All language subtitles for Dodsworth.avi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,697 --> 00:01:32,632 "Zenith Times, La Dodsworth vendue � l'UMC, Samuel Dodsworth accepte" 2 00:01:32,700 --> 00:01:34,292 - M. Dodsworth? - Oui? 3 00:01:34,368 --> 00:01:36,563 Les hommes sont pr�ts. 4 00:01:41,643 --> 00:01:44,168 "Soci�t� automobile Dodsworth" 5 00:01:55,158 --> 00:01:57,149 Vous nous manquerez, Sam. 6 00:01:58,228 --> 00:02:00,163 Au revoir, Sam. 7 00:02:22,655 --> 00:02:25,351 Essayez de les glisser dans la valise de M. Dodsworth. 8 00:02:25,424 --> 00:02:27,392 Oui, madame. 9 00:02:27,460 --> 00:02:30,487 Quand Mlle Emily et M. McKee rentreront de leur lune de miel... 10 00:02:30,564 --> 00:02:32,930 j'ai mis les cadeaux de noce dans son ancienne chambre. 11 00:02:33,000 --> 00:02:36,060 - Oui, Mme Dodsworth. - Oh, et le-- 12 00:02:36,136 --> 00:02:38,071 Bonjour, monsieur. 13 00:02:43,711 --> 00:02:46,111 - Le journal de M. Dodsworth? - Il est ici, madame. 14 00:02:46,181 --> 00:02:47,614 Donnez-le-lui. 15 00:02:53,389 --> 00:02:54,879 Tout est r�gl�? 16 00:02:54,957 --> 00:02:58,359 La soci�t� Dodsworth, dont Samuel Dodsworth est pr�sident fondateur... 17 00:02:58,428 --> 00:03:02,194 est pass�e aux mains de l'Union Motors il y a un peu plus d'une heure. 18 00:03:02,265 --> 00:03:04,324 Comment te sens-tu? 19 00:03:04,401 --> 00:03:08,031 Comme un homme qui vient de vendre vingt ans de sa vie. 20 00:03:08,105 --> 00:03:10,073 Je suppose que tu es un peu d�pays�. 21 00:03:10,141 --> 00:03:14,339 Je savais ce que je faisais en vendant et je sais ce que je ferai maintenant. 22 00:03:14,412 --> 00:03:17,006 Oh, Sam, ne sois pas si triste, ch�ri. 23 00:03:17,081 --> 00:03:19,676 Tiens, je te sers � boire. 24 00:03:19,751 --> 00:03:21,685 Pense, Sammy, tu es libre. 25 00:03:21,753 --> 00:03:24,586 Apr�s 20 ans � faire ce qu'on attend de nous, nous sommes libres. 26 00:03:24,656 --> 00:03:27,090 J'ai envie de ce voyage autant que toi. Je br�le de partir. 27 00:03:27,159 --> 00:03:29,321 J'ai toujours voulu voir Londres et Paris. 28 00:03:29,395 --> 00:03:31,522 Je veux plus qu'un simple voyage, Sam. 29 00:03:31,598 --> 00:03:33,532 Je veux une nouvelle vie, je veux repartir � z�ro. 30 00:03:33,600 --> 00:03:36,068 Une vie d'aventure, de libert�, tout ce qu'il y a de glorieux. 31 00:03:36,135 --> 00:03:38,434 Nous y avons droit. Nous avons fait notre devoir. 32 00:03:38,505 --> 00:03:41,406 Nous avons �lev� et mari� Emily. Nous sommes � l'aise. 33 00:03:41,475 --> 00:03:43,909 Si nous n'�tions pas prisonniers de cette minable ville de l'Ouest-- 34 00:03:43,978 --> 00:03:47,881 - Fran, ne d�nigre pas Zenith. - Je ne d�nigre pas Zenith, ch�ri. 35 00:03:47,949 --> 00:03:50,179 Mais t'es-tu d�j� demand� ce qu'est Zenith pour moi? 36 00:03:50,252 --> 00:03:52,413 Tu vas � l'usine et tu t'amuses � jouer avec des millions. 37 00:03:52,487 --> 00:03:54,455 Moi, je suis � la cuisine et je fais pr�parer le d�ner. 38 00:03:54,522 --> 00:03:57,686 Puis il y a le d�jeuner et le bridge, toujours avec les m�mes femmes. 39 00:03:57,760 --> 00:04:00,627 Puis le d�ner, avec les m�mes gens que la semaine pr�c�dente. 40 00:04:00,696 --> 00:04:02,664 Apr�s d�ner, les hommes font un poker et les femmes causent entre elles. 41 00:04:02,732 --> 00:04:07,534 Nous parlons des enfants, du m�decin, des domestiques et de jardinage-- 42 00:04:07,604 --> 00:04:09,071 Je pensais que tu aimais le jardinage. 43 00:04:09,139 --> 00:04:12,165 Je ne peux pas toujours aimer les m�mes choses. 44 00:04:12,242 --> 00:04:16,144 J'ai envie de toutes les jolies choses auxquelles j'ai droit. 45 00:04:16,213 --> 00:04:18,182 En Europe, les femmes de mon �ge sont juste au point... 46 00:04:18,249 --> 00:04:20,911 o� les hommes commencent � s'int�resser � elles. 47 00:04:20,985 --> 00:04:23,010 Je ne me laisserai pas damer le pion par ma fille... 48 00:04:23,087 --> 00:04:25,112 alors que je peux encore danser mieux et plus longtemps qu'elle. 49 00:04:25,189 --> 00:04:27,818 Apr�s tout, j'ai une t�te. Et Dieu merci, je ne suis pas laide. 50 00:04:27,893 --> 00:04:30,828 Personne ne me donne plus que 32, m�me 30 ans. 51 00:04:30,896 --> 00:04:32,830 Sammy ch�ri, je demande � vivre. 52 00:04:32,898 --> 00:04:34,832 Non, je ne le demande pas. Je l'exige. 53 00:04:36,402 --> 00:04:38,735 Je sais ce que tu ressens. 54 00:04:38,805 --> 00:04:42,969 D'accord, je vais profiter de la vie au risque d'y laisser ma peau. 55 00:04:43,043 --> 00:04:46,639 Je vous �pie, grands voyageurs. Vous avez un peu de spaghetti? 56 00:04:46,714 --> 00:04:49,148 - Bonjour, Tubby. - Bonjour, Matey. Bonjour, Tubby. 57 00:04:49,216 --> 00:04:50,911 - Nous vous accompagnons. - Pas vrai! 58 00:04:50,985 --> 00:04:52,816 - Jusqu'� New York. - Quoi? 59 00:04:52,887 --> 00:04:55,117 - Vous m'offrez un verre? - Sers � boire � Tubby. 60 00:04:55,189 --> 00:04:57,158 Vous m'excusez? Je reviens dans deux secondes. 61 00:04:57,225 --> 00:04:58,692 - Je peux aider? - Je reviens tout de suite. 62 00:04:58,760 --> 00:05:00,591 Vas-y. 63 00:05:00,662 --> 00:05:02,095 Vas-y. 64 00:05:03,665 --> 00:05:06,362 - D'accord, dis quand. - Je ne veux pas de verre. 65 00:05:06,436 --> 00:05:09,735 - Qu'y a-t-il? - Je reste sobre pour t'engueuler. 66 00:05:09,806 --> 00:05:11,774 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Tu le sais tr�s bien. 67 00:05:11,841 --> 00:05:14,366 Les gens d'Union Motors sont venus me voir � la banque � ton sujet. 68 00:05:14,444 --> 00:05:16,413 Pourquoi vont-ils t'emb�ter � mon sujet? 69 00:05:16,480 --> 00:05:18,744 Ils veulent que j'use de mon influence aupr�s de toi en tant que banquier. 70 00:05:18,816 --> 00:05:21,046 Ne me bl�me pas si tu n'y arrives pas. 71 00:05:21,118 --> 00:05:25,077 Ils t'offrent la premi�re vice-pr�sidence de la soci�t�... 72 00:05:25,155 --> 00:05:27,124 en charge de la production de toutes leurs voitures-- 73 00:05:27,192 --> 00:05:31,390 Ils m'ont offert 100 000 dollars pour commencer, en plus de mes actions-- 74 00:05:31,463 --> 00:05:32,953 - Tu l'as refus�? - Oui. 75 00:05:33,031 --> 00:05:35,659 Des Am�ricains comme toi et moi ne peuvent abandonner, Sam. 76 00:05:35,734 --> 00:05:37,930 Nous sommes cens�s travailler jusqu'� mourir � l'ouvrage. 77 00:05:38,004 --> 00:05:39,938 Je veux commencer une nouvelle vie. 78 00:05:40,006 --> 00:05:43,066 Je veux apprendre � occuper mes loisirs une fois � la retraite. 79 00:05:43,142 --> 00:05:46,579 J'ai toujours fait ce qu'on attendait de moi. Je veux me sentir libre. 80 00:05:46,646 --> 00:05:50,047 Je veux m'asseoir sous un tilleul sans me soucier de rien d'autre... 81 00:05:50,117 --> 00:05:53,109 que la temp�rature de la bi�re, s'il n'est rien de plus important. 82 00:05:53,186 --> 00:05:55,484 Si tu crois que je souffrirai que mon meilleur ami... 83 00:05:55,555 --> 00:05:57,524 devienne expatri� de salon... 84 00:05:57,592 --> 00:05:59,526 parce que Zenith ne fait pas l'affaire de sa femme-- 85 00:05:59,594 --> 00:06:03,086 Depuis l'universit�, je te suis et je t'admire. T'es un grand homme. 86 00:06:03,164 --> 00:06:07,761 T'es un grand industriel. T'es un citoyen mod�le. 87 00:06:07,836 --> 00:06:10,634 T'es � peu pr�s tout ce que je ne suis pas et devrais �tre. 88 00:06:10,706 --> 00:06:12,697 Mais avec ta femme, t'es le plus sot, le plus cloche, le plus-- 89 00:06:15,712 --> 00:06:18,408 Continue, Matey. 90 00:06:18,481 --> 00:06:21,644 Tubby est r�put� pour son sens de l'humour tr�s particulier. 91 00:06:21,718 --> 00:06:24,551 Tr�s bien. Je suis content que tu m'aies entendu. Sam sait aussi bien que moi-- 92 00:06:24,621 --> 00:06:26,613 Je ne sais rien de tel. 93 00:06:26,690 --> 00:06:30,592 Je veux voir le monde que je n'ai pas vu et mettre les �tats-Unis en perspective. 94 00:06:30,661 --> 00:06:33,129 Je pourrais apprendre � me conna�tre en m�me temps. 95 00:06:34,632 --> 00:06:36,567 M�me apprendre � conna�tre ma femme. 96 00:06:36,635 --> 00:06:38,865 Oh, viens, Tubby. Nous nous verrons sur le bateau. 97 00:06:38,937 --> 00:06:43,033 - Vous ne me verrez pas l�. - D�pose le verre aussi. 98 00:06:44,576 --> 00:06:46,238 - Tu vois. - Je n'y vais pas. 99 00:06:49,949 --> 00:06:52,509 T'ai-je dit aujourd'hui que je t'adore? 100 00:06:56,623 --> 00:06:59,353 "Reine-Marie" 101 00:07:06,434 --> 00:07:09,665 - Maman! - Regarde qui est l�! 102 00:07:12,941 --> 00:07:15,570 - Que faites-vous ici? - Nous vous pensions � Nassau. 103 00:07:15,644 --> 00:07:17,009 - Nous y �tions hier. - Hier? 104 00:07:17,079 --> 00:07:19,377 - Vous avez rompu la lune de miel? - Emily en avait assez. 105 00:07:19,448 --> 00:07:23,145 Je n'aime pas qu'une fille parte avec un mari qu'elle ne conna�t pas. 106 00:07:23,219 --> 00:07:25,814 - Comment �tes-vous rentr�s si vite? - Nous avons pris l'avion. 107 00:07:25,889 --> 00:07:28,915 L'avion? Je ne veux pas te voir te balader en avion. 108 00:07:28,992 --> 00:07:33,019 - Je ne prends pas de chance avec toi. - C'est � Harry de se soucier de moi. 109 00:07:33,096 --> 00:07:35,429 Je ne sais s'il nous sera plus facile ou plus difficile de partir. 110 00:07:35,500 --> 00:07:36,899 Un peu des deux. 111 00:07:36,968 --> 00:07:38,560 Pourquoi n'aurions-nous pas aussi droit � une lune de miel? 112 00:07:38,636 --> 00:07:41,298 Attendez de repartir en lune de miel dans 20 ans. 113 00:07:41,372 --> 00:07:44,136 Les visiteurs sur le quai. Tous les visiteurs sur le quai. 114 00:07:44,208 --> 00:07:45,972 Nous venons juste d'arriver! 115 00:08:01,561 --> 00:08:06,727 - Je les vois. Ils sont l�-haut. - Ho, Emily! 116 00:08:06,800 --> 00:08:10,793 - Les voil�. - Oh, oui! Je vois. 117 00:08:14,341 --> 00:08:15,775 Au revoir! 118 00:08:28,157 --> 00:08:32,560 - Fran? Fran! Nous sommes en mer! - En mer? C'est peu dire. 119 00:08:32,628 --> 00:08:35,655 Laisse cette malle. Viens voir les navires. 120 00:08:35,732 --> 00:08:39,759 - Tu as l'air heureux. Je suis contente. - C'est le meilleur jour de ma vie! 121 00:08:39,836 --> 00:08:42,896 Sauf, �videmment, le jour o� je t'ai �pous�e. 122 00:08:42,973 --> 00:08:44,532 Tu piles sur ma robe. 123 00:08:44,609 --> 00:08:49,410 Tu te rends compte que nous partons pour la premi�re fois comme amants? 124 00:08:49,480 --> 00:08:51,778 - J'avais raison, n'est-ce pas? - Oui, plus de travail. 125 00:08:51,849 --> 00:08:53,180 - Maintenant nous vivrons. - Ensemble. 126 00:08:53,251 --> 00:08:55,311 - Toujours. - Allons voir le bateau. 127 00:08:55,387 --> 00:08:57,446 Je ne peux pas. Je dois me changer pour d�ner et toi aussi. 128 00:08:57,523 --> 00:09:01,323 - Faut se changer pour d�ner? - Bien s�r. Tu ne veux pas? 129 00:09:01,393 --> 00:09:03,954 Bon, d'accord. 130 00:09:04,030 --> 00:09:07,625 Tu te souviens du jour o� j'ai demand� ta main et qu'on a parl� de ce voyage. 131 00:09:07,701 --> 00:09:10,169 Nous voici. 132 00:09:10,237 --> 00:09:13,138 Je t'aime plus que jamais maintenant que j'en ai le temps. 133 00:09:13,206 --> 00:09:15,437 Moi aussi, je t'aime, Sammy. 134 00:09:39,068 --> 00:09:42,868 - Il semble que j'ai fait erreur. - Il n'y a pas de quoi, monsieur. 135 00:09:42,939 --> 00:09:44,771 Martini dry, s'il vous pla�t. 136 00:09:48,579 --> 00:09:50,513 - M. Dodsworth? - Oui. 137 00:09:50,581 --> 00:09:52,640 On m'a dit que vous �tiez � bord. Vous permettez que je me pr�sente. 138 00:09:52,716 --> 00:09:54,116 Bien s�r. 139 00:09:54,185 --> 00:09:56,915 J'ai travers� l'Am�rique du Sud dans l'une de vos voitures. 140 00:09:56,988 --> 00:09:59,115 - Comment s'est-elle comport�e? - Sans d�faillance. 141 00:09:59,190 --> 00:10:00,157 Bien. 142 00:10:00,225 --> 00:10:03,559 - Je m'appelle Lockert. - Enchant� de vous conna�tre. 143 00:10:03,629 --> 00:10:05,563 - Je vous offre un verre? - Merci beaucoup. 144 00:10:05,631 --> 00:10:07,758 - Qu'est-ce que vous prenez? - Un martini. 145 00:10:07,833 --> 00:10:09,801 - Deux dry, s'il vous pla�t. - D'accord, monsieur. 146 00:10:10,670 --> 00:10:12,001 J'attends ma femme. 147 00:10:14,274 --> 00:10:16,708 - J'esp�re que je ne m'impose pas. - Pas du tout. La voici. 148 00:10:23,184 --> 00:10:25,448 - Ch�rie. - Bonsoir, mon ch�ri. 149 00:10:25,520 --> 00:10:27,283 Je te pr�sente M. Lockert. Mme Dodsworth. 150 00:10:27,355 --> 00:10:29,289 - Capitaine Lockert. - Enchant�e. 151 00:10:29,357 --> 00:10:33,385 - Enchant�. - Nous prenons un verre � la table? 152 00:10:34,663 --> 00:10:36,824 - Servez-nous l�-bas, s'il vous pla�t. - Oui, monsieur. 153 00:10:40,969 --> 00:10:43,962 Tu vois, ch�rie, nous n'avions pas � nous changer pour d�ner. 154 00:10:44,040 --> 00:10:47,771 Bien s�r, on ne peut pas s'attendre de tout savoir � notre premier voyage. 155 00:10:47,844 --> 00:10:50,312 Ce n'est pas ma premi�re travers�e, mon cher Sammy. 156 00:10:50,380 --> 00:10:54,317 C'est vrai. Mme Dodsworth est all�e � l'�cole en Suisse un �t�. 157 00:10:54,385 --> 00:10:57,218 Il n'y a jamais de mal � se changer pour d�ner. 158 00:10:58,289 --> 00:11:00,223 Je suis s�r qu'il n'y a rien � redire... 159 00:11:00,291 --> 00:11:04,353 quand une femme peut �tre aussi ravissante que Mme Dodsworth. 160 00:11:04,429 --> 00:11:08,024 - Tr�s bien tourn�. - C'est une simple robe de soir�e. 161 00:11:08,100 --> 00:11:11,797 - Je vous l'offre? - Merci beaucoup. 162 00:11:11,870 --> 00:11:13,566 - Un autre martini, s'il vous pla�t. - Oui, monsieur. 163 00:11:20,947 --> 00:11:23,644 - New York et de retour � Londres. - Vraiment? 164 00:11:23,717 --> 00:11:27,016 - Combien de temps serez-vous � Londres? - Nous n'avons pas fait de plans. 165 00:11:27,087 --> 00:11:30,545 Il n'y a pas trop d'Am�ricains-- Regardez ces deux femmes. 166 00:11:36,097 --> 00:11:39,066 Vous les voyez � Venise avec leur guide touristique? 167 00:11:39,134 --> 00:11:42,935 Pourquoi les Am�ricains outre-mer sont-il toujours aussi affreux? 168 00:11:43,005 --> 00:11:46,497 Pourquoi les Am�ricains sont-ils toujours aussi snobs? 169 00:11:46,575 --> 00:11:51,103 �a vous para�t snob de chercher � voir d'autres que ses compatriotes outre-mer? 170 00:11:51,180 --> 00:11:56,084 Avec notre petite vie am�ricaine tranquille, on passe � c�t� de tout. 171 00:11:56,153 --> 00:11:59,748 Laissez-moi me charger de votre petite vie � Londres. 172 00:12:01,691 --> 00:12:05,560 Ce soir entre 23 h 15 et 23 h 30, M. Dodsworth... 173 00:12:05,630 --> 00:12:09,157 vous verrez le pinceau lumineux d'un phare par b�bord avant. 174 00:12:09,233 --> 00:12:11,167 - On l'appelle le phare de l'�v�que. - Le phare de l'�v�que? 175 00:12:11,235 --> 00:12:13,204 Oui, sur le roc de l'�v�que. 176 00:12:41,970 --> 00:12:44,200 - Regrettez-vous qu'il soit termin�? - Que quoi soit termin�? 177 00:12:44,272 --> 00:12:45,739 - Le voyage. - Oh, non. 178 00:12:45,807 --> 00:12:49,573 Pas que je me sois ennuy�e. Gr�ce � vous. 179 00:12:49,644 --> 00:12:51,738 Je fais de grands plans pour nous � Londres. 180 00:12:51,814 --> 00:12:56,046 Pour nous? Je connais ces amiti�s du large. La terre ferme les dissipe. 181 00:12:56,118 --> 00:13:00,612 Pourquoi ne pouvez-vous croire que la n�tre est diff�rente? 182 00:13:13,505 --> 00:13:15,439 - Quoi? - C'est la c�te. 183 00:13:15,507 --> 00:13:17,441 - Vraiment, Sammy? - Le phare de l'�v�que. 184 00:13:17,509 --> 00:13:19,477 Je toucherais terre dans une heure si j'avais un bateau � moteur. 185 00:13:19,544 --> 00:13:21,809 Je ne peux croire que nous y sommes! Enfin, l'Angleterre! 186 00:13:21,881 --> 00:13:23,678 Ce que Sam m'emb�te avec son anglophilie. 187 00:13:23,749 --> 00:13:26,775 Laisse mon anglophilie, viens voir le phare. 188 00:13:26,852 --> 00:13:29,343 Allez. Venez. Allons voir le phare. 189 00:13:30,923 --> 00:13:34,121 Ne me bouscule pas, Sam. Je porte des talons hauts. 190 00:13:34,194 --> 00:13:38,062 Le vent va d�faire mes cheveux! Je g�le! Je n'ai pas de manteau! 191 00:13:38,131 --> 00:13:39,598 - Mets ceci. - Je t'en prie. 192 00:13:39,666 --> 00:13:41,362 Quelle diff�rence �a fait? 193 00:13:41,435 --> 00:13:44,199 - Je ne vois pas de lumi�re. - Tu la verras dans une minute. 194 00:13:44,272 --> 00:13:47,366 - O� est-ce que je regarde? - Droit devant toi. 195 00:13:47,441 --> 00:13:49,534 - Je ne la vois pas. - Attends. La voil�! 196 00:13:49,610 --> 00:13:50,577 Tu la vois? 197 00:13:50,645 --> 00:13:53,774 C'est tr�s joli, tu peux reprendre ta veste. 198 00:13:53,849 --> 00:13:55,578 Le capitaine Lockert et moi allons danser. 199 00:13:55,651 --> 00:13:58,586 - Elle reviendra dans une minute. - Je ne reste pas. C'est trop froid. 200 00:13:58,654 --> 00:14:01,624 - La voil� encore! - J'aimerais rester, mais-- 201 00:14:01,691 --> 00:14:04,683 - Vous venez, Lockert? - Oui, j'arrive. 202 00:14:06,429 --> 00:14:10,263 Dis, Fran, je pourrais toucher terre en une demi-heure en bateau � moteur! 203 00:14:20,044 --> 00:14:23,537 - Vous permettez, monsieur. - Oh, oui, s�rement. �a y est. 204 00:14:23,615 --> 00:14:25,606 Eh bien, monsieur, la derni�re nuit du voyage. 205 00:14:25,684 --> 00:14:28,812 - Oui, une demi-heure, peut-�tre moins. - Je vous demande pardon, monsieur. 206 00:14:28,887 --> 00:14:32,380 - Apportez-moi un verre, voulez-vous? - Qu'est-ce que vous aimeriez? 207 00:14:32,458 --> 00:14:35,621 Apportez-moi de quoi calmer mes nerfs. 208 00:14:35,695 --> 00:14:37,629 - De quoi calmer, monsieur? - Oui-- 209 00:14:37,697 --> 00:14:40,667 - Prenez une bi�re brune, M. Dodsworth? - Je vous demande pardon? 210 00:14:40,734 --> 00:14:43,294 Vous voulez une boisson qui d�tend et je vous sugg�re une bi�re brune. 211 00:14:43,370 --> 00:14:47,898 - Une double brune, monsieur? - D'accord, bien s�r. Oui. 212 00:14:47,975 --> 00:14:50,068 Comment appelez-vous ce phare? Je l'ai vu aussi. 213 00:14:50,143 --> 00:14:54,046 Le phare de l'�v�que. J'�tais �nerv�. C'est mon premier voyage. 214 00:14:54,115 --> 00:14:57,983 Tout ce que j'ai lu sur l'Angleterre m'est revenu en voyant cette lumi�re. 215 00:14:58,052 --> 00:15:01,147 La ville anglaise avec ses maisons droites en brique... 216 00:15:01,223 --> 00:15:03,919 un chariot gravissant la colline entre de hautes haies... 217 00:15:03,993 --> 00:15:06,723 et Jane Austen, Oliver Twist et Sherlock Holmes. 218 00:15:06,795 --> 00:15:08,763 L'Angleterre. La m�re patrie. 219 00:15:08,831 --> 00:15:12,165 - Mon pays. - Vous avez toujours aim� l'Angleterre? 220 00:15:12,235 --> 00:15:14,533 Je ne sais pas. �a vient de me frapper, mais je suppose que si. 221 00:15:14,604 --> 00:15:17,095 Les Am�ricains l'aimeraient aussi si leur �ducation les y encourageait. 222 00:15:17,173 --> 00:15:19,869 - Mes anc�tres viennent de l�. - Asseyez-vous, M. Dodsworth. 223 00:15:19,943 --> 00:15:22,037 Vous avez besoin de vous calmer. 224 00:15:22,113 --> 00:15:25,378 J'ai tellement aim� la travers�e. Tout le monde est si gentil. 225 00:15:25,449 --> 00:15:27,383 Rien ne vaut un premier voyage en Europe. 226 00:15:27,451 --> 00:15:29,612 Surtout quand on est assez vieux pour savoir ce qu'on cherche. 227 00:15:29,687 --> 00:15:33,146 Ce qu'on cherche! Que cherchez-vous? 228 00:15:33,225 --> 00:15:35,386 Ma femme, �videmment, a d�j� fait le voyage. 229 00:15:35,460 --> 00:15:38,623 Elle veut que j'apprenne � profiter de la vie maintenant que je suis retir�. 230 00:15:38,697 --> 00:15:42,361 En somme, j'ai toujours �t� occup� � faire toutes sortes de choses. 231 00:15:42,435 --> 00:15:44,630 Je veux maintenant que les choses en fassent pour moi. 232 00:15:44,704 --> 00:15:47,867 - L'�ducation d'un Am�ricain. - Oui, on pourrait dire �a. 233 00:15:47,940 --> 00:15:50,341 - Combien de temps vous donnez-vous? - Six mois. 234 00:15:50,411 --> 00:15:52,641 - Pour faire tout �a? - J'aurai le mal du pays. 235 00:15:53,647 --> 00:15:55,945 J'ai eu le mal du pays au d�but de mon s�jour. 236 00:15:56,016 --> 00:15:58,985 - Au d�but? D'o� �tes-vous? - Du Michigan. 237 00:15:59,053 --> 00:16:01,454 - Am�ricaine, hein? - Je ne sais plus ce que je suis. 238 00:16:01,523 --> 00:16:03,582 J'�tais britannique par alliance. 239 00:16:03,658 --> 00:16:06,024 Je ne sais pas si on peut �tre sujet britannique par divorce. 240 00:16:06,094 --> 00:16:08,858 Je suppose que je suis r�sidente en Italie. 241 00:16:08,930 --> 00:16:12,094 - Il y en a qui vivent en Italie? - Oui, d'innombrables Italiens. 242 00:16:12,168 --> 00:16:14,363 Je veux dire des gens comme vous. 243 00:16:14,437 --> 00:16:18,168 Je vis en Italie par milliers. 244 00:16:18,240 --> 00:16:20,505 - Pourquoi? - C'est bon march�. 245 00:16:21,712 --> 00:16:24,806 Ma femme me dit que je pose trop de questions. 246 00:16:27,217 --> 00:16:31,917 Cher Sam, il a des id�es si bourgeoises des fois. 247 00:16:33,357 --> 00:16:36,622 Le phare de l'�v�que! Mes cheveux sont compl�tement d�faits. 248 00:16:37,695 --> 00:16:40,130 Je n'y peux rien. 249 00:16:43,202 --> 00:16:46,000 - De quoi ai-je l'air? �a va? - Superbe. 250 00:16:47,139 --> 00:16:49,665 - Nous partons? - Regardez ce que j'ai. 251 00:16:49,743 --> 00:16:52,712 Ne pouvons-nous pas rester ici pour prendre un dernier verre? 252 00:16:52,779 --> 00:16:54,178 Pourquoi pas? 253 00:16:54,247 --> 00:16:58,775 Ce serait ridicule d'interrompre une nuit aussi magnifique. 254 00:17:00,020 --> 00:17:03,046 J'aimerais rester ici jusqu'� l'aube. 255 00:17:03,124 --> 00:17:06,150 Vous ne craignez pas qu'il veuille m'�triper s'il me trouve ici? 256 00:17:06,227 --> 00:17:09,254 Qui, Sam? Oh, non. 257 00:17:09,331 --> 00:17:12,095 Il poss�de toutes les vertus d�mod�es, sauf la jalousie. 258 00:17:12,167 --> 00:17:13,600 Vous appelez �a une vertu? 259 00:17:13,668 --> 00:17:16,796 Quand une femme qui n'est pas moche semble attirer les hommes... 260 00:17:16,872 --> 00:17:20,274 et ne d�teste pas que les hommes le lui montrent. 261 00:17:21,344 --> 00:17:24,541 Oui, je pense que je comprends. 262 00:17:31,889 --> 00:17:33,880 - Vous voulez � boire? - Oui, merci. 263 00:17:33,957 --> 00:17:36,687 - Deux verres, s'il vous pla�t. - Deux scotch sodas, monsieur? 264 00:17:36,760 --> 00:17:38,854 Oui, d'accord. 265 00:17:38,930 --> 00:17:41,922 Vous savez mon nom. Je peux savoir le v�tre? 266 00:17:42,000 --> 00:17:44,059 - Mme Cortright. - Mme Cortright. Merci. 267 00:17:44,135 --> 00:17:47,593 Nous ne nous sommes jamais parl�. Vous parlez � peu de gens. 268 00:17:47,672 --> 00:17:49,834 Ma femme dit que vous paraissiez peu loquace quand elle vous a parl�. 269 00:17:49,909 --> 00:17:52,844 Peut-�tre que je ne me sentais pas tr�s bien ce jour-l�. 270 00:17:53,746 --> 00:17:56,874 - Vous vous sentez mieux ce soir? - Beaucoup mieux. Merci. 271 00:17:56,949 --> 00:17:59,783 Vous avez v�cu outre-mer. Comment est-ce? 272 00:17:59,853 --> 00:18:02,117 Cela d�pend de ce qu'on cherche, comme vous dites. 273 00:18:02,189 --> 00:18:04,783 Quand un homme ne travaille plus et que sa femme veut une aventure... 274 00:18:04,858 --> 00:18:06,951 il y a pire que voyager. 275 00:18:07,027 --> 00:18:10,020 �a ne m'irait pas cependant. Non, pas longtemps assur�ment. 276 00:18:10,097 --> 00:18:12,998 Pour vivre, rien ne vaut l'Am�rique. Pour les Am�ricains, en tout cas. 277 00:18:13,067 --> 00:18:15,467 L'errance n'a pas tout le charme qu'on lui pr�te. 278 00:18:15,536 --> 00:18:17,299 Pourquoi n'y renoncez-vous pas? 279 00:18:18,173 --> 00:18:21,472 On erre parce qu'on n'a pas de raison de faire autre chose. 280 00:18:21,543 --> 00:18:23,909 Qu'est-ce que vous voulez? 281 00:18:23,979 --> 00:18:26,345 Que veut une femme seule, pensez-vous? 282 00:18:27,983 --> 00:18:30,953 Je suppose que je suis trop bavard encore. 283 00:18:31,020 --> 00:18:34,854 Ne me laissez pas pour aller courir par tout le continent. 284 00:18:34,924 --> 00:18:39,294 Restez � Londres. Vous me manqueriez terriblement. 285 00:18:39,363 --> 00:18:42,730 Vous n'�tes pas s�rieux et je ne veux pas que vous le soyez. 286 00:18:42,800 --> 00:18:45,325 Vous avez tort, ma ch�re Fran. 287 00:18:45,402 --> 00:18:49,237 Certains n'ont jamais eu de chance, je vous assure. 288 00:18:49,307 --> 00:18:52,299 Je ne serais pas humaine s'il me d�plaisait de l'entendre. 289 00:18:57,315 --> 00:19:01,446 Vraiment. Vraiment, Clyde, c'est ridicule. 290 00:19:01,520 --> 00:19:03,681 Je pense que �a me d�pla�t. 291 00:19:03,756 --> 00:19:07,419 Je ne veux pas vous offenser, mais je vous trouve tr�s s�duisante. 292 00:19:07,493 --> 00:19:10,725 Ne pensez-vous pas que nous nous sommes un peu trop vus? 293 00:19:10,797 --> 00:19:13,925 Ma ch�re Fran, chassez cette id�e de votre esprit sur-le-champ... 294 00:19:14,001 --> 00:19:16,299 et venez d�jeuner avec moi � Londres demain. 295 00:19:16,370 --> 00:19:20,535 Je ne d�jeunerai certainement pas avec vous � Londres demain... 296 00:19:20,608 --> 00:19:23,702 et je vous dis bonsoir tout de suite. 297 00:19:23,778 --> 00:19:26,474 Ne pouvez-vous penser � rien de plus agr�able que bonsoir? 298 00:19:26,547 --> 00:19:30,177 Pouvez-vous dire "bonsoir, Clyde" ou m�me, "bonsoir, Clyde ch�ri"? 299 00:19:30,252 --> 00:19:32,948 Je n'ai pas envie de dire plus que bonsoir. 300 00:19:34,189 --> 00:19:36,589 Vous profitez de moi de fa�on malicieuse. 301 00:19:36,659 --> 00:19:38,890 Je pensais que je faisais ce qu'on attendait de moi. 302 00:19:38,962 --> 00:19:41,362 - Ce que j'attendais de vous? - Pas vous seule, Fran. 303 00:19:41,431 --> 00:19:43,558 Il y a une tradition dans ce genre de choses. 304 00:19:43,633 --> 00:19:47,297 Je pensais que les gens civilis�s savaient o� s'arr�te un flirt innocent. 305 00:19:47,371 --> 00:19:50,033 Pour une femme civilis�e mari�e depuis aussi longtemps... 306 00:19:50,107 --> 00:19:52,075 vous faites un grand plat d'un incident anodin. 307 00:19:52,143 --> 00:19:54,111 Ce n'est pas anodin pour moi. 308 00:19:54,178 --> 00:19:57,580 Je vous pr�sente mes plus humbles excuses. 309 00:19:59,418 --> 00:20:01,613 Si je puis vous donner un petit conseil... 310 00:20:01,687 --> 00:20:03,746 n'entreprenez rien que vous n'�tes pas pr�te � terminer. 311 00:20:03,822 --> 00:20:06,086 Sinon, il est �vident que vous serez d�pass�e par les �v�nements. 312 00:20:06,158 --> 00:20:08,093 Vous pensez que je ne suis pas � la hauteur de votre impudence? 313 00:20:08,161 --> 00:20:09,992 Regardez le spectacle que vous donnez de vous-m�me. 314 00:20:10,063 --> 00:20:11,530 Moi? 315 00:20:11,597 --> 00:20:14,964 N'importe quelle couventine saurait se tirer de cette situation. 316 00:20:15,034 --> 00:20:18,664 Vous vous faites une fausse id�e de ce que vous �tes et c'est enfantin. 317 00:20:18,739 --> 00:20:21,264 Vous pensez �tre femme du monde alors que vous n'en connaissez rien. 318 00:20:21,342 --> 00:20:24,778 Ne me forcez pas � appeler le steward, sinon mon mari en entendra parler. 319 00:20:24,845 --> 00:20:28,111 Oh, �a, s�rement. Je ferai un terrible boucan. 320 00:20:29,184 --> 00:20:30,674 Bonne nuit, capitaine. 321 00:20:33,555 --> 00:20:35,352 - Oh, bonsoir. - Bonsoir. 322 00:20:35,423 --> 00:20:37,824 - C'est une heureuse co�ncidence. - Vous ne partez pas? 323 00:20:37,893 --> 00:20:39,884 Oui, il est l'heure de me coucher. 324 00:20:39,962 --> 00:20:42,829 - Un dernier verre? - Non, merci. Je dois faire ma valise. 325 00:20:42,898 --> 00:20:45,890 - Au revoir, alors. - Oui, au revoir. 326 00:20:45,968 --> 00:20:49,132 - Vous �tes s�re pour le d�jeuner? - Tr�s s�re. 327 00:20:50,207 --> 00:20:54,439 Tant pis. je crois que �a vous aurait plu. Eh bien-- 328 00:20:56,480 --> 00:21:00,417 Il n'est pas mauvais gar�on. Arrogant, mais pas mauvais. 329 00:21:02,587 --> 00:21:04,316 Mais ch�rie? 330 00:21:05,390 --> 00:21:08,224 Qu'y a-t-il? Ma ch�rie, qu'y a-t-il? 331 00:21:09,595 --> 00:21:11,927 Je n'ai jamais �t� aussi furieuse de ma vie. 332 00:21:11,997 --> 00:21:15,524 - Au sujet de Lockert? - Ne me parle pas de cet individu. 333 00:21:15,601 --> 00:21:19,060 - Qu'est-ce qu'il a fait? - Il m'a insult�e. 334 00:21:19,139 --> 00:21:22,575 - Jusqu'o� est-il all�? - Il m'a dit des choses, Sam-- 335 00:21:22,642 --> 00:21:26,943 Il a dit des choses que je ne souffre pas. 336 00:21:27,014 --> 00:21:29,278 Bon, je suppose que je devrais le tuer. 337 00:21:29,350 --> 00:21:30,874 Ne plaisante pas! 338 00:21:30,951 --> 00:21:34,250 J'aurais l'air idiot. Nous n'avons pas l'habitude de ce genre de choses. 339 00:21:34,321 --> 00:21:37,018 Elles font ressortir les p�quenauds que nous sommes. 340 00:21:37,092 --> 00:21:39,322 C'est vrai et c'est ta faute pour l'avoir fait marcher. 341 00:21:39,394 --> 00:21:41,954 - Je suppose que je suis � bl�mer. - Tu dois lui avoir donn� une raison. 342 00:21:42,030 --> 00:21:43,964 Tu as flirt� avec lui. 343 00:21:44,032 --> 00:21:46,695 Tu me passes de tels savons devant lui qu'il en conclut-- 344 00:21:46,769 --> 00:21:49,397 Je n'ai jamais rien dit de ma vie qui puisse t'embarrasser. 345 00:21:49,472 --> 00:21:53,772 J'ai toujours �t� loyale envers toi. Tu le regretteras. 346 00:21:53,843 --> 00:21:56,972 - Fran, je suis fatigu�. - Tu ne penses pas que je le suis aussi? 347 00:21:57,047 --> 00:22:00,039 Bon, nous le sommes tous les deux. 348 00:22:00,117 --> 00:22:02,312 Il y avait des cigarettes ici quelque part. 349 00:22:03,420 --> 00:22:04,682 Les voici. 350 00:22:04,755 --> 00:22:06,815 - Sam? - Oui? 351 00:22:10,895 --> 00:22:13,295 N'allons pas en Angleterre. 352 00:22:13,364 --> 00:22:15,298 Quoi? Nous y sommes d�j�. 353 00:22:15,366 --> 00:22:18,165 Je veux aller en France tout de suite. 354 00:22:18,237 --> 00:22:21,968 J'ai si honte de cet incident. Jamais je n'ai eu aussi honte. 355 00:22:22,041 --> 00:22:24,009 Quelle diff�rence �a peut faire? 356 00:22:24,076 --> 00:22:26,545 Je veux aller en Angleterre. Je dois voir des usines d'automobiles-- 357 00:22:26,613 --> 00:22:29,639 Je ne peux pas aller en Angleterre avec ce type qui dit-- 358 00:22:29,716 --> 00:22:32,412 Quoi? Que tu l'as �conduit? 359 00:22:32,486 --> 00:22:34,681 Ce n'est pas ce qu'il dira. 360 00:22:34,754 --> 00:22:37,087 Ridicule. 361 00:22:44,499 --> 00:22:45,762 Oui? 362 00:22:45,834 --> 00:22:50,203 Tu dois prendre soin de moi. Tu dois, Sam. 363 00:22:51,907 --> 00:22:54,398 Je me m�fie de moi. 364 00:22:55,478 --> 00:22:58,379 J'ai peur de moi. 365 00:22:58,448 --> 00:23:02,214 - Tu as peur, ma ch�rie? - Oui, j'ai peur. 366 00:23:02,285 --> 00:23:04,947 Je suis qu'une simple Am�ricaine comme toi apr�s tout. 367 00:23:05,021 --> 00:23:09,823 Si jamais tu me prends � pr�tendre autre chose, donne-moi la fess�e. 368 00:23:09,894 --> 00:23:13,421 Est-ce que je devrai te la donner longtemps chaque fois? 369 00:23:16,902 --> 00:23:19,666 "Paris" 370 00:23:28,614 --> 00:23:30,980 Oh, Sam, viens finir ton petit d�jeuner. 371 00:23:31,050 --> 00:23:34,349 Tu sais, Fran, quand on y pense, c'est vraiment excitant. 372 00:23:34,420 --> 00:23:37,083 Tu vois l'ob�lisque, c'est l� o� �tait install�e la guillotine. 373 00:23:37,157 --> 00:23:39,717 C'est l� o� madame chose, madame Roland a dit... 374 00:23:39,793 --> 00:23:42,887 "O libert�, que de crimes on commet en ton nom!" 375 00:23:42,963 --> 00:23:44,294 Elle l'a dit en fran�ais. 376 00:23:44,364 --> 00:23:48,199 C'est l� o� Marie-Antoinette s'est fait trancher la t�te. 377 00:23:48,269 --> 00:23:51,261 Sammy ch�ri, j'ai salu� l'ob�lisque pour la derni�re fois. 378 00:23:51,339 --> 00:23:53,364 D�sormais, je pr�tendrai qu'elle n'existe pas. 379 00:23:53,441 --> 00:23:56,570 D'accord. Bon, quels sont tes plans pour aujourd'hui? 380 00:23:56,645 --> 00:23:59,443 Mes plans? Je ne sais pas. Les tiens? 381 00:23:59,515 --> 00:24:02,746 - Je vais au tombeau de Napol�on. - Tu vas adorer �a, je suis s�re. 382 00:24:02,818 --> 00:24:05,447 - Viens avec moi? - Ce matin? 383 00:24:05,522 --> 00:24:09,720 Je ne peux pas. J'ai un essayage � 11 h et je me fais coiffer � 11 h 30. 384 00:24:09,793 --> 00:24:12,227 Ren�e de Penable vient me prendre. 385 00:24:12,295 --> 00:24:14,286 Oh, va voir qui c'est, veux-tu? 386 00:24:21,505 --> 00:24:22,938 All�? 387 00:24:25,277 --> 00:24:27,040 D'accord, faites-la monter. 388 00:24:28,580 --> 00:24:31,174 - Qui est-ce? - C'est madame de Penable. 389 00:24:31,250 --> 00:24:34,345 Oh, je dois faire vite. Sammy, mets ta veste. Tu fais trop maison. 390 00:24:34,420 --> 00:24:37,014 Et couvre le jambon et les oeufs. 391 00:24:37,090 --> 00:24:40,651 Je ne comprends pas que tu puisses manger autant le matin. 392 00:24:40,727 --> 00:24:43,696 Ici en France, on sait entreprendre sa journ�e en je�nant. 393 00:24:43,763 --> 00:24:45,698 Depuis que nous y sommes, j'ai moi-m�me appris � le faire. 394 00:24:45,766 --> 00:24:47,700 Toi, tu prends toujours le m�me petit d�jeuner qu'� la maison. 395 00:24:47,768 --> 00:24:50,134 - J'ai toujours le m�me estomac. - Oui, j'en ai bien peur. 396 00:24:50,204 --> 00:24:54,266 - Est-ce ma Petite Parisienne? - Non, c'est mon Herald de Paris. 397 00:24:54,342 --> 00:24:56,708 Qu'est-ce que j'en ferais de tes papotages? 398 00:24:56,778 --> 00:24:59,338 - On se voit pour d�jeuner? - Non, je ne peux pas. 399 00:24:59,414 --> 00:25:02,110 Ren�e me paie la traite au Ritz. 400 00:25:02,183 --> 00:25:06,120 Bon, rencontrons-nous au Caf� de la Paix � 16 h? 401 00:25:07,523 --> 00:25:09,787 Eh bien, Sammy, j'essaierai. 402 00:25:09,859 --> 00:25:11,486 - Tr�s bien. Au revoir. - Au revoir. 403 00:25:13,763 --> 00:25:16,665 Bonjour. Le premier monument � l'ordre du jour est le tombeau de Napol�on. 404 00:25:16,733 --> 00:25:17,995 - On fait des progr�s en fran�ais? - Et comment! 405 00:25:18,068 --> 00:25:20,161 Hier j'ai dit � un chauffeur de taxi-- 406 00:25:22,105 --> 00:25:24,506 Et il m'a compris. Oh, excusez-moi. 407 00:25:28,780 --> 00:25:30,748 Mon guide. 408 00:25:51,438 --> 00:25:53,532 Tu ne connais pas Sam. Il est vraiment tr�s gentil. 409 00:25:53,607 --> 00:25:54,869 Le voici. 410 00:25:54,942 --> 00:25:57,809 - Arnold! - Ren�e, ravi de te voir. 411 00:25:59,880 --> 00:26:03,840 Mme Dodsworth, je vous pr�sente M. Arnold Iselin. 412 00:26:03,919 --> 00:26:05,853 Enchant�e. 413 00:26:06,922 --> 00:26:09,482 Qu'est-ce qui te fait rentrer de Dublin aussi t�t? 414 00:26:09,558 --> 00:26:14,394 - Pas les affaires, j'esp�re. - Non, rien d'aussi vulgaire. 415 00:26:16,566 --> 00:26:20,332 - Qui est-ce? - La comtesse De La Villalonga. 416 00:26:21,804 --> 00:26:23,898 - Th�? - Oui, merci. 417 00:26:23,974 --> 00:26:26,238 Je dois aller lui dire un mot. 418 00:26:26,310 --> 00:26:30,610 Je te laisse dans l'agr�able compagnie de M. Iselin? 419 00:26:36,955 --> 00:26:40,857 Ren�e a des amis fascinants, n'est-ce pas? 420 00:26:40,925 --> 00:26:42,859 Et fort charmants. 421 00:27:04,118 --> 00:27:05,551 Combien? 422 00:27:07,555 --> 00:27:08,988 17,50. 423 00:27:15,764 --> 00:27:17,959 - Encore du th�? - Oui, merci. 424 00:27:19,968 --> 00:27:22,961 Je n'ai jamais pens� que Paris m'amuserait autant. 425 00:27:24,941 --> 00:27:28,104 Qu'est-ce que je peux faire pour �tre partie de votre Paris? 426 00:27:30,113 --> 00:27:33,982 Venez d�ner avec nous demain. Vous pouvez? 427 00:27:34,051 --> 00:27:35,484 Bien entendu. 428 00:27:38,355 --> 00:27:40,448 Je vous dis, c'�tait tr�s int�ressant. Oui, monsieur. 429 00:27:40,524 --> 00:27:42,993 Puis, je suis entr� et j'ai vu le tombeau o� il repose. 430 00:27:43,061 --> 00:27:47,259 Voil� r�unis Napol�on et Sam Dodsworth de Zenith. 431 00:27:47,332 --> 00:27:49,766 Excusez-moi, ma ch�re Fran, il faut vraiment que je quitte. 432 00:27:49,835 --> 00:27:50,859 Vraiment? 433 00:27:50,936 --> 00:27:52,302 Bonsoir. 434 00:27:52,371 --> 00:27:54,305 Sam, va chercher le manteau de Ren�e, veux-tu? 435 00:27:54,373 --> 00:27:55,965 D�sol�e que �a ait �t� si ennuyant. 436 00:27:56,042 --> 00:27:59,500 Nous aurions d� f�ter mon anniversaire dans une bo�te, comme je voulais. 437 00:27:59,579 --> 00:28:02,606 Mais Sam a toujours peur que je sois trop fatigu�e. 438 00:28:02,683 --> 00:28:04,116 Fatigu�e. 439 00:28:09,656 --> 00:28:11,089 Voici. 440 00:28:11,158 --> 00:28:13,389 Je ne savais pas que c'�tait ton anniversaire. 441 00:28:13,461 --> 00:28:16,919 Non? J'aurais voulu l'oublier. Aucune femme n'aime avoir 35 ans. 442 00:28:19,968 --> 00:28:25,134 Quand tu auras mon �ge, tu reverras tes 35 ans avec d�lices. 443 00:28:25,207 --> 00:28:27,937 J'esp�re para�tre aussi jeune que toi quand j'aurai ton �ge. 444 00:28:29,078 --> 00:28:31,808 Tu n'y manqueras pas, je suis certaine. 445 00:28:33,683 --> 00:28:36,516 Je dois prendre mon manteau aussi. 446 00:28:40,090 --> 00:28:42,184 J'ai laiss� mon manteau dans la garde-robe dessous. 447 00:28:43,394 --> 00:28:46,659 Bonsoir, baron. Merci pour vos jolies fleurs. 448 00:28:46,731 --> 00:28:49,495 Donnez-moi un coup de fil demain. Nous pouvons prendre le th�. 449 00:28:49,567 --> 00:28:51,034 J'en serais ravi. 450 00:28:51,102 --> 00:28:53,901 Sam, veux-tu accompagner Ren�e et le baron � l'ascenseur? 451 00:28:53,972 --> 00:28:55,906 Bien s�r, avec plaisir. 452 00:28:56,975 --> 00:28:59,842 - Je suis content que �a vous ait plu. - �tes-vous all� � l'op�ra? 453 00:29:03,116 --> 00:29:06,176 Vous fumez une autre cigarette. 454 00:29:06,252 --> 00:29:08,186 La soir�e a �t� charmante. 455 00:29:08,254 --> 00:29:10,188 Revenez d�ner avec nous alors. 456 00:29:10,256 --> 00:29:12,225 C'est � mon tour de vous inviter, vous et votre mari. 457 00:29:12,293 --> 00:29:14,591 �tes-vous libres jeudi? Disons, vingt heures? 458 00:29:14,662 --> 00:29:18,496 Quai Voltaire, sur la rive gauche. 459 00:29:18,566 --> 00:29:21,661 Quelle charmante adresse. Nous irons avec plaisir. 460 00:29:29,244 --> 00:29:31,907 Du calme, ch�re madame. 461 00:29:33,349 --> 00:29:35,681 Je suis pauvre de tant de fa�ons. 462 00:29:35,751 --> 00:29:37,343 De tant de fa�ons. 463 00:29:39,789 --> 00:29:43,248 - Merci mille fois, Mme Dodsworth. - Nous ne nous reverrons pas, alors. 464 00:29:43,327 --> 00:29:46,091 Je dois partir pour l'Italie d�s demain matin. 465 00:29:46,163 --> 00:29:48,688 Ma ch�re, non. 466 00:29:50,133 --> 00:29:51,396 Quoi? 467 00:29:53,538 --> 00:29:55,130 Vous �tes si charmante. 468 00:29:57,909 --> 00:30:00,036 Eh bien, vous ne partez pas? 469 00:30:00,111 --> 00:30:02,740 Oui, j'ai pris de votre papier � lettre pour noter mon adresse en Italie 470 00:30:02,815 --> 00:30:06,046 - Je suis pr�s de Naples. - Nous arr�terons en passant. 471 00:30:06,118 --> 00:30:08,882 - Je vous en prie. - Bonsoir. Bon voyage. 472 00:30:08,954 --> 00:30:11,082 Merci. Bonsoir. 473 00:30:13,760 --> 00:30:16,160 - Je dois partir aussi. - Bonsoir. 474 00:30:16,229 --> 00:30:19,255 Vous parliez de la premi�re Benz. 475 00:30:19,332 --> 00:30:21,460 Nous en reparlerons. Bonne nuit. 476 00:30:21,535 --> 00:30:23,400 Bonne nuit, monsieur. 477 00:30:27,642 --> 00:30:29,701 Cette femme te pla�t, n'est-ce pas? 478 00:30:29,777 --> 00:30:34,340 Tu disais qu'elle �tait la passag�re la plus distingu�e sur le bateau. 479 00:30:34,416 --> 00:30:38,318 Elle fait plut�t vulgaire � Paris. D�tache-moi, veux-tu? 480 00:30:41,324 --> 00:30:46,023 Je suis toujours contente de voir tes amis, m�me s'ils ne m'amusent pas. 481 00:30:46,095 --> 00:30:49,258 Est-ce que tu n'en as pas assez de Paris? 482 00:30:49,332 --> 00:30:50,925 En un mois? Mon cher Sam. 483 00:30:51,001 --> 00:30:55,028 Ne penses-tu pas qu'il est temps de reprendre le chemin de la maison? 484 00:30:55,105 --> 00:30:59,542 Non, certainement pas. Je veux voir encore plein de choses en Europe. 485 00:30:59,610 --> 00:31:03,570 Moi aussi, mais nous pourrions passer un mois ou deux en M�diterran�e... 486 00:31:03,648 --> 00:31:06,276 et en Allemagne et reprendre le bateau � la fin d'ao�t. 487 00:31:06,351 --> 00:31:09,343 Je veux voir Venise et Rome. 488 00:31:09,421 --> 00:31:11,447 Tu comptes encore faire des visites guid�es, mon ch�ri? 489 00:31:11,524 --> 00:31:14,550 Je ne vois pas l'int�r�t de rester coll� ici-- 490 00:31:22,569 --> 00:31:25,333 Apporte ma cr�me de beaut� de la salle de bains, tu veux? 491 00:31:32,647 --> 00:31:35,411 Il faudra commencer bient�t � faire des plans. 492 00:31:38,920 --> 00:31:40,855 Pourquoi ne rentres-tu pas? 493 00:31:42,458 --> 00:31:44,221 - Sans toi? - Oui. 494 00:31:44,293 --> 00:31:47,990 Va refaire le plein et rejoins-moi ici. 495 00:31:48,063 --> 00:31:49,655 Pourquoi pas? 496 00:31:49,732 --> 00:31:51,724 Je ne voudrais pas rentrer sans toi. 497 00:31:51,801 --> 00:31:55,168 Je vois que tu ne te plais pas � Paris. 498 00:31:55,238 --> 00:31:56,933 Je ne pense qu'� ton plaisir. 499 00:31:57,006 --> 00:32:00,443 Si tu t'amusais, tu ne demanderais pas � partir quand je me suis fait des amis. 500 00:32:00,511 --> 00:32:02,672 Je ne les trouve pas si gentils. 501 00:32:02,747 --> 00:32:05,215 C'est mon avis et je ne vois pas ce que tu leur trouves. 502 00:32:05,282 --> 00:32:09,412 Cet Arnold Iselin est peut-�tre ce qu'il pr�tend �tre... 503 00:32:09,487 --> 00:32:12,685 sur le plan international et financier, mais il n'est pas Barney Baruch. 504 00:32:12,758 --> 00:32:14,851 Cette madame de Penable, je suppose qu'elle peut aller... 505 00:32:14,926 --> 00:32:18,327 si �a ne te g�ne pas qu'elle touche un pourcentage des robes que tu ach�tes. 506 00:32:18,396 --> 00:32:23,391 Je n'ose pas penser qui paie l'addition quand ce jeune Autrichien te sort. 507 00:32:23,469 --> 00:32:28,065 Il se trouve qu'Arnold Iselin est l'un des grands financiers au monde... 508 00:32:28,141 --> 00:32:30,110 et grand collectionneur d'oeuvres d'art. 509 00:32:30,177 --> 00:32:35,615 Et Ren�e- En passant, on dit madame de Penable, non Mme Penable. 510 00:32:35,682 --> 00:32:38,048 Ren�e est vraiment une grande dame ici. 511 00:32:38,118 --> 00:32:41,452 Le baron est pauvre, mais il poss�de l'un des plus vieux titres d'Autriche. 512 00:32:41,523 --> 00:32:44,424 Ils appartiennent tous � l'�lite de Paris. 513 00:32:45,493 --> 00:32:49,931 Tu crois que le grand monde de Paris fr�quenterait des ploucs comme nous? 514 00:32:49,999 --> 00:32:51,398 Qu'est-ce que nous sommes? 515 00:32:51,467 --> 00:32:53,492 Je ne suis qu'un vulgaire homme d'affaires am�ricain... 516 00:32:53,569 --> 00:32:57,266 et j'ai �pous� la fille d'un brasseur de Zenith qui se donne des airs. 517 00:32:57,339 --> 00:32:59,308 Je suppose que tu sais ce que tu veux dire par l�. 518 00:32:59,376 --> 00:33:02,004 - Pourquoi refuses-tu d'aller au caf�? - Le beau monde n'y va pas. 519 00:33:02,078 --> 00:33:03,409 - Je ne suis pas du beau monde. - Je le suis. 520 00:33:03,480 --> 00:33:05,243 Tu devrais l'�tre assez pour te moquer de ce qu'on pense. 521 00:33:05,315 --> 00:33:07,977 C'est de l'amour-propre, tel l'Anglais qui s'habille pour d�ner dans la jungle. 522 00:33:08,051 --> 00:33:10,043 J'ai lu ce qu'on dit de lui. Il ne l'a probablement jamais fait. 523 00:33:10,121 --> 00:33:12,248 - Tu ne comprends pas, c'est tout. - Je ne peux pas! 524 00:33:12,323 --> 00:33:14,757 Si je veux que les hommes soient autre chose que des serveurs! 525 00:33:14,826 --> 00:33:17,761 - Tu as assez insult� mes amis! - Une bande de pique-assiettes. 526 00:33:17,829 --> 00:33:21,630 Parlons du grand magnat de l'automobile et de ce qu'il a fait pour l'industrie. 527 00:33:21,700 --> 00:33:24,828 Tu es peut-�tre le plus grand homme de Zenith, mais tu n'es pas � Zenith. 528 00:33:24,903 --> 00:33:27,838 Tu es � Paris maintenant et j'en ai assez de t'excuser aupr�s de mes amis-- 529 00:33:27,906 --> 00:33:30,341 - Tu leur fais des excuses pour moi? - Oui! 530 00:33:41,755 --> 00:33:43,689 All�? Oui? 531 00:33:45,960 --> 00:33:47,393 Tr�s bien. 532 00:33:50,498 --> 00:33:53,490 On fait tellement de bruit que les gens se sont plaints. 533 00:33:53,568 --> 00:33:55,502 - Comme c'est humiliant. - Oui, n'est-ce pas? 534 00:33:55,570 --> 00:33:58,266 D'accord, continue. Baisse le ton, mais continue. 535 00:33:58,340 --> 00:34:01,174 Tu es d�sesp�rant. Tu n'as aucune notion de la civilisation d'ici. 536 00:34:01,244 --> 00:34:03,178 Peut-�tre que je n'en ai pas une haute opinion. 537 00:34:03,246 --> 00:34:05,305 Peut-�tre que des h�pitaux propres, des routes en b�ton... 538 00:34:05,381 --> 00:34:09,842 et une fronti�re canadienne sans arm�e repr�sentent la civilisation pour moi. 539 00:34:09,920 --> 00:34:11,888 Il y a 20 millions d'automobiles en Am�rique. 540 00:34:11,955 --> 00:34:15,550 J'ai contribu� � chacune de ma propre civilisation. 541 00:34:15,626 --> 00:34:18,824 C'est plus que de savoir commander � d�ner pour ton effront�e d'amie-- 542 00:34:18,897 --> 00:34:21,263 - Ne dis pas qu'elle est effront�e. - D'accord. 543 00:34:21,332 --> 00:34:23,994 - Ne recommen�ons pas avec �a. - Tu ne veux pas apprendre. 544 00:34:24,068 --> 00:34:26,366 Je pourrais t'enseigner. J'appartiens � ce monde. 545 00:34:26,437 --> 00:34:28,770 - On m'accepte ici. - Oui? 546 00:34:28,841 --> 00:34:32,277 Je pars pour me remettre au travail et je te ram�ne avec moi. 547 00:34:34,847 --> 00:34:36,678 - Je n'irai pas. - Oui, tu viendras. 548 00:34:36,749 --> 00:34:40,015 Non, je pense qu'il nous faut prendre cong� l'un de l'autre. 549 00:34:40,086 --> 00:34:44,489 Ce n'est pas mon avis. Je pense avoir �t� trop faible avec toi. 550 00:34:44,557 --> 00:34:46,616 D'ailleurs... 551 00:34:47,694 --> 00:34:50,289 j'ai lou� une villa avec Ren�e pour l'�t�... 552 00:34:50,364 --> 00:34:55,097 � Montreux, sur le bord du lac de Gen�ve en Suisse. 553 00:34:58,707 --> 00:35:01,301 J'ai sign� le bail. 554 00:35:01,376 --> 00:35:03,776 Eh bien, je pense que tu aurais pu me le dire. 555 00:35:04,980 --> 00:35:07,540 J'ai mon argent. 556 00:35:07,616 --> 00:35:09,209 - Fran! - Quoi? 557 00:35:09,285 --> 00:35:13,085 Fran, ma ch�rie, tu n'es pas en train de t'�loigner de moi. 558 00:35:13,156 --> 00:35:15,647 - J'esp�re que non. - Oh, non. 559 00:35:15,725 --> 00:35:18,752 Toi et moi, Fran, apr�s toutes ces ann�es. 560 00:35:20,331 --> 00:35:23,232 Bon, je laisse tomber. Je ne rentrerai pas. 561 00:35:23,300 --> 00:35:26,167 Mais tu dois rentrer. 562 00:35:26,236 --> 00:35:28,171 Il faut que tu rentres. 563 00:35:28,239 --> 00:35:31,902 Je ne souffre plus d'�tre d�chir�e comme �a. 564 00:35:31,977 --> 00:35:34,810 Je suis navr�e pour tout ce que je t'ai dit de m�chant. 565 00:35:34,879 --> 00:35:38,976 Mais si nous devons continuer ensemble, tu dois me laisser seule cet �t�. 566 00:35:40,252 --> 00:35:45,417 N'aie pas l'air si triste et surtout, te f�che pas. Ou f�che-toi si tu veux. 567 00:35:45,491 --> 00:35:48,893 Rappelle-toi, je t'ai cr�� un foyer et je le referai... 568 00:35:48,962 --> 00:35:51,453 mais tu dois me laisser avoir une aventure maintenant... 569 00:35:51,531 --> 00:35:53,897 parce que tu ne fais que h�ter notre vieillesse, Sam. 570 00:35:53,967 --> 00:35:55,594 Je ne suis pas pr�te � m'y r�signer. 571 00:36:39,051 --> 00:36:40,985 Qu'y a-t-il, Sam? 572 00:36:41,953 --> 00:36:45,184 Je regarde quel est le premier bateau que je peux prendre. 573 00:36:54,000 --> 00:36:56,525 - Je suis contente que tu sois rentr�. - Je suis content de te revoir. 574 00:36:56,602 --> 00:36:59,629 - Laisse-moi te voir. Tu as l'air bien. - Je suis bien. 575 00:36:59,706 --> 00:37:01,901 Comment va Harry? Il te traite bien? 576 00:37:01,975 --> 00:37:03,943 Il est mieux de bien te traiter. O� est-il? 577 00:37:04,011 --> 00:37:06,104 Il est au bureau. Il n'a pas pu venir. Il a une grosse affaire � r�gler. 578 00:37:06,180 --> 00:37:08,115 Il m'a dit de te dire qu'il te verra ce soir. 579 00:37:08,183 --> 00:37:10,048 Grosse affaire, hein? 580 00:37:10,118 --> 00:37:12,211 - Comment va maman? - Elle va bien. 581 00:37:12,287 --> 00:37:14,221 Pourquoi n'est-elle pas rentr�e? 582 00:37:14,289 --> 00:37:17,987 Elle a des choses � faire l�-bas. 583 00:37:18,060 --> 00:37:19,994 Pourquoi es-tu rentr� sans elle? 584 00:37:20,062 --> 00:37:24,192 Eh bien, elle-- Pourquoi es-tu si curieuse? 585 00:37:25,734 --> 00:37:27,703 - La nouvelle maison progresse? - Oh, elle est merveilleuse. 586 00:37:27,771 --> 00:37:29,705 - Tu veux passer la voir? - Non, je veux rentrer. 587 00:37:29,773 --> 00:37:33,038 Je la verrai demain. Tu veux un ch�que pour aider � la meubler? 588 00:37:33,110 --> 00:37:34,771 Non, merci, papa ch�ri. 589 00:37:34,845 --> 00:37:38,373 J'ai cess� de travailler, mais je peux quand m�me aider. 590 00:37:38,449 --> 00:37:40,781 Nous n'avons pas besoin d'aide. Nous nous tirons tr�s bien d'affaires. 591 00:37:40,852 --> 00:37:42,649 Tu es s�re? 592 00:37:42,720 --> 00:37:44,688 Eh bien... 593 00:37:45,756 --> 00:37:48,055 que dis-tu de ceci alors? 594 00:37:49,495 --> 00:37:53,363 Je puis? Oh, il est superbe. 595 00:37:54,867 --> 00:37:56,301 Et ceci. 596 00:37:58,471 --> 00:38:00,405 Deux. 597 00:38:09,583 --> 00:38:13,383 - Plus vite. �a ne va pas plus vite? - D'accord. Tenez-vous bien! 598 00:38:13,454 --> 00:38:14,887 D'accord. 599 00:38:17,759 --> 00:38:19,954 - Assez vite? - Oui. 600 00:38:39,616 --> 00:38:43,416 Kurt, pourquoi n'entres-tu pas jouer pour nous? 601 00:38:43,487 --> 00:38:46,218 - Un peu de musique, Ren�e? - Si tu veux. 602 00:38:49,761 --> 00:38:52,286 - Vous entrez? - Entrer? 603 00:38:52,363 --> 00:38:55,127 Oh, non. Restons ici, Arnold. 604 00:38:55,200 --> 00:38:57,294 La musique sera si jolie d'ici. 605 00:38:57,369 --> 00:39:00,338 Le courrier de l'apr�s-midi est venu en ton absence. 606 00:39:00,406 --> 00:39:04,365 Tu pourrais peut-�tre amuser Arnold en lui lisant la lettre de ton mari. 607 00:39:21,162 --> 00:39:23,130 Me ferais-tu une faveur? 608 00:39:23,197 --> 00:39:25,428 Si c'est raisonnable? 609 00:39:28,670 --> 00:39:30,604 Lis-moi la lettre de ton mari. 610 00:39:31,673 --> 00:39:33,607 C'est une demande bizarre, Arnold. 611 00:39:33,675 --> 00:39:38,010 Si c'est raisonnable, as-tu dit. J'ai mes raisons. 612 00:40:14,287 --> 00:40:16,256 Pourquoi m'as-tu fait lire cette lettre? 613 00:40:17,257 --> 00:40:22,092 Je me suis si bien amus�e aujourd'hui. Cette lettre a tout g�ch�. 614 00:40:22,162 --> 00:40:25,564 La Suisse, le lac, la maison. 615 00:40:25,633 --> 00:40:28,466 Tout cela se ram�ne � Zenith maintenant. 616 00:40:30,004 --> 00:40:33,599 Bient�t, il te ram�nera � Zenith. 617 00:40:33,675 --> 00:40:36,270 Qu'est-ce que tu fais? Tu veux me tourmenter? 618 00:40:39,048 --> 00:40:40,982 Je fais l'amour avec toi. 619 00:40:43,519 --> 00:40:46,080 Qu'est-ce que tu attends que je r�ponde? 620 00:40:47,190 --> 00:40:49,351 Ne me fais pas l'amour, Arnold. 621 00:40:55,599 --> 00:40:57,965 Tu as peur, Fran? 622 00:40:58,035 --> 00:40:59,969 Tu n'as s�rement pas peur. 623 00:41:04,242 --> 00:41:08,645 Si ton mari t'avait donn� l'amour qu'il a donn� aux carburateurs-- 624 00:41:10,082 --> 00:41:12,516 Ma ch�re innocente Fran. 625 00:41:12,584 --> 00:41:14,553 Je ne suis pas innocente, et Sam m'aime. 626 00:41:14,620 --> 00:41:18,181 Quels que soient ses d�fauts, j'ai toujours pu lui faire confiance. 627 00:41:18,257 --> 00:41:21,488 Je vis dans le pr�sent. Pourquoi ne fais-tu pas de m�me? 628 00:41:21,561 --> 00:41:24,622 Cette lettre appartient au pass�. 629 00:41:24,698 --> 00:41:27,792 C'est aussi l'avenir, pour moi en tout cas. 630 00:41:27,868 --> 00:41:31,031 Faisons table rase du pass� et de l'avenir. 631 00:41:31,105 --> 00:41:33,335 Comment? 632 00:41:33,407 --> 00:41:36,036 Est-ce que ceci peut te servir? 633 00:41:36,111 --> 00:41:37,544 Quoi? 634 00:42:00,604 --> 00:42:02,663 Pourquoi devrais-je dire ce que je ne pense pas? 635 00:42:02,739 --> 00:42:05,174 - Tu ne pensais pas ce que je pensais? - Peut-�tre que je m'en fiche! 636 00:42:05,243 --> 00:42:07,507 - Tu ne devrais pas t'en ficher! - Je ne te savais pas capable de penser! 637 00:42:07,578 --> 00:42:08,840 - Papa! - Vraiment? 638 00:42:08,913 --> 00:42:10,904 - Vous vous �tes amus�s? - Merveilleux! 639 00:42:10,982 --> 00:42:12,074 Terrible! 640 00:42:12,150 --> 00:42:14,449 Qu'est-ce que c'est, la canicule ou simplement la gueule de bois? 641 00:42:14,520 --> 00:42:17,148 - C'est Sam! - Sam! Oui, bien s�r! 642 00:42:17,222 --> 00:42:19,690 Il rousp�te, il rousp�te, constamment. 643 00:42:19,758 --> 00:42:21,248 - Je rentre � la maison! - Vas-y! 644 00:42:21,326 --> 00:42:23,761 - Assieds-toi. - Je rentre � la maison. 645 00:42:23,830 --> 00:42:26,162 - Y avait-il un c�ble pour moi? - Non, papa. 646 00:42:26,232 --> 00:42:28,223 J'aurais d� recevoir un t�l�gramme de ta m�re. 647 00:42:28,301 --> 00:42:29,768 Je demanderai � Mary de t�l�phoner. 648 00:42:29,836 --> 00:42:31,827 - Ne te d�range pas. - �a ne me d�range pas. 649 00:42:31,905 --> 00:42:33,874 S'il y avait eu un t�l�gramme, on l'aurait envoy�, n'est-ce pas? 650 00:42:33,941 --> 00:42:36,910 - Ne te mets pas en col�re. - Je demande, tout simplement. 651 00:42:36,977 --> 00:42:40,344 Autrefois, j'avais pas � demander. Tout �tait �tal� sur mon bureau. 652 00:42:40,414 --> 00:42:42,780 Du train o� �a va dans la maison, je ne trouve plus rien. 653 00:42:42,850 --> 00:42:44,842 - Ne fais pas le difficile. - Je ne fais pas le difficile. 654 00:42:44,920 --> 00:42:48,083 Quand un homme se sent plus �tranger dans sa maison qu'il l'est � Paris! 655 00:42:48,156 --> 00:42:49,487 - Allez, Sam. - C'est vrai. 656 00:42:49,558 --> 00:42:51,492 Je ne fais pas le difficile. 657 00:42:51,560 --> 00:42:53,290 - O� est mon courrier? - Il n'y en a pas. 658 00:42:53,362 --> 00:42:55,887 - Pas de courrier? - Pas depuis la derni�re fois. 659 00:42:55,965 --> 00:42:57,990 Mon courrier devrait �tre d�pos� sur ce bureau. 660 00:42:58,067 --> 00:43:01,764 Ta m�re d�posait toujours mon courrier sur ce bureau. 661 00:43:01,838 --> 00:43:04,239 - Pas de courrier, pas de t�l�gramme. - C'est ce qui te tracasse? 662 00:43:04,308 --> 00:43:06,037 - Quoi? - Pas de courrier, pas de t�l�gramme? 663 00:43:06,109 --> 00:43:08,543 Et mon whisky devrait aussi �tre pos� sur cette table. 664 00:43:08,612 --> 00:43:10,910 Ta m�re le mettait toujours l� pour moi. Whisky, soda et gla�ons. 665 00:43:10,981 --> 00:43:12,175 Je me rappelle. 666 00:43:12,249 --> 00:43:14,844 Alors pourquoi n'ai-je pas �t� servi une seule fois depuis mon retour? 667 00:43:14,919 --> 00:43:17,319 - Tu n'en as jamais parl� auparavant. - Ce n'est pas que �a ne m'a pas manqu�. 668 00:43:17,388 --> 00:43:20,289 Mary, voulez-vous servir un whisky � papa? 669 00:43:20,358 --> 00:43:22,884 Je suis d�sol�e, madame, mais le cabinet est ferm� � cl�. 670 00:43:22,962 --> 00:43:26,329 - Eh bien, ouvrez-le. - M. Harry a la cl� � son porte-cl�s. 671 00:43:26,398 --> 00:43:29,424 Que fait la cl� de mon cabinet au porte-cl�s de mon gendre? 672 00:43:29,502 --> 00:43:32,494 Tu as donn� la cl� � Harry et il en prend le plus grand soin. 673 00:43:32,572 --> 00:43:34,836 Tu te ranges avec lui contre moi maintenant? 674 00:43:34,908 --> 00:43:37,342 - Ce n'est rien, Sam-- - Excuse-moi, Matey, mais au contraire. 675 00:43:37,410 --> 00:43:40,277 Si un homme ne peut inviter un ami � prendre un verre dans son �tude-- 676 00:43:40,347 --> 00:43:42,315 On ne m'a jamais parl� de prendre un verre! 677 00:43:42,382 --> 00:43:44,317 - J'allais te l'offrir. - C'est tout, Mary. Merci. 678 00:43:44,385 --> 00:43:46,876 - Si je ne peux pas t'offrir-- - Tu pourras dans un instant, papa. 679 00:43:46,954 --> 00:43:49,889 Harry est sur le point de rentrer. Nous devons aller � un cocktail. 680 00:43:49,957 --> 00:43:53,394 - Tu veux un cigare? - Tout ce que tu veux, Sam. 681 00:43:53,462 --> 00:43:55,555 - O� sont les cigares? - Harry fume des cigarettes. 682 00:43:55,631 --> 00:43:57,758 - Je demande � Mary de lui t�l�phoner-- - Attends une minute! 683 00:43:57,833 --> 00:43:59,801 O� est la bo�te � cigares qui �tait sur cette table? 684 00:43:59,868 --> 00:44:01,893 - Elle n'est plus l�. - Elle a �t� l� des ann�es! 685 00:44:01,970 --> 00:44:03,905 - Mary, o� est la bo�te de papa? - Je regrette, madame-- 686 00:44:03,973 --> 00:44:08,103 Elle �tait l�! Elle �tait ronde et recouverte d'une sorte de cuivre. 687 00:44:08,177 --> 00:44:12,877 Oh, celle-l�. Mme McKee l'a prise pour planter ses bulbes. 688 00:44:13,851 --> 00:44:16,843 - Des bulbes dans ma bo�te � cigares? - Juste quelques hyacinthes. 689 00:44:16,921 --> 00:44:18,855 - Qu'est-ce que ce camion? - C'est un puzzle. 690 00:44:18,923 --> 00:44:20,857 - Enlevez-moi �a d'ici. - Ne bouge pas �a-- 691 00:44:20,925 --> 00:44:24,327 Un homme doit avoir une pi�ce dans sa maison o� il se sent chez lui! 692 00:44:24,396 --> 00:44:26,330 Enl�ve-moi �a de l�! Je ne le veux pas l�. 693 00:44:26,398 --> 00:44:29,299 Attention, Sam. Prends garde. Laisse-moi faire �a. 694 00:44:29,367 --> 00:44:33,361 - Ne l'�chappe pas. Donne-le-moi. - Qu'est-ce que cette idiotie? 695 00:44:33,439 --> 00:44:36,897 - Qu'est-ce que �a repr�sente? - C'est l'incendie de Chicago. 696 00:44:36,976 --> 00:44:40,173 - L'incendie de Chicago? - Le titre est presque rassembl�. 697 00:44:40,246 --> 00:44:43,580 - Que fait une vache l�-dedans? - Une vache a d�clench� l'incendie. 698 00:44:43,650 --> 00:44:45,311 Ce n'est pas ce qui a d�clench� l'incendie de Chicago. 699 00:44:45,385 --> 00:44:47,819 Oui. C'�tait un tremblement de terre � San Francisco et une vache � Chicago. 700 00:44:47,888 --> 00:44:50,721 - Mon p�re �tait � Chicago en 1871! - C'�tait apr�s l'incendie. 701 00:44:50,791 --> 00:44:52,783 - C'est l'ann�e de l'incendie! - L'incendie date des ann�es 60. 702 00:44:52,860 --> 00:44:55,055 - �a, c'�tait la guerre civile! - Les deux datent des ann�es 60! 703 00:44:55,129 --> 00:44:57,597 Je te parie! O� est mon encyclop�die? 704 00:44:57,665 --> 00:44:59,656 - Tiens. Prends �a. - Qu'est-ce que j'en ferai? 705 00:44:59,734 --> 00:45:01,999 Prends-le. Il n'aurait jamais �t� ici du temps de ta m�re. 706 00:45:02,071 --> 00:45:04,039 Ta m�re avait du respect pour la biblioth�que de son mari. 707 00:45:04,106 --> 00:45:06,700 Ni courrier, ni c�ble, ni cigares. 708 00:45:06,775 --> 00:45:09,642 Bonjour, tout le monde. Vous voulez un verre? 709 00:45:18,455 --> 00:45:20,480 Papa, je suis d�sol� que les choses aient chang�. 710 00:45:20,557 --> 00:45:22,526 Mais Harry et moi vivons aussi dans cette maison. 711 00:45:22,593 --> 00:45:24,652 Cesse de parler de maman comme si elle �tait d�c�d�e. 712 00:45:24,729 --> 00:45:26,697 Je ne parle pas de ta m�re comme si-- 713 00:45:26,764 --> 00:45:28,595 Oui, elle a raison. 714 00:45:28,666 --> 00:45:30,896 - Eh bien, ta m�re rentre. - Quand revient-elle? 715 00:45:30,968 --> 00:45:34,962 Je lui ai c�bl� de revenir. J'attends un t�l�gramme m'informant du bateau. 716 00:45:35,040 --> 00:45:37,634 Quand maman n'est pas rentr�e avec toi et que tu avais l'air si inquiet... 717 00:45:37,709 --> 00:45:39,870 je craignais qu'il se soit pass� quelque chose entre vous deux. 718 00:45:39,945 --> 00:45:41,880 Entre ta m�re et moi? C'est impossible. 719 00:45:41,948 --> 00:45:43,745 - Je sais, c'est ridicule. - Et comment! 720 00:45:43,816 --> 00:45:47,513 J'oubliais. J'ai re�u un c�ble. Il �tait adress� � mon attention... 721 00:45:47,587 --> 00:45:49,851 et il a abouti au bureau. 722 00:46:10,211 --> 00:46:12,612 Les femmes d'abord, comme on dit quand le bateau coule. 723 00:46:26,897 --> 00:46:29,229 Qu'est-ce qu'il y a? Maman ne rentre pas? 724 00:46:29,299 --> 00:46:31,598 Ce n'est rien. �a ne vient pas de ta m�re. 725 00:46:31,669 --> 00:46:33,603 Je pensais que vous alliez � un cocktail. 726 00:46:33,671 --> 00:46:35,138 - Nous y allons-- - Allez-y, allez-y. 727 00:46:35,206 --> 00:46:38,232 - Nous ne sommes pas oblig�s-- - Allez-y, je vous dis. 728 00:46:40,646 --> 00:46:42,079 Gros ours. 729 00:46:44,283 --> 00:46:46,251 Vieux maquignon. 730 00:46:46,318 --> 00:46:49,151 Sam, mon cher. 731 00:46:49,221 --> 00:46:53,283 - Elle ne rentre pas. - Je l'avais devin�. 732 00:46:53,359 --> 00:46:55,384 Je m'ennuie sans elle. 733 00:46:55,462 --> 00:46:57,794 Qu'est-ce qu'elle dit? 734 00:46:57,864 --> 00:47:02,768 "Quelques mois de plus en Europe. J'esp�re que tout va � la maison." 735 00:47:02,837 --> 00:47:06,500 Je lui demande de rentrer et elle ne me dit pas de la rejoindre. 736 00:47:06,574 --> 00:47:09,941 - Elle est irr�fl�chie. - Non, Matey. Elle a peur. 737 00:47:10,010 --> 00:47:12,775 Peur, Fran? De quoi? 738 00:47:13,849 --> 00:47:15,578 De vieillir. 739 00:47:16,818 --> 00:47:19,582 Tu es tr�s astucieux, Sam. 740 00:47:19,654 --> 00:47:21,816 Tu crois? 741 00:47:21,891 --> 00:47:24,485 - Veux-tu lire sa derni�re lettre? - La lettre que Fran t'a �crite? 742 00:47:24,560 --> 00:47:26,551 Oui, elle n'est pas si personnelle. 743 00:47:33,971 --> 00:47:38,635 - Qu'est-ce que c'est? - C'est un sept en France. 744 00:47:40,779 --> 00:47:43,646 �a para�t vraiment beau l�-bas. 745 00:47:43,715 --> 00:47:46,445 - Tu l'as vu? - Non. 746 00:47:49,587 --> 00:47:53,684 - Quoi? - Elle dit qu'ils s'amusent bien. 747 00:47:53,759 --> 00:47:56,819 Eh bien, il semble que c'est un plaisir sain. 748 00:47:56,896 --> 00:47:59,798 - Tu connais ces gens-l�? - Oui. 749 00:47:59,866 --> 00:48:02,391 - Ils te plaisent? - Comme ci comme �a. 750 00:48:02,469 --> 00:48:05,961 Ce sont des gens malins, mais ils ne sont pas mon genre. 751 00:48:10,278 --> 00:48:11,540 Je vois. 752 00:48:12,814 --> 00:48:14,839 - Alors? - Rien. 753 00:48:16,384 --> 00:48:20,344 Tu es une vieille amie, Matey. Je ne sais pas quoi penser. 754 00:48:22,758 --> 00:48:25,420 Qui est Arnold Iselin? 755 00:48:26,728 --> 00:48:28,696 Il est l'un de ces mondains faits sur mesure... 756 00:48:28,764 --> 00:48:32,565 que tu vois dans la section glac�e du journal du dimanche. 757 00:48:35,205 --> 00:48:37,696 - Eh bien, embrassons-nous. - Matey, je pensais que tu voulais-- 758 00:48:39,275 --> 00:48:42,507 Veux-tu cesser ces mani�res europ�ennes avec ma femme? 759 00:48:43,914 --> 00:48:46,439 Viens-t'en. Viens. 760 00:49:06,973 --> 00:49:08,907 Western Union, s'il vous pla�t. 761 00:49:11,011 --> 00:49:13,377 Vous voulez envoyer un c�ble � Mme Dodsworth? 762 00:49:13,447 --> 00:49:17,850 Je suis Samuel Dodsworth. M�me adresse que l'autre jour. 763 00:49:17,918 --> 00:49:19,443 Vous �tes pr�t? 764 00:49:19,520 --> 00:49:23,786 "Serai sur l'Aquitania mercredi. Stop. 765 00:49:23,858 --> 00:49:28,956 Rencontre-moi au Crillon, � Paris. Affections, Sam." 766 00:49:29,031 --> 00:49:34,059 Prenez-en un autre pour A.B. Hurd-- H-U-R-D-- 767 00:49:34,136 --> 00:49:37,628 Directeur, Dodsworth, Paris. 768 00:49:37,706 --> 00:49:41,473 "Serai sur l'Aquitania mercredi. Stop. 769 00:49:41,544 --> 00:49:45,412 Avec la plus grande discr�tion... 770 00:49:45,482 --> 00:49:49,044 v�rifiez l'adresse d'Arnold Iselin-- 771 00:49:49,120 --> 00:49:51,088 I-S-E-L-l-N-- 772 00:49:51,155 --> 00:49:53,646 Paris. Stop. 773 00:49:53,724 --> 00:49:56,659 R�pondez par c�ble. 774 00:49:56,727 --> 00:49:58,354 Sign�, Dodsworth." 775 00:50:03,435 --> 00:50:05,596 Un autre c�ble, M. Dodsworth. 776 00:50:12,912 --> 00:50:17,372 "A Samuel Dodsworth, Aquitania, Iselin actuellement � Biarritz. Hurd." 777 00:50:21,021 --> 00:50:22,955 Vous voulez signer, monsieur? 778 00:50:25,392 --> 00:50:27,860 - O� est Biarritz? - C'est en France, monsieur. 779 00:50:27,928 --> 00:50:31,194 Pr�s de la fronti�re d'Espagne. C'est une grande station baln�aire. 780 00:50:31,266 --> 00:50:33,734 - Oui, merci. - Merci, monsieur. 781 00:51:06,304 --> 00:51:08,330 Oh, ch�rie! 782 00:51:08,407 --> 00:51:10,967 - Tu as l'air bien. - Tu n'as pas l'air trop mal non plus. 783 00:51:11,043 --> 00:51:13,307 - Quand es-tu arriv�e � Paris? - Avant le d�ner. 784 00:51:16,281 --> 00:51:18,443 - Tu dois �tre fatigu�e. - Non, pas du tout. 785 00:51:18,518 --> 00:51:21,214 Il y a quelle distance de Montreux? 786 00:51:21,287 --> 00:51:24,518 Je suis venue de plus loin que �a. J'arrive de Biarritz. 787 00:51:25,992 --> 00:51:28,393 Qu'y a-t-il? 788 00:51:28,462 --> 00:51:29,895 Rien. 789 00:51:31,632 --> 00:51:34,123 Comment vont Emily, Matey et Tubby? Raconte-moi tout. 790 00:51:34,201 --> 00:51:36,192 Tout le monde va bien. 791 00:51:36,270 --> 00:51:39,434 Tu pourrais me donner plus de d�tails. Apr�s tout, Emily est aussi ma fille. 792 00:51:39,508 --> 00:51:42,341 Emily est tr�s heureuse. Son m�nage va tr�s bien. 793 00:51:42,411 --> 00:51:47,110 Je suis contente. Bien s�r, Harry ne m'a jamais sembl� tr�s excitant. 794 00:51:47,182 --> 00:51:51,882 Tu ne t'ennuyais pas � Biarritz? 795 00:51:51,954 --> 00:51:54,479 J'�tais plut�t contente d'�tre seule pour un moment. 796 00:51:56,059 --> 00:51:58,790 Pourquoi regardes-tu sans cesse ta montre? 797 00:51:58,862 --> 00:52:02,457 - Je ne t'ai jamais vu comme �a. - Non? 798 00:52:02,533 --> 00:52:05,161 Je ne t'ai jamais vue comme �a non plus, Fran. 799 00:52:07,939 --> 00:52:10,430 Qu'as-tu fait � tes cheveux? 800 00:52:10,508 --> 00:52:12,976 Je les ai juste un peu retouch�s. 801 00:52:13,044 --> 00:52:14,477 �a te pla�t? 802 00:52:30,831 --> 00:52:32,196 �a a un air familier. 803 00:52:32,265 --> 00:52:34,256 C'�tait la chambre la plus fra�che et je l'ai reprise. 804 00:52:34,334 --> 00:52:37,031 Oui? Eh bien, toutes les chambres d'h�tel se ressemblent pour moi. 805 00:52:37,105 --> 00:52:39,073 Attendez. O� allez-vous? 806 00:52:39,140 --> 00:52:41,438 Il d�pose les valises dans l'autre chambre. 807 00:52:41,509 --> 00:52:42,771 Quelle chambre? 808 00:52:42,844 --> 00:52:45,108 Je pensais que tu serais fatigu� apr�s ce long voyage. 809 00:52:45,179 --> 00:52:47,774 Comme il fait si chaud, j'ai pris deux chambres cette fois. 810 00:52:47,850 --> 00:52:49,841 �a ne t'emb�te pas qu'on couche dans des chambres s�par�es, Sam? 811 00:52:49,918 --> 00:52:52,113 Rien ne m'emb�te maintenant que je te revois. 812 00:52:56,225 --> 00:53:01,027 Ne restons pas ici. Sortons prendre un verre dans un endroit frais. 813 00:53:01,097 --> 00:53:03,190 - Je te croyais fatigu�e. - Non, je ne suis pas fatigu�e. 814 00:53:03,266 --> 00:53:06,600 Te voil� qui regardes ta montre encore une fois. C'est impoli. 815 00:53:06,670 --> 00:53:08,661 Si ma compagnie te p�se tellement... 816 00:53:08,739 --> 00:53:11,367 pourquoi m'as tu fait venir de Biarritz? 817 00:53:11,442 --> 00:53:13,569 - J'attends un visiteur. - A cette heure de la soir�e? 818 00:53:13,644 --> 00:53:17,775 A Cherbourg, j'ai t�l�graphi� � quelqu'un de me rencontrer ici-- 819 00:53:17,849 --> 00:53:19,282 Voil�. 820 00:53:20,752 --> 00:53:24,313 All�? Oui, je l'attends. Faites-le monter, s'il vous pla�t. 821 00:53:24,389 --> 00:53:26,517 - Je vais attendre dans la chambre. - Non, reste. 822 00:53:26,592 --> 00:53:29,755 Tes relations d'affaires ne m'amusent pas beaucoup, tu sais. 823 00:53:29,829 --> 00:53:31,626 Ce n'est pas une relation d'affaires. 824 00:53:31,697 --> 00:53:33,062 - Quelqu'un que je connais? - Oui. 825 00:53:33,132 --> 00:53:35,225 - Quelqu'un de Zenith? - Tu verras qui c'est. 826 00:53:37,237 --> 00:53:40,172 Est-ce que Ren�e de Penable a racont� un tas de mensonges? 827 00:53:40,240 --> 00:53:43,107 Je n'ai pas eu un seul mot de Mme Penable. 828 00:53:46,447 --> 00:53:48,108 A quoi joues-tu? 829 00:53:50,285 --> 00:53:52,219 Patience, ch�rie. Assieds-toi. 830 00:53:53,488 --> 00:53:54,921 Entrez. 831 00:54:01,497 --> 00:54:03,465 Bonsoir. 832 00:54:06,203 --> 00:54:07,465 Bonsoir. 833 00:54:09,272 --> 00:54:12,537 C'est � Arnold que tu as t�l�graphi�? Tu aurais pu me le dire. 834 00:54:12,609 --> 00:54:16,137 Ce n'�tait pas mon id�e de te le dire. 835 00:54:16,214 --> 00:54:20,207 J'ai essay� de te joindre pour te dire que je venais. 836 00:54:20,284 --> 00:54:23,412 Je voulais vous voir face � face. Seule, tu aurais jou� la com�die. 837 00:54:23,487 --> 00:54:25,478 Je savais que vous �tiez ensemble � Biarritz. Je suis d�sol�. 838 00:54:25,556 --> 00:54:27,548 Je n'aime pas agir clandestinement. 839 00:54:27,626 --> 00:54:30,288 Je n'en serais pas l� si je n'avais pas su �tre impitoyable � l'occasion. 840 00:54:30,362 --> 00:54:33,058 C'est la chose la plus r�voltante que j'ai entendue de ma vie. 841 00:54:33,131 --> 00:54:38,069 - Arnold �tait � Biarritz, et alors? - Laisse-moi jouer mon r�le. 842 00:54:40,306 --> 00:54:44,367 Je vous rappelle qu'Othello se termine mal pour le h�ros. 843 00:54:44,444 --> 00:54:47,346 Je ne suis pas Othello. Et nous ne sommes pas au Moyen Age. 844 00:54:47,414 --> 00:54:49,848 Personne ne parle en vers, pas m�me vous. 845 00:54:51,485 --> 00:54:53,851 Vous tirez des conclusions plut�t h�tives, vous savez. 846 00:54:53,921 --> 00:54:59,258 Avez-vous remarqu� comme les gens sont transparents si on les regarde vraiment? 847 00:54:59,327 --> 00:55:03,286 Qu'est-ce que tu insinues? Sais-tu que tu es insultant? 848 00:55:03,365 --> 00:55:07,302 Tu verras comme je serai insultant si tu ne cesses pas ton cirque. 849 00:55:09,639 --> 00:55:13,131 Vous lui avez s�rement donn� des choses qu'elle veut et n'a jamais eues de moi. 850 00:55:13,209 --> 00:55:16,702 Je m'int�resse � ce qu'il me faut et c'est d'avoir l'esprit tranquille. 851 00:55:16,780 --> 00:55:18,873 Si vous pouvez envisager la situation de fa�on raisonnable-- 852 00:55:18,949 --> 00:55:21,611 J'ai travers� l'Atlantique pour �tre raisonnable. 853 00:55:21,685 --> 00:55:24,279 Je t'aime et je suis mari� avec toi depuis 20 ans. 854 00:55:24,354 --> 00:55:26,823 Je voudrais te garder si je peux. 855 00:55:26,891 --> 00:55:29,052 Vous voulez vous �pouser? 856 00:55:29,127 --> 00:55:31,118 Je ne te laisserai pas me jeter dans les bras d'Arnold. 857 00:55:31,195 --> 00:55:33,663 Tu veux qu'on divorce alors? 858 00:55:33,731 --> 00:55:35,700 Pourquoi voudrais-je te divorcer? Tu es mon mari. 859 00:55:35,768 --> 00:55:37,963 Tu ne pourrais pas me divorcer si je ne l'�tais pas. 860 00:55:38,037 --> 00:55:41,404 - Tu peux bien rire. - Oui, je peux faire pis encore. 861 00:55:41,473 --> 00:55:43,441 Je trouve tout ceci de tr�s mauvais go�t. 862 00:55:43,509 --> 00:55:45,444 - C'est ridicule. - Bien s�r que c'est ridicule. 863 00:55:45,512 --> 00:55:47,878 La vieille histoire du triangle. 864 00:55:47,947 --> 00:55:50,541 Je savais que nous finirions par tous avoir l'air idiot. 865 00:55:50,617 --> 00:55:53,950 - Vous permettez que je me retire. - Bien s�r que je vous le permets. 866 00:55:54,020 --> 00:55:57,422 Tu n'as plus rien � lui dire, n'est-ce pas? 867 00:55:57,491 --> 00:56:00,460 J'esp�re que vous avez l'esprit tranquille, M. Dodsworth. 868 00:56:00,528 --> 00:56:03,053 - Merci. Bonsoir. - Bonsoir. 869 00:56:11,306 --> 00:56:13,206 Je suis d�sol�e, Sam. 870 00:56:14,811 --> 00:56:17,871 Je suis terriblement d�sol�e. 871 00:56:17,947 --> 00:56:22,008 Eh bien, je suis pr�t � passer l'�ponge si tu l'es... 872 00:56:22,085 --> 00:56:24,519 et � recommencer � neuf demain. 873 00:56:26,557 --> 00:56:28,354 A ta guise, Sam. 874 00:56:28,425 --> 00:56:30,017 A ta guise. 875 00:56:30,094 --> 00:56:31,925 L'Italie, n'importe o�... 876 00:56:31,995 --> 00:56:34,931 et nous nous rembarquons en d�cembre. 877 00:56:34,999 --> 00:56:36,762 De retour en d�cembre. 878 00:56:38,603 --> 00:56:40,867 Zenith en d�cembre. 879 00:56:40,939 --> 00:56:43,339 Tu voudras rentrer en d�cembre. 880 00:56:43,408 --> 00:56:46,037 Emily aura un b�b� en d�cembre. 881 00:56:51,450 --> 00:56:53,475 - Un b�b�? - Oui. 882 00:56:53,552 --> 00:56:56,852 - Elle ne me l'a pas dit. - Elle voulait que je te le dise. 883 00:56:58,291 --> 00:57:00,851 - Est-elle bien? - Oui, elle est bien. 884 00:57:00,927 --> 00:57:04,386 Je dois lui envoyer un t�l�gramme. Non, je peux lui donner un coup de fil? 885 00:57:04,465 --> 00:57:06,399 Quel temps fait-il � Zenith? 886 00:57:06,467 --> 00:57:08,560 Nous devrons apprendre � nous mieux conduire... 887 00:57:08,636 --> 00:57:12,299 quand nous serons grands-parents en d�cembre. 888 00:57:30,260 --> 00:57:32,194 Voici, mon tout petit. 889 00:57:34,064 --> 00:57:35,998 Ta maman et ton papa. 890 00:58:03,429 --> 00:58:05,091 Dis donc. 891 00:58:18,346 --> 00:58:20,041 O� est ce t�l�gramme? 892 00:58:20,114 --> 00:58:21,911 Ici. 893 00:58:23,752 --> 00:58:25,947 �coute, mon petit. 894 00:58:26,021 --> 00:58:28,216 "M. Samuel Dodsworth McKee." 895 00:58:29,325 --> 00:58:31,316 C'est toi. Tu �coutes? 896 00:58:31,393 --> 00:58:34,659 "F�licitations pour ta naissance. Stop. 897 00:58:34,731 --> 00:58:37,029 Avec toute notre affection. 898 00:58:37,100 --> 00:58:39,068 Grand-papa et grand-maman Dodsworth." 899 00:58:39,135 --> 00:58:40,796 Tu vois? Regarde. 900 00:58:42,105 --> 00:58:43,903 Imagine, M. McKee... 901 00:58:43,975 --> 00:58:45,738 d'aussi loin que Vienne. 902 00:58:52,517 --> 00:58:55,043 J'adore Vienne. Et toi? 903 00:58:55,120 --> 00:58:56,712 Je t'aime, Fran. 904 00:58:58,156 --> 00:58:59,680 Oh, Sam ch�ri. 905 00:58:59,758 --> 00:59:02,956 Je suis si insouciante. Je ne le dis pas aussi souvent que je le devrais... 906 00:59:03,029 --> 00:59:05,190 mais je suis tr�s reconnaissante. 907 00:59:06,332 --> 00:59:09,529 Je veux que tu redeviennes ma femme. 908 00:59:09,602 --> 00:59:11,433 Ai-je besoin de te dire? 909 00:59:11,504 --> 00:59:14,963 En comprenant, en restant en Europe... 910 00:59:15,042 --> 00:59:17,306 et en m'aidant � oublier Arnold Iselin. 911 00:59:18,612 --> 00:59:20,307 En t'oubliant toi-m�me. 912 00:59:28,456 --> 00:59:31,391 - As-tu quelque chose � dire? - Qu'y a-t-il � dire? 913 00:59:32,828 --> 00:59:35,228 Je t'ai ouvert mon coeur... 914 00:59:35,298 --> 00:59:38,529 et je suis un peu g�n�e que tu n'aies rien � dire. 915 00:59:38,601 --> 00:59:40,535 G�n�e? C'est peut-�tre ce qui me trouble. 916 00:59:40,603 --> 00:59:43,402 C'est peut-�tre ce qui trouble tous les couples qui se r�concilient. 917 00:59:43,473 --> 00:59:45,634 Ce n'est pas tr�s g�n�reux de ta part. 918 00:59:45,709 --> 00:59:48,701 J'ai perdu le nord. Je ne sais plus o� je vais. 919 00:59:52,650 --> 00:59:56,177 - Qui appelles-tu? - J'ai envie de parler � Emily. 920 00:59:56,254 --> 00:59:58,188 Nous venons de lui t�l�graphier. 921 00:59:58,256 --> 01:00:01,248 Je veux entendre sa voix et savoir si le b�b� a aim� sa premi�re journ�e. 922 01:00:01,326 --> 01:00:05,423 Nous n'avons pas le temps. Les appels outre-mer sont lents d'ici. 923 01:00:05,497 --> 01:00:07,362 Kurt va bient�t arriver. 924 01:00:07,433 --> 01:00:09,492 Kurt peut attendre. 925 01:00:09,568 --> 01:00:13,335 Je ne veux pas que Kurt attende tandis que nous parlons � Emily. 926 01:00:13,406 --> 01:00:16,864 Je sais comme tu es excit� au sujet du b�b�, et moi aussi... 927 01:00:16,943 --> 01:00:19,878 mais nos amis ici pensent tous que je suis jeune, et je le suis. 928 01:00:19,946 --> 01:00:23,348 J'�tais qu'une enfant quand tu m'as �pous�e. 929 01:00:26,687 --> 01:00:28,348 Entrez. 930 01:00:30,925 --> 01:00:33,019 Bonsoir. 931 01:00:33,095 --> 01:00:35,859 Je vous ai apport� une bo�te de Havanes authentiques. 932 01:00:35,931 --> 01:00:38,593 - C'est tr�s gentil � vous. - Import�s en contrebande. 933 01:00:38,667 --> 01:00:42,536 Ce soir je vous emm�ne � un restaurant tr�s bon et tr�s gai. 934 01:00:42,605 --> 01:00:45,904 - Et nous allons danser apr�s? - Si tu persuades Sam de s'habiller. 935 01:00:45,975 --> 01:00:48,341 Je pense que je vous laisserai y aller sans moi. 936 01:00:48,411 --> 01:00:50,538 Non, vous devez nous accompagner! 937 01:00:50,613 --> 01:00:54,175 Quel plaisir pensez-vous que j'ai � vous regarder danser tous les deux? 938 01:00:56,253 --> 01:00:58,278 Ne prenez pas ce ton-l�. 939 01:00:58,355 --> 01:01:01,814 �a devrait vous plaire de voir Fran heureuse. Elle est si ravissante. 940 01:01:01,893 --> 01:01:03,827 Je regrette d'avoir �t� si brusque. 941 01:01:03,895 --> 01:01:07,763 Je ne ferais que g�ter votre plaisir. J'ai eu de grandes nouvelles de l�-bas. 942 01:01:07,832 --> 01:01:09,231 Oui? Des nouvelles? 943 01:01:11,236 --> 01:01:13,671 Rien qui puisse vous int�resser. 944 01:01:13,739 --> 01:01:15,172 De mauvaises nouvelles? 945 01:01:15,241 --> 01:01:17,766 Non, pas mauvaises. 946 01:01:19,178 --> 01:01:22,615 Je pense que je vais rester ici et r�fl�chir un peu. 947 01:01:24,618 --> 01:01:27,485 Peut-�tre que Sam pr�f�rerait rester seul ce soir... 948 01:01:27,554 --> 01:01:29,522 mais moi, je veux sortir. 949 01:01:31,191 --> 01:01:33,626 - Vous ne vous �tes pas disput�s, non? - Non. 950 01:01:33,695 --> 01:01:35,856 Vous ne devez pas. Vous �tes ici si peu de temps. 951 01:01:35,930 --> 01:01:38,524 Je ne vous reverrai peut-�tre jamais. 952 01:01:38,599 --> 01:01:41,728 Amusons-nous. La vie est si courte. Venez avec nous. 953 01:01:41,804 --> 01:01:45,240 La vie sera beaucoup plus courte pour moi si je ne dors pas. 954 01:01:45,307 --> 01:01:48,333 Allez vous amuser. 955 01:01:48,410 --> 01:01:51,972 Merci, Sam ch�ri, pour tant de choses. 956 01:01:52,048 --> 01:01:53,538 Viens, Kurt. 957 01:01:57,220 --> 01:01:59,950 Je suis d�sol�, Sam. 958 01:02:00,023 --> 01:02:01,616 Bonsoir. 959 01:02:47,408 --> 01:02:49,399 Oh, j'adore. 960 01:02:49,477 --> 01:02:52,777 Je pense que tu �tais faite pour danser toute ta vie. 961 01:02:52,848 --> 01:02:55,612 Tu ne pouvais rien sugg�rer qui me plaise autant. 962 01:02:56,786 --> 01:02:58,276 Merci. 963 01:03:03,794 --> 01:03:05,386 Bonne nuit. 964 01:03:10,968 --> 01:03:13,061 Du plaisir et des amis toute la soir�e. 965 01:03:16,774 --> 01:03:18,469 - N'est-ce pas? - Oui. 966 01:03:22,114 --> 01:03:25,709 Ne reste pas � la porte. Entre. 967 01:03:25,784 --> 01:03:28,582 Je n'aime pas entrer quand il est si tard. 968 01:03:28,654 --> 01:03:30,748 Je pense que Sam n'aimerait pas. 969 01:03:32,559 --> 01:03:35,585 Lui avons-nous donn� une seule raison de s'inqui�ter? 970 01:03:35,662 --> 01:03:37,391 Non. 971 01:03:37,463 --> 01:03:39,397 Ne sois pas peau de vache. 972 01:04:04,160 --> 01:04:06,321 Sam est mort au monde. 973 01:04:06,395 --> 01:04:08,761 Parle � basse voix, c'est tout. Assieds-toi. 974 01:04:08,831 --> 01:04:10,595 Donne-moi mon sac. 975 01:04:12,669 --> 01:04:14,364 Merci. 976 01:04:21,346 --> 01:04:22,938 Ch�rie-- 977 01:04:27,118 --> 01:04:30,088 Tu sais que je t'aime, Fran. Tu le sais. 978 01:04:31,390 --> 01:04:33,483 Cesse de dire des balivernes. 979 01:04:33,559 --> 01:04:35,288 Est-ce si mal? 980 01:04:35,361 --> 01:04:38,194 N'as-tu pas �t� heureuse avec moi � Vienne? 981 01:04:38,264 --> 01:04:40,961 J'ai �t� terriblement heureuse. Tu le sais. 982 01:04:41,034 --> 01:04:44,299 Je pense que tu pourrais m'aimer. Tu pourrais. 983 01:04:45,372 --> 01:04:48,398 Nous n'y pouvons rien, n'est-ce pas? 984 01:04:51,979 --> 01:04:53,571 Non, c'est vrai. 985 01:04:55,650 --> 01:04:58,210 J'ai les mains li�es. 986 01:04:58,286 --> 01:05:00,755 Tu es mari�e � Sam, mon ami. 987 01:05:03,458 --> 01:05:06,154 Je ne peux te demander d'�tre ma femme. 988 01:05:12,835 --> 01:05:15,395 Tu veux m'�pouser? 989 01:05:15,471 --> 01:05:17,336 �a t'�tonne? 990 01:05:20,444 --> 01:05:22,503 Pourquoi n'es-tu pas libre? 991 01:05:42,101 --> 01:05:43,898 Si j'�tais libre-- 992 01:05:50,711 --> 01:05:53,703 - Fran, si tu �tais libre-- - Non. Je t'en prie. 993 01:05:53,780 --> 01:05:55,475 Pardonne-moi. 994 01:05:58,285 --> 01:06:00,220 Tu fais mieux d'y aller. 995 01:08:01,121 --> 01:08:03,055 Je ne savais pas que tu �tais rentr�e. 996 01:08:04,324 --> 01:08:06,292 Je suis d�sol� de t'avoir �veill�. 997 01:08:06,359 --> 01:08:10,421 Il est tard, non pas que �a me d�range que toi et Kurt sortiez tard. 998 01:08:14,268 --> 01:08:16,099 Qu'est-ce que tu voulais? 999 01:08:17,639 --> 01:08:19,800 La situation est-elle si mauvaise? 1000 01:08:21,843 --> 01:08:23,936 Je suis trop fatigu�e pour en parler. 1001 01:08:24,012 --> 01:08:27,072 Si la situation est si mauvaise, il faut y mettre un terme. 1002 01:08:27,150 --> 01:08:30,711 Je suis pr�t � tout pour te rendre heureuse. Je t'aime, tu le sais. 1003 01:08:30,786 --> 01:08:33,721 Mais si nous continuons ensemble, comme tu as dit � Paris... 1004 01:08:33,789 --> 01:08:38,159 je le dis maintenant, nous devons rentrer chez nous o� nous appartenons. 1005 01:08:38,228 --> 01:08:40,321 Est-ce ta fa�on de me rendre heureuse? 1006 01:08:40,397 --> 01:08:43,332 Je ne prends plus de chances avec un autre Arnold Iselin. 1007 01:08:43,400 --> 01:08:46,164 Je sais que cette amiti� avec Kurt est plut�t inoffensive... 1008 01:08:46,236 --> 01:08:48,000 mais tu pourrais t'amouracher. 1009 01:08:49,474 --> 01:08:51,408 Tu crois que je pourrais? 1010 01:08:51,476 --> 01:08:54,172 Tu crois vraiment que je pourrais? 1011 01:08:54,245 --> 01:08:57,511 Eh bien, j'aime Kurt, Kurt m'aime, et je veux l'�pouser. 1012 01:08:57,583 --> 01:08:59,175 Il me l'a demand� ce soir. 1013 01:08:59,251 --> 01:09:02,846 Je viens tout juste de le d�cider quand je t'ai surpris � m'�pier... 1014 01:09:02,922 --> 01:09:04,981 Le grand Dodsworth, le gros ours r�deur. 1015 01:09:05,791 --> 01:09:08,158 J'aurais voulu que Kurt reste pour te le remettre sur le nez. 1016 01:09:08,228 --> 01:09:09,661 Je n'�piais pas. 1017 01:09:09,729 --> 01:09:11,663 Tu ne peux pas jouer � l'innocent avec moi! 1018 01:09:11,731 --> 01:09:13,790 Tu ne m'as jamais vraiment connue... 1019 01:09:13,867 --> 01:09:16,131 ni ce que je pensais ni les sacrifices que j'ai faits. 1020 01:09:16,203 --> 01:09:18,263 - Attention! - Je serai heureuse avec Kurt. 1021 01:09:18,339 --> 01:09:20,705 Je lutte pour vivre! Tu ne peux pas me retenir! 1022 01:09:39,629 --> 01:09:41,654 Tu veux divorcer ici? 1023 01:09:44,067 --> 01:09:46,559 Oui, je suppose. 1024 01:09:46,637 --> 01:09:49,800 Je souhaiterais que tu le remettes d'un mois ou deux. 1025 01:09:49,873 --> 01:09:51,306 Pourquoi? 1026 01:09:52,810 --> 01:09:55,540 Je voudrais que tu sois s�re de Kurt. 1027 01:09:58,650 --> 01:10:01,380 C'est mon affaire, n'est-ce pas? 1028 01:10:03,221 --> 01:10:04,882 Oui, je suppose. 1029 01:10:07,093 --> 01:10:10,028 Je devrai me faire � l'id�e. 1030 01:10:11,731 --> 01:10:13,255 Je suppose que je peux. 1031 01:10:46,036 --> 01:10:48,129 Oh, ch�ri, n'aie pas l'air si malheureux. 1032 01:10:48,204 --> 01:10:52,197 Je sais que c'est dur � accepter, mais nous ne pouvons continuer, toi et moi. 1033 01:10:52,275 --> 01:10:55,039 Et puis, j'aime Kurt. Je ne change pas d'id�e. 1034 01:11:05,724 --> 01:11:09,125 Quand m�me, nous avons eu de bons moments ensemble. 1035 01:11:10,262 --> 01:11:12,457 Je ne les oublierai pas. 1036 01:11:12,531 --> 01:11:15,056 Tu t'en souviens? 1037 01:11:29,583 --> 01:11:30,914 Au revoir. 1038 01:11:40,929 --> 01:11:45,162 Essaie de ne pas trop rester seul, veux-tu? 1039 01:11:46,535 --> 01:11:49,936 Me suis-je rappel� de te dire aujourd'hui comme je t'adore? 1040 01:12:31,017 --> 01:12:33,918 "H�tel Continental, Paris Cunard White Star vers l'Europe" 1041 01:13:03,619 --> 01:13:07,852 "Savoy, Londres - Venise - Rome" 1042 01:13:07,925 --> 01:13:11,691 "Naples" 1043 01:13:20,405 --> 01:13:24,433 "American Express Co." 1044 01:13:25,511 --> 01:13:27,206 Quelque chose pour Dodsworth? 1045 01:13:52,073 --> 01:13:54,008 Service 24 heures sur Vienne? 1046 01:13:56,545 --> 01:13:58,137 D'accord? 1047 01:14:12,428 --> 01:14:14,693 Je veux m'inscrire pour des excursions. 1048 01:14:14,765 --> 01:14:17,859 - Nous en avons une sur Pomp�i. - J'y suis d�j� all�. 1049 01:14:19,436 --> 01:14:22,200 Il y a une belle balade autour du mont Sorrento. 1050 01:14:22,273 --> 01:14:24,037 J'y suis all� aussi. 1051 01:14:26,278 --> 01:14:28,212 Il y a Capri et Brugherio. 1052 01:14:28,280 --> 01:14:30,214 Je suis all� hier. 1053 01:14:34,353 --> 01:14:37,720 - Est-ce que Pastrum vous plairait? - Qu'est-ce que c'est? 1054 01:14:37,790 --> 01:14:40,987 Des temples grecs, monsieur, tr�s bien pr�serv�s. 1055 01:14:41,060 --> 01:14:43,393 Je ne peux pas en dire autant de moi. 1056 01:14:43,463 --> 01:14:45,727 Je vais tenter ma chance. Trouvez-moi une voiture. 1057 01:14:45,799 --> 01:14:47,528 - Combien serez-vous? - Une personne. 1058 01:14:47,601 --> 01:14:49,091 Oui, monsieur. Votre nom? 1059 01:15:11,293 --> 01:15:13,228 Vous vous rappelez de moi? 1060 01:15:13,296 --> 01:15:15,093 Mme Cortright! Bien s�r. 1061 01:15:15,165 --> 01:15:17,929 - Le paquebot, Paris. - Maintenant Naples. Merveilleux. 1062 01:15:18,001 --> 01:15:20,595 - O� habitez-vous? - A l'Excelsior. 1063 01:15:20,670 --> 01:15:22,604 Non, c'�tait � Rome la semaine derni�re. 1064 01:15:22,672 --> 01:15:24,607 L'h�tel pr�s de l'aquarium. 1065 01:15:24,675 --> 01:15:27,166 Je pense que c'est le Grand. Comme partout ailleurs. 1066 01:15:27,244 --> 01:15:29,337 Asseyons-nous, si vous avez un moment. 1067 01:15:29,413 --> 01:15:31,745 Je n'ai rien d'autre que du temps. 1068 01:15:31,816 --> 01:15:34,183 Comment se porte Mme Dodsworth? J'en ai un tr�s bon souvenir. 1069 01:15:34,252 --> 01:15:36,743 Elle va bien. Elle n'est pas de ce voyage. 1070 01:15:36,822 --> 01:15:39,017 - Elle n'aime pas voyager? - Vous en connaissez qui aiment? 1071 01:15:40,392 --> 01:15:43,419 Je suppose que la plupart des gens voyagent pour s'�vader. 1072 01:15:43,496 --> 01:15:46,954 Je voyage depuis trois mois. Je saurai enfin pourquoi. 1073 01:15:47,033 --> 01:15:49,467 - Seul? - Je commence � m'y faire. 1074 01:15:49,535 --> 01:15:51,127 Tous les mus�es se ressemblent. 1075 01:15:51,204 --> 01:15:53,503 Tous les comptoirs d'American Express se ressemblent. 1076 01:15:53,574 --> 01:15:56,134 Vous saviez que j'habitais ici. Vous auriez pu me rendre visite. 1077 01:15:56,210 --> 01:15:58,371 J'ai un peu perdu l'habitude de rendre visite. 1078 01:16:01,048 --> 01:16:03,882 - L'�ducation, �a progresse? - J'y ai renonc�. 1079 01:16:03,952 --> 01:16:06,750 J'ai constat� que j'apprenais des trucs qui ne m'int�ressaient pas. 1080 01:16:06,821 --> 01:16:08,652 Pardonnez-moi, monsieur. Votre voiture est pr�te. 1081 01:16:08,723 --> 01:16:10,315 Retenez-la, je vous prie? 1082 01:16:10,392 --> 01:16:11,825 Vous �tes occup�-- 1083 01:16:11,893 --> 01:16:14,328 Je n'ai rien d'autre � faire que de voir des temples en ruine. 1084 01:16:14,397 --> 01:16:16,797 Ils m'attendront. Ils ont attendu jusqu'ici. 1085 01:16:18,334 --> 01:16:20,268 Rencontrons-nous pour d�jeuner. 1086 01:16:20,336 --> 01:16:22,133 - Quand? - N'importe quand. 1087 01:16:22,205 --> 01:16:24,105 - Aujourd'hui? - Oui. Pourquoi pas? 1088 01:16:24,174 --> 01:16:27,109 M�me si ce n'�tait pas vous, si c'�tait n'importe qui... 1089 01:16:27,177 --> 01:16:29,611 je serais si content de pouvoir parler � quelqu'un. 1090 01:16:29,680 --> 01:16:32,241 Il y a un couple � mon h�tel, l'un de ces vieux couples. 1091 01:16:32,316 --> 01:16:34,580 Ils se mettent � table � c�t� de moi tous les soirs. 1092 01:16:34,652 --> 01:16:36,916 Ils ne se disent jamais un tra�tre mot de tout le d�ner. 1093 01:16:36,988 --> 01:16:39,252 Apr�s d�ner, ils s'assoient au salon jusqu'� 22 heures. 1094 01:16:39,323 --> 01:16:42,816 Tous les soirs � 22 h, le mari dit � sa femme "Mary, il se fait tard." 1095 01:16:42,895 --> 01:16:45,159 Juste ces cinq mots. 1096 01:16:45,230 --> 01:16:47,994 Sauf les serveurs et les chauffeurs de taxi qui ne comptent pas... 1097 01:16:48,067 --> 01:16:52,004 ce sont cinq mots de plus que j'ai dits � quiconque depuis trois semaines. 1098 01:16:54,307 --> 01:16:57,765 Je ne veux pas �tre indiscr�te, mais je suis d�sol�e. 1099 01:16:57,844 --> 01:16:59,903 Je n'ai jamais port� �a avant. 1100 01:16:59,979 --> 01:17:02,380 Je n'en avais jamais eu besoin. 1101 01:17:02,450 --> 01:17:04,543 Je suppose que c'est une histoire banale. 1102 01:17:04,618 --> 01:17:07,018 Ma femme est plus jeune que moi, et plus vivante. 1103 01:17:08,522 --> 01:17:12,050 Je ne devrais pas me confesser. Je n'ai jamais fait �a avant non plus. 1104 01:17:12,127 --> 01:17:15,153 Vous n'avez rien dit que vous ne deviez pas dire. 1105 01:17:15,230 --> 01:17:17,289 Vous allez continuer � voyager? 1106 01:17:17,365 --> 01:17:21,392 Oui. Je dois rester dans les parages pour le divorce. 1107 01:17:21,470 --> 01:17:23,132 - O�? - A Vienne. 1108 01:17:26,042 --> 01:17:29,136 Eh bien, venez. Nous prendrons votre voiture pour faire mes emplettes. 1109 01:17:29,212 --> 01:17:31,647 �a vous fera plus de bien que les temples en ruine. 1110 01:17:31,715 --> 01:17:33,410 Je ne le conteste pas. 1111 01:17:33,484 --> 01:17:35,418 Qu'avez-vous envie de manger? 1112 01:17:35,486 --> 01:17:38,649 Un plat am�ricain. Que dites-vous d'un bon potage aux palourdes? 1113 01:17:38,722 --> 01:17:40,155 Potage aux palourdes. 1114 01:17:40,224 --> 01:17:42,216 Vous trouvez les palourdes. Je fais le potage. 1115 01:17:49,134 --> 01:17:50,567 D'accord. 1116 01:17:52,004 --> 01:17:53,995 Non, Pastrum non. March� aux poissons. 1117 01:18:00,713 --> 01:18:02,306 Pietro! 1118 01:18:04,484 --> 01:18:06,008 Salut, chien! 1119 01:18:06,086 --> 01:18:08,452 - Comment s'appelle-t-il? - Jinx. 1120 01:18:08,522 --> 01:18:10,456 Viens, Jinx! 1121 01:18:10,524 --> 01:18:12,425 Quel endroit merveilleux. 1122 01:18:18,699 --> 01:18:20,428 Salut, Jinx. 1123 01:18:20,501 --> 01:18:22,129 Viens! 1124 01:18:24,940 --> 01:18:27,340 C'est merveilleux, tout � fait merveilleux. 1125 01:18:31,781 --> 01:18:34,443 Je ne peux pas croire. Vraiment pas. 1126 01:18:34,517 --> 01:18:37,452 - Cinquante dollars par mois? - C'est tout. 1127 01:18:40,557 --> 01:18:43,322 - Meubl�? - Non. J'ai trouv� des trucs. 1128 01:18:44,461 --> 01:18:46,395 - Vous avez faim? - Je meurs. 1129 01:18:46,463 --> 01:18:49,261 - Je pr�pare le potage. - Elle peut le faire-- 1130 01:18:56,575 --> 01:19:00,170 Donnez-moi mon habit de campeur et je deviens grand cuisinier. 1131 01:19:00,245 --> 01:19:02,180 Pourquoi ne m'embauchez-vous pas? 1132 01:19:02,248 --> 01:19:05,183 Je suis bon cuistot, m�canicien et encore meilleur p�cheur. 1133 01:19:06,886 --> 01:19:09,855 Pourriez-vous vous laisser aller � profiter de la vie un moment? 1134 01:19:09,922 --> 01:19:12,323 Dites-moi comment. 1135 01:19:12,392 --> 01:19:14,189 Je me demande si vous pouvez. 1136 01:19:14,261 --> 01:19:17,753 Rien de ce qui m'est arriv� n'�tait mon id�e. 1137 01:19:17,831 --> 01:19:20,733 �loignez-vous de votre h�tel. Oubliez Vienne. 1138 01:19:20,802 --> 01:19:23,066 Venez vivre chez moi. 1139 01:19:23,137 --> 01:19:24,729 - Chez vous? - Oui. 1140 01:19:24,806 --> 01:19:27,639 Vous serez aussi confortable qu'� l'h�tel. 1141 01:19:27,709 --> 01:19:29,973 Si vous voulez vous baigner, vous choisirez entre la baignoire... 1142 01:19:30,044 --> 01:19:31,478 et la M�diterran�e. 1143 01:19:31,547 --> 01:19:34,846 Si vous aimez nager, p�cher, �couter de la musique-- 1144 01:19:34,917 --> 01:19:38,819 C'est tr�s gentil de votre part, mais... 1145 01:19:38,888 --> 01:19:40,857 je ne vois pas comment je pourrais. 1146 01:19:40,924 --> 01:19:43,688 - Pourquoi pas? - Que penseraient vos voisins? 1147 01:19:43,760 --> 01:19:46,160 �tant Iltaliens, ils pensent beaucoup. 1148 01:19:46,229 --> 01:19:47,662 Justement. 1149 01:19:47,731 --> 01:19:50,132 �a ne veut pas dire que ce serait tel... 1150 01:19:50,201 --> 01:19:53,193 ou que je le voudrais tel m�me si vous le vouliez tel. 1151 01:20:10,056 --> 01:20:11,819 Comment allez-vous, baronne? 1152 01:20:23,170 --> 01:20:24,762 C'est gentil � vous. 1153 01:20:26,307 --> 01:20:28,070 Vous devez parler anglais, maman. 1154 01:20:28,142 --> 01:20:30,338 Fran ne comprend pas encore tr�s bien l'allemand. 1155 01:20:30,412 --> 01:20:32,778 Nous parlerons donc anglais. 1156 01:20:32,847 --> 01:20:35,782 Mais je fais de grands efforts pour apprendre l'allemand, baronne. 1157 01:20:41,190 --> 01:20:45,092 Asseyez-vous dans ce fauteuil. Vous serez plus confortable. 1158 01:20:45,161 --> 01:20:47,527 Kurt ch�ri, tu veux faire un feu? 1159 01:20:47,596 --> 01:20:49,929 Il fait froid ce matin, n'est-ce pas? 1160 01:20:53,870 --> 01:20:57,636 Ce n'est pas n�cessaire de faire du feu pour moi, Kurt. 1161 01:20:57,708 --> 01:20:59,540 Je n'ai pas froid. 1162 01:21:00,845 --> 01:21:03,643 Laissez-moi vous offrir un caf�. J'ai du caf�. 1163 01:21:04,716 --> 01:21:07,412 Vous voyez? Kurt m'a appris cela en viennois. 1164 01:21:07,485 --> 01:21:08,952 Non, merci. 1165 01:21:10,622 --> 01:21:12,453 Pas de caf�? 1166 01:21:19,399 --> 01:21:21,230 Bon, je n'en prendrai pas non plus. 1167 01:21:22,836 --> 01:21:25,828 Kurt, assieds-toi. Tu as l'air si tendu. 1168 01:21:25,905 --> 01:21:29,273 Ce serait plut�t � moi d'�tre tendue et je ne le suis pas. 1169 01:21:30,811 --> 01:21:34,770 J'adore ta m�re et j'esp�re qu'elle m'aimera. 1170 01:21:36,984 --> 01:21:40,045 M�re croit que nous devrions remettre le mariage � plus tard. 1171 01:21:40,122 --> 01:21:44,252 Non, Kurt, je n'ai pas dit remettre. 1172 01:21:45,727 --> 01:21:49,323 Je ne suis venue de la campagne que ce matin. 1173 01:21:49,399 --> 01:21:52,596 Nous n'avons gu�re eu le temps de parler, Kurt et moi... 1174 01:21:52,668 --> 01:21:56,331 mais j'esp�re qu'il m'a bien comprise... 1175 01:21:56,406 --> 01:21:59,808 quand il m'a demand� la permission de vous �pouser. 1176 01:22:02,079 --> 01:22:04,843 Kurt vous a demand� la permission de m'�pouser? 1177 01:22:04,915 --> 01:22:06,712 Mais bien s�r. 1178 01:22:06,784 --> 01:22:08,445 Je suis d�sol�e... 1179 01:22:09,788 --> 01:22:11,688 je ne peux pas la lui accorder. 1180 01:22:15,293 --> 01:22:17,887 Tu aurais pu me dire que tu n'�tais pas agent libre. 1181 01:22:17,962 --> 01:22:20,056 Je voulais qu'elle te rencontre. 1182 01:22:20,132 --> 01:22:23,829 Je savais qu'elle penserait autrement quand elle te verrait. 1183 01:22:23,903 --> 01:22:26,303 Il ne semble pas. 1184 01:22:26,372 --> 01:22:28,466 Puisque nous en sommes l�... 1185 01:22:28,542 --> 01:22:31,375 peut-�tre pouvez-vous me dire ce que vous me reprochez. 1186 01:22:31,445 --> 01:22:34,539 J'aime votre fils et je suis plut�t gentille. 1187 01:22:34,614 --> 01:22:37,708 Votre mari est vivant, Mme Dodsworth. 1188 01:22:37,784 --> 01:22:39,719 Vous serez divorc�e. 1189 01:22:39,787 --> 01:22:41,721 Est-ce si grave? 1190 01:22:41,789 --> 01:22:43,552 Tr�s grave pour nous. 1191 01:22:45,159 --> 01:22:47,753 Je respecte vos sentiments... 1192 01:22:47,829 --> 01:22:51,926 mais le bonheur de Kurt est en cause, et le v�tre aussi-- 1193 01:22:52,000 --> 01:22:54,730 Peut-�tre ne m'appartient-il pas de le dire... 1194 01:22:54,803 --> 01:22:57,670 mais c'est un argument et vous me le permettrez. 1195 01:22:57,739 --> 01:23:00,208 J'ai une fortune personnelle consid�rable. 1196 01:23:00,276 --> 01:23:02,710 Assez pour nous trois. Donc, vous voyez-- 1197 01:23:02,779 --> 01:23:04,406 Oui, je vois. 1198 01:23:05,648 --> 01:23:08,777 Je ne nie pas que nous sommes pauvres depuis la guerre... 1199 01:23:08,853 --> 01:23:12,949 et que votre influence et votre argent nous seraient fort utiles. 1200 01:23:13,023 --> 01:23:16,220 Mais m�me s'il n'y avait pas... 1201 01:23:16,293 --> 01:23:18,922 La question religieuse-- 1202 01:23:20,298 --> 01:23:21,788 Qu'y a-t-il d'autre? 1203 01:23:23,301 --> 01:23:25,132 Veux-tu nous laisser, Kurt? 1204 01:23:34,981 --> 01:23:38,975 Il y a la question des enfants aussi. 1205 01:23:39,052 --> 01:23:40,485 Les enfants? 1206 01:23:40,554 --> 01:23:43,489 Riche ou pauvre, Kurt doit avoir des enfants... 1207 01:23:43,557 --> 01:23:46,048 pour continuer la lign�e. 1208 01:23:46,126 --> 01:23:48,823 Vous pouvez lui en donner? 1209 01:23:48,897 --> 01:23:50,831 Vous pensez que je ne peux pas? 1210 01:23:50,899 --> 01:23:53,993 Je suis beaucoup plus vieille que vous, ma ch�re. 1211 01:23:54,068 --> 01:23:57,664 Vous me pardonnerez de faire observer... 1212 01:23:57,740 --> 01:23:59,935 que vous �tes plus �g�e que Kurt. 1213 01:24:02,678 --> 01:24:06,478 Eh bien, enfants ou pas, Kurt m'aime et je l'aime. 1214 01:24:06,549 --> 01:24:09,519 Pourquoi ne devrions-nous pas nous marier et �tre heureux? 1215 01:24:09,586 --> 01:24:12,749 Je ne sais pas quel pouvoir vous avez sur Kurt... 1216 01:24:12,822 --> 01:24:17,419 mais je songerais � mon propre bonheur � votre place. 1217 01:24:17,495 --> 01:24:19,429 J'y songe. 1218 01:24:25,069 --> 01:24:26,832 Avez-vous r�fl�chi... 1219 01:24:26,904 --> 01:24:30,170 au peu de bonheur qu'il peut y avoir... 1220 01:24:30,242 --> 01:24:31,869 pour la... 1221 01:24:31,944 --> 01:24:35,436 vieille �pouse d'un jeune mari? 1222 01:24:57,939 --> 01:24:59,372 Ta m�re s'en va. 1223 01:24:59,441 --> 01:25:03,878 Oui. Je ne pense pas qu'il y ait rien � ajouter. 1224 01:25:10,853 --> 01:25:14,584 Je suis d�sol�e si je vous ai bless�e. Je pars maintenant. 1225 01:25:14,657 --> 01:25:16,591 Je rentre chez moi. 1226 01:25:16,659 --> 01:25:18,423 Au revoir, ma ch�re. 1227 01:25:21,765 --> 01:25:23,198 Je suis tr�s contente-- 1228 01:25:24,835 --> 01:25:26,496 Au revoir. 1229 01:25:32,677 --> 01:25:35,271 Je vais la conduire � un taxi. 1230 01:25:39,351 --> 01:25:42,445 A-t-elle dit quelque chose pour te blesser, Fran? 1231 01:25:42,521 --> 01:25:44,113 Je t'en prie, ne te f�che pas. 1232 01:25:44,189 --> 01:25:46,954 Peut-�tre que nous faisons mieux de remettre le mariage d'un an... 1233 01:25:47,027 --> 01:25:48,619 jusqu'� ce que nous la persuadions. 1234 01:25:48,695 --> 01:25:50,720 Quelle sorte d'homme es-tu? 1235 01:25:50,797 --> 01:25:53,391 Je dois tenir compte de ma m�re, Fran. 1236 01:26:00,841 --> 01:26:03,810 Nous pouvons encore nous �pouser. J'en suis s�r. 1237 01:26:03,878 --> 01:26:06,073 Ce n'est pas juste. 1238 01:26:07,149 --> 01:26:09,379 Fran ch�rie, essaie. 1239 01:26:10,886 --> 01:26:12,820 Je t'aime, Fran. 1240 01:26:14,189 --> 01:26:15,816 Mais ma m�re-- 1241 01:26:23,966 --> 01:26:25,729 Ma m�re attend. 1242 01:27:02,442 --> 01:27:05,377 Je veux faire un interurbain. 1243 01:27:06,481 --> 01:27:08,210 A Naples, en Italie 1244 01:27:09,751 --> 01:27:11,275 Villa Cortright. 1245 01:27:12,387 --> 01:27:14,150 Posilipo. 1246 01:27:15,223 --> 01:27:17,158 Je veux parler � monsieur-- 1247 01:27:45,257 --> 01:27:46,849 Tiens? 1248 01:27:48,293 --> 01:27:50,784 �trangleur Tu sais? 1249 01:27:50,862 --> 01:27:52,830 �trangleur Tu vois, �trangleur? 1250 01:28:28,637 --> 01:28:30,070 Salut. 1251 01:28:30,139 --> 01:28:33,302 Je ne pouvais pas imaginer ce que tu �tais devenu. 1252 01:28:33,375 --> 01:28:35,241 Tu vas p�cher avec Pietro encore? 1253 01:28:35,312 --> 01:28:37,746 Oui. Je veux lui montrer quelques-uns des mes trucs. 1254 01:28:44,989 --> 01:28:47,219 Attendais-tu un interurbain? 1255 01:28:47,291 --> 01:28:48,815 Ici? Ciel, non. 1256 01:28:48,893 --> 01:28:52,829 Le t�l�phone sonne depuis ce matin. �a n'a aucun sens. 1257 01:29:05,578 --> 01:29:09,571 Cet affreux petit moteur � deux temps a tourn� toute la matin�e. 1258 01:29:09,649 --> 01:29:12,083 Oui, il commence � prendre le tour. 1259 01:29:13,486 --> 01:29:15,887 Sam, ce n'est pas mon Pietro. 1260 01:29:15,956 --> 01:29:18,117 Pietro est fou de ce moteur. 1261 01:29:25,233 --> 01:29:28,498 Tu ne l'as pas install� sur ce bateau avec la jolie voile. 1262 01:29:28,570 --> 01:29:31,266 J'ai achet� cette voile. Santa Lucia est peinte dessus. 1263 01:29:31,339 --> 01:29:33,773 Je ferai faire une statue de Santa Lucia. 1264 01:29:33,842 --> 01:29:37,040 Nous la mettrons sur le bateau brandissant une torche. 1265 01:29:37,113 --> 01:29:38,876 �coute, ne me dispute pas. 1266 01:29:38,948 --> 01:29:41,712 Je n'ai jamais eu autant de plaisir depuis que j'ai quitt� les affaires... 1267 01:29:41,784 --> 01:29:44,879 et �a me donne envie de repartir pour la premi�re fois. 1268 01:29:44,955 --> 01:29:46,946 - Repartir? - Je te jure. 1269 01:29:47,024 --> 01:29:49,993 - Pour aller o�? - O� je peux reprendre le collier. 1270 01:29:50,060 --> 01:29:53,427 Cr�er, comme au temps des pionniers de l'automobile. 1271 01:29:53,497 --> 01:29:55,432 J'ai pens� tenter ma chance en aviation. 1272 01:29:55,500 --> 01:29:58,992 L'id�e d'une ligne a�rienne de Moscou � Seattle me pla�t. 1273 01:29:59,070 --> 01:30:00,503 De Moscou � Seattle? 1274 01:30:01,806 --> 01:30:03,741 Investir dans une liaison transcontinentale. 1275 01:30:03,809 --> 01:30:06,369 Avec ces vols transcontinentaux qui prolif�rent... 1276 01:30:06,445 --> 01:30:08,879 je pourrais �tre le premier � proposer des vols autour du monde. 1277 01:30:08,948 --> 01:30:11,576 Les Sovi�tiques semblent d'accord. 1278 01:30:11,650 --> 01:30:14,586 - As-tu d�j� fait des d�marches? - Non, pas vraiment. 1279 01:30:14,654 --> 01:30:17,589 Je vais te dire ce que nous ferons. Nous ferons un sondage pr�liminaire-- 1280 01:30:17,657 --> 01:30:20,091 - Nous? - J'ai d�j� un pilote en t�te. 1281 01:30:20,160 --> 01:30:22,890 J'ach�terai mon avion et le lendemain du divorce... 1282 01:30:22,963 --> 01:30:24,898 nous nous embarquerons-- 1283 01:30:24,966 --> 01:30:26,957 Nous, Sam? Nous? 1284 01:30:28,336 --> 01:30:30,099 Attends. O� est cette carte? 1285 01:30:41,550 --> 01:30:43,245 Vienne? 1286 01:30:56,033 --> 01:30:58,194 Nous allions o�? 1287 01:30:58,268 --> 01:31:00,702 En Sib�rie. 1288 01:31:00,771 --> 01:31:03,035 Choisis les pistes d'atterrissage. Pas de ramifications. 1289 01:31:03,108 --> 01:31:07,272 Une ligne d'Irkoutsk � Tachkent et � Samarkand. 1290 01:31:07,345 --> 01:31:10,075 Joli nom, Samarkand. 1291 01:31:10,148 --> 01:31:12,946 Si les Sovi�tiques me laissent-- 1292 01:31:13,019 --> 01:31:16,648 Ce sera dur pour toi, cependant. Une valise dans les grands froids. 1293 01:31:16,722 --> 01:31:18,883 Tu crois que tu pourras r�sister? 1294 01:31:18,958 --> 01:31:22,758 - Tu m'emm�nes avec toi? - Tu ne veux pas venir? 1295 01:31:22,828 --> 01:31:26,560 J'ai attendu toute ma vie pour une aventure du genre. 1296 01:31:26,633 --> 01:31:28,965 Je traverserai la Sib�rie avec toi avec une seule valise. 1297 01:31:29,036 --> 01:31:32,973 Je ferai ma vie avec une seule valise avec toi si tu m'en donnes la chance. 1298 01:31:33,041 --> 01:31:38,172 J'ai pass� six br�ves semaines avec toi et je n'imagine plus �tre sans toi. 1299 01:31:38,246 --> 01:31:41,113 Je ne peux m'imaginer sans toi non plus. 1300 01:31:41,182 --> 01:31:44,118 Je pense que je dois t'aimer follement. 1301 01:31:44,186 --> 01:31:46,177 Dieu te b�nisse pour �a. 1302 01:31:54,264 --> 01:31:57,256 Il y a Pietro. Tu voulais aller p�cher. Emm�ne-moi. 1303 01:31:57,333 --> 01:32:00,598 - Tu veux venir avec nous? - Oui. Je veux sortir d'ici. 1304 01:32:06,343 --> 01:32:08,140 - Tu viens, Sam? - Oui. 1305 01:32:41,815 --> 01:32:43,374 All�? 1306 01:32:45,553 --> 01:32:47,544 Oui, Fran, c'est Sam. 1307 01:32:52,128 --> 01:32:54,062 Je suis d�sol� de l'entendre. 1308 01:32:57,366 --> 01:32:59,266 Quand t'embarques-tu? 1309 01:33:03,340 --> 01:33:05,274 D'accord. J'ach�terai les billets. 1310 01:33:06,910 --> 01:33:08,901 Eh bien, je suppose que je devrai. 1311 01:33:10,113 --> 01:33:11,877 Non, �a va. 1312 01:33:14,485 --> 01:33:16,180 D'accord. Au revoir. 1313 01:33:28,066 --> 01:33:30,933 Elle ne veut plus de divorce. 1314 01:33:31,003 --> 01:33:34,030 Elle rentre sur le Rex apr�s-demain de Naples. 1315 01:33:36,409 --> 01:33:38,343 Je dois aller avec elle. 1316 01:33:40,880 --> 01:33:42,974 Je ne te laisserai pas. 1317 01:33:43,050 --> 01:33:46,315 - Que puis-je faire d'autre? - Je ne te laisserai pas. 1318 01:33:46,387 --> 01:33:49,322 Je sais que c'est un dur coup. C'est un dur coup pour moi aussi. 1319 01:33:49,390 --> 01:33:51,951 Je ne la laisserai pas te tuer avec son �go�sme. 1320 01:33:52,027 --> 01:33:55,121 Tu ne comprends pas. Ce sera dur pour elle avec tous les ragots. 1321 01:33:55,197 --> 01:33:58,223 Je t'aime et elle ne t'aime pas. Tu es mis�rable avec elle. 1322 01:33:58,300 --> 01:33:59,733 Je sais. 1323 01:33:59,801 --> 01:34:01,736 Il y a un moment, tu avais le monde entre tes mains. 1324 01:34:01,804 --> 01:34:04,102 - Je ne la laisserai pas te l'enlever. - Elle ne me l'enl�ve pas. 1325 01:34:04,173 --> 01:34:08,371 - Tu �tais jeune tout � l'heure-- - Je sais que tout recommence. 1326 01:34:08,444 --> 01:34:11,608 Tu as fl�chi de la sorte � chacune de ses lettres. 1327 01:34:11,682 --> 01:34:13,673 - Je ne peux pas penser. - Tu as tort de retourner-- 1328 01:34:13,750 --> 01:34:16,742 Je t'en prie, ne sois pas injuste. Elle a besoin de moi. 1329 01:34:16,820 --> 01:34:20,847 Elle n'a pas besoin de toi et tu pourrais penser � moi. 1330 01:34:20,924 --> 01:34:24,656 - Je pense � toi. - Je ne te forcerai pas � choisir. 1331 01:34:24,729 --> 01:34:26,663 Pense � Moscou, � Seattle et � Samarkand. 1332 01:34:26,731 --> 01:34:28,824 Je sais. J'en suis tr�s conscient. 1333 01:34:28,900 --> 01:34:32,337 - Un mot d'elle et tu rappliques. - Sois patiente avec moi. 1334 01:34:32,404 --> 01:34:36,340 - Quelle emprise a-t-elle sur toi? - Je dois prendre soin d'elle. 1335 01:34:38,244 --> 01:34:41,476 Les habitudes s'enracinent en 20 ans. 1336 01:34:55,463 --> 01:34:58,398 Je vais aller en ville faire les r�servations. 1337 01:35:13,216 --> 01:35:15,309 C'est t'abandonner qui fait mal. 1338 01:35:31,469 --> 01:35:35,235 Pourquoi nous a-t-on donn� une cabine aussi minable? 1339 01:35:35,307 --> 01:35:38,105 Nous n'avons fait nos r�servations qu'hier. 1340 01:35:38,176 --> 01:35:40,839 - Que faisons-nous ici? - Je veux un verre. 1341 01:35:40,913 --> 01:35:43,507 Tu ne peux pas prendre un verre avant que le bateau soit au large. 1342 01:35:43,582 --> 01:35:45,516 - Oui, monsieur. - Un brandy avec soda. 1343 01:35:45,584 --> 01:35:47,745 Le bar est ferm� jusqu'au d�part. 1344 01:35:47,820 --> 01:35:50,381 Je sais, mais donnez-moi un brandy et ne perdez pas de temps. 1345 01:35:50,457 --> 01:35:52,186 Oui, monsieur. 1346 01:35:53,794 --> 01:35:56,627 Tu aurais pu me demander si je voulais quelque chose. 1347 01:35:56,697 --> 01:35:58,187 Tu en veux? 1348 01:35:58,265 --> 01:36:01,133 Non, mais si je dois te regarder boire-- 1349 01:36:01,202 --> 01:36:04,296 Il faut fermer cette porte. Il y a un vilain courant d'air. 1350 01:36:10,446 --> 01:36:12,038 Merci, Sammy ch�ri. 1351 01:36:12,114 --> 01:36:15,049 C'est chouette de voyager apr�s toutes ces semaines. 1352 01:36:15,117 --> 01:36:17,984 Ce n'est pas si d�plaisant de rentrer apr�s tout. 1353 01:36:18,053 --> 01:36:20,318 Je mourais d'ennui � Vienne. 1354 01:36:20,390 --> 01:36:24,292 - Ne peut-on garder cette porte ferm�e? - Tu ne peux pas interdire les gens. 1355 01:36:24,361 --> 01:36:26,852 Est-ce qu'il faut que ces voyageurs entrent et sortent constamment? 1356 01:36:26,930 --> 01:36:30,230 - Ils ont autant le droit que nous. - C'est �a, d�fends-les. 1357 01:36:30,301 --> 01:36:32,599 Tu dois aller chercher mon ch�le. 1358 01:36:33,838 --> 01:36:35,533 Elle est ferm�e maintenant. 1359 01:36:35,606 --> 01:36:37,699 Bon, s'ils la gardent ferm�e. 1360 01:36:43,315 --> 01:36:46,284 D'accord. Continue. Tu disais? 1361 01:36:46,351 --> 01:36:50,755 Oui. Tu avais raison au sujet de Kurt. Je ne sais pas comment tu as devin�. 1362 01:36:50,823 --> 01:36:54,691 Tu n'es pas tr�s bon juge, sauf s'il s'agit d'hommes d'affaires. 1363 01:36:54,761 --> 01:36:57,855 Sa famille est peut-�tre aussi vieille que le Colis�e, mais sa m�re... 1364 01:36:57,930 --> 01:37:00,764 est la plus affreuse des paysannes. 1365 01:37:00,834 --> 01:37:03,098 Non. 1366 01:37:03,170 --> 01:37:05,263 Sammy, je t'en prie. 1367 01:37:05,339 --> 01:37:08,866 Ne d�nigre pas Kurt et sa m�re comme �a, c'est tout. 1368 01:37:10,011 --> 01:37:12,673 Je suis d�sol�e. Je serai bonne. 1369 01:37:12,747 --> 01:37:15,716 Je ne pensais pas que tu les d�fendrais. 1370 01:37:15,784 --> 01:37:18,719 Je suppose que je devrais te demander pardon. 1371 01:37:18,787 --> 01:37:20,881 Mais tu as toujours dit qu'il faut oublier le pass�... 1372 01:37:20,956 --> 01:37:24,119 et nos escapades ont un d�nouement si heureux. 1373 01:37:31,435 --> 01:37:33,630 Les visiteurs doivent d�barquer! 1374 01:37:33,703 --> 01:37:35,967 Tu as vu le chapeau de cette femme? 1375 01:37:36,039 --> 01:37:38,303 Je me demande pourquoi ils admettent de telles gens en premi�re classe. 1376 01:37:38,375 --> 01:37:40,640 Attends de voir les v�tements que j'ai achet�s � Vienne. 1377 01:37:40,711 --> 01:37:44,044 Quand je pense aux fringues que porte la pauvre Matey Pearson-- 1378 01:37:46,884 --> 01:37:50,252 Tu sembles un peu distrait, vu les circonstances. 1379 01:37:50,322 --> 01:37:53,382 Peut-�tre que je n'aime pas non plus que tu d�nigres Matey. 1380 01:37:54,726 --> 01:37:58,492 Je ne semble pas pouvoir dire les bonnes choses. 1381 01:37:59,833 --> 01:38:03,166 Je pense que tu pourrais me rencontrer � mi-chemin. 1382 01:38:03,236 --> 01:38:07,605 Apr�s tout, avec le recul, je ne vois rien � me reprocher. 1383 01:38:07,674 --> 01:38:11,236 Tu es en grande partie coupable aussi. 1384 01:38:20,856 --> 01:38:22,289 - Steward. - Oui, monsieur. 1385 01:38:22,357 --> 01:38:25,121 Prenez ce talon, allez � la cabine sept sur le pont B... 1386 01:38:25,193 --> 01:38:28,561 prenez la valise portant ce num�ro et apportez-la-moi tout de suite. 1387 01:38:32,735 --> 01:38:34,498 Je ne pars pas avec toi. 1388 01:38:39,209 --> 01:38:41,302 - Tu ne pars pas? - Non. 1389 01:38:41,378 --> 01:38:44,575 Nous ne pouvons plus nous entendre, toi et moi. 1390 01:38:45,682 --> 01:38:49,050 - Est-ce l'homme que j'ai aim�? - C'est l'homme qui t'a aim�e. 1391 01:38:49,120 --> 01:38:51,816 Tu n'as rien appris de tous nos malheurs. 1392 01:38:51,890 --> 01:38:54,256 Et je me flattais que tu veuilles me revenir. 1393 01:38:54,325 --> 01:38:55,519 J'ai essay�, n'est-ce pas? 1394 01:38:55,593 --> 01:38:58,187 J'aurais d� savoir que tu serais le m�me et je t'ai donn� une autre chance. 1395 01:38:58,264 --> 01:39:01,893 Je ne veux pas d'une autre chance parce que j'en ai assez, c'est fini. 1396 01:39:01,967 --> 01:39:05,061 - Qu'est-ce que je deviendrai? - Tu devras bien cesser de rajeunir. 1397 01:39:05,137 --> 01:39:07,537 Tu retournes avec cette chipie d'expatri�e � Naples? 1398 01:39:07,606 --> 01:39:10,075 Oui. Quand je l'�pouserai, je me remettrai � faire des choses. 1399 01:39:10,143 --> 01:39:12,077 Tu penses que tu arriveras � me sortir de ta peau? 1400 01:39:12,145 --> 01:39:16,605 Peut-�tre que non, mais l'amour ne doit pas conduire au suicide. 1401 01:39:29,498 --> 01:39:31,932 Mais monsieur va manquer le bateau. 1402 01:39:32,000 --> 01:39:33,763 Il est retourn� � terre! 1403 01:40:34,102 --> 01:40:38,039 "Fin" 1404 01:40:54,224 --> 01:40:57,922 Traduction et sous-titres par Captions, lnc. Los Angeles 117443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.