All language subtitles for Are You The One EP035

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 E National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 الزهور تتساقط بجانب النهر مرة أخرى 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 التحول الأمواج الصافية إلى اللون الأحمر 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 العصافير تغني احتفالاً 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 لتمر السنوات الهادئة بجانب المدينة الصاخبة الصامتة 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 لجالس في المنزل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 الا أحد يعرف ملامح الحب مثلي 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 إذا هبت نسيم النهر مرة أخرى يوماً مال 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 الن أكون مجرد انعكاس في المرآة 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 الأحلام يمكن أن تتحطم؛ الذكريات تبقى 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 العطر الغني يساعد؛ الحبر الخفيف يكتب 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 في النوافذ الحمراء العميقة يكمن الغبار العادي 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 دهل أنت الشخص المناسب 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 د الحلقة ٣٥ 15 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 اليوم أريد 16 00:01:49,750 --> 00:01:51,500 أن أشارككم 17 00:01:51,500 --> 00:01:52,500 ببعض الكلمات الصادقة 18 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 أنتم على دراية تامة 19 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 بأن شينغتشو وبينغلان 20 00:01:56,750 --> 00:01:58,500 كانا مخطوبين في الأصل 21 00:01:59,000 --> 00:02:00,750 ولكن بسبب سوء تفاهم 22 00:02:01,500 --> 00:02:03,000 كان لا بد من إلغاء الخطوبة 23 00:02:05,250 --> 00:02:07,000 لقد كنت متساهلاً للغاية مع شينغتشو 24 00:02:07,000 --> 00:02:08,500 لم يعد طفلاً 25 00:02:08,750 --> 00:02:09,750 ويفكر بعناية 26 00:02:09,750 --> 00:02:11,250 في جميع قراراته 27 00:02:11,750 --> 00:02:13,000 ومع ذلك 28 00:02:14,500 --> 00:02:16,500 عانت بينغ لان كثيراً 29 00:02:16,500 --> 00:02:17,750 بسببه 30 00:02:19,500 --> 00:02:20,750 بعد أن وبختها بشدة 31 00:02:20,750 --> 00:02:23,000 في اليوم الآخر 32 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 توقفت عن الأكل والشرب لعدة أيام 33 00:02:25,000 --> 00:02:26,750 كانت تبكي 34 00:02:26,750 --> 00:02:28,000 ولم 35 00:02:28,000 --> 00:02:29,250 تغادر غرفتها منذ ذلك الحين 36 00:02:29,250 --> 00:02:30,500 إذا استمر هذا 37 00:02:31,000 --> 00:02:32,250 ستنهار 38 00:02:33,500 --> 00:02:34,750 تنتشر الشائعات 39 00:02:34,750 --> 00:02:36,500 في تشنغتشو 40 00:02:37,250 --> 00:02:38,750 تقول إن شينغتشو 41 00:02:39,250 --> 00:02:41,000 تخلى عن بينغ لان من أجلك 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,500 مفتوناً بالجمال 43 00:02:44,250 --> 00:02:45,000 تلك الشائعة 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,500 لا تفيد سمعتها 45 00:02:46,750 --> 00:02:48,500 على الإطلاق 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 لقد فكرت في هذا 47 00:02:51,500 --> 00:02:53,250 العدة ليال بلا نوم 48 00:02:54,500 --> 00:02:55,500 وفكرت 49 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 ربما 50 00:03:00,250 --> 00:03:01,750 أنت وبينغ لان يمكنكما 51 00:03:02,000 --> 00:03:03,500 أن تصبحن زوجات بنفس المكانة 52 00:03:04,500 --> 00:03:05,750 وتتزوجانه منا 53 00:03:08,500 --> 00:03:09,750 الزوجات بنفس المكانة 54 00:03:09,750 --> 00:03:11,250 عادة ما تكون ممارسة بين التجار 55 00:03:11,250 --> 00:03:13,500 الذين يسافرون بعيدًا 56 00:03:13,750 --> 00:03:15,000 مع زوجة في الجنوب 57 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 وزوجة في الشمال 58 00:03:16,000 --> 00:03:17,250 يتم الأمر بسلام 59 00:03:18,250 --> 00:03:19,750 ولكن إذا عاشت زوجتان 60 00:03:19,750 --> 00:03:21,000 في نفس القصر 61 00:03:21,250 --> 00:03:22,750 حتى الأكثر فضيلة يمكن أن 62 00:03:23,000 --> 00:03:24,750 يفقدوا فضيلتهم 63 00:03:25,750 --> 00:03:27,250 إذا رفضت 64 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 سيتم وصفك بالغيرة 65 00:03:31,250 --> 00:03:33,250 سمعة الغيرة 66 00:03:34,750 --> 00:03:35,750 لا أهتم 67 00:03:36,750 --> 00:03:39,000 لكنها قد تشوه اسم عائلة كوي 68 00:03:45,000 --> 00:03:46,500 الوصيفة الأرملة 69 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 كلماتك 70 00:03:49,250 --> 00:03:51,000 قد حطمت الإخلاص 71 00:03:52,000 --> 00:03:53,750 الذي تمسكت به لفترة طويلة 72 00:03:58,750 --> 00:04:01,000 لقد اهتممت بك بصدق 73 00:04:01,250 --> 00:04:02,750 لقد أعطيتك حتى تلك الدبوسة 74 00:04:03,000 --> 00:04:04,250 ظننت ذلك 75 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 فقدت والدتي عندما كنت صغيرا 76 00:04:08,250 --> 00:04:10,000 خلال فترة وجودي في القصر 77 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 لطالما عاملتك كأمي 78 00:04:12,750 --> 00:04:13,750 كنت أعتقد 79 00:04:14,250 --> 00:04:16,750 رغم لسانك الحاد كان لديك قلب طيب 80 00:04:17,500 --> 00:04:18,750 وستلين معي 81 00:04:19,500 --> 00:04:21,250 في يوم من الأيام 82 00:04:23,500 --> 00:04:25,250 لم أدرك حتى حفل عيد ميلاد السيدة تشاو 83 00:04:26,000 --> 00:04:27,250 أنني أدركت 84 00:04:29,000 --> 00:04:30,500 أنك لا تزالين لا توافقين علي 85 00:04:36,000 --> 00:04:37,250 اليوم لقد تجاوزت 86 00:04:38,250 --> 00:04:40,000 حدودي 87 00:04:40,750 --> 00:04:41,750 سأغادر 88 00:04:42,000 --> 00:04:43,250 القصر الآن 89 00:04:44,000 --> 00:04:45,250 أرجو أن ترتاحي جيدا 90 00:04:45,500 --> 00:04:46,750 يا صاحبة السمو 91 00:05:05,750 --> 00:05:07,000 سأغادر الآن 92 00:05:07,000 --> 00:05:11,750 (فاضل ومنضبط) 93 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 تحياتي جلالتك 94 00:05:21,500 --> 00:05:22,250 الوزير شي 95 00:05:22,250 --> 00:05:25,000 إذا لم تصل التعزيزات من جي وجيو قريبا 96 00:05:25,250 --> 00:05:27,750 فإن جيش تشينتشو سيتم تدميره 97 00:05:28,000 --> 00:05:28,750 جلالتك 98 00:05:29,250 --> 00:05:31,250 وزارة الحرب أصدرت ثلاثة أوامر عاجلة 99 00:05:31,250 --> 00:05:32,500 تحثهم على إرسال القوات 100 00:05:32,500 --> 00:05:34,250 ومع ذلك أفاد الجنرالان 101 00:05:34,500 --> 00:05:37,000 بأنه على الرغم من وصول جنود معسكر خبي 102 00:05:37,000 --> 00:05:40,500 إلا أن المؤن لم تكن جاهزة بعد 103 00:05:41,000 --> 00:05:41,750 لماذا؟ 104 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 كانوا يتوقعون 105 00:05:43,500 --> 00:05:44,750 أن المقاطعات القريبة 106 00:05:44,750 --> 00:05:46,500 ستوفر المؤن اللازمة 107 00:05:47,000 --> 00:05:47,750 لكن 108 00:05:47,750 --> 00:05:51,000 عندما وصلوا إلى معسكر خبي 109 00:05:51,000 --> 00:05:52,500 وجدوا أن الأعداد كانت مبالغ فيها 110 00:05:52,500 --> 00:05:54,750 هذه مشكلة مستمرة 111 00:05:54,750 --> 00:05:56,000 من النظام السابق لوو 112 00:05:56,750 --> 00:05:58,000 لقد أرسلوا رجالاً بالفعل 113 00:05:58,000 --> 00:05:59,500 إلى مقاطعاتهم 114 00:05:59,750 --> 00:06:01,000 للحصول على الحبوب 115 00:06:01,000 --> 00:06:02,250 متى سيتمكنون من الانتشار ؟ 116 00:06:02,500 --> 00:06:03,750 بمجرد وصول المؤن 117 00:06:03,750 --> 00:06:06,000 في أقرب وقت أربعة أيام 118 00:06:10,750 --> 00:06:12,250 لا يمكننا تحمل المزيد من التأخير 119 00:06:12,750 --> 00:06:13,500 حلالتك 120 00:06:14,500 --> 00:06:15,750 الجيش يسير 121 00:06:15,750 --> 00:06:17,250 على بطونه 122 00:06:17,750 --> 00:06:19,250 الخائن لو محصن 123 00:06:19,250 --> 00:06:21,500 في ثلاث ممرات من تونغيو 124 00:06:21,750 --> 00:06:23,000 وهي سهلة الدفاع وصعبة الهجوم 125 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 بدون مؤن كافية 126 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 يجب ألا نتقدم 127 00:06:28,250 --> 00:06:29,000 علاوة على ذلك 128 00:06:29,250 --> 00:06:31,500 كنت مشغولاً في الأيام القليلة الماضية 129 00:06:31,750 --> 00:06:32,750 بتنظيم 130 00:06:33,000 --> 00:06:33,750 الإمدادات الحربية 131 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 والرسوم العسكرية 132 00:06:36,000 --> 00:06:39,500 لقد أمرت جميع الأقسام بالتنسيق 133 00:06:40,000 --> 00:06:40,750 جلالتك 134 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 بدون أموال ومؤن كافية 135 00:06:43,250 --> 00:06:44,250 القوات 136 00:06:44,750 --> 00:06:46,500 قد تتمرد 137 00:06:54,250 --> 00:06:55,250 أنا أفهم 138 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 لنأمل أن جيش زينتشو 139 00:06:59,250 --> 00:07:01,000 يمكنه الصمود لعشرة أيام أخرى 140 00:07:01,500 --> 00:07:03,000 كماشة بهجوم 141 00:07:03,250 --> 00:07:04,000 الخائن لو 142 00:07:04,250 --> 00:07:05,250 سيسقط بالتأكيد 143 00:07:17,000 --> 00:07:17,750 الملكة الأرملة 144 00:07:19,250 --> 00:07:21,000 الأميرة هوايسانغ غادرت عبر البوابة الخلفية 145 00:07:22,250 --> 00:07:23,500 هل غادرت حقا؟ 146 00:07:25,000 --> 00:07:26,750 تركت شيئًا لك 147 00:07:30,250 --> 00:07:31,000 بسرعة 148 00:07:31,250 --> 00:07:32,750 أعيدوها 149 00:07:33,000 --> 00:07:33,750 نعم سيدتي 150 00:07:44,750 --> 00:07:46,000 أعلم أنك فتاة بارة 151 00:07:46,750 --> 00:07:48,000 لكن الآن بما أنك الإمبراطورة 152 00:07:48,750 --> 00:07:50,000 دعي الخدم 153 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 يتولون هذه المهام 154 00:07:55,000 --> 00:07:57,250 أبي هل تعرف أصل كعكات نداء الغزلان؟ 155 00:08:00,750 --> 00:08:02,250 هل أردتني هنا 156 00:08:02,250 --> 00:08:03,500 فقط للدردشة؟ 157 00:08:04,250 --> 00:08:06,250 أنا لست إحدى محظيات القصر 158 00:08:06,250 --> 00:08:07,250 لا أهتم 159 00:08:07,750 --> 00:08:09,500 بشأن 160 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 الكعكات 161 00:08:12,250 --> 00:08:14,500 أبي لقد كنت دائماً تدلل شولو 162 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 ألا ترى 163 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 أن هذه هي معجناتها؟ 164 00:08:24,000 --> 00:08:25,500 من الجيد 165 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 أنك قريب جدًا 166 00:08:27,750 --> 00:08:29,500 مثيرة للإعجاب Xuelu مهارات 167 00:08:30,250 --> 00:08:32,000 هذه رائعة مثل 168 00:08:32,000 --> 00:08:33,250 مأكولات القصر 169 00:08:34,750 --> 00:08:35,750 ليس تماما 170 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 على الأقل 171 00:08:42,000 --> 00:08:43,250 هذه القطعة مختلفة 172 00:08:46,000 --> 00:08:47,250 لقد أضفت 173 00:08:47,250 --> 00:08:49,000 سماً قاتلاً إليها 174 00:08:51,000 --> 00:08:52,500 سم قاتل؟ 175 00:08:54,750 --> 00:08:56,500 ماذا تريد؟ 176 00:08:57,750 --> 00:08:59,250 أنا مخلص تماماً لجلالته 177 00:08:59,750 --> 00:09:01,250 وأطلب دعمك 178 00:09:01,500 --> 00:09:03,000 Huaiyang في مساعدة اللورد 179 00:09:06,500 --> 00:09:08,250 هل دفعك لفعل هذا؟ 180 00:09:10,000 --> 00:09:11,750 هذا قراري 181 00:09:14,000 --> 00:09:15,750 من عائلة شي إلى القصر 182 00:09:15,750 --> 00:09:17,250 لم يكن لدي خيار أبداً 183 00:09:18,500 --> 00:09:19,750 لكن اليوم 184 00:09:20,250 --> 00:09:22,000 يبدو أن والدي هو الذي ليس لديه خيار 185 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 أنت - والدي هل تعلم - 186 00:09:25,000 --> 00:09:26,750 العواقب 187 00:09:27,750 --> 00:09:28,750 إذا مت اليوم؟ 188 00:09:29,500 --> 00:09:30,500 عواقب؟ 189 00:09:30,750 --> 00:09:33,000 موقع عائلة شي في المحكمة 190 00:09:35,000 --> 00:09:36,250 أنا 191 00:09:36,750 --> 00:09:38,000 كان 192 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 لكن ليس بعد الآن 193 00:09:40,500 --> 00:09:41,750 كان والدي يقول دائماً 194 00:09:41,750 --> 00:09:43,500 أنني لم أكن مهمة في المنزل 195 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 حتى لو فقدت موقعي كإمبراطورة 196 00:09:45,750 --> 00:09:48,000 هناك بنات أخريات من عائلة شي 197 00:09:49,250 --> 00:09:50,750 لكن إذا مت اليوم 198 00:09:51,500 --> 00:09:52,500 من تناول 199 00:09:52,500 --> 00:09:54,750 معجنات أختي الكبرى 200 00:09:56,500 --> 00:09:58,000 أتساءل 201 00:09:58,250 --> 00:10:01,000 العائلة الملكية مرة أخرى كيف ستتزوج بنات عائلة شي في الـ 202 00:10:01,250 --> 00:10:02,500 وكيف ستقوم 203 00:10:03,250 --> 00:10:05,500 بتفسير ذلك للجمهور 204 00:10:09,000 --> 00:10:09,750 بالطبع 205 00:10:11,000 --> 00:10:12,250 يمكنك انتزاعه 206 00:10:12,250 --> 00:10:13,750 من يدي 207 00:10:14,250 --> 00:10:15,750 إذا كنت تريده 208 00:10:17,500 --> 00:10:19,000 يمكنك الحصول عليه 209 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 هراء 210 00:10:26,250 --> 00:10:27,000 هراء مطلق 211 00:10:31,750 --> 00:10:32,500 أبي 212 00:10:35,750 --> 00:10:37,500 إذا غادرت اليوم 213 00:10:40,500 --> 00:10:42,250 قد لا يكون لديك حتى خيار 214 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 لصنع الغد 215 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 هل تعرف ما يجب عليك فعله الآن؟ 216 00:11:20,250 --> 00:11:21,250 صاحب السمو 217 00:11:21,750 --> 00:11:23,500 لماذا أنتم جميعًا متوترون ؟ 218 00:11:25,500 --> 00:11:26,750 لقد عبرت عن رأيي 219 00:11:26,750 --> 00:11:28,000 لأبي اليوم 220 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 يا له من ارتياح 221 00:11:33,500 --> 00:11:35,500 هذه الكعكات ليست كافية 222 00:11:35,750 --> 00:11:36,500 اذهب 223 00:11:36,750 --> 00:11:38,250 أحضر في المزيد من المعجنات 224 00:11:41,750 --> 00:11:43,000 اذهب 225 00:11:43,500 --> 00:11:44,250 نعم يا صاحب السمو 226 00:12:16,500 --> 00:12:18,000 ماذا يجب أن نفعل الآن؟ 227 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 جلالتك 228 00:12:22,000 --> 00:12:23,750 ما الذي أقلقك إلى هذا الحد؟ 229 00:13:20,500 --> 00:13:22,250 مرسوم إمبراطوري 230 00:13:32,000 --> 00:13:33,750 : يأمر جلالته 231 00:13:34,250 --> 00:13:35,000 الجنرال شي 232 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 قد تطوع لقيادة القوات جنوبًا لتعزيزها 233 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 شجاعته تضمن السلام في بلدنا وتريحني 234 00:13:39,750 --> 00:13:42,250 سيتم منح جميع أفراد عائلة شي من الإناث ألقاب شرفية 235 00:13:43,000 --> 00:13:45,250 (قصر الوزير) نشكر جلالته 236 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 الجنرال شي من فضلك انهض 237 00:13:48,000 --> 00:13:49,500 من فضلك انهض 238 00:13:52,250 --> 00:13:54,500 أسرعت إلى هنا لمنح الألقاب الشرفية 239 00:13:54,500 --> 00:13:56,250 لأفراد عائلة شي من الإناث 240 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 قبل مغادرة الجنرال 241 00:13:59,000 --> 00:14:00,250 تهانينا الجنرال شي 242 00:14:00,750 --> 00:14:02,000 تهانينا السيدة شي 243 00:14:02,500 --> 00:14:04,000 تهانينا سيداتي 244 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 الجنرال شي قال جلالته أيضًا 245 00:14:07,250 --> 00:14:09,250 أن الإمبراطورة فاضلة 246 00:14:09,250 --> 00:14:11,000 وسيتم تسجيل سمعتها في التاريخ 247 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 هذا دليل على التربية الممتازة لعائلة شي 248 00:14:13,000 --> 00:14:14,750 يجب على السيدة شي أن تحضر شقيقات الإمبراطورة 249 00:14:14,750 --> 00:14:17,000 إلى القصر في اليوم الآخر 250 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 ستترأس الإمبراطورة الأرملة الكبرى 251 00:14:19,750 --> 00:14:22,000 عملية اختيار الأزواج المناسبين للسيدات 252 00:14:22,750 --> 00:14:23,500 جيد 253 00:14:23,500 --> 00:14:25,250 يجب عليكم جميعًا شكر جلالته 254 00:14:25,500 --> 00:14:27,500 نشكر جلالته 255 00:14:28,250 --> 00:14:29,250 الجنرال شي 256 00:14:29,750 --> 00:14:31,000 لدي واجبات رسمية أخرى يجب أن أحضرها 257 00:14:31,250 --> 00:14:32,250 ويجب أن أغادر 258 00:14:32,250 --> 00:14:33,000 بالطبع 259 00:14:37,250 --> 00:14:38,250 لو كنت مكانك 260 00:14:38,750 --> 00:14:39,750 لكنت أبكي الآن 261 00:14:41,000 --> 00:14:41,750 لماذا ؟ 262 00:14:43,000 --> 00:14:44,250 ألم تفهم المعنى؟ 263 00:14:45,000 --> 00:14:46,500 كل ما تملكه عائلة شي الآن 264 00:14:46,500 --> 00:14:48,000 هو بفضل شيوجي 265 00:14:48,250 --> 00:14:49,500 مع صعودها 266 00:14:49,500 --> 00:14:50,750 تصعد عائلة شي أيضًا 267 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 مكانتها كإمبراطورة 268 00:14:54,500 --> 00:14:56,250 لا يمكن استبدالها الآن 269 00:15:01,000 --> 00:15:01,750 نحن نسير 270 00:15:02,500 --> 00:15:04,250 ذلك الأحمق العجوز شي ييكوان 271 00:15:05,500 --> 00:15:06,500 لابد أنه 272 00:15:06,750 --> 00:15:08,000 قد سحر تمامًا 273 00:15:08,000 --> 00:15:09,500 من قبل الإمبراطور الأحمق 274 00:15:11,250 --> 00:15:12,500 غادر إلى الخطوط الأمامية بين عشية وضحاها 275 00:15:13,000 --> 00:15:14,500 مدعياً أنه سيشرف على المعركة 276 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 لكن في الحقيقة 277 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 أسرع إلى معسكر خبي 278 00:15:18,250 --> 00:15:20,000 لقيادة التعزيزات لـ كوي شينغتشو 279 00:15:20,500 --> 00:15:22,750 لقد كان يحمل ضغينة تجاه كوي شينغتشو 280 00:15:23,500 --> 00:15:25,250 هل من الممكن أنه سيقوم بمساعدته؟ 281 00:15:27,000 --> 00:15:28,250 بغض النظر عن نواياه الحقيقية 282 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 دفاعات تشينتشو الآن ضعيفة 283 00:15:32,000 --> 00:15:34,250 ونغسون يي لقد أرسلت غونغسون يي إلى هناك بالفعل 284 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 قتلتك يلتقون به دع قـ 285 00:15:39,000 --> 00:15:41,250 أريد عائلة كوي شينغتشو 286 00:15:42,000 --> 00:15:43,250 لقد مرت أيام الآن 287 00:15:43,750 --> 00:15:45,000 ولم يصلنا أي خبر 288 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 منها منذ أن غادرت 289 00:15:47,250 --> 00:15:48,750 يبدو 290 00:15:49,000 --> 00:15:50,500 أنها جادة هذه المرة 291 00:15:51,750 --> 00:15:54,000 فهي تأتي من خلفية متواضعة 292 00:15:54,750 --> 00:15:57,000 وتفتقر إلى السخاء على أي حال 293 00:15:58,500 --> 00:15:59,750 القرينة الأرملة 294 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 المتورطون غالبًا ما يكونون مشوشين 295 00:16:01,750 --> 00:16:03,500 بينما يرى المتفرجون بوضوح 296 00:16:04,500 --> 00:16:06,000 ماذا تقصد؟ 297 00:16:08,750 --> 00:16:10,500 لا أعتقد 298 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 أنها تحب التظاهر 299 00:16:13,250 --> 00:16:15,250 إنها تعاملتك بإخلاص 300 00:16:16,500 --> 00:16:19,000 إذا كنت ترغب في حلها بشكل صحيح 301 00:16:19,000 --> 00:16:21,250 يجب أن تعاملها بإخلاص 302 00:16:21,750 --> 00:16:23,500 اجعل نواياك 303 00:16:23,500 --> 00:16:25,500 واضحة وصادقة 304 00:16:26,000 --> 00:16:26,750 وإلا سيكون من الصعب 305 00:16:27,000 --> 00:16:28,750 إنهاء هذا بشكل جيد 306 00:16:29,250 --> 00:16:31,500 فقط من عقد العقدة يمكنه فكها 307 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 بصفتي شخصًا خارجيًا 308 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 لن أتدخل أكثر من ذلك 309 00:16:36,750 --> 00:16:38,500 سأغادر الآن 310 00:16:39,000 --> 00:16:40,250 اعتن بنفسك 311 00:16:43,250 --> 00:16:48,250 (زهور رشيقة) 312 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 : أصدر أمراً 313 00:16:51,000 --> 00:16:52,750 لا يُسمح لأحد بمناقشة الأمر 314 00:16:53,000 --> 00:16:54,750 بشأن مغادرة الأميرة هو ايسانغ للقصر 315 00:16:55,000 --> 00:16:55,750 نعم سيدتي 316 00:16:59,250 --> 00:17:00,000 الملكة الأم 317 00:17:02,250 --> 00:17:03,500 لماذا تم إعادة هذه الرسالة 318 00:17:03,500 --> 00:17:04,750 إلى المرسل ؟ 319 00:17:04,750 --> 00:17:06,250 التقرير من الخطوط الأمامية يفيد 320 00:17:06,250 --> 00:17:08,000 بأن طريق البريد قد تم حظره 321 00:17:08,250 --> 00:17:09,750 لا يمكن تسليم الرسائل 322 00:17:15,500 --> 00:17:17,000 سيدتي لقد تسلل الجواسيس إلى المعسكر الغربي 323 00:17:17,000 --> 00:17:18,500 وتم تدمير المؤن 324 00:17:18,500 --> 00:17:20,000 فشلنا في صد قوات الأمير لو 325 00:17:20,250 --> 00:17:22,250 جيشان للأمير لو قد شكلا 326 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 حركة كماشة في تونغيو 327 00:17:23,750 --> 00:17:25,500 مما أجبر سيدنا على التراجع إلى جبل لي 328 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 الوضع الراهن مستمر 329 00:17:28,250 --> 00:17:29,750 والوضع لا يزال غير محسوم 330 00:17:31,250 --> 00:17:32,500 هل هو في خطر؟ 331 00:17:35,750 --> 00:17:37,500 بما أن شينغتشو قد تراجع إلى جبل لي 332 00:17:37,500 --> 00:17:39,000 يجب أن يكون ذلك لأن 333 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 التضاريس أسهل للدفاع 334 00:17:40,000 --> 00:17:41,500 وتناسب خطوته التالية 335 00:17:41,500 --> 00:17:43,250 هو لا يخوض معركة لم يستعد لها 336 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 أعتقد أنه سيجد طريقة للاختراق 337 00:17:49,250 --> 00:17:50,000 سيدتي 338 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 تم حظر طريق البريد بسبب المعركة 339 00:17:52,000 --> 00:17:53,500 وتم قطع جميع طرق التجارة إلى دونغتشو 340 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 مؤخرًا ظهر العديد من التجار المتجولين 341 00:17:55,000 --> 00:17:56,750 في تشينتشو 342 00:18:02,000 --> 00:18:02,750 يا مولاي 343 00:18:03,250 --> 00:18:05,000 قواتنا شددت الحصار 344 00:18:05,500 --> 00:18:07,500 على جبل لي إلى ممر تينغيون 345 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 لقد أمنا الآن 346 00:18:11,250 --> 00:18:12,500 كل طرق التراجع من جبل لي 347 00:18:15,750 --> 00:18:17,500 غير مهزوم؟ 348 00:18:17,750 --> 00:18:19,000 هل هذا ما يستطيع فعله؟ 349 00:18:19,000 --> 00:18:20,750 فقط عن طريق إنهاكه ببطء 350 00:18:21,250 --> 00:18:23,000 أستطيع إنهاك كوي شينغتشو 351 00:18:23,000 --> 00:18:24,250 تماما 352 00:18:24,250 --> 00:18:26,000 أهنئك 353 00:18:34,250 --> 00:18:35,000 سیدی 354 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 تم ترتيب كل شيء 355 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 ذلك بدون تعزيزات ومع 356 00:18:38,750 --> 00:18:39,500 فإن محاولة الخروج ستؤدي 357 00:18:39,750 --> 00:18:41,000 إلى خسائر أكبر 358 00:18:43,000 --> 00:18:44,500 خذ بعض الجنود النخبة إلى قمة الجبل 359 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 استعد وفقًا للخطة 360 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 التي ذكرتها للتو 361 00:18:48,000 --> 00:18:48,750 كما تأمر 362 00:18:56,250 --> 00:18:57,750 أيها الآلهة العظام 363 00:18:58,250 --> 00:18:59,500 أرجوكم احموا شينغتشو 364 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 وأبقوه 365 00:19:01,000 --> 00:19:02,500 آمناً وسالماً 366 00:19:05,250 --> 00:19:06,000 الملكة الأرملة 367 00:19:06,500 --> 00:19:07,750 ليو ميانتانغ؟ 368 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 أحضرتها إلى هنا 369 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 شينغدي لماذا أنت هنا؟ 370 00:19:12,500 --> 00:19:13,500 الأمر عاجل للغاية 371 00:19:13,500 --> 00:19:14,250 سيداتي 372 00:19:14,750 --> 00:19:16,500 من فضلكم 373 00:19:16,500 --> 00:19:17,250 ابقوا هادئين 374 00:19:17,750 --> 00:19:19,000 بعض اللصوص 375 00:19:19,000 --> 00:19:20,500 جاؤوا سرًا إلى تشينتشو 376 00:19:20,500 --> 00:19:21,500 تنكروا كباعة متجولين 377 00:19:21,750 --> 00:19:23,000 وتجنبوا الدوريات 378 00:19:23,500 --> 00:19:25,750 إنهم يتجهون إلى هنا الآن 379 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 من أين أتوا؟ 380 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 بينما سيده ليس هنا 381 00:19:30,500 --> 00:19:31,250 هل يحاولون 382 00:19:31,750 --> 00:19:33,250 التمرد؟ 383 00:19:33,250 --> 00:19:35,750 لقد تم أمر سيده بالذهاب إلى الخطوط الأمامية في دونغتشو 384 00:19:35,750 --> 00:19:37,500 ومع ذلك جاء هؤلاء اللصوص مباشرة إلى قصره 385 00:19:38,000 --> 00:19:39,250 من المحتمل أنهم ينوون 386 00:19:39,250 --> 00:19:40,500 أسر عائلة شينغتشو 387 00:19:40,500 --> 00:19:41,500 لإجباره 388 00:19:41,500 --> 00:19:42,750 على التراجع 389 00:19:43,500 --> 00:19:45,250 أخي شينغدي وأنا قمنا ببعض التحضيرات 390 00:19:45,250 --> 00:19:47,250 أطلب منكم جميعا أن تأتوا معي 391 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 لمغادرة القصر والاحتماء 392 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 هراء 393 00:19:50,250 --> 00:19:52,000 ناهيك عن اللصوص 394 00:19:52,000 --> 00:19:53,500 أليس حراسنا هنا أكثر قدرة 395 00:19:53,750 --> 00:19:55,500 من امرأة مثلك؟ 396 00:19:56,250 --> 00:19:57,500 البقاء هنا 397 00:19:57,500 --> 00:19:58,750 هو الخيار الأكثر أمانا 398 00:19:59,000 --> 00:20:00,500 لماذا يجب أن نتبعك؟ 399 00:20:00,750 --> 00:20:02,750 أريد البقاء مع شيندي 400 00:20:03,750 --> 00:20:05,000 أنا أنهم 401 00:20:05,000 --> 00:20:06,250 أن هذا غير متوقع 402 00:20:06,250 --> 00:20:08,250 لكن كل لحظة نؤخرها تزيد من الخطر الذي نواجهه 403 00:20:08,250 --> 00:20:09,500 لدينا وقت ليس لدينا وقت للجدال 404 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 العدو يتربص في الظلال 405 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 إذا كانوا يستهدفون عائلته 406 00:20:12,000 --> 00:20:13,500 فالآن القصر هو هدفهم 407 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 لا أحد يمكنه أن يضمن 408 00:20:15,000 --> 00:20:16,250 أن هذا المكان آمن 409 00:20:16,500 --> 00:20:17,750 الأميرة هوايسانغ على حق 410 00:20:18,000 --> 00:20:19,750 هي التي لاحظت ذلك أولاً 411 00:20:20,000 --> 00:20:21,250 وأبلغتني على الفور 412 00:20:21,500 --> 00:20:22,250 قبل المغادرة 413 00:20:22,250 --> 00:20:24,250 كلف شينغتشو الحراس الظليين للأميرة هوايسانغ 414 00:20:24,250 --> 00:20:25,250 قراراتها 415 00:20:25,500 --> 00:20:27,000 هي قرارات شينغتشو 416 00:20:27,500 --> 00:20:29,750 رة السكن ؟ هل يجب علينا حقاً مغادرة السكن؟ 417 00:20:29,750 --> 00:20:31,000 الزوجة الأرملة اطمئني 418 00:20:31,250 --> 00:20:32,500 أخي شينغدي وأنا قررنا 419 00:20:32,500 --> 00:20:34,000 أن نأخذكم جميعاً إلى مكان آمن في الوقت الحالي 420 00:20:34,500 --> 00:20:36,500 سواء كان شينغتشو يسحق الأعداء 421 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 أو يجد مخرجاً من وضع يائس 422 00:20:38,000 --> 00:20:40,250 فإن الأهم هو أن تكون عائلته آمنة 423 00:20:41,250 --> 00:20:42,000 إذا كان على وشك الهجوم 424 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 ومع ذلك العدو يحتجز حياتك كورقة مساومة 425 00:20:44,000 --> 00:20:45,250 لإجباره على التراجع 426 00:20:45,500 --> 00:20:46,250 ماذا تعتقد 427 00:20:46,500 --> 00:20:48,000 أنه يجب أن يفعل؟ 428 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 ال حسنًا 429 00:20:51,000 --> 00:20:52,750 القرينة الأرملة من فضلك غادري معي 430 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 من فضلك اتبعي الأميرة هوايسانغ 431 00:20:56,250 --> 00:20:58,750 وأقسم أن أدافع عن القصر بحياتي 432 00:21:34,000 --> 00:21:34,750 قف 433 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 أين الوصيفة الأرملة؟ 434 00:21:37,500 --> 00:21:39,000 هي تكلم - 435 00:21:39,250 --> 00:21:40,500 في الغرف الداخلية 436 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 قد الطريق 437 00:22:00,250 --> 00:22:01,000 أمسك بهم 438 00:22:08,000 --> 00:22:09,250 تفضل ببعض الشاي 439 00:22:30,000 --> 00:22:30,750 كيف تسير الأمور ؟ 440 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 أرسل حراس الظل رسالة 441 00:22:33,750 --> 00:22:36,000 أنها كانت محظوظة 442 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 أنك غادرت في الوقت المناسب 443 00:22:37,750 --> 00:22:39,500 مجموعة من اللصوص 444 00:22:39,500 --> 00:22:40,750 هاجموا بعد فترة وجيزة 445 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 لحسن الحظ 446 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 شينغدي والحراس 447 00:22:43,000 --> 00:22:44,250 نصبوا فخا 448 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 ونصبوا كمينا للصوص 449 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 في الفناء بجانب البوابة الشمالية الغربية 450 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 لا نعرف عددهم 451 00:22:51,000 --> 00:22:52,500 وبما أن هؤلاء اللصوص 452 00:22:52,750 --> 00:22:54,500 لم يجدوا أي أفراد من العائلة 453 00:22:55,000 --> 00:22:57,250 فإنهم بالتأكيد سيبحثون حول القصر 454 00:22:57,750 --> 00:22:59,000 من غير المؤكد 455 00:22:59,500 --> 00:23:01,000 متى قد يبحثون في بلدة لينغكوان 456 00:23:03,500 --> 00:23:04,500 أمي 457 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 لقد قمت بالفعل بتوزيع الرجال 458 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 لحراسة شارع الشمال 459 00:23:10,500 --> 00:23:11,750 لم يحدث شيء غير عادي حتى الآن 460 00:23:12,250 --> 00:23:14,750 لا أحد من المحتمل أن يقترب منا الليلة 461 00:23:17,500 --> 00:23:19,250 علينا أن نتدبر أمرنا هنا الليلة 462 00:23:19,500 --> 00:23:20,750 سأفكر في خطة قريبا 463 00:23:21,250 --> 00:23:22,000 ماذا ؟ 464 00:23:22,750 --> 00:23:23,750 نبقى هنا؟ 465 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 في هذا المكان البائس 466 00:23:25,500 --> 00:23:26,250 الكوخ المتهالك؟ 467 00:23:26,250 --> 00:23:27,250 أمي 468 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 الزوجة الأرملة 469 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 ذات أصل نبيل جدًا 470 00:23:33,000 --> 00:23:34,750 كيف يمكنها تحمل هذا؟ 471 00:23:35,000 --> 00:23:36,250 الوضع غير مؤكد الآن 472 00:23:36,250 --> 00:23:37,500 وأماننا يكمن في اليقظة 473 00:23:38,000 --> 00:23:39,750 يجب على الجميع أن يكونوا حذرين الليلة 474 00:23:40,000 --> 00:23:41,500 وألا يغادروا الفناء 475 00:23:45,500 --> 00:23:47,750 إذا تسبب أحدهم في ضجة 476 00:23:47,750 --> 00:23:48,750 وجذب المشاكل 477 00:23:49,500 --> 00:23:50,750 من الصعب القول 478 00:23:50,750 --> 00:23:52,250 ما قد يحدث 479 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 في هذا المكان البائس 480 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 الملكة الأم 481 00:24:37,750 --> 00:24:39,000 أنت مستيقظ 482 00:24:44,250 --> 00:24:45,750 سأذهب لتحضير بعض الطعام لك 483 00:24:53,750 --> 00:24:54,750 هنا 484 00:25:12,000 --> 00:25:13,750 من فضلك لا تقلق كثيرًا 485 00:25:14,000 --> 00:25:16,250 آمنة Xingzhou من المحتمل أن تكون 486 00:25:20,500 --> 00:25:21,500 لماذا؟ 487 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 أولئك اللصوص الذين اقتحموا القصر 488 00:25:24,250 --> 00:25:25,000 كانوا على الأرجح 489 00:25:25,000 --> 00:25:26,500 يستهدفون عائلة شينغتشو 490 00:25:27,000 --> 00:25:29,250 تجرأوا على التصرف بتهور شديد 491 00:25:29,750 --> 00:25:31,000 لأن المعركة في دونغتشو 492 00:25:31,000 --> 00:25:32,250 لا تسير لصالحهم 493 00:25:33,250 --> 00:25:35,750 أولئك الذين لديهم نوايا سيئة في الظلام 494 00:25:36,000 --> 00:25:37,250 يقومون بمقامرة يائسة 495 00:25:37,750 --> 00:25:38,750 على أمل القبض على عائلته 496 00:25:38,750 --> 00:25:40,500 واستخدامهم كورقة ضغط 497 00:25:49,250 --> 00:25:50,500 سيكون بخير 498 00:25:51,000 --> 00:25:51,750 من فضلك تناول الطعام 499 00:26:02,500 --> 00:26:03,500 توقف 500 00:26:06,750 --> 00:26:07,750 تعال هنا 501 00:26:32,750 --> 00:26:33,500 أنت 502 00:26:34,250 --> 00:26:36,000 اصنع لنا بعض النودلز 503 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 توقف 504 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 لماذا ابتسمت؟ 505 00:26:44,500 --> 00:26:46,000 أنت مدين لنا 506 00:26:47,500 --> 00:26:49,000 أحضرتني أنا وبينغ لان 507 00:26:49,000 --> 00:26:50,750 إلى هذا المكان القذر 508 00:26:51,500 --> 00:26:52,250 أولئك اللصوص 509 00:26:52,250 --> 00:26:54,000 يلاحقون عائلة كوي 510 00:26:54,000 --> 00:26:55,500 عائلة لكنني من ليان 511 00:26:55,750 --> 00:26:57,750 لا أحتاج للاختباء بهذه الطريقة 512 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 لقد تعمدت 513 00:27:01,000 --> 00:27:02,250 جرنا 514 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 إلى هذه الفوضى 515 00:27:04,750 --> 00:27:06,000 بما أننا هنا 516 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 دعنا نستفيد من الوضع 517 00:27:08,250 --> 00:27:09,250 لقد تأخر الوقت 518 00:27:09,750 --> 00:27:10,750 يجب أن ترتاح 519 00:27:11,000 --> 00:27:12,750 لدينا مسافة لنقطعها غداً 520 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 عمتي 521 00:27:19,500 --> 00:27:20,500 إذا كنت تعتقدين 522 00:27:20,750 --> 00:27:22,000 أنني ورطتك 523 00:27:22,750 --> 00:27:24,750 فأنت حرة في البحث عن ملجأ أفضل 524 00:27:25,500 --> 00:27:26,250 عمتي 525 00:27:28,750 --> 00:27:30,000 أمي 526 00:27:32,750 --> 00:27:33,750 لنذهب 527 00:27:34,250 --> 00:27:35,250 ماذا ؟ 528 00:27:41,250 --> 00:27:42,500 هل سنغادر الآن؟ 529 00:27:51,500 --> 00:27:52,750 كما أمرت 530 00:27:52,750 --> 00:27:54,500 قمت بقيادة وحدة من الجنود النخبة لتمثيل هجوم 531 00:27:54,500 --> 00:27:56,000 متظاهرين بالهزيمة والتراجع 532 00:27:56,000 --> 00:27:57,500 كما هو متوقع هذا شجع العدو 533 00:27:57,500 --> 00:27:59,000 وأصبحت حراستهم الليلية متراخية إلى حد ما 534 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 مقارنة بالأيام السابقة 535 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 سنفعل الشيء نفسه غداً 536 00:28:02,750 --> 00:28:04,500 يجب أن نجعلهم يعتقدون 537 00:28:04,500 --> 00:28:05,750 أننا يائسون ومحاصرون 538 00:28:05,750 --> 00:28:07,750 ونقاتل من أجل حياتنا 539 00:28:08,500 --> 00:28:09,500 مفهوم 540 00:28:14,000 --> 00:28:14,750 سيدتي 541 00:28:15,250 --> 00:28:16,000 أمي 542 00:28:16,500 --> 00:28:17,750 آسف على كل هذه الضجة 543 00:28:18,250 --> 00:28:19,000 كانت الحالة طارئة 544 00:28:19,000 --> 00:28:20,500 ولم يكن لدي وقت لشرح 545 00:28:20,750 --> 00:28:22,000 هذه الاستراتيجية ولدت 546 00:28:22,000 --> 00:28:23,250 من الضرورة 547 00:28:23,750 --> 00:28:25,000 آمل 548 00:28:25,750 --> 00:28:26,750 أن تتمكني من الفهم 549 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 لا تذكري الأمر 550 00:28:29,000 --> 00:28:30,250 لقد حميت القصر 551 00:28:30,250 --> 00:28:31,500 وضمنت سلامة الجميع 552 00:28:32,250 --> 00:28:33,500 لقد أحسنت 553 00:28:34,250 --> 00:28:36,750 هل يمكننا العودة الآن؟ 554 00:28:40,250 --> 00:28:42,250 لا يزال هناك بعض قطاع الطرق 555 00:28:42,250 --> 00:28:43,750 يتربصون في المنطقة 556 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 سوف يصلون قريبًا إلى بلدة لينغكوان 557 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 لذلك 558 00:28:48,000 --> 00:28:49,750 يجب أن تغادروا هذا المكان في أسرع وقت ممكن 559 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 ماذا يجب أن نفعل؟ 560 00:28:55,000 --> 00:28:55,750 سيدتي 561 00:28:56,250 --> 00:28:57,000 أمي 562 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 أنا أفهم 563 00:28:58,750 --> 00:29:00,500 خوفك وقلقك في هذه اللحظة 564 00:29:00,750 --> 00:29:02,000 کابن 565 00:29:02,500 --> 00:29:04,750 أقسم أن أحمي عائلتي بحياتي 566 00:29:04,750 --> 00:29:06,000 بصفتي الأخ الأكبر لزينغتشو 567 00:29:06,500 --> 00:29:07,750 سأقاتل بكل ما أملك 568 00:29:07,750 --> 00:29:09,250 للدفاع عن القصر 569 00:29:09,250 --> 00:29:10,500 لقد أمرت الحراس بالفعل 570 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 بإجراء بحث شامل في زينتشو 571 00:29:13,500 --> 00:29:14,250 في غضون ثلاثة أيام 572 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 سأقضي على جميع التهديدات 573 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 وأرحب بكم جميعًا مرة أخرى 574 00:29:23,500 --> 00:29:24,750 أين 575 00:29:24,750 --> 00:29:25,750 السيدة ليان 576 00:29:25,750 --> 00:29:26,750 وبينغ لان؟ 577 00:29:27,750 --> 00:29:29,500 أختي المزعجة 578 00:29:30,000 --> 00:29:31,500 كانت تجعل الأمور صعبة على ميانتانغ 579 00:29:32,000 --> 00:29:33,250 غادرت غاضبة 580 00:29:33,500 --> 00:29:35,000 وأخذت بينغ لان معها 581 00:29:35,750 --> 00:29:38,000 لا أعرف إن كان الأشخاص الذين أرسلتهم ميانتانغ 582 00:29:38,250 --> 00:29:39,750 قد وجدوهم بعد 583 00:29:40,000 --> 00:29:41,250 حتى لو وجدناهم 584 00:29:41,500 --> 00:29:43,250 ما زلنا بحاجة إلى المغادرة 585 00:29:44,000 --> 00:29:45,500 لكن أين 586 00:29:45,750 --> 00:29:47,500 يمكننا الذهاب الآن؟ 587 00:29:52,250 --> 00:29:53,750 الوصية الأرملة عمتي 588 00:29:53,750 --> 00:29:55,000 لقد 589 00:29:55,000 --> 00:29:55,750 حزمت أمتعتنا 590 00:29:56,000 --> 00:29:57,250 هناك فرن خزف 591 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 على جبل خارج البلدة 592 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 سنذهب إلى هناك للاختباء لفترة 593 00:30:03,250 --> 00:30:05,000 أخي شينغدي ليس لدي عدد كاف من الرجال 594 00:30:05,250 --> 00:30:07,500 أحتاجك أن ترسل المزيد من الأشخاص 595 00:30:07,750 --> 00:30:09,250 للعثور على السيدة ليان وبينغ لان 596 00:30:09,500 --> 00:30:11,500 لا تقلق سأجعل الحراس 597 00:30:11,500 --> 00:30:12,500 يبحثون عنهم فوراً 598 00:30:13,750 --> 00:30:16,000 الظروف في الجبال ستكون قاسية 599 00:30:16,250 --> 00:30:17,750 أعتذر عن الإزعاج 600 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 الذي ستتحمله 601 00:30:19,500 --> 00:30:21,500 طالما أن شينغتشو يمكنه القتال 602 00:30:21,500 --> 00:30:22,500 دون قلق 603 00:30:22,750 --> 00:30:24,750 فإن هذه المشقة لا شيء 604 00:30:24,750 --> 00:30:26,000 المصلحة العامة هي الأهم 605 00:30:26,250 --> 00:30:27,500 سأفعل كما تقول 606 00:30:28,000 --> 00:30:29,500 يجب أن أبقى هنا 607 00:30:29,500 --> 00:30:30,750 للقضاء على أي تهديدات متبقية 608 00:30:30,750 --> 00:30:32,500 ولا أستطيع مرافقتك 609 00:30:33,750 --> 00:30:35,000 آمل أن تأخذ الأميرة هوايسانغ 610 00:30:35,000 --> 00:30:35,750 رعاية جيدة 611 00:30:35,750 --> 00:30:37,250 للسيدة الكبرى والأم 612 00:30:37,500 --> 00:30:39,000 لا داعي لهذه الشكليات 613 00:30:39,000 --> 00:30:40,250 لن أخذلك 614 00:30:41,500 --> 00:30:42,750 ممتن للغاية 615 00:30:49,250 --> 00:30:50,000 فتش هذا المكان 616 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 تعم - نعم - 617 00:31:09,000 --> 00:31:09,750 لا أحد في الفناء الأمامي 618 00:31:10,500 --> 00:31:11,250 لا أحد هنا أيضًا 619 00:31:11,500 --> 00:31:13,000 لا أحد في الفناء الخلفي - ولا أحد هنا أيضًا - 620 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 فتش كل نقطة تفتيش 621 00:31:15,000 --> 00:31:16,250 والقرية المجاورة 622 00:31:16,250 --> 00:31:17,250 لا تدعهم يهربون 623 00:31:17,250 --> 00:31:17,750 نعم - 624 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 كن حذرًا 625 00:31:32,750 --> 00:31:34,500 نحن هنا 626 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 لنذهب 627 00:31:49,750 --> 00:31:50,750 كن حذرا 628 00:31:52,750 --> 00:31:53,750 نعم 629 00:31:54,750 --> 00:31:56,500 في العصور القديمة تسلق الجنرالات المشهورون المنحدرات 630 00:31:56,500 --> 00:31:59,000 وغزوا مرتفعات موتيان وشنوا هجومًا مفاجئًا على يينبينغ 631 00:31:59,000 --> 00:32:00,250 وحققوا انتصارًا استثنائيًا 632 00:32:00,750 --> 00:32:01,500 اليوم 633 00:32:01,500 --> 00:32:03,000 حان دورنا 634 00:32:03,250 --> 00:32:04,250 الفشل 635 00:32:04,250 --> 00:32:05,750 يعني الموت 636 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 لكن النجاح يعني 637 00:32:06,750 --> 00:32:09,250 فرصتنا لضرب العدو 638 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 أشكركم جميعًا 639 00:32:11,000 --> 00:32:12,750 على وقوفكم بجانبي 640 00:32:13,000 --> 00:32:14,250 في الحياة والموت 641 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 سنتبعك حتى الموت 642 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 تحركوا 643 00:33:18,250 --> 00:33:20,250 جلالتك جيش تشنزو يشن هجومًا ليليًا 644 00:33:21,250 --> 00:33:22,000 ماذا؟ 645 00:33:27,000 --> 00:33:28,500 تسوي شينغتشو 646 00:33:36,250 --> 00:33:37,000 جنرال 647 00:33:37,000 --> 00:33:38,250 اللورد هواييانغ استغل الفرصة 648 00:33:38,250 --> 00:33:39,500 لشن غارة ليلية على جيش الأمير لو 649 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 هذه فرصتنا 650 00:33:40,500 --> 00:33:41,750 يجب أن نرسل قواتنا الآن 651 00:33:41,750 --> 00:33:43,750 ولا ندع كوي شينغتشو يأخذ كل المجد 652 00:33:55,000 --> 00:33:57,500 أتساءل كيف حال شينغتشو 653 00:33:58,250 --> 00:33:59,750 سيكون بأمان وسلام 654 00:34:00,500 --> 00:34:02,000 إنه رجل مخلص لعائلته 655 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 بمجرد أن يتمكن 656 00:34:04,500 --> 00:34:06,250 سيسرع بالعودة دون توقف 657 00:34:06,500 --> 00:34:08,750 إذا اعتنينا بأنفسنا 658 00:34:09,000 --> 00:34:10,500 فسيكون ذلك أكبر راحة له 659 00:34:20,500 --> 00:34:21,250 ما الأمر؟ 660 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 هل تشعر بتوعك؟ 661 00:34:24,000 --> 00:34:26,250 لم أتوقع أبدًا أنني لا أزال غير قادر 662 00:34:27,250 --> 00:34:29,500 على تمييز الطبيعة الحقيقية للناس في سني هذا 663 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 كان هؤلاء اللصوص يلاحقونني 664 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 لحسن الحظ كنت هنا 665 00:34:36,250 --> 00:34:38,500 وإلا لكنت أصبحت عبئًا على ابني 666 00:34:40,000 --> 00:34:41,250 لكنني جررتك إلى هذه الفوضى 667 00:34:42,750 --> 00:34:43,750 أنا آسف 668 00:34:44,750 --> 00:34:46,250 Xingzhou لك ولـ 669 00:34:46,750 --> 00:34:48,000 لا تكن قاسيًا على نفسك 670 00:34:48,500 --> 00:34:50,250 عائلتي تدير وكالة حراسة 671 00:34:51,000 --> 00:34:52,750 أنا معتاد على السفر ومواجهة الصعوبات 672 00:34:54,750 --> 00:34:55,500 أنا لا أتحدث فقط 673 00:34:56,250 --> 00:34:57,750 عن الوضع الحالي 674 00:35:01,750 --> 00:35:03,750 من الجيد أنني مررت بالصعاب 675 00:35:04,250 --> 00:35:05,750 لقد سمح لي 676 00:35:05,750 --> 00:35:07,000 أن أرى أخيرًا 677 00:35:08,500 --> 00:35:10,250 من هي عائلتي الحقيقية 678 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 ومن سيبقى بجانبي 679 00:35:14,500 --> 00:35:16,250 ويهتم بعائلة كوي عندما تحل الكارثة 680 00:35:19,000 --> 00:35:20,250 كل هذا أصبح من الماضي 681 00:35:21,750 --> 00:35:23,500 أنتِ والدة شينغتشو 682 00:35:24,000 --> 00:35:25,500 نحن عائلة 683 00:35:27,500 --> 00:35:29,500 لا يوجد نزاع أو سوء فهم داخل العائلة 684 00:35:29,750 --> 00:35:31,000 لا يمكن حله 685 00:35:44,750 --> 00:35:47,000 سيدي 686 00:35:48,000 --> 00:35:50,250 تعاون کوي شينغتشو وشي ييكوان 687 00:35:50,750 --> 00:35:53,750 وهزموا الأمير لو 688 00:35:54,500 --> 00:35:56,250 سيدي لقد فشلت في واجباتي 689 00:35:56,500 --> 00:35:57,750 وأطلب عفوك 690 00:35:58,250 --> 00:35:59,250 لقد مرت أيام كثيرة 691 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 وبعد إرسال العديد من القتلة 692 00:36:01,500 --> 00:36:03,750 لم تقبض على شخص واحد أليس كذلك؟ 693 00:36:12,000 --> 00:36:13,750 لقد حذرتك من قبل 694 00:36:14,750 --> 00:36:17,250 أن ليو مليء بالحيل 695 00:36:17,250 --> 00:36:19,000 كان يجب أن تكون أكثر يقظة 696 00:36:19,750 --> 00:36:21,250 لكن مرارا وتكرارًا 697 00:36:21,250 --> 00:36:24,000 ذلك الزوجان جعلاك أضحوكة 698 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 هل لا زلت تملك الجرأة لرؤيتي؟ 699 00:36:39,750 --> 00:36:41,750 الوصيفة الأرملة من فضلك ارتاحي جيدًا 700 00:36:48,500 --> 00:36:49,250 ميانتانغ 701 00:36:50,750 --> 00:36:52,500 أنا خائف قليلاً 702 00:36:53,750 --> 00:36:55,000 ابق معي لبعض الوقت أليس كذلك؟ 703 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 بالطبع 704 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 سأبقى معك 705 00:37:07,000 --> 00:37:09,500 يوجد غابة بالقرب من هذا الفرن 706 00:37:10,500 --> 00:37:11,500 في هذا الوقت من السنة 707 00:37:11,750 --> 00:37:13,250 تكون مليئة بالتوت الأحمر اللامع 708 00:37:13,750 --> 00:37:15,500 الذي يصنع شايًا لذيذا عند غليه 709 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 سأذهب لقطف بعض منها لك 710 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 في الصباح 711 00:37:18,250 --> 00:37:19,250 أنا متأكد أنك ستحبه 712 00:37:21,500 --> 00:37:22,500 الآن أفهم لماذا 713 00:37:23,750 --> 00:37:25,750 Xingzhou رغم المعايير العالية لـ 714 00:37:26,250 --> 00:37:28,750 وعدم اكتراثه بالنساء 715 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 اختارك في النهاية 716 00:37:31,000 --> 00:37:32,750 في النهاية 717 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 ما هذا الصوت؟ 718 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 هناك شخص هنا 719 00:37:45,000 --> 00:37:46,500 تم اكتشاف هذا الفرن 720 00:37:46,500 --> 00:37:47,750 هل يجب أن نغادر؟ 721 00:37:47,750 --> 00:37:49,250 اعتني بالكونسورت داوجر 722 00:37:49,250 --> 00:37:50,250 كن هادئًا - حسنا - 723 00:37:52,750 --> 00:37:54,000 ميانتانغ كن حذرًا 724 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 من هناك؟ 725 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 كن حذرا 726 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 اترك زوجة ابني وشأنها 727 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 سيدتي - سأقاتلك - 728 00:38:29,750 --> 00:38:30,750 شينغتشو ؟ 729 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 اشينغتشو 730 00:38:44,250 --> 00:38:45,500 هل تأذيت؟ 731 00:38:47,000 --> 00:38:47,750 أمي 732 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 آسف على التأخير 733 00:38:51,750 --> 00:38:52,750 لقد جعلتك تعانين 734 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 هل أنت بخير؟ 735 00:38:55,750 --> 00:38:56,500 أنا بخير 736 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 نحن جميعا بخير 737 00:39:01,000 --> 00:39:02,500 بفضل ميانتانغ 738 00:39:03,750 --> 00:39:05,000 وإلا ربما لم نكن 739 00:39:05,000 --> 00:39:06,500 لنلتقي مجددًا 740 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 شينغتشو 741 00:39:10,500 --> 00:39:12,750 لقد وجدت زوجة رائعة 742 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 وجد اللورد هوايانغ الأميرة هوايسانغ قبلي 743 00:39:22,250 --> 00:39:23,500 كنت متأخراً قليلاً 744 00:39:25,000 --> 00:39:26,500 ألم يكن من المفترض أن يؤمن ساحة المعركة 745 00:39:26,500 --> 00:39:28,000 ويطهرها من الأعداء المتبقين؟ 746 00:39:28,500 --> 00:39:29,500 بعد هزيمة الخائن لو 747 00:39:29,500 --> 00:39:31,250 قاد كوي شينغتشو فريقاً من الجنود النخبة 748 00:39:31,500 --> 00:39:33,000 وعاد مسرعاً إلى تشينتشو ليلاً 749 00:39:33,250 --> 00:39:35,250 اجتمع مع عائلته 750 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 ثم عاد إلى المقر 751 00:39:37,750 --> 00:39:40,750 کوي شينغتشو يتحرك بسرعة مذهلة حقاً 752 00:39:41,750 --> 00:39:42,750 كان ذلك فشلي 753 00:39:43,250 --> 00:39:45,000 لم أتمكن من العثور على مخبأ الأميرة هوايسانغ 754 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 ولم أستطع مساعدتها في الوقت المناسب 755 00:39:48,000 --> 00:39:49,250 من هاجم تشينتشو؟ 756 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 كانوا أتباع 757 00:39:51,250 --> 00:39:53,500 الأمير سوي والقرينة شيان 758 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 استدع السيد مينغ إلى المحكمة 759 00:39:58,500 --> 00:39:59,750 اطلب منه إرسال رسالة 760 00:39:59,750 --> 00:40:02,000 يأمر فيها كوي شينغتشو بالتوجه إلى العاصمة فوراً 761 00:40:02,500 --> 00:40:04,250 وعدم البقاء في تشينتشو 762 00:40:06,250 --> 00:40:07,500 سأكافئه 763 00:40:08,000 --> 00:40:08,750 نعم جلالتك 764 00:40:10,000 --> 00:40:14,250 (قصر اللورد هواييانغ) 765 00:40:14,750 --> 00:40:17,750 مؤخراً كانت بينغ لان شاردة الذهن 766 00:40:18,250 --> 00:40:20,250 وتبتسم بغباء 767 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 " تنادي كل من تراه "ابن العم 768 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 إذا استمر هذا 769 00:40:25,750 --> 00:40:28,500 أخشى أن تفقد عقلها 770 00:40:29,250 --> 00:40:30,000 أنا 771 00:40:34,250 --> 00:40:36,750 ماذا يجب أن أفعل أختي؟ 772 00:40:37,000 --> 00:40:39,250 قولي شيئًا 773 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 أنا لست طبيبة 774 00:40:42,500 --> 00:40:44,250 كيف لي أن أعرف؟ 775 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 لقد عانينا جميعًا من هذا 776 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 بسبب شينغتشو 777 00:40:55,000 --> 00:40:56,750 أنا مجرد امرأة عجوز 778 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 ولا يهم إذا تعرضت للإهانة 779 00:40:59,000 --> 00:41:00,250 لكن بينغ لان 780 00:41:00,500 --> 00:41:02,000 سمعتها قد تدمرت 781 00:41:02,000 --> 00:41:03,750 انظر إلى حالتها 782 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 كيف يمكنني العيش مع هذا؟ 783 00:41:07,750 --> 00:41:09,000 عمتي 784 00:41:10,250 --> 00:41:11,250 الأميرة هوايانغ حساسة 785 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 بطبيعتها 786 00:41:12,500 --> 00:41:13,750 من فضلك لا تخيفها 787 00:41:13,750 --> 00:41:15,000 بهذا 788 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 الكلام المجنون 789 00:41:18,250 --> 00:41:20,750 أنت تهتم فقط بحبيبتك الجديدة 790 00:41:21,000 --> 00:41:23,250 لكن انظر إلى ابنة عمك 791 00:41:23,500 --> 00:41:26,250 انظر إلى ما أصبحت عليه 792 00:41:30,250 --> 00:41:31,250 شينغتشو 793 00:41:32,500 --> 00:41:35,750 يجب ألا يكون المرء جاحدًا 794 00:41:37,000 --> 00:41:38,250 اليوم أطالب 795 00:41:38,500 --> 00:41:40,500 بإجابة واضحة منك 796 00:41:47,250 --> 00:41:49,000 لقد أخبرتك مرات عديدة من قبل 797 00:41:50,500 --> 00:41:52,750 بغض النظر عن عدد المرات التي تسأل فيها 798 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 إجابتي تبقى كما هي 799 00:41:55,000 --> 00:41:55,750 في هذه الحياة 800 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 سأتزوج فقط من ليو ميانتانغ 801 00:41:58,500 --> 00:41:59,250 ولن أبدًا 802 00:42:00,750 --> 00:42:02,250 أتخذ محظية 803 00:42:07,000 --> 00:42:09,500 لماذا لا تركع 804 00:42:09,750 --> 00:42:11,500 لتكون كريمة Huaisang وتتوسل إلى الأميرة 805 00:42:11,500 --> 00:42:13,500 وتعطيك مكانًا في بيتها؟ 806 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 يا ابنتي المسكينة 807 00:42:19,750 --> 00:42:22,500 ابنة عمك القاسية لن تأخذك 808 00:42:23,000 --> 00:42:24,500 كيف ستتمكنين 809 00:42:24,500 --> 00:42:26,500 من العيش بقية حياتك؟ 810 00:42:30,250 --> 00:42:31,500 الأميرة هوايسانغ من فضلك خذيها 811 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 كما لو كانت كلبًا أو قطة ضالة 812 00:42:34,000 --> 00:42:35,750 بينغ لان ستخدمك 813 00:42:35,750 --> 00:42:37,750 دون شكوى 814 00:42:37,750 --> 00:42:40,250 وتحضر لك الشاي وكل شيء 815 00:42:47,000 --> 00:42:48,750 أنا عديمة الفائدة 816 00:42:49,000 --> 00:42:50,000 لأنه ليس لدي زوج 817 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 ليدعمني 818 00:42:55,750 --> 00:42:56,500 وحتى 819 00:42:57,750 --> 00:43:00,000 أختي 820 00:43:01,000 --> 00:43:02,750 ترفض المساعدة 821 00:43:20,750 --> 00:43:22,750 أنا مستعد لمبادلة حياتي 822 00:43:24,750 --> 00:43:26,500 مقابل مكان بينغ لان 823 00:43:28,750 --> 00:43:30,250 دعني أذهب 824 00:43:30,250 --> 00:43:31,500 اتركي الأميرة هو ايسانغ 825 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 أتوسل إليك 826 00:43:32,750 --> 00:43:34,000 إذا لم توافق 827 00:43:34,250 --> 00:43:35,250 في يوم زفافك 828 00:43:35,250 --> 00:43:36,000 سنشنق أنفسنا 829 00:43:36,000 --> 00:43:38,250 أمام القصر 830 00:43:38,250 --> 00:43:39,500 عمتي 831 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 إذا كنت مصممة جدًا 832 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 فسأجهز لكما تابوتين 833 00:43:48,750 --> 00:43:50,000 لقد أعطيتك ما يكفي من الاحترام 834 00:43:51,750 --> 00:43:53,000 أختي 835 00:43:53,500 --> 00:43:55,750 هل هذا هو الابن الجيد الذي ربيته؟ 836 00:43:55,750 --> 00:43:57,000 كفى 837 00:44:09,750 --> 00:44:10,500 أمي 838 00:44:13,000 --> 00:44:14,250 ينتهي هذا هنا 839 00:44:19,000 --> 00:44:20,250 بينغلان 840 00:44:20,250 --> 00:44:23,000 انظر إليها هل ستنهي حياتها؟ 841 00:44:23,000 --> 00:44:23,750 كفى 842 00:44:24,750 --> 00:44:26,000 إذا كانت تنوي حقًا إنهاء حياتها 843 00:44:26,250 --> 00:44:27,750 تذهب وراءها؟ لماذا لم 844 00:44:30,750 --> 00:44:31,750 الختي 845 00:44:35,250 --> 00:44:36,500 جميعكم من فضلكم أخرجوا 846 00:44:37,750 --> 00:44:40,000 أحتاج إلى التحدث مع عمتك 62938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.