All language subtitles for Are You The One EP034

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى ل 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 ل عكس الموجات الواضحة الحمراء 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 ل الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 التأثير في المنزل ل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 - هل أنت واحد = 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 د الحلقة ٣٤ 15 00:02:04,750 --> 00:02:05,750 قرينة الأرملة 16 00:02:09,000 --> 00:02:11,500 لطالما أحببت الملابس 17 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 قبل زواج فو 18 00:02:15,750 --> 00:02:17,000 كانت مشهورة 19 00:02:17,000 --> 00:02:19,500 على نعمة لها وحاملها النبيل 20 00:02:20,000 --> 00:02:21,250 كل هذه الملابس الجميلة 21 00:02:21,250 --> 00:02:22,750 لم تكتبها يداي 22 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 في وقت لاحق 23 00:02:26,000 --> 00:02:27,500 بعد أن تزوجت بعيدا في العاصمة 24 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 أتى بينغلان 25 00:02:30,000 --> 00:02:32,500 غالبا ما أعددت ملابس لها أيضا 26 00:02:33,500 --> 00:02:34,500 من المؤسف 27 00:02:34,500 --> 00:02:36,750 إنها لا تشبهني 28 00:02:38,000 --> 00:02:39,750 رغم أن ملامحها حساسة 29 00:02:40,250 --> 00:02:42,500 لا تزال إلى حد ما جميلة في مدن صغيرة 30 00:02:43,500 --> 00:02:45,000 لا أحد من ديوا دبوس الشعر هذا 31 00:02:45,250 --> 00:02:46,500 تناسبها 32 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 أنا لا أتوقع أبدا 33 00:02:52,500 --> 00:02:53,250 أن ينتهي بي المطاف 34 00:02:53,750 --> 00:02:55,500 مع زوجة ابن مثلك 35 00:02:56,750 --> 00:02:58,500 سواء في ماكياج الضوء أو الثقيل 36 00:02:59,000 --> 00:03:00,250 يمكنك حملها جميعا 37 00:03:01,250 --> 00:03:03,000 ارتداء ملابس جيدة 38 00:03:03,250 --> 00:03:06,000 وستبدو حقا مثل سيدة نبيلة 39 00:03:07,750 --> 00:03:10,250 لا عجب أن شينغ تشو بكل نبضات قلبه 40 00:03:10,750 --> 00:03:13,250 يتم أخذ شينغ تشو معك بشكل عميق 41 00:03:15,250 --> 00:03:17,750 رحل شينغ تشو لأكثر من عشرة أيام الآن لقد 42 00:03:18,500 --> 00:03:20,000 يجب أن تفتقده كثيرا القرينة الأرملة 43 00:03:24,000 --> 00:03:25,250 كامرأة 44 00:03:25,250 --> 00:03:27,250 متزوجة من أسر عسكرية 45 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 لقد أنفقنا 46 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 نصف حياتنا في انتظار 47 00:03:31,500 --> 00:03:32,750 لا يوجد مكان 48 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 " لكلمة "وشد 49 00:03:35,750 --> 00:03:36,750 لقد عشت هكذا 50 00:03:37,750 --> 00:03:38,750 وأعتقد 51 00:03:39,000 --> 00:03:40,250 وكذلك أنت 52 00:03:42,250 --> 00:03:44,750 لكي يكون شينغ تشو مستنيرا جدا 53 00:03:44,750 --> 00:03:46,750 يجب أن يشبهك 54 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 هل هو ؟ 55 00:03:52,000 --> 00:03:52,750 أفترض أنه 56 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 إنه بالتأكيد يشبهني 57 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 رجل نبيل بطيء في التحدث ولكنه سريع في التصرف 58 00:04:00,500 --> 00:04:02,500 مشاعر شينغ تشو العميقة لك 59 00:04:02,500 --> 00:04:04,250 لا بد أن يكون قد غرس فيه منذ سن مبكرة 60 00:04:04,750 --> 00:04:07,500 بغض النظر عن مكانه 61 00:04:07,750 --> 00:04:10,750 دائما ما يعبث قلبه بك 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,750 بهذا المنزل 63 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 لا شيء أكثر راحة 64 00:04:16,250 --> 00:04:17,750 من السمع 65 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 أنه آمن وسليم 66 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 لن تصدق ذلك 67 00:04:25,500 --> 00:04:27,250 لكن شينغ تشو لم يسبق لها مثيل 68 00:04:27,500 --> 00:04:29,250 يكتب في المنزل أبدا 69 00:04:29,250 --> 00:04:31,500 إنه آمن منذ أن انضم إلى الجيش 70 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 الا؟ 71 00:04:34,500 --> 00:04:35,750 هل كتب لك ؟ 72 00:04:37,500 --> 00:04:38,500 لا 73 00:04:40,750 --> 00:04:42,250 إذن لا تتوقع 74 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 أنا متأكد من أنك ستعتادين على الأمر 75 00:04:44,250 --> 00:04:45,250 ستعتاد ذلك في النهاية 76 00:04:50,250 --> 00:04:51,500 لا أحد من هذه 77 00:04:51,750 --> 00:04:54,250 يتطابق مع دبوس الشعر 78 00:04:55,250 --> 00:04:57,750 هل لديك إكسسوارات شعر أخرى؟ 79 00:04:59,250 --> 00:05:01,500 قد لا يكون هناك أي منها مناسب جدا 80 00:05:02,250 --> 00:05:03,000 لا يهم 81 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 أخرجهم وسألقي نظرة 82 00:05:06,250 --> 00:05:07,500 لم يعد هناك أي شيء حقا 83 00:05:09,500 --> 00:05:11,500 أليست مناداتك هنا؟ 84 00:05:12,250 --> 00:05:14,250 (إلى زوجتي المحبوبة) 85 00:05:15,750 --> 00:05:17,500 هذا هو خط يد شيينغ تشو 86 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 أمام زوجتي المحبوبة 87 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 يبدو أن يوما ما أطول من ثلاثة أشهر 88 00:05:26,750 --> 00:05:28,500 هذه هي عينة الخط الذي تركه لي 89 00:05:30,250 --> 00:05:31,250 عينة خط ؟ 90 00:05:33,000 --> 00:05:34,750 تركه قبل أن يذهب إلى المعركة 91 00:05:35,000 --> 00:05:36,250 لم يكتب إلى المنزل أبدا 92 00:05:45,000 --> 00:05:46,750 إنها تمطر بغزارة في دوغتشو اليوم 93 00:05:47,000 --> 00:05:50,250 تم تذكيري بألم معصمك 94 00:05:50,500 --> 00:05:52,000 وقلبي يتوق للعودة 95 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 أم القرينة 96 00:06:00,000 --> 00:06:02,750 يجب أن يفتقدك شينغ تشو بشدة أيضا 97 00:06:02,750 --> 00:06:03,500 حسنا 98 00:06:03,750 --> 00:06:05,250 معرفة أنك كنت على اتصال 99 00:06:05,250 --> 00:06:06,750 ضعي ذهني بسهولة 100 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 أنا فقط 101 00:06:09,000 --> 00:06:11,250 لم أكن أعلم بشأن الألم في معصمك 102 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 احرصي على أن يعتني بك أحد ما جيدًا 103 00:06:16,500 --> 00:06:17,750 بعد كل شيء 104 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 الرد على الكثير من الرسائل 105 00:06:20,000 --> 00:06:21,250 يمكن أن يكون مرهقا للغاية 106 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 لا شيء خطير 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,250 يزداد اليوم متأخرا 108 00:06:27,000 --> 00:06:28,750 سأتركك أنت كذلك 109 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 زوج الأرملة 110 00:06:30,750 --> 00:06:32,500 يرجى البقاء لتناول العشاء 111 00:06:32,500 --> 00:06:34,500 الطاهي أعد الأطباق المفضلة لديك 112 00:06:35,250 --> 00:06:37,000 مويو سنمضي قدما 113 00:06:38,250 --> 00:06:39,000 قرينة الأرملة 114 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 بعد عشرة أيام 115 00:07:33,750 --> 00:07:35,000 حفل الاختيار الرسمي 116 00:07:35,250 --> 00:07:37,000 سيعقد في مقاطعة تشينتشو 117 00:07:37,250 --> 00:07:38,000 كالعادة 118 00:07:38,500 --> 00:07:40,250 يجب على كل عائلة إرسال ممثل 119 00:07:40,500 --> 00:07:41,750 لتقديم الخزف الخاص بهم 120 00:07:43,750 --> 00:07:45,000 السيد هو 121 00:07:45,500 --> 00:07:46,750 لم يستطع أحد منا 122 00:07:46,750 --> 00:07:48,500 على إنتاج عازفة التشيلو السوداء 123 00:07:49,250 --> 00:07:50,250 إذا ذهبنا 124 00:07:50,500 --> 00:07:52,250 قد يكون بلا جدوى 125 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 بالفعل 126 00:07:54,250 --> 00:07:55,500 لتذهب خالي الوفاض 127 00:07:56,250 --> 00:07:58,250 تجار الخزف في لينغوان 128 00:07:59,750 --> 00:08:01,500 يوجدون في هذا معا 129 00:08:02,500 --> 00:08:03,750 إذا تم اختيار واحد منا 130 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 هذا يعني أننا جميعا كذلك 131 00:08:06,250 --> 00:08:07,750 كان الأمر كذلك في الماضي 132 00:08:07,750 --> 00:08:09,750 وسيكون الشيء نفسه في المستقبل 133 00:08:10,750 --> 00:08:13,250 سوف تتشاطر عائلتنا 134 00:08:13,500 --> 00:08:14,750 تقنيتنا وموادنا الخام 135 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 لكم جميعا 136 00:08:18,000 --> 00:08:19,750 رائع 137 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 هذه المرة 138 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 لن أظهر 139 00:08:23,250 --> 00:08:25,500 سوف تمثل عائلتك 140 00:08:25,500 --> 00:08:26,500 في المحافظة 141 00:08:27,750 --> 00:08:28,750 ابتداء من العام المقبل 142 00:08:29,250 --> 00:08:31,750 سوف تأخذ زمام المبادرة 143 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 شكرا لك يا أبي 144 00:08:36,500 --> 00:08:37,250 شياو جيا 145 00:08:39,000 --> 00:08:40,500 أنت تستمر في العمل لسنوات أيضا 146 00:08:40,750 --> 00:08:42,250 حان وقت ابنك 147 00:08:42,250 --> 00:08:43,750 لكسب بعض الخبرة 148 00:08:44,750 --> 00:08:47,000 خلاف ذلك اللورد جيانغ 149 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 حتى أنه لا يعترف به 150 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 السيد هو على حق 151 00:08:51,250 --> 00:08:52,500 سأطلب من ابني الخروج 152 00:08:52,500 --> 00:08:53,750 لمواجهة التحديات أيضا 153 00:08:55,250 --> 00:08:56,000 الجميع 154 00:08:57,000 --> 00:08:58,500 متى قلت 155 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 هذا كان عمل عائلته ؟ 156 00:09:02,500 --> 00:09:04,250 ماذا يعني ذلك؟ - 157 00:09:04,500 --> 00:09:05,250 تشين 158 00:09:05,500 --> 00:09:06,500 ماذا تعني؟ 159 00:09:06,500 --> 00:09:08,750 عازفة التشيلو السوداء كانت من صنعي في بيتشو 160 00:09:09,250 --> 00:09:10,250 إنه ينتمي إلى ملك تشين 161 00:09:11,000 --> 00:09:12,250 إذا كان سيتم تقديمها 162 00:09:12,500 --> 00:09:14,750 يجب أن يكون باسم تشن من بيتشو 163 00:09:15,000 --> 00:09:15,750 مثير للسخرية 164 00:09:16,500 --> 00:09:18,250 تشن؟ 165 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 كان ذلك اسم 166 00:09:19,250 --> 00:09:21,000 أعطاك الأب 167 00:09:21,250 --> 00:09:22,000 تشين هو فقط 168 00:09:22,250 --> 00:09:24,250 فرع من عائلتنا هو 169 00:09:25,500 --> 00:09:26,250 تشين 170 00:09:26,750 --> 00:09:28,500 كلنا عائلة واحدة 171 00:09:28,750 --> 00:09:30,250 كيف يمكنكم 172 00:09:30,500 --> 00:09:32,000 قولي شيئا مثبطا جدا؟ 173 00:09:32,000 --> 00:09:33,750 لا أقول ذلك فحسب 174 00:09:34,250 --> 00:09:35,750 بل أيضا أرفض 175 00:09:36,000 --> 00:09:36,750 تقنيات الإطلاق 176 00:09:37,500 --> 00:09:38,750 والمواد الخام 177 00:09:38,750 --> 00:09:39,750 هل تجرؤ على تحدينا؟ 178 00:09:41,500 --> 00:09:43,000 غزير 179 00:09:43,000 --> 00:09:43,750 كيف تجرؤ ؟ 180 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 ولماذا لا تجرؤ ؟ 181 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 الأميرة 182 00:09:50,250 --> 00:09:51,750 الأميرة - أميرة - 183 00:10:01,000 --> 00:10:02,250 أرجوك اجلس 184 00:10:04,250 --> 00:10:06,750 اليوم أنا مجرد صاحب متجر شاو بورسلين شوب 185 00:10:06,750 --> 00:10:08,000 لا داعي للقلق 186 00:10:08,750 --> 00:10:09,750 الأميرة 187 00:10:10,000 --> 00:10:11,250 يجب أن تكون قد سمعت 188 00:10:11,750 --> 00:10:15,750 أن اختيار الخزف لينغوان كتكريم إمبراطوري 189 00:10:16,250 --> 00:10:17,500 أمر حاسم 190 00:10:18,000 --> 00:10:21,500 لإيرادات الضرائب في مقاطعة تشينتشو بأكملها 191 00:10:21,750 --> 00:10:23,750 لكن ابنتي تصر على طريقها الخاص 192 00:10:24,750 --> 00:10:26,250 وقد يدمر 193 00:10:26,250 --> 00:10:27,500 إرث مائة عام 194 00:10:27,500 --> 00:10:29,000 من خزف لينغوان 195 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 والاستقرار المالي في تشينتشو 196 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 بالفعل 197 00:10:34,250 --> 00:10:36,000 هذا صحيح يا أميرة 198 00:10:36,500 --> 00:10:38,750 تستمر تشين في التحدث 199 00:10:38,750 --> 00:10:41,000 من فإنها تشين في بيتشو 200 00:10:41,000 --> 00:10:42,500 يعني ضمنا أن عملها 201 00:10:42,500 --> 00:10:45,000 لا علاقة لها 202 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 إلى لينغوان من تشينتشو 203 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 سوف 204 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 ستكون أميرة تشينتشو في المستقبل 205 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 صحيح 206 00:10:51,000 --> 00:10:53,250 هل يمكنك إقناعها؟ 207 00:10:53,250 --> 00:10:55,500 نعم أرجوك أن تقنعيها 208 00:10:55,500 --> 00:10:56,750 الإقناع يتطلب عادة 209 00:10:57,000 --> 00:10:58,750 تبادل الظروف أليس كذلك؟ 210 00:10:59,750 --> 00:11:01,000 التحية الإمبراطورية مهمة جدا 211 00:11:01,750 --> 00:11:03,000 وعازفة التشيلو السوداء الخاصة به 212 00:11:03,000 --> 00:11:04,250 هو الخيار الوحيد 213 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 ربما يجب أن تكون 214 00:11:06,000 --> 00:11:07,500 تكون المسؤولة من الآن فصاعدًا 215 00:11:08,500 --> 00:11:10,000 ماذا؟ امرأة المسؤولة؟ 216 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 لماذا يجب أن تكون؟ 217 00:11:13,250 --> 00:11:14,000 السيد هو 218 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 هل تعرف ما الذي يريده حقا هو جين 219 00:11:16,500 --> 00:11:18,000 بمجرد عودتها؟ 220 00:11:19,250 --> 00:11:20,750 ألم تقل ذلك بالفعل؟ 221 00:11:21,000 --> 00:11:22,500 تريد أن تأخذ بزمام الأمور 222 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 باستخدام الاختيار للتفاوض 223 00:11:25,750 --> 00:11:26,750 الأميرة 224 00:11:27,250 --> 00:11:28,000 يجب أن يكون هذا 225 00:11:28,500 --> 00:11:30,000 لا بد أن يكون فكرة 226 00:11:30,000 --> 00:11:31,500 لقد أعطيتني أ أختي 227 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 ما تريد 228 00:11:35,000 --> 00:11:36,250 ليس مجرد تولي زمام الأمور 229 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 إنها تريد الاحترام 230 00:11:38,250 --> 00:11:39,250 من عائلته 231 00:11:39,500 --> 00:11:40,750 وغرفة التجارة 232 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 وكل اللينغوان 233 00:11:42,250 --> 00:11:43,750 تحمل المسؤولية ليس ما يهم 234 00:11:44,250 --> 00:11:45,250 التحية الإمبراطورية 235 00:11:45,750 --> 00:11:46,500 ليس ما يهم أيضا 236 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 كيف لا يهم ذلك؟ 237 00:11:49,250 --> 00:11:51,250 صناعة الخزف اللينغوان مكتفية 238 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 وقصر النظر 239 00:11:52,500 --> 00:11:53,750 بيعه فقط 240 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 إلى العائلة الإمبراطورية 241 00:11:55,250 --> 00:11:56,250 والنبل 242 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 على الرغم من أن هذا هو تقاليدنا منذ قرن 243 00:11:58,500 --> 00:12:00,000 إنه غير مستدام 244 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 فقدان نصف التحية الإمبراطورية يعني 245 00:12:02,750 --> 00:12:05,000 خسارة من ٧٠ إلى ٨٠ في المائة من دخلنا 246 00:12:05,500 --> 00:12:07,000 لكن عازف الخزف الفاخر للينغفان 247 00:12:07,000 --> 00:12:09,250 ليست الخزف الوحيد في العالم 248 00:12:09,500 --> 00:12:11,750 ولا عازفة التشيلو السوداء في بيتشو 249 00:12:12,250 --> 00:12:14,000 ما نحتاج إلى فعله 250 00:12:14,000 --> 00:12:15,250 هو فتح الطرق التجارية 251 00:12:15,500 --> 00:12:16,750 صنع اللينغكان 252 00:12:16,750 --> 00:12:19,000 عاصمة تجارة الخزف في العالم 253 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 كما يقول المثل 254 00:12:20,500 --> 00:12:22,000 يتدفق الخزف في جميع أنحاء العالم 255 00:12:22,500 --> 00:12:27,500 (إنه قصر) 256 00:12:45,500 --> 00:12:46,500 ألم ترد 257 00:12:47,500 --> 00:12:49,250 (إنه) يريد دائما عائلة السيد؟ 258 00:13:01,500 --> 00:13:02,250 أنت 259 00:13:03,750 --> 00:13:04,750 ما الأمر؟ 260 00:13:05,250 --> 00:13:06,750 أيها الآب فقط عندما تمسك بي في قلبك 261 00:13:07,000 --> 00:13:08,250 يمكنني حقا أن يكون لدي العائلة 262 00:13:09,000 --> 00:13:10,250 وراثة الأعمال الأسرية 263 00:13:10,750 --> 00:13:12,500 ليس مهما 264 00:13:13,500 --> 00:13:14,500 بالنسبة إلي 265 00:13:18,750 --> 00:13:20,500 (بلاك بوميت سيلادون) هذه هي تقنية الإطلاق 266 00:13:20,500 --> 00:13:22,750 وصيغة المواد الخام للعازفة التشيلو السوداء 267 00:13:23,750 --> 00:13:25,000 أنا أسلمه لك يا أبي 268 00:13:26,250 --> 00:13:27,750 لقد طلبت أيضا من السيدة ليو 269 00:13:27,750 --> 00:13:29,250 عن بركة بيتشو العميقة 270 00:13:29,750 --> 00:13:30,750 وعدتني 271 00:13:30,750 --> 00:13:32,000 أنه في غضون عشرة أيام 272 00:13:32,000 --> 00:13:33,250 ستكون لديها وكالة المرافقة الخاصة بها 273 00:13:33,250 --> 00:13:35,000 بلاك بوميت سيلادون) تسلم ألف طن 274 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 في الحقيقة 275 00:13:38,750 --> 00:13:41,000 لقد سمعت من الكبار 276 00:13:41,500 --> 00:13:43,000 أنك أثنت على عملي الخزف 277 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 أمامهم 278 00:13:46,000 --> 00:13:48,250 ربما لم أسمع ذلك 279 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 لكنه جعلني سعيدة جدًا 280 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 سعيد جدًا 281 00:14:05,500 --> 00:14:06,500 من الصعب أن تودعني؟ 282 00:14:06,500 --> 00:14:07,500 (إنه قصر) 283 00:14:07,500 --> 00:14:08,750 لا داعي لذلك 284 00:14:09,250 --> 00:14:11,000 عندما يتزوج إخوتك 285 00:14:11,000 --> 00:14:12,250 سيتعين علينا العودة 286 00:14:12,250 --> 00:14:13,000 أليس هذا صحيحا؟ 287 00:14:19,250 --> 00:14:20,500 لا تنزعجي 288 00:14:20,750 --> 00:14:22,000 دعني أخذك إلى مكان ما 289 00:14:22,750 --> 00:14:23,750 أين؟ 290 00:14:26,500 --> 00:14:27,750 هل تتذكر 291 00:14:28,000 --> 00:14:29,500 عندما قام أخوك 292 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 خدعنا 293 00:14:32,250 --> 00:14:33,250 في ذلك المطعم 294 00:14:33,750 --> 00:14:35,750 وخدرنا؟ 295 00:14:36,750 --> 00:14:38,000 عندما أمسكتك 296 00:14:38,000 --> 00:14:39,500 ووضعتها على السرير 297 00:14:39,750 --> 00:14:40,750 أردت حقا 298 00:14:41,500 --> 00:14:42,250 أن قبلك 299 00:14:42,750 --> 00:14:43,750 لماذا لا 300 00:14:43,750 --> 00:14:44,500 نعد 301 00:14:45,000 --> 00:14:46,500 تعويض ذلك الآن؟ 302 00:14:49,000 --> 00:14:50,250 عم تتحدثين؟ 303 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 انظر 304 00:14:52,250 --> 00:14:53,750 وجودك معي 305 00:14:53,750 --> 00:14:56,000 ستضحك بقوة كل يوم لدرجة أن معدتك ستتألم 306 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 الطبيب تشاو 307 00:14:58,750 --> 00:15:00,750 قد أحتاج إليك أن تعالج معدتي 308 00:15:06,750 --> 00:15:08,000 لماذا أنت مستاء مجددًا؟ 309 00:15:11,000 --> 00:15:11,750 تشاو تشوان 310 00:15:13,250 --> 00:15:15,250 هل أنت متأكدة من أنك لن تندم 311 00:15:16,000 --> 00:15:17,750 الذهاب إلى الجبال لصنع الخزف معي؟ 312 00:15:27,000 --> 00:15:28,250 فكرت في الأمر 313 00:15:30,500 --> 00:15:32,250 يمكنني التخلي عن كل شيء 314 00:15:33,750 --> 00:15:35,750 لكنني أريد فقط أن أكون معك إلى الأبد 315 00:15:38,250 --> 00:15:40,000 إذا تمكنت من صنع الخزف 316 00:15:40,500 --> 00:15:42,000 سأ ابتسم معك 317 00:15:43,250 --> 00:15:44,500 إذا فشلت 318 00:15:44,750 --> 00:15:45,750 سأشجعك 319 00:15:47,000 --> 00:15:48,250 طالما أن على استعداد 320 00:15:49,250 --> 00:15:51,000 سأساعدك دائما 321 00:15:51,500 --> 00:15:52,750 لا يهم إلى أين نحن 322 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 سأبقى معك إلى الأبد 323 00:16:52,250 --> 00:16:54,250 سموك هل تدربي على الاتصال؟ 324 00:17:01,750 --> 00:17:03,250 هل كتبت هذا؟ 325 00:17:07,250 --> 00:17:08,750 هل تحب هذه القطعة ؟ 326 00:17:09,250 --> 00:17:10,750 رأيت الكثير من أعمال الخط 327 00:17:10,750 --> 00:17:12,000 لكنني أحبك أكثر من غيرها 328 00:17:12,000 --> 00:17:14,500 (الكون) هذه القطعة تظهر القوة في الضربات 329 00:17:14,500 --> 00:17:16,500 هكذا يحدث ألا يكون لدي أي مشروب في منزلي 330 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 سيكون هذا مثاليا لإظهار الخط 331 00:17:18,750 --> 00:17:19,750 الآنسة شي 332 00:17:20,250 --> 00:17:22,500 شخصية "كون" تستخدمها الإمبراطور 333 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 قد يعجبني هذا 334 00:17:25,500 --> 00:17:26,750 ولكن من حيث المركز 335 00:17:27,000 --> 00:17:28,750 أمام الآخرين 336 00:17:29,250 --> 00:17:31,000 لن أجرؤ على عدم احترام الإمبراطورة 337 00:17:31,500 --> 00:17:33,000 الكن 338 00:17:33,250 --> 00:17:35,000 كأختك الأكبر 339 00:17:35,250 --> 00:17:36,500 سيكون من غير اللائق بالنسبة لي أن أؤجل إليك 340 00:17:38,250 --> 00:17:39,500 هل تتذكر 341 00:17:39,500 --> 00:17:41,500 قلادة اليشم التي أرتديها دائما؟ 342 00:17:42,750 --> 00:17:44,750 لماذا لا تضاف سكتة دماغية 343 00:17:44,750 --> 00:17:45,750 على شخصية "الكون 344 00:17:46,000 --> 00:17:47,750 ونجعل منه "شبح"؟ 345 00:17:48,750 --> 00:17:50,250 إنه يعني اليشم الجميل 346 00:17:50,250 --> 00:17:51,750 واليشم هو حجر 347 00:17:51,750 --> 00:17:54,000 إنه يناسبنا كأختين تماما 348 00:17:54,500 --> 00:17:55,750 لكن ذلك يتفوق 349 00:17:55,750 --> 00:17:58,250 شخصية "الكون" الإمبراطورية 350 00:18:02,000 --> 00:18:03,750 يا أختي إذا كنت تريد قصدي 351 00:18:04,000 --> 00:18:05,500 لن أرفض 352 00:18:06,250 --> 00:18:07,000 ولكن 353 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 شين" هو التاسع في الفروع الأرضية" 354 00:18:10,250 --> 00:18:11,000 وتسعة 355 00:18:11,250 --> 00:18:12,750 هو رقم الإمبراطور 356 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 لذلك في الخط الذي أعطيك إياه 357 00:18:15,000 --> 00:18:16,750 "لا أستطيع إدراج الشخصية "شين 358 00:18:16,750 --> 00:18:19,000 ولا أستطيع مغادرة الشخصية "وانغ" فقط [ وانغ: الإمبراطور] 359 00:18:20,500 --> 00:18:21,500 لذلك 360 00:18:25,500 --> 00:18:28,000 (تو) [ تو: الأرض] 361 00:18:31,500 --> 00:18:33,250 سأعطيك 362 00:18:33,250 --> 00:18:35,500 "شخصية "تو 363 00:18:35,500 --> 00:18:36,250 يعني 364 00:18:36,750 --> 00:18:38,750 يجب أن يكون ذلك بعيدا عن الأرض 365 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 ما رأيك 366 00:18:41,750 --> 00:18:42,500 لا أريد ذلك 367 00:18:45,000 --> 00:18:45,750 اختي 368 00:18:46,250 --> 00:18:47,500 الإمبراطورة تريدك الحصول عليها 369 00:18:48,000 --> 00:18:48,750 لذلك يجب أن تقبلها 370 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 شوي جي 371 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 لا تنس تعليمات الأب 372 00:18:55,750 --> 00:18:57,250 تحياتي يا صاحب السمو 373 00:18:58,500 --> 00:18:59,250 استلام 374 00:19:03,250 --> 00:19:04,000 سموك 375 00:19:04,250 --> 00:19:06,250 أنا هنا لتسليم مرسوم الإمبراطور 376 00:19:07,750 --> 00:19:08,500 قال صاحب الجلالة 377 00:19:08,750 --> 00:19:10,000 إنه مع تحول الطقس أبرد 378 00:19:10,000 --> 00:19:12,250 يجب أن يتغير الغلاف الجوي في القصر وفقا لذلك 379 00:19:12,250 --> 00:19:14,000 الملابس الدافئة يجب أن تكون من أفضل نوعية 380 00:19:14,000 --> 00:19:15,250 ولكن ليس التبديد 381 00:19:15,250 --> 00:19:16,750 يجب أن نتدرب المزدهرة 382 00:19:17,000 --> 00:19:18,250 وتخفيض عدد الناس العاطلين 383 00:19:18,250 --> 00:19:20,000 في القصر 384 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 ماذا يعني ذلك؟ 385 00:19:22,750 --> 00:19:24,250 أنا لست شخصا خامل 386 00:19:25,750 --> 00:19:27,000 بالطبع لا 387 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 جلالة الإمبراطور يهتم بك الآنسة شي 388 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 قال 389 00:19:31,500 --> 00:19:32,750 بمجرد أن تزورنا 390 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 جميع الحدائق في القصر 391 00:19:34,500 --> 00:19:36,000 يجب أن تخرجين بأمان 392 00:19:42,000 --> 00:19:44,500 (تأمين الأمة ابنتك الرابعة موهوبة وجميلة 393 00:19:45,250 --> 00:19:46,500 قلوب فائزة حقا 394 00:19:47,500 --> 00:19:50,250 قرأت بعض الكتب فقط 395 00:19:50,750 --> 00:19:52,500 واكتسبت بعض المهارات الثانوية 396 00:19:52,500 --> 00:19:54,250 لا شيء عميق 397 00:19:54,250 --> 00:19:55,250 إنه شيء واحد بالنسبة لك 398 00:19:55,250 --> 00:19:56,500 أن تكون متواضعا أمامي 399 00:19:57,000 --> 00:19:58,500 لكن يجب ألا تقول هذا 400 00:19:58,750 --> 00:20:00,000 في مناقشة الخطوبة 401 00:20:01,750 --> 00:20:02,750 مناقشة الخطوبة؟ 402 00:20:03,250 --> 00:20:04,000 نعم 403 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 بمثل هذه الابنة الفاضلة 404 00:20:06,000 --> 00:20:07,250 في سن الزواج 405 00:20:07,500 --> 00:20:08,500 كيف لا تكون قلقا 406 00:20:08,500 --> 00:20:10,000 لإيجاد مباراة جيدة لها؟ 407 00:20:13,500 --> 00:20:15,250 قلقًا؟ لماذا يبدو 408 00:20:16,250 --> 00:20:18,000 هل هذا لأنك لم تجدها مباراة مناسبة؟ 409 00:20:20,250 --> 00:20:21,500 ماذا عن أن أتحمل مسؤولية 410 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 للعثور على رجل لا مثيل له 411 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 لابنتك الرابعة للزواج ؟ 412 00:20:25,750 --> 00:20:27,750 ولكن يجب أن تأخذ هذا أيضا على محمل الجد 413 00:20:28,500 --> 00:20:30,750 إذا كانت دائما تقضي الوقت مع أختها في القصر 414 00:20:31,250 --> 00:20:32,750 قد تفوتها 415 00:20:38,250 --> 00:20:41,000 أنا ممتن لقلق جلالتكم 416 00:20:42,750 --> 00:20:44,000 لا حاجة 417 00:20:45,000 --> 00:20:46,750 وهذه أيضا مسألة من العائلة المالكة 418 00:20:49,750 --> 00:20:50,500 نعم 419 00:20:51,750 --> 00:20:53,000 لكن 420 00:20:53,250 --> 00:20:54,750 هو هذا 421 00:20:55,500 --> 00:20:57,250 فكرة جلالتك 422 00:20:57,500 --> 00:20:59,500 أم أن الإمبراطورة اقترحت ذلك؟ 423 00:21:01,750 --> 00:21:03,500 عفوا عن ملابسي المباشرة 424 00:21:04,250 --> 00:21:06,000 (الفضيل والتطبيقي) لكن الإمبراطورة 425 00:21:06,500 --> 00:21:08,500 فقدت والدتها مبكرا 426 00:21:08,750 --> 00:21:10,750 ولم يتم توجيهها بشكل صحيح 427 00:21:10,750 --> 00:21:15,250 لذلك فإنها تحتفظ ببعض ضيق الأفق من مولدها المنخفض 428 00:21:15,500 --> 00:21:17,500 الإمبراطورية - - 429 00:21:18,500 --> 00:21:20,750 هي أفضل امرأة فاضلة ولطيفة القلب التي عرفتها على الإطلاق 430 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 هذا هو قراري الخاص 431 00:21:27,500 --> 00:21:29,750 (قصر اللورد زينان) 432 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 أزهار هذا العام تزهر بشكل أفضل من أي وقت مضى 433 00:21:32,500 --> 00:21:34,250 كل عام 434 00:21:34,500 --> 00:21:36,000 الزهور في قصتك 435 00:21:36,000 --> 00:21:37,250 تزهر أكثر إشراقا 436 00:21:37,500 --> 00:21:38,750 لا على الإطلاق 437 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 إنها طائفة اللورد هوايانغ 438 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 يبدو مذهلا 439 00:21:45,500 --> 00:21:46,750 انظري إلى هناك 440 00:21:46,750 --> 00:21:48,750 هناك بعض الأنواع الجديدة حتى 441 00:21:48,750 --> 00:21:50,000 لنذهب ونلق نظرة 442 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 أي نوع هذا؟ 443 00:21:52,000 --> 00:21:54,250 " إنه يُدعى "كتلة جبل يوم الربيع 444 00:21:55,000 --> 00:21:56,250 أعتذر عن التأخير 445 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 يا أميرة 446 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 أتمنى لك عيد ميلاد سعيد ومزدهر يا سيدتي 447 00:22:07,000 --> 00:22:08,250 أنا متأخرة اليوم 448 00:22:08,750 --> 00:22:10,250 من فضلك لا تنزعج 449 00:22:10,750 --> 00:22:12,000 أنت تقف في الحفل كثيرا 450 00:22:12,000 --> 00:22:13,500 أنا سعيدة جدا 451 00:22:13,750 --> 00:22:15,500 يمكنك المجيء اليوم يا أميرة 452 00:22:16,750 --> 00:22:18,250 تحياتي القرينة الأرملة 453 00:22:19,000 --> 00:22:20,250 تحياتي السيدة ليان 454 00:22:20,500 --> 00:22:21,250 الآنسة ليان 455 00:22:25,000 --> 00:22:26,750 دبوس الشعر على رأسك 456 00:22:26,750 --> 00:22:28,250 لا يبدو أنه اليشم 457 00:22:28,250 --> 00:22:30,000 أو مرمرة 458 00:22:30,000 --> 00:22:31,500 هل هذه 459 00:22:32,250 --> 00:22:33,500 إنه لؤلؤ ليلي 460 00:22:33,750 --> 00:22:35,000 لؤلؤ ليلي؟ 461 00:22:35,500 --> 00:22:37,250 إنها كبيرة مثل الحبوب الذهبية 462 00:22:38,250 --> 00:22:38,750 لقد سمعت 463 00:22:38,750 --> 00:22:41,250 أن عائلة كوي لديها دبوس شعر أسطوري ولؤلؤ ليلي 464 00:22:41,250 --> 00:22:42,750 هل هذا هو ؟ 465 00:22:43,250 --> 00:22:45,500 لم يعد بأسلوب راق 466 00:22:45,500 --> 00:22:47,000 وليست كنز في الواقع 467 00:22:48,250 --> 00:22:50,000 لم يكن في المنزل 468 00:22:50,000 --> 00:22:51,250 الفترة طويلة 469 00:22:51,500 --> 00:22:53,250 يبدو ميانتانغ جيدا في ارتدائه 470 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 لذلك سمحت لها بارتدائه 471 00:22:56,250 --> 00:22:58,750 ولكن سيتعين علينا الانتظار حتى يصبح مظلما 472 00:22:59,000 --> 00:23:01,250 لرؤية توهجه 473 00:23:02,750 --> 00:23:03,750 لا يزال هناك بعض الوقت 474 00:23:03,750 --> 00:23:05,500 قبل أن يكتسب الظلام 475 00:23:05,500 --> 00:23:07,250 لا أستطيع الانتظار 476 00:23:07,250 --> 00:23:09,250 لرؤية ضوء اللؤلؤ 477 00:23:10,000 --> 00:23:11,750 نعم سيدتي 478 00:23:12,000 --> 00:23:14,250 قبل المأدبة دعنا نلقي نظرة 479 00:23:14,500 --> 00:23:16,000 هذا صحيح 480 00:23:16,750 --> 00:23:18,250 في هذه الحالة 481 00:23:18,250 --> 00:23:19,250 السيدات 482 00:23:19,250 --> 00:23:20,500 لأن الضيفات الأخريات 483 00:23:20,500 --> 00:23:21,750 لم تصل بعد 484 00:23:22,500 --> 00:23:25,000 يرجى متابعتي إلى الحلقة الدراسية 485 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 كيف يُعقل هذا؟ 486 00:23:42,250 --> 00:23:43,750 اللؤلؤ الزهري على دبوس الشعر هذا 487 00:23:43,750 --> 00:23:45,000 لا يلقن 488 00:23:47,000 --> 00:23:48,500 ماذا يجري؟ 489 00:23:49,750 --> 00:23:51,750 هذا لا يبدو كاللؤلؤ المقلي 490 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 مثل حجر عادي أكثر 491 00:23:56,000 --> 00:23:57,500 يا أختي 492 00:23:58,000 --> 00:24:00,250 هل يمكن أن تكون أنك لا تريد إعطائها إياها؟ 493 00:24:00,500 --> 00:24:02,250 ايا إلهي 494 00:24:02,750 --> 00:24:05,000 أنا قرينة الأرملة 495 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 إذا لم أكن أريد إعطائها 496 00:24:07,500 --> 00:24:09,000 حتى الآلهة العظيمة 497 00:24:09,250 --> 00:24:11,000 لم يستطع أخذ زمام المبادرة 498 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 إذا أردت إعطائها 499 00:24:15,250 --> 00:24:16,750 لماذا أستخدم مزيفا 500 00:24:16,750 --> 00:24:17,750 لخداع الآخرين؟ 501 00:24:18,500 --> 00:24:20,250 عمتي أرجوك لا تغضب 502 00:24:20,250 --> 00:24:21,750 كلنا نثق بك 503 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 لكن الأرض على دبوس الشعر هذا 504 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 ليس اللؤلؤ الحقيقي ليلا 505 00:24:26,500 --> 00:24:28,500 لا بد أن هناك خطبًا ما 506 00:24:32,750 --> 00:24:33,750 دعني أسألك 507 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 في اليوم الذي أعطيتك فيه دبوس الشعر الحقيقي 508 00:24:38,250 --> 00:24:40,000 ألم أفعل ؟ 509 00:24:40,250 --> 00:24:41,250 نعم فعلت 510 00:24:42,500 --> 00:24:43,250 إذا كان هذا هو الحال 511 00:24:43,500 --> 00:24:45,000 إذن اشرح 512 00:24:45,250 --> 00:24:48,750 لماذا أصبح دبوس الشعر هذا مزيفا 513 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 هل غيرته؟ 514 00:24:53,250 --> 00:24:54,000 نعم 515 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 لماذا؟ 516 00:25:01,750 --> 00:25:04,250 بدلت ذلك 517 00:25:04,250 --> 00:25:06,000 من أجل الزوجة الأرملة 518 00:25:06,250 --> 00:25:07,500 ماذا تعني؟ 519 00:25:07,750 --> 00:25:10,500 الأرملة القرينة دائما 520 00:25:10,750 --> 00:25:12,250 و 521 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 وفقا لقواعد الأجداد 522 00:25:13,500 --> 00:25:14,750 دبوس الشعر هذا 523 00:25:14,750 --> 00:25:16,000 يجب ألا يعطى فقط للعروس الجديدة 524 00:25:16,000 --> 00:25:17,250 بعد إتمام الطقوس الست 525 00:25:18,250 --> 00:25:20,750 ولكن القرينة الأرملة 526 00:25:21,000 --> 00:25:22,750 من باب اللطف والحنان العميق لي 527 00:25:23,500 --> 00:25:25,000 خشي من أن أصول متواضعة 528 00:25:25,250 --> 00:25:26,500 قد يدعو إلى النقد 529 00:25:27,000 --> 00:25:28,500 لذلك أعطتني 530 00:25:28,500 --> 00:25:29,750 دبوس الشعر هذا مبكرا 531 00:25:29,750 --> 00:25:31,500 لوضعها في مكان عام 532 00:25:33,500 --> 00:25:35,750 أردت أن تحترم نيتها 533 00:25:36,250 --> 00:25:38,000 ولكن لم أستطع تحمل السماح للمهر 534 00:25:38,000 --> 00:25:39,750 كثر القواعد كسر القواعد من أجاي 535 00:25:40,500 --> 00:25:42,000 إذا كان في أن أتحداها 536 00:25:42,750 --> 00:25:44,750 كنت سأكون غير بنوي 537 00:25:45,250 --> 00:25:46,500 إذا كان لي أن ألتزم 538 00:25:46,500 --> 00:25:49,000 الزوجة الأرملة تتعارض مع تقاليد الأسرة 539 00:25:49,250 --> 00:25:51,250 كنت حقا في موقف صعب 540 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 لذلك توصلت إلى فكرة حمقاء 541 00:25:54,750 --> 00:25:56,250 لوضع دبوس الشعر العادي 542 00:25:56,250 --> 00:25:57,750 قبل إتمام الطقوس الست 543 00:25:58,250 --> 00:25:59,750 على أمل رضاء كلا الجانبين 544 00:26:01,500 --> 00:26:02,750 ولكن اليوم 545 00:26:03,000 --> 00:26:04,500 لقد أصبحت أحمق في نفسي 546 00:26:04,500 --> 00:26:05,750 أمام جميع السيدات 547 00:26:06,500 --> 00:26:08,000 أنا مدانة بالفعل 548 00:26:08,250 --> 00:26:09,750 اطلب عقوبة الزوجة الأرملة 549 00:26:11,000 --> 00:26:12,500 لذلك أنت تقول 550 00:26:13,500 --> 00:26:16,000 ألم يفقد دبوس الشعر الحقيقي؟ 551 00:26:16,500 --> 00:26:17,500 لم يحدث ذلك 552 00:26:22,000 --> 00:26:23,500 الأميرة انهض أرجوك 553 00:26:24,250 --> 00:26:27,250 ولايتك يجب الإشادة به 554 00:26:27,750 --> 00:26:29,250 لا تعاقب 555 00:26:31,000 --> 00:26:33,250 شكرا لك على لطف ورحمة 556 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 بما أن دبوس الشعر الحقيقي لم يفقد 557 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 لماذا لا يخرجها ؟ 558 00:26:38,750 --> 00:26:41,000 يمكن أن يزيل سوء الفهم 559 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 وأثبت براءة الأميرة 560 00:26:43,750 --> 00:26:45,250 أيضا 561 00:26:45,750 --> 00:26:48,250 كنا جميعا نشعر بالفضول 562 00:26:48,500 --> 00:26:50,000 بشأن لؤلؤ الليل والنهار طوال اليوم 563 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 وسيحب رؤيته 564 00:26:52,000 --> 00:26:53,500 نعم 565 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 إذن 566 00:26:55,750 --> 00:26:57,000 بنغلان 567 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 أخلاقك 568 00:26:59,750 --> 00:27:02,750 كيف يمكن إظهار دبوس الشعر هنا؟ 569 00:27:02,750 --> 00:27:04,000 رؤيته 570 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 كان عليك زيارة القصر 571 00:27:06,750 --> 00:27:08,500 ألا توافقون جميعا؟ 572 00:27:12,750 --> 00:27:13,750 قرينة الأرملة 573 00:27:18,250 --> 00:27:20,750 الأميرة ما رأيك؟ 574 00:27:23,000 --> 00:27:24,500 جميعكم على استعداد للزيارة 575 00:27:26,500 --> 00:27:28,000 هذا أفضل وقت في السنة 576 00:27:28,000 --> 00:27:29,750 لرؤية الأزهار 577 00:27:32,750 --> 00:27:34,000 اللورد ليان لديه قضية عاجلة 578 00:27:34,000 --> 00:27:35,000 بشأن العائلة المالكة 579 00:27:36,500 --> 00:27:37,250 ماذا حدث؟ 580 00:27:38,500 --> 00:27:39,250 أختي 581 00:27:40,000 --> 00:27:42,250 هانشان تتعامل مع قضية عاجلة 582 00:27:42,500 --> 00:27:44,000 بمشاركة العائلة المالكة 583 00:28:14,500 --> 00:28:15,750 كيف هو الوضع في المقدمة؟ 584 00:28:16,500 --> 00:28:17,500 سيدي 585 00:28:20,500 --> 00:28:21,750 متى ستصل التعزيزات؟ 586 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 تلقينا كلمة 587 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 أن جيوش جي ولو لم يرسل تعزيزات 588 00:28:25,000 --> 00:28:26,750 إنهم يشغلون مواقعهم وليس من الواضح السبب 589 00:28:27,000 --> 00:28:27,750 ما هو أسوأ 590 00:28:27,750 --> 00:28:30,250 الجناح اليميني في جيش الأمير لو كان متجها في الأصل إلى ممر دونغلينغ 591 00:28:30,250 --> 00:28:31,000 لم يتم اعتراض 592 00:28:31,250 --> 00:28:33,000 والعودة الآن إلى تونغيو 593 00:28:33,250 --> 00:28:36,000 إذا شكلوا حركة كماشة مع الجيش صحيح 594 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 خارج الوادي 595 00:28:37,000 --> 00:28:38,250 لا توجد فرصة للانتصار 596 00:28:40,500 --> 00:28:41,250 سيدي 597 00:28:42,000 --> 00:28:43,250 ماذا علينا أن نفعل الآن؟ 598 00:28:45,750 --> 00:28:46,750 لقد فوقنا عددا 599 00:28:46,750 --> 00:28:48,250 ولا يمكننا تحمل مواجهة مباشرة 600 00:28:48,500 --> 00:28:50,500 اليوم من المؤكد أنهم سيشنون هجوما 601 00:28:51,250 --> 00:28:53,000 جدران جبل لي الصخرية البسيطة 602 00:28:53,000 --> 00:28:54,250 والمسار الضيق 603 00:28:54,250 --> 00:28:56,000 يجعل من السهل الدفاع ومن الصعب الهجوم 604 00:28:56,500 --> 00:28:58,250 في الوقت الحالي لا يسعنا إلا التراجع إلى جبل لي 605 00:28:58,250 --> 00:28:59,500 استخدموا الأرض لإيقافهم 606 00:28:59,750 --> 00:29:01,250 ثم ابحث عن طريقة للاقتحام 607 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 : قم بتمرير الأمر 608 00:29:03,750 --> 00:29:05,500 الجيش بأكمله سيتراجع إلى جبل لي 609 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 كما تقود 610 00:29:12,750 --> 00:29:14,000 أحضره 611 00:29:17,250 --> 00:29:18,500 تحياتي القرينة الأرملة 612 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 أنا غو 613 00:29:20,000 --> 00:29:22,500 صاحب شقة صاحب يونغلي 614 00:29:22,750 --> 00:29:24,750 لقد كنت أدير العمل في تشينتشو لمدة عشر سنوات 615 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 كرري ما قلته للتو 616 00:29:26,250 --> 00:29:27,750 كلمة 617 00:29:29,500 --> 00:29:32,000 أمس جاء زبون إلى متجري 618 00:29:32,250 --> 00:29:33,250 كانت خادمة 619 00:29:33,750 --> 00:29:36,250 أرادت إلقاء دبوس شعر 620 00:29:36,250 --> 00:29:37,750 في اللحظة التي رأيتها 621 00:29:37,750 --> 00:29:39,250 علمت أنه لم يكن بندا عاديا 622 00:29:39,250 --> 00:29:40,500 بعد أن سألت المزيد 623 00:29:40,500 --> 00:29:42,750 كشفت أنها تنتمي إلى طائفة اللورد هوايانغ 624 00:29:43,250 --> 00:29:44,250 أيها السيدات ألقوا نظرة من فضلك 625 00:29:59,500 --> 00:30:02,250 هل يمكن أن يكون هذا هو دبوس شعر اللؤلؤ الحقيقي المقلي ؟ 626 00:30:04,250 --> 00:30:06,750 ماذا قالت الآنسة مو؟ 627 00:30:07,000 --> 00:30:09,750 بعد أن استجوبتها مرارا وتكرارا 628 00:30:09,750 --> 00:30:11,250 قالت فقط 629 00:30:11,250 --> 00:30:12,750 إنه ينتمي إلى شقتتها 630 00:30:12,750 --> 00:30:13,750 الذي كان في عجلة من أمره 631 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 أنا لم أجرؤ 632 00:30:15,250 --> 00:30:17,000 الطلب المزيد 633 00:30:17,250 --> 00:30:19,250 سوء معاملتها؟ 634 00:30:19,500 --> 00:30:22,000 ألا يعني هذا الأميرة؟ 635 00:30:26,500 --> 00:30:28,500 أحضرا الأميرة هوايسانغ إلى هنا 636 00:30:30,250 --> 00:30:31,500 البند في الغرفة 637 00:30:31,500 --> 00:30:32,750 انتظري هنا قليلا 638 00:30:40,500 --> 00:30:42,000 لم أستطع أن أفهم فحسب 639 00:30:42,250 --> 00:30:44,500 المقدر لها أن تصبح قرينة أميرة 640 00:30:44,500 --> 00:30:46,250 دبوس الشعر سيكون لدينا في النهاية 641 00:30:46,500 --> 00:30:48,750 لماذا أبيعه؟ 642 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 سمعت أن لديها أعمال تجارية 643 00:30:50,500 --> 00:30:51,750 في بيتشو 644 00:30:52,000 --> 00:30:53,250 هذا يفسر ذلك 645 00:30:53,250 --> 00:30:55,750 المكافآت التي تبقى في العائلة المالكة 646 00:30:55,750 --> 00:30:57,000 من الأفضل دائما 647 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 إعادة المال إلى المنزل 648 00:30:59,500 --> 00:31:01,750 هذه هي طريقة الأسر المعيشية الصغيرة 649 00:31:01,750 --> 00:31:03,250 إذا كنت ترغب في الزواج من العائلة المالكة 650 00:31:03,500 --> 00:31:05,500 يجب أن تكون على قدم المساواة 651 00:31:06,000 --> 00:31:07,500 كفي قل لا المزيد 652 00:31:13,000 --> 00:31:14,500 لقد غيرت ملابسي 653 00:31:14,500 --> 00:31:15,750 آسفة على إبقائكم تنتظرين 654 00:31:25,250 --> 00:31:27,250 أجد اللؤلؤ الذي ترتديه الأميرة 655 00:31:27,750 --> 00:31:29,000 يبدو أكثر إشراقا 656 00:31:30,000 --> 00:31:30,750 بالفعل 657 00:31:31,500 --> 00:31:33,500 كيف يمكن أن يكون هناك دبوس شعر ؟ 658 00:31:34,250 --> 00:31:35,500 كيف كانت المزيفة 659 00:31:36,250 --> 00:31:38,000 أن ينتهي بي المطاف في أيدي أم القرينة ؟ 660 00:31:38,500 --> 00:31:40,750 مزيف؟ 661 00:31:43,000 --> 00:31:44,750 كيف تعلمين أنها مزيفة؟ 662 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 لأنني صنعت ذلك 663 00:31:48,750 --> 00:31:50,500 خلطت مسحوق اليشم ومسحوق الفلور 664 00:31:50,500 --> 00:31:52,500 صهرها في معجون 665 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 ووطنت حبيبة من الخزف بها 666 00:31:55,000 --> 00:31:56,750 طالما أنها معرضة لضوء الشمس الكافي خلال اليوم 667 00:31:56,750 --> 00:31:58,500 سوف تتوهج لعدة ليال 668 00:31:59,000 --> 00:32:00,750 الطريقة معروفة لدى الحرفيين 669 00:32:00,750 --> 00:32:01,750 في قمائن خزف لينغكان 670 00:32:02,000 --> 00:32:03,750 لمدة طويلة من الحرير يمكنهم صنع واحد لك 671 00:32:04,250 --> 00:32:05,750 واحدة مزيفة سوف تتلاشى إذا سقطت 672 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 إذا كنت لا تصدقني 673 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 يمكنك المحاولة 674 00:32:40,500 --> 00:32:41,750 إنه الخزف 675 00:32:42,500 --> 00:32:43,750 أحضر الشخص إليها 676 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 السيدة وانغ؟ 677 00:32:53,000 --> 00:32:54,250 هذه السيدة وانغ 678 00:32:54,250 --> 00:32:56,250 كانت تتجسس على تعدادي عدة مرات 679 00:32:56,500 --> 00:32:57,750 أصبحت حذرا 680 00:32:58,250 --> 00:32:59,500 وأعدت مزيفا مقدما 681 00:32:59,500 --> 00:33:00,500 لمنع أي حدوث سوء السلوك 682 00:33:01,000 --> 00:33:01,750 بالتأكيد بما فيه الكفاية 683 00:33:02,250 --> 00:33:03,500 أخذت دبوس الشعر 684 00:33:03,500 --> 00:33:04,500 بينما كنت أتظاهر بالنوم 685 00:33:06,000 --> 00:33:07,250 كان لدي حراس الظل من اللورد 686 00:33:07,250 --> 00:33:08,250 راقبها 687 00:33:08,750 --> 00:33:10,000 من الغريب 688 00:33:10,000 --> 00:33:11,250 أن هذه السيدة وانغ 689 00:33:11,250 --> 00:33:12,250 الذي جاء من القصر 690 00:33:12,750 --> 00:33:14,500 لم يزور القصر ومنزلتها 691 00:33:15,250 --> 00:33:17,000 بل أيضا في عدة أماكن أخرى 692 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 كن حذرا 693 00:33:22,500 --> 00:33:23,500 على سبيل المثال 694 00:33:24,000 --> 00:33:24,750 قصر ليان 695 00:33:25,500 --> 00:33:27,250 إياك أن تفتر علي 696 00:33:27,250 --> 00:33:28,750 لقد جئت فقط مرة واحدة 697 00:33:28,750 --> 00:33:30,250 لتعليم الشابات آداب السلوك المناسبة 698 00:33:30,250 --> 00:33:31,250 ذات مرة؟ 699 00:33:34,750 --> 00:33:35,500 مرة واحدة 700 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 أو مرتين على الأكثر 701 00:33:37,750 --> 00:33:38,750 ما المشكلة ؟ 702 00:33:39,000 --> 00:33:40,250 إذا كان بإمكانك دعوتها 703 00:33:40,250 --> 00:33:41,750 لماذا لا يمكن لليانيين؟ 704 00:33:41,750 --> 00:33:43,500 السيدة ليان اهدأ من فضلك 705 00:33:43,500 --> 00:33:44,750 لم أقل أي شيء 706 00:33:48,500 --> 00:33:51,250 عمتي ألم تفكر فقط 707 00:33:51,250 --> 00:33:53,500 دبوس الشعر المزيف هذا حقيقي؟ 708 00:33:54,500 --> 00:33:56,500 الزوجة تحب دبوس الشعر 709 00:33:56,500 --> 00:33:57,750 تحتفظ به بعيدا 710 00:33:57,750 --> 00:33:59,000 ونادراً ما تأخذه بعين الاعتبار 711 00:33:59,250 --> 00:34:00,500 هذا مفهوم 712 00:34:00,500 --> 00:34:02,000 أنها لم تستطع أن تقول من الوهلة الأولى 713 00:34:02,500 --> 00:34:03,250 بالفعل 714 00:34:03,500 --> 00:34:05,750 لم أرتديه سوى بضع مرات 715 00:34:06,250 --> 00:34:07,750 يتم الاحتفاظ به دائمًا في تذوقي 716 00:34:07,750 --> 00:34:09,250 عزيز على الاستخدام 717 00:34:10,000 --> 00:34:11,500 قد لا يتعرف المالك على ذلك 718 00:34:12,250 --> 00:34:13,500 ولكن هناك شخص ما 719 00:34:14,250 --> 00:34:15,250 من بالتأكيد يمكن ذلك 720 00:34:16,250 --> 00:34:17,000 السيد غو 721 00:34:17,500 --> 00:34:19,250 لقد كنت في العمل البيدي لعقود 722 00:34:19,500 --> 00:34:21,500 كيف لم تعرفي الفرق 723 00:34:21,500 --> 00:34:23,000 بين الخزف واللؤلؤ الحقيقي؟ 724 00:34:23,250 --> 00:34:24,250 أنا 725 00:34:25,500 --> 00:34:27,000 ارتكبت خطأ 726 00:34:27,250 --> 00:34:28,750 هذا يحدث 727 00:34:28,750 --> 00:34:30,000 خطأ؟ 728 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 السيدة وانغ على سرقة دبوس الشعر كان سيكون سيئا بما فيه الكفاية 729 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 ولكن حدث ذلك الليلة 730 00:34:34,750 --> 00:34:37,000 عندما جميع السيدات النبيلات من تشينتشو هنا 731 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 قدم شخص ما 732 00:34:38,250 --> 00:34:39,750 لاتهامه بالقصر من إيواء لص 733 00:34:39,750 --> 00:34:41,750 وتشويه سمعتي 734 00:34:42,000 --> 00:34:43,750 أليس هذا التأطير المتعمد ؟ 735 00:34:43,750 --> 00:34:45,250 الجنرال فان - في خدمتك - 736 00:34:46,000 --> 00:34:47,750 استجواب غو بدقة من أجلي 737 00:34:48,750 --> 00:34:49,750 على الفور 738 00:34:51,000 --> 00:34:52,750 أنا بريء 739 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 أنا بر ا بريء - لقد فعلت ذلك - 740 00:34:56,750 --> 00:34:58,500 في ذلك اليوم 741 00:34:58,500 --> 00:34:59,750 أخذت دبوس الشعر 742 00:35:00,000 --> 00:35:01,250 لبيعه 743 00:35:03,000 --> 00:35:04,750 إنها هي أتذكر الآن 744 00:35:04,750 --> 00:35:06,000 كانت هي التي حدثت أمس 745 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 لا شك في ذلك 746 00:35:07,750 --> 00:35:08,500 سيدتي وانغ 747 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 لقد علمتني القواعد بنفسك 748 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 على مر السنين 749 00:35:13,000 --> 00:35:15,250 لقد دفعت لك المال جيدا 750 00:35:16,000 --> 00:35:17,750 لماذا سرقت ؟ 751 00:35:20,500 --> 00:35:21,500 زوج الأرملة 752 00:35:22,250 --> 00:35:25,750 الأمر كله يتعلق بالمال 753 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 أرأيت؟ 754 00:35:31,750 --> 00:35:34,000 الآن كل الشهادات مطابقة 755 00:35:34,000 --> 00:35:35,500 والحقيقة قد خرجت 756 00:35:35,750 --> 00:35:36,750 أعتذر للجميع 757 00:35:37,000 --> 00:35:38,500 اليوم هو عيد ميلاد السيدة تشاو 758 00:35:38,500 --> 00:35:40,000 ما كان ينبغي أن يحدث 759 00:35:40,750 --> 00:35:41,500 السيدة ليان 760 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 ما هذا الآن؟ 761 00:35:46,000 --> 00:35:47,250 هل نترك هذا اللص 762 00:35:47,250 --> 00:35:49,000 وهذا صاحب المحل الذي لا يمكن ملاحظته 763 00:35:49,250 --> 00:35:51,000 إلى اللورد ليان للحكم؟ 764 00:35:53,750 --> 00:35:54,500 سيكون هذا أفضل 765 00:36:04,500 --> 00:36:05,500 يا أميرة 766 00:36:05,500 --> 00:36:06,750 لقد ظلمت 767 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 هل تدركين خطئك؟ 768 00:36:09,250 --> 00:36:10,500 برينسيس 769 00:36:10,500 --> 00:36:12,000 ماذا تعنين؟ 770 00:36:12,500 --> 00:36:14,000 اليوم كنت الأول 771 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 في الشك بشأن دبوس الشعر 772 00:36:15,500 --> 00:36:17,250 بدلا من سؤال الخدم 773 00:36:17,500 --> 00:36:19,250 أشرت أصابع الاتهام إلي 774 00:36:19,250 --> 00:36:20,250 تصر 775 00:36:20,250 --> 00:36:22,000 كان هناك شيء مريب 776 00:36:23,750 --> 00:36:25,250 هل كنت تحاول جعل عائلتنا مضحكة 777 00:36:25,250 --> 00:36:26,500 أمام كل هؤلاء الضيوف النبيلين ؟ 778 00:36:26,500 --> 00:36:27,500 لا 779 00:36:27,500 --> 00:36:29,250 كنت قلقا فحسب 780 00:36:29,750 --> 00:36:31,000 الزوجة الأرملة قد ظلت دائما 781 00:36:31,000 --> 00:36:32,500 كانت حذرة في كلماتها وأفعالها 782 00:36:32,500 --> 00:36:34,500 وإعطاء الأولوية لشرف الأسرة 783 00:36:35,000 --> 00:36:36,250 حتى أنا الذي جاء إلى هنا مؤخرا فقط 784 00:36:36,250 --> 00:36:37,500 خذ هذا على محمل الجد 785 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 لقد نشأت هنا 786 00:36:40,500 --> 00:36:41,750 ومع ذلك ألا تتذكر ؟ 787 00:36:43,500 --> 00:36:44,750 أعتذر 788 00:36:44,750 --> 00:36:46,000 كنت فقط 789 00:36:46,000 --> 00:36:47,750 على العثور على دبوس الشعر الحقيقي 790 00:36:47,750 --> 00:36:49,500 ونقل بعيدا 791 00:36:49,500 --> 00:36:51,500 إن كنت لا تستطيعين التحدث بشكل صحيح التزام الصمت فحسب 792 00:36:52,000 --> 00:36:53,500 نحن لا نحتاج إلى آراءك هنا 793 00:37:03,500 --> 00:37:04,500 السيدة ليان 794 00:37:10,750 --> 00:37:12,250 لدي بعض الكلمات الخاصة 795 00:37:12,250 --> 00:37:13,750 لتقول للسيدة ليان 796 00:37:14,000 --> 00:37:15,250 يرجى الانتظار للحظة 797 00:37:15,500 --> 00:37:16,750 قولي ما لديك بسرعة 798 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 سيدتي 799 00:37:29,000 --> 00:37:30,750 بما أنني اعترفت بالفعل 800 00:37:31,000 --> 00:37:33,500 لن أورط أي شخص آخر 801 00:37:34,500 --> 00:37:35,500 شكرًا لك 802 00:37:36,000 --> 00:37:38,250 سأتأكد من أن هانشان يظهر تسامحك في عقوبتك 803 00:37:38,250 --> 00:37:40,750 قبل عشرين سنة عندما سألتني 804 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 ما إذا كان يجب زواج اللورد كوي 805 00:37:43,750 --> 00:37:44,750 إذا لم أكن 806 00:37:45,000 --> 00:37:47,500 انتقدت طبيعته المغازلة 807 00:37:48,750 --> 00:37:50,750 وأعطاك النصيحة على عجل 808 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 ربما لم 809 00:37:52,000 --> 00:37:54,500 قد تبادلت شهادة الزواج مع أختك 810 00:37:55,750 --> 00:37:57,500 حياتك الآن 811 00:37:58,500 --> 00:38:01,500 هي ثروة ورفاهية 812 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 بدلا من النضال 813 00:38:03,750 --> 00:38:06,250 للحفاظ على ما لديك 814 00:38:07,500 --> 00:38:08,750 أنت تساعدينني 815 00:38:10,250 --> 00:38:12,250 بدافع الذنب 816 00:38:13,250 --> 00:38:15,000 ما أدين لك به 817 00:38:15,750 --> 00:38:17,000 لقد سددت بالكامل 818 00:38:17,500 --> 00:38:19,250 المسددة بالكامل 819 00:38:22,500 --> 00:38:23,500 وداعا 820 00:38:45,250 --> 00:38:46,750 هذه القصة 821 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 كان المقصود أن تكون لي 822 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 وإن لم تكن لي 823 00:38:53,500 --> 00:38:55,250 إذن بيغلان 824 00:38:57,500 --> 00:38:59,000 لن أقبل هذا المصير 825 00:38:59,250 --> 00:39:02,000 يبدو أن يومًا ما أطول من ثلاثة أشهر) 826 00:39:02,250 --> 00:39:03,500 سيدتي 827 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 أم القرينة مريضة لعدة أيام 828 00:39:18,750 --> 00:39:20,750 بسبب الشواغل بشأن مسائل شينغ تشو العسكرية 829 00:39:20,750 --> 00:39:22,500 ومع ذلك تبدو هادئا جدا 830 00:39:23,500 --> 00:39:25,000 شينغ تشو جيد في استخدام التكتيكات المفاجئة 831 00:39:25,000 --> 00:39:26,750 وتجد دائما مخرجا من الأوضاع اليائسة 832 00:39:26,750 --> 00:39:27,750 لا داعي للقلق 833 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 أقصد أنك 834 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 نادرا ما تعتني بأم القرينة في سريرها 835 00:39:35,250 --> 00:39:36,500 أنا أخشى أن 836 00:39:36,500 --> 00:39:38,000 سوف يتحدث الناس 837 00:39:38,500 --> 00:39:39,750 لقد جاء العديد من الزوار 838 00:39:40,500 --> 00:39:42,500 لرؤية القرينة المريضة 839 00:39:43,250 --> 00:39:45,000 السيدة ليان 840 00:39:45,500 --> 00:39:47,000 يهتم بها 841 00:39:47,000 --> 00:39:48,750 حتى بعناية أكثر مني 842 00:39:50,000 --> 00:39:52,250 خشية أن أظهر تقوى البنوة 843 00:39:52,500 --> 00:39:54,500 وسرقة سمعتهم الجيدة 844 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 لذلك قد يكون لدي أيضا 845 00:39:57,750 --> 00:39:59,500 أعطي القرينة بعض السلام 846 00:40:07,500 --> 00:40:09,000 بعد أن تمارس لفترة طويلة 847 00:40:09,250 --> 00:40:11,500 لديه أخيرا بعض النعمة مثل شينغ تشو 848 00:40:14,500 --> 00:40:15,250 الأميرة 849 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 القرينة الأرملة تطلب وجودك 850 00:40:27,750 --> 00:40:28,750 السيدة ليان 851 00:40:42,000 --> 00:40:44,000 زيجات الأطفال 852 00:40:44,250 --> 00:40:46,750 هي ذات أهمية قصوى بالنسبة لي أيضا 853 00:40:48,250 --> 00:40:49,500 لكم جميعا العودة الآن 854 00:40:50,000 --> 00:40:52,750 سأتأكد من أن الجميع راضون 855 00:40:53,500 --> 00:40:54,750 شكرا لك يا قرينة الأرملة 856 00:41:08,750 --> 00:41:10,000 ميانتانغ أنت هنا 857 00:41:14,750 --> 00:41:16,750 يا زوجتي الجديد كيف تشعرين؟ 858 00:41:16,750 --> 00:41:17,750 أفضل بكثير 859 00:41:18,000 --> 00:41:19,500 كنت أشعر بالملل فحسب 860 00:41:19,750 --> 00:41:21,250 وأرادت أن يتحدث أحد معها 861 00:41:22,250 --> 00:41:23,000 اجلسي رجاء 862 00:41:27,000 --> 00:41:28,750 لقد كنت أستريح هذه الأيام القليلة الماضية 863 00:41:29,750 --> 00:41:31,000 من نظرة سريعة لك 864 00:41:31,000 --> 00:41:32,250 في الحشد 865 00:41:32,750 --> 00:41:34,500 أستطيع أن أراك أنك 866 00:41:35,000 --> 00:41:36,250 كنت الشخص 867 00:41:36,250 --> 00:41:37,250 أكثر قلقا عن شينغ تشو 868 00:41:37,750 --> 00:41:38,750 إلى جانبي 869 00:41:39,750 --> 00:41:41,250 يبدو أننا 870 00:41:41,250 --> 00:41:42,750 يبدو أننا الوحيدون في هذا المنزل 871 00:41:42,750 --> 00:41:44,000 الذين يثقون به حقا 872 00:41:45,750 --> 00:41:47,750 قرينة الأرملة من فضلك لا تقلق كثيرا 873 00:41:47,750 --> 00:41:49,250 شينغ تشو قادر جدا 874 00:41:49,250 --> 00:41:51,000 من المؤكد أنه سينهار على قدمي 875 00:41:51,500 --> 00:41:52,250 نعم 876 00:41:52,750 --> 00:41:54,500 لم أعد قلقة 877 00:41:54,750 --> 00:41:56,750 آمل فقط أن يعود قريبا 878 00:41:58,500 --> 00:42:00,250 عندما يكون الرجال بعيدا 879 00:42:00,250 --> 00:42:01,500 كل هذا المتبقي للمرأة 880 00:42:01,750 --> 00:42:03,000 في انتظار 881 00:42:05,500 --> 00:42:07,750 عندما أخذ والد شينغ تشو محظيات 882 00:42:08,250 --> 00:42:10,250 لم أكن سعيدا تماما بذلك 883 00:42:10,750 --> 00:42:12,250 في النهاية 884 00:42:12,250 --> 00:42:14,250 لا تريد أي امرأة تقاسم زوجها 885 00:42:16,250 --> 00:42:18,250 ولكن الآن بعد أن رحل 886 00:42:18,750 --> 00:42:21,000 لقد جئت لتقييم فوائد ذلك 887 00:42:21,000 --> 00:42:22,500 تركني ذلك 888 00:42:22,500 --> 00:42:24,250 مع أختين لأتحدث معك 889 00:42:24,250 --> 00:42:25,750 حتى لا أكون موحدا هكذا 890 00:42:28,000 --> 00:42:29,750 يصبح الأمر أسهل عندما يكون زوجك موجودًا 891 00:42:30,500 --> 00:42:31,750 لكن حالما تتلاشى مشاعره 892 00:42:32,000 --> 00:42:33,250 وتترك كأرملة 893 00:42:33,750 --> 00:42:35,750 يجب أن تتعلم البقاء منخفض المفتاح 894 00:42:36,500 --> 00:42:37,750 مستقبل الأطفال 895 00:42:38,250 --> 00:42:40,000 يعتمد كليا 896 00:42:40,000 --> 00:42:41,500 على رئيسة السيدة في الأسرة 897 00:42:43,500 --> 00:42:45,250 عندما تصبح الأميرة في يوم من الأيام 898 00:42:45,500 --> 00:42:46,750 ستفهم 899 00:42:46,750 --> 00:42:48,500 القوة التي تأتي معها 900 00:42:50,250 --> 00:42:51,750 جمال امرأة 901 00:42:51,750 --> 00:42:53,250 لا تدوم طويلا 902 00:42:54,250 --> 00:42:55,750 الفضائل فقط تلد 903 00:42:55,750 --> 00:42:57,250 يتطلب الاحترام 904 00:42:57,500 --> 00:42:59,000 على مر السنين 905 00:42:59,500 --> 00:43:00,750 أنت على حق يا زوجتي الأرملة 906 00:43:02,000 --> 00:43:03,000 لم يسبق لي 907 00:43:03,000 --> 00:43:04,500 تابع السلطة 908 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 قلبي ليس عريضا مثل قلبك 909 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 قرينة الأرملة 910 00:43:08,250 --> 00:43:09,250 أتمنى فقط 911 00:43:09,500 --> 00:43:11,750 للزواج الدائم من رجل 68486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.