Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,000
The wind in the woods say the selfly tune Follow my voice where every lead's from mountains
2
00:00:29,000 --> 00:00:36,000
Provellers to deep oil and seas
3
00:00:36,000 --> 00:00:42,000
Brought up the wings of the breeze
4
00:00:59,000 --> 00:01:05,000
It wasn't far from being spring true only the bravest flowers are pushing through
5
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
The selendine and the snow drop in the moist hedge bottoms near the woods
6
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
But somehow the air was different
7
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
No longer cramping cold but carrying what was almost a taste of hope
8
00:01:18,000 --> 00:01:22,000
While the willows by the river's edge were unaare they aren't they green
9
00:01:22,000 --> 00:01:28,000
With buds that showed a fatness full of promise
10
00:01:28,000 --> 00:01:34,000
Down in the smagnes of mole end, mole felt the stirring too and found the heart for baking
11
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
But no sooner were the butter and the flour and eggs and sugar had taken out of storm
12
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
Than mole heard noises from above
13
00:01:45,000 --> 00:01:51,000
Hello? Was that a car?
14
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Toad? No not Toad
15
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
No poop poop and there always is with Toad
16
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Can it be?
17
00:02:02,000 --> 00:02:08,000
Well one way to find out I'm going to see
18
00:02:08,000 --> 00:02:14,000
Yes what can I... Oh you! What a wonderful surprise!
19
00:02:14,000 --> 00:02:20,000
Oh cousin mole, how kind you are, how good to see you two
20
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Come in, come in!
21
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
I'm afraid the place is a mess as usual I was just going to bake a batch of scones
22
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
The place my modest cousin is perfect
23
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Well can you stay?
24
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I wouldn't want to be a nuisance mole
25
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
You're not a... I'm not the best of company just now
26
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Or nonsense apron
27
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
I'll make a cup of tea and then we'll get your bags out of the car and sit and chat
28
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Oh it is good to see you
29
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Ohh ohh ohh
30
00:02:51,000 --> 00:02:57,000
What did you mean? You're not the best of company
31
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Oh well I'm not I'm rather low
32
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
The fact is cousin I'm a failure
33
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
You? A failure?
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
It's my latest play
35
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
It was my latest play
36
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
It opened in the West End last week
37
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
The critics absolutely hated it
38
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
The audiences thought they wouldn't bother and it's coming off at once
39
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Oh, Oberon
40
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Eight months work down the drain
41
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
It'll come back, you see, some other fear
42
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
No, no it won't
43
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
I'm beginning to think the critics might be right
44
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Lacks the vital spark
45
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Renowned playwright fails
46
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
A tedious evening was had by all
47
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Oh I say
48
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Just don't seem to have it in me
49
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Oh dear
50
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
And, aren't all free there's efforts having to help?
51
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
You aren't Oberon? What you been doing?
52
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Giving dinners, throwing parties, trying to brighten my spirits
53
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Take me out of myself
54
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Oh, nearly driven me out of my mind
55
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Oh cousin
56
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
What you need is peace and quiet
57
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
And a scone in another cup of tea
58
00:04:16,000 --> 00:04:32,000
Now let me see
59
00:04:32,000 --> 00:04:40,000
A large country house in
60
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
Oh, no
61
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Not rubbish
62
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Oh, come on, Oberon, come on
63
00:05:11,000 --> 00:05:18,000
When the curtains open, you see
64
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
A dark country
65
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Oh, no
66
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Oh, no
67
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Oh, no
68
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Oh, no
69
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Oh, no
70
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
There's a place where I shall come
71
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
Oh, concentrate man, concentrate
72
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Now what comes next?
73
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Oh, concentrate man, concentrate
74
00:05:53,000 --> 00:05:59,000
Oh, concentrate man, concentrate
75
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Now what comes next?
76
00:06:03,000 --> 00:06:10,000
Oh, cast and list
77
00:06:10,000 --> 00:06:17,000
I have been going to cast all day
78
00:06:33,000 --> 00:06:43,000
Well, no wonder you slept late Oberon
79
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
It must have been three o'clock in the morning when I found you here asleep
80
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Oh, I must be a great nuisance to you
81
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Nonsense
82
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Besides, I'm glad that you felt like writing again
83
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Oh, if only I had been
84
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
But nothing came
85
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
No ideas, no lines, nothing
86
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
You mustn't expect too much too soon
87
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Just a little piece and quiet and
88
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Blow, who's that?
89
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Just one of your friends I imagine, though
90
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Oh, dear, do you mind if I...
91
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Of course not, Mole
92
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Do go and let the poor chap in
93
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Oh, well, coming
94
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Oh, ratty
95
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Hello, Mole, old chap, come in ratty, do
96
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
Thank you, Mole
97
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
My cousin Oberon's visiting at the moment
98
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Yes, I know
99
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Delighted to meet you again
100
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Oh, ratty, a great pleasure
101
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
How do you mean you know ratty?
102
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Well, Otto had seen the car outside Mole in boroughs
103
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Oh, oh, well, it's very nice to see you ratty
104
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Would you like a...
105
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I've been scribbling some of my little songs
106
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Well, really only ditties, you know, and...
107
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
Well, I wondered if you'd be so kind as to look them over
108
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
And let me have the benefit of your literary experience
109
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Well, the fact is that Oberon course I will
110
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I say that's very kind of you
111
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Oh, dear
112
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
I must have left them in my coat pocket, I'll get them
113
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Oh, Oberon, you don't have to, you know
114
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
I'll explain to ratty that you need some peace and pride
115
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
No, no, Mole
116
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Any friend of yours is a friend of mine
117
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Shh, here we are
118
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
You see, I've written this little poem
119
00:08:29,000 --> 00:08:33,000
It's about the river, actually
120
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Oh, yes, it's a favourite subject with me
121
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
And, well, look, perhaps we could sit down
122
00:08:54,000 --> 00:09:01,000
Mmm...
123
00:09:01,000 --> 00:09:08,000
Mmm...
124
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Mmm...
125
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Yeah...
126
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
So he is visiting his cousin?
127
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Good, good...
128
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
Always nice to have a fellow spirit to share a good book with
129
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
Begert with British or
130
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Americanites, men all who since baptized or infidel
131
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Jousted in Aspromont or Montalban
132
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
D'Amascaux or Morocco or Trebizond
133
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Or whom bizzerta sent from Afric shore
134
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
When Charlemagne with all his peerage fell
135
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
By Fonterabia
136
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Ha ha ha ha...
137
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
What a way with words, John Milton had
138
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Mmm...
139
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
Oh, yes, yes indeed
140
00:09:55,000 --> 00:09:59,000
Sets me in mind of Marlow with his mighty line
141
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Erm...
142
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
You'll have a final cup of tea before you go, Begert
143
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Erm...
144
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Erm...
145
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Go, Mole
146
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Well, O'Brien's been a little off-color lately
147
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
No, really, Mole, I'm sorry
148
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
And he needs a lot of rest
149
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Oh...
150
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Oh...
151
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Oh, I see, well, I'm sorry
152
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
No intention of forcing myself upon you
153
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
You haven't at all
154
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Oh, Badger, it isn't that
155
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Oh, no, no, no, I quite understand, quite understand
156
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Don't want to be jawed at by an old Badger
157
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Oh, Badger...
158
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Do have a cup of...
159
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Erm...
160
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
No, thank you, Mole
161
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
I really mustn't say things to do, myself
162
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
So...
163
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Well...
164
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'll say goodbye then
165
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Goodbye then, Badger
166
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I'll see myself out, Mole
167
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
I know the way
168
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Good evening to you
169
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Oh, dear
170
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I'm afraid his feelings have been hurt
171
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I only...
172
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
You only did it out of kindness, Mole, I know
173
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
And Badger's kind too, he'll understand
174
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
In a day or two it'll all be forgotten
175
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I do hope so
176
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
And you do need peace and quiet?
177
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Yes, I suppose I do
178
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Neither of us are getting much of that, are we?
179
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
No...
180
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
No...
181
00:11:34,000 --> 00:11:35,000
No...
182
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Oh, no...
183
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
What's that old chap?
184
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
I think it's Toad...
185
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Toad...
186
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Oh, dear
187
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Three days you've been here now
188
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
And every day someone has to...
189
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Don't worry, Mole
190
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I'm almost glad of it
191
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
There's not a single line I want to keep
192
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Not an idea
193
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Oh, well, Bron
194
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Hello!
195
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Hello, Mole, can I come in?
196
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Yes, you come
197
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Oh, you have
198
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
Hello, Mole, over on my dear
199
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Hello, I heard you were here
200
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
My dear Toad, how'd you do?
201
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
I say that car of yours to do with a jolly good waff
202
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Really?
203
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
My rose, Royce is absolutely grieving
204
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I must get my man to see to it
205
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Oh, yes, I say
206
00:12:19,000 --> 00:12:24,000
Hey, couldn't help noticing the reviews for your play?
207
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Oh, yes...
208
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Toad, when you...
209
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
They really gave you a waff or a...
210
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Yes, Toad
211
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
...like the vital spark
212
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Oh, Toad!
213
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
A tedious evening
214
00:12:36,000 --> 00:12:40,000
Bye, Joe, that must have set you back on your heels
215
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Yes, Toad
216
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
It has, rather
217
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Toad, when you have a cup of tea
218
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
I say, Mole, there's no need to shout
219
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Oh, when you have a cup of tea and a bottle of scone
220
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, good idea, Mole, thank you
221
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Oh, you haven't got any of that upside down kick you go in for, have you?
222
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I'll see
223
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
T.O. Bron
224
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
Please
225
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
You know, I reckon I could write a jolly good play if I set my mind to it
226
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Oh, really Toad?
227
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Oh, yeah, hmm
228
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
Well, I mean, he's only writing down what people say and...
229
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Well, yes, I suppose so
230
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Yes, I'd have chapped with my abilities
231
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Or do we able to do that?
232
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Sorry?
233
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I say, you're right
234
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Oh, yes, yes
235
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Yes
236
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
In fact, you know, I thought, um...
237
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I say, will you be here tomorrow?
238
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Well, yes, I think so
239
00:13:31,000 --> 00:13:36,000
Good, yes, I had a thought I might just knock off a little drama this afternoon
240
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
And then you can have a look at it tomorrow
241
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Mmm, hmm, love to
242
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Mmm, love to
243
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Oh, good, I don't know which would be the best theatre for it
244
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Of course, you would need to hold a lot of people
245
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Oh, of course
246
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Oh, Mole, good job you've done that tea, your cousin here, seems to have an awful cough
247
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
Oh, oh dear, oh, Bron, are you?
248
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Mmm, mmm, oh, I see
249
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
And, look Toad, do you have a homemade cherry scone?
250
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Ah, thank you, Mole
251
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Oh, yes, I was just telling your cousin about my plans
252
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
For becoming a famous playwright
253
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Oh, Toad
254
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Oh, oh, oh, good to hear that he's so much lifted in spirits
255
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
Yes, isn't it? I never realized poor old Bron was so low, stupid of me
256
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Still, oh, I'm sorry Mole, do go on
257
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
What else does he have to say about his new play?
258
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Oh, I know, where was I?
259
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
Rehearsals have gone exceedingly well and Mr. Frederick Beachman's a central character
260
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Is an absolute delight, I'm beginning to feel as if I could walk on air
261
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Ah, here we are
262
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Little did I know when I fled to you for comfort
263
00:14:52,000 --> 00:14:58,000
Just how much inspiration I would find among the peaceful joys of the river bank
264
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
And from your own warmth and hospitality
265
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Oh, yeah, yeah, quite right too
266
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
No, not bad, now
267
00:15:05,000 --> 00:15:09,000
Please remember me, to Rat and Badger
268
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Those honest, sturdy companions
269
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
270
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
And, of course, to Toad
271
00:15:16,000 --> 00:15:20,000
The Cinequois none of all my newfound hopes
272
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Cinequois none, Badger
273
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Yeah, that in, that in
274
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Without which nothing
275
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
The essential ingredient
276
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
But why should Toad be a Cinequois?
277
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
What's it?
278
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
No idea, Ratty
279
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
No idea
280
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
My apologies, my old old do, carry on
281
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
But that's it, really
282
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
I'm always your grateful and twice as cheerful cousin overall
283
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
There's no doubt he's staying with us
284
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
It's done in the world of good mode
285
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Maybe it was your upside down cake
286
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Speaking of upside down cake
287
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
I'll go lecke him in
288
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I think I left the catch on
289
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
Oh, well, it's been a peaceful morning so far
290
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Yes, Badger, can't have everything we want, can we?
291
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Hello, you chat?
292
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Hello, Toad, hello, Toad
293
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
I say, have you seen the times?
294
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
No, I don't think we have
295
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
No, well, of course, I do like to start the day early
296
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I read in the paper in bed
297
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Yes, no, do I say Badger?
298
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
What is it, Toad?
299
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Well, it's my old friend, Oberon
300
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
You mean, Moll's cousin, Oberon?
301
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Well, yes, he's alright, isn't he?
302
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Absolutely, it's his new play
303
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Oh, dear
304
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
It's an absolute triumph
305
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Triumph?
306
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Yes, listen to this
307
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
If Mr Oberon may be a fool
308
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Listen to this
309
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
If Mr Oberon Moll's last play represented a trough in his writing career
310
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
This new comedy, Oh, Jeremy, must be the peak
311
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Oh, what a wonderful...
312
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
Shh, shh, shh, shh, do listen
313
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Sorry
314
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
This account of a bunches provincial playwright
315
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
Mm, receive the accolade from the opening night audience
316
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
and demands it from your humble critic
317
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Oh, Oberon
318
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
And above all, the richness of the central character deserves our admiration
319
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Jeremy Scribbles is a conceited country squire
320
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
I say Badger, who does that remind you of?
321
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Country Squire
322
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Whose dill a tandy-nater makes him now, chemist?
323
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
Now racing driver, now photographer, now flyer
324
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
And in, and in the final attack of conceit
325
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
a playwright
326
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Oh, whoa!
327
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Whoa!
328
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Whoa!
329
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
He's too liquid, isn't it?
330
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
And it is the consummately crafted, believableness of this unbelievable character
331
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
from which the play takes its inspiration
332
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
That makes one wonder if he could have been drawn from life
333
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
I wonder
334
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh, whoa!
335
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Ha ha ha
336
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
That'd be... that's hardly likely, is it?
337
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Ha ha ha
338
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Yeah, cool
339
00:18:16,000 --> 00:18:22,000
Oh, Jeremy brings to the West End a combination of hilarity, eccentricity, purefarsen, yet affection
340
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
That will not, I think, be matched for many a year
341
00:18:26,000 --> 00:18:27,000
Ah, there!
342
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Oh, that's wonderful!
343
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
It's... that may is
344
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Yes, yeah, ha ha ha
345
00:18:34,000 --> 00:18:38,000
I mean, a conceited country squire
346
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
I say
347
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
It's now a photographer, now I fly
348
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Ha ha ha
349
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
Oh, Jeremy!
350
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Oh, no!
351
00:18:51,000 --> 00:18:55,000
Oh, yes!
352
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Oh, yes!
353
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Oh, I...
354
00:18:59,000 --> 00:19:05,000
Scary, you're dreaming, you're so the round gold
355
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
From sunshine and shadows
356
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
And days long ago
357
00:19:12,000 --> 00:19:21,000
Where people, our members and stars unfold
358
00:19:21,000 --> 00:19:27,000
Will alums, the tales you have told me
359
00:19:27,000 --> 00:19:34,000
You know the rules you just seem to know
360
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
Though you can turn to
361
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Which way to go
362
00:19:40,000 --> 00:19:46,000
To a one-year-old is mine
363
00:19:47,000 --> 00:19:53,000
Remember, though I always take you back
364
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
You
23793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.