All language subtitles for Dont Let Me Die on a Sunday (1998) Full Movie _ M4uHD.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,330 --> 00:01:04,330 култура. 2 00:02:29,940 --> 00:02:30,540 В шибаната столица всички тези 3 00:02:30,780 --> 00:02:33,493 дни това пас и от които няма полза. 4 00:02:34,210 --> 00:02:35,531 Споразумение за прибиране на реколтата 5 00:02:35,610 --> 00:02:36,992 ритъм, така че го оставяте ecublens. 6 00:02:37,110 --> 00:02:38,110 Позволява. 7 00:02:38,160 --> 00:02:39,420 Постепенно това, което всъщност е моята 8 00:02:39,780 --> 00:02:41,886 клетва пърдаш навсякъде и ще ни вземеш 9 00:02:41,910 --> 00:02:44,399 главите с това вашата шибана промяна на 10 00:02:44,400 --> 00:02:47,429 хилядолетието все още се нарича не 11 00:02:47,430 --> 00:02:48,960 повече от преди Абел просто с това нещо 12 00:02:49,560 --> 00:02:51,280 сега живея с всички мизерията на света 13 00:02:51,360 --> 00:02:52,540 мизерията, под която сме Носът имаме това. 14 00:02:52,800 --> 00:02:54,440 Помислете за какво ще те направиш онази вечер тази нощ, 15 00:02:54,690 --> 00:02:57,850 но тази нощ приятелю мой Това ще бъде нощ като всяка друга. 16 00:02:58,080 --> 00:02:59,380 Купонясвайте с хора тук които са 17 00:02:59,490 --> 00:03:01,980 там от приятелство и тогава кой 18 00:03:02,280 --> 00:03:04,520 няма да мисли че поклонението е 19 00:03:04,560 --> 00:03:05,890 просто възможно, когато има бъдеще. 20 00:03:06,090 --> 00:03:06,380 Красиво 21 00:03:06,480 --> 00:03:07,480 е. 22 00:03:08,010 --> 00:03:09,010 Жена му също ще бъде там. 23 00:03:09,690 --> 00:03:11,020 Жена ми казва. 24 00:03:11,280 --> 00:03:11,880 Каква ще е линията 25 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 с много други 26 00:03:13,320 --> 00:03:14,620 тогава ще ги прецакаме. 27 00:03:14,670 --> 00:03:15,790 Баня. 28 00:03:16,920 --> 00:03:18,452 Ще го прецакаме толкова 29 00:03:18,453 --> 00:03:21,540 много тази нощ няма да чуем 30 00:03:21,887 --> 00:03:22,639 повече шибани камбани до 31 00:03:22,780 --> 00:03:23,860 полунощ Little House всички ще сме мъртви поне. 32 00:03:23,940 --> 00:03:24,960 Няма да имаме страхове 33 00:03:25,440 --> 00:03:25,680 има 34 00:03:26,250 --> 00:03:28,030 Един човек по-малко на земята. 35 00:03:31,410 --> 00:03:32,436 Спрете да гледате всичко 36 00:03:32,460 --> 00:03:34,720 световното търпение забави иглите. 37 00:03:40,585 --> 00:03:42,058 Не ходете в Одеон. 38 00:03:43,560 --> 00:03:43,740 Хайде 39 00:03:44,010 --> 00:03:45,100 скъпа. 40 00:03:58,050 --> 00:03:59,860 Причина за смъртта Взимам устройството. 41 00:04:00,540 --> 00:04:02,560 Жертва на модата бих казал. 42 00:04:03,051 --> 00:04:03,330 Че 43 00:04:03,570 --> 00:04:05,140 искате да го наречете. 44 00:04:14,460 --> 00:04:16,240 Къде сме с Hélène Gervais? 45 00:04:20,244 --> 00:04:20,670 Прав си, няма 46 00:04:21,120 --> 00:04:23,050 смисъл да го налагаш. 47 00:04:23,370 --> 00:04:24,940 Представям ви една малка. 48 00:04:25,710 --> 00:04:27,700 имате нужда подновяване на добитъка. 49 00:04:28,290 --> 00:04:29,920 Ние не търсим едно и също нещо. 50 00:04:29,970 --> 00:04:31,626 Но все още сме съгласете се по една 51 00:04:31,650 --> 00:04:33,880 точка сърцето няма нищо общо вижте с чувства. 52 00:04:34,371 --> 00:04:35,700 Макс успява да си 53 00:04:36,120 --> 00:04:37,450 помисли това, това ме разбива. 54 00:04:38,580 --> 00:04:39,780 Моята кърпа под 55 00:04:40,140 --> 00:04:41,470 красива младост. 56 00:04:42,510 --> 00:04:44,136 Има един, който ще знае никога 57 00:04:44,160 --> 00:04:45,426 какво е загубил, особено тази 58 00:04:45,450 --> 00:04:46,279 Тя ляво, оборудвано по-скоро пълно с риба 59 00:04:46,380 --> 00:04:47,380 свежи. 60 00:04:49,020 --> 00:04:50,140 Само един. 61 00:04:50,730 --> 00:04:52,180 Дамата Шеймъс. 62 00:04:52,950 --> 00:04:53,520 Малката ръка не 63 00:04:53,832 --> 00:04:55,090 е загубила нищо. 64 00:05:08,730 --> 00:05:09,730 ДОБРЕ. 65 00:05:43,980 --> 00:05:45,380 Дванадесет куршума вътре бюфетът пич пич. 66 00:05:45,960 --> 00:05:47,240 Щеше да видиш 67 00:05:47,520 --> 00:05:48,520 състоянието на 68 00:05:48,960 --> 00:05:49,170 колата, чисто нов 69 00:05:49,650 --> 00:05:51,190 кабриолет и много добре изглеждащо дете. 70 00:05:53,670 --> 00:05:55,350 За още артикули нека да е тази неделя, боже 71 00:05:55,470 --> 00:05:58,399 мой, бих искал купонясвайте добре в събота 72 00:05:58,650 --> 00:06:00,970 вечер и в неделя бих искал не умира в неделя. 73 00:06:02,614 --> 00:06:05,380 О, да, не бих искал да работя един ден станах късно. 74 00:06:06,060 --> 00:06:07,300 Нищо не съм дръпнал. 75 00:06:09,930 --> 00:06:11,140 Ще те взема. 76 00:06:11,746 --> 00:06:12,630 Трудният 77 00:06:12,750 --> 00:06:13,750 малък комплект. 78 00:06:13,800 --> 00:06:14,160 добре 79 00:06:14,370 --> 00:06:15,210 това е истинско 80 00:06:15,390 --> 00:06:16,390 Не. 81 00:06:16,920 --> 00:06:17,610 Бях с 82 00:06:17,760 --> 00:06:18,760 планетарни приятели. 83 00:06:20,670 --> 00:06:21,710 Можете да направите това 84 00:06:21,810 --> 00:06:23,110 да продължи четири часа. 85 00:09:07,620 --> 00:09:08,620 Петър 86 00:09:29,700 --> 00:09:31,840 Виждал съм някои гадни неща в моята кариера. 87 00:09:32,790 --> 00:09:33,790 курва. 88 00:09:41,010 --> 00:09:45,720 Не слушайте и тази ситуация нито 89 00:09:45,840 --> 00:09:47,770 по-обичайно, нито по-лесно за мен, отколкото за теб. 90 00:09:48,570 --> 00:09:49,570 Отдръпване от 91 00:09:49,620 --> 00:09:52,570 санкциите административните офиси имат покер. 92 00:09:53,760 --> 00:09:55,360 аз не искам мен. 93 00:09:57,948 --> 00:09:59,710 Защо ще имаш проблеми. 94 00:10:00,600 --> 00:10:01,600 Имах малко. 95 00:10:01,800 --> 00:10:04,210 Само проблеми с нея. 96 00:10:04,928 --> 00:10:06,338 Моето 97 00:10:06,698 --> 00:10:07,698 замразяване, обичам го, но. 98 00:10:08,768 --> 00:10:10,578 Нищо освен проблеми през цялото време. 99 00:10:10,658 --> 00:10:11,438 Тя е жива, това е 100 00:10:11,588 --> 00:10:13,621 най-важното, не. 101 00:10:14,438 --> 00:10:15,799 Въпросът ми 102 00:10:16,058 --> 00:10:17,058 е изглежда малко странно за вас. 103 00:10:18,488 --> 00:10:20,418 Вие ли планирайте да подадете жалба. 104 00:10:26,738 --> 00:10:28,278 Хм на колко години е дъщеря ти. 105 00:10:30,908 --> 00:10:32,088 Деветнадесет. 106 00:10:34,118 --> 00:10:35,118 обучение. 107 00:10:37,658 --> 00:10:38,809 Хей. 108 00:10:39,278 --> 00:10:40,864 Тук не скучаем през дългите зимни вечери, 109 00:10:40,865 --> 00:10:43,548 така че направете своя работа, където поезия. 110 00:10:43,848 --> 00:10:44,138 Reason, да говорим 111 00:10:44,708 --> 00:10:45,188 за работа, не знам 112 00:10:45,428 --> 00:10:46,998 какво да мисля за това. 113 00:10:48,758 --> 00:10:50,148 Вие сами го знаете. 114 00:10:50,648 --> 00:10:51,596 Но все още е любопитен дори когато 115 00:10:51,597 --> 00:10:54,048 някой се върне към живот търсиш виновен. 116 00:10:54,398 --> 00:10:55,598 Докладът на лекаря е силен, така че ще ви спра веднага. 117 00:10:55,718 --> 00:10:58,818 Бях, както знаете много добре. 118 00:10:59,708 --> 00:11:02,857 Винаги казваме, че има добро и има зле помага за опростяване 119 00:11:02,858 --> 00:11:05,258 на сложни ситуации, но след това наистина е в ход да спя в 120 00:11:05,259 --> 00:11:06,860 тоалетната в съседство имам двама свидетели и тогава така или иначе. 121 00:11:07,328 --> 00:11:09,877 Не съм свикнал да се хвърлям колеги става въпрос 122 00:11:09,878 --> 00:11:11,504 за принцип така че винаги може потърси някой 123 00:11:11,528 --> 00:11:13,848 друг, защото ще стигнеш до там Няма го в Ръководството. 124 00:11:15,308 --> 00:11:15,908 Г-жо Аник, 125 00:11:16,028 --> 00:11:16,598 извинете, има 126 00:11:16,718 --> 00:11:18,439 съобщение за вас. 127 00:11:19,958 --> 00:11:22,878 Тъй като ги виждате в училище по цял ден, вие правите по-голяма разлика. 128 00:11:23,048 --> 00:11:24,528 Не харесвам лекарите. 129 00:11:24,878 --> 00:11:26,958 Винаги ни иска кажи ни от какво ще умрем. 130 00:11:27,488 --> 00:11:29,568 И вие също смешно или да речем. 131 00:11:29,798 --> 00:11:30,878 Ние не сме 132 00:11:31,328 --> 00:11:31,598 лекари с 133 00:11:32,108 --> 00:11:33,308 чистачи 134 00:11:33,758 --> 00:11:34,758 по-скоро изоставени бъбреци. 135 00:11:35,667 --> 00:11:35,948 Намирам. 136 00:11:36,668 --> 00:11:37,668 Там. 137 00:11:38,678 --> 00:11:39,678 Мир. 138 00:11:43,328 --> 00:11:45,558 Момичето е пълнолетно тя да подаде жалба. 139 00:11:45,698 --> 00:11:46,298 Родителите не 140 00:11:46,568 --> 00:11:47,838 искат да правят нищо. 141 00:11:48,308 --> 00:11:49,698 Вярвате или не. 142 00:11:50,018 --> 00:11:51,408 Бащата на идеята. 143 00:11:52,358 --> 00:11:55,398 Ако някой ми беше казал, че можем Това ще им даде. 144 00:11:55,478 --> 00:11:56,048 Казах им да, 145 00:11:56,318 --> 00:11:57,318 щях да кажа да. 146 00:11:57,668 --> 00:12:00,468 Дори бих платил, ако той дори трябваше да плати, ако се наложи. 147 00:12:04,028 --> 00:12:05,308 Тя не иска да подава жалба. 148 00:12:05,888 --> 00:12:07,398 Не вярвам в това. 149 00:12:08,228 --> 00:12:09,678 Не мога да повярвам. 150 00:12:13,178 --> 00:12:14,178 Слепва се. 151 00:12:14,618 --> 00:12:15,248 Така че няма 152 00:12:15,488 --> 00:12:16,758 официално оплакване. 153 00:12:19,538 --> 00:12:21,128 Уволнение за три или 154 00:12:21,278 --> 00:12:22,778 шест месеца ще видим. 155 00:12:23,348 --> 00:12:24,468 Съжалявам Бен, но защо. 156 00:12:25,448 --> 00:12:26,748 Нищо не се е случило. 157 00:12:27,098 --> 00:12:29,210 Освен това се случва никога нищо тук не е правилно. 158 00:12:29,588 --> 00:12:31,068 Не 159 00:12:31,151 --> 00:12:32,418 докосвайте специален режим смърт работници. 160 00:12:33,278 --> 00:12:35,058 Мислите ли, че не изпращаме не декламирай. 161 00:12:35,258 --> 00:12:36,919 Умря в ръцете 162 00:12:36,943 --> 00:12:37,943 ни задник преди да дойде тук. 163 00:12:38,108 --> 00:12:39,871 Тя поиска среща с мен. 164 00:12:40,868 --> 00:12:42,618 Лазар ще говори с Исус Христос. 165 00:12:42,758 --> 00:12:43,758 нормално. 166 00:12:44,858 --> 00:12:45,858 И. 167 00:12:46,868 --> 00:12:48,918 Все е същото ефект на приятелки. 168 00:12:50,618 --> 00:12:51,955 Да бъдеш д. 169 00:12:52,688 --> 00:12:53,988 На теб говоря. 170 00:12:56,228 --> 00:12:57,948 Главата ти е пълна с косове. 171 00:12:58,058 --> 00:12:59,718 И един ден или другото ще прелее. 172 00:13:00,788 --> 00:13:01,788 Но не се притеснявайте, тази добра стара 173 00:13:02,048 --> 00:13:04,488 къща винаги ще бъде там, за да ви посрещне. 174 00:14:17,828 --> 00:14:19,848 Често съм си пожелавал че умираш. 175 00:14:20,858 --> 00:14:22,098 Остави ме да умра. 176 00:14:22,508 --> 00:14:24,858 Защото те обичах че не стигахме до никъде. 177 00:14:24,968 --> 00:14:26,058 За поръсване. 178 00:14:28,418 --> 00:14:29,868 Дори не какво беше. 179 00:14:32,948 --> 00:14:34,368 Сега е готово. 180 00:14:35,438 --> 00:14:36,858 Това е като облекчение. 181 00:14:38,948 --> 00:14:40,758 Не ме интересува какво ще стане. 182 00:14:50,888 --> 00:14:51,089 А. 183 00:14:51,878 --> 00:14:52,878 година. 184 00:14:54,548 --> 00:14:55,548 При. 185 00:14:56,108 --> 00:14:57,184 Разходка. 186 00:14:58,388 --> 00:15:00,408 Извинете сър, наистина съжалявам. 187 00:15:03,188 --> 00:15:03,518 Аз няма да 188 00:15:03,908 --> 00:15:05,238 вече не е вкъщи. 189 00:15:08,108 --> 00:15:09,108 Спри се. 190 00:15:10,778 --> 00:15:12,168 Спрете да виждате. 191 00:15:13,816 --> 00:15:16,150 Нещо е счупено в еленското ти лице. 192 00:15:36,278 --> 00:15:38,298 Следя те от часове. 193 00:15:38,408 --> 00:15:39,408 Какво. 194 00:15:45,038 --> 00:15:46,038 ИМА. 195 00:15:46,478 --> 00:15:47,478 Отивам. 196 00:15:48,428 --> 00:15:49,428 Не. 197 00:15:52,358 --> 00:15:52,868 Три 198 00:15:53,198 --> 00:15:54,198 години. 199 00:16:00,638 --> 00:16:03,438 Ако някой ми беше казал, че можем да направим това и това щеше да я върне. 200 00:16:04,508 --> 00:16:05,988 Бих казал да. 201 00:16:06,788 --> 00:16:08,778 Дори щях да платя, ако трябваше. 202 00:16:08,828 --> 00:16:10,068 Така че благодаря 203 00:16:27,338 --> 00:16:29,058 Все още съм бял. 204 00:16:30,398 --> 00:16:31,997 Все още толкова палав. 205 00:16:35,078 --> 00:16:36,828 Рейгън ще бъде на сто. 206 00:16:36,968 --> 00:16:38,564 Двадесет куршума, за да му помогнат да зашие стареца 207 00:16:38,588 --> 00:16:38,888 порт. 208 00:16:39,488 --> 00:16:40,488 о 209 00:16:44,738 --> 00:16:46,518 Все още съм готов като лайно. 210 00:16:47,078 --> 00:16:50,718 Не се притеснявай за мен, аз съм дясна ръка, нищо не може да те спре да бъдеш. 211 00:16:50,798 --> 00:16:51,798 Напълно елементарен 212 00:16:51,938 --> 00:16:52,979 след четири години Хаус 213 00:16:53,408 --> 00:16:55,592 Обичайте, когато знаем тази малка точка, когато виждаме 214 00:16:55,748 --> 00:16:56,938 обслужва това. 215 00:16:57,398 --> 00:16:57,548 Ние 216 00:16:57,668 --> 00:17:00,038 осигурете, помислете за него, той го е направил, това е цялата разлика, добре 217 00:17:00,608 --> 00:17:00,878 помня. 218 00:17:01,598 --> 00:17:03,938 Ти мислиш какво искаме татко 219 00:17:04,508 --> 00:17:05,928 аматьорът сега. 220 00:17:06,218 --> 00:17:07,668 Така че удари дъното. 221 00:17:10,988 --> 00:17:12,798 Хан отвратително е. 222 00:17:14,348 --> 00:17:17,088 Най-лошото е когато е красиво става вулгарно. 223 00:17:17,408 --> 00:17:19,998 Нарушава и трайни насаждения. 224 00:17:20,288 --> 00:17:20,378 всичко 225 00:17:20,558 --> 00:17:21,558 че за парите 226 00:17:21,698 --> 00:17:22,778 който не знае нищо освен. 227 00:17:23,408 --> 00:17:24,248 неговите начала 228 00:17:24,398 --> 00:17:25,398 напротив има 229 00:17:25,718 --> 00:17:26,718 малко. 230 00:17:27,008 --> 00:17:28,056 И пекаря, докато ние бързаме, вие франзела 231 00:17:28,057 --> 00:17:31,548 мисля, че това му пречи да обича таланта си, тогава не. 232 00:17:32,168 --> 00:17:33,168 Добро утро. 233 00:17:33,848 --> 00:17:34,268 Как си 234 00:17:34,628 --> 00:17:35,838 Как върви. 235 00:17:36,668 --> 00:17:38,388 Здравей кокошката ми тръгва. 236 00:17:40,058 --> 00:17:41,598 Но какво правиш тук? 237 00:17:41,978 --> 00:17:42,978 Ако някога само един. 238 00:17:43,508 --> 00:17:43,778 И 239 00:17:43,958 --> 00:17:44,958 Спрете да търсите 240 00:17:45,098 --> 00:17:47,318 той е тук, защото видя Macos, това е добре за тази сутрин 241 00:17:47,528 --> 00:17:48,528 Добре. 242 00:17:52,358 --> 00:17:53,508 ХМ хм. 243 00:17:53,550 --> 00:17:54,792 ХМ хм. 244 00:17:57,908 --> 00:17:58,318 Да да 245 00:17:58,867 --> 00:18:00,057 Аз също. 246 00:18:09,758 --> 00:18:09,968 Как си 247 00:18:10,083 --> 00:18:11,083 Там. 248 00:18:17,138 --> 00:18:19,208 Сграда б стая сто тридесет и три четвърти етаж 249 00:18:19,388 --> 00:18:21,889 а ти ми върни копчетата и не искам да те безпокоя. 250 00:18:22,808 --> 00:18:26,049 Ние напътстваме човешкото съзнание, страхувате се да не ви попитат за гроба ви. 251 00:18:26,558 --> 00:18:28,208 Какво е Тиаго? 252 00:18:28,508 --> 00:18:30,108 Шегуваш ли се или какво? 253 00:18:30,338 --> 00:18:32,084 Затвори си устата, това е всичко, което ти показвам 254 00:18:32,108 --> 00:18:33,378 От друга страна. 255 00:18:38,648 --> 00:18:39,648 Ход. 256 00:18:57,038 --> 00:18:58,458 Бях мехур. 257 00:18:58,958 --> 00:18:59,958 Фестивал. 258 00:19:07,658 --> 00:19:08,658 ТАКА. 259 00:19:43,958 --> 00:19:44,958 Навън. 260 00:19:48,428 --> 00:19:51,288 Мислиш, че съм оставил живота да умре. 261 00:19:51,608 --> 00:19:52,608 Много. 262 00:19:52,688 --> 00:19:53,688 Добър като 263 00:19:53,918 --> 00:19:54,918 Вие. 264 00:19:55,628 --> 00:19:56,838 Това е. 265 00:19:57,608 --> 00:19:58,608 Ние сме тук. 266 00:19:58,688 --> 00:19:59,688 Какво. 267 00:20:00,218 --> 00:20:00,608 Негов ли е 268 00:20:01,088 --> 00:20:02,088 по подразбиране. 269 00:20:30,074 --> 00:20:31,074 Добро утро. 270 00:20:41,864 --> 00:20:42,314 Клюн 271 00:20:42,584 --> 00:20:43,584 захар. 272 00:20:44,384 --> 00:20:45,624 Нашият сън. 273 00:20:45,914 --> 00:20:46,634 Ние сме лице в лице 274 00:20:46,874 --> 00:20:48,614 естествена материя за работа 275 00:20:48,794 --> 00:20:49,794 медицински. 276 00:21:17,324 --> 00:21:18,014 Млъкни другия 277 00:21:18,134 --> 00:21:19,134 страна. 278 00:21:19,994 --> 00:21:20,994 Кажи ми. 279 00:21:28,694 --> 00:21:29,694 Фотьойл. 280 00:21:30,524 --> 00:21:32,124 Баба по пощата. 281 00:21:36,734 --> 00:21:36,999 БЛАГОДАРЯ 282 00:21:37,514 --> 00:21:38,514 БЛАГОДАРЯ. 283 00:21:40,514 --> 00:21:42,230 Това наистина означава да броите, ако проблемът ви е 284 00:21:42,254 --> 00:21:43,674 не в други. 285 00:22:05,864 --> 00:22:07,914 Има два начина да гледаме на нещата. 286 00:22:09,764 --> 00:22:10,764 о 287 00:22:11,264 --> 00:22:12,264 От друга страна, не е късмет 288 00:22:12,374 --> 00:22:13,770 пада върху него. 289 00:22:15,404 --> 00:22:17,439 Друга страна с кого. 290 00:22:17,504 --> 00:22:19,404 Рик, ние го направихме. 291 00:22:20,174 --> 00:22:21,174 В крайна сметка. 292 00:22:22,874 --> 00:22:25,644 Почти късмет е, че само аз ще умра. 293 00:22:30,644 --> 00:22:32,814 Погледнах неона в стаята. 294 00:22:33,104 --> 00:22:34,104 Следвай ме. 295 00:22:34,829 --> 00:22:36,174 Невъзможно. 296 00:22:38,294 --> 00:22:41,004 Това не е последното нещо, което ще видите. 297 00:22:41,504 --> 00:22:43,764 Можете да видите какво оставяме след себе си. 298 00:22:44,264 --> 00:22:44,504 Как си 299 00:22:44,984 --> 00:22:46,974 ще отидем като стигнем. 300 00:22:47,414 --> 00:22:48,414 Хм. 301 00:23:33,314 --> 00:23:34,314 о 302 00:23:52,724 --> 00:23:54,020 Ти знаеш аз. 303 00:23:57,764 --> 00:23:59,964 Щастлив съм, че съм по ключови въпроси. 304 00:24:02,834 --> 00:24:03,014 СЗО 305 00:24:03,134 --> 00:24:04,314 каза изпрати. 306 00:24:04,664 --> 00:24:06,024 Фалшиво здравей. 307 00:24:26,624 --> 00:24:27,624 А. 308 00:24:27,854 --> 00:24:29,874 Пила със сърце. 309 00:24:53,864 --> 00:24:55,584 Ще играеш на топка. 310 00:24:56,234 --> 00:24:58,284 Все пак можеше да ме предупредиш. 311 00:24:58,484 --> 00:24:59,694 Това е Нико. 312 00:25:00,224 --> 00:25:01,884 Мислеше, че ще кажеш „не“. 313 00:25:02,294 --> 00:25:03,841 Да живееш с някого години наред не става 314 00:25:03,842 --> 00:25:06,204 не ви освобождава от зациклянето на най-важното. 315 00:25:07,994 --> 00:25:08,994 А ти. 316 00:25:09,134 --> 00:25:10,554 Как си. 317 00:25:10,874 --> 00:25:11,444 Имате новини 318 00:25:11,594 --> 00:25:12,594 на Хелене. 319 00:25:13,514 --> 00:25:13,724 Тя е 320 00:25:13,880 --> 00:25:15,834 сестра ми Тя не трябваше да те напуска. 321 00:25:17,834 --> 00:25:19,884 Но преди всичко причина да го пусна. 322 00:25:24,014 --> 00:25:25,014 Джейн. 323 00:25:26,744 --> 00:25:28,464 Трябва да обещаеш да ни се обадиш. 324 00:26:05,744 --> 00:26:07,494 Дори не ме питаш дотам. 325 00:26:08,204 --> 00:26:10,464 Светът на краката дори не ви изненадва. 326 00:26:10,934 --> 00:26:12,894 Блъскам се в ръбовете през цялото време. 327 00:26:14,354 --> 00:26:16,074 Дойдох да взема хамали. 328 00:26:16,994 --> 00:26:18,740 Женски епизод предполагам. 329 00:26:20,534 --> 00:26:21,574 Каза да остане там, не ми пука 330 00:26:21,832 --> 00:26:21,989 аз 331 00:26:22,154 --> 00:26:23,334 Оставете отворено. 332 00:26:23,504 --> 00:26:24,751 Крейг Крейг. 333 00:26:26,444 --> 00:26:27,744 Ще премахнете. 334 00:26:27,914 --> 00:26:29,758 Ако имате смелостта да го последвате. 335 00:26:31,154 --> 00:26:32,484 Имам малко думи. 336 00:26:33,614 --> 00:26:34,994 Виждате ли шоколад сутрин 337 00:26:35,204 --> 00:26:36,204 никога кафе 338 00:26:36,464 --> 00:26:37,914 счупен часовник. 339 00:26:40,964 --> 00:26:42,714 И възбуден за мъртво момиче. 340 00:26:52,424 --> 00:26:54,924 Исках да знаеш, че не съм питал нищо на баща си. 341 00:27:00,884 --> 00:27:02,304 Не те виня. 342 00:27:03,584 --> 00:27:05,124 Опитах обаче. 343 00:27:06,314 --> 00:27:08,154 Психологът сякаш го изпратих да си опакова багажа. 344 00:27:11,114 --> 00:27:14,304 Не се чувстваш виновен, какво очакваше? 345 00:27:14,539 --> 00:27:17,454 Герой-копеле, от което се срамувам. 346 00:27:17,714 --> 00:27:21,174 Където го видях в продължение на седем години в очите на жената, която си тръгна оттук, ок. 347 00:27:23,654 --> 00:27:25,254 Така че не ти дължа нищо. 348 00:27:26,414 --> 00:27:28,854 Бих бил много обикновен, ако ти дължа нещо. 349 00:27:31,664 --> 00:27:33,804 Не можех да си представя да съм на такова място. 350 00:27:41,384 --> 00:27:42,384 Тук е гадно. 351 00:27:42,734 --> 00:27:43,394 Вече не е вкъщи 352 00:27:43,604 --> 00:27:45,864 Това е просто място за дрънкане и сън. 353 00:28:04,007 --> 00:28:05,244 Бал с костюми. 354 00:28:07,004 --> 00:28:07,484 И 355 00:28:07,604 --> 00:28:09,294 Интересувам те по-живо. 356 00:28:10,034 --> 00:28:11,034 Какво трябва да направя? 357 00:28:11,324 --> 00:28:14,124 Когато затворя очи, спирам да дишам, това е вашето пътуване. 358 00:28:14,654 --> 00:28:16,194 Сигурен съм, че не. 359 00:28:16,304 --> 00:28:18,380 Сигурен съм, че за първи път направи това 360 00:28:18,404 --> 00:28:19,244 ти беше там това е всичко 361 00:28:19,424 --> 00:28:22,665 няма чудо не е възкръснал не е мъртъв така че подайте жалба 362 00:28:22,874 --> 00:28:25,494 напиши книга, прави каквото искаш, но моля те. 363 00:28:26,264 --> 00:28:27,714 Не обичам да се ядосвам. 364 00:28:30,584 --> 00:28:31,584 да 365 00:28:33,464 --> 00:28:35,664 Не ми пука какво каза лекарят. 366 00:28:36,584 --> 00:28:39,564 Това ми спаси живота, задник дойде да ти го каже. 367 00:28:40,514 --> 00:28:41,514 Благодаря все пак 368 00:28:41,594 --> 00:28:43,434 да, ние сме учтиви в семейството. 369 00:28:44,414 --> 00:28:45,434 Можеш да говориш каквото искаш, ти и аз сме 370 00:28:45,458 --> 00:28:48,174 в история като никоя друга ти и аз. 371 00:28:49,334 --> 00:28:50,424 О, добре. 372 00:28:53,084 --> 00:28:54,324 Какво по дяволите правя тук? 373 00:28:54,524 --> 00:28:55,824 но е истина. 374 00:28:55,934 --> 00:28:57,444 Какво правиш тук. 375 00:29:00,314 --> 00:29:03,594 Исках да знам как неговия тип Къща като теб ми липсваше всичко първия път. 376 00:29:04,514 --> 00:29:05,662 Но величествено. 377 00:29:06,614 --> 00:29:07,614 свършване 378 00:29:14,294 --> 00:29:15,518 Хайде. 379 00:29:16,244 --> 00:29:17,514 Само вечерта. 380 00:29:18,314 --> 00:29:19,724 Скапан живот и моята вечер 381 00:29:19,844 --> 00:29:20,844 идвам. 382 00:30:30,251 --> 00:30:31,251 Направи. 383 00:30:32,872 --> 00:30:34,022 По-силен. 384 00:30:35,332 --> 00:30:36,872 Усмихвайте се по-силно. 385 00:30:42,562 --> 00:30:44,372 Защото той мрази това. 386 00:30:46,162 --> 00:30:47,672 Знам отдавна. 387 00:30:50,332 --> 00:30:52,862 Не ми казва нищо за живота си, не иска да знае нищо. 388 00:30:54,022 --> 00:30:56,702 Той прави всичко, винаги съм съгласен. 389 00:31:04,508 --> 00:31:05,942 Закопчайте се и вие. 390 00:31:06,952 --> 00:31:08,612 Мислиш ли, че това ще ме нарани? 391 00:31:09,292 --> 00:31:10,652 После да. 392 00:31:11,572 --> 00:31:12,692 Е тук. 393 00:31:14,452 --> 00:31:15,932 Правете това, което Тя пише. 394 00:31:19,702 --> 00:31:21,182 Започнете това. 395 00:31:21,712 --> 00:31:23,282 Понякога ме е срам. 396 00:31:25,462 --> 00:31:27,452 И тогава понякога съм горд. 397 00:31:32,482 --> 00:31:34,112 Мисля, че ще му хареса. 398 00:31:37,912 --> 00:31:39,752 Спокойно, мой човек. 399 00:31:40,672 --> 00:31:42,172 Бъдете избирателни, ако желаете 400 00:31:42,562 --> 00:31:44,162 вижте как главата напуска. 401 00:31:44,272 --> 00:31:45,513 Просто го обичам. 402 00:31:47,422 --> 00:31:50,252 Радвам се, че ме виждаш така, разбираш ли. 403 00:31:51,412 --> 00:31:52,412 Устата. 404 00:31:52,744 --> 00:31:54,902 Останалото не е за вас пекторали. 405 00:31:59,992 --> 00:32:00,992 Аптека. 406 00:32:06,802 --> 00:32:08,612 Те са тези, които искахте. 407 00:32:09,352 --> 00:32:10,592 Изпрати за него. 408 00:32:12,622 --> 00:32:12,862 имах 409 00:32:13,042 --> 00:32:14,432 мина дете. 410 00:32:14,722 --> 00:32:15,722 Обади ми се. 411 00:32:16,702 --> 00:32:17,822 В офиса. 412 00:32:31,492 --> 00:32:32,578 Сега аз съм този, който те моли 413 00:32:32,602 --> 00:32:33,622 мий ме плашиш 414 00:32:34,072 --> 00:32:35,912 твоето нещо мирише на смърт. 415 00:32:37,192 --> 00:32:38,525 защо се връщаш 416 00:32:40,192 --> 00:32:43,432 Тя изглежда много добра на твоя приятел и след това ти изглежда харесваш същите неща. 417 00:32:44,512 --> 00:32:45,962 Наистина е глупаво. 418 00:32:46,042 --> 00:32:47,627 Това момиче те обича, показва се като носа по средата 419 00:32:47,628 --> 00:32:50,132 лицеви и искаш да се чукаш, сякаш за да я унищожиш. 420 00:32:52,732 --> 00:32:54,242 Не го заслужаваш. 421 00:33:03,352 --> 00:33:03,517 Аз не 422 00:33:03,652 --> 00:33:04,952 никога нормално. 423 00:33:06,322 --> 00:33:08,852 Единствената жена, която обикновено съм чукал, е моята. 424 00:33:08,916 --> 00:33:10,052 Бяхме сплескани. 425 00:33:10,672 --> 00:33:12,032 Изглежда нормално. 426 00:33:12,412 --> 00:33:14,582 По дяволите, сериозно си в беда. 427 00:33:14,620 --> 00:33:17,060 Имаш чувството, че вървиш така с члена си в ръка. 428 00:33:17,152 --> 00:33:18,272 Така че мамо. 429 00:33:20,062 --> 00:33:22,142 Напред така, който пръв види. 430 00:33:22,912 --> 00:33:25,172 Нека спрем с това, смъртта не е романтична. 431 00:33:25,522 --> 00:33:27,448 Просто е нещо, което се простира, обяснява подсъдимият. 432 00:33:27,472 --> 00:33:29,042 важно е да се страхуваш. 433 00:33:29,602 --> 00:33:30,683 Това е нищо в сравнение с живота 434 00:33:30,772 --> 00:33:31,922 млъкни. 435 00:33:32,392 --> 00:33:34,442 Не ни интересуват настроенията. 436 00:33:52,732 --> 00:33:54,362 Трудно е да се реши. 437 00:33:55,616 --> 00:33:57,212 Команда за скок във водата. 438 00:33:59,722 --> 00:34:01,382 Трябва да имате основателни причини. 439 00:34:02,572 --> 00:34:04,232 Тъй като може да те прецака. 440 00:34:04,766 --> 00:34:06,086 Все пак не бива да умираш така 441 00:34:06,622 --> 00:34:08,042 каква е твоята история 442 00:34:08,752 --> 00:34:10,033 Годеницата ти си отиде, това е. 443 00:34:10,642 --> 00:34:13,202 За да може тя да се бие, вече трябваше да имам такъв. 444 00:34:13,492 --> 00:34:15,122 Какво говориш глупако? 445 00:34:17,392 --> 00:34:18,392 Хайде. 446 00:34:18,442 --> 00:34:19,442 Хайде. 447 00:34:19,492 --> 00:34:20,062 Вятъра 448 00:34:20,242 --> 00:34:21,932 късно е в леглото. 449 00:34:23,782 --> 00:34:24,782 сън. 450 00:34:26,062 --> 00:34:27,332 Бих искал. 451 00:34:27,502 --> 00:34:30,062 Преминете направо от вечерта към сутринта. 452 00:34:30,112 --> 00:34:32,908 Но защо ми разказваш всичко това, не ми пука 453 00:34:32,932 --> 00:34:34,283 ти намираш нощите за твърде дълги, добре, че е така 454 00:34:34,284 --> 00:34:36,727 дните и нощите са целият живот. 455 00:34:37,372 --> 00:34:40,202 Става добра храна преди нещо много тежко и мазно. 456 00:34:40,702 --> 00:34:43,022 За да потънете, бих казал, че иначе ще започнете да плувате. 457 00:34:43,072 --> 00:34:43,942 Поне бях плувал 458 00:34:44,092 --> 00:34:46,112 Бих избрал друг начин благодаря. 459 00:34:46,342 --> 00:34:47,693 Просто си достатъчно умен, за да се предадеш 460 00:34:47,694 --> 00:34:49,648 осъзнай, че не си достатъчен, вече не е толкова лошо 461 00:34:49,672 --> 00:34:52,472 Ако бях напълно глупав, нямаше да съм нещастен. 462 00:34:52,582 --> 00:34:53,662 О, хей, о 463 00:34:53,782 --> 00:34:53,992 о 464 00:34:54,112 --> 00:34:55,412 Добре ти. 465 00:34:55,552 --> 00:34:55,822 Нямам 466 00:34:55,982 --> 00:34:56,273 не 467 00:34:56,542 --> 00:34:57,542 страх. 468 00:34:58,552 --> 00:34:59,242 о 469 00:34:59,572 --> 00:35:00,572 Там. 470 00:35:00,862 --> 00:35:02,102 Майната му. 471 00:35:02,242 --> 00:35:03,512 Това е. 472 00:35:04,762 --> 00:35:05,762 Отивам. 473 00:35:06,532 --> 00:35:07,102 Защото искаш 474 00:35:07,252 --> 00:35:09,122 когато искаш да работиш да или не. 475 00:35:09,412 --> 00:35:09,652 Че. 476 00:35:10,372 --> 00:35:11,032 По-скоро е 477 00:35:11,242 --> 00:35:12,242 готино. 478 00:35:14,392 --> 00:35:15,782 Моля те. 479 00:35:15,982 --> 00:35:16,312 Между. 480 00:35:16,942 --> 00:35:18,092 Ястията. 481 00:35:29,812 --> 00:35:30,934 Какво е това. 482 00:35:31,042 --> 00:35:32,192 Влюбен си. 483 00:35:32,362 --> 00:35:32,962 Вече 484 00:35:33,232 --> 00:35:34,232 Добре е 485 00:35:34,402 --> 00:35:35,402 наистина е всичко това 486 00:35:35,512 --> 00:35:37,292 Хайде, животът продължава. 487 00:35:40,402 --> 00:35:41,645 Здравей Борис. 488 00:35:45,502 --> 00:35:46,502 Но. 489 00:35:48,052 --> 00:35:48,472 След 490 00:35:49,072 --> 00:35:49,522 имам 491 00:35:49,912 --> 00:35:51,872 получих урок по природни науки. 492 00:35:52,162 --> 00:35:53,162 моля те недей 493 00:35:53,572 --> 00:35:53,752 Не 494 00:35:53,992 --> 00:35:57,782 моля, спрете да настоявате, често е имало клиент, който връща не. 495 00:36:01,312 --> 00:36:02,702 Изглежда, че спи. 496 00:36:02,932 --> 00:36:04,472 Само дето тя не сънува. 497 00:36:06,112 --> 00:36:08,222 По принцип е много просто и мирише. 498 00:36:11,182 --> 00:36:13,322 Мадлен прави доста колекция. 499 00:36:15,142 --> 00:36:16,569 Това си ти. 500 00:36:17,062 --> 00:36:18,832 Дупки навсякъде, една глава по-малко 501 00:36:19,402 --> 00:36:21,362 да почиват на кантара. 502 00:36:22,372 --> 00:36:22,912 Но вие виждате 503 00:36:23,302 --> 00:36:24,452 глупав. 504 00:36:24,832 --> 00:36:27,028 Тук на никой не му пука какво има вътре 505 00:36:27,052 --> 00:36:28,982 той напълно изпусна нервите си. 506 00:36:29,032 --> 00:36:30,782 Това е термин за откритие там. 507 00:36:31,462 --> 00:36:32,462 Не. 508 00:36:54,082 --> 00:36:55,082 Виждате лагера. 509 00:36:55,522 --> 00:36:57,302 Животът е като тази глупост. 510 00:36:57,772 --> 00:36:59,102 Лош навик. 511 00:37:00,502 --> 00:37:02,102 Трудно е да се отървете от него. 512 00:37:05,872 --> 00:37:07,712 Дори когато има отвратителен вкус. 513 00:37:11,512 --> 00:37:13,712 Не знам дали това е добра идея. 514 00:37:15,802 --> 00:37:16,802 И. 515 00:37:17,092 --> 00:37:18,632 Защо го направи. 516 00:37:19,492 --> 00:37:21,122 Не бях близо до лагера. 517 00:37:21,712 --> 00:37:23,107 Когато ние намерим как да живеем добре, вие ще можете 518 00:37:23,109 --> 00:37:25,563 започнете да търсите как да умрете добре. 519 00:37:26,842 --> 00:37:27,842 И докато чакам 520 00:37:27,892 --> 00:37:29,222 Как го правя? 521 00:37:29,392 --> 00:37:30,472 Трябва да вървите напред глупаво 522 00:37:30,802 --> 00:37:33,362 иначе има този отзад, който ти влиза в задника. 523 00:37:33,622 --> 00:37:35,012 Принуден да живее. 524 00:37:35,542 --> 00:37:36,952 Искам да живея добре, добре 525 00:37:37,132 --> 00:37:38,852 но не сам. 526 00:37:39,232 --> 00:37:40,472 Защо не. 527 00:37:43,702 --> 00:37:44,998 Някой ли си да ги оплакваш ти 528 00:37:45,022 --> 00:37:46,022 счупихте рекламата. 529 00:37:46,672 --> 00:37:49,672 Ще се задържи, предпазва момчетата от прецакване е всъщност кога. 530 00:37:50,422 --> 00:37:50,662 Ти искаш 531 00:37:50,842 --> 00:37:52,652 главата ми с скапани идеи. 532 00:37:53,032 --> 00:37:53,662 И ти там 533 00:37:53,842 --> 00:37:55,352 знаете какво е вашето решение. 534 00:37:56,482 --> 00:37:56,662 Вашият 535 00:37:56,782 --> 00:37:58,292 тръпката от куршуми. 536 00:37:58,552 --> 00:37:59,632 Стига вече, спри 537 00:38:00,022 --> 00:38:01,592 спри, пусни ме. 538 00:38:01,792 --> 00:38:04,888 Имам нещо в него, че изглежда като малоумен, този човек е опасен 539 00:38:04,912 --> 00:38:06,242 Пусни ме. 540 00:38:06,412 --> 00:38:07,252 Пусни ме 541 00:38:07,372 --> 00:38:09,092 Намесих се в живота ти. 542 00:38:09,675 --> 00:38:11,522 Иди сега да погледнеш моята. 543 00:39:24,652 --> 00:39:25,742 грозде. 544 00:39:27,292 --> 00:39:28,292 Устойчив. 545 00:39:32,572 --> 00:39:33,572 Обади ми се. 546 00:39:36,802 --> 00:39:38,132 Как да се измъкнем от него. 547 00:39:41,662 --> 00:39:42,996 Наляво. 548 00:39:43,552 --> 00:39:44,672 Макар че. 549 00:39:47,272 --> 00:39:48,992 Всеки търси посоката. 550 00:39:50,872 --> 00:39:53,222 И спри да ме гледаш като извънземно. 551 00:39:55,582 --> 00:39:57,542 Двадесет и деветдесет и пет тръгваме. 552 00:39:59,563 --> 00:40:00,722 Тече. 553 00:40:02,332 --> 00:40:03,752 Това е вашият гняв. 554 00:40:05,092 --> 00:40:06,302 Можете да търсите. 555 00:40:18,580 --> 00:40:20,330 О, изглеждаш ги бутнал. 556 00:40:20,440 --> 00:40:21,440 Всичко е наред, не е много трудно 557 00:40:21,610 --> 00:40:23,330 нямате нужда от подадена ръка. 558 00:40:23,560 --> 00:40:23,770 Мога 559 00:40:23,890 --> 00:40:25,250 потърси убежище. 560 00:40:28,990 --> 00:40:31,190 Осъдени ли сме на автаркия? 561 00:40:31,660 --> 00:40:33,830 Както другите са за двойки. 562 00:40:37,000 --> 00:40:39,650 Трябва ли да затворим вратите на тези места. 563 00:40:39,700 --> 00:40:41,260 Зареден с медицински свидетелства 564 00:40:41,470 --> 00:40:43,090 да могат да се усмихват един на друг 565 00:40:43,660 --> 00:40:45,560 Гледам малката смърт. 566 00:40:45,623 --> 00:40:47,534 Съюзът обяви споразумението. 567 00:40:49,930 --> 00:40:50,170 Ние. 568 00:40:50,950 --> 00:40:52,130 Които мислят. 569 00:40:52,750 --> 00:40:53,960 отколкото секс. 570 00:40:54,430 --> 00:40:58,220 Не е удоволствие, а инструмент за разбиране на света. 571 00:40:58,720 --> 00:41:03,260 И който вече не вижда света през тази мазна и мъхеста пластмаса. 572 00:41:09,520 --> 00:41:11,090 Заловен или заклинание. 573 00:41:11,590 --> 00:41:12,590 очевидно. 574 00:41:13,810 --> 00:41:16,120 Ние, които обичаме да излизаме по плът 575 00:41:16,270 --> 00:41:17,480 плът. 576 00:41:19,120 --> 00:41:20,330 Течности. 577 00:41:26,890 --> 00:41:28,820 И ще плачеш, ако те напусна. 578 00:41:30,130 --> 00:41:31,610 Не, не мисля. 579 00:41:32,830 --> 00:41:35,240 Но дойде времето на забраненото. 580 00:41:36,190 --> 00:41:37,640 И върху нас. 581 00:41:38,230 --> 00:41:39,890 Поради заболяване. 582 00:41:40,540 --> 00:41:42,140 Майната му на морала. 583 00:41:42,730 --> 00:41:46,430 Който под предлог, че ни спасява, ни държи далеч от живота. 584 00:42:00,160 --> 00:42:02,360 Вече не вярваме в баланса. 585 00:42:08,380 --> 00:42:11,510 Вярваме, че сексът е неделим от болката. 586 00:42:12,520 --> 00:42:14,150 Съотношението на силите. 587 00:42:15,280 --> 00:42:16,280 долар. 588 00:42:23,350 --> 00:42:24,350 Морал 589 00:42:24,460 --> 00:42:26,030 да се доверим на цензорите. 590 00:42:26,560 --> 00:42:28,520 Както си мислехме чувството. 591 00:42:38,740 --> 00:42:39,740 Ммм 592 00:42:43,990 --> 00:42:45,830 Тъй като не знаеш как да ме обичаш. 593 00:42:51,070 --> 00:42:52,880 Страдам за теб. 594 00:42:57,850 --> 00:42:59,480 С каква унция от вас. 595 00:43:00,640 --> 00:43:04,070 Болката е по-добра от Любовта, защото поне не храним другия. 596 00:43:06,070 --> 00:43:07,126 Виждате ли дима от вашия 597 00:43:07,150 --> 00:43:08,150 фасада. 598 00:43:08,230 --> 00:43:09,860 И ти харесваш. 599 00:43:11,380 --> 00:43:12,500 Ти искаш. 600 00:43:24,580 --> 00:43:27,860 Надявам се никога да не се случи с мен. 601 00:43:43,150 --> 00:43:43,420 любов 602 00:43:43,570 --> 00:43:44,570 подлудява всички 603 00:43:44,770 --> 00:43:45,856 и когато се опитваме да избягаме от него 604 00:43:45,880 --> 00:43:47,840 сърцето е това, което унищожава последните неврони. 605 00:43:48,040 --> 00:43:49,600 Сравнително тих мач и от двете страни 606 00:43:50,140 --> 00:43:50,320 но е 607 00:43:50,440 --> 00:43:51,770 Просто прекалено красива. 608 00:43:51,880 --> 00:43:54,230 Цялото човечество заминава, за да изпрати това обратно. 609 00:43:54,940 --> 00:43:57,780 Не искам да научавам някакви глупави въпроси, птицо на нещастието 610 00:43:58,090 --> 00:44:00,530 аз глупаво съм щастлив той е добре. 611 00:44:00,820 --> 00:44:03,380 Десет години да се чукаш в мир между хапчетата, ако не много 612 00:44:03,520 --> 00:44:06,950 добре, аз го наричам късмет, че виждаш точната възраст в точното време. 613 00:44:07,000 --> 00:44:09,406 Те не знаят какво са пропуснали, но ние знаем какво загубихме 614 00:44:09,430 --> 00:44:11,060 глава очи за целувка. 615 00:44:11,560 --> 00:44:13,780 Тази птица от очи вместо оплакване си имал 616 00:44:13,930 --> 00:44:15,107 едното око така е свързано 617 00:44:15,108 --> 00:44:18,020 направо към ciboulot все още е красиво. 618 00:44:18,240 --> 00:44:18,716 да 619 00:44:18,850 --> 00:44:20,380 виж, бих искал да го раздвижа. 620 00:44:21,040 --> 00:44:22,670 Понякога ме ядосваш. 621 00:44:24,310 --> 00:44:25,756 Все пак, когато намерим ваксината 622 00:44:25,780 --> 00:44:27,770 Казвам ви, че ще бъде твърде късно. 623 00:44:28,000 --> 00:44:31,310 Ние всички ще бъдем половината от човечеството, което дръпва, докато гледа другия майната му. 624 00:44:31,420 --> 00:44:32,720 Добре младо. 625 00:44:33,460 --> 00:44:33,940 седмица 626 00:44:34,120 --> 00:44:35,956 end not Dear Céline и тогава пристигаме веднага 627 00:44:35,980 --> 00:44:36,980 Добре. 628 00:44:38,260 --> 00:44:38,590 ще тръгвам 629 00:44:38,708 --> 00:44:39,890 в магазина. 630 00:44:40,840 --> 00:44:41,990 Ще ти се обадя. 631 00:44:42,580 --> 00:44:43,120 Да поръчам 632 00:44:43,297 --> 00:44:44,540 ядосваш се. 633 00:44:45,670 --> 00:44:46,670 татко 634 00:44:46,990 --> 00:44:47,990 татко 635 00:44:50,260 --> 00:44:51,770 Какво правя тук сега? 636 00:44:54,280 --> 00:44:55,280 Нищо. 637 00:44:55,720 --> 00:44:56,720 Виж. 638 00:44:57,160 --> 00:44:57,970 Вижте, ето какво 639 00:44:58,180 --> 00:45:00,410 добре като странно всичко. 640 00:45:01,420 --> 00:45:03,500 Добре е и двамата да си купите по един. 641 00:45:04,540 --> 00:45:04,780 За 642 00:45:05,380 --> 00:45:08,301 Искам, но спри. 643 00:45:14,050 --> 00:45:15,050 Красив. 644 00:45:35,260 --> 00:45:36,260 о 645 00:45:38,410 --> 00:45:39,529 Или другото. 646 00:45:43,421 --> 00:45:44,421 Какво. 647 00:45:45,610 --> 00:45:46,610 Какво. 648 00:45:52,930 --> 00:45:53,110 аз 649 00:45:53,230 --> 00:45:54,380 Стефани е. 650 00:45:55,630 --> 00:45:56,630 Какво. 651 00:46:05,260 --> 00:46:06,260 Или. 652 00:47:02,110 --> 00:47:04,693 Прекарвате седмицата в четене като болни течения. 653 00:47:05,950 --> 00:47:07,520 Не изглежда вярно. 654 00:47:09,100 --> 00:47:12,590 Просто една дългогодишна сапунена опера, която не харесва историята. 655 00:47:13,210 --> 00:47:13,394 Но 656 00:47:13,540 --> 00:47:15,710 в крайна сметка намира героите за симпатични. 657 00:47:22,900 --> 00:47:25,220 И тогава един ден някой прецаква телевизора. 658 00:47:26,380 --> 00:47:28,580 И се оказваш изправен пред голяма празнота. 659 00:47:29,890 --> 00:47:32,330 И вие казвате, че може би трябва да помислим за запълването му. 660 00:47:40,090 --> 00:47:42,620 Бях жив и дори го знаех. 661 00:48:07,030 --> 00:48:08,030 да 662 00:48:13,326 --> 00:48:14,326 татко 663 00:48:18,190 --> 00:48:19,190 о 664 00:48:24,280 --> 00:48:25,280 Така. 665 00:48:26,710 --> 00:48:27,710 Шоколад. 666 00:49:14,170 --> 00:49:15,170 БЛАГОДАРЯ. 667 00:49:20,440 --> 00:49:21,560 Камериерката. 668 00:49:23,050 --> 00:49:25,331 Можеше да прецакаш сайта, да искаш, нямаше да кажа нищо 669 00:49:25,660 --> 00:49:26,930 Не съм странна. 670 00:49:28,270 --> 00:49:29,270 Не бих казал нищо. 671 00:49:29,680 --> 00:49:31,100 Това е сладко. 672 00:49:34,060 --> 00:49:36,020 Страхувате се да останете сами, това е. 673 00:49:55,030 --> 00:49:56,870 Ако има нещо, което ме дразни в живота 674 00:49:56,980 --> 00:49:57,640 Това е вярно 675 00:49:57,850 --> 00:49:59,650 момчетата, които го правят, ще трябва да бъдат застреляни 676 00:49:59,830 --> 00:50:01,880 сякаш можеш да пикаеш с една ръка. 677 00:50:02,500 --> 00:50:04,820 Бързаме да говорим глупости. 678 00:50:08,260 --> 00:50:09,260 Горещо. 679 00:50:09,520 --> 00:50:10,940 Горещ капитал. 680 00:50:11,830 --> 00:50:12,830 Но. 681 00:50:25,998 --> 00:50:27,508 Вашето малко любовно гнездо. 682 00:50:27,678 --> 00:50:28,678 Че. 683 00:50:28,938 --> 00:50:30,448 Тогава не ми липсваш. 684 00:50:30,768 --> 00:50:32,398 Все още правя предястия. 685 00:50:38,298 --> 00:50:40,738 Триста седемдесет и една нощ на любовта. 686 00:50:42,348 --> 00:50:43,878 Сто осемдесет и девет свирка 687 00:50:44,478 --> 00:50:45,678 в тридесет и три уста 688 00:50:46,038 --> 00:50:47,038 различен. 689 00:50:48,108 --> 00:50:49,588 Всички двайсет и шест. 690 00:50:51,108 --> 00:50:52,858 Двадесет и седем съжалявам. 691 00:50:54,738 --> 00:50:55,738 Колко ръчна работа 692 00:50:56,028 --> 00:50:57,028 Казанова. 693 00:50:58,458 --> 00:51:00,598 Две хиляди четиристотин четиридесет и осем. 694 00:51:02,568 --> 00:51:04,045 Когато вече нямате това. 695 00:51:06,918 --> 00:51:08,248 Мръсен си. 696 00:51:08,588 --> 00:51:10,078 Пустинна комуна. 697 00:51:10,638 --> 00:51:11,638 говори. 698 00:51:12,768 --> 00:51:13,008 На. 699 00:51:13,638 --> 00:51:14,848 Вашите ястия. 700 00:51:15,858 --> 00:51:16,278 Отказ от 701 00:51:16,398 --> 00:51:17,668 водомери. 702 00:51:20,868 --> 00:51:22,408 Отиваме до върха на пръстите си. 703 00:51:24,548 --> 00:51:24,653 THE 704 00:51:24,856 --> 00:51:25,068 с 705 00:51:25,278 --> 00:51:27,538 защото го нося наоколо, това е. 706 00:51:27,588 --> 00:51:28,588 Реко. 707 00:51:29,088 --> 00:51:30,418 Какво мислиш. 708 00:51:30,468 --> 00:51:31,708 Ти си марионетка. 709 00:51:31,938 --> 00:51:35,278 И дори да решиш да напуснеш човека, който винаги ще бъде този в живота ти. 710 00:51:43,008 --> 00:51:44,218 Числа. 711 00:51:44,688 --> 00:51:46,848 Мислех, че това има значение, всичко е там 712 00:51:46,908 --> 00:51:48,088 числа. 713 00:51:48,348 --> 00:51:49,768 Но без спомени. 714 00:51:50,058 --> 00:51:51,148 А ти. 715 00:51:52,488 --> 00:51:53,698 Само спомени. 716 00:51:55,398 --> 00:51:57,688 Имам предвид красиви изображения, когато питам. 717 00:51:57,978 --> 00:51:59,368 Това се брои. 718 00:51:59,478 --> 00:52:02,548 Един ден, ако отида в затвора, ще имам достатъчно, за да ми стигне години. 719 00:52:02,868 --> 00:52:04,138 Тази атака. 720 00:52:13,698 --> 00:52:16,198 Вбесява ме, когато е така красиво. 721 00:52:16,458 --> 00:52:18,478 Имам чувството, че не мога да мръдна повече. 722 00:52:19,368 --> 00:52:20,998 Това е като когато си влюбен. 723 00:52:24,678 --> 00:52:26,428 Това е красотата. 724 00:52:27,678 --> 00:52:28,368 Като морето 725 00:52:28,548 --> 00:52:29,758 планината. 726 00:52:30,138 --> 00:52:31,288 Бариера. 727 00:52:33,708 --> 00:52:34,308 Ами той 728 00:52:34,488 --> 00:52:36,058 той не иска да спре. 729 00:52:37,308 --> 00:52:39,358 Затова обичаш мръсните неща. 730 00:52:40,818 --> 00:52:42,298 Имаме и други такива. 731 00:52:43,938 --> 00:52:46,458 Щастието е разстоянието, което поставяме помежду си 732 00:52:46,638 --> 00:52:47,818 и че ние. 733 00:52:47,958 --> 00:52:48,958 Ще види. 734 00:52:49,008 --> 00:52:50,488 Индиго Декстър. 735 00:52:51,168 --> 00:52:51,438 Не. 736 00:52:52,158 --> 00:52:56,338 Късметлия съм, че чувам какво ми казват хората там вътре, можеше да съм глух. 737 00:52:57,798 --> 00:53:00,448 От друга страна, войната често не е добра. 738 00:53:05,448 --> 00:53:07,448 За първи път се чукам с песнопения 739 00:53:07,548 --> 00:53:08,548 за неща, които да ми кажеш 740 00:53:08,928 --> 00:53:10,259 ще свикна. 741 00:54:14,778 --> 00:54:16,378 Ти знаеше добре. 742 00:54:27,498 --> 00:54:28,498 Тези млади 743 00:54:28,608 --> 00:54:30,238 кой ти каза да дойдеш. 744 00:54:32,718 --> 00:54:33,868 Шведският. 745 00:54:37,368 --> 00:54:38,368 Отговор. 746 00:54:40,398 --> 00:54:41,788 Тя е като нас. 747 00:54:42,528 --> 00:54:44,008 Не пропускайте това. 748 00:54:49,338 --> 00:54:50,338 Не. 749 00:54:58,848 --> 00:55:01,018 Губя ти времето. 750 00:55:04,518 --> 00:55:06,358 Имаме целия си живот пред себе си. 751 00:55:08,898 --> 00:55:10,228 Как се чувстваш. 752 00:55:10,578 --> 00:55:12,028 Какво казва лекарят? 753 00:55:15,468 --> 00:55:16,468 Това. 754 00:55:18,558 --> 00:55:18,978 | Повече ▼ 755 00:55:19,428 --> 00:55:20,548 Вие говорите. 756 00:55:21,108 --> 00:55:21,858 Това е като свещениците 757 00:55:22,008 --> 00:55:22,278 те знаят 758 00:55:22,428 --> 00:55:22,998 нищо освен 759 00:55:23,178 --> 00:55:24,928 Това не им пречи да го продават. 760 00:55:28,758 --> 00:55:29,758 Направи. 761 00:55:32,328 --> 00:55:34,048 Ние сме нещо като новината. 762 00:55:34,248 --> 00:55:35,608 Твърде много очите ми. 763 00:55:38,268 --> 00:55:39,268 Осмелявам се. 764 00:55:41,838 --> 00:55:43,108 Истинска касапница. 765 00:55:45,048 --> 00:55:46,138 Това е всичко, което хората очакват 766 00:55:46,139 --> 00:55:48,538 това е, че говорим с тях за любовта на другите. 767 00:55:53,568 --> 00:55:54,958 Или птица. 768 00:55:57,498 --> 00:55:59,128 Видяхте го отблизо. 769 00:56:08,664 --> 00:56:10,198 Искате ли да знаете какво. 770 00:56:12,528 --> 00:56:13,908 Ако видите голямата бяла светлина в края 771 00:56:13,909 --> 00:56:16,258 от тунела и след това целият му живот като ретроспекция. 772 00:56:21,244 --> 00:56:22,408 Всичко това. 773 00:56:24,168 --> 00:56:27,118 Ясно си спомням мръсния бетон на бузата си. 774 00:56:28,278 --> 00:56:29,728 И после нищо повече. 775 00:56:31,278 --> 00:56:32,698 Дори и мечта. 776 00:56:37,968 --> 00:56:39,778 И тогава усетих ръце. 777 00:56:41,088 --> 00:56:42,598 И след това нещо друго. 778 00:56:43,878 --> 00:56:45,438 И беше горещо, а на мен ми беше студено 779 00:56:45,888 --> 00:56:48,658 така че предполагам, че се върнах, защото беше добре. 780 00:56:52,368 --> 00:56:54,478 Това е всичко, което съм декларирал пред науката. 781 00:56:59,058 --> 00:57:00,058 Нико. 782 00:57:01,964 --> 00:57:02,130 дръж се 783 00:57:02,570 --> 00:57:03,570 някой. 784 00:57:06,408 --> 00:57:07,408 Ескорт. 785 00:57:11,238 --> 00:57:12,238 о 786 00:57:18,888 --> 00:57:19,888 Ех 787 00:57:30,288 --> 00:57:32,228 Тя е красиво момиче като нас. 788 00:57:34,668 --> 00:57:36,568 Какво ме прави това, което съм. 789 00:57:40,458 --> 00:57:41,998 Не го обвинявам. 790 00:57:49,788 --> 00:57:50,148 д 791 00:57:50,538 --> 00:57:51,718 С пари. 792 00:57:55,368 --> 00:57:56,938 Ако го мразя. 793 00:57:57,018 --> 00:57:58,018 някога. 794 00:58:11,358 --> 00:58:12,358 цигара 795 00:58:12,408 --> 00:58:12,618 аз имам 796 00:58:12,798 --> 00:58:14,038 прави война. 797 00:58:15,138 --> 00:58:15,791 И ви предлагам 798 00:58:16,098 --> 00:58:17,218 момчета 799 00:58:19,248 --> 00:58:20,608 Утре спирам. 800 00:58:44,838 --> 00:58:45,838 ъъъ 801 00:58:51,138 --> 00:58:51,468 Вместо 802 00:58:51,738 --> 00:58:52,978 по-глупав. 803 00:58:54,528 --> 00:58:55,648 Сувенири. 804 00:58:59,088 --> 00:59:00,618 Цял живот ги събираш 805 00:59:01,068 --> 00:59:02,068 На. 806 00:59:04,098 --> 00:59:05,098 Става готино 807 00:59:05,568 --> 00:59:06,568 ъъъ 808 00:59:07,038 --> 00:59:08,398 Имаме коса. 809 00:59:08,688 --> 00:59:09,688 Младост. 810 00:59:10,158 --> 00:59:11,158 аз 811 00:59:11,778 --> 00:59:12,778 Мога. 812 00:59:13,818 --> 00:59:14,818 ВИЕ. 813 00:59:17,208 --> 00:59:18,208 А. 814 00:59:52,128 --> 00:59:53,878 Болката дори не е страдание. 815 00:59:55,338 --> 00:59:57,358 Страданието едва ли е смърт. 816 00:59:59,778 --> 01:00:01,168 Можем да се справим добре. 817 01:00:02,388 --> 01:00:04,018 Все още сме твърде далеч. 818 01:00:04,368 --> 01:00:06,058 До деня, в който започва. 819 01:00:06,498 --> 01:00:07,567 От waremme. 820 01:00:17,448 --> 01:00:19,008 Спомняме си някой, когото познавахме добре 821 01:00:19,248 --> 01:00:19,638 и дори 822 01:00:19,908 --> 01:00:21,118 за теб. 823 01:00:21,504 --> 01:00:22,504 Тя харесва. 824 01:00:22,614 --> 01:00:24,054 Магията е възможност за нас 825 01:00:24,294 --> 01:00:25,434 помогнете да измислите камизола 826 01:00:25,824 --> 01:00:26,141 Не 827 01:00:26,627 --> 01:00:28,234 не, виждам това, което виждам. 828 01:00:28,554 --> 01:00:31,172 От една страна, човек трябваше да се изплаши, за да се почувства жив и 829 01:00:31,196 --> 01:00:32,956 момиче, което се страхуваше да не загуби кожата си там. 830 01:00:33,054 --> 01:00:34,234 Без късмет. 831 01:00:44,844 --> 01:00:45,844 слитък. 832 01:00:46,014 --> 01:00:47,014 Златен. 833 01:00:48,804 --> 01:00:49,057 имах 834 01:00:49,314 --> 01:00:50,614 обикновена книга. 835 01:00:50,971 --> 01:00:52,324 По-зле и по-зле. 836 01:00:52,764 --> 01:00:53,764 Тото. 837 01:00:53,994 --> 01:00:55,744 Отворих вратата на хладилника. 838 01:00:55,824 --> 01:00:57,394 Вече нямаме бог. 839 01:01:00,264 --> 01:01:02,794 Тази работа може да започне от шестгодишна възраст. 840 01:01:07,374 --> 01:01:07,824 И интегрирайте 841 01:01:08,064 --> 01:01:08,634 твоя приятел 842 01:01:08,874 --> 01:01:09,234 там 843 01:01:09,414 --> 01:01:10,584 Жив е приятелю 844 01:01:10,884 --> 01:01:12,694 и тогава ние също майка. 845 01:01:13,019 --> 01:01:14,764 Моментно и те успокоявам. 846 01:01:15,504 --> 01:01:17,284 Знам, че съм досаден. 847 01:01:20,124 --> 01:01:22,054 Ето ни пак или какво. 848 01:01:24,174 --> 01:01:24,504 Направи 849 01:01:24,624 --> 01:01:26,104 пред. 850 01:01:26,274 --> 01:01:27,423 проблеми. 851 01:01:27,564 --> 01:01:28,564 Зависи светлина като 852 01:01:28,764 --> 01:01:29,764 въздухът. 853 01:01:31,104 --> 01:01:33,034 Трябва да ги слушате, момичета. 854 01:01:33,114 --> 01:01:34,114 Флирт с болка 855 01:01:34,374 --> 01:01:35,704 това е, махай се. 856 01:01:36,144 --> 01:01:37,384 Ами трябва да го накараме да танцува 857 01:01:37,591 --> 01:01:37,802 то е 858 01:01:37,914 --> 01:01:39,125 доста насилствено. 859 01:01:39,924 --> 01:01:41,704 Нещо малко гала. 860 01:02:12,384 --> 01:02:13,922 Той ми каза задника Adidas. 861 01:02:20,034 --> 01:02:21,194 Това не те кара да плачеш 862 01:02:21,504 --> 01:02:22,504 b. 863 01:02:26,994 --> 01:02:28,144 Хайде тогава. 864 01:02:28,974 --> 01:02:30,154 Хайде. 865 01:02:59,424 --> 01:03:00,544 Жена ти е красива 866 01:03:00,804 --> 01:03:01,984 чифт. 867 01:03:02,394 --> 01:03:03,474 Обича да бъде чукан. 868 01:03:04,104 --> 01:03:05,104 Съжалявам, пропуснах го 869 01:03:05,274 --> 01:03:07,034 никога повече не говори така, не ми отива 870 01:03:07,494 --> 01:03:09,784 и аз обичам живота и тогава те ядосваме. 871 01:03:10,734 --> 01:03:12,184 И аз те ядосвам. 872 01:03:17,184 --> 01:03:18,904 Споделяш с Нея. 873 01:03:21,234 --> 01:03:24,034 Двама души или нищо не се случва, или всички са съгласни 874 01:03:24,414 --> 01:03:25,194 само птици 875 01:03:25,404 --> 01:03:26,404 гиганти. 876 01:03:28,734 --> 01:03:29,734 Не. 877 01:03:36,414 --> 01:03:37,564 ти си смешен 878 01:03:37,884 --> 01:03:39,274 момчета, които флиртуват. 879 01:03:39,384 --> 01:03:40,384 Тя е тази, която прилича на мен. 880 01:03:41,064 --> 01:03:42,514 Това е сигурно. 881 01:03:47,964 --> 01:03:49,234 Ти я харесваш. 882 01:03:49,344 --> 01:03:50,344 да 883 01:03:51,834 --> 01:03:52,954 А ти. 884 01:04:15,354 --> 01:04:16,354 отстрани. 885 01:04:17,964 --> 01:04:18,964 красота. 886 01:04:44,694 --> 01:04:45,694 Портаж. 887 01:04:56,484 --> 01:04:57,484 Защо се страхуваш? 888 01:04:57,864 --> 01:04:58,904 Тези страшни спомени 889 01:04:59,244 --> 01:05:00,454 той е. 890 01:05:01,404 --> 01:05:02,404 Аз нямам нищо общо с това 891 01:05:02,454 --> 01:05:03,454 Купувам, продължих напред 892 01:05:03,624 --> 01:05:06,034 Просто искам да ти благодаря. 893 01:05:12,504 --> 01:05:12,894 престой 894 01:05:13,194 --> 01:05:13,376 А 895 01:05:13,509 --> 01:05:14,509 Какво. 896 01:05:14,634 --> 01:05:16,674 Туристът назад и напред беше болен 897 01:05:16,884 --> 01:05:18,094 Изхвърлих всичко. 898 01:05:18,144 --> 01:05:19,864 Убиецът все още има човек, това е 899 01:05:20,065 --> 01:05:20,514 дори това 900 01:05:20,754 --> 01:05:20,994 Продължи 901 01:05:21,174 --> 01:05:21,444 Продължи 902 01:05:21,622 --> 01:05:22,622 катастрофа. 903 01:05:22,824 --> 01:05:24,844 Искам количеството, няма значение. 904 01:05:27,262 --> 01:05:28,738 Твоята майка. 905 01:05:29,184 --> 01:05:29,454 Добре. 906 01:05:30,114 --> 01:05:31,114 Какво е това? 907 01:05:31,404 --> 01:05:31,764 Че 908 01:05:32,334 --> 01:05:33,964 Това е най-добрата защита. 909 01:05:34,214 --> 01:05:35,794 Смених ръцете. 910 01:05:37,764 --> 01:05:40,244 Вие всички сте там и търпеливо чакате облака да счупи тръбата си 911 01:05:40,554 --> 01:05:41,554 глупости там. 912 01:05:41,844 --> 01:05:43,124 City има всичко, което трябва да опитате 913 01:05:43,464 --> 01:05:44,584 и одобрени. 914 01:05:45,114 --> 01:05:46,114 в. 915 01:05:47,639 --> 01:05:48,174 На какво да се смея 916 01:05:48,534 --> 01:05:50,224 но кой говори за шега? 917 01:05:51,864 --> 01:05:53,254 Стига като бебе. 918 01:05:53,664 --> 01:05:55,534 И се върнете на изходна позиция. 919 01:05:59,904 --> 01:06:00,294 Покупка 920 01:06:00,864 --> 01:06:01,344 на един, който 921 01:06:01,824 --> 01:06:03,204 готово, ако е направено, това я оставя 922 01:06:03,714 --> 01:06:06,600 няма права над мен аз не съм ти пишка старче имам собствена курва имам 923 01:06:06,624 --> 01:06:08,801 Правя каквото искам с живота си. 924 01:06:11,214 --> 01:06:12,604 не разбрах 925 01:06:13,824 --> 01:06:14,874 Трябва с мен. 926 01:06:15,504 --> 01:06:17,344 Вътрешността на тялото ви. 927 01:06:17,494 --> 01:06:18,494 Прилив 928 01:06:18,628 --> 01:06:19,628 ще дойде да ме вземе 929 01:06:19,764 --> 01:06:20,913 целувка. 930 01:06:21,864 --> 01:06:23,104 И аз искам да танцувам. 931 01:06:23,424 --> 01:06:24,024 Yop там 932 01:06:24,354 --> 01:06:25,354 там. 933 01:06:26,454 --> 01:06:26,664 в 934 01:06:27,024 --> 01:06:28,294 Пълно сърце. 935 01:06:32,394 --> 01:06:33,394 ВЯРНО. 936 01:06:35,814 --> 01:06:36,814 Умри. 937 01:06:42,804 --> 01:06:45,694 Нищо като добра смяна на предно масло на Ferrari. 938 01:06:45,774 --> 01:06:47,554 Приятелят ти е смешен. 939 01:06:48,294 --> 01:06:50,344 И след това бъдете леки към привържениците. 940 01:06:52,584 --> 01:06:53,584 жаден съм 941 01:06:53,664 --> 01:06:55,265 не ни пука за теб, твоето време 942 01:06:55,494 --> 01:06:57,064 не му пука. 943 01:06:58,764 --> 01:07:00,154 От баща ми. 944 01:07:00,564 --> 01:07:02,254 попитах се. 945 01:07:02,514 --> 01:07:05,854 Лесно искаш черна музика, може би част от моята. 946 01:07:08,061 --> 01:07:09,697 По-щастлив от преди теб. 947 01:07:11,424 --> 01:07:13,264 Няма нужда от твоите глупости, шегуваме се. 948 01:07:14,874 --> 01:07:15,874 Историята. 949 01:07:17,574 --> 01:07:19,354 Ние казваме нещо задължително. 950 01:07:19,404 --> 01:07:20,408 Проверете дали всичко върви 951 01:07:20,409 --> 01:07:22,864 но поне веднъж с нечие сърце. 952 01:07:23,124 --> 01:07:25,124 Сърцето е нещото, което не мисли през цялото време. 953 01:07:25,584 --> 01:07:26,664 Малко над члена ти 954 01:07:26,814 --> 01:07:28,144 в горния ляв ъгъл. 955 01:07:29,724 --> 01:07:32,165 Дошла е да вземе вода, каквото и да е, вземи. 956 01:07:52,794 --> 01:07:54,364 За какво се отнася. 957 01:07:55,764 --> 01:07:56,764 Няма проблем 958 01:07:56,844 --> 01:07:58,204 още газирано. 959 01:08:05,754 --> 01:08:06,934 Малко вода. 960 01:08:21,564 --> 01:08:22,719 Хайде. 961 01:08:23,034 --> 01:08:24,754 По-бързо от теб. 962 01:08:25,941 --> 01:08:27,514 Ние сме силни, твой приятел. 963 01:08:27,894 --> 01:08:28,134 как 964 01:08:28,404 --> 01:08:30,454 ремонт на велосипед нашите проходи. 965 01:08:32,844 --> 01:08:34,084 Ди паскуале. 966 01:08:37,434 --> 01:08:37,914 Какво е вашето 967 01:08:38,094 --> 01:08:39,094 първо име. 968 01:08:40,074 --> 01:08:40,584 Какво е вашето 969 01:08:40,705 --> 01:08:41,705 първо име. 970 01:08:42,414 --> 01:08:44,074 Трябва да спрем. 971 01:08:46,884 --> 01:08:47,884 Жил. 972 01:08:48,654 --> 01:08:51,184 Майка ми Не й пукаше за мен. 973 01:08:52,734 --> 01:08:53,914 Е по-добре. 974 01:08:54,144 --> 01:08:54,384 Всъщност. 975 01:08:55,136 --> 01:08:56,697 Носих го двадесет и пет години 976 01:08:56,904 --> 01:08:59,554 Това не ме направи по-щастлив или по-умен. 977 01:09:00,504 --> 01:09:02,974 Предпочитам първото име, което ми даде. 978 01:09:04,884 --> 01:09:06,544 Първото име е американско. 979 01:09:10,764 --> 01:09:11,764 Готино. 980 01:09:11,964 --> 01:09:12,964 о 981 01:09:17,814 --> 01:09:18,814 Макос. 982 01:09:19,914 --> 01:09:20,914 Предлагаш ни кафе 983 01:09:21,264 --> 01:09:22,554 едно кафе вашият проблем е страхотен. 984 01:09:23,184 --> 01:09:23,274 За 985 01:09:23,394 --> 01:09:24,634 остани също. 986 01:09:24,864 --> 01:09:26,104 Маса на терасата може би 987 01:09:26,574 --> 01:09:27,574 macos. 988 01:09:50,544 --> 01:09:51,754 Какво от това? 989 01:09:52,314 --> 01:09:53,974 Всички хотели са пълни. 990 01:09:56,064 --> 01:09:57,874 Остава наш, ако искаш. 991 01:09:59,724 --> 01:10:01,084 Вятърът не обича кемперите тук 992 01:10:01,134 --> 01:10:02,554 млъкни. 993 01:10:03,024 --> 01:10:04,204 Ах документите. 994 01:10:06,114 --> 01:10:07,114 Хартия. 995 01:10:11,424 --> 01:10:13,114 Проверете всичко сами. 996 01:10:15,084 --> 01:10:16,084 Хайде. 997 01:10:21,864 --> 01:10:24,064 Не е безопасно така на паркинг. 998 01:10:26,186 --> 01:10:27,996 Може да имаме лоши срещи. 999 01:10:29,006 --> 01:10:31,026 Кола тридесет и три коли тридесет и три. 1000 01:10:31,916 --> 01:10:33,936 Кола тридесет и три е случаят тук. 1001 01:10:34,226 --> 01:10:35,526 За бърза проверка. 1002 01:10:35,996 --> 01:10:37,746 Вече не Тереза. 1003 01:10:39,206 --> 01:10:39,686 И тогава 1004 01:10:40,196 --> 01:10:42,006 Много по-добре сме, когато сме на топло. 1005 01:10:44,306 --> 01:10:44,542 о да 1006 01:10:44,666 --> 01:10:44,816 аз 1007 01:10:45,446 --> 01:10:46,100 Виж те са приятели 1008 01:10:46,346 --> 01:10:47,346 Морис. 1009 01:10:49,089 --> 01:10:49,346 Идвам 1010 01:10:49,946 --> 01:10:51,026 винаги в движение 1011 01:10:51,056 --> 01:10:52,056 близо. 1012 01:10:53,066 --> 01:10:54,366 Здравей линия. 1013 01:10:55,406 --> 01:10:56,126 Не го разпознаваш 1014 01:10:56,426 --> 01:10:57,966 ти си я довел. 1015 01:10:59,036 --> 01:11:00,036 екстаз. 1016 01:11:00,416 --> 01:11:01,016 Още малко 1017 01:11:01,196 --> 01:11:01,526 само че 1018 01:11:01,766 --> 01:11:02,766 бинго. 1019 01:11:05,606 --> 01:11:07,566 Мадмоазел пропусна една малка подробност. 1020 01:11:07,796 --> 01:11:10,356 Веднага след като тя почина преди седмица. 1021 01:11:10,501 --> 01:11:12,606 Какво разсейване е все пак. 1022 01:11:12,896 --> 01:11:14,406 Колко купих от него? 1023 01:11:15,626 --> 01:11:16,746 Хайде хоп хоп махай се от там 1024 01:11:17,276 --> 01:11:18,576 Аз се грижа за това. 1025 01:11:20,096 --> 01:11:21,846 Ще се погрижа за това, казвам ви. 1026 01:11:22,256 --> 01:11:24,246 Ще ми оправиш шибаното си досие. 1027 01:11:27,116 --> 01:11:29,316 Затваряйте очи от време на време, за да се отпуснете. 1028 01:11:30,446 --> 01:11:32,556 Приятелите на Борис са мои приятели. 1029 01:11:34,046 --> 01:11:35,216 Моите приятели 1030 01:11:35,756 --> 01:11:36,756 очевидно. 1031 01:11:43,256 --> 01:11:44,408 Това е Джорджия. 1032 01:11:45,446 --> 01:11:46,446 Кажи ми. 1033 01:11:47,006 --> 01:11:48,006 Ако. 1034 01:11:49,586 --> 01:11:51,426 Някой идваше, всички. 1035 01:12:06,596 --> 01:12:07,596 Хей. 1036 01:12:09,056 --> 01:12:10,446 Отоплено място. 1037 01:12:11,006 --> 01:12:12,006 Удобен. 1038 01:12:12,956 --> 01:12:13,976 С нежна музика. 1039 01:12:14,606 --> 01:12:15,756 Разсейване. 1040 01:12:16,826 --> 01:12:17,846 Управляван от двойка 1041 01:12:18,356 --> 01:12:19,686 добри хора. 1042 01:12:22,076 --> 01:12:24,306 Ще свърша след час, ще кажеш ли? 1043 01:12:31,376 --> 01:12:33,066 Тогава след час в моята къща. 1044 01:12:42,476 --> 01:12:42,656 И 1045 01:12:43,106 --> 01:12:44,586 Когато мирише на скука. 1046 01:12:45,206 --> 01:12:47,406 Мирише на сърдечни истории. 1047 01:12:48,836 --> 01:12:49,046 добре 1048 01:12:49,166 --> 01:12:49,406 При 1049 01:12:49,946 --> 01:12:50,516 Отдолу 1050 01:12:50,936 --> 01:12:51,326 А 1051 01:12:51,716 --> 01:12:55,016 Човече, тук мирише силно, казвам ти, о, боже 1052 01:12:55,137 --> 01:12:56,137 там 1053 01:12:56,265 --> 01:12:56,668 Там 1054 01:12:56,826 --> 01:12:57,266 Там 1055 01:12:57,596 --> 01:12:57,956 Там 1056 01:12:58,136 --> 01:12:59,136 Там. 1057 01:12:59,816 --> 01:13:00,146 И 1058 01:13:00,476 --> 01:13:01,556 Зад плоските прозорци. 1059 01:13:02,156 --> 01:13:03,369 Навсякъде наоколо. 1060 01:13:03,776 --> 01:13:04,776 Отивам там 1061 01:13:04,916 --> 01:13:06,306 подрязване на клюна. 1062 01:13:07,406 --> 01:13:07,736 Пиле 1063 01:13:07,886 --> 01:13:09,156 с ориз. 1064 01:13:11,127 --> 01:13:11,846 Вие си ги представяте 1065 01:13:11,966 --> 01:13:13,706 десетки стотици опашка 1066 01:13:13,946 --> 01:13:15,326 който се движи двама по двама 1067 01:13:15,806 --> 01:13:16,106 мъже 1068 01:13:16,406 --> 01:13:16,976 тогава имайте 1069 01:13:17,426 --> 01:13:18,896 вземете го вземете го 1070 01:13:19,256 --> 01:13:19,706 твоя ти 1071 01:13:19,939 --> 01:13:21,426 затваряш си устата. 1072 01:13:21,536 --> 01:13:22,836 Не си поканен. 1073 01:13:23,936 --> 01:13:25,936 Какво все пак можем да срещнем като изкривено? 1074 01:13:26,336 --> 01:13:28,058 ти ми осигури много активи. 1075 01:13:28,496 --> 01:13:29,496 Това наистина е риск 1076 01:13:29,726 --> 01:13:30,236 смъртоносен 1077 01:13:30,430 --> 01:13:31,956 в собствената си уста. 1078 01:13:32,426 --> 01:13:33,696 Запомнете, че с. 1079 01:13:34,646 --> 01:13:34,856 аз 1080 01:13:35,486 --> 01:13:36,986 О, но ти знаеш, че той е всичко това. 1081 01:13:37,796 --> 01:13:39,336 Борисовото цвете. 1082 01:13:39,614 --> 01:13:39,866 Малко. 1083 01:13:40,556 --> 01:13:42,606 Писна ми от историите на Бийтълс. 1084 01:13:44,156 --> 01:13:44,426 И 1085 01:13:44,786 --> 01:13:47,166 С овластяване той очевидно вече не иска да я следва. 1086 01:13:48,296 --> 01:13:49,446 Ако ти. 1087 01:13:50,366 --> 01:13:51,366 Предпочитам. 1088 01:13:52,256 --> 01:13:52,646 виж 1089 01:13:52,826 --> 01:13:54,008 кой е. 1090 01:13:55,136 --> 01:13:56,136 Там. 1091 01:13:57,146 --> 01:13:58,832 Той наистина ме дразни. 1092 01:13:59,486 --> 01:14:00,486 Махай се. 1093 01:14:00,926 --> 01:14:02,106 Как си. 1094 01:14:02,319 --> 01:14:03,319 разбивам се. 1095 01:14:03,446 --> 01:14:05,766 Нямам нужда от вашето разрешение, махам се. 1096 01:14:06,270 --> 01:14:07,270 Нищо. 1097 01:14:08,846 --> 01:14:09,846 ДОБРЕ. 1098 01:14:17,306 --> 01:14:20,106 Мъжките се смеят на женските. 1099 01:14:20,726 --> 01:14:22,716 Това е като в живота на животните. 1100 01:14:27,626 --> 01:14:28,806 Отивам. 1101 01:14:34,946 --> 01:14:36,936 На части. 1102 01:14:37,856 --> 01:14:39,306 Нека ви запозная с Кристин. 1103 01:14:39,536 --> 01:14:40,226 Кристина 1104 01:14:40,346 --> 01:14:41,346 Кристина. 1105 01:14:41,846 --> 01:14:42,266 Джордж 1106 01:14:42,381 --> 01:14:43,656 Не трябва да. 1107 01:14:43,946 --> 01:14:45,786 Нямаше да дойда с празни ръце. 1108 01:14:51,896 --> 01:14:53,882 Не всеки ден виждаме нови лица 1109 01:14:53,906 --> 01:14:54,987 оформяне на нови глави. 1110 01:14:55,436 --> 01:14:56,436 татко 1111 01:15:21,919 --> 01:15:22,919 татко 1112 01:15:25,616 --> 01:15:26,616 ИМА 1113 01:15:26,786 --> 01:15:27,266 аз 1114 01:15:27,476 --> 01:15:28,806 шшш хмм 1115 01:16:05,345 --> 01:16:05,726 Това е вярно 1116 01:16:05,936 --> 01:16:06,996 о вълна. 1117 01:16:11,606 --> 01:16:13,956 Кой е Сен Жан, нищо няма да се случи там долу. 1118 01:16:24,866 --> 01:16:25,956 По късно. 1119 01:16:29,546 --> 01:16:30,586 Знаеш за какво си мислиш 1120 01:16:30,686 --> 01:16:31,956 блокова фирма. 1121 01:16:33,536 --> 01:16:33,686 Това 1122 01:16:34,016 --> 01:16:36,216 Това са изходите, които намирам за трогателни. 1123 01:16:42,146 --> 01:16:43,146 Адам. 1124 01:16:56,816 --> 01:16:57,816 Тя. 1125 01:16:58,166 --> 01:16:59,646 Нямаш приятелката си. 1126 01:17:02,396 --> 01:17:03,396 Зори. 1127 01:17:03,746 --> 01:17:04,746 По-горе. 1128 01:17:04,976 --> 01:17:06,306 Може ли бог. 1129 01:17:08,003 --> 01:17:08,516 Мислиш, че 1130 01:17:08,726 --> 01:17:10,356 вашият приятел наистина го харесва. 1131 01:17:17,096 --> 01:17:18,186 Бухалът. 1132 01:17:18,247 --> 01:17:19,746 Това няма да е възможно. 1133 01:17:21,173 --> 01:17:22,173 да 1134 01:17:22,736 --> 01:17:24,206 Борис изоставяш жена си 1135 01:17:24,326 --> 01:17:26,126 но не се притеснявай за нея, тя е добре. 1136 01:17:26,576 --> 01:17:27,576 приготви се 1137 01:17:27,896 --> 01:17:29,552 жена ти и аз, въпреки че се грижиш за нея 1138 01:17:29,576 --> 01:17:30,596 не се притеснявай наистина е вярно 1139 01:17:31,136 --> 01:17:32,546 хайде моят стар проблем е твой 1140 01:17:32,846 --> 01:17:35,286 питайте всичко, което искате Тя обича да получава идеи за 1141 01:17:35,546 --> 01:17:38,406 качеството на вашите приятели също има място за нас. 1142 01:17:39,536 --> 01:17:40,806 Понякога преувеличено. 1143 01:17:42,356 --> 01:17:44,046 Мисля, че изглежда щастлива. 1144 01:17:45,026 --> 01:17:45,476 Сигурен ли си, че 1145 01:17:45,619 --> 01:17:46,619 всичко, което поискахте 1146 01:17:46,826 --> 01:17:48,186 в амел и там 1147 01:17:48,296 --> 01:17:49,566 не го насилвай. 1148 01:17:50,606 --> 01:17:52,746 Имам предвид какво Тя се нуждае от жена ти. 1149 01:17:53,306 --> 01:17:54,426 На нежност. 1150 01:17:54,866 --> 01:17:56,026 Няма човек, който да не харесва 1151 01:17:56,096 --> 01:17:56,456 риск. 1152 01:17:57,116 --> 01:17:58,866 Ваш с нежност. 1153 01:17:59,216 --> 01:17:59,666 Спри се 1154 01:18:00,176 --> 01:18:01,416 става досадно. 1155 01:18:02,396 --> 01:18:04,359 С общността това е. 1156 01:18:04,976 --> 01:18:05,976 Продължавай. 1157 01:18:06,986 --> 01:18:07,110 Тя 1158 01:18:07,466 --> 01:18:08,526 се казва. 1159 01:18:10,556 --> 01:18:12,321 Ще се погрижа и за теб. 1160 01:18:18,146 --> 01:18:19,236 Обичам те. 1161 01:18:19,766 --> 01:18:20,766 А. 1162 01:18:21,236 --> 01:18:22,386 Обичаш го. 1163 01:18:23,156 --> 01:18:26,046 Или главоболието там. 1164 01:18:28,616 --> 01:18:29,736 Глазгоу. 1165 01:18:31,076 --> 01:18:32,076 Черно преди. 1166 01:18:32,576 --> 01:18:33,576 Не. 1167 01:18:33,866 --> 01:18:35,196 Добър килим. 1168 01:18:45,446 --> 01:18:47,165 Silestone и осцилиращи. 1169 01:18:51,146 --> 01:18:52,146 ДОБРЕ. 1170 01:18:55,346 --> 01:18:56,556 Просто е. 1171 01:19:12,086 --> 01:19:12,716 Включвам те 1172 01:19:12,926 --> 01:19:13,926 не. 1173 01:19:21,506 --> 01:19:22,506 Контакт. 1174 01:19:23,546 --> 01:19:24,546 Lexmark. 1175 01:19:25,406 --> 01:19:25,676 Тя 1176 01:19:26,036 --> 01:19:27,036 прави жена му. 1177 01:19:27,296 --> 01:19:28,596 Майната ти на жена ти. 1178 01:19:30,896 --> 01:19:31,166 Но. 1179 01:19:31,826 --> 01:19:32,036 Отидете 1180 01:19:32,216 --> 01:19:33,216 спрете с тези глупости. 1181 01:19:33,536 --> 01:19:35,046 Винсент Борис. 1182 01:19:35,456 --> 01:19:36,906 Майната ти на жена ти. 1183 01:19:37,376 --> 01:19:38,006 Чакай чакай 1184 01:19:38,126 --> 01:19:39,246 Всъщност. 1185 01:19:40,556 --> 01:19:41,556 Добър вечер на всички 1186 01:19:41,756 --> 01:19:42,176 дръж се 1187 01:19:42,716 --> 01:19:44,346 чакай, обещавам. 1188 01:19:45,746 --> 01:19:47,012 Направи нещо наистина грешно 1189 01:19:47,036 --> 01:19:48,036 Морис напротив 1190 01:19:48,116 --> 01:19:49,406 ние сме тук, за да се забавляваме 1191 01:19:49,826 --> 01:19:50,826 аз 1192 01:19:52,046 --> 01:19:53,876 Всъщност там тъмно, както в случая 1193 01:19:54,026 --> 01:19:55,237 на моето знаме. 1194 01:19:55,406 --> 01:19:57,876 Това беше единственото място на света, където не ме беше страх. 1195 01:19:58,406 --> 01:19:59,766 Мечтаеш за злато. 1196 01:20:00,820 --> 01:20:01,166 Вие 1197 01:20:01,316 --> 01:20:01,676 продължавай 1198 01:20:01,856 --> 01:20:02,856 там. 1199 01:20:03,296 --> 01:20:04,647 Вие сте много, че ще видите големи 1200 01:20:04,648 --> 01:20:06,452 беше раздяла в съня и имаше проблеми с направата на вашия доклад 1201 01:20:06,476 --> 01:20:07,766 много старателна жена 1202 01:20:08,276 --> 01:20:10,196 вземи истината не би направил всичко, което беше мое 1203 01:20:10,646 --> 01:20:10,886 обаждания 1204 01:20:11,006 --> 01:20:12,006 Вие. 1205 01:20:13,976 --> 01:20:15,336 Някой го прави. 1206 01:20:16,196 --> 01:20:17,276 Имате ли треска 1207 01:20:17,696 --> 01:20:18,696 студ. 1208 01:20:19,826 --> 01:20:21,302 Имам малко проблеми, както трябва 1209 01:20:21,326 --> 01:20:22,326 помогне. 1210 01:20:26,156 --> 01:20:27,156 мамо 1211 01:20:28,544 --> 01:20:29,934 Тънкото черво. 1212 01:20:30,974 --> 01:20:32,604 По дяволите ви казваме. 1213 01:20:33,344 --> 01:20:35,510 Помислете за всички онези, които дрънкат, защото нямат никого 1214 01:20:35,534 --> 01:20:38,634 или иначе идеи, така усукани в секцията до ничие кресло. 1215 01:20:39,524 --> 01:20:41,274 Тези, които са много, много далеч. 1216 01:20:42,014 --> 01:20:42,134 Кой кои 1217 01:20:42,254 --> 01:20:43,404 вече не се връщай. 1218 01:20:43,814 --> 01:20:45,238 Горкото пате 1219 01:20:45,344 --> 01:20:46,464 жена. 1220 01:20:46,904 --> 01:20:47,904 Таблица. 1221 01:20:49,784 --> 01:20:51,054 Знам това. 1222 01:20:51,944 --> 01:20:54,144 Ще ме накараш да се оплача на приятелите ти. 1223 01:20:54,284 --> 01:20:56,934 Последният път, когато ме въвличаш в куците си планове. 1224 01:20:57,374 --> 01:20:59,124 Исках да наблегна на сюжета. 1225 01:21:01,976 --> 01:21:02,976 Хайде. 1226 01:21:05,354 --> 01:21:06,354 Хайде. 1227 01:21:10,004 --> 01:21:11,004 Изчакайте. 1228 01:21:19,214 --> 01:21:20,633 Направи го сега. 1229 01:21:21,104 --> 01:21:22,224 Но ние не направихме всичко това 1230 01:21:22,304 --> 01:21:22,814 за ресурс 1231 01:21:23,024 --> 01:21:23,264 аз 1232 01:21:23,746 --> 01:21:24,746 Върви с теб 1233 01:21:24,884 --> 01:21:27,884 не можем да кажем това, дори ако беше опасно в тези времена. 1234 01:21:28,274 --> 01:21:30,834 Бях веднага след това наистина не отива твърде далеч. 1235 01:21:31,544 --> 01:21:31,994 уважение 1236 01:21:32,234 --> 01:21:33,384 някои магазини. 1237 01:21:34,094 --> 01:21:36,264 Но може и да остана жив, по дяволите. 1238 01:21:37,705 --> 01:21:38,994 Аз това сега. 1239 01:21:39,614 --> 01:21:41,004 Ти си уплашен. 1240 01:21:41,984 --> 01:21:43,284 Върни го сега. 1241 01:21:43,604 --> 01:21:46,404 В противен случай ще трябва да черпя от доклада в пет екземпляра. 1242 01:21:46,784 --> 01:21:50,034 Мразя това след доклада в пет екземпляра. 1243 01:21:51,194 --> 01:21:54,084 Защото като малки идиоти, които искат да ми изнасят лекции. 1244 01:22:06,404 --> 01:22:08,334 Когато казвам това Само за теб. 1245 01:22:09,554 --> 01:22:10,824 Знам. 1246 01:22:13,694 --> 01:22:14,694 Класиране на. 1247 01:22:15,014 --> 01:22:16,014 приятели. 1248 01:22:18,434 --> 01:22:20,184 Минете покрай другите. 1249 01:22:23,080 --> 01:22:25,614 Пропускам живота си, като искам да го анализирам. 1250 01:22:29,684 --> 01:22:30,844 Вече ни боли достатъчно. 1251 01:22:31,424 --> 01:22:32,424 Какво. 1252 01:22:37,424 --> 01:22:38,424 Жив парад 1253 01:22:38,534 --> 01:22:39,864 шибан труп. 1254 01:22:46,244 --> 01:22:47,964 Живеех в болка. 1255 01:22:50,894 --> 01:22:51,954 Зная. 1256 01:23:16,381 --> 01:23:18,234 Моето копеле си тръгна без нас. 1257 01:23:19,034 --> 01:23:19,274 Не. 1258 01:23:19,904 --> 01:23:20,904 Вие. 1259 01:23:24,074 --> 01:23:25,674 Ще се държим за ръце. 1260 01:23:29,564 --> 01:23:30,894 Наистина този ден. 1261 01:23:36,764 --> 01:23:38,004 И мамка му. 98809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.