Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,697 --> 00:01:32,632
"Zenith Times, La Dodsworth vendue
� l'UMC, Samuel Dodsworth accepte"
2
00:01:32,700 --> 00:01:34,292
- M. Dodsworth?
- Oui?
3
00:01:34,368 --> 00:01:36,563
Les hommes sont pr�ts.
4
00:01:41,643 --> 00:01:44,168
"Soci�t� automobile Dodsworth"
5
00:01:55,158 --> 00:01:57,149
Vous nous manquerez, Sam.
6
00:01:58,228 --> 00:02:00,163
Au revoir, Sam.
7
00:02:22,655 --> 00:02:25,351
Essayez de les glisser
dans la valise de M. Dodsworth.
8
00:02:25,424 --> 00:02:27,392
Oui, madame.
9
00:02:27,460 --> 00:02:30,487
Quand Mlle Emily et M. McKee
rentreront de leur lune de miel...
10
00:02:30,564 --> 00:02:32,930
j'ai mis les cadeaux de noce
dans son ancienne chambre.
11
00:02:33,000 --> 00:02:36,060
- Oui, Mme Dodsworth.
- Oh, et le--
12
00:02:36,136 --> 00:02:38,071
Bonjour, monsieur.
13
00:02:43,711 --> 00:02:46,111
- Le journal de M. Dodsworth?
- Il est ici, madame.
14
00:02:46,181 --> 00:02:47,614
Donnez-le-lui.
15
00:02:53,389 --> 00:02:54,879
Tout est r�gl�?
16
00:02:54,957 --> 00:02:58,359
La soci�t� Dodsworth, dont Samuel
Dodsworth est pr�sident fondateur...
17
00:02:58,428 --> 00:03:02,194
est pass�e aux mains de l'Union Motors
il y a un peu plus d'une heure.
18
00:03:02,265 --> 00:03:04,324
Comment te sens-tu?
19
00:03:04,401 --> 00:03:08,031
Comme un homme qui vient de vendre
vingt ans de sa vie.
20
00:03:08,105 --> 00:03:10,073
Je suppose que tu es un peu d�pays�.
21
00:03:10,141 --> 00:03:14,339
Je savais ce que je faisais en vendant
et je sais ce que je ferai maintenant.
22
00:03:14,412 --> 00:03:17,006
Oh, Sam, ne sois pas
si triste, ch�ri.
23
00:03:17,081 --> 00:03:19,676
Tiens,
je te sers � boire.
24
00:03:19,751 --> 00:03:21,685
Pense, Sammy, tu es libre.
25
00:03:21,753 --> 00:03:24,586
Apr�s 20 ans � faire ce qu'on attend
de nous, nous sommes libres.
26
00:03:24,656 --> 00:03:27,090
J'ai envie de ce voyage
autant que toi. Je br�le de partir.
27
00:03:27,159 --> 00:03:29,321
J'ai toujours voulu voir
Londres et Paris.
28
00:03:29,395 --> 00:03:31,522
Je veux plus
qu'un simple voyage, Sam.
29
00:03:31,598 --> 00:03:33,532
Je veux une nouvelle vie,
je veux repartir � z�ro.
30
00:03:33,600 --> 00:03:36,068
Une vie d'aventure, de libert�,
tout ce qu'il y a de glorieux.
31
00:03:36,135 --> 00:03:38,434
Nous y avons droit.
Nous avons fait notre devoir.
32
00:03:38,505 --> 00:03:41,406
Nous avons �lev� et mari� Emily.
Nous sommes � l'aise.
33
00:03:41,475 --> 00:03:43,909
Si nous n'�tions pas prisonniers
de cette minable ville de l'Ouest--
34
00:03:43,978 --> 00:03:47,881
- Fran, ne d�nigre pas Zenith.
- Je ne d�nigre pas Zenith, ch�ri.
35
00:03:47,949 --> 00:03:50,179
Mais t'es-tu d�j� demand�
ce qu'est Zenith pour moi?
36
00:03:50,252 --> 00:03:52,413
Tu vas � l'usine et tu t'amuses
� jouer avec des millions.
37
00:03:52,487 --> 00:03:54,455
Moi, je suis � la cuisine
et je fais pr�parer le d�ner.
38
00:03:54,522 --> 00:03:57,686
Puis il y a le d�jeuner et le bridge,
toujours avec les m�mes femmes.
39
00:03:57,760 --> 00:04:00,627
Puis le d�ner, avec les m�mes gens
que la semaine pr�c�dente.
40
00:04:00,696 --> 00:04:02,664
Apr�s d�ner, les hommes font un poker
et les femmes causent entre elles.
41
00:04:02,732 --> 00:04:07,534
Nous parlons des enfants, du m�decin,
des domestiques et de jardinage--
42
00:04:07,604 --> 00:04:09,071
Je pensais que tu aimais
le jardinage.
43
00:04:09,139 --> 00:04:12,165
Je ne peux pas toujours aimer
les m�mes choses.
44
00:04:12,242 --> 00:04:16,144
J'ai envie de toutes les jolies choses
auxquelles j'ai droit.
45
00:04:16,213 --> 00:04:18,182
En Europe, les femmes de mon �ge
sont juste au point...
46
00:04:18,249 --> 00:04:20,911
o� les hommes commencent
� s'int�resser � elles.
47
00:04:20,985 --> 00:04:23,010
Je ne me laisserai pas
damer le pion par ma fille...
48
00:04:23,087 --> 00:04:25,112
alors que je peux encore danser
mieux et plus longtemps qu'elle.
49
00:04:25,189 --> 00:04:27,818
Apr�s tout, j'ai une t�te.
Et Dieu merci, je ne suis pas laide.
50
00:04:27,893 --> 00:04:30,828
Personne ne me donne plus que 32,
m�me 30 ans.
51
00:04:30,896 --> 00:04:32,830
Sammy ch�ri,
je demande � vivre.
52
00:04:32,898 --> 00:04:34,832
Non, je ne le demande pas.
Je l'exige.
53
00:04:36,402 --> 00:04:38,735
Je sais ce que tu ressens.
54
00:04:38,805 --> 00:04:42,969
D'accord, je vais profiter de la vie
au risque d'y laisser ma peau.
55
00:04:43,043 --> 00:04:46,639
Je vous �pie, grands voyageurs.
Vous avez un peu de spaghetti?
56
00:04:46,714 --> 00:04:49,148
- Bonjour, Tubby.
- Bonjour, Matey. Bonjour, Tubby.
57
00:04:49,216 --> 00:04:50,911
- Nous vous accompagnons.
- Pas vrai!
58
00:04:50,985 --> 00:04:52,816
- Jusqu'� New York.
- Quoi?
59
00:04:52,887 --> 00:04:55,117
- Vous m'offrez un verre?
- Sers � boire � Tubby.
60
00:04:55,189 --> 00:04:57,158
Vous m'excusez?
Je reviens dans deux secondes.
61
00:04:57,225 --> 00:04:58,692
- Je peux aider?
- Je reviens tout de suite.
62
00:04:58,760 --> 00:05:00,591
Vas-y.
63
00:05:00,662 --> 00:05:02,095
Vas-y.
64
00:05:03,665 --> 00:05:06,362
- D'accord, dis quand.
- Je ne veux pas de verre.
65
00:05:06,436 --> 00:05:09,735
- Qu'y a-t-il?
- Je reste sobre pour t'engueuler.
66
00:05:09,806 --> 00:05:11,774
- Qu'est-ce que j'ai fait?
- Tu le sais tr�s bien.
67
00:05:11,841 --> 00:05:14,366
Les gens d'Union Motors sont venus
me voir � la banque � ton sujet.
68
00:05:14,444 --> 00:05:16,413
Pourquoi vont-ils t'emb�ter
� mon sujet?
69
00:05:16,480 --> 00:05:18,744
Ils veulent que j'use de mon influence
aupr�s de toi en tant que banquier.
70
00:05:18,816 --> 00:05:21,046
Ne me bl�me pas
si tu n'y arrives pas.
71
00:05:21,118 --> 00:05:25,077
Ils t'offrent la premi�re
vice-pr�sidence de la soci�t�...
72
00:05:25,155 --> 00:05:27,124
en charge de la production
de toutes leurs voitures--
73
00:05:27,192 --> 00:05:31,390
Ils m'ont offert 100 000 dollars
pour commencer, en plus de mes actions--
74
00:05:31,463 --> 00:05:32,953
- Tu l'as refus�?
- Oui.
75
00:05:33,031 --> 00:05:35,659
Des Am�ricains comme toi et moi
ne peuvent abandonner, Sam.
76
00:05:35,734 --> 00:05:37,930
Nous sommes cens�s travailler
jusqu'� mourir � l'ouvrage.
77
00:05:38,004 --> 00:05:39,938
Je veux commencer
une nouvelle vie.
78
00:05:40,006 --> 00:05:43,066
Je veux apprendre � occuper
mes loisirs une fois � la retraite.
79
00:05:43,142 --> 00:05:46,579
J'ai toujours fait ce qu'on attendait
de moi. Je veux me sentir libre.
80
00:05:46,646 --> 00:05:50,047
Je veux m'asseoir sous un tilleul
sans me soucier de rien d'autre...
81
00:05:50,117 --> 00:05:53,109
que la temp�rature de la bi�re,
s'il n'est rien de plus important.
82
00:05:53,186 --> 00:05:55,484
Si tu crois que je souffrirai
que mon meilleur ami...
83
00:05:55,555 --> 00:05:57,524
devienne
expatri� de salon...
84
00:05:57,592 --> 00:05:59,526
parce que Zenith
ne fait pas l'affaire de sa femme--
85
00:05:59,594 --> 00:06:03,086
Depuis l'universit�, je te suis
et je t'admire. T'es un grand homme.
86
00:06:03,164 --> 00:06:07,761
T'es un grand industriel.
T'es un citoyen mod�le.
87
00:06:07,836 --> 00:06:10,634
T'es � peu pr�s tout
ce que je ne suis pas et devrais �tre.
88
00:06:10,706 --> 00:06:12,697
Mais avec ta femme, t'es le plus sot,
le plus cloche, le plus--
89
00:06:15,712 --> 00:06:18,408
Continue, Matey.
90
00:06:18,481 --> 00:06:21,644
Tubby est r�put� pour son sens
de l'humour tr�s particulier.
91
00:06:21,718 --> 00:06:24,551
Tr�s bien. Je suis content que tu m'aies
entendu. Sam sait aussi bien que moi--
92
00:06:24,621 --> 00:06:26,613
Je ne sais
rien de tel.
93
00:06:26,690 --> 00:06:30,592
Je veux voir le monde que je n'ai pas vu
et mettre les �tats-Unis en perspective.
94
00:06:30,661 --> 00:06:33,129
Je pourrais apprendre
� me conna�tre en m�me temps.
95
00:06:34,632 --> 00:06:36,567
M�me apprendre � conna�tre ma femme.
96
00:06:36,635 --> 00:06:38,865
Oh, viens, Tubby.
Nous nous verrons sur le bateau.
97
00:06:38,937 --> 00:06:43,033
- Vous ne me verrez pas l�.
- D�pose le verre aussi.
98
00:06:44,576 --> 00:06:46,238
- Tu vois.
- Je n'y vais pas.
99
00:06:49,949 --> 00:06:52,509
T'ai-je dit aujourd'hui
que je t'adore?
100
00:06:56,623 --> 00:06:59,353
"Reine-Marie"
101
00:07:06,434 --> 00:07:09,665
- Maman!
- Regarde qui est l�!
102
00:07:12,941 --> 00:07:15,570
- Que faites-vous ici?
- Nous vous pensions � Nassau.
103
00:07:15,644 --> 00:07:17,009
- Nous y �tions hier.
- Hier?
104
00:07:17,079 --> 00:07:19,377
- Vous avez rompu la lune de miel?
- Emily en avait assez.
105
00:07:19,448 --> 00:07:23,145
Je n'aime pas qu'une fille parte
avec un mari qu'elle ne conna�t pas.
106
00:07:23,219 --> 00:07:25,814
- Comment �tes-vous rentr�s si vite?
- Nous avons pris l'avion.
107
00:07:25,889 --> 00:07:28,915
L'avion? Je ne veux pas te voir
te balader en avion.
108
00:07:28,992 --> 00:07:33,019
- Je ne prends pas de chance avec toi.
- C'est � Harry de se soucier de moi.
109
00:07:33,096 --> 00:07:35,429
Je ne sais s'il nous sera plus facile
ou plus difficile de partir.
110
00:07:35,500 --> 00:07:36,899
Un peu des deux.
111
00:07:36,968 --> 00:07:38,560
Pourquoi n'aurions-nous pas
aussi droit � une lune de miel?
112
00:07:38,636 --> 00:07:41,298
Attendez de repartir
en lune de miel dans 20 ans.
113
00:07:41,372 --> 00:07:44,136
Les visiteurs sur le quai.
Tous les visiteurs sur le quai.
114
00:07:44,208 --> 00:07:45,972
Nous venons juste d'arriver!
115
00:08:01,561 --> 00:08:06,727
- Je les vois. Ils sont l�-haut.
- Ho, Emily!
116
00:08:06,800 --> 00:08:10,793
- Les voil�.
- Oh, oui! Je vois.
117
00:08:14,341 --> 00:08:15,775
Au revoir!
118
00:08:28,157 --> 00:08:32,560
- Fran? Fran! Nous sommes en mer!
- En mer? C'est peu dire.
119
00:08:32,628 --> 00:08:35,655
Laisse cette malle.
Viens voir les navires.
120
00:08:35,732 --> 00:08:39,759
- Tu as l'air heureux. Je suis contente.
- C'est le meilleur jour de ma vie!
121
00:08:39,836 --> 00:08:42,896
Sauf, �videmment,
le jour o� je t'ai �pous�e.
122
00:08:42,973 --> 00:08:44,532
Tu piles sur ma robe.
123
00:08:44,609 --> 00:08:49,410
Tu te rends compte que nous partons
pour la premi�re fois comme amants?
124
00:08:49,480 --> 00:08:51,778
- J'avais raison, n'est-ce pas?
- Oui, plus de travail.
125
00:08:51,849 --> 00:08:53,180
- Maintenant nous vivrons.
- Ensemble.
126
00:08:53,251 --> 00:08:55,311
- Toujours.
- Allons voir le bateau.
127
00:08:55,387 --> 00:08:57,446
Je ne peux pas. Je dois me changer
pour d�ner et toi aussi.
128
00:08:57,523 --> 00:09:01,323
- Faut se changer pour d�ner?
- Bien s�r. Tu ne veux pas?
129
00:09:01,393 --> 00:09:03,954
Bon, d'accord.
130
00:09:04,030 --> 00:09:07,625
Tu te souviens du jour o� j'ai demand�
ta main et qu'on a parl� de ce voyage.
131
00:09:07,701 --> 00:09:10,169
Nous voici.
132
00:09:10,237 --> 00:09:13,138
Je t'aime plus que jamais
maintenant que j'en ai le temps.
133
00:09:13,206 --> 00:09:15,437
Moi aussi, je t'aime, Sammy.
134
00:09:39,068 --> 00:09:42,868
- Il semble que j'ai fait erreur.
- Il n'y a pas de quoi, monsieur.
135
00:09:42,939 --> 00:09:44,771
Martini dry, s'il vous pla�t.
136
00:09:48,579 --> 00:09:50,513
- M. Dodsworth?
- Oui.
137
00:09:50,581 --> 00:09:52,640
On m'a dit que vous �tiez � bord.
Vous permettez que je me pr�sente.
138
00:09:52,716 --> 00:09:54,116
Bien s�r.
139
00:09:54,185 --> 00:09:56,915
J'ai travers� l'Am�rique du Sud
dans l'une de vos voitures.
140
00:09:56,988 --> 00:09:59,115
- Comment s'est-elle comport�e?
- Sans d�faillance.
141
00:09:59,190 --> 00:10:00,157
Bien.
142
00:10:00,225 --> 00:10:03,559
- Je m'appelle Lockert.
- Enchant� de vous conna�tre.
143
00:10:03,629 --> 00:10:05,563
- Je vous offre un verre?
- Merci beaucoup.
144
00:10:05,631 --> 00:10:07,758
- Qu'est-ce que vous prenez?
- Un martini.
145
00:10:07,833 --> 00:10:09,801
- Deux dry, s'il vous pla�t.
- D'accord, monsieur.
146
00:10:10,670 --> 00:10:12,001
J'attends ma femme.
147
00:10:14,274 --> 00:10:16,708
- J'esp�re que je ne m'impose pas.
- Pas du tout. La voici.
148
00:10:23,184 --> 00:10:25,448
- Ch�rie.
- Bonsoir, mon ch�ri.
149
00:10:25,520 --> 00:10:27,283
Je te pr�sente M. Lockert.
Mme Dodsworth.
150
00:10:27,355 --> 00:10:29,289
- Capitaine Lockert.
- Enchant�e.
151
00:10:29,357 --> 00:10:33,385
- Enchant�.
- Nous prenons un verre � la table?
152
00:10:34,663 --> 00:10:36,824
- Servez-nous l�-bas, s'il vous pla�t.
- Oui, monsieur.
153
00:10:40,969 --> 00:10:43,962
Tu vois, ch�rie, nous n'avions pas
� nous changer pour d�ner.
154
00:10:44,040 --> 00:10:47,771
Bien s�r, on ne peut pas s'attendre
de tout savoir � notre premier voyage.
155
00:10:47,844 --> 00:10:50,312
Ce n'est pas ma premi�re travers�e,
mon cher Sammy.
156
00:10:50,380 --> 00:10:54,317
C'est vrai. Mme Dodsworth est all�e
� l'�cole en Suisse un �t�.
157
00:10:54,385 --> 00:10:57,218
Il n'y a jamais de mal
� se changer pour d�ner.
158
00:10:58,289 --> 00:11:00,223
Je suis s�r
qu'il n'y a rien � redire...
159
00:11:00,291 --> 00:11:04,353
quand une femme peut �tre aussi
ravissante que Mme Dodsworth.
160
00:11:04,429 --> 00:11:08,024
- Tr�s bien tourn�.
- C'est une simple robe de soir�e.
161
00:11:08,100 --> 00:11:11,797
- Je vous l'offre?
- Merci beaucoup.
162
00:11:11,870 --> 00:11:13,566
- Un autre martini, s'il vous pla�t.
- Oui, monsieur.
163
00:11:20,947 --> 00:11:23,644
- New York et de retour � Londres.
- Vraiment?
164
00:11:23,717 --> 00:11:27,016
- Combien de temps serez-vous � Londres?
- Nous n'avons pas fait de plans.
165
00:11:27,087 --> 00:11:30,545
Il n'y a pas trop d'Am�ricains--
Regardez ces deux femmes.
166
00:11:36,097 --> 00:11:39,066
Vous les voyez � Venise
avec leur guide touristique?
167
00:11:39,134 --> 00:11:42,935
Pourquoi les Am�ricains outre-mer
sont-il toujours aussi affreux?
168
00:11:43,005 --> 00:11:46,497
Pourquoi les Am�ricains
sont-ils toujours aussi snobs?
169
00:11:46,575 --> 00:11:51,103
�a vous para�t snob de chercher � voir
d'autres que ses compatriotes outre-mer?
170
00:11:51,180 --> 00:11:56,084
Avec notre petite vie am�ricaine
tranquille, on passe � c�t� de tout.
171
00:11:56,153 --> 00:11:59,748
Laissez-moi me charger
de votre petite vie � Londres.
172
00:12:01,691 --> 00:12:05,560
Ce soir entre 23 h 15 et 23 h 30,
M. Dodsworth...
173
00:12:05,630 --> 00:12:09,157
vous verrez le pinceau lumineux
d'un phare par b�bord avant.
174
00:12:09,233 --> 00:12:11,167
- On l'appelle le phare de l'�v�que.
- Le phare de l'�v�que?
175
00:12:11,235 --> 00:12:13,204
Oui, sur le roc de l'�v�que.
176
00:12:41,970 --> 00:12:44,200
- Regrettez-vous qu'il soit termin�?
- Que quoi soit termin�?
177
00:12:44,272 --> 00:12:45,739
- Le voyage.
- Oh, non.
178
00:12:45,807 --> 00:12:49,573
Pas que je me sois ennuy�e.
Gr�ce � vous.
179
00:12:49,644 --> 00:12:51,738
Je fais de grands plans
pour nous � Londres.
180
00:12:51,814 --> 00:12:56,046
Pour nous? Je connais ces amiti�s
du large. La terre ferme les dissipe.
181
00:12:56,118 --> 00:13:00,612
Pourquoi ne pouvez-vous croire
que la n�tre est diff�rente?
182
00:13:13,505 --> 00:13:15,439
- Quoi?
- C'est la c�te.
183
00:13:15,507 --> 00:13:17,441
- Vraiment, Sammy?
- Le phare de l'�v�que.
184
00:13:17,509 --> 00:13:19,477
Je toucherais terre dans une heure
si j'avais un bateau � moteur.
185
00:13:19,544 --> 00:13:21,809
Je ne peux croire que nous y sommes!
Enfin, l'Angleterre!
186
00:13:21,881 --> 00:13:23,678
Ce que Sam m'emb�te
avec son anglophilie.
187
00:13:23,749 --> 00:13:26,775
Laisse mon anglophilie,
viens voir le phare.
188
00:13:26,852 --> 00:13:29,343
Allez. Venez.
Allons voir le phare.
189
00:13:30,923 --> 00:13:34,121
Ne me bouscule pas, Sam.
Je porte des talons hauts.
190
00:13:34,194 --> 00:13:38,062
Le vent va d�faire mes cheveux!
Je g�le! Je n'ai pas de manteau!
191
00:13:38,131 --> 00:13:39,598
- Mets ceci.
- Je t'en prie.
192
00:13:39,666 --> 00:13:41,362
Quelle diff�rence �a fait?
193
00:13:41,435 --> 00:13:44,199
- Je ne vois pas de lumi�re.
- Tu la verras dans une minute.
194
00:13:44,272 --> 00:13:47,366
- O� est-ce que je regarde?
- Droit devant toi.
195
00:13:47,441 --> 00:13:49,534
- Je ne la vois pas.
- Attends. La voil�!
196
00:13:49,610 --> 00:13:50,577
Tu la vois?
197
00:13:50,645 --> 00:13:53,774
C'est tr�s joli,
tu peux reprendre ta veste.
198
00:13:53,849 --> 00:13:55,578
Le capitaine Lockert et moi
allons danser.
199
00:13:55,651 --> 00:13:58,586
- Elle reviendra dans une minute.
- Je ne reste pas. C'est trop froid.
200
00:13:58,654 --> 00:14:01,624
- La voil� encore!
- J'aimerais rester, mais--
201
00:14:01,691 --> 00:14:04,683
- Vous venez, Lockert?
- Oui, j'arrive.
202
00:14:06,429 --> 00:14:10,263
Dis, Fran, je pourrais toucher terre
en une demi-heure en bateau � moteur!
203
00:14:20,044 --> 00:14:23,537
- Vous permettez, monsieur.
- Oh, oui, s�rement. �a y est.
204
00:14:23,615 --> 00:14:25,606
Eh bien, monsieur,
la derni�re nuit du voyage.
205
00:14:25,684 --> 00:14:28,812
- Oui, une demi-heure, peut-�tre moins.
- Je vous demande pardon, monsieur.
206
00:14:28,887 --> 00:14:32,380
- Apportez-moi un verre, voulez-vous?
- Qu'est-ce que vous aimeriez?
207
00:14:32,458 --> 00:14:35,621
Apportez-moi de quoi
calmer mes nerfs.
208
00:14:35,695 --> 00:14:37,629
- De quoi calmer, monsieur?
- Oui--
209
00:14:37,697 --> 00:14:40,667
- Prenez une bi�re brune, M. Dodsworth?
- Je vous demande pardon?
210
00:14:40,734 --> 00:14:43,294
Vous voulez une boisson qui d�tend
et je vous sugg�re une bi�re brune.
211
00:14:43,370 --> 00:14:47,898
- Une double brune, monsieur?
- D'accord, bien s�r. Oui.
212
00:14:47,975 --> 00:14:50,068
Comment appelez-vous ce phare?
Je l'ai vu aussi.
213
00:14:50,143 --> 00:14:54,046
Le phare de l'�v�que. J'�tais
�nerv�. C'est mon premier voyage.
214
00:14:54,115 --> 00:14:57,983
Tout ce que j'ai lu sur l'Angleterre
m'est revenu en voyant cette lumi�re.
215
00:14:58,052 --> 00:15:01,147
La ville anglaise
avec ses maisons droites en brique...
216
00:15:01,223 --> 00:15:03,919
un chariot gravissant la colline
entre de hautes haies...
217
00:15:03,993 --> 00:15:06,723
et Jane Austen,
Oliver Twist et Sherlock Holmes.
218
00:15:06,795 --> 00:15:08,763
L'Angleterre. La m�re patrie.
219
00:15:08,831 --> 00:15:12,165
- Mon pays.
- Vous avez toujours aim� l'Angleterre?
220
00:15:12,235 --> 00:15:14,533
Je ne sais pas. �a vient de me frapper,
mais je suppose que si.
221
00:15:14,604 --> 00:15:17,095
Les Am�ricains l'aimeraient aussi
si leur �ducation les y encourageait.
222
00:15:17,173 --> 00:15:19,869
- Mes anc�tres viennent de l�.
- Asseyez-vous, M. Dodsworth.
223
00:15:19,943 --> 00:15:22,037
Vous avez besoin de vous calmer.
224
00:15:22,113 --> 00:15:25,378
J'ai tellement aim� la travers�e.
Tout le monde est si gentil.
225
00:15:25,449 --> 00:15:27,383
Rien ne vaut
un premier voyage en Europe.
226
00:15:27,451 --> 00:15:29,612
Surtout quand on est assez vieux
pour savoir ce qu'on cherche.
227
00:15:29,687 --> 00:15:33,146
Ce qu'on cherche!
Que cherchez-vous?
228
00:15:33,225 --> 00:15:35,386
Ma femme, �videmment,
a d�j� fait le voyage.
229
00:15:35,460 --> 00:15:38,623
Elle veut que j'apprenne � profiter
de la vie maintenant que je suis retir�.
230
00:15:38,697 --> 00:15:42,361
En somme, j'ai toujours �t� occup�
� faire toutes sortes de choses.
231
00:15:42,435 --> 00:15:44,630
Je veux maintenant que les choses
en fassent pour moi.
232
00:15:44,704 --> 00:15:47,867
- L'�ducation d'un Am�ricain.
- Oui, on pourrait dire �a.
233
00:15:47,940 --> 00:15:50,341
- Combien de temps vous donnez-vous?
- Six mois.
234
00:15:50,411 --> 00:15:52,641
- Pour faire tout �a?
- J'aurai le mal du pays.
235
00:15:53,647 --> 00:15:55,945
J'ai eu le mal du pays
au d�but de mon s�jour.
236
00:15:56,016 --> 00:15:58,985
- Au d�but? D'o� �tes-vous?
- Du Michigan.
237
00:15:59,053 --> 00:16:01,454
- Am�ricaine, hein?
- Je ne sais plus ce que je suis.
238
00:16:01,523 --> 00:16:03,582
J'�tais britannique
par alliance.
239
00:16:03,658 --> 00:16:06,024
Je ne sais pas si on peut �tre
sujet britannique par divorce.
240
00:16:06,094 --> 00:16:08,858
Je suppose que je suis
r�sidente en Italie.
241
00:16:08,930 --> 00:16:12,094
- Il y en a qui vivent en Italie?
- Oui, d'innombrables Italiens.
242
00:16:12,168 --> 00:16:14,363
Je veux dire des gens comme vous.
243
00:16:14,437 --> 00:16:18,168
Je vis en Italie par milliers.
244
00:16:18,240 --> 00:16:20,505
- Pourquoi?
- C'est bon march�.
245
00:16:21,712 --> 00:16:24,806
Ma femme me dit
que je pose trop de questions.
246
00:16:27,217 --> 00:16:31,917
Cher Sam, il a des id�es
si bourgeoises des fois.
247
00:16:33,357 --> 00:16:36,622
Le phare de l'�v�que!
Mes cheveux sont compl�tement d�faits.
248
00:16:37,695 --> 00:16:40,130
Je n'y peux rien.
249
00:16:43,202 --> 00:16:46,000
- De quoi ai-je l'air? �a va?
- Superbe.
250
00:16:47,139 --> 00:16:49,665
- Nous partons?
- Regardez ce que j'ai.
251
00:16:49,743 --> 00:16:52,712
Ne pouvons-nous pas rester ici
pour prendre un dernier verre?
252
00:16:52,779 --> 00:16:54,178
Pourquoi pas?
253
00:16:54,247 --> 00:16:58,775
Ce serait ridicule d'interrompre
une nuit aussi magnifique.
254
00:17:00,020 --> 00:17:03,046
J'aimerais rester ici
jusqu'� l'aube.
255
00:17:03,124 --> 00:17:06,150
Vous ne craignez pas qu'il veuille
m'�triper s'il me trouve ici?
256
00:17:06,227 --> 00:17:09,254
Qui, Sam? Oh, non.
257
00:17:09,331 --> 00:17:12,095
Il poss�de toutes les vertus
d�mod�es, sauf la jalousie.
258
00:17:12,167 --> 00:17:13,600
Vous appelez �a une vertu?
259
00:17:13,668 --> 00:17:16,796
Quand une femme qui n'est pas moche
semble attirer les hommes...
260
00:17:16,872 --> 00:17:20,274
et ne d�teste pas
que les hommes le lui montrent.
261
00:17:21,344 --> 00:17:24,541
Oui, je pense que je comprends.
262
00:17:31,889 --> 00:17:33,880
- Vous voulez � boire?
- Oui, merci.
263
00:17:33,957 --> 00:17:36,687
- Deux verres, s'il vous pla�t.
- Deux scotch sodas, monsieur?
264
00:17:36,760 --> 00:17:38,854
Oui, d'accord.
265
00:17:38,930 --> 00:17:41,922
Vous savez mon nom.
Je peux savoir le v�tre?
266
00:17:42,000 --> 00:17:44,059
- Mme Cortright.
- Mme Cortright. Merci.
267
00:17:44,135 --> 00:17:47,593
Nous ne nous sommes jamais parl�.
Vous parlez � peu de gens.
268
00:17:47,672 --> 00:17:49,834
Ma femme dit que vous paraissiez
peu loquace quand elle vous a parl�.
269
00:17:49,909 --> 00:17:52,844
Peut-�tre que je ne me sentais pas
tr�s bien ce jour-l�.
270
00:17:53,746 --> 00:17:56,874
- Vous vous sentez mieux ce soir?
- Beaucoup mieux. Merci.
271
00:17:56,949 --> 00:17:59,783
Vous avez v�cu outre-mer.
Comment est-ce?
272
00:17:59,853 --> 00:18:02,117
Cela d�pend de ce qu'on cherche,
comme vous dites.
273
00:18:02,189 --> 00:18:04,783
Quand un homme ne travaille plus
et que sa femme veut une aventure...
274
00:18:04,858 --> 00:18:06,951
il y a pire que voyager.
275
00:18:07,027 --> 00:18:10,020
�a ne m'irait pas cependant.
Non, pas longtemps assur�ment.
276
00:18:10,097 --> 00:18:12,998
Pour vivre, rien ne vaut l'Am�rique.
Pour les Am�ricains, en tout cas.
277
00:18:13,067 --> 00:18:15,467
L'errance n'a pas tout le charme
qu'on lui pr�te.
278
00:18:15,536 --> 00:18:17,299
Pourquoi n'y renoncez-vous pas?
279
00:18:18,173 --> 00:18:21,472
On erre parce qu'on n'a pas
de raison de faire autre chose.
280
00:18:21,543 --> 00:18:23,909
Qu'est-ce que vous voulez?
281
00:18:23,979 --> 00:18:26,345
Que veut une femme seule,
pensez-vous?
282
00:18:27,983 --> 00:18:30,953
Je suppose
que je suis trop bavard encore.
283
00:18:31,020 --> 00:18:34,854
Ne me laissez pas pour aller
courir par tout le continent.
284
00:18:34,924 --> 00:18:39,294
Restez � Londres.
Vous me manqueriez terriblement.
285
00:18:39,363 --> 00:18:42,730
Vous n'�tes pas s�rieux
et je ne veux pas que vous le soyez.
286
00:18:42,800 --> 00:18:45,325
Vous avez tort, ma ch�re Fran.
287
00:18:45,402 --> 00:18:49,237
Certains n'ont jamais eu
de chance, je vous assure.
288
00:18:49,307 --> 00:18:52,299
Je ne serais pas humaine
s'il me d�plaisait de l'entendre.
289
00:18:57,315 --> 00:19:01,446
Vraiment. Vraiment, Clyde,
c'est ridicule.
290
00:19:01,520 --> 00:19:03,681
Je pense que �a me d�pla�t.
291
00:19:03,756 --> 00:19:07,419
Je ne veux pas vous offenser,
mais je vous trouve tr�s s�duisante.
292
00:19:07,493 --> 00:19:10,725
Ne pensez-vous pas
que nous nous sommes un peu trop vus?
293
00:19:10,797 --> 00:19:13,925
Ma ch�re Fran, chassez cette id�e
de votre esprit sur-le-champ...
294
00:19:14,001 --> 00:19:16,299
et venez d�jeuner avec moi
� Londres demain.
295
00:19:16,370 --> 00:19:20,535
Je ne d�jeunerai certainement pas
avec vous � Londres demain...
296
00:19:20,608 --> 00:19:23,702
et je vous dis bonsoir tout de suite.
297
00:19:23,778 --> 00:19:26,474
Ne pouvez-vous penser � rien
de plus agr�able que bonsoir?
298
00:19:26,547 --> 00:19:30,177
Pouvez-vous dire "bonsoir, Clyde"
ou m�me, "bonsoir, Clyde ch�ri"?
299
00:19:30,252 --> 00:19:32,948
Je n'ai pas envie de dire
plus que bonsoir.
300
00:19:34,189 --> 00:19:36,589
Vous profitez de moi
de fa�on malicieuse.
301
00:19:36,659 --> 00:19:38,890
Je pensais que je faisais
ce qu'on attendait de moi.
302
00:19:38,962 --> 00:19:41,362
- Ce que j'attendais de vous?
- Pas vous seule, Fran.
303
00:19:41,431 --> 00:19:43,558
Il y a une tradition
dans ce genre de choses.
304
00:19:43,633 --> 00:19:47,297
Je pensais que les gens civilis�s
savaient o� s'arr�te un flirt innocent.
305
00:19:47,371 --> 00:19:50,033
Pour une femme civilis�e
mari�e depuis aussi longtemps...
306
00:19:50,107 --> 00:19:52,075
vous faites un grand plat
d'un incident anodin.
307
00:19:52,143 --> 00:19:54,111
Ce n'est pas anodin pour moi.
308
00:19:54,178 --> 00:19:57,580
Je vous pr�sente
mes plus humbles excuses.
309
00:19:59,418 --> 00:20:01,613
Si je puis vous donner
un petit conseil...
310
00:20:01,687 --> 00:20:03,746
n'entreprenez rien
que vous n'�tes pas pr�te � terminer.
311
00:20:03,822 --> 00:20:06,086
Sinon, il est �vident que vous serez
d�pass�e par les �v�nements.
312
00:20:06,158 --> 00:20:08,093
Vous pensez que je ne suis pas
� la hauteur de votre impudence?
313
00:20:08,161 --> 00:20:09,992
Regardez le spectacle
que vous donnez de vous-m�me.
314
00:20:10,063 --> 00:20:11,530
Moi?
315
00:20:11,597 --> 00:20:14,964
N'importe quelle couventine
saurait se tirer de cette situation.
316
00:20:15,034 --> 00:20:18,664
Vous vous faites une fausse id�e
de ce que vous �tes et c'est enfantin.
317
00:20:18,739 --> 00:20:21,264
Vous pensez �tre femme du monde
alors que vous n'en connaissez rien.
318
00:20:21,342 --> 00:20:24,778
Ne me forcez pas � appeler le steward,
sinon mon mari en entendra parler.
319
00:20:24,845 --> 00:20:28,111
Oh, �a, s�rement.
Je ferai un terrible boucan.
320
00:20:29,184 --> 00:20:30,674
Bonne nuit, capitaine.
321
00:20:33,555 --> 00:20:35,352
- Oh, bonsoir.
- Bonsoir.
322
00:20:35,423 --> 00:20:37,824
- C'est une heureuse co�ncidence.
- Vous ne partez pas?
323
00:20:37,893 --> 00:20:39,884
Oui, il est l'heure de me coucher.
324
00:20:39,962 --> 00:20:42,829
- Un dernier verre?
- Non, merci. Je dois faire ma valise.
325
00:20:42,898 --> 00:20:45,890
- Au revoir, alors.
- Oui, au revoir.
326
00:20:45,968 --> 00:20:49,132
- Vous �tes s�re pour le d�jeuner?
- Tr�s s�re.
327
00:20:50,207 --> 00:20:54,439
Tant pis. je crois
que �a vous aurait plu. Eh bien--
328
00:20:56,480 --> 00:21:00,417
Il n'est pas mauvais gar�on.
Arrogant, mais pas mauvais.
329
00:21:02,587 --> 00:21:04,316
Mais ch�rie?
330
00:21:05,390 --> 00:21:08,224
Qu'y a-t-il?
Ma ch�rie, qu'y a-t-il?
331
00:21:09,595 --> 00:21:11,927
Je n'ai jamais �t�
aussi furieuse de ma vie.
332
00:21:11,997 --> 00:21:15,524
- Au sujet de Lockert?
- Ne me parle pas de cet individu.
333
00:21:15,601 --> 00:21:19,060
- Qu'est-ce qu'il a fait?
- Il m'a insult�e.
334
00:21:19,139 --> 00:21:22,575
- Jusqu'o� est-il all�?
- Il m'a dit des choses, Sam--
335
00:21:22,642 --> 00:21:26,943
Il a dit des choses
que je ne souffre pas.
336
00:21:27,014 --> 00:21:29,278
Bon, je suppose
que je devrais le tuer.
337
00:21:29,350 --> 00:21:30,874
Ne plaisante pas!
338
00:21:30,951 --> 00:21:34,250
J'aurais l'air idiot. Nous n'avons
pas l'habitude de ce genre de choses.
339
00:21:34,321 --> 00:21:37,018
Elles font ressortir
les p�quenauds que nous sommes.
340
00:21:37,092 --> 00:21:39,322
C'est vrai et c'est ta faute
pour l'avoir fait marcher.
341
00:21:39,394 --> 00:21:41,954
- Je suppose que je suis � bl�mer.
- Tu dois lui avoir donn� une raison.
342
00:21:42,030 --> 00:21:43,964
Tu as flirt� avec lui.
343
00:21:44,032 --> 00:21:46,695
Tu me passes de tels savons
devant lui qu'il en conclut--
344
00:21:46,769 --> 00:21:49,397
Je n'ai jamais rien dit de ma vie
qui puisse t'embarrasser.
345
00:21:49,472 --> 00:21:53,772
J'ai toujours �t� loyale envers toi.
Tu le regretteras.
346
00:21:53,843 --> 00:21:56,972
- Fran, je suis fatigu�.
- Tu ne penses pas que je le suis aussi?
347
00:21:57,047 --> 00:22:00,039
Bon, nous le sommes tous les deux.
348
00:22:00,117 --> 00:22:02,312
Il y avait des cigarettes
ici quelque part.
349
00:22:03,420 --> 00:22:04,682
Les voici.
350
00:22:04,755 --> 00:22:06,815
- Sam?
- Oui?
351
00:22:10,895 --> 00:22:13,295
N'allons pas en Angleterre.
352
00:22:13,364 --> 00:22:15,298
Quoi? Nous y sommes d�j�.
353
00:22:15,366 --> 00:22:18,165
Je veux aller en France
tout de suite.
354
00:22:18,237 --> 00:22:21,968
J'ai si honte de cet incident.
Jamais je n'ai eu aussi honte.
355
00:22:22,041 --> 00:22:24,009
Quelle diff�rence �a peut faire?
356
00:22:24,076 --> 00:22:26,545
Je veux aller en Angleterre. Je dois
voir des usines d'automobiles--
357
00:22:26,613 --> 00:22:29,639
Je ne peux pas aller en Angleterre
avec ce type qui dit--
358
00:22:29,716 --> 00:22:32,412
Quoi? Que tu l'as �conduit?
359
00:22:32,486 --> 00:22:34,681
Ce n'est pas ce qu'il dira.
360
00:22:34,754 --> 00:22:37,087
Ridicule.
361
00:22:44,499 --> 00:22:45,762
Oui?
362
00:22:45,834 --> 00:22:50,203
Tu dois prendre soin de moi.
Tu dois, Sam.
363
00:22:51,907 --> 00:22:54,398
Je me m�fie de moi.
364
00:22:55,478 --> 00:22:58,379
J'ai peur de moi.
365
00:22:58,448 --> 00:23:02,214
- Tu as peur, ma ch�rie?
- Oui, j'ai peur.
366
00:23:02,285 --> 00:23:04,947
Je suis qu'une simple Am�ricaine
comme toi apr�s tout.
367
00:23:05,021 --> 00:23:09,823
Si jamais tu me prends � pr�tendre
autre chose, donne-moi la fess�e.
368
00:23:09,894 --> 00:23:13,421
Est-ce que je devrai te la donner
longtemps chaque fois?
369
00:23:16,902 --> 00:23:19,666
"Paris"
370
00:23:28,614 --> 00:23:30,980
Oh, Sam, viens finir
ton petit d�jeuner.
371
00:23:31,050 --> 00:23:34,349
Tu sais, Fran, quand on y pense,
c'est vraiment excitant.
372
00:23:34,420 --> 00:23:37,083
Tu vois l'ob�lisque, c'est l�
o� �tait install�e la guillotine.
373
00:23:37,157 --> 00:23:39,717
C'est l� o� madame chose,
madame Roland a dit...
374
00:23:39,793 --> 00:23:42,887
"O libert�, que de crimes
on commet en ton nom!"
375
00:23:42,963 --> 00:23:44,294
Elle l'a dit en fran�ais.
376
00:23:44,364 --> 00:23:48,199
C'est l� o� Marie-Antoinette
s'est fait trancher la t�te.
377
00:23:48,269 --> 00:23:51,261
Sammy ch�ri, j'ai salu�
l'ob�lisque pour la derni�re fois.
378
00:23:51,339 --> 00:23:53,364
D�sormais, je pr�tendrai
qu'elle n'existe pas.
379
00:23:53,441 --> 00:23:56,570
D'accord. Bon, quels sont
tes plans pour aujourd'hui?
380
00:23:56,645 --> 00:23:59,443
Mes plans? Je ne sais pas.
Les tiens?
381
00:23:59,515 --> 00:24:02,746
- Je vais au tombeau de Napol�on.
- Tu vas adorer �a, je suis s�re.
382
00:24:02,818 --> 00:24:05,447
- Viens avec moi?
- Ce matin?
383
00:24:05,522 --> 00:24:09,720
Je ne peux pas. J'ai un essayage
� 11 h et je me fais coiffer � 11 h 30.
384
00:24:09,793 --> 00:24:12,227
Ren�e de Penable vient me prendre.
385
00:24:12,295 --> 00:24:14,286
Oh, va voir qui c'est, veux-tu?
386
00:24:21,505 --> 00:24:22,938
All�?
387
00:24:25,277 --> 00:24:27,040
D'accord, faites-la monter.
388
00:24:28,580 --> 00:24:31,174
- Qui est-ce?
- C'est madame de Penable.
389
00:24:31,250 --> 00:24:34,345
Oh, je dois faire vite. Sammy, mets
ta veste. Tu fais trop maison.
390
00:24:34,420 --> 00:24:37,014
Et couvre
le jambon et les oeufs.
391
00:24:37,090 --> 00:24:40,651
Je ne comprends pas que tu puisses
manger autant le matin.
392
00:24:40,727 --> 00:24:43,696
Ici en France, on sait
entreprendre sa journ�e en je�nant.
393
00:24:43,763 --> 00:24:45,698
Depuis que nous y sommes,
j'ai moi-m�me appris � le faire.
394
00:24:45,766 --> 00:24:47,700
Toi, tu prends toujours le m�me
petit d�jeuner qu'� la maison.
395
00:24:47,768 --> 00:24:50,134
- J'ai toujours le m�me estomac.
- Oui, j'en ai bien peur.
396
00:24:50,204 --> 00:24:54,266
- Est-ce ma Petite Parisienne?
- Non, c'est mon Herald de Paris.
397
00:24:54,342 --> 00:24:56,708
Qu'est-ce que j'en ferais
de tes papotages?
398
00:24:56,778 --> 00:24:59,338
- On se voit pour d�jeuner?
- Non, je ne peux pas.
399
00:24:59,414 --> 00:25:02,110
Ren�e me paie la traite au Ritz.
400
00:25:02,183 --> 00:25:06,120
Bon, rencontrons-nous
au Caf� de la Paix � 16 h?
401
00:25:07,523 --> 00:25:09,787
Eh bien, Sammy, j'essaierai.
402
00:25:09,859 --> 00:25:11,486
- Tr�s bien. Au revoir.
- Au revoir.
403
00:25:13,763 --> 00:25:16,665
Bonjour. Le premier monument � l'ordre
du jour est le tombeau de Napol�on.
404
00:25:16,733 --> 00:25:17,995
- On fait des progr�s en fran�ais?
- Et comment!
405
00:25:18,068 --> 00:25:20,161
Hier j'ai dit
� un chauffeur de taxi--
406
00:25:22,105 --> 00:25:24,506
Et il m'a compris.
Oh, excusez-moi.
407
00:25:28,780 --> 00:25:30,748
Mon guide.
408
00:25:51,438 --> 00:25:53,532
Tu ne connais pas Sam.
Il est vraiment tr�s gentil.
409
00:25:53,607 --> 00:25:54,869
Le voici.
410
00:25:54,942 --> 00:25:57,809
- Arnold!
- Ren�e, ravi de te voir.
411
00:25:59,880 --> 00:26:03,840
Mme Dodsworth,
je vous pr�sente M. Arnold Iselin.
412
00:26:03,919 --> 00:26:05,853
Enchant�e.
413
00:26:06,922 --> 00:26:09,482
Qu'est-ce qui te fait rentrer
de Dublin aussi t�t?
414
00:26:09,558 --> 00:26:14,394
- Pas les affaires, j'esp�re.
- Non, rien d'aussi vulgaire.
415
00:26:16,566 --> 00:26:20,332
- Qui est-ce?
- La comtesse De La Villalonga.
416
00:26:21,804 --> 00:26:23,898
- Th�?
- Oui, merci.
417
00:26:23,974 --> 00:26:26,238
Je dois aller
lui dire un mot.
418
00:26:26,310 --> 00:26:30,610
Je te laisse dans l'agr�able
compagnie de M. Iselin?
419
00:26:36,955 --> 00:26:40,857
Ren�e a des amis fascinants,
n'est-ce pas?
420
00:26:40,925 --> 00:26:42,859
Et fort charmants.
421
00:27:04,118 --> 00:27:05,551
Combien?
422
00:27:07,555 --> 00:27:08,988
17,50.
423
00:27:15,764 --> 00:27:17,959
- Encore du th�?
- Oui, merci.
424
00:27:19,968 --> 00:27:22,961
Je n'ai jamais pens�
que Paris m'amuserait autant.
425
00:27:24,941 --> 00:27:28,104
Qu'est-ce que je peux faire
pour �tre partie de votre Paris?
426
00:27:30,113 --> 00:27:33,982
Venez d�ner avec nous demain.
Vous pouvez?
427
00:27:34,051 --> 00:27:35,484
Bien entendu.
428
00:27:38,355 --> 00:27:40,448
Je vous dis, c'�tait tr�s int�ressant.
Oui, monsieur.
429
00:27:40,524 --> 00:27:42,993
Puis, je suis entr� et j'ai vu
le tombeau o� il repose.
430
00:27:43,061 --> 00:27:47,259
Voil� r�unis Napol�on
et Sam Dodsworth de Zenith.
431
00:27:47,332 --> 00:27:49,766
Excusez-moi, ma ch�re Fran,
il faut vraiment que je quitte.
432
00:27:49,835 --> 00:27:50,859
Vraiment?
433
00:27:50,936 --> 00:27:52,302
Bonsoir.
434
00:27:52,371 --> 00:27:54,305
Sam, va chercher le manteau de Ren�e,
veux-tu?
435
00:27:54,373 --> 00:27:55,965
D�sol�e que �a ait �t� si ennuyant.
436
00:27:56,042 --> 00:27:59,500
Nous aurions d� f�ter mon anniversaire
dans une bo�te, comme je voulais.
437
00:27:59,579 --> 00:28:02,606
Mais Sam a toujours peur
que je sois trop fatigu�e.
438
00:28:02,683 --> 00:28:04,116
Fatigu�e.
439
00:28:09,656 --> 00:28:11,089
Voici.
440
00:28:11,158 --> 00:28:13,389
Je ne savais pas
que c'�tait ton anniversaire.
441
00:28:13,461 --> 00:28:16,919
Non? J'aurais voulu l'oublier.
Aucune femme n'aime avoir 35 ans.
442
00:28:19,968 --> 00:28:25,134
Quand tu auras mon �ge, tu reverras
tes 35 ans avec d�lices.
443
00:28:25,207 --> 00:28:27,937
J'esp�re para�tre aussi jeune que toi
quand j'aurai ton �ge.
444
00:28:29,078 --> 00:28:31,808
Tu n'y manqueras pas, je suis certaine.
445
00:28:33,683 --> 00:28:36,516
Je dois prendre mon manteau aussi.
446
00:28:40,090 --> 00:28:42,184
J'ai laiss� mon manteau
dans la garde-robe dessous.
447
00:28:43,394 --> 00:28:46,659
Bonsoir, baron. Merci
pour vos jolies fleurs.
448
00:28:46,731 --> 00:28:49,495
Donnez-moi un coup de fil demain.
Nous pouvons prendre le th�.
449
00:28:49,567 --> 00:28:51,034
J'en serais ravi.
450
00:28:51,102 --> 00:28:53,901
Sam, veux-tu accompagner
Ren�e et le baron � l'ascenseur?
451
00:28:53,972 --> 00:28:55,906
Bien s�r, avec plaisir.
452
00:28:56,975 --> 00:28:59,842
- Je suis content que �a vous ait plu.
- �tes-vous all� � l'op�ra?
453
00:29:03,116 --> 00:29:06,176
Vous fumez une autre cigarette.
454
00:29:06,252 --> 00:29:08,186
La soir�e a �t� charmante.
455
00:29:08,254 --> 00:29:10,188
Revenez d�ner avec nous alors.
456
00:29:10,256 --> 00:29:12,225
C'est � mon tour de vous inviter,
vous et votre mari.
457
00:29:12,293 --> 00:29:14,591
�tes-vous libres jeudi?
Disons, vingt heures?
458
00:29:14,662 --> 00:29:18,496
Quai Voltaire,
sur la rive gauche.
459
00:29:18,566 --> 00:29:21,661
Quelle charmante adresse.
Nous irons avec plaisir.
460
00:29:29,244 --> 00:29:31,907
Du calme, ch�re madame.
461
00:29:33,349 --> 00:29:35,681
Je suis pauvre de tant de fa�ons.
462
00:29:35,751 --> 00:29:37,343
De tant de fa�ons.
463
00:29:39,789 --> 00:29:43,248
- Merci mille fois, Mme Dodsworth.
- Nous ne nous reverrons pas, alors.
464
00:29:43,327 --> 00:29:46,091
Je dois partir pour l'Italie
d�s demain matin.
465
00:29:46,163 --> 00:29:48,688
Ma ch�re, non.
466
00:29:50,133 --> 00:29:51,396
Quoi?
467
00:29:53,538 --> 00:29:55,130
Vous �tes si charmante.
468
00:29:57,909 --> 00:30:00,036
Eh bien, vous ne partez pas?
469
00:30:00,111 --> 00:30:02,740
Oui, j'ai pris de votre papier � lettre
pour noter mon adresse en Italie
470
00:30:02,815 --> 00:30:06,046
- Je suis pr�s de Naples.
- Nous arr�terons en passant.
471
00:30:06,118 --> 00:30:08,882
- Je vous en prie.
- Bonsoir. Bon voyage.
472
00:30:08,954 --> 00:30:11,082
Merci. Bonsoir.
473
00:30:13,760 --> 00:30:16,160
- Je dois partir aussi.
- Bonsoir.
474
00:30:16,229 --> 00:30:19,255
Vous parliez
de la premi�re Benz.
475
00:30:19,332 --> 00:30:21,460
Nous en reparlerons.
Bonne nuit.
476
00:30:21,535 --> 00:30:23,400
Bonne nuit, monsieur.
477
00:30:27,642 --> 00:30:29,701
Cette femme te pla�t, n'est-ce pas?
478
00:30:29,777 --> 00:30:34,340
Tu disais qu'elle �tait la passag�re
la plus distingu�e sur le bateau.
479
00:30:34,416 --> 00:30:38,318
Elle fait plut�t vulgaire � Paris.
D�tache-moi, veux-tu?
480
00:30:41,324 --> 00:30:46,023
Je suis toujours contente de voir
tes amis, m�me s'ils ne m'amusent pas.
481
00:30:46,095 --> 00:30:49,258
Est-ce que tu n'en as pas assez
de Paris?
482
00:30:49,332 --> 00:30:50,925
En un mois? Mon cher Sam.
483
00:30:51,001 --> 00:30:55,028
Ne penses-tu pas qu'il est temps
de reprendre le chemin de la maison?
484
00:30:55,105 --> 00:30:59,542
Non, certainement pas. Je veux voir
encore plein de choses en Europe.
485
00:30:59,610 --> 00:31:03,570
Moi aussi, mais nous pourrions passer
un mois ou deux en M�diterran�e...
486
00:31:03,648 --> 00:31:06,276
et en Allemagne et reprendre
le bateau � la fin d'ao�t.
487
00:31:06,351 --> 00:31:09,343
Je veux voir Venise et Rome.
488
00:31:09,421 --> 00:31:11,447
Tu comptes encore faire
des visites guid�es, mon ch�ri?
489
00:31:11,524 --> 00:31:14,550
Je ne vois pas l'int�r�t
de rester coll� ici--
490
00:31:22,569 --> 00:31:25,333
Apporte ma cr�me de beaut�
de la salle de bains, tu veux?
491
00:31:32,647 --> 00:31:35,411
Il faudra commencer
bient�t � faire des plans.
492
00:31:38,920 --> 00:31:40,855
Pourquoi ne rentres-tu pas?
493
00:31:42,458 --> 00:31:44,221
- Sans toi?
- Oui.
494
00:31:44,293 --> 00:31:47,990
Va refaire le plein
et rejoins-moi ici.
495
00:31:48,063 --> 00:31:49,655
Pourquoi pas?
496
00:31:49,732 --> 00:31:51,724
Je ne voudrais pas rentrer
sans toi.
497
00:31:51,801 --> 00:31:55,168
Je vois que tu ne te plais pas
� Paris.
498
00:31:55,238 --> 00:31:56,933
Je ne pense
qu'� ton plaisir.
499
00:31:57,006 --> 00:32:00,443
Si tu t'amusais, tu ne demanderais pas
� partir quand je me suis fait des amis.
500
00:32:00,511 --> 00:32:02,672
Je ne les trouve pas si gentils.
501
00:32:02,747 --> 00:32:05,215
C'est mon avis et je ne vois pas
ce que tu leur trouves.
502
00:32:05,282 --> 00:32:09,412
Cet Arnold Iselin est peut-�tre
ce qu'il pr�tend �tre...
503
00:32:09,487 --> 00:32:12,685
sur le plan international et financier,
mais il n'est pas Barney Baruch.
504
00:32:12,758 --> 00:32:14,851
Cette madame de Penable,
je suppose qu'elle peut aller...
505
00:32:14,926 --> 00:32:18,327
si �a ne te g�ne pas qu'elle touche
un pourcentage des robes que tu ach�tes.
506
00:32:18,396 --> 00:32:23,391
Je n'ose pas penser qui paie l'addition
quand ce jeune Autrichien te sort.
507
00:32:23,469 --> 00:32:28,065
Il se trouve qu'Arnold Iselin est
l'un des grands financiers au monde...
508
00:32:28,141 --> 00:32:30,110
et grand collectionneur d'oeuvres d'art.
509
00:32:30,177 --> 00:32:35,615
Et Ren�e- En passant, on dit
madame de Penable, non Mme Penable.
510
00:32:35,682 --> 00:32:38,048
Ren�e est vraiment
une grande dame ici.
511
00:32:38,118 --> 00:32:41,452
Le baron est pauvre, mais il poss�de
l'un des plus vieux titres d'Autriche.
512
00:32:41,523 --> 00:32:44,424
Ils appartiennent tous
� l'�lite de Paris.
513
00:32:45,493 --> 00:32:49,931
Tu crois que le grand monde de Paris
fr�quenterait des ploucs comme nous?
514
00:32:49,999 --> 00:32:51,398
Qu'est-ce que nous sommes?
515
00:32:51,467 --> 00:32:53,492
Je ne suis qu'un vulgaire
homme d'affaires am�ricain...
516
00:32:53,569 --> 00:32:57,266
et j'ai �pous� la fille d'un brasseur
de Zenith qui se donne des airs.
517
00:32:57,339 --> 00:32:59,308
Je suppose que tu sais
ce que tu veux dire par l�.
518
00:32:59,376 --> 00:33:02,004
- Pourquoi refuses-tu d'aller au caf�?
- Le beau monde n'y va pas.
519
00:33:02,078 --> 00:33:03,409
- Je ne suis pas du beau monde.
- Je le suis.
520
00:33:03,480 --> 00:33:05,243
Tu devrais l'�tre assez
pour te moquer de ce qu'on pense.
521
00:33:05,315 --> 00:33:07,977
C'est de l'amour-propre, tel l'Anglais
qui s'habille pour d�ner dans la jungle.
522
00:33:08,051 --> 00:33:10,043
J'ai lu ce qu'on dit de lui.
Il ne l'a probablement jamais fait.
523
00:33:10,121 --> 00:33:12,248
- Tu ne comprends pas, c'est tout.
- Je ne peux pas!
524
00:33:12,323 --> 00:33:14,757
Si je veux que les hommes soient
autre chose que des serveurs!
525
00:33:14,826 --> 00:33:17,761
- Tu as assez insult� mes amis!
- Une bande de pique-assiettes.
526
00:33:17,829 --> 00:33:21,630
Parlons du grand magnat de l'automobile
et de ce qu'il a fait pour l'industrie.
527
00:33:21,700 --> 00:33:24,828
Tu es peut-�tre le plus grand homme
de Zenith, mais tu n'es pas � Zenith.
528
00:33:24,903 --> 00:33:27,838
Tu es � Paris maintenant et j'en ai
assez de t'excuser aupr�s de mes amis--
529
00:33:27,906 --> 00:33:30,341
- Tu leur fais des excuses pour moi?
- Oui!
530
00:33:41,755 --> 00:33:43,689
All�? Oui?
531
00:33:45,960 --> 00:33:47,393
Tr�s bien.
532
00:33:50,498 --> 00:33:53,490
On fait tellement de bruit
que les gens se sont plaints.
533
00:33:53,568 --> 00:33:55,502
- Comme c'est humiliant.
- Oui, n'est-ce pas?
534
00:33:55,570 --> 00:33:58,266
D'accord, continue.
Baisse le ton, mais continue.
535
00:33:58,340 --> 00:34:01,174
Tu es d�sesp�rant. Tu n'as aucune
notion de la civilisation d'ici.
536
00:34:01,244 --> 00:34:03,178
Peut-�tre que je n'en ai
pas une haute opinion.
537
00:34:03,246 --> 00:34:05,305
Peut-�tre que des h�pitaux propres,
des routes en b�ton...
538
00:34:05,381 --> 00:34:09,842
et une fronti�re canadienne sans arm�e
repr�sentent la civilisation pour moi.
539
00:34:09,920 --> 00:34:11,888
Il y a 20 millions d'automobiles
en Am�rique.
540
00:34:11,955 --> 00:34:15,550
J'ai contribu� � chacune
de ma propre civilisation.
541
00:34:15,626 --> 00:34:18,824
C'est plus que de savoir commander
� d�ner pour ton effront�e d'amie--
542
00:34:18,897 --> 00:34:21,263
- Ne dis pas qu'elle est effront�e.
- D'accord.
543
00:34:21,332 --> 00:34:23,994
- Ne recommen�ons pas avec �a.
- Tu ne veux pas apprendre.
544
00:34:24,068 --> 00:34:26,366
Je pourrais t'enseigner.
J'appartiens � ce monde.
545
00:34:26,437 --> 00:34:28,770
- On m'accepte ici.
- Oui?
546
00:34:28,841 --> 00:34:32,277
Je pars pour me remettre au travail
et je te ram�ne avec moi.
547
00:34:34,847 --> 00:34:36,678
- Je n'irai pas.
- Oui, tu viendras.
548
00:34:36,749 --> 00:34:40,015
Non, je pense qu'il nous faut
prendre cong� l'un de l'autre.
549
00:34:40,086 --> 00:34:44,489
Ce n'est pas mon avis. Je pense
avoir �t� trop faible avec toi.
550
00:34:44,557 --> 00:34:46,616
D'ailleurs...
551
00:34:47,694 --> 00:34:50,289
j'ai lou� une villa avec Ren�e
pour l'�t�...
552
00:34:50,364 --> 00:34:55,097
� Montreux, sur le bord
du lac de Gen�ve en Suisse.
553
00:34:58,707 --> 00:35:01,301
J'ai sign� le bail.
554
00:35:01,376 --> 00:35:03,776
Eh bien, je pense
que tu aurais pu me le dire.
555
00:35:04,980 --> 00:35:07,540
J'ai mon argent.
556
00:35:07,616 --> 00:35:09,209
- Fran!
- Quoi?
557
00:35:09,285 --> 00:35:13,085
Fran, ma ch�rie, tu n'es pas
en train de t'�loigner de moi.
558
00:35:13,156 --> 00:35:15,647
- J'esp�re que non.
- Oh, non.
559
00:35:15,725 --> 00:35:18,752
Toi et moi, Fran,
apr�s toutes ces ann�es.
560
00:35:20,331 --> 00:35:23,232
Bon, je laisse tomber.
Je ne rentrerai pas.
561
00:35:23,300 --> 00:35:26,167
Mais tu dois rentrer.
562
00:35:26,236 --> 00:35:28,171
Il faut que tu rentres.
563
00:35:28,239 --> 00:35:31,902
Je ne souffre plus
d'�tre d�chir�e comme �a.
564
00:35:31,977 --> 00:35:34,810
Je suis navr�e pour tout
ce que je t'ai dit de m�chant.
565
00:35:34,879 --> 00:35:38,976
Mais si nous devons continuer ensemble,
tu dois me laisser seule cet �t�.
566
00:35:40,252 --> 00:35:45,417
N'aie pas l'air si triste et surtout,
te f�che pas. Ou f�che-toi si tu veux.
567
00:35:45,491 --> 00:35:48,893
Rappelle-toi, je t'ai cr��
un foyer et je le referai...
568
00:35:48,962 --> 00:35:51,453
mais tu dois me laisser avoir
une aventure maintenant...
569
00:35:51,531 --> 00:35:53,897
parce que tu ne fais que h�ter
notre vieillesse, Sam.
570
00:35:53,967 --> 00:35:55,594
Je ne suis pas pr�te � m'y r�signer.
571
00:36:39,051 --> 00:36:40,985
Qu'y a-t-il, Sam?
572
00:36:41,953 --> 00:36:45,184
Je regarde quel est le premier bateau
que je peux prendre.
573
00:36:54,000 --> 00:36:56,525
- Je suis contente que tu sois rentr�.
- Je suis content de te revoir.
574
00:36:56,602 --> 00:36:59,629
- Laisse-moi te voir. Tu as l'air bien.
- Je suis bien.
575
00:36:59,706 --> 00:37:01,901
Comment va Harry?
Il te traite bien?
576
00:37:01,975 --> 00:37:03,943
Il est mieux de bien te traiter.
O� est-il?
577
00:37:04,011 --> 00:37:06,104
Il est au bureau. Il n'a pas pu venir.
Il a une grosse affaire � r�gler.
578
00:37:06,180 --> 00:37:08,115
Il m'a dit de te dire
qu'il te verra ce soir.
579
00:37:08,183 --> 00:37:10,048
Grosse affaire, hein?
580
00:37:10,118 --> 00:37:12,211
- Comment va maman?
- Elle va bien.
581
00:37:12,287 --> 00:37:14,221
Pourquoi n'est-elle pas rentr�e?
582
00:37:14,289 --> 00:37:17,987
Elle a des choses
� faire l�-bas.
583
00:37:18,060 --> 00:37:19,994
Pourquoi es-tu rentr� sans elle?
584
00:37:20,062 --> 00:37:24,192
Eh bien, elle--
Pourquoi es-tu si curieuse?
585
00:37:25,734 --> 00:37:27,703
- La nouvelle maison progresse?
- Oh, elle est merveilleuse.
586
00:37:27,771 --> 00:37:29,705
- Tu veux passer la voir?
- Non, je veux rentrer.
587
00:37:29,773 --> 00:37:33,038
Je la verrai demain. Tu veux un ch�que
pour aider � la meubler?
588
00:37:33,110 --> 00:37:34,771
Non, merci, papa ch�ri.
589
00:37:34,845 --> 00:37:38,373
J'ai cess� de travailler,
mais je peux quand m�me aider.
590
00:37:38,449 --> 00:37:40,781
Nous n'avons pas besoin d'aide.
Nous nous tirons tr�s bien d'affaires.
591
00:37:40,852 --> 00:37:42,649
Tu es s�re?
592
00:37:42,720 --> 00:37:44,688
Eh bien...
593
00:37:45,756 --> 00:37:48,055
que dis-tu de ceci alors?
594
00:37:49,495 --> 00:37:53,363
Je puis? Oh, il est superbe.
595
00:37:54,867 --> 00:37:56,301
Et ceci.
596
00:37:58,471 --> 00:38:00,405
Deux.
597
00:38:09,583 --> 00:38:13,383
- Plus vite. �a ne va pas plus vite?
- D'accord. Tenez-vous bien!
598
00:38:13,454 --> 00:38:14,887
D'accord.
599
00:38:17,759 --> 00:38:19,954
- Assez vite?
- Oui.
600
00:38:39,616 --> 00:38:43,416
Kurt, pourquoi
n'entres-tu pas jouer pour nous?
601
00:38:43,487 --> 00:38:46,218
- Un peu de musique, Ren�e?
- Si tu veux.
602
00:38:49,761 --> 00:38:52,286
- Vous entrez?
- Entrer?
603
00:38:52,363 --> 00:38:55,127
Oh, non.
Restons ici, Arnold.
604
00:38:55,200 --> 00:38:57,294
La musique
sera si jolie d'ici.
605
00:38:57,369 --> 00:39:00,338
Le courrier de l'apr�s-midi
est venu en ton absence.
606
00:39:00,406 --> 00:39:04,365
Tu pourrais peut-�tre amuser Arnold
en lui lisant la lettre de ton mari.
607
00:39:21,162 --> 00:39:23,130
Me ferais-tu une faveur?
608
00:39:23,197 --> 00:39:25,428
Si c'est raisonnable?
609
00:39:28,670 --> 00:39:30,604
Lis-moi la lettre de ton mari.
610
00:39:31,673 --> 00:39:33,607
C'est une demande bizarre, Arnold.
611
00:39:33,675 --> 00:39:38,010
Si c'est raisonnable, as-tu dit.
J'ai mes raisons.
612
00:40:14,287 --> 00:40:16,256
Pourquoi m'as-tu fait lire
cette lettre?
613
00:40:17,257 --> 00:40:22,092
Je me suis si bien amus�e aujourd'hui.
Cette lettre a tout g�ch�.
614
00:40:22,162 --> 00:40:25,564
La Suisse,
le lac, la maison.
615
00:40:25,633 --> 00:40:28,466
Tout cela se ram�ne
� Zenith maintenant.
616
00:40:30,004 --> 00:40:33,599
Bient�t, il te ram�nera
� Zenith.
617
00:40:33,675 --> 00:40:36,270
Qu'est-ce que tu fais?
Tu veux me tourmenter?
618
00:40:39,048 --> 00:40:40,982
Je fais l'amour avec toi.
619
00:40:43,519 --> 00:40:46,080
Qu'est-ce que tu attends
que je r�ponde?
620
00:40:47,190 --> 00:40:49,351
Ne me fais pas l'amour, Arnold.
621
00:40:55,599 --> 00:40:57,965
Tu as peur, Fran?
622
00:40:58,035 --> 00:40:59,969
Tu n'as s�rement pas peur.
623
00:41:04,242 --> 00:41:08,645
Si ton mari t'avait donn� l'amour
qu'il a donn� aux carburateurs--
624
00:41:10,082 --> 00:41:12,516
Ma ch�re innocente Fran.
625
00:41:12,584 --> 00:41:14,553
Je ne suis pas innocente,
et Sam m'aime.
626
00:41:14,620 --> 00:41:18,181
Quels que soient ses d�fauts,
j'ai toujours pu lui faire confiance.
627
00:41:18,257 --> 00:41:21,488
Je vis dans le pr�sent.
Pourquoi ne fais-tu pas de m�me?
628
00:41:21,561 --> 00:41:24,622
Cette lettre appartient au pass�.
629
00:41:24,698 --> 00:41:27,792
C'est aussi l'avenir,
pour moi en tout cas.
630
00:41:27,868 --> 00:41:31,031
Faisons table rase
du pass� et de l'avenir.
631
00:41:31,105 --> 00:41:33,335
Comment?
632
00:41:33,407 --> 00:41:36,036
Est-ce que ceci peut te servir?
633
00:41:36,111 --> 00:41:37,544
Quoi?
634
00:42:00,604 --> 00:42:02,663
Pourquoi devrais-je dire
ce que je ne pense pas?
635
00:42:02,739 --> 00:42:05,174
- Tu ne pensais pas ce que je pensais?
- Peut-�tre que je m'en fiche!
636
00:42:05,243 --> 00:42:07,507
- Tu ne devrais pas t'en ficher!
- Je ne te savais pas capable de penser!
637
00:42:07,578 --> 00:42:08,840
- Papa!
- Vraiment?
638
00:42:08,913 --> 00:42:10,904
- Vous vous �tes amus�s?
- Merveilleux!
639
00:42:10,982 --> 00:42:12,074
Terrible!
640
00:42:12,150 --> 00:42:14,449
Qu'est-ce que c'est, la canicule
ou simplement la gueule de bois?
641
00:42:14,520 --> 00:42:17,148
- C'est Sam!
- Sam! Oui, bien s�r!
642
00:42:17,222 --> 00:42:19,690
Il rousp�te, il rousp�te,
constamment.
643
00:42:19,758 --> 00:42:21,248
- Je rentre � la maison!
- Vas-y!
644
00:42:21,326 --> 00:42:23,761
- Assieds-toi.
- Je rentre � la maison.
645
00:42:23,830 --> 00:42:26,162
- Y avait-il un c�ble pour moi?
- Non, papa.
646
00:42:26,232 --> 00:42:28,223
J'aurais d� recevoir un t�l�gramme
de ta m�re.
647
00:42:28,301 --> 00:42:29,768
Je demanderai � Mary de t�l�phoner.
648
00:42:29,836 --> 00:42:31,827
- Ne te d�range pas.
- �a ne me d�range pas.
649
00:42:31,905 --> 00:42:33,874
S'il y avait eu un t�l�gramme,
on l'aurait envoy�, n'est-ce pas?
650
00:42:33,941 --> 00:42:36,910
- Ne te mets pas en col�re.
- Je demande, tout simplement.
651
00:42:36,977 --> 00:42:40,344
Autrefois, j'avais pas � demander.
Tout �tait �tal� sur mon bureau.
652
00:42:40,414 --> 00:42:42,780
Du train o� �a va dans la maison,
je ne trouve plus rien.
653
00:42:42,850 --> 00:42:44,842
- Ne fais pas le difficile.
- Je ne fais pas le difficile.
654
00:42:44,920 --> 00:42:48,083
Quand un homme se sent plus �tranger
dans sa maison qu'il l'est � Paris!
655
00:42:48,156 --> 00:42:49,487
- Allez, Sam.
- C'est vrai.
656
00:42:49,558 --> 00:42:51,492
Je ne fais pas le difficile.
657
00:42:51,560 --> 00:42:53,290
- O� est mon courrier?
- Il n'y en a pas.
658
00:42:53,362 --> 00:42:55,887
- Pas de courrier?
- Pas depuis la derni�re fois.
659
00:42:55,965 --> 00:42:57,990
Mon courrier devrait �tre
d�pos� sur ce bureau.
660
00:42:58,067 --> 00:43:01,764
Ta m�re d�posait toujours
mon courrier sur ce bureau.
661
00:43:01,838 --> 00:43:04,239
- Pas de courrier, pas de t�l�gramme.
- C'est ce qui te tracasse?
662
00:43:04,308 --> 00:43:06,037
- Quoi?
- Pas de courrier, pas de t�l�gramme?
663
00:43:06,109 --> 00:43:08,543
Et mon whisky devrait aussi
�tre pos� sur cette table.
664
00:43:08,612 --> 00:43:10,910
Ta m�re le mettait toujours l�
pour moi. Whisky, soda et gla�ons.
665
00:43:10,981 --> 00:43:12,175
Je me rappelle.
666
00:43:12,249 --> 00:43:14,844
Alors pourquoi n'ai-je pas �t� servi
une seule fois depuis mon retour?
667
00:43:14,919 --> 00:43:17,319
- Tu n'en as jamais parl� auparavant.
- Ce n'est pas que �a ne m'a pas manqu�.
668
00:43:17,388 --> 00:43:20,289
Mary, voulez-vous servir
un whisky � papa?
669
00:43:20,358 --> 00:43:22,884
Je suis d�sol�e, madame,
mais le cabinet est ferm� � cl�.
670
00:43:22,962 --> 00:43:26,329
- Eh bien, ouvrez-le.
- M. Harry a la cl� � son porte-cl�s.
671
00:43:26,398 --> 00:43:29,424
Que fait la cl� de mon cabinet
au porte-cl�s de mon gendre?
672
00:43:29,502 --> 00:43:32,494
Tu as donn� la cl� � Harry
et il en prend le plus grand soin.
673
00:43:32,572 --> 00:43:34,836
Tu te ranges avec lui
contre moi maintenant?
674
00:43:34,908 --> 00:43:37,342
- Ce n'est rien, Sam--
- Excuse-moi, Matey, mais au contraire.
675
00:43:37,410 --> 00:43:40,277
Si un homme ne peut inviter un ami
� prendre un verre dans son �tude--
676
00:43:40,347 --> 00:43:42,315
On ne m'a jamais parl�
de prendre un verre!
677
00:43:42,382 --> 00:43:44,317
- J'allais te l'offrir.
- C'est tout, Mary. Merci.
678
00:43:44,385 --> 00:43:46,876
- Si je ne peux pas t'offrir--
- Tu pourras dans un instant, papa.
679
00:43:46,954 --> 00:43:49,889
Harry est sur le point de rentrer.
Nous devons aller � un cocktail.
680
00:43:49,957 --> 00:43:53,394
- Tu veux un cigare?
- Tout ce que tu veux, Sam.
681
00:43:53,462 --> 00:43:55,555
- O� sont les cigares?
- Harry fume des cigarettes.
682
00:43:55,631 --> 00:43:57,758
- Je demande � Mary de lui t�l�phoner--
- Attends une minute!
683
00:43:57,833 --> 00:43:59,801
O� est la bo�te � cigares
qui �tait sur cette table?
684
00:43:59,868 --> 00:44:01,893
- Elle n'est plus l�.
- Elle a �t� l� des ann�es!
685
00:44:01,970 --> 00:44:03,905
- Mary, o� est la bo�te de papa?
- Je regrette, madame--
686
00:44:03,973 --> 00:44:08,103
Elle �tait l�! Elle �tait ronde
et recouverte d'une sorte de cuivre.
687
00:44:08,177 --> 00:44:12,877
Oh, celle-l�. Mme McKee l'a prise
pour planter ses bulbes.
688
00:44:13,851 --> 00:44:16,843
- Des bulbes dans ma bo�te � cigares?
- Juste quelques hyacinthes.
689
00:44:16,921 --> 00:44:18,855
- Qu'est-ce que ce camion?
- C'est un puzzle.
690
00:44:18,923 --> 00:44:20,857
- Enlevez-moi �a d'ici.
- Ne bouge pas �a--
691
00:44:20,925 --> 00:44:24,327
Un homme doit avoir une pi�ce
dans sa maison o� il se sent chez lui!
692
00:44:24,396 --> 00:44:26,330
Enl�ve-moi �a de l�!
Je ne le veux pas l�.
693
00:44:26,398 --> 00:44:29,299
Attention, Sam.
Prends garde. Laisse-moi faire �a.
694
00:44:29,367 --> 00:44:33,361
- Ne l'�chappe pas. Donne-le-moi.
- Qu'est-ce que cette idiotie?
695
00:44:33,439 --> 00:44:36,897
- Qu'est-ce que �a repr�sente?
- C'est l'incendie de Chicago.
696
00:44:36,976 --> 00:44:40,173
- L'incendie de Chicago?
- Le titre est presque rassembl�.
697
00:44:40,246 --> 00:44:43,580
- Que fait une vache l�-dedans?
- Une vache a d�clench� l'incendie.
698
00:44:43,650 --> 00:44:45,311
Ce n'est pas ce qui a d�clench�
l'incendie de Chicago.
699
00:44:45,385 --> 00:44:47,819
Oui. C'�tait un tremblement de terre
� San Francisco et une vache � Chicago.
700
00:44:47,888 --> 00:44:50,721
- Mon p�re �tait � Chicago en 1871!
- C'�tait apr�s l'incendie.
701
00:44:50,791 --> 00:44:52,783
- C'est l'ann�e de l'incendie!
- L'incendie date des ann�es 60.
702
00:44:52,860 --> 00:44:55,055
- �a, c'�tait la guerre civile!
- Les deux datent des ann�es 60!
703
00:44:55,129 --> 00:44:57,597
Je te parie!
O� est mon encyclop�die?
704
00:44:57,665 --> 00:44:59,656
- Tiens. Prends �a.
- Qu'est-ce que j'en ferai?
705
00:44:59,734 --> 00:45:01,999
Prends-le. Il n'aurait jamais �t�
ici du temps de ta m�re.
706
00:45:02,071 --> 00:45:04,039
Ta m�re avait du respect
pour la biblioth�que de son mari.
707
00:45:04,106 --> 00:45:06,700
Ni courrier, ni c�ble, ni cigares.
708
00:45:06,775 --> 00:45:09,642
Bonjour, tout le monde.
Vous voulez un verre?
709
00:45:18,455 --> 00:45:20,480
Papa, je suis d�sol�
que les choses aient chang�.
710
00:45:20,557 --> 00:45:22,526
Mais Harry et moi vivons
aussi dans cette maison.
711
00:45:22,593 --> 00:45:24,652
Cesse de parler de maman
comme si elle �tait d�c�d�e.
712
00:45:24,729 --> 00:45:26,697
Je ne parle pas de ta m�re
comme si--
713
00:45:26,764 --> 00:45:28,595
Oui, elle a raison.
714
00:45:28,666 --> 00:45:30,896
- Eh bien, ta m�re rentre.
- Quand revient-elle?
715
00:45:30,968 --> 00:45:34,962
Je lui ai c�bl� de revenir. J'attends
un t�l�gramme m'informant du bateau.
716
00:45:35,040 --> 00:45:37,634
Quand maman n'est pas rentr�e avec toi
et que tu avais l'air si inquiet...
717
00:45:37,709 --> 00:45:39,870
je craignais qu'il se soit pass�
quelque chose entre vous deux.
718
00:45:39,945 --> 00:45:41,880
Entre ta m�re et moi?
C'est impossible.
719
00:45:41,948 --> 00:45:43,745
- Je sais, c'est ridicule.
- Et comment!
720
00:45:43,816 --> 00:45:47,513
J'oubliais. J'ai re�u un c�ble.
Il �tait adress� � mon attention...
721
00:45:47,587 --> 00:45:49,851
et il a abouti au bureau.
722
00:46:10,211 --> 00:46:12,612
Les femmes d'abord,
comme on dit quand le bateau coule.
723
00:46:26,897 --> 00:46:29,229
Qu'est-ce qu'il y a?
Maman ne rentre pas?
724
00:46:29,299 --> 00:46:31,598
Ce n'est rien.
�a ne vient pas de ta m�re.
725
00:46:31,669 --> 00:46:33,603
Je pensais que vous alliez
� un cocktail.
726
00:46:33,671 --> 00:46:35,138
- Nous y allons--
- Allez-y, allez-y.
727
00:46:35,206 --> 00:46:38,232
- Nous ne sommes pas oblig�s--
- Allez-y, je vous dis.
728
00:46:40,646 --> 00:46:42,079
Gros ours.
729
00:46:44,283 --> 00:46:46,251
Vieux maquignon.
730
00:46:46,318 --> 00:46:49,151
Sam, mon cher.
731
00:46:49,221 --> 00:46:53,283
- Elle ne rentre pas.
- Je l'avais devin�.
732
00:46:53,359 --> 00:46:55,384
Je m'ennuie sans elle.
733
00:46:55,462 --> 00:46:57,794
Qu'est-ce qu'elle dit?
734
00:46:57,864 --> 00:47:02,768
"Quelques mois de plus en Europe.
J'esp�re que tout va � la maison."
735
00:47:02,837 --> 00:47:06,500
Je lui demande de rentrer
et elle ne me dit pas de la rejoindre.
736
00:47:06,574 --> 00:47:09,941
- Elle est irr�fl�chie.
- Non, Matey. Elle a peur.
737
00:47:10,010 --> 00:47:12,775
Peur, Fran? De quoi?
738
00:47:13,849 --> 00:47:15,578
De vieillir.
739
00:47:16,818 --> 00:47:19,582
Tu es tr�s astucieux, Sam.
740
00:47:19,654 --> 00:47:21,816
Tu crois?
741
00:47:21,891 --> 00:47:24,485
- Veux-tu lire sa derni�re lettre?
- La lettre que Fran t'a �crite?
742
00:47:24,560 --> 00:47:26,551
Oui, elle n'est pas si personnelle.
743
00:47:33,971 --> 00:47:38,635
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est un sept en France.
744
00:47:40,779 --> 00:47:43,646
�a para�t vraiment beau l�-bas.
745
00:47:43,715 --> 00:47:46,445
- Tu l'as vu?
- Non.
746
00:47:49,587 --> 00:47:53,684
- Quoi?
- Elle dit qu'ils s'amusent bien.
747
00:47:53,759 --> 00:47:56,819
Eh bien, il semble
que c'est un plaisir sain.
748
00:47:56,896 --> 00:47:59,798
- Tu connais ces gens-l�?
- Oui.
749
00:47:59,866 --> 00:48:02,391
- Ils te plaisent?
- Comme ci comme �a.
750
00:48:02,469 --> 00:48:05,961
Ce sont des gens malins,
mais ils ne sont pas mon genre.
751
00:48:10,278 --> 00:48:11,540
Je vois.
752
00:48:12,814 --> 00:48:14,839
- Alors?
- Rien.
753
00:48:16,384 --> 00:48:20,344
Tu es une vieille amie, Matey.
Je ne sais pas quoi penser.
754
00:48:22,758 --> 00:48:25,420
Qui est Arnold Iselin?
755
00:48:26,728 --> 00:48:28,696
Il est l'un de ces mondains
faits sur mesure...
756
00:48:28,764 --> 00:48:32,565
que tu vois dans la section glac�e
du journal du dimanche.
757
00:48:35,205 --> 00:48:37,696
- Eh bien, embrassons-nous.
- Matey, je pensais que tu voulais--
758
00:48:39,275 --> 00:48:42,507
Veux-tu cesser ces mani�res
europ�ennes avec ma femme?
759
00:48:43,914 --> 00:48:46,439
Viens-t'en. Viens.
760
00:49:06,973 --> 00:49:08,907
Western Union, s'il vous pla�t.
761
00:49:11,011 --> 00:49:13,377
Vous voulez envoyer
un c�ble � Mme Dodsworth?
762
00:49:13,447 --> 00:49:17,850
Je suis Samuel Dodsworth.
M�me adresse que l'autre jour.
763
00:49:17,918 --> 00:49:19,443
Vous �tes pr�t?
764
00:49:19,520 --> 00:49:23,786
"Serai sur l'Aquitania mercredi.
Stop.
765
00:49:23,858 --> 00:49:28,956
Rencontre-moi au Crillon, � Paris.
Affections, Sam."
766
00:49:29,031 --> 00:49:34,059
Prenez-en un autre
pour A.B. Hurd-- H-U-R-D--
767
00:49:34,136 --> 00:49:37,628
Directeur, Dodsworth, Paris.
768
00:49:37,706 --> 00:49:41,473
"Serai sur l'Aquitania mercredi.
Stop.
769
00:49:41,544 --> 00:49:45,412
Avec la plus grande discr�tion...
770
00:49:45,482 --> 00:49:49,044
v�rifiez l'adresse
d'Arnold Iselin--
771
00:49:49,120 --> 00:49:51,088
I-S-E-L-l-N--
772
00:49:51,155 --> 00:49:53,646
Paris. Stop.
773
00:49:53,724 --> 00:49:56,659
R�pondez par c�ble.
774
00:49:56,727 --> 00:49:58,354
Sign�, Dodsworth."
775
00:50:03,435 --> 00:50:05,596
Un autre c�ble, M. Dodsworth.
776
00:50:12,912 --> 00:50:17,372
"A Samuel Dodsworth, Aquitania,
Iselin actuellement � Biarritz. Hurd."
777
00:50:21,021 --> 00:50:22,955
Vous voulez signer, monsieur?
778
00:50:25,392 --> 00:50:27,860
- O� est Biarritz?
- C'est en France, monsieur.
779
00:50:27,928 --> 00:50:31,194
Pr�s de la fronti�re d'Espagne.
C'est une grande station baln�aire.
780
00:50:31,266 --> 00:50:33,734
- Oui, merci.
- Merci, monsieur.
781
00:51:06,304 --> 00:51:08,330
Oh, ch�rie!
782
00:51:08,407 --> 00:51:10,967
- Tu as l'air bien.
- Tu n'as pas l'air trop mal non plus.
783
00:51:11,043 --> 00:51:13,307
- Quand es-tu arriv�e � Paris?
- Avant le d�ner.
784
00:51:16,281 --> 00:51:18,443
- Tu dois �tre fatigu�e.
- Non, pas du tout.
785
00:51:18,518 --> 00:51:21,214
Il y a quelle distance de Montreux?
786
00:51:21,287 --> 00:51:24,518
Je suis venue de plus loin que �a.
J'arrive de Biarritz.
787
00:51:25,992 --> 00:51:28,393
Qu'y a-t-il?
788
00:51:28,462 --> 00:51:29,895
Rien.
789
00:51:31,632 --> 00:51:34,123
Comment vont Emily, Matey et Tubby?
Raconte-moi tout.
790
00:51:34,201 --> 00:51:36,192
Tout le monde va bien.
791
00:51:36,270 --> 00:51:39,434
Tu pourrais me donner plus de d�tails.
Apr�s tout, Emily est aussi ma fille.
792
00:51:39,508 --> 00:51:42,341
Emily est tr�s heureuse.
Son m�nage va tr�s bien.
793
00:51:42,411 --> 00:51:47,110
Je suis contente. Bien s�r, Harry
ne m'a jamais sembl� tr�s excitant.
794
00:51:47,182 --> 00:51:51,882
Tu ne t'ennuyais pas
� Biarritz?
795
00:51:51,954 --> 00:51:54,479
J'�tais plut�t contente
d'�tre seule pour un moment.
796
00:51:56,059 --> 00:51:58,790
Pourquoi regardes-tu
sans cesse ta montre?
797
00:51:58,862 --> 00:52:02,457
- Je ne t'ai jamais vu comme �a.
- Non?
798
00:52:02,533 --> 00:52:05,161
Je ne t'ai jamais vue
comme �a non plus, Fran.
799
00:52:07,939 --> 00:52:10,430
Qu'as-tu fait � tes cheveux?
800
00:52:10,508 --> 00:52:12,976
Je les ai juste un peu retouch�s.
801
00:52:13,044 --> 00:52:14,477
�a te pla�t?
802
00:52:30,831 --> 00:52:32,196
�a a un air familier.
803
00:52:32,265 --> 00:52:34,256
C'�tait la chambre la plus fra�che
et je l'ai reprise.
804
00:52:34,334 --> 00:52:37,031
Oui? Eh bien, toutes les chambres
d'h�tel se ressemblent pour moi.
805
00:52:37,105 --> 00:52:39,073
Attendez.
O� allez-vous?
806
00:52:39,140 --> 00:52:41,438
Il d�pose les valises
dans l'autre chambre.
807
00:52:41,509 --> 00:52:42,771
Quelle chambre?
808
00:52:42,844 --> 00:52:45,108
Je pensais que tu serais fatigu�
apr�s ce long voyage.
809
00:52:45,179 --> 00:52:47,774
Comme il fait si chaud,
j'ai pris deux chambres cette fois.
810
00:52:47,850 --> 00:52:49,841
�a ne t'emb�te pas qu'on couche
dans des chambres s�par�es, Sam?
811
00:52:49,918 --> 00:52:52,113
Rien ne m'emb�te
maintenant que je te revois.
812
00:52:56,225 --> 00:53:01,027
Ne restons pas ici. Sortons prendre
un verre dans un endroit frais.
813
00:53:01,097 --> 00:53:03,190
- Je te croyais fatigu�e.
- Non, je ne suis pas fatigu�e.
814
00:53:03,266 --> 00:53:06,600
Te voil� qui regardes ta montre
encore une fois. C'est impoli.
815
00:53:06,670 --> 00:53:08,661
Si ma compagnie
te p�se tellement...
816
00:53:08,739 --> 00:53:11,367
pourquoi m'as tu fait venir
de Biarritz?
817
00:53:11,442 --> 00:53:13,569
- J'attends un visiteur.
- A cette heure de la soir�e?
818
00:53:13,644 --> 00:53:17,775
A Cherbourg, j'ai t�l�graphi�
� quelqu'un de me rencontrer ici--
819
00:53:17,849 --> 00:53:19,282
Voil�.
820
00:53:20,752 --> 00:53:24,313
All�? Oui, je l'attends.
Faites-le monter, s'il vous pla�t.
821
00:53:24,389 --> 00:53:26,517
- Je vais attendre dans la chambre.
- Non, reste.
822
00:53:26,592 --> 00:53:29,755
Tes relations d'affaires
ne m'amusent pas beaucoup, tu sais.
823
00:53:29,829 --> 00:53:31,626
Ce n'est pas
une relation d'affaires.
824
00:53:31,697 --> 00:53:33,062
- Quelqu'un que je connais?
- Oui.
825
00:53:33,132 --> 00:53:35,225
- Quelqu'un de Zenith?
- Tu verras qui c'est.
826
00:53:37,237 --> 00:53:40,172
Est-ce que Ren�e de Penable
a racont� un tas de mensonges?
827
00:53:40,240 --> 00:53:43,107
Je n'ai pas eu un seul mot
de Mme Penable.
828
00:53:46,447 --> 00:53:48,108
A quoi joues-tu?
829
00:53:50,285 --> 00:53:52,219
Patience, ch�rie. Assieds-toi.
830
00:53:53,488 --> 00:53:54,921
Entrez.
831
00:54:01,497 --> 00:54:03,465
Bonsoir.
832
00:54:06,203 --> 00:54:07,465
Bonsoir.
833
00:54:09,272 --> 00:54:12,537
C'est � Arnold que tu as t�l�graphi�?
Tu aurais pu me le dire.
834
00:54:12,609 --> 00:54:16,137
Ce n'�tait pas mon id�e de te le dire.
835
00:54:16,214 --> 00:54:20,207
J'ai essay� de te joindre
pour te dire que je venais.
836
00:54:20,284 --> 00:54:23,412
Je voulais vous voir face � face.
Seule, tu aurais jou� la com�die.
837
00:54:23,487 --> 00:54:25,478
Je savais que vous �tiez ensemble
� Biarritz. Je suis d�sol�.
838
00:54:25,556 --> 00:54:27,548
Je n'aime pas agir clandestinement.
839
00:54:27,626 --> 00:54:30,288
Je n'en serais pas l� si je n'avais pas
su �tre impitoyable � l'occasion.
840
00:54:30,362 --> 00:54:33,058
C'est la chose la plus r�voltante
que j'ai entendue de ma vie.
841
00:54:33,131 --> 00:54:38,069
- Arnold �tait � Biarritz, et alors?
- Laisse-moi jouer mon r�le.
842
00:54:40,306 --> 00:54:44,367
Je vous rappelle qu'Othello
se termine mal pour le h�ros.
843
00:54:44,444 --> 00:54:47,346
Je ne suis pas Othello.
Et nous ne sommes pas au Moyen Age.
844
00:54:47,414 --> 00:54:49,848
Personne ne parle en vers,
pas m�me vous.
845
00:54:51,485 --> 00:54:53,851
Vous tirez des conclusions
plut�t h�tives, vous savez.
846
00:54:53,921 --> 00:54:59,258
Avez-vous remarqu� comme les gens sont
transparents si on les regarde vraiment?
847
00:54:59,327 --> 00:55:03,286
Qu'est-ce que tu insinues?
Sais-tu que tu es insultant?
848
00:55:03,365 --> 00:55:07,302
Tu verras comme je serai insultant
si tu ne cesses pas ton cirque.
849
00:55:09,639 --> 00:55:13,131
Vous lui avez s�rement donn� des choses
qu'elle veut et n'a jamais eues de moi.
850
00:55:13,209 --> 00:55:16,702
Je m'int�resse � ce qu'il me faut
et c'est d'avoir l'esprit tranquille.
851
00:55:16,780 --> 00:55:18,873
Si vous pouvez envisager la situation
de fa�on raisonnable--
852
00:55:18,949 --> 00:55:21,611
J'ai travers� l'Atlantique
pour �tre raisonnable.
853
00:55:21,685 --> 00:55:24,279
Je t'aime et je suis mari�
avec toi depuis 20 ans.
854
00:55:24,354 --> 00:55:26,823
Je voudrais te garder si je peux.
855
00:55:26,891 --> 00:55:29,052
Vous voulez vous �pouser?
856
00:55:29,127 --> 00:55:31,118
Je ne te laisserai pas
me jeter dans les bras d'Arnold.
857
00:55:31,195 --> 00:55:33,663
Tu veux qu'on divorce alors?
858
00:55:33,731 --> 00:55:35,700
Pourquoi voudrais-je te divorcer?
Tu es mon mari.
859
00:55:35,768 --> 00:55:37,963
Tu ne pourrais pas me divorcer
si je ne l'�tais pas.
860
00:55:38,037 --> 00:55:41,404
- Tu peux bien rire.
- Oui, je peux faire pis encore.
861
00:55:41,473 --> 00:55:43,441
Je trouve tout ceci
de tr�s mauvais go�t.
862
00:55:43,509 --> 00:55:45,444
- C'est ridicule.
- Bien s�r que c'est ridicule.
863
00:55:45,512 --> 00:55:47,878
La vieille histoire du triangle.
864
00:55:47,947 --> 00:55:50,541
Je savais que nous finirions
par tous avoir l'air idiot.
865
00:55:50,617 --> 00:55:53,950
- Vous permettez que je me retire.
- Bien s�r que je vous le permets.
866
00:55:54,020 --> 00:55:57,422
Tu n'as plus rien
� lui dire, n'est-ce pas?
867
00:55:57,491 --> 00:56:00,460
J'esp�re que vous avez
l'esprit tranquille, M. Dodsworth.
868
00:56:00,528 --> 00:56:03,053
- Merci. Bonsoir.
- Bonsoir.
869
00:56:11,306 --> 00:56:13,206
Je suis d�sol�e, Sam.
870
00:56:14,811 --> 00:56:17,871
Je suis terriblement d�sol�e.
871
00:56:17,947 --> 00:56:22,008
Eh bien, je suis pr�t
� passer l'�ponge si tu l'es...
872
00:56:22,085 --> 00:56:24,519
et � recommencer
� neuf demain.
873
00:56:26,557 --> 00:56:28,354
A ta guise, Sam.
874
00:56:28,425 --> 00:56:30,017
A ta guise.
875
00:56:30,094 --> 00:56:31,925
L'Italie, n'importe o�...
876
00:56:31,995 --> 00:56:34,931
et nous nous rembarquons
en d�cembre.
877
00:56:34,999 --> 00:56:36,762
De retour en d�cembre.
878
00:56:38,603 --> 00:56:40,867
Zenith en d�cembre.
879
00:56:40,939 --> 00:56:43,339
Tu voudras rentrer
en d�cembre.
880
00:56:43,408 --> 00:56:46,037
Emily aura un b�b�
en d�cembre.
881
00:56:51,450 --> 00:56:53,475
- Un b�b�?
- Oui.
882
00:56:53,552 --> 00:56:56,852
- Elle ne me l'a pas dit.
- Elle voulait que je te le dise.
883
00:56:58,291 --> 00:57:00,851
- Est-elle bien?
- Oui, elle est bien.
884
00:57:00,927 --> 00:57:04,386
Je dois lui envoyer un t�l�gramme.
Non, je peux lui donner un coup de fil?
885
00:57:04,465 --> 00:57:06,399
Quel temps fait-il � Zenith?
886
00:57:06,467 --> 00:57:08,560
Nous devrons apprendre
� nous mieux conduire...
887
00:57:08,636 --> 00:57:12,299
quand nous serons grands-parents
en d�cembre.
888
00:57:30,260 --> 00:57:32,194
Voici, mon tout petit.
889
00:57:34,064 --> 00:57:35,998
Ta maman et ton papa.
890
00:58:03,429 --> 00:58:05,091
Dis donc.
891
00:58:18,346 --> 00:58:20,041
O� est ce t�l�gramme?
892
00:58:20,114 --> 00:58:21,911
Ici.
893
00:58:23,752 --> 00:58:25,947
�coute, mon petit.
894
00:58:26,021 --> 00:58:28,216
"M. Samuel Dodsworth McKee."
895
00:58:29,325 --> 00:58:31,316
C'est toi.
Tu �coutes?
896
00:58:31,393 --> 00:58:34,659
"F�licitations pour ta naissance.
Stop.
897
00:58:34,731 --> 00:58:37,029
Avec toute notre affection.
898
00:58:37,100 --> 00:58:39,068
Grand-papa et grand-maman Dodsworth."
899
00:58:39,135 --> 00:58:40,796
Tu vois? Regarde.
900
00:58:42,105 --> 00:58:43,903
Imagine, M. McKee...
901
00:58:43,975 --> 00:58:45,738
d'aussi loin que Vienne.
902
00:58:52,517 --> 00:58:55,043
J'adore Vienne. Et toi?
903
00:58:55,120 --> 00:58:56,712
Je t'aime, Fran.
904
00:58:58,156 --> 00:58:59,680
Oh, Sam ch�ri.
905
00:58:59,758 --> 00:59:02,956
Je suis si insouciante. Je ne le dis pas
aussi souvent que je le devrais...
906
00:59:03,029 --> 00:59:05,190
mais je suis tr�s reconnaissante.
907
00:59:06,332 --> 00:59:09,529
Je veux que tu redeviennes ma femme.
908
00:59:09,602 --> 00:59:11,433
Ai-je besoin de te dire?
909
00:59:11,504 --> 00:59:14,963
En comprenant,
en restant en Europe...
910
00:59:15,042 --> 00:59:17,306
et en m'aidant � oublier
Arnold Iselin.
911
00:59:18,612 --> 00:59:20,307
En t'oubliant toi-m�me.
912
00:59:28,456 --> 00:59:31,391
- As-tu quelque chose � dire?
- Qu'y a-t-il � dire?
913
00:59:32,828 --> 00:59:35,228
Je t'ai ouvert
mon coeur...
914
00:59:35,298 --> 00:59:38,529
et je suis un peu g�n�e
que tu n'aies rien � dire.
915
00:59:38,601 --> 00:59:40,535
G�n�e?
C'est peut-�tre ce qui me trouble.
916
00:59:40,603 --> 00:59:43,402
C'est peut-�tre ce qui trouble
tous les couples qui se r�concilient.
917
00:59:43,473 --> 00:59:45,634
Ce n'est pas tr�s g�n�reux de ta part.
918
00:59:45,709 --> 00:59:48,701
J'ai perdu le nord.
Je ne sais plus o� je vais.
919
00:59:52,650 --> 00:59:56,177
- Qui appelles-tu?
- J'ai envie de parler � Emily.
920
00:59:56,254 --> 00:59:58,188
Nous venons de lui t�l�graphier.
921
00:59:58,256 --> 01:00:01,248
Je veux entendre sa voix et savoir
si le b�b� a aim� sa premi�re journ�e.
922
01:00:01,326 --> 01:00:05,423
Nous n'avons pas le temps.
Les appels outre-mer sont lents d'ici.
923
01:00:05,497 --> 01:00:07,362
Kurt va bient�t arriver.
924
01:00:07,433 --> 01:00:09,492
Kurt peut attendre.
925
01:00:09,568 --> 01:00:13,335
Je ne veux pas que Kurt attende
tandis que nous parlons � Emily.
926
01:00:13,406 --> 01:00:16,864
Je sais comme tu es excit�
au sujet du b�b�, et moi aussi...
927
01:00:16,943 --> 01:00:19,878
mais nos amis ici pensent tous
que je suis jeune, et je le suis.
928
01:00:19,946 --> 01:00:23,348
J'�tais qu'une enfant
quand tu m'as �pous�e.
929
01:00:26,687 --> 01:00:28,348
Entrez.
930
01:00:30,925 --> 01:00:33,019
Bonsoir.
931
01:00:33,095 --> 01:00:35,859
Je vous ai apport� une bo�te
de Havanes authentiques.
932
01:00:35,931 --> 01:00:38,593
- C'est tr�s gentil � vous.
- Import�s en contrebande.
933
01:00:38,667 --> 01:00:42,536
Ce soir je vous emm�ne
� un restaurant tr�s bon et tr�s gai.
934
01:00:42,605 --> 01:00:45,904
- Et nous allons danser apr�s?
- Si tu persuades Sam de s'habiller.
935
01:00:45,975 --> 01:00:48,341
Je pense que je vous laisserai
y aller sans moi.
936
01:00:48,411 --> 01:00:50,538
Non, vous devez nous accompagner!
937
01:00:50,613 --> 01:00:54,175
Quel plaisir pensez-vous que j'ai
� vous regarder danser tous les deux?
938
01:00:56,253 --> 01:00:58,278
Ne prenez pas ce ton-l�.
939
01:00:58,355 --> 01:01:01,814
�a devrait vous plaire de voir Fran
heureuse. Elle est si ravissante.
940
01:01:01,893 --> 01:01:03,827
Je regrette d'avoir �t� si brusque.
941
01:01:03,895 --> 01:01:07,763
Je ne ferais que g�ter votre plaisir.
J'ai eu de grandes nouvelles de l�-bas.
942
01:01:07,832 --> 01:01:09,231
Oui? Des nouvelles?
943
01:01:11,236 --> 01:01:13,671
Rien qui puisse vous int�resser.
944
01:01:13,739 --> 01:01:15,172
De mauvaises nouvelles?
945
01:01:15,241 --> 01:01:17,766
Non, pas mauvaises.
946
01:01:19,178 --> 01:01:22,615
Je pense que je vais rester ici
et r�fl�chir un peu.
947
01:01:24,618 --> 01:01:27,485
Peut-�tre que Sam pr�f�rerait
rester seul ce soir...
948
01:01:27,554 --> 01:01:29,522
mais moi, je veux sortir.
949
01:01:31,191 --> 01:01:33,626
- Vous ne vous �tes pas disput�s, non?
- Non.
950
01:01:33,695 --> 01:01:35,856
Vous ne devez pas.
Vous �tes ici si peu de temps.
951
01:01:35,930 --> 01:01:38,524
Je ne vous reverrai peut-�tre jamais.
952
01:01:38,599 --> 01:01:41,728
Amusons-nous. La vie est si courte.
Venez avec nous.
953
01:01:41,804 --> 01:01:45,240
La vie sera beaucoup plus courte
pour moi si je ne dors pas.
954
01:01:45,307 --> 01:01:48,333
Allez vous amuser.
955
01:01:48,410 --> 01:01:51,972
Merci, Sam ch�ri,
pour tant de choses.
956
01:01:52,048 --> 01:01:53,538
Viens, Kurt.
957
01:01:57,220 --> 01:01:59,950
Je suis d�sol�, Sam.
958
01:02:00,023 --> 01:02:01,616
Bonsoir.
959
01:02:47,408 --> 01:02:49,399
Oh, j'adore.
960
01:02:49,477 --> 01:02:52,777
Je pense que tu �tais faite
pour danser toute ta vie.
961
01:02:52,848 --> 01:02:55,612
Tu ne pouvais rien sugg�rer
qui me plaise autant.
962
01:02:56,786 --> 01:02:58,276
Merci.
963
01:03:03,794 --> 01:03:05,386
Bonne nuit.
964
01:03:10,968 --> 01:03:13,061
Du plaisir et des amis toute la soir�e.
965
01:03:16,774 --> 01:03:18,469
- N'est-ce pas?
- Oui.
966
01:03:22,114 --> 01:03:25,709
Ne reste pas � la porte.
Entre.
967
01:03:25,784 --> 01:03:28,582
Je n'aime pas entrer
quand il est si tard.
968
01:03:28,654 --> 01:03:30,748
Je pense que Sam n'aimerait pas.
969
01:03:32,559 --> 01:03:35,585
Lui avons-nous donn�
une seule raison de s'inqui�ter?
970
01:03:35,662 --> 01:03:37,391
Non.
971
01:03:37,463 --> 01:03:39,397
Ne sois pas peau de vache.
972
01:04:04,160 --> 01:04:06,321
Sam est mort au monde.
973
01:04:06,395 --> 01:04:08,761
Parle � basse voix, c'est tout.
Assieds-toi.
974
01:04:08,831 --> 01:04:10,595
Donne-moi mon sac.
975
01:04:12,669 --> 01:04:14,364
Merci.
976
01:04:21,346 --> 01:04:22,938
Ch�rie--
977
01:04:27,118 --> 01:04:30,088
Tu sais que je t'aime, Fran.
Tu le sais.
978
01:04:31,390 --> 01:04:33,483
Cesse de dire des balivernes.
979
01:04:33,559 --> 01:04:35,288
Est-ce si mal?
980
01:04:35,361 --> 01:04:38,194
N'as-tu pas �t� heureuse
avec moi � Vienne?
981
01:04:38,264 --> 01:04:40,961
J'ai �t� terriblement heureuse.
Tu le sais.
982
01:04:41,034 --> 01:04:44,299
Je pense que tu pourrais m'aimer.
Tu pourrais.
983
01:04:45,372 --> 01:04:48,398
Nous n'y pouvons rien,
n'est-ce pas?
984
01:04:51,979 --> 01:04:53,571
Non, c'est vrai.
985
01:04:55,650 --> 01:04:58,210
J'ai les mains li�es.
986
01:04:58,286 --> 01:05:00,755
Tu es mari�e � Sam, mon ami.
987
01:05:03,458 --> 01:05:06,154
Je ne peux te demander d'�tre ma femme.
988
01:05:12,835 --> 01:05:15,395
Tu veux m'�pouser?
989
01:05:15,471 --> 01:05:17,336
�a t'�tonne?
990
01:05:20,444 --> 01:05:22,503
Pourquoi n'es-tu pas libre?
991
01:05:42,101 --> 01:05:43,898
Si j'�tais libre--
992
01:05:50,711 --> 01:05:53,703
- Fran, si tu �tais libre--
- Non. Je t'en prie.
993
01:05:53,780 --> 01:05:55,475
Pardonne-moi.
994
01:05:58,285 --> 01:06:00,220
Tu fais mieux d'y aller.
995
01:08:01,121 --> 01:08:03,055
Je ne savais pas que tu �tais rentr�e.
996
01:08:04,324 --> 01:08:06,292
Je suis d�sol� de t'avoir �veill�.
997
01:08:06,359 --> 01:08:10,421
Il est tard, non pas que �a me d�range
que toi et Kurt sortiez tard.
998
01:08:14,268 --> 01:08:16,099
Qu'est-ce que tu voulais?
999
01:08:17,639 --> 01:08:19,800
La situation est-elle si mauvaise?
1000
01:08:21,843 --> 01:08:23,936
Je suis trop fatigu�e pour en parler.
1001
01:08:24,012 --> 01:08:27,072
Si la situation est si mauvaise,
il faut y mettre un terme.
1002
01:08:27,150 --> 01:08:30,711
Je suis pr�t � tout pour te rendre
heureuse. Je t'aime, tu le sais.
1003
01:08:30,786 --> 01:08:33,721
Mais si nous continuons ensemble,
comme tu as dit � Paris...
1004
01:08:33,789 --> 01:08:38,159
je le dis maintenant, nous devons
rentrer chez nous o� nous appartenons.
1005
01:08:38,228 --> 01:08:40,321
Est-ce ta fa�on
de me rendre heureuse?
1006
01:08:40,397 --> 01:08:43,332
Je ne prends plus de chances
avec un autre Arnold Iselin.
1007
01:08:43,400 --> 01:08:46,164
Je sais que cette amiti� avec Kurt
est plut�t inoffensive...
1008
01:08:46,236 --> 01:08:48,000
mais tu pourrais t'amouracher.
1009
01:08:49,474 --> 01:08:51,408
Tu crois que je pourrais?
1010
01:08:51,476 --> 01:08:54,172
Tu crois vraiment que je pourrais?
1011
01:08:54,245 --> 01:08:57,511
Eh bien, j'aime Kurt, Kurt m'aime,
et je veux l'�pouser.
1012
01:08:57,583 --> 01:08:59,175
Il me l'a demand� ce soir.
1013
01:08:59,251 --> 01:09:02,846
Je viens tout juste de le d�cider
quand je t'ai surpris � m'�pier...
1014
01:09:02,922 --> 01:09:04,981
Le grand Dodsworth,
le gros ours r�deur.
1015
01:09:05,791 --> 01:09:08,158
J'aurais voulu que Kurt reste
pour te le remettre sur le nez.
1016
01:09:08,228 --> 01:09:09,661
Je n'�piais pas.
1017
01:09:09,729 --> 01:09:11,663
Tu ne peux pas jouer
� l'innocent avec moi!
1018
01:09:11,731 --> 01:09:13,790
Tu ne m'as jamais
vraiment connue...
1019
01:09:13,867 --> 01:09:16,131
ni ce que je pensais
ni les sacrifices que j'ai faits.
1020
01:09:16,203 --> 01:09:18,263
- Attention!
- Je serai heureuse avec Kurt.
1021
01:09:18,339 --> 01:09:20,705
Je lutte pour vivre!
Tu ne peux pas me retenir!
1022
01:09:39,629 --> 01:09:41,654
Tu veux divorcer ici?
1023
01:09:44,067 --> 01:09:46,559
Oui, je suppose.
1024
01:09:46,637 --> 01:09:49,800
Je souhaiterais que tu le remettes
d'un mois ou deux.
1025
01:09:49,873 --> 01:09:51,306
Pourquoi?
1026
01:09:52,810 --> 01:09:55,540
Je voudrais que tu sois s�re de Kurt.
1027
01:09:58,650 --> 01:10:01,380
C'est mon affaire, n'est-ce pas?
1028
01:10:03,221 --> 01:10:04,882
Oui, je suppose.
1029
01:10:07,093 --> 01:10:10,028
Je devrai me faire � l'id�e.
1030
01:10:11,731 --> 01:10:13,255
Je suppose que je peux.
1031
01:10:46,036 --> 01:10:48,129
Oh, ch�ri,
n'aie pas l'air si malheureux.
1032
01:10:48,204 --> 01:10:52,197
Je sais que c'est dur � accepter, mais
nous ne pouvons continuer, toi et moi.
1033
01:10:52,275 --> 01:10:55,039
Et puis, j'aime Kurt.
Je ne change pas d'id�e.
1034
01:11:05,724 --> 01:11:09,125
Quand m�me, nous avons eu
de bons moments ensemble.
1035
01:11:10,262 --> 01:11:12,457
Je ne les oublierai pas.
1036
01:11:12,531 --> 01:11:15,056
Tu t'en souviens?
1037
01:11:29,583 --> 01:11:30,914
Au revoir.
1038
01:11:40,929 --> 01:11:45,162
Essaie de ne pas trop
rester seul, veux-tu?
1039
01:11:46,535 --> 01:11:49,936
Me suis-je rappel� de te dire
aujourd'hui comme je t'adore?
1040
01:12:31,017 --> 01:12:33,918
"H�tel Continental, Paris
Cunard White Star vers l'Europe"
1041
01:13:03,619 --> 01:13:07,852
"Savoy, Londres - Venise - Rome"
1042
01:13:07,925 --> 01:13:11,691
"Naples"
1043
01:13:20,405 --> 01:13:24,433
"American Express Co."
1044
01:13:25,511 --> 01:13:27,206
Quelque chose pour Dodsworth?
1045
01:13:52,073 --> 01:13:54,008
Service 24 heures sur Vienne?
1046
01:13:56,545 --> 01:13:58,137
D'accord?
1047
01:14:12,428 --> 01:14:14,693
Je veux m'inscrire
pour des excursions.
1048
01:14:14,765 --> 01:14:17,859
- Nous en avons une sur Pomp�i.
- J'y suis d�j� all�.
1049
01:14:19,436 --> 01:14:22,200
Il y a une belle balade
autour du mont Sorrento.
1050
01:14:22,273 --> 01:14:24,037
J'y suis all� aussi.
1051
01:14:26,278 --> 01:14:28,212
Il y a Capri et Brugherio.
1052
01:14:28,280 --> 01:14:30,214
Je suis all� hier.
1053
01:14:34,353 --> 01:14:37,720
- Est-ce que Pastrum vous plairait?
- Qu'est-ce que c'est?
1054
01:14:37,790 --> 01:14:40,987
Des temples grecs, monsieur,
tr�s bien pr�serv�s.
1055
01:14:41,060 --> 01:14:43,393
Je ne peux pas en dire autant de moi.
1056
01:14:43,463 --> 01:14:45,727
Je vais tenter ma chance.
Trouvez-moi une voiture.
1057
01:14:45,799 --> 01:14:47,528
- Combien serez-vous?
- Une personne.
1058
01:14:47,601 --> 01:14:49,091
Oui, monsieur. Votre nom?
1059
01:15:11,293 --> 01:15:13,228
Vous vous rappelez de moi?
1060
01:15:13,296 --> 01:15:15,093
Mme Cortright! Bien s�r.
1061
01:15:15,165 --> 01:15:17,929
- Le paquebot, Paris.
- Maintenant Naples. Merveilleux.
1062
01:15:18,001 --> 01:15:20,595
- O� habitez-vous?
- A l'Excelsior.
1063
01:15:20,670 --> 01:15:22,604
Non, c'�tait � Rome la semaine derni�re.
1064
01:15:22,672 --> 01:15:24,607
L'h�tel pr�s de l'aquarium.
1065
01:15:24,675 --> 01:15:27,166
Je pense que c'est le Grand.
Comme partout ailleurs.
1066
01:15:27,244 --> 01:15:29,337
Asseyons-nous,
si vous avez un moment.
1067
01:15:29,413 --> 01:15:31,745
Je n'ai rien d'autre
que du temps.
1068
01:15:31,816 --> 01:15:34,183
Comment se porte Mme Dodsworth?
J'en ai un tr�s bon souvenir.
1069
01:15:34,252 --> 01:15:36,743
Elle va bien.
Elle n'est pas de ce voyage.
1070
01:15:36,822 --> 01:15:39,017
- Elle n'aime pas voyager?
- Vous en connaissez qui aiment?
1071
01:15:40,392 --> 01:15:43,419
Je suppose que la plupart des gens
voyagent pour s'�vader.
1072
01:15:43,496 --> 01:15:46,954
Je voyage depuis trois mois.
Je saurai enfin pourquoi.
1073
01:15:47,033 --> 01:15:49,467
- Seul?
- Je commence � m'y faire.
1074
01:15:49,535 --> 01:15:51,127
Tous les mus�es se ressemblent.
1075
01:15:51,204 --> 01:15:53,503
Tous les comptoirs d'American Express
se ressemblent.
1076
01:15:53,574 --> 01:15:56,134
Vous saviez que j'habitais ici.
Vous auriez pu me rendre visite.
1077
01:15:56,210 --> 01:15:58,371
J'ai un peu perdu l'habitude
de rendre visite.
1078
01:16:01,048 --> 01:16:03,882
- L'�ducation, �a progresse?
- J'y ai renonc�.
1079
01:16:03,952 --> 01:16:06,750
J'ai constat� que j'apprenais
des trucs qui ne m'int�ressaient pas.
1080
01:16:06,821 --> 01:16:08,652
Pardonnez-moi, monsieur.
Votre voiture est pr�te.
1081
01:16:08,723 --> 01:16:10,315
Retenez-la, je vous prie?
1082
01:16:10,392 --> 01:16:11,825
Vous �tes occup�--
1083
01:16:11,893 --> 01:16:14,328
Je n'ai rien d'autre � faire
que de voir des temples en ruine.
1084
01:16:14,397 --> 01:16:16,797
Ils m'attendront.
Ils ont attendu jusqu'ici.
1085
01:16:18,334 --> 01:16:20,268
Rencontrons-nous pour d�jeuner.
1086
01:16:20,336 --> 01:16:22,133
- Quand?
- N'importe quand.
1087
01:16:22,205 --> 01:16:24,105
- Aujourd'hui?
- Oui. Pourquoi pas?
1088
01:16:24,174 --> 01:16:27,109
M�me si ce n'�tait pas vous,
si c'�tait n'importe qui...
1089
01:16:27,177 --> 01:16:29,611
je serais si content
de pouvoir parler � quelqu'un.
1090
01:16:29,680 --> 01:16:32,241
Il y a un couple � mon h�tel,
l'un de ces vieux couples.
1091
01:16:32,316 --> 01:16:34,580
Ils se mettent � table
� c�t� de moi tous les soirs.
1092
01:16:34,652 --> 01:16:36,916
Ils ne se disent jamais
un tra�tre mot de tout le d�ner.
1093
01:16:36,988 --> 01:16:39,252
Apr�s d�ner, ils s'assoient
au salon jusqu'� 22 heures.
1094
01:16:39,323 --> 01:16:42,816
Tous les soirs � 22 h, le mari dit
� sa femme "Mary, il se fait tard."
1095
01:16:42,895 --> 01:16:45,159
Juste ces cinq mots.
1096
01:16:45,230 --> 01:16:47,994
Sauf les serveurs et les chauffeurs
de taxi qui ne comptent pas...
1097
01:16:48,067 --> 01:16:52,004
ce sont cinq mots de plus que j'ai dits
� quiconque depuis trois semaines.
1098
01:16:54,307 --> 01:16:57,765
Je ne veux pas �tre indiscr�te,
mais je suis d�sol�e.
1099
01:16:57,844 --> 01:16:59,903
Je n'ai jamais port� �a avant.
1100
01:16:59,979 --> 01:17:02,380
Je n'en avais jamais eu besoin.
1101
01:17:02,450 --> 01:17:04,543
Je suppose
que c'est une histoire banale.
1102
01:17:04,618 --> 01:17:07,018
Ma femme est plus jeune que moi,
et plus vivante.
1103
01:17:08,522 --> 01:17:12,050
Je ne devrais pas me confesser.
Je n'ai jamais fait �a avant non plus.
1104
01:17:12,127 --> 01:17:15,153
Vous n'avez rien dit
que vous ne deviez pas dire.
1105
01:17:15,230 --> 01:17:17,289
Vous allez continuer � voyager?
1106
01:17:17,365 --> 01:17:21,392
Oui. Je dois rester
dans les parages pour le divorce.
1107
01:17:21,470 --> 01:17:23,132
- O�?
- A Vienne.
1108
01:17:26,042 --> 01:17:29,136
Eh bien, venez. Nous prendrons
votre voiture pour faire mes emplettes.
1109
01:17:29,212 --> 01:17:31,647
�a vous fera plus de bien
que les temples en ruine.
1110
01:17:31,715 --> 01:17:33,410
Je ne le conteste pas.
1111
01:17:33,484 --> 01:17:35,418
Qu'avez-vous envie de manger?
1112
01:17:35,486 --> 01:17:38,649
Un plat am�ricain. Que dites-vous
d'un bon potage aux palourdes?
1113
01:17:38,722 --> 01:17:40,155
Potage aux palourdes.
1114
01:17:40,224 --> 01:17:42,216
Vous trouvez les palourdes.
Je fais le potage.
1115
01:17:49,134 --> 01:17:50,567
D'accord.
1116
01:17:52,004 --> 01:17:53,995
Non, Pastrum non.
March� aux poissons.
1117
01:18:00,713 --> 01:18:02,306
Pietro!
1118
01:18:04,484 --> 01:18:06,008
Salut, chien!
1119
01:18:06,086 --> 01:18:08,452
- Comment s'appelle-t-il?
- Jinx.
1120
01:18:08,522 --> 01:18:10,456
Viens, Jinx!
1121
01:18:10,524 --> 01:18:12,425
Quel endroit merveilleux.
1122
01:18:18,699 --> 01:18:20,428
Salut, Jinx.
1123
01:18:20,501 --> 01:18:22,129
Viens!
1124
01:18:24,940 --> 01:18:27,340
C'est merveilleux,
tout � fait merveilleux.
1125
01:18:31,781 --> 01:18:34,443
Je ne peux pas croire.
Vraiment pas.
1126
01:18:34,517 --> 01:18:37,452
- Cinquante dollars par mois?
- C'est tout.
1127
01:18:40,557 --> 01:18:43,322
- Meubl�?
- Non. J'ai trouv� des trucs.
1128
01:18:44,461 --> 01:18:46,395
- Vous avez faim?
- Je meurs.
1129
01:18:46,463 --> 01:18:49,261
- Je pr�pare le potage.
- Elle peut le faire--
1130
01:18:56,575 --> 01:19:00,170
Donnez-moi mon habit de campeur
et je deviens grand cuisinier.
1131
01:19:00,245 --> 01:19:02,180
Pourquoi ne m'embauchez-vous pas?
1132
01:19:02,248 --> 01:19:05,183
Je suis bon cuistot, m�canicien
et encore meilleur p�cheur.
1133
01:19:06,886 --> 01:19:09,855
Pourriez-vous vous laisser aller
� profiter de la vie un moment?
1134
01:19:09,922 --> 01:19:12,323
Dites-moi comment.
1135
01:19:12,392 --> 01:19:14,189
Je me demande si vous pouvez.
1136
01:19:14,261 --> 01:19:17,753
Rien de ce qui m'est arriv�
n'�tait mon id�e.
1137
01:19:17,831 --> 01:19:20,733
�loignez-vous de votre h�tel.
Oubliez Vienne.
1138
01:19:20,802 --> 01:19:23,066
Venez vivre chez moi.
1139
01:19:23,137 --> 01:19:24,729
- Chez vous?
- Oui.
1140
01:19:24,806 --> 01:19:27,639
Vous serez aussi confortable
qu'� l'h�tel.
1141
01:19:27,709 --> 01:19:29,973
Si vous voulez vous baigner,
vous choisirez entre la baignoire...
1142
01:19:30,044 --> 01:19:31,478
et la M�diterran�e.
1143
01:19:31,547 --> 01:19:34,846
Si vous aimez nager, p�cher,
�couter de la musique--
1144
01:19:34,917 --> 01:19:38,819
C'est tr�s gentil
de votre part, mais...
1145
01:19:38,888 --> 01:19:40,857
je ne vois pas comment je pourrais.
1146
01:19:40,924 --> 01:19:43,688
- Pourquoi pas?
- Que penseraient vos voisins?
1147
01:19:43,760 --> 01:19:46,160
�tant Iltaliens,
ils pensent beaucoup.
1148
01:19:46,229 --> 01:19:47,662
Justement.
1149
01:19:47,731 --> 01:19:50,132
�a ne veut pas dire
que ce serait tel...
1150
01:19:50,201 --> 01:19:53,193
ou que je le voudrais tel
m�me si vous le vouliez tel.
1151
01:20:10,056 --> 01:20:11,819
Comment allez-vous, baronne?
1152
01:20:23,170 --> 01:20:24,762
C'est gentil � vous.
1153
01:20:26,307 --> 01:20:28,070
Vous devez parler anglais, maman.
1154
01:20:28,142 --> 01:20:30,338
Fran ne comprend pas encore
tr�s bien l'allemand.
1155
01:20:30,412 --> 01:20:32,778
Nous parlerons donc anglais.
1156
01:20:32,847 --> 01:20:35,782
Mais je fais de grands efforts
pour apprendre l'allemand, baronne.
1157
01:20:41,190 --> 01:20:45,092
Asseyez-vous dans ce fauteuil.
Vous serez plus confortable.
1158
01:20:45,161 --> 01:20:47,527
Kurt ch�ri,
tu veux faire un feu?
1159
01:20:47,596 --> 01:20:49,929
Il fait froid ce matin, n'est-ce pas?
1160
01:20:53,870 --> 01:20:57,636
Ce n'est pas n�cessaire de faire
du feu pour moi, Kurt.
1161
01:20:57,708 --> 01:20:59,540
Je n'ai pas froid.
1162
01:21:00,845 --> 01:21:03,643
Laissez-moi vous offrir un caf�.
J'ai du caf�.
1163
01:21:04,716 --> 01:21:07,412
Vous voyez? Kurt m'a appris
cela en viennois.
1164
01:21:07,485 --> 01:21:08,952
Non, merci.
1165
01:21:10,622 --> 01:21:12,453
Pas de caf�?
1166
01:21:19,399 --> 01:21:21,230
Bon, je n'en prendrai pas non plus.
1167
01:21:22,836 --> 01:21:25,828
Kurt, assieds-toi.
Tu as l'air si tendu.
1168
01:21:25,905 --> 01:21:29,273
Ce serait plut�t � moi d'�tre
tendue et je ne le suis pas.
1169
01:21:30,811 --> 01:21:34,770
J'adore ta m�re
et j'esp�re qu'elle m'aimera.
1170
01:21:36,984 --> 01:21:40,045
M�re croit que nous devrions
remettre le mariage � plus tard.
1171
01:21:40,122 --> 01:21:44,252
Non, Kurt, je n'ai pas dit remettre.
1172
01:21:45,727 --> 01:21:49,323
Je ne suis venue de la campagne
que ce matin.
1173
01:21:49,399 --> 01:21:52,596
Nous n'avons gu�re eu le temps
de parler, Kurt et moi...
1174
01:21:52,668 --> 01:21:56,331
mais j'esp�re qu'il m'a
bien comprise...
1175
01:21:56,406 --> 01:21:59,808
quand il m'a demand� la permission
de vous �pouser.
1176
01:22:02,079 --> 01:22:04,843
Kurt vous a demand� la permission
de m'�pouser?
1177
01:22:04,915 --> 01:22:06,712
Mais bien s�r.
1178
01:22:06,784 --> 01:22:08,445
Je suis d�sol�e...
1179
01:22:09,788 --> 01:22:11,688
je ne peux pas la lui accorder.
1180
01:22:15,293 --> 01:22:17,887
Tu aurais pu me dire
que tu n'�tais pas agent libre.
1181
01:22:17,962 --> 01:22:20,056
Je voulais qu'elle te rencontre.
1182
01:22:20,132 --> 01:22:23,829
Je savais qu'elle penserait
autrement quand elle te verrait.
1183
01:22:23,903 --> 01:22:26,303
Il ne semble pas.
1184
01:22:26,372 --> 01:22:28,466
Puisque nous en sommes l�...
1185
01:22:28,542 --> 01:22:31,375
peut-�tre pouvez-vous me dire
ce que vous me reprochez.
1186
01:22:31,445 --> 01:22:34,539
J'aime votre fils
et je suis plut�t gentille.
1187
01:22:34,614 --> 01:22:37,708
Votre mari est vivant,
Mme Dodsworth.
1188
01:22:37,784 --> 01:22:39,719
Vous serez divorc�e.
1189
01:22:39,787 --> 01:22:41,721
Est-ce si grave?
1190
01:22:41,789 --> 01:22:43,552
Tr�s grave pour nous.
1191
01:22:45,159 --> 01:22:47,753
Je respecte
vos sentiments...
1192
01:22:47,829 --> 01:22:51,926
mais le bonheur de Kurt est en cause,
et le v�tre aussi--
1193
01:22:52,000 --> 01:22:54,730
Peut-�tre ne m'appartient-il pas
de le dire...
1194
01:22:54,803 --> 01:22:57,670
mais c'est un argument
et vous me le permettrez.
1195
01:22:57,739 --> 01:23:00,208
J'ai une fortune personnelle
consid�rable.
1196
01:23:00,276 --> 01:23:02,710
Assez pour nous trois.
Donc, vous voyez--
1197
01:23:02,779 --> 01:23:04,406
Oui, je vois.
1198
01:23:05,648 --> 01:23:08,777
Je ne nie pas que nous sommes
pauvres depuis la guerre...
1199
01:23:08,853 --> 01:23:12,949
et que votre influence et votre argent
nous seraient fort utiles.
1200
01:23:13,023 --> 01:23:16,220
Mais m�me s'il n'y avait pas...
1201
01:23:16,293 --> 01:23:18,922
La question religieuse--
1202
01:23:20,298 --> 01:23:21,788
Qu'y a-t-il d'autre?
1203
01:23:23,301 --> 01:23:25,132
Veux-tu nous laisser, Kurt?
1204
01:23:34,981 --> 01:23:38,975
Il y a la question
des enfants aussi.
1205
01:23:39,052 --> 01:23:40,485
Les enfants?
1206
01:23:40,554 --> 01:23:43,489
Riche ou pauvre,
Kurt doit avoir des enfants...
1207
01:23:43,557 --> 01:23:46,048
pour continuer la lign�e.
1208
01:23:46,126 --> 01:23:48,823
Vous pouvez lui en donner?
1209
01:23:48,897 --> 01:23:50,831
Vous pensez que je ne peux pas?
1210
01:23:50,899 --> 01:23:53,993
Je suis beaucoup plus vieille
que vous, ma ch�re.
1211
01:23:54,068 --> 01:23:57,664
Vous me pardonnerez
de faire observer...
1212
01:23:57,740 --> 01:23:59,935
que vous �tes plus �g�e que Kurt.
1213
01:24:02,678 --> 01:24:06,478
Eh bien, enfants ou pas,
Kurt m'aime et je l'aime.
1214
01:24:06,549 --> 01:24:09,519
Pourquoi ne devrions-nous pas
nous marier et �tre heureux?
1215
01:24:09,586 --> 01:24:12,749
Je ne sais pas
quel pouvoir vous avez sur Kurt...
1216
01:24:12,822 --> 01:24:17,419
mais je songerais
� mon propre bonheur � votre place.
1217
01:24:17,495 --> 01:24:19,429
J'y songe.
1218
01:24:25,069 --> 01:24:26,832
Avez-vous r�fl�chi...
1219
01:24:26,904 --> 01:24:30,170
au peu de bonheur qu'il peut y avoir...
1220
01:24:30,242 --> 01:24:31,869
pour la...
1221
01:24:31,944 --> 01:24:35,436
vieille �pouse d'un jeune mari?
1222
01:24:57,939 --> 01:24:59,372
Ta m�re s'en va.
1223
01:24:59,441 --> 01:25:03,878
Oui. Je ne pense pas
qu'il y ait rien � ajouter.
1224
01:25:10,853 --> 01:25:14,584
Je suis d�sol�e si je vous ai bless�e.
Je pars maintenant.
1225
01:25:14,657 --> 01:25:16,591
Je rentre chez moi.
1226
01:25:16,659 --> 01:25:18,423
Au revoir, ma ch�re.
1227
01:25:21,765 --> 01:25:23,198
Je suis tr�s contente--
1228
01:25:24,835 --> 01:25:26,496
Au revoir.
1229
01:25:32,677 --> 01:25:35,271
Je vais la conduire � un taxi.
1230
01:25:39,351 --> 01:25:42,445
A-t-elle dit quelque chose
pour te blesser, Fran?
1231
01:25:42,521 --> 01:25:44,113
Je t'en prie, ne te f�che pas.
1232
01:25:44,189 --> 01:25:46,954
Peut-�tre que nous faisons mieux
de remettre le mariage d'un an...
1233
01:25:47,027 --> 01:25:48,619
jusqu'� ce que nous la persuadions.
1234
01:25:48,695 --> 01:25:50,720
Quelle sorte d'homme es-tu?
1235
01:25:50,797 --> 01:25:53,391
Je dois tenir compte de ma m�re, Fran.
1236
01:26:00,841 --> 01:26:03,810
Nous pouvons encore nous �pouser.
J'en suis s�r.
1237
01:26:03,878 --> 01:26:06,073
Ce n'est pas juste.
1238
01:26:07,149 --> 01:26:09,379
Fran ch�rie, essaie.
1239
01:26:10,886 --> 01:26:12,820
Je t'aime, Fran.
1240
01:26:14,189 --> 01:26:15,816
Mais ma m�re--
1241
01:26:23,966 --> 01:26:25,729
Ma m�re attend.
1242
01:27:02,442 --> 01:27:05,377
Je veux faire
un interurbain.
1243
01:27:06,481 --> 01:27:08,210
A Naples, en Italie
1244
01:27:09,751 --> 01:27:11,275
Villa Cortright.
1245
01:27:12,387 --> 01:27:14,150
Posilipo.
1246
01:27:15,223 --> 01:27:17,158
Je veux parler � monsieur--
1247
01:27:45,257 --> 01:27:46,849
Tiens?
1248
01:27:48,293 --> 01:27:50,784
�trangleur Tu sais?
1249
01:27:50,862 --> 01:27:52,830
�trangleur Tu vois, �trangleur?
1250
01:28:28,637 --> 01:28:30,070
Salut.
1251
01:28:30,139 --> 01:28:33,302
Je ne pouvais pas imaginer
ce que tu �tais devenu.
1252
01:28:33,375 --> 01:28:35,241
Tu vas p�cher avec Pietro encore?
1253
01:28:35,312 --> 01:28:37,746
Oui. Je veux lui montrer
quelques-uns des mes trucs.
1254
01:28:44,989 --> 01:28:47,219
Attendais-tu
un interurbain?
1255
01:28:47,291 --> 01:28:48,815
Ici? Ciel, non.
1256
01:28:48,893 --> 01:28:52,829
Le t�l�phone sonne depuis ce matin.
�a n'a aucun sens.
1257
01:29:05,578 --> 01:29:09,571
Cet affreux petit moteur � deux temps
a tourn� toute la matin�e.
1258
01:29:09,649 --> 01:29:12,083
Oui, il commence � prendre le tour.
1259
01:29:13,486 --> 01:29:15,887
Sam, ce n'est pas mon Pietro.
1260
01:29:15,956 --> 01:29:18,117
Pietro est fou de ce moteur.
1261
01:29:25,233 --> 01:29:28,498
Tu ne l'as pas install�
sur ce bateau avec la jolie voile.
1262
01:29:28,570 --> 01:29:31,266
J'ai achet� cette voile.
Santa Lucia est peinte dessus.
1263
01:29:31,339 --> 01:29:33,773
Je ferai faire une statue
de Santa Lucia.
1264
01:29:33,842 --> 01:29:37,040
Nous la mettrons sur le bateau
brandissant une torche.
1265
01:29:37,113 --> 01:29:38,876
�coute, ne me dispute pas.
1266
01:29:38,948 --> 01:29:41,712
Je n'ai jamais eu autant de plaisir
depuis que j'ai quitt� les affaires...
1267
01:29:41,784 --> 01:29:44,879
et �a me donne envie de repartir
pour la premi�re fois.
1268
01:29:44,955 --> 01:29:46,946
- Repartir?
- Je te jure.
1269
01:29:47,024 --> 01:29:49,993
- Pour aller o�?
- O� je peux reprendre le collier.
1270
01:29:50,060 --> 01:29:53,427
Cr�er, comme au temps des pionniers
de l'automobile.
1271
01:29:53,497 --> 01:29:55,432
J'ai pens� tenter
ma chance en aviation.
1272
01:29:55,500 --> 01:29:58,992
L'id�e d'une ligne a�rienne
de Moscou � Seattle me pla�t.
1273
01:29:59,070 --> 01:30:00,503
De Moscou � Seattle?
1274
01:30:01,806 --> 01:30:03,741
Investir dans une liaison
transcontinentale.
1275
01:30:03,809 --> 01:30:06,369
Avec ces vols transcontinentaux
qui prolif�rent...
1276
01:30:06,445 --> 01:30:08,879
je pourrais �tre le premier
� proposer des vols autour du monde.
1277
01:30:08,948 --> 01:30:11,576
Les Sovi�tiques semblent d'accord.
1278
01:30:11,650 --> 01:30:14,586
- As-tu d�j� fait des d�marches?
- Non, pas vraiment.
1279
01:30:14,654 --> 01:30:17,589
Je vais te dire ce que nous ferons.
Nous ferons un sondage pr�liminaire--
1280
01:30:17,657 --> 01:30:20,091
- Nous?
- J'ai d�j� un pilote en t�te.
1281
01:30:20,160 --> 01:30:22,890
J'ach�terai mon avion
et le lendemain du divorce...
1282
01:30:22,963 --> 01:30:24,898
nous nous embarquerons--
1283
01:30:24,966 --> 01:30:26,957
Nous, Sam? Nous?
1284
01:30:28,336 --> 01:30:30,099
Attends. O� est cette carte?
1285
01:30:41,550 --> 01:30:43,245
Vienne?
1286
01:30:56,033 --> 01:30:58,194
Nous allions o�?
1287
01:30:58,268 --> 01:31:00,702
En Sib�rie.
1288
01:31:00,771 --> 01:31:03,035
Choisis les pistes d'atterrissage.
Pas de ramifications.
1289
01:31:03,108 --> 01:31:07,272
Une ligne d'Irkoutsk � Tachkent
et � Samarkand.
1290
01:31:07,345 --> 01:31:10,075
Joli nom, Samarkand.
1291
01:31:10,148 --> 01:31:12,946
Si les Sovi�tiques me laissent--
1292
01:31:13,019 --> 01:31:16,648
Ce sera dur pour toi, cependant.
Une valise dans les grands froids.
1293
01:31:16,722 --> 01:31:18,883
Tu crois que tu pourras r�sister?
1294
01:31:18,958 --> 01:31:22,758
- Tu m'emm�nes avec toi?
- Tu ne veux pas venir?
1295
01:31:22,828 --> 01:31:26,560
J'ai attendu toute ma vie
pour une aventure du genre.
1296
01:31:26,633 --> 01:31:28,965
Je traverserai la Sib�rie avec toi
avec une seule valise.
1297
01:31:29,036 --> 01:31:32,973
Je ferai ma vie avec une seule valise
avec toi si tu m'en donnes la chance.
1298
01:31:33,041 --> 01:31:38,172
J'ai pass� six br�ves semaines avec toi
et je n'imagine plus �tre sans toi.
1299
01:31:38,246 --> 01:31:41,113
Je ne peux m'imaginer
sans toi non plus.
1300
01:31:41,182 --> 01:31:44,118
Je pense que je dois t'aimer
follement.
1301
01:31:44,186 --> 01:31:46,177
Dieu te b�nisse pour �a.
1302
01:31:54,264 --> 01:31:57,256
Il y a Pietro. Tu voulais
aller p�cher. Emm�ne-moi.
1303
01:31:57,333 --> 01:32:00,598
- Tu veux venir avec nous?
- Oui. Je veux sortir d'ici.
1304
01:32:06,343 --> 01:32:08,140
- Tu viens, Sam?
- Oui.
1305
01:32:41,815 --> 01:32:43,374
All�?
1306
01:32:45,553 --> 01:32:47,544
Oui, Fran, c'est Sam.
1307
01:32:52,128 --> 01:32:54,062
Je suis d�sol� de l'entendre.
1308
01:32:57,366 --> 01:32:59,266
Quand t'embarques-tu?
1309
01:33:03,340 --> 01:33:05,274
D'accord.
J'ach�terai les billets.
1310
01:33:06,910 --> 01:33:08,901
Eh bien, je suppose que je devrai.
1311
01:33:10,113 --> 01:33:11,877
Non, �a va.
1312
01:33:14,485 --> 01:33:16,180
D'accord. Au revoir.
1313
01:33:28,066 --> 01:33:30,933
Elle ne veut plus de divorce.
1314
01:33:31,003 --> 01:33:34,030
Elle rentre sur le Rex
apr�s-demain de Naples.
1315
01:33:36,409 --> 01:33:38,343
Je dois aller avec elle.
1316
01:33:40,880 --> 01:33:42,974
Je ne te laisserai pas.
1317
01:33:43,050 --> 01:33:46,315
- Que puis-je faire d'autre?
- Je ne te laisserai pas.
1318
01:33:46,387 --> 01:33:49,322
Je sais que c'est un dur coup.
C'est un dur coup pour moi aussi.
1319
01:33:49,390 --> 01:33:51,951
Je ne la laisserai pas te tuer
avec son �go�sme.
1320
01:33:52,027 --> 01:33:55,121
Tu ne comprends pas. Ce sera dur
pour elle avec tous les ragots.
1321
01:33:55,197 --> 01:33:58,223
Je t'aime et elle ne t'aime pas.
Tu es mis�rable avec elle.
1322
01:33:58,300 --> 01:33:59,733
Je sais.
1323
01:33:59,801 --> 01:34:01,736
Il y a un moment, tu avais
le monde entre tes mains.
1324
01:34:01,804 --> 01:34:04,102
- Je ne la laisserai pas te l'enlever.
- Elle ne me l'enl�ve pas.
1325
01:34:04,173 --> 01:34:08,371
- Tu �tais jeune tout � l'heure--
- Je sais que tout recommence.
1326
01:34:08,444 --> 01:34:11,608
Tu as fl�chi de la sorte
� chacune de ses lettres.
1327
01:34:11,682 --> 01:34:13,673
- Je ne peux pas penser.
- Tu as tort de retourner--
1328
01:34:13,750 --> 01:34:16,742
Je t'en prie, ne sois pas injuste.
Elle a besoin de moi.
1329
01:34:16,820 --> 01:34:20,847
Elle n'a pas besoin de toi
et tu pourrais penser � moi.
1330
01:34:20,924 --> 01:34:24,656
- Je pense � toi.
- Je ne te forcerai pas � choisir.
1331
01:34:24,729 --> 01:34:26,663
Pense � Moscou,
� Seattle et � Samarkand.
1332
01:34:26,731 --> 01:34:28,824
Je sais.
J'en suis tr�s conscient.
1333
01:34:28,900 --> 01:34:32,337
- Un mot d'elle et tu rappliques.
- Sois patiente avec moi.
1334
01:34:32,404 --> 01:34:36,340
- Quelle emprise a-t-elle sur toi?
- Je dois prendre soin d'elle.
1335
01:34:38,244 --> 01:34:41,476
Les habitudes s'enracinent
en 20 ans.
1336
01:34:55,463 --> 01:34:58,398
Je vais aller en ville
faire les r�servations.
1337
01:35:13,216 --> 01:35:15,309
C'est t'abandonner qui fait mal.
1338
01:35:31,469 --> 01:35:35,235
Pourquoi nous a-t-on donn�
une cabine aussi minable?
1339
01:35:35,307 --> 01:35:38,105
Nous n'avons fait nos r�servations
qu'hier.
1340
01:35:38,176 --> 01:35:40,839
- Que faisons-nous ici?
- Je veux un verre.
1341
01:35:40,913 --> 01:35:43,507
Tu ne peux pas prendre un verre
avant que le bateau soit au large.
1342
01:35:43,582 --> 01:35:45,516
- Oui, monsieur.
- Un brandy avec soda.
1343
01:35:45,584 --> 01:35:47,745
Le bar est ferm�
jusqu'au d�part.
1344
01:35:47,820 --> 01:35:50,381
Je sais, mais donnez-moi un brandy
et ne perdez pas de temps.
1345
01:35:50,457 --> 01:35:52,186
Oui, monsieur.
1346
01:35:53,794 --> 01:35:56,627
Tu aurais pu me demander
si je voulais quelque chose.
1347
01:35:56,697 --> 01:35:58,187
Tu en veux?
1348
01:35:58,265 --> 01:36:01,133
Non, mais si je dois
te regarder boire--
1349
01:36:01,202 --> 01:36:04,296
Il faut fermer cette porte.
Il y a un vilain courant d'air.
1350
01:36:10,446 --> 01:36:12,038
Merci, Sammy ch�ri.
1351
01:36:12,114 --> 01:36:15,049
C'est chouette de voyager
apr�s toutes ces semaines.
1352
01:36:15,117 --> 01:36:17,984
Ce n'est pas si d�plaisant
de rentrer apr�s tout.
1353
01:36:18,053 --> 01:36:20,318
Je mourais d'ennui � Vienne.
1354
01:36:20,390 --> 01:36:24,292
- Ne peut-on garder cette porte ferm�e?
- Tu ne peux pas interdire les gens.
1355
01:36:24,361 --> 01:36:26,852
Est-ce qu'il faut que ces voyageurs
entrent et sortent constamment?
1356
01:36:26,930 --> 01:36:30,230
- Ils ont autant le droit que nous.
- C'est �a, d�fends-les.
1357
01:36:30,301 --> 01:36:32,599
Tu dois aller chercher mon ch�le.
1358
01:36:33,838 --> 01:36:35,533
Elle est ferm�e maintenant.
1359
01:36:35,606 --> 01:36:37,699
Bon, s'ils la gardent ferm�e.
1360
01:36:43,315 --> 01:36:46,284
D'accord. Continue.
Tu disais?
1361
01:36:46,351 --> 01:36:50,755
Oui. Tu avais raison au sujet de Kurt.
Je ne sais pas comment tu as devin�.
1362
01:36:50,823 --> 01:36:54,691
Tu n'es pas tr�s bon juge, sauf
s'il s'agit d'hommes d'affaires.
1363
01:36:54,761 --> 01:36:57,855
Sa famille est peut-�tre aussi vieille
que le Colis�e, mais sa m�re...
1364
01:36:57,930 --> 01:37:00,764
est la plus affreuse
des paysannes.
1365
01:37:00,834 --> 01:37:03,098
Non.
1366
01:37:03,170 --> 01:37:05,263
Sammy, je t'en prie.
1367
01:37:05,339 --> 01:37:08,866
Ne d�nigre pas Kurt et sa m�re
comme �a, c'est tout.
1368
01:37:10,011 --> 01:37:12,673
Je suis d�sol�e.
Je serai bonne.
1369
01:37:12,747 --> 01:37:15,716
Je ne pensais pas que tu les d�fendrais.
1370
01:37:15,784 --> 01:37:18,719
Je suppose que je devrais
te demander pardon.
1371
01:37:18,787 --> 01:37:20,881
Mais tu as toujours dit
qu'il faut oublier le pass�...
1372
01:37:20,956 --> 01:37:24,119
et nos escapades
ont un d�nouement si heureux.
1373
01:37:31,435 --> 01:37:33,630
Les visiteurs doivent d�barquer!
1374
01:37:33,703 --> 01:37:35,967
Tu as vu le chapeau de cette femme?
1375
01:37:36,039 --> 01:37:38,303
Je me demande pourquoi ils admettent
de telles gens en premi�re classe.
1376
01:37:38,375 --> 01:37:40,640
Attends de voir les v�tements
que j'ai achet�s � Vienne.
1377
01:37:40,711 --> 01:37:44,044
Quand je pense aux fringues
que porte la pauvre Matey Pearson--
1378
01:37:46,884 --> 01:37:50,252
Tu sembles un peu distrait,
vu les circonstances.
1379
01:37:50,322 --> 01:37:53,382
Peut-�tre que je n'aime pas
non plus que tu d�nigres Matey.
1380
01:37:54,726 --> 01:37:58,492
Je ne semble pas pouvoir
dire les bonnes choses.
1381
01:37:59,833 --> 01:38:03,166
Je pense que tu pourrais
me rencontrer � mi-chemin.
1382
01:38:03,236 --> 01:38:07,605
Apr�s tout, avec le recul,
je ne vois rien � me reprocher.
1383
01:38:07,674 --> 01:38:11,236
Tu es en grande partie coupable aussi.
1384
01:38:20,856 --> 01:38:22,289
- Steward.
- Oui, monsieur.
1385
01:38:22,357 --> 01:38:25,121
Prenez ce talon, allez
� la cabine sept sur le pont B...
1386
01:38:25,193 --> 01:38:28,561
prenez la valise portant ce num�ro
et apportez-la-moi tout de suite.
1387
01:38:32,735 --> 01:38:34,498
Je ne pars pas avec toi.
1388
01:38:39,209 --> 01:38:41,302
- Tu ne pars pas?
- Non.
1389
01:38:41,378 --> 01:38:44,575
Nous ne pouvons plus
nous entendre, toi et moi.
1390
01:38:45,682 --> 01:38:49,050
- Est-ce l'homme que j'ai aim�?
- C'est l'homme qui t'a aim�e.
1391
01:38:49,120 --> 01:38:51,816
Tu n'as rien appris
de tous nos malheurs.
1392
01:38:51,890 --> 01:38:54,256
Et je me flattais
que tu veuilles me revenir.
1393
01:38:54,325 --> 01:38:55,519
J'ai essay�, n'est-ce pas?
1394
01:38:55,593 --> 01:38:58,187
J'aurais d� savoir que tu serais le m�me
et je t'ai donn� une autre chance.
1395
01:38:58,264 --> 01:39:01,893
Je ne veux pas d'une autre chance
parce que j'en ai assez, c'est fini.
1396
01:39:01,967 --> 01:39:05,061
- Qu'est-ce que je deviendrai?
- Tu devras bien cesser de rajeunir.
1397
01:39:05,137 --> 01:39:07,537
Tu retournes avec cette chipie
d'expatri�e � Naples?
1398
01:39:07,606 --> 01:39:10,075
Oui. Quand je l'�pouserai,
je me remettrai � faire des choses.
1399
01:39:10,143 --> 01:39:12,077
Tu penses que tu arriveras
� me sortir de ta peau?
1400
01:39:12,145 --> 01:39:16,605
Peut-�tre que non, mais l'amour
ne doit pas conduire au suicide.
1401
01:39:29,498 --> 01:39:31,932
Mais monsieur va
manquer le bateau.
1402
01:39:32,000 --> 01:39:33,763
Il est retourn� � terre!
1403
01:40:34,102 --> 01:40:38,039
"Fin"
1404
01:40:54,224 --> 01:40:57,922
Traduction et sous-titres par
Captions, lnc. Los Angeles
117443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.