Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,993 --> 00:00:01,833
MARZO DE 2015
2
00:00:01,953 --> 00:00:04,753
La universidad de Brent me parecía
un sitio muy guay para estudiar,
3
00:00:04,913 --> 00:00:07,353
pero, por desgracia,
algunos novatos abandonaron
4
00:00:07,513 --> 00:00:09,193
y luego salieron en las noticias.
5
00:00:09,313 --> 00:00:10,729
Estoy intentando ayudar a los alumnos
6
00:00:10,753 --> 00:00:11,929
con las entrevistas de trabajo,
7
00:00:11,953 --> 00:00:14,409
y ellos dejan los estudios
para ir a guerra sagrada de Oriente.
8
00:00:14,433 --> 00:00:16,913
No es tu culpa que la gente se vaya
para unirse al ISIS, Jules.
9
00:00:17,033 --> 00:00:18,233
Bueno, igual sí.
10
00:00:18,353 --> 00:00:21,393
¡Chicos! Jules y Danny,
la idea es que habléis a la cámara...
11
00:00:21,513 --> 00:00:22,753
- ¡Sí!
- Elogiad a la uni.
12
00:00:22,913 --> 00:00:24,753
Jack y yo editaremos una chulada
13
00:00:24,873 --> 00:00:26,889
y pondré en el currículum
que soy directora de vídeo.
14
00:00:26,913 --> 00:00:27,993
Claro.
15
00:00:28,513 --> 00:00:30,553
Jules, ¿por qué no empiezas contándonos
16
00:00:30,673 --> 00:00:32,793
que hace que la Universidad de Brent
sea única?
17
00:00:32,953 --> 00:00:34,433
Y, acción.
18
00:00:34,553 --> 00:00:35,993
Hola, soy Jules Handy...
19
00:00:36,113 --> 00:00:37,553
- Y yo soy Danny King.
- Sisteni.
20
00:00:37,593 --> 00:00:41,553
He dedicado los últimos diez años
de mi vida a la Universidad de Brent.
21
00:00:41,673 --> 00:00:43,033
¿Por qué? Te preguntarás.
22
00:00:43,313 --> 00:00:45,073
Pues quédate hasta el final.
23
00:00:45,433 --> 00:00:48,033
El gimnasio huele un poco rancio,
24
00:00:48,153 --> 00:00:49,593
por eso, cuando el clima lo permite,
25
00:00:49,633 --> 00:00:51,433
¿por qué no disfrutar
del gimnasio exterior?
26
00:00:51,793 --> 00:00:53,633
Pero no vengas de noche.
27
00:00:54,193 --> 00:00:55,233
Por favor.
28
00:00:55,919 --> 00:00:56,999
¿Así está bien, Jack?
29
00:00:57,768 --> 00:00:58,808
¡Jack!
30
00:00:58,833 --> 00:01:01,633
Puede que sea la primera vez
que te separas de mamá y papá,
31
00:01:01,753 --> 00:01:05,273
pero no te preocupes,
nosotros podemos ser tu mamá,
32
00:01:05,393 --> 00:01:09,193
porque aquí, en Brent,
tenemos unas instalaciones fabulosas.
33
00:01:09,353 --> 00:01:11,073
Si necesitas concentrarte
en los estudios...
34
00:01:11,633 --> 00:01:12,633
Perdón...
35
00:01:12,673 --> 00:01:14,393
O eres un empollón de mierda,
36
00:01:14,513 --> 00:01:19,313
lo mejor es venir a trabajar en silencio
a la biblioteca de la universidad.
37
00:01:19,433 --> 00:01:20,433
¡Hostia!
38
00:01:20,553 --> 00:01:23,553
Eso no puede... ni hablar.
¡Que aquí hay libros!
39
00:01:23,713 --> 00:01:25,633
¡Bajad al baño accesible si hace falta!
40
00:01:25,753 --> 00:01:26,753
Ni de coña.
41
00:01:27,793 --> 00:01:29,873
Bueno, ya has oído a los alumnos...
42
00:01:29,993 --> 00:01:31,113
Y al SE.
43
00:01:31,793 --> 00:01:34,433
Y lo único que nos queda por decir es...
44
00:01:34,553 --> 00:01:36,313
- ¡Ven a Brent!
- ¡Ven a Brent!
45
00:01:36,553 --> 00:01:37,553
¡Corten!
46
00:01:37,633 --> 00:01:38,713
¡Sorpresa!
47
00:01:41,033 --> 00:01:43,193
- ¿Os habéis acordado?
- ¡Claro! Siempre me acuerdo.
48
00:01:43,353 --> 00:01:44,993
Feliz cumpleaños, tío.
49
00:01:45,793 --> 00:01:46,993
¡Felicidades!
50
00:01:47,793 --> 00:01:50,473
¿Te vas a poner el puñetero traje
de cumpleaños o qué pasa?
51
00:01:52,153 --> 00:01:53,753
Perdón, se me ha olvidado.
52
00:01:58,393 --> 00:02:00,673
Llevaba todo el año esperando
este día sorpresa
53
00:02:00,793 --> 00:02:03,513
para que tuvieras el mejor
27 cumpleaños de tu vida.
54
00:02:03,633 --> 00:02:06,833
Oye, ¿recuerdas que en tu último cumple
te cagaste encima?
55
00:02:06,993 --> 00:02:08,753
- Sí.
- Nos drogaste a todos.
56
00:02:08,913 --> 00:02:10,793
- Sí.
- Nos mentiste y nos dijiste
57
00:02:10,953 --> 00:02:12,169
que estabas tomando la medicación.
58
00:02:12,193 --> 00:02:14,353
Sí. A ver, que es mi cumpleaños.
59
00:02:14,473 --> 00:02:18,313
Para evitar todo eso, hemos planeado
un día con tus cosas favoritas.
60
00:02:18,433 --> 00:02:20,953
Y, para empezar,
vamos a ir a tu sitio preferido.
61
00:02:21,833 --> 00:02:23,113
¿El antro de vejestorios
62
00:02:23,233 --> 00:02:25,329
- que hace comida tailandesa?
- Tu segundo sitio preferido.
63
00:02:25,353 --> 00:02:26,473
¡A Fleet Services!
64
00:02:26,633 --> 00:02:28,393
Bueno, es uno de tus sitios preferidos.
65
00:02:28,553 --> 00:02:30,993
Oye, si es Pizza Express
con código promocional no está mal...
66
00:02:32,033 --> 00:02:33,593
No... ¿El bingo?
67
00:02:34,153 --> 00:02:35,833
- Bingo.
- ¡Flipa!
68
00:02:35,993 --> 00:02:38,593
Sé que echas mucho de menos
ir con tu abuela, así que...
69
00:02:38,753 --> 00:02:40,073
Mier...
70
00:02:40,473 --> 00:02:41,913
A ver,
71
00:02:42,033 --> 00:02:44,233
mi padre va a venir a comer.
72
00:02:44,513 --> 00:02:46,329
No os dije nada porque pensaba
que me iba a dejar tirado,
73
00:02:46,353 --> 00:02:48,633
- pero ya está llegando.
- Ah, vale.
74
00:02:49,193 --> 00:02:51,033
Claro, no pasa nada.
75
00:02:51,153 --> 00:02:52,793
Puedo llamar para que venga él.
76
00:02:52,913 --> 00:02:54,953
¿Va a necesitar aparcamiento?
¿Cuál es la matrícula?
77
00:02:54,993 --> 00:02:56,793
Tío, llevo años sin hablar con el tipo.
78
00:02:56,953 --> 00:02:58,033
Pero hay poco aparcamiento.
79
00:02:58,073 --> 00:03:00,673
Oye, podemos ir al bingo
en otro momento. ¿Vale?
80
00:03:00,793 --> 00:03:02,193
Disfruta de la comida con tu padre.
81
00:03:02,313 --> 00:03:05,553
Jack, ayúdame a editar el vídeo
y que Danny venga luego para tomar algo.
82
00:03:05,713 --> 00:03:06,793
Chachi pistachi.
83
00:03:07,433 --> 00:03:08,433
Lo siento, chicos.
84
00:03:08,553 --> 00:03:10,009
La verdad es
que nos tenemos que ir yendo.
85
00:03:10,033 --> 00:03:13,793
Tenemos que hacer a todo el campus
una pregunta crucial, ¿verdad?
86
00:03:14,153 --> 00:03:16,473
¿Es blanco y dorado o es azul y negro?
87
00:03:17,393 --> 00:03:19,793
Yo lo veo azul y dorado.
88
00:03:19,913 --> 00:03:22,193
Y para esto se usa
el dinero de nuestras matrículas.
89
00:03:22,353 --> 00:03:23,953
Qué linda eres. Gracias.
90
00:03:24,633 --> 00:03:26,289
Les pedí a mi madre
y a Shannon que trajeran
91
00:03:26,313 --> 00:03:28,073
una tarta para una fiesta sorpresa,
92
00:03:28,193 --> 00:03:29,633
lo que significaba, obviamente,
93
00:03:29,753 --> 00:03:33,193
ir a la mejor pastelería
de Gran Bretaña: Costco.
94
00:03:34,073 --> 00:03:35,793
Oye, el tío ese no te quita ojo.
95
00:03:37,873 --> 00:03:38,953
No.
96
00:03:39,593 --> 00:03:41,953
Da un poco de yuyu
mientras comes una salchicha.
97
00:03:42,193 --> 00:03:44,233
Demasiado que me mira, la verdad.
98
00:03:44,353 --> 00:03:45,513
Déjate de rollos.
99
00:03:45,633 --> 00:03:48,113
No paro de decirte
que te bajes una app de citas.
100
00:03:48,593 --> 00:03:52,193
No tienes por qué quedar con nadie,
pero por las risas.
101
00:03:52,473 --> 00:03:53,473
Solo por las risas.
102
00:03:53,593 --> 00:03:54,873
No son para mí. Gracias.
103
00:03:54,993 --> 00:03:56,073
¿Por qué?
104
00:03:56,193 --> 00:03:57,233
Perdona,
105
00:03:57,353 --> 00:03:59,233
pero es que no paras
de rechazar mis sugerencias
106
00:03:59,353 --> 00:04:01,273
para conocer hombres
y lo entiendo, ¿vale?
107
00:04:01,433 --> 00:04:04,353
Pero ¿no te gustaría tener un compañero
108
00:04:04,753 --> 00:04:07,433
en lugar de estar conmigo en un taxi
comiendo salchichas?
109
00:04:07,593 --> 00:04:08,993
Bueno, vale.
110
00:04:09,153 --> 00:04:11,713
Es que lo único que sé hacer
es enviar un Twitter,
111
00:04:11,833 --> 00:04:16,353
y Jack no debe enterarse
bajo ninguna circunstancia.
112
00:04:16,513 --> 00:04:17,833
No, claro, no.
113
00:04:18,473 --> 00:04:22,073
El otro día... le envié un MD a Cher.
114
00:04:23,073 --> 00:04:24,233
¿Qué pusiste?
115
00:04:24,793 --> 00:04:25,873
“Hola, Cher.
116
00:04:26,673 --> 00:04:27,833
Soy superfan.
117
00:04:28,593 --> 00:04:29,833
¿Cómo estás?”.
118
00:04:30,153 --> 00:04:31,833
- ¿Te contestó?
- No.
119
00:04:33,073 --> 00:04:34,313
Qué zorra.
120
00:04:39,353 --> 00:04:40,793
- Hola, chaval.
- ¿Qué tal?
121
00:04:40,953 --> 00:04:42,593
Bien, bien.
122
00:04:42,713 --> 00:04:44,033
- ¿Todo bien?
- Sí. Ven aquí.
123
00:04:44,153 --> 00:04:45,313
Ya, bueno.
124
00:04:46,433 --> 00:04:47,753
- ¿Y tú, qué tal?
- Bien.
125
00:04:47,953 --> 00:04:48,993
Me alegro.
126
00:04:49,113 --> 00:04:51,473
- ¿Qué tal el viaje?
- Bien, sí.
127
00:04:51,593 --> 00:04:53,073
- Sí...
- Pero odio Londres.
128
00:04:53,193 --> 00:04:55,473
Hay mucho tráfico, ¿no?
Tráfico y cafeterías.
129
00:04:56,193 --> 00:04:57,233
Sí.
130
00:04:57,753 --> 00:04:59,233
Te traigo un regalo.
131
00:04:59,913 --> 00:05:01,353
- Hala, qué bien.
- Sí.
132
00:05:04,473 --> 00:05:05,593
Oh.
133
00:05:06,033 --> 00:05:09,633
Sé que te gusta escribir
y estás estudiando periodismo...
134
00:05:09,753 --> 00:05:10,953
Sí.
135
00:05:11,153 --> 00:05:13,793
- Es de rayas.
- Sí. Gracias, papá.
136
00:05:13,913 --> 00:05:15,073
No es nada.
137
00:05:18,073 --> 00:05:19,273
¿Quieres una pinta?
138
00:05:19,393 --> 00:05:20,393
¿Tú vas a beber?
139
00:05:20,433 --> 00:05:22,953
Claro, tendré que tomarme
un traguito, ¿no?
140
00:05:23,273 --> 00:05:24,673
Es una ocasión especial.
141
00:05:24,873 --> 00:05:25,953
Vale. Pero solo una, ¿vale?
142
00:05:26,033 --> 00:05:27,073
¿Solo una?
143
00:05:27,553 --> 00:05:28,793
En seguida.
144
00:05:29,153 --> 00:05:30,753
Para eso estamos.
145
00:05:35,433 --> 00:05:36,473
A ver.
146
00:05:36,593 --> 00:05:37,713
- ¿Puedes?
- Sí.
147
00:05:38,033 --> 00:05:40,473
Vienes a Costco a por cerveza
y vuelves con un carrito.
148
00:05:41,633 --> 00:05:43,193
¿Ya estás más emocionada?
149
00:05:43,353 --> 00:05:44,873
La verdad es que sí.
150
00:05:45,393 --> 00:05:50,553
El otro día en la tienda, había un niño
diciendo: “Mami, mami”.
151
00:05:50,953 --> 00:05:52,753
Y yo le dije: “¿Dime?”
152
00:05:53,033 --> 00:05:55,193
Solo... solo por ver cómo me sentía.
153
00:05:55,993 --> 00:05:57,553
Pero resultó que estaba perdido.
154
00:05:57,713 --> 00:05:58,953
Pobrecito.
155
00:05:59,153 --> 00:06:01,873
¿Has hablado con Tariq,
el padre del bebé?
156
00:06:01,993 --> 00:06:04,953
Me escribe todos los días
preguntándome cómo estoy.
157
00:06:05,113 --> 00:06:07,233
Le he tenido que enviar ecografías
de otras mujeres
158
00:06:07,353 --> 00:06:09,593
que he cogido de Google
para que me deje en paz.
159
00:06:11,713 --> 00:06:13,233
He hecho match con John.
160
00:06:13,353 --> 00:06:17,473
No, no, no puedes salir
con un tío que se llame John.
161
00:06:17,593 --> 00:06:20,313
En el registro de violadores
de Reino Unido, es el nombre más común.
162
00:06:20,913 --> 00:06:22,473
Yo casi llamo John a Jack.
163
00:06:22,633 --> 00:06:23,633
Qué horror.
164
00:06:23,713 --> 00:06:28,633
Una periodista de una revista
le preguntó a la policía metropolitana,
165
00:06:28,913 --> 00:06:30,153
“Me gustaría saber
166
00:06:30,273 --> 00:06:32,913
cuáles son los diez nombres
más comunes entre violadores”.
167
00:06:33,353 --> 00:06:34,873
John es el primero,
168
00:06:35,313 --> 00:06:39,353
seguido de David, Michael, Peter y Andy,
169
00:06:39,473 --> 00:06:43,633
que, la verdad, me hizo sentir
un poco incómoda sobre Andi Peters.
170
00:06:46,873 --> 00:06:48,233
Antes me caía bien.
171
00:06:52,593 --> 00:06:53,873
¿Sabes algo de tu madre?
172
00:06:54,073 --> 00:06:56,713
Me envió una tarjeta digital,
si eso cuenta.
173
00:06:57,393 --> 00:06:58,753
No hablamos, la verdad.
174
00:06:58,873 --> 00:07:00,593
A mí no me manda tarjetas.
175
00:07:01,073 --> 00:07:03,273
Ya, ni que estuvierais divorciados
y os odiarais.
176
00:07:03,433 --> 00:07:05,073
Já. Qué listillo.
177
00:07:06,073 --> 00:07:07,473
Pero sí, tienes razón.
178
00:07:07,593 --> 00:07:10,553
Cuando la llamo me dice que no puede
hablar por la diferencia horaria.
179
00:07:10,673 --> 00:07:12,313
- Está en España.
- Ya lo sé.
180
00:07:12,433 --> 00:07:14,033
No en las putas Barbados.
181
00:07:15,673 --> 00:07:18,033
No me gusta hablar con ella,
sinceramente.
182
00:07:18,753 --> 00:07:21,753
Le noto en la voz
que se siente culpable y...
183
00:07:21,873 --> 00:07:22,873
no lo soporto.
184
00:07:23,353 --> 00:07:26,513
Bueno, es lo que pasa
si abandonas a tu familia.
185
00:07:29,593 --> 00:07:31,433
Tú tampoco se lo pusiste fácil, ¿no?
186
00:07:42,193 --> 00:07:43,553
¿Alguna novedad de la abuela?
187
00:07:45,713 --> 00:07:47,473
Sí, está estable, así que...
188
00:07:47,873 --> 00:07:50,153
Supongo que en esta fase solo queda...
189
00:07:50,593 --> 00:07:52,193
esperar al final, ¿no?
190
00:07:52,353 --> 00:07:53,833
Sí, bueno, relájate.
191
00:07:54,233 --> 00:07:55,273
Perdona.
192
00:07:55,393 --> 00:07:56,753
Joder, ya sé...
193
00:07:57,353 --> 00:07:59,073
La estoy cagando.
194
00:07:59,713 --> 00:08:01,153
No pasa nada, tranquilo.
195
00:08:04,633 --> 00:08:05,873
¿Te follas a alguien?
196
00:08:11,033 --> 00:08:13,393
Joder, tengo ya
tantas bolsas reutilizables
197
00:08:13,513 --> 00:08:15,673
que creo que terminarán
sobreviviéndome.
198
00:08:15,913 --> 00:08:18,033
Yo todavía tengo la de Laurie.
199
00:08:18,153 --> 00:08:20,193
Siempre compraba en Budgens.
200
00:08:21,473 --> 00:08:23,073
Me encanta Budgens.
201
00:08:23,473 --> 00:08:24,553
Es en plan...
202
00:08:24,673 --> 00:08:27,193
No es Tesco, no es Saino’s,
203
00:08:27,313 --> 00:08:29,553
no es Asda, pero es...
204
00:08:30,553 --> 00:08:33,433
- Es Budgnes, ¿me entiendes?
- Totalmente.
205
00:08:34,313 --> 00:08:35,553
Peggy.
206
00:08:36,473 --> 00:08:39,553
Perdona, cari, pero tienes una foto
de Tinder con Laurie.
207
00:08:39,673 --> 00:08:40,873
Ah, ya lo sé.
208
00:08:41,073 --> 00:08:43,593
Es que no tengo
ninguna foto buena sin él.
209
00:08:43,753 --> 00:08:45,513
Ya, cielo,
con todo el cariño te lo digo:
210
00:08:45,633 --> 00:08:47,689
No puedes poner a tu marido muerto
en tus fotos para ligar.
211
00:08:47,713 --> 00:08:51,033
Intenté cortarlo pero... no he podido.
212
00:08:51,193 --> 00:08:53,193
Ay, Pegs.
213
00:08:54,233 --> 00:08:56,473
Ya la corto yo, ¿vale?
214
00:08:56,753 --> 00:09:00,513
Mira, inclínate un poco hacia delante
y te hago algunas fotos nuevas.
215
00:09:00,633 --> 00:09:02,153
- No puedo.
- ¡Chicas!
216
00:09:03,593 --> 00:09:05,153
¡No habéis montado nada!
217
00:09:05,993 --> 00:09:07,953
¡Quiero que Danny se lo pase genial!
218
00:09:08,113 --> 00:09:09,969
No te preocupes.
Voy a ponerme con los sándwiches
219
00:09:09,993 --> 00:09:11,913
de queso y pepinillos, sin corteza.
220
00:09:12,073 --> 00:09:14,713
Tiene 27 años. Solo necesitamos alcohol.
221
00:09:14,873 --> 00:09:16,673
No hay ni un vaso de plástico.
222
00:09:16,953 --> 00:09:17,993
¡Já!
223
00:09:18,233 --> 00:09:20,233
Os he traído vasos de plástico rojos
224
00:09:20,353 --> 00:09:21,449
porque quiero que os sintáis
225
00:09:21,473 --> 00:09:23,153
como en un vídeo musical
de Estados Unidos.
226
00:09:23,273 --> 00:09:26,193
Como una fiesta de Skins en L. A.
227
00:09:26,833 --> 00:09:28,273
Skins es en Bristol.
228
00:09:28,433 --> 00:09:30,753
Ay, estás hoy muy tocapelotas, Jack.
229
00:09:30,913 --> 00:09:35,233
Estoy embarazada de siete meses,
¿crees que me importa un carajo Skins?
230
00:09:37,153 --> 00:09:39,273
Aquella noche, para tu fiesta sorpresa,
231
00:09:39,393 --> 00:09:42,073
invité a una mezcla
un poco extraña de mi familia,
232
00:09:42,193 --> 00:09:44,689
personal de la universidad y chicas
con las que estabas etiquetado
233
00:09:44,713 --> 00:09:46,713
en algunas fotos de fiesta en Facebook.
234
00:09:46,953 --> 00:09:48,713
Estaba muy estresado.
235
00:09:49,513 --> 00:09:50,793
¡Ya viene, ya viene!
236
00:09:50,913 --> 00:09:53,233
Agachaos todos. Shannon. Eso.
237
00:09:53,553 --> 00:09:55,073
¿Qué hay de comer?
238
00:09:55,233 --> 00:09:56,233
Sándwiches.
239
00:09:56,313 --> 00:09:57,833
Pero no hay información de alérgenos.
240
00:09:57,953 --> 00:09:59,913
Y Kelly es intolerante al gluten.
241
00:10:00,313 --> 00:10:01,793
Bueno, es pan, ¿no?
242
00:10:02,473 --> 00:10:03,673
¡Sorpresa!
243
00:10:05,433 --> 00:10:06,753
¡Qué fuerte!
244
00:10:09,033 --> 00:10:10,793
Anda, ¿eres el padre de Dennis?
245
00:10:10,953 --> 00:10:11,993
Sí.
246
00:10:12,153 --> 00:10:13,313
¿Te puedo hacer una pregunta?
247
00:10:14,248 --> 00:10:15,248
Sí, claro.
248
00:10:15,273 --> 00:10:17,273
El vestido. ¿De qué color dirías que es?
249
00:10:20,313 --> 00:10:21,393
¿Palomitas?
250
00:10:22,753 --> 00:10:23,833
Tómate tu tiempo.
251
00:10:24,513 --> 00:10:25,513
¿Palomitas?
252
00:10:25,753 --> 00:10:27,073
Oye, Jack, relájate.
253
00:10:27,233 --> 00:10:30,313
¿Palomitas? ¡Yemi! Los vasos vacíos.
254
00:10:30,473 --> 00:10:32,073
¿Palomitas, chicos?
255
00:10:40,473 --> 00:10:42,033
Perdona, ¿dónde está el hielo?
256
00:10:42,193 --> 00:10:43,833
¿Te parece que hay hielo?
257
00:10:45,353 --> 00:10:46,793
¡Shannon! ¿Y el hielo?
258
00:10:47,633 --> 00:10:50,033
El hielo... A ver qué piense.
259
00:10:50,153 --> 00:10:51,433
En la tienda.
260
00:10:54,953 --> 00:10:56,353
En fin, mira.
261
00:11:07,353 --> 00:11:09,793
Shan, tengo match con Russell.
262
00:11:10,073 --> 00:11:11,113
¿Y está bueno?
263
00:11:11,233 --> 00:11:15,233
No sé, es conductor de taxi
y tiene todos los dientes.
264
00:11:15,353 --> 00:11:16,513
¡Pero bueno!
265
00:11:16,633 --> 00:11:19,113
¡Si te están entrando todos los dieces!
Muy bien, Pegs.
266
00:11:19,233 --> 00:11:20,393
¿Y ahora qué hago?
267
00:11:21,953 --> 00:11:23,113
Hablar.
268
00:11:23,233 --> 00:11:24,513
Es que no sé qué decir.
269
00:11:25,993 --> 00:11:28,113
Escríbele lo mismo
que le pusiste a Cher.
270
00:11:28,233 --> 00:11:29,233
¿Vale?
271
00:11:33,313 --> 00:11:34,833
A ver, esta de aquí.
272
00:11:35,193 --> 00:11:39,313
¿Qué llevó a la orgía a un punto muerto?
273
00:11:40,833 --> 00:11:43,273
No, yo no diría los servicios
de protección al menor.
274
00:11:43,393 --> 00:11:44,633
Elige otra, mejor.
275
00:11:45,633 --> 00:11:47,113
¿El privilegio blanco?
276
00:11:47,873 --> 00:11:50,233
No, no me ha hecho gracia.
277
00:11:50,633 --> 00:11:53,153
Básicamente, estuve participando
en un torneo juvenil de bolos
278
00:11:53,273 --> 00:11:55,713
superimportante por todo Reino Unido.
279
00:11:55,833 --> 00:11:58,113
De hecho, gané
los regionales de Margate.
280
00:11:58,593 --> 00:12:01,953
Tengo una foto mía con mis bolas,
281
00:12:02,793 --> 00:12:04,393
sujetándolas así.
282
00:12:04,833 --> 00:12:06,393
No te flipes con la birra.
283
00:12:06,753 --> 00:12:10,953
¿Qué más? Hay quien dice que fui
de las mejores de menos de 17.
284
00:12:13,793 --> 00:12:17,353
Jules, le he comprado a Kelly
un paquete de nuggets de pollo.
285
00:12:17,473 --> 00:12:18,633
Es todo lo que he encontrado.
286
00:12:19,393 --> 00:12:22,073
Kelly justo iba anunciar
que se ha hecho vegana.
287
00:12:25,673 --> 00:12:26,673
Oye...
288
00:12:26,793 --> 00:12:29,633
Relájate, está yendo genial.
289
00:12:29,753 --> 00:12:31,153
Sí, me lo estoy pasando superbién.
290
00:12:31,273 --> 00:12:33,113
Oye, ¿habéis hablado ya con mi padre?
291
00:12:34,033 --> 00:12:35,713
- Todavía no.
- No.
292
00:12:36,033 --> 00:12:39,513
He salido un momento a por hielo
para tus amigos heterosexuales.
293
00:12:39,873 --> 00:12:41,353
Qué va, no son heteros.
294
00:12:42,153 --> 00:12:43,153
- ¿Qué?
- Qué va,
295
00:12:43,273 --> 00:12:44,849
son unos maricas
con los que voy a gimnasio.
296
00:12:44,873 --> 00:12:46,513
Acabo de ser superborde con ellos.
297
00:12:46,833 --> 00:12:49,433
No deberías ser borde con la gente
porque crees que son heteros.
298
00:12:49,553 --> 00:12:50,713
¡Quita de en medio!
299
00:12:50,833 --> 00:12:52,073
Por dios.
300
00:12:56,873 --> 00:12:59,073
- ¿Te lo estás pasando bien?
- Sí. La verdad es que sí.
301
00:12:59,233 --> 00:13:01,553
Guay. ¿Y con tu padre? ¿Todo bien?
302
00:13:01,713 --> 00:13:03,153
Sí.
303
00:13:04,113 --> 00:13:05,353
Qué bien.
304
00:13:05,953 --> 00:13:07,193
¿Qué te cuenta Russell?
305
00:13:07,313 --> 00:13:10,393
Pues me ha dicho que él también
es nuevo en Tinder.
306
00:13:10,553 --> 00:13:13,953
No, red flag, Peggy.
Red flag. Alerta roja.
307
00:13:14,113 --> 00:13:16,473
Seguro que ya ha quedado
con seis tías este mes.
308
00:13:16,633 --> 00:13:17,793
- No.
- Sí.
309
00:13:17,913 --> 00:13:19,033
Que no. Parece majo.
310
00:13:19,433 --> 00:13:22,713
Vive en Wembley
con dos perras: Sue y Mel.
311
00:13:22,873 --> 00:13:23,753
¿Qué?
312
00:13:23,873 --> 00:13:26,033
Solo nos estamos conociendo.
313
00:13:26,153 --> 00:13:27,233
Vale.
314
00:13:27,593 --> 00:13:31,313
Asegúrate de preguntarle
cuánto cobra al año,
315
00:13:31,433 --> 00:13:33,929
entonces sabremos si necesitas
enseñar más en la foto de perfil.
316
00:13:33,953 --> 00:13:35,713
Jolines, no puedo sacar más.
317
00:13:35,873 --> 00:13:37,913
Claro que puedes, Peggy.
Puedes y lo sabes.
318
00:13:41,353 --> 00:13:43,033
No. ¡Shannon!
319
00:13:43,593 --> 00:13:47,273
Se está yendo mucha gente a comprar
porque las cervezas son sin alcohol.
320
00:13:47,633 --> 00:13:48,993
Sí, ¿y?
321
00:13:50,313 --> 00:13:54,913
Mamá me dijo que en Costco comprasteis
80 latas de cerveza Red Stripe.
322
00:13:55,033 --> 00:13:56,673
Es la cerveza favorita de Danny.
323
00:13:57,153 --> 00:13:59,593
Perdona, ¿estás cabreado
porque se han bebido las bebidas?
324
00:13:59,753 --> 00:14:01,873
Lo dice el nombre, Jack: Son bebidas.
325
00:14:01,993 --> 00:14:03,713
La gente bebe bebidas, ¿entiendes?
326
00:14:03,833 --> 00:14:05,433
En las fiestas les da sed
327
00:14:05,553 --> 00:14:09,233
y siento mucho
haberles dado bebidas a la gente.
328
00:14:09,353 --> 00:14:11,033
Pero la gente necesita bebidas.
329
00:14:11,153 --> 00:14:13,953
Y sí, puede
que se las hayan bebido todas.
330
00:14:24,193 --> 00:14:25,473
¿Qué tal?
331
00:14:25,633 --> 00:14:26,913
Bien, sí.
332
00:14:28,513 --> 00:14:32,753
El DJ es un poco mierda y esto es
un antro de mala muerte, ¿no?
333
00:14:33,393 --> 00:14:36,193
Hay una bandera de Escocia enorme
en la pared.
334
00:14:36,633 --> 00:14:38,673
Vaya por dios. Es por mí.
335
00:14:39,473 --> 00:14:40,913
Me la regaló Danny.
336
00:14:41,073 --> 00:14:42,273
Vale, paleta.
337
00:14:44,513 --> 00:14:46,073
Tienes un hijo increíble, ¿sabes?
338
00:14:46,233 --> 00:14:47,513
Uy, sí.
339
00:14:47,873 --> 00:14:49,873
Es un buenazo.
340
00:14:50,033 --> 00:14:51,193
Hola, capullos.
341
00:14:52,193 --> 00:14:55,273
Jack ha ido a por más bebida
y va a montar una mesa de beer pong,
342
00:14:55,393 --> 00:14:56,913
pero yo nunca he jugado al beer pong.
343
00:14:57,033 --> 00:14:59,153
- Pues te pega mucho.
- ¿Verdad?
344
00:15:00,633 --> 00:15:02,593
- Voy a buscar pelotas.
- Vale.
345
00:15:08,713 --> 00:15:10,553
Oye, gracias por venir.
346
00:15:10,713 --> 00:15:12,473
Ya tío, ha estado bien.
347
00:15:12,593 --> 00:15:14,913
Me alegra ver que te las apañas.
348
00:15:16,073 --> 00:15:17,073
Pero...
349
00:15:18,193 --> 00:15:19,633
te quería comentar una cosa.
350
00:15:21,793 --> 00:15:23,193
El piso de la abuela.
351
00:15:23,513 --> 00:15:25,153
Creo que debería quedármelo.
352
00:15:25,793 --> 00:15:29,473
Es más grande que el mío
y está más cerca del pueblo y eso.
353
00:15:30,633 --> 00:15:31,993
¿De qué hablas?
354
00:15:32,313 --> 00:15:35,153
Voy a solicitar la sucesión del piso.
355
00:15:35,473 --> 00:15:36,633
¿Perdona?
356
00:15:37,153 --> 00:15:41,073
Quiero cambiar de casa,
y quiero la de la abuela.
357
00:15:41,193 --> 00:15:42,753
Pero ella no le haría gracia.
358
00:15:42,873 --> 00:15:44,273
Es... Es nuestra casa.
359
00:15:44,433 --> 00:15:45,993
Bueno, ahora tú vives aquí.
360
00:15:46,633 --> 00:15:49,913
En fin, tú sígueme el rollo
con el ayuntamiento, échame un cable.
361
00:15:50,913 --> 00:15:52,593
¿Por eso has venido?
362
00:15:53,153 --> 00:15:54,713
A ver, no hace falta que te pongas así.
363
00:15:54,833 --> 00:15:56,473
Podría haberte escrito un mensaje.
364
00:15:56,593 --> 00:15:58,913
Mira, técnicamente, aquí
solo soy un huésped, ¿sabes?
365
00:15:59,033 --> 00:16:01,353
No tengo caseros ni nada de eso,
vivo en un puto cobertizo.
366
00:16:01,713 --> 00:16:03,393
El piso de la abuela es mi piso.
367
00:16:03,513 --> 00:16:04,913
Es mío y de la abuela, no es tuyo.
368
00:16:05,033 --> 00:16:06,513
Bueno, yo soy su hijo.
369
00:16:06,633 --> 00:16:07,753
Así que...
370
00:16:09,193 --> 00:16:11,233
Supongo que tendremos
que solicitarlo los dos.
371
00:16:11,993 --> 00:16:13,193
Ni siquiera...
372
00:16:14,433 --> 00:16:16,313
Puede que vuelva a necesitarlo
en algún momento.
373
00:16:16,553 --> 00:16:18,033
No seas idiota.
374
00:16:18,473 --> 00:16:22,313
Los dos sabemos
que no va a volver a ese piso.
375
00:16:22,433 --> 00:16:24,273
- La va a...
- ¡Que sí! ¡Ya lo sé!
376
00:16:25,073 --> 00:16:26,393
Tío, calma.
377
00:16:27,033 --> 00:16:30,153
Relájate. Pensaba que los jóvenes
sabíais beber.
378
00:16:30,273 --> 00:16:31,273
Putos aficionados.
379
00:16:31,353 --> 00:16:33,673
Que te jodan. ¿Te enteras? Que te jodan.
380
00:16:34,033 --> 00:16:36,633
Llevo llorando a la abuela
desde que llegué aquí.
381
00:16:37,353 --> 00:16:39,113
Y sabes que ese ha sido el único motivo
382
00:16:39,233 --> 00:16:41,129
por el que he intentado perdonarte,
porque pensaba que,
383
00:16:41,153 --> 00:16:42,473
por un segundo,
384
00:16:42,593 --> 00:16:44,393
tú también lo estabas pasando
tan mal como yo.
385
00:16:44,473 --> 00:16:47,473
Claro que sí. Es triste. Sí, pero...
386
00:16:48,513 --> 00:16:49,513
no sé.
387
00:16:49,953 --> 00:16:51,353
Mírate, joder.
388
00:16:53,273 --> 00:16:55,633
Sigues siendo el mismo puto egoísta
de siempre, ¿no?
389
00:16:56,033 --> 00:16:57,993
Por eso estás completamente solo.
390
00:16:58,913 --> 00:17:00,433
Y, ¿sabes qué es lo peor?
391
00:17:00,553 --> 00:17:01,753
Que yo también.
392
00:17:05,713 --> 00:17:06,873
Cuando ella no esté,
393
00:17:06,993 --> 00:17:09,153
al menos sabré
que yo sí le hice compañía.
394
00:17:10,593 --> 00:17:12,673
¿Tú cómo coño vas dormir por las noches?
395
00:17:18,033 --> 00:17:19,593
Me das pena, Dennis.
396
00:17:33,073 --> 00:17:34,273
¡Joder!
397
00:17:41,193 --> 00:17:43,873
A menudo hacías bombas de humo
en las fiestas.
398
00:17:44,713 --> 00:17:47,353
Fingíamos que era
porque te habías ligado a alguna chica,
399
00:17:47,473 --> 00:17:50,313
pero sabíamos que era
porque había saltado en tu cabeza.
400
00:17:50,433 --> 00:17:51,633
Por favor, no.
401
00:17:53,313 --> 00:17:54,393
Lo siento.
402
00:17:55,033 --> 00:17:58,593
Solo quiero... A veces es mejor
que esté solo, ¿vale?
403
00:17:58,713 --> 00:17:59,833
No...
404
00:18:01,033 --> 00:18:02,473
No quiero ser un estorbo.
405
00:18:03,833 --> 00:18:07,153
No eres un estorbo, pero lo entiendo.
406
00:18:07,473 --> 00:18:10,313
Joder. Estoy agotado de...
407
00:18:11,673 --> 00:18:13,993
Siempre creo que va a ser diferente y...
408
00:18:14,153 --> 00:18:15,913
Danny, ¿estás bien?
409
00:18:18,193 --> 00:18:19,673
¿Puedes volver, por favor?
410
00:18:19,873 --> 00:18:21,233
Me están pidiendo Candy,
411
00:18:21,353 --> 00:18:24,114
y eres el único blanco que puede
hacer el baile sin que me dé repelús.
412
00:18:24,673 --> 00:18:26,353
Lo siento... No me...
413
00:18:26,553 --> 00:18:28,169
Me da palo volver
después de lo que ha pasado.
414
00:18:28,193 --> 00:18:30,313
- No, Danny.
- Me da pena.
415
00:18:30,473 --> 00:18:32,353
No, es normal.
416
00:18:35,473 --> 00:18:37,393
Cuando yo tenía 15 o 16 años,
417
00:18:37,513 --> 00:18:40,193
me colaba en los bares gais
con el carnet de otra persona,
418
00:18:40,793 --> 00:18:43,233
de un asiático, era lamentable.
419
00:18:43,353 --> 00:18:45,353
Y me ponía unas camisetas horribles
de lentejuelas.
420
00:18:45,913 --> 00:18:46,993
Un cuadro.
421
00:18:47,553 --> 00:18:48,633
En fin.
422
00:18:49,393 --> 00:18:51,713
Me di cuenta que la mayoría
de los amigos que tenía allí
423
00:18:51,833 --> 00:18:53,873
tuvieron que encontrar
una familia elegida,
424
00:18:54,513 --> 00:18:58,513
ya fuera porque las suyas
no los aceptaba por quiénes eran o...
425
00:18:58,673 --> 00:19:00,993
porque se negaban
a conformarse con menos.
426
00:19:02,353 --> 00:19:04,233
Yo me negaba a conformarme con menos.
427
00:19:04,833 --> 00:19:07,153
Y no es porque toda mi familia
sea homófoba,
428
00:19:07,473 --> 00:19:08,553
no lo son,
429
00:19:09,153 --> 00:19:12,193
pero mi familia elegida
me quiere pase lo que pase.
430
00:19:14,513 --> 00:19:15,873
Y ese cobertizo de mierda,
431
00:19:16,393 --> 00:19:18,393
Danny, está lleno de gente
que te ha elegido a ti.
432
00:19:19,753 --> 00:19:20,993
Así que, por favor,
433
00:19:21,473 --> 00:19:22,633
elígelos.
434
00:19:31,233 --> 00:19:32,553
Te quiero, Yemi.
435
00:19:33,353 --> 00:19:34,793
Normal, soy increíble.
436
00:19:40,633 --> 00:19:43,553
- Bueno, ¿volvemos dentro?
- Sí.
437
00:19:44,073 --> 00:19:45,473
Pues vamos.
438
00:19:45,993 --> 00:19:47,393
¡Venga!
439
00:19:48,313 --> 00:19:49,513
Ensaya.
440
00:19:49,713 --> 00:19:52,353
A la derecha, a la izquierda.
441
00:19:52,873 --> 00:19:53,873
Y atrás.
442
00:20:05,513 --> 00:20:06,593
¿Pero...?
443
00:20:06,753 --> 00:20:09,873
Ay, cari. Hemos tenido
un momento Jeremy Kyle.
444
00:20:10,433 --> 00:20:11,553
¿Qué ha pasado?
445
00:20:16,513 --> 00:20:18,033
¿Estás bien, corazón?
446
00:20:18,193 --> 00:20:19,553
Sí, ahora salgo.
447
00:20:19,673 --> 00:20:21,273
Necesito un momento.
448
00:20:22,553 --> 00:20:25,113
Bueno, yo quería darte
tu regalo de cumpleaños,
449
00:20:25,953 --> 00:20:27,673
porque el otro día
450
00:20:27,833 --> 00:20:30,393
llegué a casa y me encontré a Jack,
451
00:20:31,153 --> 00:20:33,833
y supe que había estado llorando
en su habitación.
452
00:20:34,793 --> 00:20:36,593
Echamos mucho de menos a Laurie.
453
00:20:37,793 --> 00:20:40,633
A veces, es necesario volver a casa
y soltarlo todo.
454
00:20:41,633 --> 00:20:44,153
Por eso quería darte esto.
455
00:20:45,633 --> 00:20:46,833
Es...
456
00:20:46,953 --> 00:20:49,073
- Es la llave de Laurie. No puedo...
- Es tuya.
457
00:20:50,113 --> 00:20:54,793
Es tuya. En cualquier momento
que quieras darte un baño, llorar,
458
00:20:54,913 --> 00:20:56,313
arrasar el frigo,
459
00:20:56,513 --> 00:20:59,673
usar unas toallas que no sean esparto...
460
00:20:59,953 --> 00:21:01,233
Pásate por casa.
461
00:21:01,993 --> 00:21:04,913
- No hace falta que...
- Ya, pero quiero hacerlo.
462
00:21:05,113 --> 00:21:06,553
Y te prometo
463
00:21:06,673 --> 00:21:09,273
que te ayudaré a que te quedes
con el piso de tu abuela.
464
00:21:11,153 --> 00:21:15,273
Pero, de momento, quiero que sepas
que mi casa es tu casa.
465
00:21:17,993 --> 00:21:19,273
Gracias, Pegs.
466
00:21:23,393 --> 00:21:27,473
Eso sí, compra suavizante para la ropa
porque las toallas del baño...
467
00:21:27,593 --> 00:21:30,033
están como crujientes.
Es sospechoso.
468
00:21:31,953 --> 00:21:32,993
Ya.
469
00:21:34,433 --> 00:21:35,593
- ¿Te duele?
- ¡Sí!
470
00:21:35,953 --> 00:21:38,273
- ¿Y ahora?
- Cuidado, Shannon.
471
00:21:38,393 --> 00:21:40,153
- ¿Qué hacéis?
- Danny.
472
00:21:42,313 --> 00:21:43,393
Lo siento mucho.
473
00:21:43,633 --> 00:21:46,553
Shan me ha contado lo que ha pasado
y se me ha ido la olla.
474
00:21:46,673 --> 00:21:49,233
Le ha dado un puñetazo a tu padre.
Con ganas.
475
00:21:49,433 --> 00:21:50,953
- ¿En serio?
- Sí.
476
00:21:52,633 --> 00:21:54,273
Joder, tío. Qué bueno.
477
00:21:55,513 --> 00:21:57,473
Bueno,
¿qué te tengo dicho de los puñetazos?
478
00:21:57,593 --> 00:21:59,673
Tienes que sacar el pulgar del puño.
479
00:21:59,793 --> 00:22:02,073
Bueno. Atentos, chavales.
480
00:22:02,473 --> 00:22:03,913
He tardado siglos en editarlo.
481
00:22:04,033 --> 00:22:06,433
¡Venga ya! Nadie quiere vernos
a Jules y a mí
482
00:22:06,553 --> 00:22:08,193
haciendo publi
de la universidad de Brent.
483
00:22:08,359 --> 00:22:09,599
Calla y mira.
484
00:22:11,493 --> 00:22:13,093
Feliz cumpleaños, Danny.
485
00:22:14,473 --> 00:22:16,033
Espero que te guste esto.
486
00:22:16,193 --> 00:22:18,833
- ¡Felicidades, Danny!
- ¡Felicidades, Danny!
487
00:22:18,953 --> 00:22:22,393
Danny, felicidades.
Creo que eres más viejo que yo.
488
00:22:22,553 --> 00:22:23,953
Felicidades, Danny.
489
00:22:24,113 --> 00:22:25,193
Con cariño de Jules Handy,
490
00:22:25,313 --> 00:22:27,633
jefa del Sindicato de estudiantes
y Servicios de bienestar.
491
00:22:27,673 --> 00:22:30,993
Felicidades, Danny.
Espero que lo hayas pasado genial.
492
00:22:31,113 --> 00:22:32,313
Nos ha llevado mucho curro,
493
00:22:32,473 --> 00:22:34,033
espero que hayas ganado al bingo
494
00:22:34,153 --> 00:22:37,513
y que hayas pintado también
toda la cerámica que reservé.
495
00:22:37,633 --> 00:22:40,313
Feliz cumpleaños, Danny.
Deja de comerte mis cereales.
496
00:22:41,233 --> 00:22:43,273
Felicidades, Danny.
497
00:22:45,033 --> 00:22:46,273
Te quiero.
498
00:22:47,393 --> 00:22:49,273
Llamé a la residencia
y me enviaron esto.
499
00:22:49,753 --> 00:22:52,513
Para que no se le olvidara
felicitarte por tu cumpleaños.
500
00:22:54,713 --> 00:22:55,833
Jack.
501
00:22:58,560 --> 00:22:59,800
Esa no es mi abuela.
502
00:23:00,713 --> 00:23:01,873
¿Qué?
503
00:23:01,993 --> 00:23:03,393
Que es broma, sí es.
34829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.