All language subtitles for Are You The One EP040

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 د الحلقة ٤٠ = 3 00:01:44,500 --> 00:01:45,250 للعزل 4 00:01:45,750 --> 00:01:48,000 تسوي تشينغتشو اللورد هوايانغ 5 00:01:51,250 --> 00:01:53,250 لإساءة استغلال خدمة العائلة المالكة لتكون جشعة 6 00:01:54,000 --> 00:01:55,500 الحفاظ على ممتلكات المحرر لو لنفسه 7 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 عدم تسليم الأصول غير القانونية إلى الخزانة الوطنية 8 00:01:59,000 --> 00:02:00,250 اختلاس الأموال العسكرية 9 00:02:00,250 --> 00:02:01,500 بالاستيلاء على الممتلكات بنفسه 10 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 ورشوة الموظفين بشدة 11 00:02:04,250 --> 00:02:05,750 وإذ يتصرف دون خجل 12 00:02:06,500 --> 00:02:08,000 وأخل بأمر المحكمة 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 اللورد هوايانغ 14 00:02:10,250 --> 00:02:11,750 إخفاء الأصول الخاصة؟ 15 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 نعم 16 00:02:13,500 --> 00:02:15,500 تسوي شينغ تشو من منصبه 17 00:02:16,000 --> 00:02:18,250 للحفاظ على الأموال التي ينبغي أن تكون بحوزة الخزانة الوطنية 18 00:02:20,500 --> 00:02:21,250 ممتلكات الخائن لو 19 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 تم الإبلاغ عنها تماما 20 00:02:24,500 --> 00:02:26,000 وزارة الإيرادات ووزارة الحرب 21 00:02:26,250 --> 00:02:27,000 كلاهما تحققا من ذلك 22 00:02:28,000 --> 00:02:29,250 ماذا يمكن إخفاؤه غير ذلك؟ 23 00:02:30,250 --> 00:02:31,000 هذا هذا 24 00:02:34,750 --> 00:02:35,750 قبل عشرة أيام 25 00:02:36,500 --> 00:02:39,250 فتش وزير الإيرادات سندات الأراضي في العاصمة 26 00:02:39,500 --> 00:02:41,250 ووجد أن العديد من السندات 27 00:02:41,250 --> 00:02:43,250 تم العبث بها ونقلها 28 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 عند التحقيق 29 00:02:45,500 --> 00:02:47,000 أمين وزارة الإيرادات 30 00:02:47,000 --> 00:02:48,250 اعترف ون تينغخه 31 00:02:48,500 --> 00:02:49,500 كانت ممتلكات غير مشروعة 32 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 من المحرر لو 33 00:02:51,500 --> 00:02:53,250 الذي كان مخبأ تحت غطاء 34 00:02:53,500 --> 00:02:55,000 من ثروته كأمير 35 00:02:56,500 --> 00:02:57,750 ثم تابعنا الأدلة 36 00:02:58,500 --> 00:02:59,250 تسوي شينغ تشو 37 00:03:00,000 --> 00:03:02,750 ساهمت في قمع المحرر لو 38 00:03:02,750 --> 00:03:03,750 لكن 39 00:03:04,000 --> 00:03:05,250 في دونغتشو والعاصمة 40 00:03:05,750 --> 00:03:07,500 الكثير من ممتلكات الخائن 41 00:03:08,000 --> 00:03:09,750 تم الاستيلاء عليها 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,500 ليصبح ثروته الخاصة 43 00:03:12,000 --> 00:03:12,750 دوق 44 00:03:15,750 --> 00:03:17,500 لماذا تؤطرني؟ 45 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 تسوي شينغ تشو 46 00:03:20,750 --> 00:03:22,000 هل تعتقد 47 00:03:22,500 --> 00:03:23,750 أنه بوفاة ون تينغخه 48 00:03:23,750 --> 00:03:25,250 لا يوجد دليل؟ 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 (السجل) أنا والمكتب 50 00:03:39,000 --> 00:03:41,250 حققنا سرا في أصول الخبر لو لعدة أيام 51 00:03:42,000 --> 00:03:43,250 وتعقب المتواطئين 52 00:03:44,000 --> 00:03:45,750 اختلست المال وانتهكت القانون 53 00:03:46,500 --> 00:03:48,750 وجدنا الشاهد وأدلة لا تدحض 54 00:03:49,250 --> 00:03:50,250 تسوي شينغ تشو 55 00:03:51,250 --> 00:03:54,750 على الرغم من أن عائلاتنا لديها تحالف زواج 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 لا يمكنني أن أغض الطرف 57 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 إلى جرائمك التي لا تغتفر 58 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 أنا بريء 59 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 أشعر بالأسف حقا على عائلتي 60 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 أن يكون مرتبطا بعائلة غو 61 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 عائلة غبية تشكل الوزراء المخلصين 62 00:04:10,500 --> 00:04:13,250 ولديه تحالف زواج معك 63 00:04:17,750 --> 00:04:20,000 تغاضي الحاكم 64 00:04:20,250 --> 00:04:22,250 لتسمم ابنته المعتمدة جلالة الإمبراطور 65 00:04:22,250 --> 00:04:24,250 هذه الجريمة لم يتهم بها بعد 66 00:04:24,250 --> 00:04:26,500 أنت تشكل بالفعل فصائل وتهاجم المنشقين 67 00:04:27,000 --> 00:04:29,500 وحتى يعتبره قائدا للوزراء 68 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 حسنا 69 00:04:36,250 --> 00:04:38,000 أود أن أرى 70 00:04:39,000 --> 00:04:41,500 من هو خائن الأمة حقا 71 00:04:42,500 --> 00:04:44,250 دعنا ننتظر جلالة الإمبراطور كي يستيقظ 72 00:04:44,750 --> 00:04:46,250 سيحكم بوضوح 73 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 زملائي المسؤولين هل رأيتم ذلك؟ 74 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 تسوي شينغ تشو 75 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 مغرور جدا بسبب إنجازاته 76 00:04:59,500 --> 00:05:00,250 لدرجة أن الآن 77 00:05:00,500 --> 00:05:02,250 ينظر إلى كل شيء 78 00:05:05,250 --> 00:05:07,000 بما أن جلالة الملك مريضة بشدة الآن 79 00:05:07,750 --> 00:05:09,000 كيف يمكننا السماح للخائن 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 الذي يخدع الناس ويحرف القانون 81 00:05:11,250 --> 00:05:12,750 بالتصرف بغطرسة في المحكمة؟ 82 00:05:15,500 --> 00:05:17,500 يجب القبض عليه الآن وإرساله 83 00:05:17,750 --> 00:05:19,000 إلى محكمة المراجعة القضائية 84 00:05:19,000 --> 00:05:20,250 يجب أن يتم استجوابه هناك 85 00:05:22,250 --> 00:05:25,000 6 86 00:05:26,500 --> 00:05:28,250 نحن نتفق مع ذلك 87 00:05:28,500 --> 00:05:30,250 يجب أن نقبض عليه 88 00:05:30,500 --> 00:05:32,250 للتمسك بالقانون الوطني 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,000 رئيس القضاة تشانغ 90 00:05:59,250 --> 00:06:00,000 أنا هنا 91 00:06:00,000 --> 00:06:01,750 أنت مسؤول عن محكمة المراجعة القضائية 92 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 ستكون منصفا وعدلًا 93 00:06:04,250 --> 00:06:05,250 الآن اللورد هوايانغ 94 00:06:05,250 --> 00:06:06,250 يتم تسليمها لك 95 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 سأذهب إلى القصر الداخلي 96 00:06:08,750 --> 00:06:09,750 إلى القصر الداخلي 97 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 للإبلاغ عن هذا الالتماس 98 00:06:12,500 --> 00:06:14,000 وتسأل إمبراطورة الكبرى الأرملة 99 00:06:14,750 --> 00:06:15,750 عن مرسومها 100 00:06:16,250 --> 00:06:18,250 سید نحن نتبع قيادتك 101 00:06:18,750 --> 00:06:19,500 حراس 102 00:06:22,750 --> 00:06:24,000 قم باعتقال تسوي شينغ تشو 103 00:06:24,250 --> 00:06:25,000 نعم 104 00:07:12,000 --> 00:07:14,750 اختلس اللورد هواييانغ ممتلكات الخائن في دونغتشو 105 00:07:15,250 --> 00:07:17,000 ويشارك في العديد من القضايا الكبرى 106 00:07:17,750 --> 00:07:19,250 محتجز في محكمة المراجعة القضائية 107 00:07:19,750 --> 00:07:20,750 في انتظار أوامر أخرى 108 00:07:21,500 --> 00:07:22,750 لا أحد من عائلة كوي 109 00:07:23,000 --> 00:07:24,750 يغادر العاصمة دون إذن 110 00:07:25,250 --> 00:07:26,000 هذا الإخطار الخاص 111 00:07:26,250 --> 00:07:28,250 سيتم تنفيذه من قبل الأطراف المسؤولة 112 00:08:04,000 --> 00:08:05,250 اللورد هوايانغ 113 00:08:06,500 --> 00:08:07,500 في ذلك الوقت أنت وليو يو 114 00:08:07,500 --> 00:08:09,250 تظاهر بالقتال على امرأة 115 00:08:10,500 --> 00:08:12,750 لقد عاملتك لا شيء 116 00:08:13,250 --> 00:08:15,000 ومعاملته كعدو 117 00:08:16,500 --> 00:08:18,000 كدت أخدعني 118 00:08:18,000 --> 00:08:19,250 أنتما اثنين 119 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 والآن 120 00:08:23,750 --> 00:08:25,250 لقد فشلت خططك 121 00:08:26,750 --> 00:08:28,500 أحدهما قد أصبح حطام مسمم 122 00:08:29,250 --> 00:08:31,500 والآخر سجين اختلست المال 123 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 لقد قمت بخطوة خاطئة 124 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 وفقدت اللعبة بأكملها 125 00:08:37,750 --> 00:08:39,500 اللورد هوايانغ لا تقلق 126 00:08:41,250 --> 00:08:43,000 لن أقتلك 127 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 على الفور 128 00:08:44,750 --> 00:08:46,750 يجب أن أشهد كيف أنت رجل فخور جدا 129 00:08:47,750 --> 00:08:49,250 انتبه لعدوك 130 00:08:50,000 --> 00:08:51,250 الصعود إلى المنشار 131 00:08:51,250 --> 00:08:53,250 من المحكمة الإمبراطورية خطوة بخطوة 132 00:08:53,500 --> 00:08:55,500 وتدمير أهم الأشياء بالنسبة لك 133 00:08:56,750 --> 00:08:59,250 في نقط في يدك 134 00:09:01,500 --> 00:09:02,500 على سبيل المثال 135 00:09:04,000 --> 00:09:06,500 تلك الأميرة الحساسة 136 00:09:08,500 --> 00:09:09,500 ماذا فعلت بها؟ 137 00:09:11,250 --> 00:09:12,750 أنا أسألك ماذا فعلت؟ 138 00:09:13,000 --> 00:09:14,750 اهدأ 139 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 ليو ميانتانغ الآن 140 00:09:20,250 --> 00:09:21,000 زوجة المجرم 141 00:09:22,500 --> 00:09:24,000 بالطبع إنها محصورة في القصر 142 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 في انتظار أوامر أخرى 143 00:09:25,750 --> 00:09:27,250 خلال هذه الأيام 144 00:09:28,750 --> 00:09:30,750 يمكنها أن تعيش بسلام 145 00:09:32,000 --> 00:09:34,500 أو الصفع كل يوم 146 00:09:36,000 --> 00:09:37,500 يمكنك توسل إلي 147 00:09:38,500 --> 00:09:39,750 يمكنني الحصول على ليو ميانتانغ 148 00:09:40,000 --> 00:09:40,750 نقل إلى هنا 149 00:09:40,750 --> 00:09:42,250 ليحتجز معك 150 00:09:42,250 --> 00:09:44,000 ماذا عن جمع شمل زوجتك؟ 151 00:09:59,500 --> 00:10:00,250 تسوي شينغ تشو 152 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 عليك قره أنا أعطيك فرصة أخيرة 153 00:10:07,750 --> 00:10:09,500 اركع أمامي 154 00:10:10,750 --> 00:10:12,500 وأضمن لها أن تعيش 155 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 يأمر لك اللورد بالركوع 156 00:10:16,000 --> 00:10:16,750 انزل 157 00:10:25,500 --> 00:10:26,250 اركع 158 00:10:30,500 --> 00:10:31,750 اركع أمامي 159 00:10:47,250 --> 00:10:48,000 سيدي 160 00:10:48,250 --> 00:10:49,000 سيدي - أنت 161 00:10:49,500 --> 00:10:50,250 سيدي 162 00:10:51,000 --> 00:10:52,500 أيها المجنون أنت مجنون 163 00:10:52,500 --> 00:10:53,750 نعم أنا مجنون 164 00:10:55,250 --> 00:10:57,000 حتى لو وقعت في الجحيم 165 00:10:57,000 --> 00:10:58,250 سوف أتفشى منه 166 00:11:00,000 --> 00:11:02,500 لكل من فشل في قتلي 167 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 سأجبرهم على الرد 168 00:11:04,250 --> 00:11:06,250 ۱۰۰۰ مرة 169 00:11:07,750 --> 00:11:08,750 ماذا عن ذلك؟ 170 00:11:09,750 --> 00:11:11,750 هل تريد قتلي الآن أو الانتظار حتى تعودين 171 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 صعود العرش لمنحي الموت 172 00:11:14,250 --> 00:11:16,500 بمقدار ألف قطع أو بإزعاجني من قبل الحذاء؟ 173 00:11:18,250 --> 00:11:19,000 سيادتك 174 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 من الأفضل صعود العرش بسرعة 175 00:11:22,750 --> 00:11:24,500 خلاف ذلك عندما يستيقظ جلالة الإمبراطور 176 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 أنت 177 00:11:25,750 --> 00:11:27,750 ستكون خائن الحقيقي 178 00:11:28,250 --> 00:11:29,500 الشخص الذي يقوم بالركوع والتسول - 179 00:11:29,500 --> 00:11:30,750 للحصول على الرحمة مني في هذا السجن 180 00:11:31,000 --> 00:11:32,750 سيكون أنت يا ليو بي 181 00:11:35,750 --> 00:11:37,500 سوف أقتلك الآن 182 00:11:38,000 --> 00:11:38,750 سيدي 183 00:11:44,500 --> 00:11:45,250 حسنا 184 00:11:45,250 --> 00:11:46,250 كما يحلو لك 185 00:11:47,000 --> 00:11:49,250 الليلة سأصعد العرش 186 00:11:49,750 --> 00:11:51,750 بحلول ذلك الوقت يجب أن تستمع إلى قول الموت 187 00:11:51,750 --> 00:11:53,250 عند بوابة المدينة بعناية 188 00:12:00,500 --> 00:12:01,250 أغلق الباب 189 00:12:03,250 --> 00:12:06,000 (معذرة) 190 00:12:20,500 --> 00:12:21,750 أمي أين أنت 191 00:12:24,500 --> 00:12:26,000 الختم الإمبراطوري؟ 192 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 لقد نسيت 193 00:12:36,750 --> 00:12:37,500 لا يهم 194 00:12:39,000 --> 00:12:40,250 لدي الكثير من الوقت 195 00:12:42,250 --> 00:12:43,500 لانتظارك لأتذكر 196 00:12:44,750 --> 00:12:45,750 ولكن 197 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 لكن ليو يو ليس لديه وقت 198 00:12:51,000 --> 00:12:52,750 ليو بي الأمير سو 199 00:12:54,750 --> 00:12:56,500 ذو طابع نبيل 200 00:12:57,250 --> 00:12:59,500 ويشبه كثيرا الإمبراطور الراحل 201 00:13:00,250 --> 00:13:02,500 إنه بالتأكيد قادر على إرث العرش 202 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 ابن 203 00:13:07,250 --> 00:13:08,750 على هذا النصيحة 204 00:13:09,750 --> 00:13:12,500 أي خط عنك؟ صحيح 205 00:13:12,500 --> 00:13:14,250 أمي حتى لو لم تعترف بذلك 206 00:13:16,000 --> 00:13:17,250 ليو يو ليس لديه وريث 207 00:13:18,750 --> 00:13:20,250 وأنا الوحيد 208 00:13:20,500 --> 00:13:22,250 الذي يمكنه أن يرث العرش 209 00:13:23,250 --> 00:13:25,750 طالما أن الإمبراطور لا يزال على قيد الحياة 210 00:13:27,750 --> 00:13:30,000 لن أالتسامح معك أبدا 211 00:13:34,250 --> 00:13:36,000 أمي هل تصر حقا على هذا؟ 212 00:13:38,500 --> 00:13:40,250 المحكمة الإمبراطورية في مملكة تشي بلا قيادة 213 00:13:40,750 --> 00:13:41,750 ملكا لمختلف المقاطعات 214 00:13:41,750 --> 00:13:43,000 سوف يتصرفون جميعا عند سماع الأخبار 215 00:13:43,750 --> 00:13:45,250 مثل الذئاب والنمور الذين يحرضون الفريسة 216 00:13:47,250 --> 00:13:49,000 طالما أنك تمنحني الختم الإمبراطوري 217 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 وجعل هذا النصيحة مشروعا 218 00:13:52,250 --> 00:13:54,000 ستتوقف الفوضى 219 00:13:54,750 --> 00:13:56,750 أمي لن تصبح 220 00:13:56,750 --> 00:13:58,000 أنبل مما أنت الآن 221 00:14:03,500 --> 00:14:04,250 أمي 222 00:14:05,000 --> 00:14:06,500 أنا حقا لا أفهم 223 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 لماذا في كل مرة 224 00:14:09,500 --> 00:14:11,000 أنت دائما جنبا إلى جنب مع الآخرين 225 00:14:13,000 --> 00:14:15,500 نحن أقارب للدم 226 00:14:16,500 --> 00:14:17,750 لماذا لا يمكن أن يكون العرش 227 00:14:17,750 --> 00:14:19,500 يتم إعطائي؟ 228 00:14:21,250 --> 00:14:22,500 بي 229 00:14:22,750 --> 00:14:24,000 - أمي - أنت 230 00:14:25,000 --> 00:14:26,500 الإمبراطورة الكبرى الأمير Suي 231 00:14:26,500 --> 00:14:27,750 المعهد الطبي الإمبراطوري 232 00:14:27,750 --> 00:14:28,750 قال إن حالة جلالة الملك 233 00:14:28,750 --> 00:14:29,500 تحسنت فجأة 234 00:14:29,750 --> 00:14:30,750 وجد العديد من الأطباء 235 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 طريقة لإزالة السموم 236 00:14:33,500 --> 00:14:34,000 - تنحوا جانبا - يا بي 237 00:14:35,750 --> 00:14:37,250 إلى أين تذهبين؟ 238 00:14:42,000 --> 00:14:43,250 أمي من فضلك 239 00:14:44,250 --> 00:14:45,750 تذكر في أقرب وقت ممكن 240 00:14:46,250 --> 00:14:48,500 أين الختم الإمبراطوري 241 00:14:53,500 --> 00:14:55,500 بي 242 00:15:02,750 --> 00:15:03,500 توقف من أنت؟ 243 00:15:04,750 --> 00:15:05,500 أيها الضابط 244 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 أنا من حفل الدوق تشينغ 245 00:15:08,000 --> 00:15:09,250 بأمر من سيدتها 246 00:15:09,250 --> 00:15:10,750 سأقدم الطعام إلى اللورد هواييانغ 247 00:15:11,250 --> 00:15:14,500 (تفتيش السجن) 248 00:15:14,500 --> 00:15:16,000 السماح بتوصيل الوجبة لا تعوق 249 00:15:22,000 --> 00:15:22,750 افتح الباب 250 00:15:55,250 --> 00:15:57,000 سيادتك تناولي الطعام بينما هو ساخن 251 00:15:57,250 --> 00:15:58,000 بعد الليلة ربما 252 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 لا يمكنك تناول الطعام أبدا 253 00:16:06,250 --> 00:16:07,000 يوتشو 254 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 أنا هنا 255 00:16:21,750 --> 00:16:23,750 بأمر من الإمبراطور الكبير 256 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 لرعاية جلالة الملك 257 00:16:26,250 --> 00:16:28,000 فليغادر الجميع 258 00:16:28,750 --> 00:16:29,500 سيدي 259 00:16:29,500 --> 00:16:30,500 يمكن إنقاذ جلالة الملك 260 00:16:30,750 --> 00:16:31,500 يمكن إبطال السم 261 00:16:31,750 --> 00:16:32,750 يمكن إبطال مفعوله في غضون أيام قليلة 262 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 اسرعوا جميعًا 263 00:16:35,000 --> 00:16:35,750 - نعم - نعم 264 00:16:55,250 --> 00:16:56,750 الأمير الكبير لا يفي بوعده 265 00:16:57,750 --> 00:16:58,750 من السماح لي أن أعيش 266 00:16:58,750 --> 00:16:59,750 حتى يأخذ العرش 267 00:17:00,250 --> 00:17:01,500 لكنه قال أيضا 268 00:17:02,000 --> 00:17:03,500 إذا حاول المجرم الهروب 269 00:17:04,000 --> 00:17:05,250 سيقتل دون رحمة 270 00:17:06,500 --> 00:17:07,250 لماذا تضحكين؟ 271 00:17:07,500 --> 00:17:08,250 آخر مرة سمعت 272 00:17:08,250 --> 00:17:09,750 عبارة قتل دون رحمة 273 00:17:10,500 --> 00:17:11,250 كانوا منك 274 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 أنا؟ 275 00:17:27,750 --> 00:17:29,000 متى قلت ذلك ؟ 276 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 فلول جبل يانغ 277 00:17:30,500 --> 00:17:31,750 استسلام الآن أو ستكون 278 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 قتل دون رحمة 279 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 ألم تقل ذلك ؟ 280 00:17:34,000 --> 00:17:35,750 لم أقل كلمات عالية السبر أبدا 281 00:17:57,750 --> 00:17:58,750 لم أفعل خطوة حتى 282 00:17:58,750 --> 00:17:59,750 قبل أن تقتله 283 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 هنا اقتلوا هذا 284 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 يا إلهي 285 00:19:22,750 --> 00:19:23,750 يبدو الأمر صعبا بعض الشيء 286 00:19:23,750 --> 00:19:25,000 عندما نخرج 287 00:19:25,500 --> 00:19:26,500 من هنا اليوم 288 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 دعنا نجري معركة جيدة معهم 289 00:19:28,000 --> 00:19:28,750 إذن 290 00:19:33,750 --> 00:19:34,750 لا تتحرك 291 00:19:35,250 --> 00:19:36,250 لا تتخذ خطوة 292 00:19:40,750 --> 00:19:41,750 الجنرال شي 293 00:19:44,500 --> 00:19:45,500 سيدي سيدتي 294 00:19:46,000 --> 00:19:47,500 لقد تأخرت 295 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 يبدو أنني أنقذك 296 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 لن يحدث 297 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 إذن دعني أرحب بك 298 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 شكرا لك الجنرال شي 299 00:19:58,250 --> 00:19:59,500 جيش تشينغتشو استمع إلى الأوامر 300 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 لمرافقة اللورد هوايانغ والأميرة 301 00:20:02,250 --> 00:20:03,250 نعم 302 00:21:08,750 --> 00:21:10,000 ليو يو 303 00:21:12,750 --> 00:21:14,250 إذا لم تتم 304 00:21:17,500 --> 00:21:21,000 كيف يمكن أن أصبح الإمبراطور؟ 305 00:21:38,750 --> 00:21:39,500 أنت ليو يو؟ 306 00:21:52,250 --> 00:21:54,250 لماذا الذعر ؟ عمي 307 00:21:56,750 --> 00:21:58,500 إذا لم أموت 308 00:21:59,500 --> 00:22:00,500 إذن أنت 309 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 سوف تصبح خائنا 310 00:22:16,250 --> 00:22:17,250 شيء خاطئ 311 00:22:17,250 --> 00:22:18,000 - اذهب للتحقق من ذلك - أجل دنعم 312 00:22:18,500 --> 00:22:19,500 شيء خاطئ؟ 313 00:22:20,500 --> 00:22:22,000 شخص ما 314 00:22:25,750 --> 00:22:27,250 أبي 315 00:22:31,000 --> 00:22:32,250 يون هنا 316 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 أنقذني 317 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 أيها الأب 318 00:22:35,000 --> 00:22:36,750 قرينة شيان الظلام 319 00:22:37,750 --> 00:22:40,000 سانت فنسنت وجزر غرينادين 320 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 من هي؟ 321 00:22:50,750 --> 00:22:52,250 من يتظاهر بأنه شبح؟ 322 00:22:53,500 --> 00:22:54,500 اخرج 323 00:22:59,500 --> 00:23:01,750 قبلة شيان عالم الملوك 324 00:23:16,000 --> 00:23:16,750 لماذا أنت ؟ 325 00:23:24,000 --> 00:23:25,500 توقف عن التظاهر 326 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 قرينة شيان من غيرك 327 00:23:32,250 --> 00:23:33,250 هل تعتقد أنه سيأتي؟ 328 00:23:39,750 --> 00:23:41,000 كان ذلك الحصان واضحا 329 00:23:41,250 --> 00:23:43,000 من حراس والدي الكفيل 330 00:23:43,500 --> 00:23:45,250 لا بد أنه دخل في القصر 331 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 وأسرت اللورد هوايانغ على قيد الحياة 332 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 قرينة شيان العشب العالم 333 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 فنون شيان عالم 334 00:23:58,500 --> 00:23:59,250 مستحيل 335 00:24:00,000 --> 00:24:01,750 أنا من الواضح أنني - 336 00:24:01,750 --> 00:24:02,750 حتى الموت 337 00:24:04,000 --> 00:24:04,750 صحيح 338 00:24:09,500 --> 00:24:13,000 ينهار الفيضان مرارا وتكرارا 339 00:24:13,750 --> 00:24:16,500 بالنظر إلى التنين السقوط كعلامة سماعية 340 00:24:17,250 --> 00:24:20,500 (الحظ العظيم) ختم التنين الساقط كعلامة سماعية 341 00:24:22,750 --> 00:24:24,000 قضى زوجي 342 00:24:24,500 --> 00:24:26,000 نصف يوم مؤلف هذه القصيدة 343 00:24:26,500 --> 00:24:27,750 كما طلبت 344 00:24:27,750 --> 00:24:29,250 القرينة شيان قد أخذ الصندوق 345 00:24:29,500 --> 00:24:30,500 شكرا لك على العمل 346 00:24:33,250 --> 00:24:34,000 سيدتي كيف عرفت 347 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 أن القرينة شيان سوف تأتي؟ 348 00:24:36,750 --> 00:24:38,000 فقدت قوتها في القصر 349 00:24:38,750 --> 00:24:40,750 بالتأكيد ستكون مسؤولة بشكل عاجل إلى الأمير سوي 350 00:24:41,750 --> 00:24:43,500 علمت أنها تغادر القصر اليوم 351 00:24:44,000 --> 00:24:45,250 لذلك رتبت لك على الفور 352 00:24:45,500 --> 00:24:46,750 لتسليم السلع إلى قصر عمله 353 00:24:47,750 --> 00:24:49,000 الآن 354 00:24:49,250 --> 00:24:50,500 ليست لديها طريقة للخروج من المأزق 355 00:24:50,750 --> 00:24:51,750 ولا أحد يلجأ إليه 356 00:24:52,500 --> 00:24:54,250 لا خيار لديها سوى تصديق ذلك 357 00:24:55,500 --> 00:24:57,250 يجب أن تخبرهم 358 00:24:58,250 --> 00:24:59,750 أنني الشخص 359 00:25:00,250 --> 00:25:02,750 الذي اختلس ثروة ضخمة 360 00:25:03,250 --> 00:25:05,000 تسوي شينغ تشو اللورد هوايانغ 361 00:25:05,250 --> 00:25:06,500 استغل منصبه 362 00:25:06,750 --> 00:25:09,500 للحفاظ على الثروة التي ينبغي أن تكون في الخزانة الوطنية 363 00:25:09,750 --> 00:25:10,750 أنت فقط بحاجة إلى تذكر 364 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 لإخبار كل هذا 365 00:25:12,250 --> 00:25:13,750 إلى الأمير سواي 366 00:25:14,250 --> 00:25:15,250 وطلب منه مساعدتك 367 00:25:16,750 --> 00:25:18,000 اجعله يصدّق 368 00:25:18,750 --> 00:25:21,000 أن الدوق يائس لإنقاذ ابنه 369 00:25:21,500 --> 00:25:22,500 ولديه سبب كاف 370 00:25:22,750 --> 00:25:25,250 لتأطير لي ووضعه في السجن 371 00:25:25,750 --> 00:25:28,000 أعلم أنني لست في فريقك 372 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 لكن هذه المرة 373 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 لا توجد طريقة أخرى حقا 374 00:25:33,000 --> 00:25:34,250 سيدي 375 00:25:34,750 --> 00:25:36,000 يرجى إنقاذ ابني 376 00:25:36,750 --> 00:25:37,500 أنا أتعهد لك 377 00:25:38,250 --> 00:25:39,750 بعد أن تحقق مثل هذه الجدارة الكبيرة 378 00:25:39,750 --> 00:25:42,250 يمكنك إنقاذ حياة قوه 379 00:25:42,750 --> 00:25:43,750 طالما أنك لا تزالين 380 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 يتمسك بالبر 381 00:25:45,250 --> 00:25:46,000 بالتأكيد لن 382 00:25:46,750 --> 00:25:48,000 النبيذ 383 00:25:48,500 --> 00:25:49,750 تسوي شينغ تشو 384 00:26:00,000 --> 00:26:01,250 هذا التعبير يبدو جيدا حقا 385 00:26:01,750 --> 00:26:03,750 في المستقبل عندما أفكر فيك 386 00:26:04,000 --> 00:26:06,250 سأرى دائمًا هذه النظرة إلى خائن فاشل 387 00:26:06,500 --> 00:26:08,000 الذي كان ميؤوس منه 388 00:26:08,750 --> 00:26:09,750 لا يمكن 389 00:26:10,500 --> 00:26:11,500 أنت 390 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 لمست أيضا هذا المسحوق السام 391 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 لماذا لم تكن يدك 392 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 تغيير اللون في الوليمة؟ 393 00:26:16,750 --> 00:26:18,000 ألا تفهم؟ 394 00:26:18,500 --> 00:26:19,500 كان السم مزيفا 395 00:26:20,250 --> 00:26:22,000 وتغير اللون كان مزيفا أيضا 396 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 طلبت من الطبيب سونغ التحضير 397 00:26:25,250 --> 00:26:26,250 مسحوق يغير اللون 398 00:26:26,250 --> 00:26:28,000 عند ملامسته مع الماء 399 00:26:29,500 --> 00:26:30,750 أنا والملك 400 00:26:32,000 --> 00:26:33,750 كل خطوة لك بوضوح 401 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 ما رأيته 402 00:26:36,500 --> 00:26:38,500 كان ما أردنا أن تراه 403 00:26:39,750 --> 00:26:40,500 ليو بي 404 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 لقد خسرت 405 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 الوزير تسوي 406 00:26:45,750 --> 00:26:47,250 ما الذي تخطط لفعله معه؟ 407 00:26:50,250 --> 00:26:51,500 زوجتي ليست هنا الليلة 408 00:26:52,250 --> 00:26:53,500 لكنها على وجه التحديد 409 00:26:54,000 --> 00:26:55,750 تعليمات لي لرد جميل 410 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 الأمير Suي 411 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 لحياته السابقة 412 00:27:03,000 --> 00:27:03,750 أنهي حياتك 413 00:27:29,750 --> 00:27:32,250 V أيها الشقي 414 00:27:34,250 --> 00:27:38,000 لقد خضعت للإذلال لسنوات عديدة 415 00:27:40,000 --> 00:27:41,250 متى خسرت في أي وقت؟ 416 00:27:42,000 --> 00:27:44,250 الآن لقد شغل حارسي الشخصي هنا 417 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 حراس 418 00:28:11,750 --> 00:28:12,750 حراسي 419 00:28:13,500 --> 00:28:15,500 حارسي في الخارج 420 00:28:19,500 --> 00:28:22,750 حراس 421 00:28:31,500 --> 00:28:34,000 والدي الكفيل لن يخسر 422 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 حراس 423 00:29:52,250 --> 00:29:53,000 العرش 424 00:29:55,250 --> 00:29:57,000 يجب أن يكون لي 425 00:29:59,500 --> 00:30:03,000 كل هذا يجب أن يكون لي 426 00:30:06,000 --> 00:30:07,500 هذه المملكة 427 00:30:08,250 --> 00:30:10,500 يجب أن يكون لي 428 00:30:10,750 --> 00:30:12,750 إنه ملك لي ليو بي 429 00:30:20,750 --> 00:30:22,250 قبل عشرين عاما 430 00:30:23,500 --> 00:30:25,250 من بين أمراء السلالة السابقة 431 00:30:25,500 --> 00:30:26,500 فقط أنا 432 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 كان الأكثر تميزا 433 00:30:31,000 --> 00:30:32,250 إمبراطورة وو اغتصب العرش 434 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 من بين العائلة المالكة 435 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 الوحيد الذي نجا 436 00:30:37,000 --> 00:30:38,500 الوريث الشرعي 437 00:30:38,750 --> 00:30:40,750 كان أنا ليو بي 438 00:30:46,500 --> 00:30:47,750 كنت الشخص الذي 439 00:30:49,500 --> 00:30:52,250 الذي قضت على فصيل وو 440 00:30:53,500 --> 00:30:57,000 بعد وقت طويل من التخطيط 441 00:30:58,250 --> 00:30:59,500 كنت الشخص الذي 442 00:30:59,750 --> 00:31:01,250 الذي دعمك من جبل يانغ 443 00:31:01,500 --> 00:31:03,750 خطوة تلو الأخرى 444 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 للقدوم على هذا العرش 445 00:31:07,250 --> 00:31:10,250 اعتقدت أنك دمى 446 00:31:12,250 --> 00:31:15,250 والتي يمكنني التلاعب بها 447 00:31:23,000 --> 00:31:26,750 لذلك الوقوع في فخ المرء نفسه يشعر هكذا 448 00:31:33,000 --> 00:31:34,500 يجب استخدام السلطة من أجل الناس 449 00:31:35,750 --> 00:31:37,000 لا يمكن لأحد أن يلتمس مكاسب شخصية 450 00:31:38,750 --> 00:31:40,250 عندها فقط يمكننا إعادة مملكتنا 451 00:31:40,250 --> 00:31:41,250 إلى الأمة الصالحة 452 00:31:42,500 --> 00:31:43,250 ليو بي 453 00:31:44,500 --> 00:31:45,500 هذه المحكمة الإمبراطورية 454 00:31:46,750 --> 00:31:48,000 لا يمكن أن تتسامح معك 455 00:31:59,750 --> 00:32:00,750 الليلة 456 00:32:05,250 --> 00:32:07,750 يجب أن تموتي الليلة 457 00:32:10,750 --> 00:32:12,750 مسؤولو المحكمة لن يعرفوا 458 00:32:13,750 --> 00:32:17,000 سواء كنت مسمومة أو مطعونة حتى الموت 459 00:32:21,500 --> 00:32:22,750 لقد انتهيت 460 00:32:23,250 --> 00:32:24,250 هذه المملكة 461 00:32:25,250 --> 00:32:27,750 ينتمي لي ليو بي 462 00:32:34,500 --> 00:32:36,750 حتى لو مت اليوم 463 00:32:39,750 --> 00:32:41,000 هذه المملكة 464 00:32:42,500 --> 00:32:44,750 لن تكون لك أبدا 465 00:32:55,750 --> 00:32:56,750 ليو بي 466 00:32:59,750 --> 00:33:01,750 تحياتي لك يا إمبراطورة الأكبر 467 00:33:39,500 --> 00:33:42,500 أمي 468 00:33:44,750 --> 00:33:46,750 أنا أولا 469 00:33:48,750 --> 00:33:50,000 إمبراطورة الأكبر 470 00:33:50,750 --> 00:33:52,250 سمعنا جميعا 471 00:33:52,500 --> 00:33:54,000 ورأينا 472 00:33:54,250 --> 00:33:55,000 ما فعله الأمير Suي 473 00:33:55,500 --> 00:33:56,750 نحن لا نعترف 474 00:33:57,250 --> 00:33:58,750 مثل هذا الحاكم 475 00:33:59,000 --> 00:34:00,750 نحن لا نعترف به 476 00:34:46,500 --> 00:34:47,250 ليو بي 477 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 لقد خسرت 478 00:35:51,500 --> 00:35:52,500 انتهى الأمر 479 00:35:57,250 --> 00:35:58,750 انتهى كل شيء 480 00:36:32,750 --> 00:36:34,750 كل فصيل الأمير سواي تم تقديمه إلى العدالة 481 00:36:35,000 --> 00:36:36,750 صاحب الجلالة يمكنك أخيرا حكم المملكة 482 00:36:37,000 --> 00:36:38,750 وتحقيق طموحاتك الكبرى 483 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 بالقوة الإمبراطورية في يد 484 00:36:40,750 --> 00:36:41,750 والمحكمة تم تطهيرها 485 00:36:42,500 --> 00:36:43,250 لدي أخيرا 486 00:36:43,250 --> 00:36:44,500 ما كنت أتوق إليه ليلا ونهارا 487 00:36:46,000 --> 00:36:47,750 لكنني غالبا ما أشعر أن الأيام ليست حقيقية 488 00:36:51,000 --> 00:36:52,250 ربما لأن كل هذه السنوات 489 00:36:52,500 --> 00:36:54,250 كنت قلقًا غالبًا 490 00:36:55,000 --> 00:36:56,500 ودائما متوترة 491 00:37:00,750 --> 00:37:02,000 ولست معتادة على السلام 492 00:37:05,000 --> 00:37:06,250 أشعر بنفس الشعور 493 00:37:07,750 --> 00:37:09,500 لقد كنت دائما في منصب عال 494 00:37:09,750 --> 00:37:11,500 لماذا كسب بعض القوة العسكرية للتو 495 00:37:11,750 --> 00:37:12,500 يجعلك تشعر بعدم الارتياح ؟ 496 00:37:14,000 --> 00:37:15,500 لقد ولدت وربيت في تشينتشو 497 00:37:16,250 --> 00:37:18,000 أنا معتاد على مناخ جيانغنان 498 00:37:18,750 --> 00:37:20,500 العيش الآن في العاصمة 499 00:37:21,500 --> 00:37:23,250 يجعلني غير مرتاح إلى حد ما 500 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 يشعر ميانتانغ بنفس الشعور 501 00:37:26,250 --> 00:37:28,250 تقول في كثير من الأحيان 502 00:37:28,750 --> 00:37:30,500 إنها تريد العودة إلى تشينتشو 503 00:37:30,500 --> 00:37:31,750 للعيش في بلدة لينغوان 504 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 هل قالت ذلك حقا؟ 505 00:37:34,750 --> 00:37:35,500 نعم 506 00:37:37,250 --> 00:37:38,500 قالت لي أيضا 507 00:37:39,250 --> 00:37:41,000 أن النبلاء في العاصمة 508 00:37:41,500 --> 00:37:43,000 جميعهم لديهم العديد من الزوجات والمحظيات 509 00:37:43,500 --> 00:37:44,250 إنها تزعجها 510 00:37:45,000 --> 00:37:46,250 إنها تخشى أن أتبع ذلك 511 00:37:46,750 --> 00:37:48,250 من الأفضل العودة إلى تشينتشو 512 00:37:48,750 --> 00:37:49,500 يبدو وكأنه أشياء 513 00:37:49,500 --> 00:37:50,500 تريد أن تقول 514 00:37:51,750 --> 00:37:52,750 وعدتها أيضا 515 00:37:53,750 --> 00:37:54,750 أنه بمجرد تسوية هذه الشؤون 516 00:37:54,750 --> 00:37:56,000 حتى تتم تسوية الشؤون العادية 517 00:37:56,750 --> 00:37:58,250 سأرافقها للسفر 518 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 والعودة إلى مسقط رأسنا 519 00:38:01,000 --> 00:38:01,750 الآن 520 00:38:04,250 --> 00:38:06,250 حان الوقت بالنسبة لي للوفاء بذلك الوعد 521 00:38:40,500 --> 00:38:41,500 كان يجب أن أكون قد جعلت 522 00:38:43,500 --> 00:38:44,500 هذا النخب لك منذ فترة طويلة 523 00:39:12,250 --> 00:39:13,000 جلالتك 524 00:39:15,000 --> 00:39:16,750 اعتني بنفسك 525 00:40:15,500 --> 00:40:17,500 ما مختلف جدًا عن هذه الأكوام من التربة؟ 526 00:40:18,500 --> 00:40:20,000 أليست من نفس الجبل ؟ 527 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 مسافة كبيرة لا توجد 528 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 يمكنك تذوق الفرق؟ 529 00:40:30,500 --> 00:40:31,250 بالطبع 530 00:40:31,500 --> 00:40:32,500 لماذا لا تجربها 531 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 رأيت ذلك 532 00:40:50,750 --> 00:40:52,250 وضعت أصبع الوسط فيه 533 00:40:52,250 --> 00:40:53,500 وصبت إصبعك الدليل القياسي 534 00:40:55,750 --> 00:40:57,000 لماذا لم تكشف لي 535 00:40:57,250 --> 00:40:58,000 منذ أن عرفت؟ 536 00:40:59,000 --> 00:41:00,500 لأنني أحب رؤية ابتسامتك 537 00:41:03,500 --> 00:41:04,500 قبل أن نتزوج 538 00:41:04,750 --> 00:41:06,000 كم عدد الجبال الأخرى 539 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 هل نحتاج إلى البحث للعثور على التربة؟ 540 00:41:13,750 --> 00:41:15,000 هذا آخر واحد 541 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 حقا؟ 542 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 إذا أنا على وشك الزواج؟ 543 00:41:22,500 --> 00:41:23,750 أنا على وشك الزواج - 544 00:41:24,500 --> 00:41:26,000 سأتزوج 545 00:41:26,750 --> 00:41:28,500 أنا على وشك الزواج 546 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 سونغهوا 547 00:41:32,500 --> 00:41:33,750 أخبر الإمبراطورة الكبرى بالمهر 548 00:41:33,750 --> 00:41:34,500 لا داعي للانتظار 549 00:41:35,250 --> 00:41:36,500 فهمت 550 00:41:42,750 --> 00:41:43,500 صاحب الجلالة 551 00:41:49,750 --> 00:41:53,000 أزهار تقع في النهر مرة أخرى 552 00:41:53,000 --> 00:41:55,250 العكس الموجات الواضحة الحمراء ل 553 00:41:56,000 --> 00:42:00,750 ل الشرر في الاحتفال 554 00:42:02,500 --> 00:42:05,750 سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت ل 555 00:42:05,750 --> 00:42:08,500 ل التأثير في المنزل ؟ 556 00:42:09,250 --> 00:42:14,750 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 557 00:42:15,750 --> 00:42:21,250 ل تحت الندى تستريح الأحلام يعود دبوس الشعر إلى القمر 558 00:42:22,250 --> 00:42:26,750 ل أمسك بيدك جمع العديد من الأزهار 559 00:42:26,750 --> 00:42:28,250 عزيزي أنت تعاني من السمك 560 00:42:28,500 --> 00:42:30,000 لماذا أخذت المسار المائي ؟ 561 00:42:30,250 --> 00:42:32,250 أخذ المسار البري سيكلفنا الكثير من الوقت 562 00:42:32,250 --> 00:42:33,250 لا يمكنني الانتظار بعد الآن 563 00:42:33,500 --> 00:42:34,500 لا يمكن انتظار ماذا؟ 564 00:42:37,500 --> 00:42:38,750 هل عليكم جميعا أن تروا؟ 565 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 هيا ضعيه 566 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 ضعه بعيدا 567 00:42:43,750 --> 00:42:45,500 لا أطيق الانتظار حتى أعود إلى تشينتشو 568 00:42:45,750 --> 00:42:46,750 ليكون ملكا 569 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 من مدلل 570 00:42:49,250 --> 00:42:50,500 حتى ذلك الحين يا عزيزي 571 00:42:50,750 --> 00:42:52,750 يجب أن تدير سبل معيشتنا جيدا 572 00:42:53,250 --> 00:42:55,500 حتى تتمكن من دعم زوجك 573 00:42:57,250 --> 00:42:59,000 بما أنك تريد الاعتماد علي 574 00:42:59,000 --> 00:43:00,750 يجب أن تحفظ قوتك 575 00:43:01,000 --> 00:43:02,000 خلاف ذلك 576 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 أنا لا أعيدك 577 00:43:04,750 --> 00:43:06,250 الآن كل ما تبقى لي 578 00:43:06,250 --> 00:43:07,250 هو قوتي 579 00:43:08,500 --> 00:43:09,500 في الأيام القليلة المقبلة 580 00:43:09,500 --> 00:43:11,500 نحن بحاجة إلى التخطيط بعناية 581 00:43:11,750 --> 00:43:13,000 مستقبلنا 582 00:43:14,000 --> 00:43:15,500 أخيرا نحن ذاهبون إلى المنزل 583 00:43:17,250 --> 00:43:18,250 بيتنا 584 00:43:34,250 --> 00:43:36,500 زوجي المفسد يتبل مرة أخرى 585 00:43:37,000 --> 00:43:38,750 دعنا نر إذا كنت تستطيعين حشد القوة الآن 586 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 مهاد دعني أجرب مرة أخرى 587 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 لا 588 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 ما زلت أشعر بالدوار 589 00:44:17,500 --> 00:44:20,500 (النهاية) 43624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.