Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,330 --> 00:01:04,330
култура.
2
00:02:29,940 --> 00:02:30,540
В шибаната столица всички тези
3
00:02:30,780 --> 00:02:33,493
дни това пас и от които няма полза.
4
00:02:34,210 --> 00:02:35,531
Споразумение за прибиране на реколтата
5
00:02:35,610 --> 00:02:36,992
ритъм, така че го оставяте ecublens.
6
00:02:37,110 --> 00:02:38,110
Позволява.
7
00:02:38,160 --> 00:02:39,420
Постепенно това, което всъщност е моята
8
00:02:39,780 --> 00:02:41,886
клетва
пърдаш навсякъде и ще ни вземеш
9
00:02:41,910 --> 00:02:44,399
главите с това
вашата шибана промяна на
10
00:02:44,400 --> 00:02:47,429
хилядолетието все още се нарича не
11
00:02:47,430 --> 00:02:48,960
повече от преди Абел
просто с това нещо
12
00:02:49,560 --> 00:02:51,280
сега живея с всички
мизерията на света
13
00:02:51,360 --> 00:02:52,540
мизерията, под която сме
Носът имаме това.
14
00:02:52,800 --> 00:02:54,440
Помислете за какво ще те направиш онази вечер тази нощ,
15
00:02:54,690 --> 00:02:57,850
но тази нощ приятелю мой Това ще бъде нощ като всяка друга.
16
00:02:58,080 --> 00:02:59,380
Купонясвайте с хора тук
които са
17
00:02:59,490 --> 00:03:01,980
там от приятелство и тогава кой
18
00:03:02,280 --> 00:03:04,520
няма да мисли
че поклонението е
19
00:03:04,560 --> 00:03:05,890
просто възможно, когато има бъдеще.
20
00:03:06,090 --> 00:03:06,380
Красиво
21
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
е.
22
00:03:08,010 --> 00:03:09,010
Жена му също ще бъде там.
23
00:03:09,690 --> 00:03:11,020
Жена ми казва.
24
00:03:11,280 --> 00:03:11,880
Каква ще е линията
25
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
с много други
26
00:03:13,320 --> 00:03:14,620
тогава ще ги прецакаме.
27
00:03:14,670 --> 00:03:15,790
Баня.
28
00:03:16,920 --> 00:03:18,452
Ще го прецакаме толкова
29
00:03:18,453 --> 00:03:21,540
много
тази нощ няма да чуем
30
00:03:21,887 --> 00:03:22,639
повече шибани камбани
до
31
00:03:22,780 --> 00:03:23,860
полунощ Little House всички ще сме мъртви поне.
32
00:03:23,940 --> 00:03:24,960
Няма да имаме страхове
33
00:03:25,440 --> 00:03:25,680
има
34
00:03:26,250 --> 00:03:28,030
Един човек по-малко на земята.
35
00:03:31,410 --> 00:03:32,436
Спрете да гледате всичко
36
00:03:32,460 --> 00:03:34,720
световното търпение
забави иглите.
37
00:03:40,585 --> 00:03:42,058
Не ходете в Одеон.
38
00:03:43,560 --> 00:03:43,740
Хайде
39
00:03:44,010 --> 00:03:45,100
скъпа.
40
00:03:58,050 --> 00:03:59,860
Причина за смъртта
Взимам устройството.
41
00:04:00,540 --> 00:04:02,560
Жертва на модата бих казал.
42
00:04:03,051 --> 00:04:03,330
Че
43
00:04:03,570 --> 00:04:05,140
искате да
го наречете.
44
00:04:14,460 --> 00:04:16,240
Къде сме с
Hélène Gervais?
45
00:04:20,244 --> 00:04:20,670
Прав
си, няма
46
00:04:21,120 --> 00:04:23,050
смисъл да
го налагаш.
47
00:04:23,370 --> 00:04:24,940
Представям
ви една малка.
48
00:04:25,710 --> 00:04:27,700
имате нужда
подновяване на добитъка.
49
00:04:28,290 --> 00:04:29,920
Ние не търсим
едно и също нещо.
50
00:04:29,970 --> 00:04:31,626
Но все още сме
съгласете се по една
51
00:04:31,650 --> 00:04:33,880
точка сърцето няма нищо
общо вижте с чувства.
52
00:04:34,371 --> 00:04:35,700
Макс
успява да си
53
00:04:36,120 --> 00:04:37,450
помисли това,
това ме разбива.
54
00:04:38,580 --> 00:04:39,780
Моята
кърпа под
55
00:04:40,140 --> 00:04:41,470
красива
младост.
56
00:04:42,510 --> 00:04:44,136
Има един, който
ще знае никога
57
00:04:44,160 --> 00:04:45,426
какво е загубил,
особено тази
58
00:04:45,450 --> 00:04:46,279
Тя ляво, оборудвано
по-скоро пълно с риба
59
00:04:46,380 --> 00:04:47,380
свежи.
60
00:04:49,020 --> 00:04:50,140
Само един.
61
00:04:50,730 --> 00:04:52,180
Дамата Шеймъс.
62
00:04:52,950 --> 00:04:53,520
Малката ръка не
63
00:04:53,832 --> 00:04:55,090
е загубила нищо.
64
00:05:08,730 --> 00:05:09,730
ДОБРЕ.
65
00:05:43,980 --> 00:05:45,380
Дванадесет куршума
вътре бюфетът пич пич.
66
00:05:45,960 --> 00:05:47,240
Щеше да видиш
67
00:05:47,520 --> 00:05:48,520
състоянието на
68
00:05:48,960 --> 00:05:49,170
колата, чисто нов
69
00:05:49,650 --> 00:05:51,190
кабриолет и много добре изглеждащо дете.
70
00:05:53,670 --> 00:05:55,350
За още артикули
нека да е тази неделя, боже
71
00:05:55,470 --> 00:05:58,399
мой, бих искал
купонясвайте добре в събота
72
00:05:58,650 --> 00:06:00,970
вечер и в неделя бих искал
не умира в неделя.
73
00:06:02,614 --> 00:06:05,380
О, да, не бих искал да
работя един ден станах късно.
74
00:06:06,060 --> 00:06:07,300
Нищо не съм дръпнал.
75
00:06:09,930 --> 00:06:11,140
Ще те взема.
76
00:06:11,746 --> 00:06:12,630
Трудният
77
00:06:12,750 --> 00:06:13,750
малък комплект.
78
00:06:13,800 --> 00:06:14,160
добре
79
00:06:14,370 --> 00:06:15,210
това е истинско
80
00:06:15,390 --> 00:06:16,390
Не.
81
00:06:16,920 --> 00:06:17,610
Бях
с
82
00:06:17,760 --> 00:06:18,760
планетарни
приятели.
83
00:06:20,670 --> 00:06:21,710
Можете да
направите това
84
00:06:21,810 --> 00:06:23,110
да продължи
четири часа.
85
00:09:07,620 --> 00:09:08,620
Петър
86
00:09:29,700 --> 00:09:31,840
Виждал съм някои гадни
неща в моята кариера.
87
00:09:32,790 --> 00:09:33,790
курва.
88
00:09:41,010 --> 00:09:45,720
Не слушайте и
тази ситуация нито
89
00:09:45,840 --> 00:09:47,770
по-обичайно, нито по-лесно
за мен, отколкото за теб.
90
00:09:48,570 --> 00:09:49,570
Отдръпване
от
91
00:09:49,620 --> 00:09:52,570
санкциите административните
офиси имат покер.
92
00:09:53,760 --> 00:09:55,360
аз не
искам мен.
93
00:09:57,948 --> 00:09:59,710
Защо ще имаш
проблеми.
94
00:10:00,600 --> 00:10:01,600
Имах
малко.
95
00:10:01,800 --> 00:10:04,210
Само
проблеми с нея.
96
00:10:04,928 --> 00:10:06,338
Моето
97
00:10:06,698 --> 00:10:07,698
замразяване,
обичам го, но.
98
00:10:08,768 --> 00:10:10,578
Нищо освен проблеми
през цялото време.
99
00:10:10,658 --> 00:10:11,438
Тя е жива,
това е
100
00:10:11,588 --> 00:10:13,621
най-важното,
не.
101
00:10:14,438 --> 00:10:15,799
Въпросът
ми
102
00:10:16,058 --> 00:10:17,058
е изглежда малко
странно за вас.
103
00:10:18,488 --> 00:10:20,418
Вие ли планирайте
да подадете жалба.
104
00:10:26,738 --> 00:10:28,278
Хм на колко
години е дъщеря ти.
105
00:10:30,908 --> 00:10:32,088
Деветнадесет.
106
00:10:34,118 --> 00:10:35,118
обучение.
107
00:10:37,658 --> 00:10:38,809
Хей.
108
00:10:39,278 --> 00:10:40,864
Тук не скучаем през
дългите зимни вечери,
109
00:10:40,865 --> 00:10:43,548
така че направете своя
работа, където поезия.
110
00:10:43,848 --> 00:10:44,138
Reason,
да говорим
111
00:10:44,708 --> 00:10:45,188
за работа,
не знам
112
00:10:45,428 --> 00:10:46,998
какво да
мисля за това.
113
00:10:48,758 --> 00:10:50,148
Вие сами
го знаете.
114
00:10:50,648 --> 00:10:51,596
Но все още е
любопитен дори когато
115
00:10:51,597 --> 00:10:54,048
някой се върне към
живот търсиш виновен.
116
00:10:54,398 --> 00:10:55,598
Докладът на лекаря е силен,
така че ще ви спра веднага.
117
00:10:55,718 --> 00:10:58,818
Бях, както знаете
много добре.
118
00:10:59,708 --> 00:11:02,857
Винаги казваме, че има добро
и има зле помага за опростяване
119
00:11:02,858 --> 00:11:05,258
на сложни ситуации, но след
това наистина е в ход да спя в
120
00:11:05,259 --> 00:11:06,860
тоалетната в съседство имам двама
свидетели и тогава така или иначе.
121
00:11:07,328 --> 00:11:09,877
Не съм свикнал да се
хвърлям колеги става въпрос
122
00:11:09,878 --> 00:11:11,504
за принцип така че
винаги може потърси някой
123
00:11:11,528 --> 00:11:13,848
друг, защото ще стигнеш до
там Няма го в Ръководството.
124
00:11:15,308 --> 00:11:15,908
Г-жо
Аник,
125
00:11:16,028 --> 00:11:16,598
извинете,
има
126
00:11:16,718 --> 00:11:18,439
съобщение
за вас.
127
00:11:19,958 --> 00:11:22,878
Тъй като ги виждате в училище по
цял ден, вие правите по-голяма разлика.
128
00:11:23,048 --> 00:11:24,528
Не харесвам лекарите.
129
00:11:24,878 --> 00:11:26,958
Винаги ни иска кажи
ни от какво ще умрем.
130
00:11:27,488 --> 00:11:29,568
И вие също смешно или да речем.
131
00:11:29,798 --> 00:11:30,878
Ние не сме
132
00:11:31,328 --> 00:11:31,598
лекари с
133
00:11:32,108 --> 00:11:33,308
чистачи
134
00:11:33,758 --> 00:11:34,758
по-скоро изоставени бъбреци.
135
00:11:35,667 --> 00:11:35,948
Намирам.
136
00:11:36,668 --> 00:11:37,668
Там.
137
00:11:38,678 --> 00:11:39,678
Мир.
138
00:11:43,328 --> 00:11:45,558
Момичето е пълнолетно
тя да подаде жалба.
139
00:11:45,698 --> 00:11:46,298
Родителите не
140
00:11:46,568 --> 00:11:47,838
искат да правят нищо.
141
00:11:48,308 --> 00:11:49,698
Вярвате или не.
142
00:11:50,018 --> 00:11:51,408
Бащата на идеята.
143
00:11:52,358 --> 00:11:55,398
Ако някой ми беше казал,
че можем Това ще им даде.
144
00:11:55,478 --> 00:11:56,048
Казах им да,
145
00:11:56,318 --> 00:11:57,318
щях да кажа да.
146
00:11:57,668 --> 00:12:00,468
Дори бих платил, ако той дори
трябваше да плати, ако се наложи.
147
00:12:04,028 --> 00:12:05,308
Тя не иска да
подава жалба.
148
00:12:05,888 --> 00:12:07,398
Не вярвам
в това.
149
00:12:08,228 --> 00:12:09,678
Не мога да
повярвам.
150
00:12:13,178 --> 00:12:14,178
Слепва
се.
151
00:12:14,618 --> 00:12:15,248
Така
че няма
152
00:12:15,488 --> 00:12:16,758
официално
оплакване.
153
00:12:19,538 --> 00:12:21,128
Уволнение
за три или
154
00:12:21,278 --> 00:12:22,778
шест месеца
ще видим.
155
00:12:23,348 --> 00:12:24,468
Съжалявам
Бен, но защо.
156
00:12:25,448 --> 00:12:26,748
Нищо не се
е случило.
157
00:12:27,098 --> 00:12:29,210
Освен това се случва никога
нищо тук не е правилно.
158
00:12:29,588 --> 00:12:31,068
Не
159
00:12:31,151 --> 00:12:32,418
докосвайте специален
режим смърт работници.
160
00:12:33,278 --> 00:12:35,058
Мислите ли, че не
изпращаме не декламирай.
161
00:12:35,258 --> 00:12:36,919
Умря в
ръцете
162
00:12:36,943 --> 00:12:37,943
ни задник преди
да дойде тук.
163
00:12:38,108 --> 00:12:39,871
Тя поиска
среща с мен.
164
00:12:40,868 --> 00:12:42,618
Лазар ще говори
с Исус Христос.
165
00:12:42,758 --> 00:12:43,758
нормално.
166
00:12:44,858 --> 00:12:45,858
И.
167
00:12:46,868 --> 00:12:48,918
Все е същото
ефект на приятелки.
168
00:12:50,618 --> 00:12:51,955
Да
бъдеш д.
169
00:12:52,688 --> 00:12:53,988
На теб
говоря.
170
00:12:56,228 --> 00:12:57,948
Главата ти е
пълна с косове.
171
00:12:58,058 --> 00:12:59,718
И един ден или
другото ще прелее.
172
00:13:00,788 --> 00:13:01,788
Но не се притеснявайте,
тази добра стара
173
00:13:02,048 --> 00:13:04,488
къща винаги ще бъде
там, за да ви посрещне.
174
00:14:17,828 --> 00:14:19,848
Често съм си
пожелавал че умираш.
175
00:14:20,858 --> 00:14:22,098
Остави ме
да умра.
176
00:14:22,508 --> 00:14:24,858
Защото те обичах че
не стигахме до никъде.
177
00:14:24,968 --> 00:14:26,058
За
поръсване.
178
00:14:28,418 --> 00:14:29,868
Дори не
какво беше.
179
00:14:32,948 --> 00:14:34,368
Сега е
готово.
180
00:14:35,438 --> 00:14:36,858
Това е като облекчение.
181
00:14:38,948 --> 00:14:40,758
Не ме интересува какво ще стане.
182
00:14:50,888 --> 00:14:51,089
А.
183
00:14:51,878 --> 00:14:52,878
година.
184
00:14:54,548 --> 00:14:55,548
При.
185
00:14:56,108 --> 00:14:57,184
Разходка.
186
00:14:58,388 --> 00:15:00,408
Извинете сър,
наистина съжалявам.
187
00:15:03,188 --> 00:15:03,518
Аз няма да
188
00:15:03,908 --> 00:15:05,238
вече не е вкъщи.
189
00:15:08,108 --> 00:15:09,108
Спри се.
190
00:15:10,778 --> 00:15:12,168
Спрете да виждате.
191
00:15:13,816 --> 00:15:16,150
Нещо е счупено в
еленското ти лице.
192
00:15:36,278 --> 00:15:38,298
Следя те от часове.
193
00:15:38,408 --> 00:15:39,408
Какво.
194
00:15:45,038 --> 00:15:46,038
ИМА.
195
00:15:46,478 --> 00:15:47,478
Отивам.
196
00:15:48,428 --> 00:15:49,428
Не.
197
00:15:52,358 --> 00:15:52,868
Три
198
00:15:53,198 --> 00:15:54,198
години.
199
00:16:00,638 --> 00:16:03,438
Ако някой ми беше казал, че можем да
направим това и това щеше да я върне.
200
00:16:04,508 --> 00:16:05,988
Бих казал да.
201
00:16:06,788 --> 00:16:08,778
Дори щях да платя, ако трябваше.
202
00:16:08,828 --> 00:16:10,068
Така че благодаря
203
00:16:27,338 --> 00:16:29,058
Все още съм бял.
204
00:16:30,398 --> 00:16:31,997
Все още толкова палав.
205
00:16:35,078 --> 00:16:36,828
Рейгън ще бъде на сто.
206
00:16:36,968 --> 00:16:38,564
Двадесет куршума, за да
му помогнат да зашие стареца
207
00:16:38,588 --> 00:16:38,888
порт.
208
00:16:39,488 --> 00:16:40,488
о
209
00:16:44,738 --> 00:16:46,518
Все още съм готов като лайно.
210
00:16:47,078 --> 00:16:50,718
Не се притеснявай за мен, аз съм дясна
ръка, нищо не може да те спре да бъдеш.
211
00:16:50,798 --> 00:16:51,798
Напълно елементарен
212
00:16:51,938 --> 00:16:52,979
след четири години Хаус
213
00:16:53,408 --> 00:16:55,592
Обичайте, когато знаем тази
малка точка, когато виждаме
214
00:16:55,748 --> 00:16:56,938
обслужва това.
215
00:16:57,398 --> 00:16:57,548
Ние
216
00:16:57,668 --> 00:17:00,038
осигурете, помислете за него, той го е
направил, това е цялата разлика, добре
217
00:17:00,608 --> 00:17:00,878
помня.
218
00:17:01,598 --> 00:17:03,938
Ти мислиш какво искаме татко
219
00:17:04,508 --> 00:17:05,928
аматьорът сега.
220
00:17:06,218 --> 00:17:07,668
Така че удари дъното.
221
00:17:10,988 --> 00:17:12,798
Хан отвратително е.
222
00:17:14,348 --> 00:17:17,088
Най-лошото е когато е
красиво става вулгарно.
223
00:17:17,408 --> 00:17:19,998
Нарушава и трайни насаждения.
224
00:17:20,288 --> 00:17:20,378
всичко
225
00:17:20,558 --> 00:17:21,558
че за парите
226
00:17:21,698 --> 00:17:22,778
който не знае нищо освен.
227
00:17:23,408 --> 00:17:24,248
неговите начала
228
00:17:24,398 --> 00:17:25,398
напротив има
229
00:17:25,718 --> 00:17:26,718
малко.
230
00:17:27,008 --> 00:17:28,056
И пекаря, докато ние
бързаме, вие франзела
231
00:17:28,057 --> 00:17:31,548
мисля, че това му пречи да
обича таланта си, тогава не.
232
00:17:32,168 --> 00:17:33,168
Добро утро.
233
00:17:33,848 --> 00:17:34,268
Как си
234
00:17:34,628 --> 00:17:35,838
Как върви.
235
00:17:36,668 --> 00:17:38,388
Здравей кокошката ми тръгва.
236
00:17:40,058 --> 00:17:41,598
Но какво правиш тук?
237
00:17:41,978 --> 00:17:42,978
Ако някога само един.
238
00:17:43,508 --> 00:17:43,778
И
239
00:17:43,958 --> 00:17:44,958
Спрете да търсите
240
00:17:45,098 --> 00:17:47,318
той е тук, защото видя Macos,
това е добре за тази сутрин
241
00:17:47,528 --> 00:17:48,528
Добре.
242
00:17:52,358 --> 00:17:53,508
ХМ хм.
243
00:17:53,550 --> 00:17:54,792
ХМ хм.
244
00:17:57,908 --> 00:17:58,318
Да да
245
00:17:58,867 --> 00:18:00,057
Аз също.
246
00:18:09,758 --> 00:18:09,968
Как си
247
00:18:10,083 --> 00:18:11,083
Там.
248
00:18:17,138 --> 00:18:19,208
Сграда б стая сто тридесет
и три четвърти етаж
249
00:18:19,388 --> 00:18:21,889
а ти ми върни копчетата
и не искам да те безпокоя.
250
00:18:22,808 --> 00:18:26,049
Ние напътстваме човешкото съзнание,
страхувате се да не ви попитат за гроба ви.
251
00:18:26,558 --> 00:18:28,208
Какво е Тиаго?
252
00:18:28,508 --> 00:18:30,108
Шегуваш ли се или какво?
253
00:18:30,338 --> 00:18:32,084
Затвори си устата, това е
всичко, което ти показвам
254
00:18:32,108 --> 00:18:33,378
От друга страна.
255
00:18:38,648 --> 00:18:39,648
Ход.
256
00:18:57,038 --> 00:18:58,458
Бях мехур.
257
00:18:58,958 --> 00:18:59,958
Фестивал.
258
00:19:07,658 --> 00:19:08,658
ТАКА.
259
00:19:43,958 --> 00:19:44,958
Навън.
260
00:19:48,428 --> 00:19:51,288
Мислиш, че съм
оставил живота да умре.
261
00:19:51,608 --> 00:19:52,608
Много.
262
00:19:52,688 --> 00:19:53,688
Добър като
263
00:19:53,918 --> 00:19:54,918
Вие.
264
00:19:55,628 --> 00:19:56,838
Това е.
265
00:19:57,608 --> 00:19:58,608
Ние сме тук.
266
00:19:58,688 --> 00:19:59,688
Какво.
267
00:20:00,218 --> 00:20:00,608
Негов ли е
268
00:20:01,088 --> 00:20:02,088
по подразбиране.
269
00:20:30,074 --> 00:20:31,074
Добро утро.
270
00:20:41,864 --> 00:20:42,314
Клюн
271
00:20:42,584 --> 00:20:43,584
захар.
272
00:20:44,384 --> 00:20:45,624
Нашият сън.
273
00:20:45,914 --> 00:20:46,634
Ние сме лице в лице
274
00:20:46,874 --> 00:20:48,614
естествена материя за работа
275
00:20:48,794 --> 00:20:49,794
медицински.
276
00:21:17,324 --> 00:21:18,014
Млъкни другия
277
00:21:18,134 --> 00:21:19,134
страна.
278
00:21:19,994 --> 00:21:20,994
Кажи ми.
279
00:21:28,694 --> 00:21:29,694
Фотьойл.
280
00:21:30,524 --> 00:21:32,124
Баба по пощата.
281
00:21:36,734 --> 00:21:36,999
БЛАГОДАРЯ
282
00:21:37,514 --> 00:21:38,514
БЛАГОДАРЯ.
283
00:21:40,514 --> 00:21:42,230
Това наистина означава да
броите, ако проблемът ви е
284
00:21:42,254 --> 00:21:43,674
не в други.
285
00:22:05,864 --> 00:22:07,914
Има два начина да
гледаме на нещата.
286
00:22:09,764 --> 00:22:10,764
о
287
00:22:11,264 --> 00:22:12,264
От друга страна, не е късмет
288
00:22:12,374 --> 00:22:13,770
пада върху него.
289
00:22:15,404 --> 00:22:17,439
Друга страна с кого.
290
00:22:17,504 --> 00:22:19,404
Рик, ние го направихме.
291
00:22:20,174 --> 00:22:21,174
В крайна сметка.
292
00:22:22,874 --> 00:22:25,644
Почти късмет е,
че само аз ще умра.
293
00:22:30,644 --> 00:22:32,814
Погледнах неона в стаята.
294
00:22:33,104 --> 00:22:34,104
Следвай ме.
295
00:22:34,829 --> 00:22:36,174
Невъзможно.
296
00:22:38,294 --> 00:22:41,004
Това не е последното
нещо, което ще видите.
297
00:22:41,504 --> 00:22:43,764
Можете да видите какво
оставяме след себе си.
298
00:22:44,264 --> 00:22:44,504
Как си
299
00:22:44,984 --> 00:22:46,974
ще отидем като стигнем.
300
00:22:47,414 --> 00:22:48,414
Хм.
301
00:23:33,314 --> 00:23:34,314
о
302
00:23:52,724 --> 00:23:54,020
Ти знаеш аз.
303
00:23:57,764 --> 00:23:59,964
Щастлив съм, че съм
по ключови въпроси.
304
00:24:02,834 --> 00:24:03,014
СЗО
305
00:24:03,134 --> 00:24:04,314
каза изпрати.
306
00:24:04,664 --> 00:24:06,024
Фалшиво здравей.
307
00:24:26,624 --> 00:24:27,624
А.
308
00:24:27,854 --> 00:24:29,874
Пила със сърце.
309
00:24:53,864 --> 00:24:55,584
Ще играеш на топка.
310
00:24:56,234 --> 00:24:58,284
Все пак можеше
да ме предупредиш.
311
00:24:58,484 --> 00:24:59,694
Това е Нико.
312
00:25:00,224 --> 00:25:01,884
Мислеше, че ще кажеш „не“.
313
00:25:02,294 --> 00:25:03,841
Да живееш с някого
години наред не става
314
00:25:03,842 --> 00:25:06,204
не ви освобождава от
зациклянето на най-важното.
315
00:25:07,994 --> 00:25:08,994
А ти.
316
00:25:09,134 --> 00:25:10,554
Как си.
317
00:25:10,874 --> 00:25:11,444
Имате новини
318
00:25:11,594 --> 00:25:12,594
на Хелене.
319
00:25:13,514 --> 00:25:13,724
Тя е
320
00:25:13,880 --> 00:25:15,834
сестра ми Тя не
трябваше да те напуска.
321
00:25:17,834 --> 00:25:19,884
Но преди всичко
причина да го пусна.
322
00:25:24,014 --> 00:25:25,014
Джейн.
323
00:25:26,744 --> 00:25:28,464
Трябва да обещаеш
да ни се обадиш.
324
00:26:05,744 --> 00:26:07,494
Дори не ме питаш дотам.
325
00:26:08,204 --> 00:26:10,464
Светът на краката
дори не ви изненадва.
326
00:26:10,934 --> 00:26:12,894
Блъскам се в ръбовете
през цялото време.
327
00:26:14,354 --> 00:26:16,074
Дойдох да взема хамали.
328
00:26:16,994 --> 00:26:18,740
Женски епизод предполагам.
329
00:26:20,534 --> 00:26:21,574
Каза да остане там, не ми пука
330
00:26:21,832 --> 00:26:21,989
аз
331
00:26:22,154 --> 00:26:23,334
Оставете отворено.
332
00:26:23,504 --> 00:26:24,751
Крейг Крейг.
333
00:26:26,444 --> 00:26:27,744
Ще премахнете.
334
00:26:27,914 --> 00:26:29,758
Ако имате смелостта
да го последвате.
335
00:26:31,154 --> 00:26:32,484
Имам малко думи.
336
00:26:33,614 --> 00:26:34,994
Виждате ли шоколад сутрин
337
00:26:35,204 --> 00:26:36,204
никога кафе
338
00:26:36,464 --> 00:26:37,914
счупен часовник.
339
00:26:40,964 --> 00:26:42,714
И възбуден за мъртво момиче.
340
00:26:52,424 --> 00:26:54,924
Исках да знаеш, че не
съм питал нищо на баща си.
341
00:27:00,884 --> 00:27:02,304
Не те виня.
342
00:27:03,584 --> 00:27:05,124
Опитах обаче.
343
00:27:06,314 --> 00:27:08,154
Психологът сякаш го
изпратих да си опакова багажа.
344
00:27:11,114 --> 00:27:14,304
Не се чувстваш
виновен, какво очакваше?
345
00:27:14,539 --> 00:27:17,454
Герой-копеле, от
което се срамувам.
346
00:27:17,714 --> 00:27:21,174
Където го видях в продължение на седем години
в очите на жената, която си тръгна оттук, ок.
347
00:27:23,654 --> 00:27:25,254
Така че не ти дължа нищо.
348
00:27:26,414 --> 00:27:28,854
Бих бил много обикновен,
ако ти дължа нещо.
349
00:27:31,664 --> 00:27:33,804
Не можех да си представя
да съм на такова място.
350
00:27:41,384 --> 00:27:42,384
Тук е гадно.
351
00:27:42,734 --> 00:27:43,394
Вече не е вкъщи
352
00:27:43,604 --> 00:27:45,864
Това е просто място
за дрънкане и сън.
353
00:28:04,007 --> 00:28:05,244
Бал с костюми.
354
00:28:07,004 --> 00:28:07,484
И
355
00:28:07,604 --> 00:28:09,294
Интересувам те по-живо.
356
00:28:10,034 --> 00:28:11,034
Какво трябва да направя?
357
00:28:11,324 --> 00:28:14,124
Когато затворя очи, спирам да
дишам, това е вашето пътуване.
358
00:28:14,654 --> 00:28:16,194
Сигурен съм, че не.
359
00:28:16,304 --> 00:28:18,380
Сигурен съм, че за
първи път направи това
360
00:28:18,404 --> 00:28:19,244
ти беше там това е всичко
361
00:28:19,424 --> 00:28:22,665
няма чудо не е възкръснал не
е мъртъв така че подайте жалба
362
00:28:22,874 --> 00:28:25,494
напиши книга, прави
каквото искаш, но моля те.
363
00:28:26,264 --> 00:28:27,714
Не обичам да се ядосвам.
364
00:28:30,584 --> 00:28:31,584
да
365
00:28:33,464 --> 00:28:35,664
Не ми пука какво каза лекарят.
366
00:28:36,584 --> 00:28:39,564
Това ми спаси живота,
задник дойде да ти го каже.
367
00:28:40,514 --> 00:28:41,514
Благодаря все пак
368
00:28:41,594 --> 00:28:43,434
да, ние сме учтиви
в семейството.
369
00:28:44,414 --> 00:28:45,434
Можеш да говориш
каквото искаш, ти и аз сме
370
00:28:45,458 --> 00:28:48,174
в история като
никоя друга ти и аз.
371
00:28:49,334 --> 00:28:50,424
О, добре.
372
00:28:53,084 --> 00:28:54,324
Какво по дяволите правя тук?
373
00:28:54,524 --> 00:28:55,824
но е истина.
374
00:28:55,934 --> 00:28:57,444
Какво правиш тук.
375
00:29:00,314 --> 00:29:03,594
Исках да знам как неговия тип Къща
като теб ми липсваше всичко първия път.
376
00:29:04,514 --> 00:29:05,662
Но величествено.
377
00:29:06,614 --> 00:29:07,614
свършване
378
00:29:14,294 --> 00:29:15,518
Хайде.
379
00:29:16,244 --> 00:29:17,514
Само вечерта.
380
00:29:18,314 --> 00:29:19,724
Скапан живот и моята вечер
381
00:29:19,844 --> 00:29:20,844
идвам.
382
00:30:30,251 --> 00:30:31,251
Направи.
383
00:30:32,872 --> 00:30:34,022
По-силен.
384
00:30:35,332 --> 00:30:36,872
Усмихвайте се по-силно.
385
00:30:42,562 --> 00:30:44,372
Защото той мрази това.
386
00:30:46,162 --> 00:30:47,672
Знам отдавна.
387
00:30:50,332 --> 00:30:52,862
Не ми казва нищо за живота
си, не иска да знае нищо.
388
00:30:54,022 --> 00:30:56,702
Той прави всичко,
винаги съм съгласен.
389
00:31:04,508 --> 00:31:05,942
Закопчайте се и вие.
390
00:31:06,952 --> 00:31:08,612
Мислиш ли, че това ще ме нарани?
391
00:31:09,292 --> 00:31:10,652
После да.
392
00:31:11,572 --> 00:31:12,692
Е тук.
393
00:31:14,452 --> 00:31:15,932
Правете това, което Тя пише.
394
00:31:19,702 --> 00:31:21,182
Започнете това.
395
00:31:21,712 --> 00:31:23,282
Понякога ме е срам.
396
00:31:25,462 --> 00:31:27,452
И тогава понякога съм горд.
397
00:31:32,482 --> 00:31:34,112
Мисля, че ще му хареса.
398
00:31:37,912 --> 00:31:39,752
Спокойно, мой човек.
399
00:31:40,672 --> 00:31:42,172
Бъдете избирателни, ако желаете
400
00:31:42,562 --> 00:31:44,162
вижте как главата напуска.
401
00:31:44,272 --> 00:31:45,513
Просто го обичам.
402
00:31:47,422 --> 00:31:50,252
Радвам се, че ме
виждаш така, разбираш ли.
403
00:31:51,412 --> 00:31:52,412
Устата.
404
00:31:52,744 --> 00:31:54,902
Останалото не е
за вас пекторали.
405
00:31:59,992 --> 00:32:00,992
Аптека.
406
00:32:06,802 --> 00:32:08,612
Те са тези, които искахте.
407
00:32:09,352 --> 00:32:10,592
Изпрати за него.
408
00:32:12,622 --> 00:32:12,862
имах
409
00:32:13,042 --> 00:32:14,432
мина дете.
410
00:32:14,722 --> 00:32:15,722
Обади ми се.
411
00:32:16,702 --> 00:32:17,822
В офиса.
412
00:32:31,492 --> 00:32:32,578
Сега аз съм този, който те моли
413
00:32:32,602 --> 00:32:33,622
мий ме плашиш
414
00:32:34,072 --> 00:32:35,912
твоето нещо мирише на смърт.
415
00:32:37,192 --> 00:32:38,525
защо се връщаш
416
00:32:40,192 --> 00:32:43,432
Тя изглежда много добра на твоя приятел и
след това ти изглежда харесваш същите неща.
417
00:32:44,512 --> 00:32:45,962
Наистина е глупаво.
418
00:32:46,042 --> 00:32:47,627
Това момиче те обича,
показва се като носа по средата
419
00:32:47,628 --> 00:32:50,132
лицеви и искаш да се чукаш,
сякаш за да я унищожиш.
420
00:32:52,732 --> 00:32:54,242
Не го заслужаваш.
421
00:33:03,352 --> 00:33:03,517
Аз не
422
00:33:03,652 --> 00:33:04,952
никога нормално.
423
00:33:06,322 --> 00:33:08,852
Единствената жена, която
обикновено съм чукал, е моята.
424
00:33:08,916 --> 00:33:10,052
Бяхме сплескани.
425
00:33:10,672 --> 00:33:12,032
Изглежда нормално.
426
00:33:12,412 --> 00:33:14,582
По дяволите, сериозно си в беда.
427
00:33:14,620 --> 00:33:17,060
Имаш чувството, че вървиш
така с члена си в ръка.
428
00:33:17,152 --> 00:33:18,272
Така че мамо.
429
00:33:20,062 --> 00:33:22,142
Напред така, който пръв види.
430
00:33:22,912 --> 00:33:25,172
Нека спрем с това,
смъртта не е романтична.
431
00:33:25,522 --> 00:33:27,448
Просто е нещо, което се
простира, обяснява подсъдимият.
432
00:33:27,472 --> 00:33:29,042
важно е да се страхуваш.
433
00:33:29,602 --> 00:33:30,683
Това е нищо в сравнение с живота
434
00:33:30,772 --> 00:33:31,922
млъкни.
435
00:33:32,392 --> 00:33:34,442
Не ни интересуват настроенията.
436
00:33:52,732 --> 00:33:54,362
Трудно е да се реши.
437
00:33:55,616 --> 00:33:57,212
Команда за скок във водата.
438
00:33:59,722 --> 00:34:01,382
Трябва да имате
основателни причини.
439
00:34:02,572 --> 00:34:04,232
Тъй като може да те прецака.
440
00:34:04,766 --> 00:34:06,086
Все пак не бива да умираш така
441
00:34:06,622 --> 00:34:08,042
каква е твоята история
442
00:34:08,752 --> 00:34:10,033
Годеницата ти си отиде, това е.
443
00:34:10,642 --> 00:34:13,202
За да може тя да се бие,
вече трябваше да имам такъв.
444
00:34:13,492 --> 00:34:15,122
Какво говориш глупако?
445
00:34:17,392 --> 00:34:18,392
Хайде.
446
00:34:18,442 --> 00:34:19,442
Хайде.
447
00:34:19,492 --> 00:34:20,062
Вятъра
448
00:34:20,242 --> 00:34:21,932
късно е в леглото.
449
00:34:23,782 --> 00:34:24,782
сън.
450
00:34:26,062 --> 00:34:27,332
Бих искал.
451
00:34:27,502 --> 00:34:30,062
Преминете направо от
вечерта към сутринта.
452
00:34:30,112 --> 00:34:32,908
Но защо ми разказваш
всичко това, не ми пука
453
00:34:32,932 --> 00:34:34,283
ти намираш нощите за
твърде дълги, добре, че е така
454
00:34:34,284 --> 00:34:36,727
дните и нощите са целият живот.
455
00:34:37,372 --> 00:34:40,202
Става добра храна преди
нещо много тежко и мазно.
456
00:34:40,702 --> 00:34:43,022
За да потънете, бих казал, че
иначе ще започнете да плувате.
457
00:34:43,072 --> 00:34:43,942
Поне бях плувал
458
00:34:44,092 --> 00:34:46,112
Бих избрал друг начин благодаря.
459
00:34:46,342 --> 00:34:47,693
Просто си достатъчно
умен, за да се предадеш
460
00:34:47,694 --> 00:34:49,648
осъзнай, че не си достатъчен,
вече не е толкова лошо
461
00:34:49,672 --> 00:34:52,472
Ако бях напълно глупав,
нямаше да съм нещастен.
462
00:34:52,582 --> 00:34:53,662
О, хей, о
463
00:34:53,782 --> 00:34:53,992
о
464
00:34:54,112 --> 00:34:55,412
Добре ти.
465
00:34:55,552 --> 00:34:55,822
Нямам
466
00:34:55,982 --> 00:34:56,273
не
467
00:34:56,542 --> 00:34:57,542
страх.
468
00:34:58,552 --> 00:34:59,242
о
469
00:34:59,572 --> 00:35:00,572
Там.
470
00:35:00,862 --> 00:35:02,102
Майната му.
471
00:35:02,242 --> 00:35:03,512
Това е.
472
00:35:04,762 --> 00:35:05,762
Отивам.
473
00:35:06,532 --> 00:35:07,102
Защото искаш
474
00:35:07,252 --> 00:35:09,122
когато искаш да
работиш да или не.
475
00:35:09,412 --> 00:35:09,652
Че.
476
00:35:10,372 --> 00:35:11,032
По-скоро е
477
00:35:11,242 --> 00:35:12,242
готино.
478
00:35:14,392 --> 00:35:15,782
Моля те.
479
00:35:15,982 --> 00:35:16,312
Между.
480
00:35:16,942 --> 00:35:18,092
Ястията.
481
00:35:29,812 --> 00:35:30,934
Какво е това.
482
00:35:31,042 --> 00:35:32,192
Влюбен си.
483
00:35:32,362 --> 00:35:32,962
Вече
484
00:35:33,232 --> 00:35:34,232
Добре е
485
00:35:34,402 --> 00:35:35,402
наистина е всичко това
486
00:35:35,512 --> 00:35:37,292
Хайде, животът продължава.
487
00:35:40,402 --> 00:35:41,645
Здравей Борис.
488
00:35:45,502 --> 00:35:46,502
Но.
489
00:35:48,052 --> 00:35:48,472
След
490
00:35:49,072 --> 00:35:49,522
имам
491
00:35:49,912 --> 00:35:51,872
получих урок по природни науки.
492
00:35:52,162 --> 00:35:53,162
моля те недей
493
00:35:53,572 --> 00:35:53,752
Не
494
00:35:53,992 --> 00:35:57,782
моля, спрете да настоявате, често
е имало клиент, който връща не.
495
00:36:01,312 --> 00:36:02,702
Изглежда, че спи.
496
00:36:02,932 --> 00:36:04,472
Само дето тя не сънува.
497
00:36:06,112 --> 00:36:08,222
По принцип е много
просто и мирише.
498
00:36:11,182 --> 00:36:13,322
Мадлен прави доста колекция.
499
00:36:15,142 --> 00:36:16,569
Това си ти.
500
00:36:17,062 --> 00:36:18,832
Дупки навсякъде,
една глава по-малко
501
00:36:19,402 --> 00:36:21,362
да почиват на кантара.
502
00:36:22,372 --> 00:36:22,912
Но вие виждате
503
00:36:23,302 --> 00:36:24,452
глупав.
504
00:36:24,832 --> 00:36:27,028
Тук на никой не му
пука какво има вътре
505
00:36:27,052 --> 00:36:28,982
той напълно изпусна нервите си.
506
00:36:29,032 --> 00:36:30,782
Това е термин за откритие там.
507
00:36:31,462 --> 00:36:32,462
Не.
508
00:36:54,082 --> 00:36:55,082
Виждате лагера.
509
00:36:55,522 --> 00:36:57,302
Животът е като тази глупост.
510
00:36:57,772 --> 00:36:59,102
Лош навик.
511
00:37:00,502 --> 00:37:02,102
Трудно е да се отървете от него.
512
00:37:05,872 --> 00:37:07,712
Дори когато има
отвратителен вкус.
513
00:37:11,512 --> 00:37:13,712
Не знам дали това е добра идея.
514
00:37:15,802 --> 00:37:16,802
И.
515
00:37:17,092 --> 00:37:18,632
Защо го направи.
516
00:37:19,492 --> 00:37:21,122
Не бях близо до лагера.
517
00:37:21,712 --> 00:37:23,107
Когато ние намерим как да
живеем добре, вие ще можете
518
00:37:23,109 --> 00:37:25,563
започнете да търсите
как да умрете добре.
519
00:37:26,842 --> 00:37:27,842
И докато чакам
520
00:37:27,892 --> 00:37:29,222
Как го правя?
521
00:37:29,392 --> 00:37:30,472
Трябва да вървите напред глупаво
522
00:37:30,802 --> 00:37:33,362
иначе има този отзад,
който ти влиза в задника.
523
00:37:33,622 --> 00:37:35,012
Принуден да живее.
524
00:37:35,542 --> 00:37:36,952
Искам да живея добре, добре
525
00:37:37,132 --> 00:37:38,852
но не сам.
526
00:37:39,232 --> 00:37:40,472
Защо не.
527
00:37:43,702 --> 00:37:44,998
Някой ли си да ги оплакваш ти
528
00:37:45,022 --> 00:37:46,022
счупихте рекламата.
529
00:37:46,672 --> 00:37:49,672
Ще се задържи, предпазва момчетата
от прецакване е всъщност кога.
530
00:37:50,422 --> 00:37:50,662
Ти искаш
531
00:37:50,842 --> 00:37:52,652
главата ми с скапани идеи.
532
00:37:53,032 --> 00:37:53,662
И ти там
533
00:37:53,842 --> 00:37:55,352
знаете какво е вашето решение.
534
00:37:56,482 --> 00:37:56,662
Вашият
535
00:37:56,782 --> 00:37:58,292
тръпката от куршуми.
536
00:37:58,552 --> 00:37:59,632
Стига вече, спри
537
00:38:00,022 --> 00:38:01,592
спри, пусни ме.
538
00:38:01,792 --> 00:38:04,888
Имам нещо в него, че изглежда
като малоумен, този човек е опасен
539
00:38:04,912 --> 00:38:06,242
Пусни ме.
540
00:38:06,412 --> 00:38:07,252
Пусни ме
541
00:38:07,372 --> 00:38:09,092
Намесих се в живота ти.
542
00:38:09,675 --> 00:38:11,522
Иди сега да погледнеш моята.
543
00:39:24,652 --> 00:39:25,742
грозде.
544
00:39:27,292 --> 00:39:28,292
Устойчив.
545
00:39:32,572 --> 00:39:33,572
Обади ми се.
546
00:39:36,802 --> 00:39:38,132
Как да се измъкнем от него.
547
00:39:41,662 --> 00:39:42,996
Наляво.
548
00:39:43,552 --> 00:39:44,672
Макар че.
549
00:39:47,272 --> 00:39:48,992
Всеки търси посоката.
550
00:39:50,872 --> 00:39:53,222
И спри да ме гледаш
като извънземно.
551
00:39:55,582 --> 00:39:57,542
Двадесет и деветдесет
и пет тръгваме.
552
00:39:59,563 --> 00:40:00,722
Тече.
553
00:40:02,332 --> 00:40:03,752
Това е вашият гняв.
554
00:40:05,092 --> 00:40:06,302
Можете да търсите.
555
00:40:18,580 --> 00:40:20,330
О, изглеждаш ги бутнал.
556
00:40:20,440 --> 00:40:21,440
Всичко е наред,
не е много трудно
557
00:40:21,610 --> 00:40:23,330
нямате нужда от подадена ръка.
558
00:40:23,560 --> 00:40:23,770
Мога
559
00:40:23,890 --> 00:40:25,250
потърси убежище.
560
00:40:28,990 --> 00:40:31,190
Осъдени ли сме на автаркия?
561
00:40:31,660 --> 00:40:33,830
Както другите са за двойки.
562
00:40:37,000 --> 00:40:39,650
Трябва ли да затворим
вратите на тези места.
563
00:40:39,700 --> 00:40:41,260
Зареден с медицински
свидетелства
564
00:40:41,470 --> 00:40:43,090
да могат да се
усмихват един на друг
565
00:40:43,660 --> 00:40:45,560
Гледам малката смърт.
566
00:40:45,623 --> 00:40:47,534
Съюзът обяви споразумението.
567
00:40:49,930 --> 00:40:50,170
Ние.
568
00:40:50,950 --> 00:40:52,130
Които мислят.
569
00:40:52,750 --> 00:40:53,960
отколкото секс.
570
00:40:54,430 --> 00:40:58,220
Не е удоволствие, а инструмент
за разбиране на света.
571
00:40:58,720 --> 00:41:03,260
И който вече не вижда света през
тази мазна и мъхеста пластмаса.
572
00:41:09,520 --> 00:41:11,090
Заловен или заклинание.
573
00:41:11,590 --> 00:41:12,590
очевидно.
574
00:41:13,810 --> 00:41:16,120
Ние, които обичаме
да излизаме по плът
575
00:41:16,270 --> 00:41:17,480
плът.
576
00:41:19,120 --> 00:41:20,330
Течности.
577
00:41:26,890 --> 00:41:28,820
И ще плачеш, ако те напусна.
578
00:41:30,130 --> 00:41:31,610
Не, не мисля.
579
00:41:32,830 --> 00:41:35,240
Но дойде времето на забраненото.
580
00:41:36,190 --> 00:41:37,640
И върху нас.
581
00:41:38,230 --> 00:41:39,890
Поради заболяване.
582
00:41:40,540 --> 00:41:42,140
Майната му на морала.
583
00:41:42,730 --> 00:41:46,430
Който под предлог, че ни
спасява, ни държи далеч от живота.
584
00:42:00,160 --> 00:42:02,360
Вече не вярваме в баланса.
585
00:42:08,380 --> 00:42:11,510
Вярваме, че сексът
е неделим от болката.
586
00:42:12,520 --> 00:42:14,150
Съотношението на силите.
587
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
долар.
588
00:42:23,350 --> 00:42:24,350
Морал
589
00:42:24,460 --> 00:42:26,030
да се доверим на цензорите.
590
00:42:26,560 --> 00:42:28,520
Както си мислехме чувството.
591
00:42:38,740 --> 00:42:39,740
Ммм
592
00:42:43,990 --> 00:42:45,830
Тъй като не знаеш
как да ме обичаш.
593
00:42:51,070 --> 00:42:52,880
Страдам за теб.
594
00:42:57,850 --> 00:42:59,480
С каква унция от вас.
595
00:43:00,640 --> 00:43:04,070
Болката е по-добра от Любовта,
защото поне не храним другия.
596
00:43:06,070 --> 00:43:07,126
Виждате ли дима от вашия
597
00:43:07,150 --> 00:43:08,150
фасада.
598
00:43:08,230 --> 00:43:09,860
И ти харесваш.
599
00:43:11,380 --> 00:43:12,500
Ти искаш.
600
00:43:24,580 --> 00:43:27,860
Надявам се никога
да не се случи с мен.
601
00:43:43,150 --> 00:43:43,420
любов
602
00:43:43,570 --> 00:43:44,570
подлудява всички
603
00:43:44,770 --> 00:43:45,856
и когато се опитваме
да избягаме от него
604
00:43:45,880 --> 00:43:47,840
сърцето е това, което
унищожава последните неврони.
605
00:43:48,040 --> 00:43:49,600
Сравнително тих
мач и от двете страни
606
00:43:50,140 --> 00:43:50,320
но е
607
00:43:50,440 --> 00:43:51,770
Просто прекалено красива.
608
00:43:51,880 --> 00:43:54,230
Цялото човечество заминава,
за да изпрати това обратно.
609
00:43:54,940 --> 00:43:57,780
Не искам да научавам някакви
глупави въпроси, птицо на нещастието
610
00:43:58,090 --> 00:44:00,530
аз глупаво съм
щастлив той е добре.
611
00:44:00,820 --> 00:44:03,380
Десет години да се чукаш в мир
между хапчетата, ако не много
612
00:44:03,520 --> 00:44:06,950
добре, аз го наричам късмет, че
виждаш точната възраст в точното време.
613
00:44:07,000 --> 00:44:09,406
Те не знаят какво са пропуснали,
но ние знаем какво загубихме
614
00:44:09,430 --> 00:44:11,060
глава очи за целувка.
615
00:44:11,560 --> 00:44:13,780
Тази птица от очи
вместо оплакване си имал
616
00:44:13,930 --> 00:44:15,107
едното око така е свързано
617
00:44:15,108 --> 00:44:18,020
направо към ciboulot
все още е красиво.
618
00:44:18,240 --> 00:44:18,716
да
619
00:44:18,850 --> 00:44:20,380
виж, бих искал да го раздвижа.
620
00:44:21,040 --> 00:44:22,670
Понякога ме ядосваш.
621
00:44:24,310 --> 00:44:25,756
Все пак, когато
намерим ваксината
622
00:44:25,780 --> 00:44:27,770
Казвам ви, че ще
бъде твърде късно.
623
00:44:28,000 --> 00:44:31,310
Ние всички ще бъдем половината от човечеството,
което дръпва, докато гледа другия майната му.
624
00:44:31,420 --> 00:44:32,720
Добре младо.
625
00:44:33,460 --> 00:44:33,940
седмица
626
00:44:34,120 --> 00:44:35,956
end not Dear Céline и
тогава пристигаме веднага
627
00:44:35,980 --> 00:44:36,980
Добре.
628
00:44:38,260 --> 00:44:38,590
ще тръгвам
629
00:44:38,708 --> 00:44:39,890
в магазина.
630
00:44:40,840 --> 00:44:41,990
Ще ти се обадя.
631
00:44:42,580 --> 00:44:43,120
Да поръчам
632
00:44:43,297 --> 00:44:44,540
ядосваш се.
633
00:44:45,670 --> 00:44:46,670
татко
634
00:44:46,990 --> 00:44:47,990
татко
635
00:44:50,260 --> 00:44:51,770
Какво правя тук сега?
636
00:44:54,280 --> 00:44:55,280
Нищо.
637
00:44:55,720 --> 00:44:56,720
Виж.
638
00:44:57,160 --> 00:44:57,970
Вижте, ето какво
639
00:44:58,180 --> 00:45:00,410
добре като странно всичко.
640
00:45:01,420 --> 00:45:03,500
Добре е и двамата
да си купите по един.
641
00:45:04,540 --> 00:45:04,780
За
642
00:45:05,380 --> 00:45:08,301
Искам, но спри.
643
00:45:14,050 --> 00:45:15,050
Красив.
644
00:45:35,260 --> 00:45:36,260
о
645
00:45:38,410 --> 00:45:39,529
Или другото.
646
00:45:43,421 --> 00:45:44,421
Какво.
647
00:45:45,610 --> 00:45:46,610
Какво.
648
00:45:52,930 --> 00:45:53,110
аз
649
00:45:53,230 --> 00:45:54,380
Стефани е.
650
00:45:55,630 --> 00:45:56,630
Какво.
651
00:46:05,260 --> 00:46:06,260
Или.
652
00:47:02,110 --> 00:47:04,693
Прекарвате седмицата в
четене като болни течения.
653
00:47:05,950 --> 00:47:07,520
Не изглежда вярно.
654
00:47:09,100 --> 00:47:12,590
Просто една дългогодишна сапунена
опера, която не харесва историята.
655
00:47:13,210 --> 00:47:13,394
Но
656
00:47:13,540 --> 00:47:15,710
в крайна сметка намира
героите за симпатични.
657
00:47:22,900 --> 00:47:25,220
И тогава един ден някой
прецаква телевизора.
658
00:47:26,380 --> 00:47:28,580
И се оказваш изправен
пред голяма празнота.
659
00:47:29,890 --> 00:47:32,330
И вие казвате, че може би трябва
да помислим за запълването му.
660
00:47:40,090 --> 00:47:42,620
Бях жив и дори го знаех.
661
00:48:07,030 --> 00:48:08,030
да
662
00:48:13,326 --> 00:48:14,326
татко
663
00:48:18,190 --> 00:48:19,190
о
664
00:48:24,280 --> 00:48:25,280
Така.
665
00:48:26,710 --> 00:48:27,710
Шоколад.
666
00:49:14,170 --> 00:49:15,170
БЛАГОДАРЯ.
667
00:49:20,440 --> 00:49:21,560
Камериерката.
668
00:49:23,050 --> 00:49:25,331
Можеше да прецакаш сайта,
да искаш, нямаше да кажа нищо
669
00:49:25,660 --> 00:49:26,930
Не съм странна.
670
00:49:28,270 --> 00:49:29,270
Не бих казал нищо.
671
00:49:29,680 --> 00:49:31,100
Това е сладко.
672
00:49:34,060 --> 00:49:36,020
Страхувате се да
останете сами, това е.
673
00:49:55,030 --> 00:49:56,870
Ако има нещо, което
ме дразни в живота
674
00:49:56,980 --> 00:49:57,640
Това е вярно
675
00:49:57,850 --> 00:49:59,650
момчетата, които го правят,
ще трябва да бъдат застреляни
676
00:49:59,830 --> 00:50:01,880
сякаш можеш да
пикаеш с една ръка.
677
00:50:02,500 --> 00:50:04,820
Бързаме да говорим глупости.
678
00:50:08,260 --> 00:50:09,260
Горещо.
679
00:50:09,520 --> 00:50:10,940
Горещ капитал.
680
00:50:11,830 --> 00:50:12,830
Но.
681
00:50:25,998 --> 00:50:27,508
Вашето малко любовно гнездо.
682
00:50:27,678 --> 00:50:28,678
Че.
683
00:50:28,938 --> 00:50:30,448
Тогава не ми липсваш.
684
00:50:30,768 --> 00:50:32,398
Все още правя предястия.
685
00:50:38,298 --> 00:50:40,738
Триста седемдесет и
една нощ на любовта.
686
00:50:42,348 --> 00:50:43,878
Сто осемдесет и девет свирка
687
00:50:44,478 --> 00:50:45,678
в тридесет и три уста
688
00:50:46,038 --> 00:50:47,038
различен.
689
00:50:48,108 --> 00:50:49,588
Всички двайсет и шест.
690
00:50:51,108 --> 00:50:52,858
Двадесет и седем съжалявам.
691
00:50:54,738 --> 00:50:55,738
Колко ръчна работа
692
00:50:56,028 --> 00:50:57,028
Казанова.
693
00:50:58,458 --> 00:51:00,598
Две хиляди четиристотин
четиридесет и осем.
694
00:51:02,568 --> 00:51:04,045
Когато вече нямате това.
695
00:51:06,918 --> 00:51:08,248
Мръсен си.
696
00:51:08,588 --> 00:51:10,078
Пустинна комуна.
697
00:51:10,638 --> 00:51:11,638
говори.
698
00:51:12,768 --> 00:51:13,008
На.
699
00:51:13,638 --> 00:51:14,848
Вашите ястия.
700
00:51:15,858 --> 00:51:16,278
Отказ от
701
00:51:16,398 --> 00:51:17,668
водомери.
702
00:51:20,868 --> 00:51:22,408
Отиваме до върха на пръстите си.
703
00:51:24,548 --> 00:51:24,653
THE
704
00:51:24,856 --> 00:51:25,068
с
705
00:51:25,278 --> 00:51:27,538
защото го нося наоколо, това е.
706
00:51:27,588 --> 00:51:28,588
Реко.
707
00:51:29,088 --> 00:51:30,418
Какво мислиш.
708
00:51:30,468 --> 00:51:31,708
Ти си марионетка.
709
00:51:31,938 --> 00:51:35,278
И дори да решиш да напуснеш човека,
който винаги ще бъде този в живота ти.
710
00:51:43,008 --> 00:51:44,218
Числа.
711
00:51:44,688 --> 00:51:46,848
Мислех, че това има
значение, всичко е там
712
00:51:46,908 --> 00:51:48,088
числа.
713
00:51:48,348 --> 00:51:49,768
Но без спомени.
714
00:51:50,058 --> 00:51:51,148
А ти.
715
00:51:52,488 --> 00:51:53,698
Само спомени.
716
00:51:55,398 --> 00:51:57,688
Имам предвид красиви
изображения, когато питам.
717
00:51:57,978 --> 00:51:59,368
Това се брои.
718
00:51:59,478 --> 00:52:02,548
Един ден, ако отида в затвора, ще
имам достатъчно, за да ми стигне години.
719
00:52:02,868 --> 00:52:04,138
Тази атака.
720
00:52:13,698 --> 00:52:16,198
Вбесява ме, когато
е така красиво.
721
00:52:16,458 --> 00:52:18,478
Имам чувството, че не
мога да мръдна повече.
722
00:52:19,368 --> 00:52:20,998
Това е като когато си влюбен.
723
00:52:24,678 --> 00:52:26,428
Това е красотата.
724
00:52:27,678 --> 00:52:28,368
Като морето
725
00:52:28,548 --> 00:52:29,758
планината.
726
00:52:30,138 --> 00:52:31,288
Бариера.
727
00:52:33,708 --> 00:52:34,308
Ами той
728
00:52:34,488 --> 00:52:36,058
той не иска да спре.
729
00:52:37,308 --> 00:52:39,358
Затова обичаш мръсните неща.
730
00:52:40,818 --> 00:52:42,298
Имаме и други такива.
731
00:52:43,938 --> 00:52:46,458
Щастието е разстоянието,
което поставяме помежду си
732
00:52:46,638 --> 00:52:47,818
и че ние.
733
00:52:47,958 --> 00:52:48,958
Ще види.
734
00:52:49,008 --> 00:52:50,488
Индиго Декстър.
735
00:52:51,168 --> 00:52:51,438
Не.
736
00:52:52,158 --> 00:52:56,338
Късметлия съм, че чувам какво ми казват
хората там вътре, можеше да съм глух.
737
00:52:57,798 --> 00:53:00,448
От друга страна,
войната често не е добра.
738
00:53:05,448 --> 00:53:07,448
За първи път се
чукам с песнопения
739
00:53:07,548 --> 00:53:08,548
за неща, които да ми кажеш
740
00:53:08,928 --> 00:53:10,259
ще свикна.
741
00:54:14,778 --> 00:54:16,378
Ти знаеше добре.
742
00:54:27,498 --> 00:54:28,498
Тези млади
743
00:54:28,608 --> 00:54:30,238
кой ти каза да дойдеш.
744
00:54:32,718 --> 00:54:33,868
Шведският.
745
00:54:37,368 --> 00:54:38,368
Отговор.
746
00:54:40,398 --> 00:54:41,788
Тя е като нас.
747
00:54:42,528 --> 00:54:44,008
Не пропускайте това.
748
00:54:49,338 --> 00:54:50,338
Не.
749
00:54:58,848 --> 00:55:01,018
Губя ти времето.
750
00:55:04,518 --> 00:55:06,358
Имаме целия си
живот пред себе си.
751
00:55:08,898 --> 00:55:10,228
Как се чувстваш.
752
00:55:10,578 --> 00:55:12,028
Какво казва лекарят?
753
00:55:15,468 --> 00:55:16,468
Това.
754
00:55:18,558 --> 00:55:18,978
| Повече ▼
755
00:55:19,428 --> 00:55:20,548
Вие говорите.
756
00:55:21,108 --> 00:55:21,858
Това е като свещениците
757
00:55:22,008 --> 00:55:22,278
те знаят
758
00:55:22,428 --> 00:55:22,998
нищо освен
759
00:55:23,178 --> 00:55:24,928
Това не им пречи да го продават.
760
00:55:28,758 --> 00:55:29,758
Направи.
761
00:55:32,328 --> 00:55:34,048
Ние сме нещо като новината.
762
00:55:34,248 --> 00:55:35,608
Твърде много очите ми.
763
00:55:38,268 --> 00:55:39,268
Осмелявам се.
764
00:55:41,838 --> 00:55:43,108
Истинска касапница.
765
00:55:45,048 --> 00:55:46,138
Това е всичко,
което хората очакват
766
00:55:46,139 --> 00:55:48,538
това е, че говорим с тях
за любовта на другите.
767
00:55:53,568 --> 00:55:54,958
Или птица.
768
00:55:57,498 --> 00:55:59,128
Видяхте го отблизо.
769
00:56:08,664 --> 00:56:10,198
Искате ли да знаете какво.
770
00:56:12,528 --> 00:56:13,908
Ако видите голямата
бяла светлина в края
771
00:56:13,909 --> 00:56:16,258
от тунела и след това целият
му живот като ретроспекция.
772
00:56:21,244 --> 00:56:22,408
Всичко това.
773
00:56:24,168 --> 00:56:27,118
Ясно си спомням
мръсния бетон на бузата си.
774
00:56:28,278 --> 00:56:29,728
И после нищо повече.
775
00:56:31,278 --> 00:56:32,698
Дори и мечта.
776
00:56:37,968 --> 00:56:39,778
И тогава усетих ръце.
777
00:56:41,088 --> 00:56:42,598
И след това нещо друго.
778
00:56:43,878 --> 00:56:45,438
И беше горещо, а на
мен ми беше студено
779
00:56:45,888 --> 00:56:48,658
така че предполагам, че се
върнах, защото беше добре.
780
00:56:52,368 --> 00:56:54,478
Това е всичко, което съм
декларирал пред науката.
781
00:56:59,058 --> 00:57:00,058
Нико.
782
00:57:01,964 --> 00:57:02,130
дръж се
783
00:57:02,570 --> 00:57:03,570
някой.
784
00:57:06,408 --> 00:57:07,408
Ескорт.
785
00:57:11,238 --> 00:57:12,238
о
786
00:57:18,888 --> 00:57:19,888
Ех
787
00:57:30,288 --> 00:57:32,228
Тя е красиво момиче като нас.
788
00:57:34,668 --> 00:57:36,568
Какво ме прави това, което съм.
789
00:57:40,458 --> 00:57:41,998
Не го обвинявам.
790
00:57:49,788 --> 00:57:50,148
д
791
00:57:50,538 --> 00:57:51,718
С пари.
792
00:57:55,368 --> 00:57:56,938
Ако го мразя.
793
00:57:57,018 --> 00:57:58,018
някога.
794
00:58:11,358 --> 00:58:12,358
цигара
795
00:58:12,408 --> 00:58:12,618
аз имам
796
00:58:12,798 --> 00:58:14,038
прави война.
797
00:58:15,138 --> 00:58:15,791
И ви предлагам
798
00:58:16,098 --> 00:58:17,218
момчета
799
00:58:19,248 --> 00:58:20,608
Утре спирам.
800
00:58:44,838 --> 00:58:45,838
ъъъ
801
00:58:51,138 --> 00:58:51,468
Вместо
802
00:58:51,738 --> 00:58:52,978
по-глупав.
803
00:58:54,528 --> 00:58:55,648
Сувенири.
804
00:58:59,088 --> 00:59:00,618
Цял живот ги събираш
805
00:59:01,068 --> 00:59:02,068
На.
806
00:59:04,098 --> 00:59:05,098
Става готино
807
00:59:05,568 --> 00:59:06,568
ъъъ
808
00:59:07,038 --> 00:59:08,398
Имаме коса.
809
00:59:08,688 --> 00:59:09,688
Младост.
810
00:59:10,158 --> 00:59:11,158
аз
811
00:59:11,778 --> 00:59:12,778
Мога.
812
00:59:13,818 --> 00:59:14,818
ВИЕ.
813
00:59:17,208 --> 00:59:18,208
А.
814
00:59:52,128 --> 00:59:53,878
Болката дори не е страдание.
815
00:59:55,338 --> 00:59:57,358
Страданието едва ли е смърт.
816
00:59:59,778 --> 01:00:01,168
Можем да се справим добре.
817
01:00:02,388 --> 01:00:04,018
Все още сме твърде далеч.
818
01:00:04,368 --> 01:00:06,058
До деня, в който започва.
819
01:00:06,498 --> 01:00:07,567
От waremme.
820
01:00:17,448 --> 01:00:19,008
Спомняме си някой,
когото познавахме добре
821
01:00:19,248 --> 01:00:19,638
и дори
822
01:00:19,908 --> 01:00:21,118
за теб.
823
01:00:21,504 --> 01:00:22,504
Тя харесва.
824
01:00:22,614 --> 01:00:24,054
Магията е възможност за нас
825
01:00:24,294 --> 01:00:25,434
помогнете да измислите камизола
826
01:00:25,824 --> 01:00:26,141
Не
827
01:00:26,627 --> 01:00:28,234
не, виждам това, което виждам.
828
01:00:28,554 --> 01:00:31,172
От една страна, човек трябваше да
се изплаши, за да се почувства жив и
829
01:00:31,196 --> 01:00:32,956
момиче, което се страхуваше
да не загуби кожата си там.
830
01:00:33,054 --> 01:00:34,234
Без късмет.
831
01:00:44,844 --> 01:00:45,844
слитък.
832
01:00:46,014 --> 01:00:47,014
Златен.
833
01:00:48,804 --> 01:00:49,057
имах
834
01:00:49,314 --> 01:00:50,614
обикновена книга.
835
01:00:50,971 --> 01:00:52,324
По-зле и по-зле.
836
01:00:52,764 --> 01:00:53,764
Тото.
837
01:00:53,994 --> 01:00:55,744
Отворих вратата на хладилника.
838
01:00:55,824 --> 01:00:57,394
Вече нямаме бог.
839
01:01:00,264 --> 01:01:02,794
Тази работа може да започне
от шестгодишна възраст.
840
01:01:07,374 --> 01:01:07,824
И интегрирайте
841
01:01:08,064 --> 01:01:08,634
твоя приятел
842
01:01:08,874 --> 01:01:09,234
там
843
01:01:09,414 --> 01:01:10,584
Жив е приятелю
844
01:01:10,884 --> 01:01:12,694
и тогава ние също майка.
845
01:01:13,019 --> 01:01:14,764
Моментно и те успокоявам.
846
01:01:15,504 --> 01:01:17,284
Знам, че съм досаден.
847
01:01:20,124 --> 01:01:22,054
Ето ни пак или какво.
848
01:01:24,174 --> 01:01:24,504
Направи
849
01:01:24,624 --> 01:01:26,104
пред.
850
01:01:26,274 --> 01:01:27,423
проблеми.
851
01:01:27,564 --> 01:01:28,564
Зависи светлина като
852
01:01:28,764 --> 01:01:29,764
въздухът.
853
01:01:31,104 --> 01:01:33,034
Трябва да ги слушате, момичета.
854
01:01:33,114 --> 01:01:34,114
Флирт с болка
855
01:01:34,374 --> 01:01:35,704
това е, махай се.
856
01:01:36,144 --> 01:01:37,384
Ами трябва да го
накараме да танцува
857
01:01:37,591 --> 01:01:37,802
то е
858
01:01:37,914 --> 01:01:39,125
доста насилствено.
859
01:01:39,924 --> 01:01:41,704
Нещо малко гала.
860
01:02:12,384 --> 01:02:13,922
Той ми каза задника Adidas.
861
01:02:20,034 --> 01:02:21,194
Това не те кара да плачеш
862
01:02:21,504 --> 01:02:22,504
b.
863
01:02:26,994 --> 01:02:28,144
Хайде тогава.
864
01:02:28,974 --> 01:02:30,154
Хайде.
865
01:02:59,424 --> 01:03:00,544
Жена ти е красива
866
01:03:00,804 --> 01:03:01,984
чифт.
867
01:03:02,394 --> 01:03:03,474
Обича да бъде чукан.
868
01:03:04,104 --> 01:03:05,104
Съжалявам, пропуснах го
869
01:03:05,274 --> 01:03:07,034
никога повече не
говори така, не ми отива
870
01:03:07,494 --> 01:03:09,784
и аз обичам живота
и тогава те ядосваме.
871
01:03:10,734 --> 01:03:12,184
И аз те ядосвам.
872
01:03:17,184 --> 01:03:18,904
Споделяш с Нея.
873
01:03:21,234 --> 01:03:24,034
Двама души или нищо не се
случва, или всички са съгласни
874
01:03:24,414 --> 01:03:25,194
само птици
875
01:03:25,404 --> 01:03:26,404
гиганти.
876
01:03:28,734 --> 01:03:29,734
Не.
877
01:03:36,414 --> 01:03:37,564
ти си смешен
878
01:03:37,884 --> 01:03:39,274
момчета, които флиртуват.
879
01:03:39,384 --> 01:03:40,384
Тя е тази, която прилича на мен.
880
01:03:41,064 --> 01:03:42,514
Това е сигурно.
881
01:03:47,964 --> 01:03:49,234
Ти я харесваш.
882
01:03:49,344 --> 01:03:50,344
да
883
01:03:51,834 --> 01:03:52,954
А ти.
884
01:04:15,354 --> 01:04:16,354
отстрани.
885
01:04:17,964 --> 01:04:18,964
красота.
886
01:04:44,694 --> 01:04:45,694
Портаж.
887
01:04:56,484 --> 01:04:57,484
Защо се страхуваш?
888
01:04:57,864 --> 01:04:58,904
Тези страшни спомени
889
01:04:59,244 --> 01:05:00,454
той е.
890
01:05:01,404 --> 01:05:02,404
Аз нямам нищо общо с това
891
01:05:02,454 --> 01:05:03,454
Купувам, продължих напред
892
01:05:03,624 --> 01:05:06,034
Просто искам да ти благодаря.
893
01:05:12,504 --> 01:05:12,894
престой
894
01:05:13,194 --> 01:05:13,376
А
895
01:05:13,509 --> 01:05:14,509
Какво.
896
01:05:14,634 --> 01:05:16,674
Туристът назад и
напред беше болен
897
01:05:16,884 --> 01:05:18,094
Изхвърлих всичко.
898
01:05:18,144 --> 01:05:19,864
Убиецът все още
има човек, това е
899
01:05:20,065 --> 01:05:20,514
дори това
900
01:05:20,754 --> 01:05:20,994
Продължи
901
01:05:21,174 --> 01:05:21,444
Продължи
902
01:05:21,622 --> 01:05:22,622
катастрофа.
903
01:05:22,824 --> 01:05:24,844
Искам количеството,
няма значение.
904
01:05:27,262 --> 01:05:28,738
Твоята майка.
905
01:05:29,184 --> 01:05:29,454
Добре.
906
01:05:30,114 --> 01:05:31,114
Какво е това?
907
01:05:31,404 --> 01:05:31,764
Че
908
01:05:32,334 --> 01:05:33,964
Това е най-добрата защита.
909
01:05:34,214 --> 01:05:35,794
Смених ръцете.
910
01:05:37,764 --> 01:05:40,244
Вие всички сте там и търпеливо
чакате облака да счупи тръбата си
911
01:05:40,554 --> 01:05:41,554
глупости там.
912
01:05:41,844 --> 01:05:43,124
City има всичко, което
трябва да опитате
913
01:05:43,464 --> 01:05:44,584
и одобрени.
914
01:05:45,114 --> 01:05:46,114
в.
915
01:05:47,639 --> 01:05:48,174
На какво да се смея
916
01:05:48,534 --> 01:05:50,224
но кой говори за шега?
917
01:05:51,864 --> 01:05:53,254
Стига като бебе.
918
01:05:53,664 --> 01:05:55,534
И се върнете на изходна позиция.
919
01:05:59,904 --> 01:06:00,294
Покупка
920
01:06:00,864 --> 01:06:01,344
на един, който
921
01:06:01,824 --> 01:06:03,204
готово, ако е
направено, това я оставя
922
01:06:03,714 --> 01:06:06,600
няма права над мен аз не съм ти
пишка старче имам собствена курва имам
923
01:06:06,624 --> 01:06:08,801
Правя каквото искам с живота си.
924
01:06:11,214 --> 01:06:12,604
не разбрах
925
01:06:13,824 --> 01:06:14,874
Трябва с мен.
926
01:06:15,504 --> 01:06:17,344
Вътрешността на тялото ви.
927
01:06:17,494 --> 01:06:18,494
Прилив
928
01:06:18,628 --> 01:06:19,628
ще дойде да ме вземе
929
01:06:19,764 --> 01:06:20,913
целувка.
930
01:06:21,864 --> 01:06:23,104
И аз искам да танцувам.
931
01:06:23,424 --> 01:06:24,024
Yop там
932
01:06:24,354 --> 01:06:25,354
там.
933
01:06:26,454 --> 01:06:26,664
в
934
01:06:27,024 --> 01:06:28,294
Пълно сърце.
935
01:06:32,394 --> 01:06:33,394
ВЯРНО.
936
01:06:35,814 --> 01:06:36,814
Умри.
937
01:06:42,804 --> 01:06:45,694
Нищо като добра смяна
на предно масло на Ferrari.
938
01:06:45,774 --> 01:06:47,554
Приятелят ти е смешен.
939
01:06:48,294 --> 01:06:50,344
И след това бъдете
леки към привържениците.
940
01:06:52,584 --> 01:06:53,584
жаден съм
941
01:06:53,664 --> 01:06:55,265
не ни пука за теб, твоето време
942
01:06:55,494 --> 01:06:57,064
не му пука.
943
01:06:58,764 --> 01:07:00,154
От баща ми.
944
01:07:00,564 --> 01:07:02,254
попитах се.
945
01:07:02,514 --> 01:07:05,854
Лесно искаш черна музика,
може би част от моята.
946
01:07:08,061 --> 01:07:09,697
По-щастлив от преди теб.
947
01:07:11,424 --> 01:07:13,264
Няма нужда от твоите
глупости, шегуваме се.
948
01:07:14,874 --> 01:07:15,874
Историята.
949
01:07:17,574 --> 01:07:19,354
Ние казваме нещо задължително.
950
01:07:19,404 --> 01:07:20,408
Проверете дали всичко върви
951
01:07:20,409 --> 01:07:22,864
но поне веднъж с нечие сърце.
952
01:07:23,124 --> 01:07:25,124
Сърцето е нещото, което
не мисли през цялото време.
953
01:07:25,584 --> 01:07:26,664
Малко над члена ти
954
01:07:26,814 --> 01:07:28,144
в горния ляв ъгъл.
955
01:07:29,724 --> 01:07:32,165
Дошла е да вземе вода,
каквото и да е, вземи.
956
01:07:52,794 --> 01:07:54,364
За какво се отнася.
957
01:07:55,764 --> 01:07:56,764
Няма проблем
958
01:07:56,844 --> 01:07:58,204
още газирано.
959
01:08:05,754 --> 01:08:06,934
Малко вода.
960
01:08:21,564 --> 01:08:22,719
Хайде.
961
01:08:23,034 --> 01:08:24,754
По-бързо от теб.
962
01:08:25,941 --> 01:08:27,514
Ние сме силни, твой приятел.
963
01:08:27,894 --> 01:08:28,134
как
964
01:08:28,404 --> 01:08:30,454
ремонт на велосипед
нашите проходи.
965
01:08:32,844 --> 01:08:34,084
Ди паскуале.
966
01:08:37,434 --> 01:08:37,914
Какво е вашето
967
01:08:38,094 --> 01:08:39,094
първо име.
968
01:08:40,074 --> 01:08:40,584
Какво е вашето
969
01:08:40,705 --> 01:08:41,705
първо име.
970
01:08:42,414 --> 01:08:44,074
Трябва да спрем.
971
01:08:46,884 --> 01:08:47,884
Жил.
972
01:08:48,654 --> 01:08:51,184
Майка ми Не й пукаше за мен.
973
01:08:52,734 --> 01:08:53,914
Е по-добре.
974
01:08:54,144 --> 01:08:54,384
Всъщност.
975
01:08:55,136 --> 01:08:56,697
Носих го двадесет и пет години
976
01:08:56,904 --> 01:08:59,554
Това не ме направи
по-щастлив или по-умен.
977
01:09:00,504 --> 01:09:02,974
Предпочитам първото
име, което ми даде.
978
01:09:04,884 --> 01:09:06,544
Първото име е американско.
979
01:09:10,764 --> 01:09:11,764
Готино.
980
01:09:11,964 --> 01:09:12,964
о
981
01:09:17,814 --> 01:09:18,814
Макос.
982
01:09:19,914 --> 01:09:20,914
Предлагаш ни кафе
983
01:09:21,264 --> 01:09:22,554
едно кафе вашият
проблем е страхотен.
984
01:09:23,184 --> 01:09:23,274
За
985
01:09:23,394 --> 01:09:24,634
остани също.
986
01:09:24,864 --> 01:09:26,104
Маса на терасата може би
987
01:09:26,574 --> 01:09:27,574
macos.
988
01:09:50,544 --> 01:09:51,754
Какво от това?
989
01:09:52,314 --> 01:09:53,974
Всички хотели са пълни.
990
01:09:56,064 --> 01:09:57,874
Остава наш, ако искаш.
991
01:09:59,724 --> 01:10:01,084
Вятърът не обича кемперите тук
992
01:10:01,134 --> 01:10:02,554
млъкни.
993
01:10:03,024 --> 01:10:04,204
Ах документите.
994
01:10:06,114 --> 01:10:07,114
Хартия.
995
01:10:11,424 --> 01:10:13,114
Проверете всичко сами.
996
01:10:15,084 --> 01:10:16,084
Хайде.
997
01:10:21,864 --> 01:10:24,064
Не е безопасно така на паркинг.
998
01:10:26,186 --> 01:10:27,996
Може да имаме лоши срещи.
999
01:10:29,006 --> 01:10:31,026
Кола тридесет и три
коли тридесет и три.
1000
01:10:31,916 --> 01:10:33,936
Кола тридесет и
три е случаят тук.
1001
01:10:34,226 --> 01:10:35,526
За бърза проверка.
1002
01:10:35,996 --> 01:10:37,746
Вече не Тереза.
1003
01:10:39,206 --> 01:10:39,686
И тогава
1004
01:10:40,196 --> 01:10:42,006
Много по-добре сме,
когато сме на топло.
1005
01:10:44,306 --> 01:10:44,542
о да
1006
01:10:44,666 --> 01:10:44,816
аз
1007
01:10:45,446 --> 01:10:46,100
Виж те са приятели
1008
01:10:46,346 --> 01:10:47,346
Морис.
1009
01:10:49,089 --> 01:10:49,346
Идвам
1010
01:10:49,946 --> 01:10:51,026
винаги в движение
1011
01:10:51,056 --> 01:10:52,056
близо.
1012
01:10:53,066 --> 01:10:54,366
Здравей линия.
1013
01:10:55,406 --> 01:10:56,126
Не го разпознаваш
1014
01:10:56,426 --> 01:10:57,966
ти си я довел.
1015
01:10:59,036 --> 01:11:00,036
екстаз.
1016
01:11:00,416 --> 01:11:01,016
Още малко
1017
01:11:01,196 --> 01:11:01,526
само че
1018
01:11:01,766 --> 01:11:02,766
бинго.
1019
01:11:05,606 --> 01:11:07,566
Мадмоазел пропусна
една малка подробност.
1020
01:11:07,796 --> 01:11:10,356
Веднага след като тя
почина преди седмица.
1021
01:11:10,501 --> 01:11:12,606
Какво разсейване е все пак.
1022
01:11:12,896 --> 01:11:14,406
Колко купих от него?
1023
01:11:15,626 --> 01:11:16,746
Хайде хоп хоп махай се от там
1024
01:11:17,276 --> 01:11:18,576
Аз се грижа за това.
1025
01:11:20,096 --> 01:11:21,846
Ще се погрижа
за това, казвам ви.
1026
01:11:22,256 --> 01:11:24,246
Ще ми оправиш шибаното си досие.
1027
01:11:27,116 --> 01:11:29,316
Затваряйте очи от време
на време, за да се отпуснете.
1028
01:11:30,446 --> 01:11:32,556
Приятелите на Борис
са мои приятели.
1029
01:11:34,046 --> 01:11:35,216
Моите приятели
1030
01:11:35,756 --> 01:11:36,756
очевидно.
1031
01:11:43,256 --> 01:11:44,408
Това е Джорджия.
1032
01:11:45,446 --> 01:11:46,446
Кажи ми.
1033
01:11:47,006 --> 01:11:48,006
Ако.
1034
01:11:49,586 --> 01:11:51,426
Някой идваше, всички.
1035
01:12:06,596 --> 01:12:07,596
Хей.
1036
01:12:09,056 --> 01:12:10,446
Отоплено място.
1037
01:12:11,006 --> 01:12:12,006
Удобен.
1038
01:12:12,956 --> 01:12:13,976
С нежна музика.
1039
01:12:14,606 --> 01:12:15,756
Разсейване.
1040
01:12:16,826 --> 01:12:17,846
Управляван от двойка
1041
01:12:18,356 --> 01:12:19,686
добри хора.
1042
01:12:22,076 --> 01:12:24,306
Ще свърша след час, ще кажеш ли?
1043
01:12:31,376 --> 01:12:33,066
Тогава след час в моята къща.
1044
01:12:42,476 --> 01:12:42,656
И
1045
01:12:43,106 --> 01:12:44,586
Когато мирише на скука.
1046
01:12:45,206 --> 01:12:47,406
Мирише на сърдечни истории.
1047
01:12:48,836 --> 01:12:49,046
добре
1048
01:12:49,166 --> 01:12:49,406
При
1049
01:12:49,946 --> 01:12:50,516
Отдолу
1050
01:12:50,936 --> 01:12:51,326
А
1051
01:12:51,716 --> 01:12:55,016
Човече, тук мирише
силно, казвам ти, о, боже
1052
01:12:55,137 --> 01:12:56,137
там
1053
01:12:56,265 --> 01:12:56,668
Там
1054
01:12:56,826 --> 01:12:57,266
Там
1055
01:12:57,596 --> 01:12:57,956
Там
1056
01:12:58,136 --> 01:12:59,136
Там.
1057
01:12:59,816 --> 01:13:00,146
И
1058
01:13:00,476 --> 01:13:01,556
Зад плоските прозорци.
1059
01:13:02,156 --> 01:13:03,369
Навсякъде наоколо.
1060
01:13:03,776 --> 01:13:04,776
Отивам там
1061
01:13:04,916 --> 01:13:06,306
подрязване на клюна.
1062
01:13:07,406 --> 01:13:07,736
Пиле
1063
01:13:07,886 --> 01:13:09,156
с ориз.
1064
01:13:11,127 --> 01:13:11,846
Вие си ги представяте
1065
01:13:11,966 --> 01:13:13,706
десетки стотици опашка
1066
01:13:13,946 --> 01:13:15,326
който се движи двама по двама
1067
01:13:15,806 --> 01:13:16,106
мъже
1068
01:13:16,406 --> 01:13:16,976
тогава имайте
1069
01:13:17,426 --> 01:13:18,896
вземете го вземете го
1070
01:13:19,256 --> 01:13:19,706
твоя ти
1071
01:13:19,939 --> 01:13:21,426
затваряш си устата.
1072
01:13:21,536 --> 01:13:22,836
Не си поканен.
1073
01:13:23,936 --> 01:13:25,936
Какво все пак можем да
срещнем като изкривено?
1074
01:13:26,336 --> 01:13:28,058
ти ми осигури много активи.
1075
01:13:28,496 --> 01:13:29,496
Това наистина е риск
1076
01:13:29,726 --> 01:13:30,236
смъртоносен
1077
01:13:30,430 --> 01:13:31,956
в собствената си уста.
1078
01:13:32,426 --> 01:13:33,696
Запомнете, че с.
1079
01:13:34,646 --> 01:13:34,856
аз
1080
01:13:35,486 --> 01:13:36,986
О, но ти знаеш, че
той е всичко това.
1081
01:13:37,796 --> 01:13:39,336
Борисовото цвете.
1082
01:13:39,614 --> 01:13:39,866
Малко.
1083
01:13:40,556 --> 01:13:42,606
Писна ми от
историите на Бийтълс.
1084
01:13:44,156 --> 01:13:44,426
И
1085
01:13:44,786 --> 01:13:47,166
С овластяване той очевидно
вече не иска да я следва.
1086
01:13:48,296 --> 01:13:49,446
Ако ти.
1087
01:13:50,366 --> 01:13:51,366
Предпочитам.
1088
01:13:52,256 --> 01:13:52,646
виж
1089
01:13:52,826 --> 01:13:54,008
кой е.
1090
01:13:55,136 --> 01:13:56,136
Там.
1091
01:13:57,146 --> 01:13:58,832
Той наистина ме дразни.
1092
01:13:59,486 --> 01:14:00,486
Махай се.
1093
01:14:00,926 --> 01:14:02,106
Как си.
1094
01:14:02,319 --> 01:14:03,319
разбивам се.
1095
01:14:03,446 --> 01:14:05,766
Нямам нужда от вашето
разрешение, махам се.
1096
01:14:06,270 --> 01:14:07,270
Нищо.
1097
01:14:08,846 --> 01:14:09,846
ДОБРЕ.
1098
01:14:17,306 --> 01:14:20,106
Мъжките се смеят на женските.
1099
01:14:20,726 --> 01:14:22,716
Това е като в
живота на животните.
1100
01:14:27,626 --> 01:14:28,806
Отивам.
1101
01:14:34,946 --> 01:14:36,936
На части.
1102
01:14:37,856 --> 01:14:39,306
Нека ви запозная с Кристин.
1103
01:14:39,536 --> 01:14:40,226
Кристина
1104
01:14:40,346 --> 01:14:41,346
Кристина.
1105
01:14:41,846 --> 01:14:42,266
Джордж
1106
01:14:42,381 --> 01:14:43,656
Не трябва да.
1107
01:14:43,946 --> 01:14:45,786
Нямаше да дойда с празни ръце.
1108
01:14:51,896 --> 01:14:53,882
Не всеки ден виждаме нови лица
1109
01:14:53,906 --> 01:14:54,987
оформяне на нови глави.
1110
01:14:55,436 --> 01:14:56,436
татко
1111
01:15:21,919 --> 01:15:22,919
татко
1112
01:15:25,616 --> 01:15:26,616
ИМА
1113
01:15:26,786 --> 01:15:27,266
аз
1114
01:15:27,476 --> 01:15:28,806
шшш хмм
1115
01:16:05,345 --> 01:16:05,726
Това е вярно
1116
01:16:05,936 --> 01:16:06,996
о вълна.
1117
01:16:11,606 --> 01:16:13,956
Кой е Сен Жан, нищо
няма да се случи там долу.
1118
01:16:24,866 --> 01:16:25,956
По късно.
1119
01:16:29,546 --> 01:16:30,586
Знаеш за какво си мислиш
1120
01:16:30,686 --> 01:16:31,956
блокова фирма.
1121
01:16:33,536 --> 01:16:33,686
Това
1122
01:16:34,016 --> 01:16:36,216
Това са изходите, които
намирам за трогателни.
1123
01:16:42,146 --> 01:16:43,146
Адам.
1124
01:16:56,816 --> 01:16:57,816
Тя.
1125
01:16:58,166 --> 01:16:59,646
Нямаш приятелката си.
1126
01:17:02,396 --> 01:17:03,396
Зори.
1127
01:17:03,746 --> 01:17:04,746
По-горе.
1128
01:17:04,976 --> 01:17:06,306
Може ли бог.
1129
01:17:08,003 --> 01:17:08,516
Мислиш, че
1130
01:17:08,726 --> 01:17:10,356
вашият приятел
наистина го харесва.
1131
01:17:17,096 --> 01:17:18,186
Бухалът.
1132
01:17:18,247 --> 01:17:19,746
Това няма да е възможно.
1133
01:17:21,173 --> 01:17:22,173
да
1134
01:17:22,736 --> 01:17:24,206
Борис изоставяш жена си
1135
01:17:24,326 --> 01:17:26,126
но не се притеснявай
за нея, тя е добре.
1136
01:17:26,576 --> 01:17:27,576
приготви се
1137
01:17:27,896 --> 01:17:29,552
жена ти и аз, въпреки
че се грижиш за нея
1138
01:17:29,576 --> 01:17:30,596
не се притеснявай
наистина е вярно
1139
01:17:31,136 --> 01:17:32,546
хайде моят стар проблем е твой
1140
01:17:32,846 --> 01:17:35,286
питайте всичко, което искате
Тя обича да получава идеи за
1141
01:17:35,546 --> 01:17:38,406
качеството на вашите
приятели също има място за нас.
1142
01:17:39,536 --> 01:17:40,806
Понякога преувеличено.
1143
01:17:42,356 --> 01:17:44,046
Мисля, че изглежда щастлива.
1144
01:17:45,026 --> 01:17:45,476
Сигурен ли си, че
1145
01:17:45,619 --> 01:17:46,619
всичко, което поискахте
1146
01:17:46,826 --> 01:17:48,186
в амел и там
1147
01:17:48,296 --> 01:17:49,566
не го насилвай.
1148
01:17:50,606 --> 01:17:52,746
Имам предвид какво
Тя се нуждае от жена ти.
1149
01:17:53,306 --> 01:17:54,426
На нежност.
1150
01:17:54,866 --> 01:17:56,026
Няма човек, който да не харесва
1151
01:17:56,096 --> 01:17:56,456
риск.
1152
01:17:57,116 --> 01:17:58,866
Ваш с нежност.
1153
01:17:59,216 --> 01:17:59,666
Спри се
1154
01:18:00,176 --> 01:18:01,416
става досадно.
1155
01:18:02,396 --> 01:18:04,359
С общността това е.
1156
01:18:04,976 --> 01:18:05,976
Продължавай.
1157
01:18:06,986 --> 01:18:07,110
Тя
1158
01:18:07,466 --> 01:18:08,526
се казва.
1159
01:18:10,556 --> 01:18:12,321
Ще се погрижа и за теб.
1160
01:18:18,146 --> 01:18:19,236
Обичам те.
1161
01:18:19,766 --> 01:18:20,766
А.
1162
01:18:21,236 --> 01:18:22,386
Обичаш го.
1163
01:18:23,156 --> 01:18:26,046
Или главоболието там.
1164
01:18:28,616 --> 01:18:29,736
Глазгоу.
1165
01:18:31,076 --> 01:18:32,076
Черно преди.
1166
01:18:32,576 --> 01:18:33,576
Не.
1167
01:18:33,866 --> 01:18:35,196
Добър килим.
1168
01:18:45,446 --> 01:18:47,165
Silestone и осцилиращи.
1169
01:18:51,146 --> 01:18:52,146
ДОБРЕ.
1170
01:18:55,346 --> 01:18:56,556
Просто е.
1171
01:19:12,086 --> 01:19:12,716
Включвам те
1172
01:19:12,926 --> 01:19:13,926
не.
1173
01:19:21,506 --> 01:19:22,506
Контакт.
1174
01:19:23,546 --> 01:19:24,546
Lexmark.
1175
01:19:25,406 --> 01:19:25,676
Тя
1176
01:19:26,036 --> 01:19:27,036
прави жена му.
1177
01:19:27,296 --> 01:19:28,596
Майната ти на жена ти.
1178
01:19:30,896 --> 01:19:31,166
Но.
1179
01:19:31,826 --> 01:19:32,036
Отидете
1180
01:19:32,216 --> 01:19:33,216
спрете с тези глупости.
1181
01:19:33,536 --> 01:19:35,046
Винсент Борис.
1182
01:19:35,456 --> 01:19:36,906
Майната ти на жена ти.
1183
01:19:37,376 --> 01:19:38,006
Чакай чакай
1184
01:19:38,126 --> 01:19:39,246
Всъщност.
1185
01:19:40,556 --> 01:19:41,556
Добър вечер на всички
1186
01:19:41,756 --> 01:19:42,176
дръж се
1187
01:19:42,716 --> 01:19:44,346
чакай, обещавам.
1188
01:19:45,746 --> 01:19:47,012
Направи нещо наистина грешно
1189
01:19:47,036 --> 01:19:48,036
Морис напротив
1190
01:19:48,116 --> 01:19:49,406
ние сме тук, за
да се забавляваме
1191
01:19:49,826 --> 01:19:50,826
аз
1192
01:19:52,046 --> 01:19:53,876
Всъщност там
тъмно, както в случая
1193
01:19:54,026 --> 01:19:55,237
на моето знаме.
1194
01:19:55,406 --> 01:19:57,876
Това беше единственото място
на света, където не ме беше страх.
1195
01:19:58,406 --> 01:19:59,766
Мечтаеш за злато.
1196
01:20:00,820 --> 01:20:01,166
Вие
1197
01:20:01,316 --> 01:20:01,676
продължавай
1198
01:20:01,856 --> 01:20:02,856
там.
1199
01:20:03,296 --> 01:20:04,647
Вие сте много, че
ще видите големи
1200
01:20:04,648 --> 01:20:06,452
беше раздяла в съня и имаше
проблеми с направата на вашия доклад
1201
01:20:06,476 --> 01:20:07,766
много старателна жена
1202
01:20:08,276 --> 01:20:10,196
вземи истината не би
направил всичко, което беше мое
1203
01:20:10,646 --> 01:20:10,886
обаждания
1204
01:20:11,006 --> 01:20:12,006
Вие.
1205
01:20:13,976 --> 01:20:15,336
Някой го прави.
1206
01:20:16,196 --> 01:20:17,276
Имате ли треска
1207
01:20:17,696 --> 01:20:18,696
студ.
1208
01:20:19,826 --> 01:20:21,302
Имам малко
проблеми, както трябва
1209
01:20:21,326 --> 01:20:22,326
помогне.
1210
01:20:26,156 --> 01:20:27,156
мамо
1211
01:20:28,544 --> 01:20:29,934
Тънкото черво.
1212
01:20:30,974 --> 01:20:32,604
По дяволите ви казваме.
1213
01:20:33,344 --> 01:20:35,510
Помислете за всички онези,
които дрънкат, защото нямат никого
1214
01:20:35,534 --> 01:20:38,634
или иначе идеи, така усукани
в секцията до ничие кресло.
1215
01:20:39,524 --> 01:20:41,274
Тези, които са
много, много далеч.
1216
01:20:42,014 --> 01:20:42,134
Кой кои
1217
01:20:42,254 --> 01:20:43,404
вече не се връщай.
1218
01:20:43,814 --> 01:20:45,238
Горкото пате
1219
01:20:45,344 --> 01:20:46,464
жена.
1220
01:20:46,904 --> 01:20:47,904
Таблица.
1221
01:20:49,784 --> 01:20:51,054
Знам това.
1222
01:20:51,944 --> 01:20:54,144
Ще ме накараш да се
оплача на приятелите ти.
1223
01:20:54,284 --> 01:20:56,934
Последният път, когато ме
въвличаш в куците си планове.
1224
01:20:57,374 --> 01:20:59,124
Исках да наблегна на сюжета.
1225
01:21:01,976 --> 01:21:02,976
Хайде.
1226
01:21:05,354 --> 01:21:06,354
Хайде.
1227
01:21:10,004 --> 01:21:11,004
Изчакайте.
1228
01:21:19,214 --> 01:21:20,633
Направи го сега.
1229
01:21:21,104 --> 01:21:22,224
Но ние не направихме всичко това
1230
01:21:22,304 --> 01:21:22,814
за ресурс
1231
01:21:23,024 --> 01:21:23,264
аз
1232
01:21:23,746 --> 01:21:24,746
Върви с теб
1233
01:21:24,884 --> 01:21:27,884
не можем да кажем това, дори
ако беше опасно в тези времена.
1234
01:21:28,274 --> 01:21:30,834
Бях веднага след това
наистина не отива твърде далеч.
1235
01:21:31,544 --> 01:21:31,994
уважение
1236
01:21:32,234 --> 01:21:33,384
някои магазини.
1237
01:21:34,094 --> 01:21:36,264
Но може и да остана
жив, по дяволите.
1238
01:21:37,705 --> 01:21:38,994
Аз това сега.
1239
01:21:39,614 --> 01:21:41,004
Ти си уплашен.
1240
01:21:41,984 --> 01:21:43,284
Върни го сега.
1241
01:21:43,604 --> 01:21:46,404
В противен случай ще трябва да
черпя от доклада в пет екземпляра.
1242
01:21:46,784 --> 01:21:50,034
Мразя това след
доклада в пет екземпляра.
1243
01:21:51,194 --> 01:21:54,084
Защото като малки идиоти,
които искат да ми изнасят лекции.
1244
01:22:06,404 --> 01:22:08,334
Когато казвам това Само за теб.
1245
01:22:09,554 --> 01:22:10,824
Знам.
1246
01:22:13,694 --> 01:22:14,694
Класиране на.
1247
01:22:15,014 --> 01:22:16,014
приятели.
1248
01:22:18,434 --> 01:22:20,184
Минете покрай другите.
1249
01:22:23,080 --> 01:22:25,614
Пропускам живота си, като
искам да го анализирам.
1250
01:22:29,684 --> 01:22:30,844
Вече ни боли достатъчно.
1251
01:22:31,424 --> 01:22:32,424
Какво.
1252
01:22:37,424 --> 01:22:38,424
Жив парад
1253
01:22:38,534 --> 01:22:39,864
шибан труп.
1254
01:22:46,244 --> 01:22:47,964
Живеех в болка.
1255
01:22:50,894 --> 01:22:51,954
Зная.
1256
01:23:16,381 --> 01:23:18,234
Моето копеле си тръгна без нас.
1257
01:23:19,034 --> 01:23:19,274
Не.
1258
01:23:19,904 --> 01:23:20,904
Вие.
1259
01:23:24,074 --> 01:23:25,674
Ще се държим за ръце.
1260
01:23:29,564 --> 01:23:30,894
Наистина този ден.
1261
01:23:36,764 --> 01:23:38,004
И мамка му.
98809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.