Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
National Radio and Television Administration
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,500
ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى ل
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
ل عكس الموجات الواضحة الحمراء
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,750
ل الشرر في الاحتفال ل
5
00:00:46,250 --> 00:00:49,500
لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
التأثير في المنزل ل
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,250
ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل
8
00:00:58,500 --> 00:01:04,750
ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى
9
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
لن أكون مجرد انعكاس في المرآة
10
00:01:11,500 --> 00:01:17,500
ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل
12
00:01:21,250 --> 00:01:28,000
ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان
13
00:01:33,250 --> 00:01:41,000
- هل أنت واحد =
14
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
د الحلقة ٣٤
15
00:02:04,750 --> 00:02:05,750
قرينة الأرملة
16
00:02:09,000 --> 00:02:11,500
لطالما أحببت الملابس
17
00:02:12,500 --> 00:02:15,500
قبل زواج فو
18
00:02:15,750 --> 00:02:17,000
كانت مشهورة
19
00:02:17,000 --> 00:02:19,500
على نعمة لها وحاملها النبيل
20
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
كل هذه الملابس الجميلة
21
00:02:21,250 --> 00:02:22,750
لم تكتبها يداي
22
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
في وقت لاحق
23
00:02:26,000 --> 00:02:27,500
بعد أن تزوجت بعيدا في العاصمة
24
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
أتى بينغلان
25
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
غالبا ما أعددت ملابس لها أيضا
26
00:02:33,500 --> 00:02:34,500
من المؤسف
27
00:02:34,500 --> 00:02:36,750
إنها لا تشبهني
28
00:02:38,000 --> 00:02:39,750
رغم أن ملامحها حساسة
29
00:02:40,250 --> 00:02:42,500
لا تزال إلى حد ما جميلة في مدن صغيرة
30
00:02:43,500 --> 00:02:45,000
لا أحد من ديوا
دبوس الشعر هذا
31
00:02:45,250 --> 00:02:46,500
تناسبها
32
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
أنا لا أتوقع أبدا
33
00:02:52,500 --> 00:02:53,250
أن ينتهي بي المطاف
34
00:02:53,750 --> 00:02:55,500
مع زوجة ابن مثلك
35
00:02:56,750 --> 00:02:58,500
سواء في ماكياج الضوء أو الثقيل
36
00:02:59,000 --> 00:03:00,250
يمكنك حملها جميعا
37
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
ارتداء ملابس جيدة
38
00:03:03,250 --> 00:03:06,000
وستبدو حقا مثل سيدة نبيلة
39
00:03:07,750 --> 00:03:10,250
لا عجب أن شينغ تشو بكل نبضات قلبه
40
00:03:10,750 --> 00:03:13,250
يتم أخذ شينغ تشو معك بشكل عميق
41
00:03:15,250 --> 00:03:17,750
رحل شينغ تشو لأكثر من عشرة أيام الآن
لقد
42
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
يجب أن تفتقده كثيرا القرينة الأرملة
43
00:03:24,000 --> 00:03:25,250
كامرأة
44
00:03:25,250 --> 00:03:27,250
متزوجة من أسر عسكرية
45
00:03:27,500 --> 00:03:28,500
لقد أنفقنا
46
00:03:28,750 --> 00:03:30,750
نصف حياتنا في انتظار
47
00:03:31,500 --> 00:03:32,750
لا يوجد مكان
48
00:03:33,000 --> 00:03:34,500
" لكلمة "وشد
49
00:03:35,750 --> 00:03:36,750
لقد عشت هكذا
50
00:03:37,750 --> 00:03:38,750
وأعتقد
51
00:03:39,000 --> 00:03:40,250
وكذلك أنت
52
00:03:42,250 --> 00:03:44,750
لكي يكون شينغ تشو مستنيرا جدا
53
00:03:44,750 --> 00:03:46,750
يجب أن يشبهك
54
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
هل هو ؟
55
00:03:52,000 --> 00:03:52,750
أفترض أنه
56
00:03:53,500 --> 00:03:55,000
إنه بالتأكيد يشبهني
57
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
رجل نبيل بطيء في التحدث ولكنه سريع في التصرف
58
00:04:00,500 --> 00:04:02,500
مشاعر شينغ تشو العميقة لك
59
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
لا بد أن يكون قد غرس فيه منذ سن مبكرة
60
00:04:04,750 --> 00:04:07,500
بغض النظر عن مكانه
61
00:04:07,750 --> 00:04:10,750
دائما ما يعبث قلبه بك
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,750
بهذا المنزل
63
00:04:14,750 --> 00:04:16,000
لا شيء أكثر راحة
64
00:04:16,250 --> 00:04:17,750
من السمع
65
00:04:18,250 --> 00:04:20,000
أنه آمن وسليم
66
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
لن تصدق ذلك
67
00:04:25,500 --> 00:04:27,250
لكن شينغ تشو لم يسبق لها مثيل
68
00:04:27,500 --> 00:04:29,250
يكتب في المنزل أبدا
69
00:04:29,250 --> 00:04:31,500
إنه آمن منذ أن انضم إلى الجيش
70
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
الا؟
71
00:04:34,500 --> 00:04:35,750
هل كتب لك ؟
72
00:04:37,500 --> 00:04:38,500
لا
73
00:04:40,750 --> 00:04:42,250
إذن لا تتوقع
74
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
أنا متأكد من أنك ستعتادين على الأمر
75
00:04:44,250 --> 00:04:45,250
ستعتاد ذلك في النهاية
76
00:04:50,250 --> 00:04:51,500
لا أحد من هذه
77
00:04:51,750 --> 00:04:54,250
يتطابق مع دبوس الشعر
78
00:04:55,250 --> 00:04:57,750
هل لديك إكسسوارات شعر أخرى؟
79
00:04:59,250 --> 00:05:01,500
قد لا يكون هناك أي منها مناسب جدا
80
00:05:02,250 --> 00:05:03,000
لا يهم
81
00:05:03,250 --> 00:05:05,250
أخرجهم وسألقي نظرة
82
00:05:06,250 --> 00:05:07,500
لم يعد هناك أي شيء حقا
83
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
أليست مناداتك هنا؟
84
00:05:12,250 --> 00:05:14,250
(إلى زوجتي المحبوبة)
85
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
هذا هو خط يد شيينغ تشو
86
00:05:21,250 --> 00:05:23,000
أمام زوجتي المحبوبة
87
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
يبدو أن يوما ما أطول من ثلاثة أشهر
88
00:05:26,750 --> 00:05:28,500
هذه هي عينة الخط الذي تركه لي
89
00:05:30,250 --> 00:05:31,250
عينة خط ؟
90
00:05:33,000 --> 00:05:34,750
تركه قبل أن يذهب إلى المعركة
91
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
لم يكتب إلى المنزل أبدا
92
00:05:45,000 --> 00:05:46,750
إنها تمطر بغزارة في دوغتشو اليوم
93
00:05:47,000 --> 00:05:50,250
تم تذكيري بألم معصمك
94
00:05:50,500 --> 00:05:52,000
وقلبي يتوق للعودة
95
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
أم القرينة
96
00:06:00,000 --> 00:06:02,750
يجب أن يفتقدك شينغ تشو بشدة أيضا
97
00:06:02,750 --> 00:06:03,500
حسنا
98
00:06:03,750 --> 00:06:05,250
معرفة أنك كنت على اتصال
99
00:06:05,250 --> 00:06:06,750
ضعي ذهني بسهولة
100
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
أنا فقط
101
00:06:09,000 --> 00:06:11,250
لم أكن أعلم بشأن الألم في معصمك
102
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
احرصي على أن يعتني بك أحد ما جيدًا
103
00:06:16,500 --> 00:06:17,750
بعد كل شيء
104
00:06:17,750 --> 00:06:19,500
الرد على الكثير من الرسائل
105
00:06:20,000 --> 00:06:21,250
يمكن أن يكون مرهقا للغاية
106
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
لا شيء خطير
107
00:06:25,000 --> 00:06:26,250
يزداد اليوم متأخرا
108
00:06:27,000 --> 00:06:28,750
سأتركك أنت كذلك
109
00:06:29,500 --> 00:06:30,500
زوج الأرملة
110
00:06:30,750 --> 00:06:32,500
يرجى البقاء لتناول العشاء
111
00:06:32,500 --> 00:06:34,500
الطاهي أعد الأطباق المفضلة لديك
112
00:06:35,250 --> 00:06:37,000
مويو سنمضي قدما
113
00:06:38,250 --> 00:06:39,000
قرينة الأرملة
114
00:07:32,500 --> 00:07:33,500
بعد عشرة أيام
115
00:07:33,750 --> 00:07:35,000
حفل الاختيار الرسمي
116
00:07:35,250 --> 00:07:37,000
سيعقد في مقاطعة
تشينتشو
117
00:07:37,250 --> 00:07:38,000
كالعادة
118
00:07:38,500 --> 00:07:40,250
يجب على كل عائلة إرسال ممثل
119
00:07:40,500 --> 00:07:41,750
لتقديم الخزف الخاص بهم
120
00:07:43,750 --> 00:07:45,000
السيد هو
121
00:07:45,500 --> 00:07:46,750
لم يستطع أحد منا
122
00:07:46,750 --> 00:07:48,500
على إنتاج عازفة التشيلو السوداء
123
00:07:49,250 --> 00:07:50,250
إذا ذهبنا
124
00:07:50,500 --> 00:07:52,250
قد يكون بلا جدوى
125
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
بالفعل
126
00:07:54,250 --> 00:07:55,500
لتذهب خالي الوفاض
127
00:07:56,250 --> 00:07:58,250
تجار الخزف في لينغوان
128
00:07:59,750 --> 00:08:01,500
يوجدون في هذا معا
129
00:08:02,500 --> 00:08:03,750
إذا تم اختيار واحد منا
130
00:08:04,000 --> 00:08:05,750
هذا يعني أننا جميعا كذلك
131
00:08:06,250 --> 00:08:07,750
كان الأمر كذلك في الماضي
132
00:08:07,750 --> 00:08:09,750
وسيكون الشيء نفسه في المستقبل
133
00:08:10,750 --> 00:08:13,250
سوف تتشاطر عائلتنا
134
00:08:13,500 --> 00:08:14,750
تقنيتنا وموادنا الخام
135
00:08:14,750 --> 00:08:16,500
لكم جميعا
136
00:08:18,000 --> 00:08:19,750
رائع
137
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
هذه المرة
138
00:08:21,250 --> 00:08:23,250
لن أظهر
139
00:08:23,250 --> 00:08:25,500
سوف تمثل عائلتك
140
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
في المحافظة
141
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
ابتداء من العام المقبل
142
00:08:29,250 --> 00:08:31,750
سوف تأخذ زمام المبادرة
143
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
شكرا لك يا أبي
144
00:08:36,500 --> 00:08:37,250
شياو جيا
145
00:08:39,000 --> 00:08:40,500
أنت تستمر في العمل لسنوات أيضا
146
00:08:40,750 --> 00:08:42,250
حان وقت ابنك
147
00:08:42,250 --> 00:08:43,750
لكسب بعض الخبرة
148
00:08:44,750 --> 00:08:47,000
خلاف ذلك اللورد جيانغ
149
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
حتى أنه لا يعترف به
150
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
السيد هو على حق
151
00:08:51,250 --> 00:08:52,500
سأطلب من ابني الخروج
152
00:08:52,500 --> 00:08:53,750
لمواجهة التحديات أيضا
153
00:08:55,250 --> 00:08:56,000
الجميع
154
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
متى قلت
155
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
هذا كان عمل عائلته ؟
156
00:09:02,500 --> 00:09:04,250
ماذا يعني ذلك؟ -
157
00:09:04,500 --> 00:09:05,250
تشين
158
00:09:05,500 --> 00:09:06,500
ماذا تعني؟
159
00:09:06,500 --> 00:09:08,750
عازفة التشيلو السوداء كانت من صنعي في بيتشو
160
00:09:09,250 --> 00:09:10,250
إنه ينتمي إلى ملك تشين
161
00:09:11,000 --> 00:09:12,250
إذا كان سيتم تقديمها
162
00:09:12,500 --> 00:09:14,750
يجب أن يكون باسم تشن من بيتشو
163
00:09:15,000 --> 00:09:15,750
مثير للسخرية
164
00:09:16,500 --> 00:09:18,250
تشن؟
165
00:09:18,250 --> 00:09:19,250
كان ذلك اسم
166
00:09:19,250 --> 00:09:21,000
أعطاك الأب
167
00:09:21,250 --> 00:09:22,000
تشين هو
فقط
168
00:09:22,250 --> 00:09:24,250
فرع من عائلتنا
هو
169
00:09:25,500 --> 00:09:26,250
تشين
170
00:09:26,750 --> 00:09:28,500
كلنا عائلة واحدة
171
00:09:28,750 --> 00:09:30,250
كيف يمكنكم
172
00:09:30,500 --> 00:09:32,000
قولي شيئا مثبطا جدا؟
173
00:09:32,000 --> 00:09:33,750
لا أقول ذلك فحسب
174
00:09:34,250 --> 00:09:35,750
بل أيضا أرفض
175
00:09:36,000 --> 00:09:36,750
تقنيات الإطلاق
176
00:09:37,500 --> 00:09:38,750
والمواد الخام
177
00:09:38,750 --> 00:09:39,750
هل تجرؤ على تحدينا؟
178
00:09:41,500 --> 00:09:43,000
غزير
179
00:09:43,000 --> 00:09:43,750
كيف تجرؤ ؟
180
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
ولماذا لا تجرؤ ؟
181
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
الأميرة
182
00:09:50,250 --> 00:09:51,750
الأميرة -
أميرة -
183
00:10:01,000 --> 00:10:02,250
أرجوك اجلس
184
00:10:04,250 --> 00:10:06,750
اليوم أنا مجرد صاحب متجر شاو بورسلين شوب
185
00:10:06,750 --> 00:10:08,000
لا داعي للقلق
186
00:10:08,750 --> 00:10:09,750
الأميرة
187
00:10:10,000 --> 00:10:11,250
يجب أن تكون قد سمعت
188
00:10:11,750 --> 00:10:15,750
أن اختيار الخزف لينغوان كتكريم إمبراطوري
189
00:10:16,250 --> 00:10:17,500
أمر حاسم
190
00:10:18,000 --> 00:10:21,500
لإيرادات الضرائب في مقاطعة تشينتشو بأكملها
191
00:10:21,750 --> 00:10:23,750
لكن ابنتي تصر على طريقها الخاص
192
00:10:24,750 --> 00:10:26,250
وقد يدمر
193
00:10:26,250 --> 00:10:27,500
إرث مائة عام
194
00:10:27,500 --> 00:10:29,000
من خزف لينغوان
195
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
والاستقرار المالي في تشينتشو
196
00:10:33,000 --> 00:10:34,250
بالفعل
197
00:10:34,250 --> 00:10:36,000
هذا صحيح يا أميرة
198
00:10:36,500 --> 00:10:38,750
تستمر تشين في التحدث
199
00:10:38,750 --> 00:10:41,000
من فإنها تشين في بيتشو
200
00:10:41,000 --> 00:10:42,500
يعني ضمنا أن عملها
201
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
لا علاقة لها
202
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
إلى لينغوان من تشينتشو
203
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
سوف
204
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
ستكون أميرة تشينتشو في المستقبل
205
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
صحيح
206
00:10:51,000 --> 00:10:53,250
هل يمكنك إقناعها؟
207
00:10:53,250 --> 00:10:55,500
نعم أرجوك أن تقنعيها
208
00:10:55,500 --> 00:10:56,750
الإقناع يتطلب عادة
209
00:10:57,000 --> 00:10:58,750
تبادل الظروف أليس كذلك؟
210
00:10:59,750 --> 00:11:01,000
التحية الإمبراطورية مهمة جدا
211
00:11:01,750 --> 00:11:03,000
وعازفة التشيلو السوداء الخاصة به
212
00:11:03,000 --> 00:11:04,250
هو الخيار الوحيد
213
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
ربما يجب أن تكون
214
00:11:06,000 --> 00:11:07,500
تكون المسؤولة من الآن فصاعدًا
215
00:11:08,500 --> 00:11:10,000
ماذا؟ امرأة المسؤولة؟
216
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
لماذا يجب أن تكون؟
217
00:11:13,250 --> 00:11:14,000
السيد هو
218
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
هل تعرف ما الذي يريده حقا هو جين
219
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
بمجرد عودتها؟
220
00:11:19,250 --> 00:11:20,750
ألم تقل ذلك بالفعل؟
221
00:11:21,000 --> 00:11:22,500
تريد أن تأخذ بزمام الأمور
222
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
باستخدام الاختيار للتفاوض
223
00:11:25,750 --> 00:11:26,750
الأميرة
224
00:11:27,250 --> 00:11:28,000
يجب أن يكون هذا
225
00:11:28,500 --> 00:11:30,000
لا بد أن يكون فكرة
226
00:11:30,000 --> 00:11:31,500
لقد أعطيتني أ
أختي
227
00:11:33,250 --> 00:11:34,500
ما تريد
228
00:11:35,000 --> 00:11:36,250
ليس مجرد تولي زمام الأمور
229
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
إنها تريد الاحترام
230
00:11:38,250 --> 00:11:39,250
من عائلته
231
00:11:39,500 --> 00:11:40,750
وغرفة التجارة
232
00:11:40,750 --> 00:11:41,750
وكل اللينغوان
233
00:11:42,250 --> 00:11:43,750
تحمل المسؤولية ليس ما يهم
234
00:11:44,250 --> 00:11:45,250
التحية الإمبراطورية
235
00:11:45,750 --> 00:11:46,500
ليس ما يهم أيضا
236
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
كيف لا يهم
ذلك؟
237
00:11:49,250 --> 00:11:51,250
صناعة الخزف اللينغوان مكتفية
238
00:11:51,500 --> 00:11:52,500
وقصر النظر
239
00:11:52,500 --> 00:11:53,750
بيعه فقط
240
00:11:53,750 --> 00:11:55,250
إلى العائلة الإمبراطورية
241
00:11:55,250 --> 00:11:56,250
والنبل
242
00:11:56,750 --> 00:11:58,500
على الرغم من أن هذا هو تقاليدنا منذ قرن
243
00:11:58,500 --> 00:12:00,000
إنه غير مستدام
244
00:12:00,750 --> 00:12:02,500
فقدان نصف التحية الإمبراطورية يعني
245
00:12:02,750 --> 00:12:05,000
خسارة من ٧٠ إلى ٨٠ في المائة من دخلنا
246
00:12:05,500 --> 00:12:07,000
لكن عازف الخزف الفاخر للينغفان
247
00:12:07,000 --> 00:12:09,250
ليست الخزف الوحيد في العالم
248
00:12:09,500 --> 00:12:11,750
ولا عازفة التشيلو السوداء في بيتشو
249
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
ما نحتاج إلى فعله
250
00:12:14,000 --> 00:12:15,250
هو فتح الطرق التجارية
251
00:12:15,500 --> 00:12:16,750
صنع اللينغكان
252
00:12:16,750 --> 00:12:19,000
عاصمة تجارة الخزف في العالم
253
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
كما يقول المثل
254
00:12:20,500 --> 00:12:22,000
يتدفق الخزف في جميع أنحاء العالم
255
00:12:22,500 --> 00:12:27,500
(إنه قصر)
256
00:12:45,500 --> 00:12:46,500
ألم ترد
257
00:12:47,500 --> 00:12:49,250
(إنه) يريد دائما عائلة السيد؟
258
00:13:01,500 --> 00:13:02,250
أنت
259
00:13:03,750 --> 00:13:04,750
ما الأمر؟
260
00:13:05,250 --> 00:13:06,750
أيها الآب فقط عندما تمسك بي في قلبك
261
00:13:07,000 --> 00:13:08,250
يمكنني حقا أن يكون لدي العائلة
262
00:13:09,000 --> 00:13:10,250
وراثة الأعمال الأسرية
263
00:13:10,750 --> 00:13:12,500
ليس مهما
264
00:13:13,500 --> 00:13:14,500
بالنسبة إلي
265
00:13:18,750 --> 00:13:20,500
(بلاك بوميت سيلادون) هذه هي تقنية الإطلاق
266
00:13:20,500 --> 00:13:22,750
وصيغة المواد الخام للعازفة التشيلو السوداء
267
00:13:23,750 --> 00:13:25,000
أنا أسلمه لك يا أبي
268
00:13:26,250 --> 00:13:27,750
لقد طلبت أيضا من السيدة ليو
269
00:13:27,750 --> 00:13:29,250
عن بركة بيتشو العميقة
270
00:13:29,750 --> 00:13:30,750
وعدتني
271
00:13:30,750 --> 00:13:32,000
أنه في غضون عشرة أيام
272
00:13:32,000 --> 00:13:33,250
ستكون لديها وكالة المرافقة الخاصة بها
273
00:13:33,250 --> 00:13:35,000
بلاك بوميت سيلادون) تسلم ألف طن
274
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
في الحقيقة
275
00:13:38,750 --> 00:13:41,000
لقد سمعت من الكبار
276
00:13:41,500 --> 00:13:43,000
أنك أثنت على عملي الخزف
277
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
أمامهم
278
00:13:46,000 --> 00:13:48,250
ربما لم أسمع ذلك
279
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
لكنه جعلني سعيدة جدًا
280
00:13:53,250 --> 00:13:54,250
سعيد جدًا
281
00:14:05,500 --> 00:14:06,500
من الصعب أن تودعني؟
282
00:14:06,500 --> 00:14:07,500
(إنه قصر)
283
00:14:07,500 --> 00:14:08,750
لا داعي لذلك
284
00:14:09,250 --> 00:14:11,000
عندما يتزوج إخوتك
285
00:14:11,000 --> 00:14:12,250
سيتعين علينا العودة
286
00:14:12,250 --> 00:14:13,000
أليس هذا صحيحا؟
287
00:14:19,250 --> 00:14:20,500
لا تنزعجي
288
00:14:20,750 --> 00:14:22,000
دعني أخذك إلى مكان ما
289
00:14:22,750 --> 00:14:23,750
أين؟
290
00:14:26,500 --> 00:14:27,750
هل تتذكر
291
00:14:28,000 --> 00:14:29,500
عندما قام أخوك
292
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
خدعنا
293
00:14:32,250 --> 00:14:33,250
في ذلك المطعم
294
00:14:33,750 --> 00:14:35,750
وخدرنا؟
295
00:14:36,750 --> 00:14:38,000
عندما أمسكتك
296
00:14:38,000 --> 00:14:39,500
ووضعتها على السرير
297
00:14:39,750 --> 00:14:40,750
أردت حقا
298
00:14:41,500 --> 00:14:42,250
أن قبلك
299
00:14:42,750 --> 00:14:43,750
لماذا لا
300
00:14:43,750 --> 00:14:44,500
نعد
301
00:14:45,000 --> 00:14:46,500
تعويض ذلك الآن؟
302
00:14:49,000 --> 00:14:50,250
عم تتحدثين؟
303
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
انظر
304
00:14:52,250 --> 00:14:53,750
وجودك معي
305
00:14:53,750 --> 00:14:56,000
ستضحك بقوة كل يوم لدرجة أن معدتك ستتألم
306
00:14:57,500 --> 00:14:58,500
الطبيب تشاو
307
00:14:58,750 --> 00:15:00,750
قد أحتاج إليك أن تعالج معدتي
308
00:15:06,750 --> 00:15:08,000
لماذا أنت مستاء مجددًا؟
309
00:15:11,000 --> 00:15:11,750
تشاو تشوان
310
00:15:13,250 --> 00:15:15,250
هل أنت متأكدة من أنك لن تندم
311
00:15:16,000 --> 00:15:17,750
الذهاب إلى الجبال لصنع الخزف معي؟
312
00:15:27,000 --> 00:15:28,250
فكرت في الأمر
313
00:15:30,500 --> 00:15:32,250
يمكنني التخلي عن كل شيء
314
00:15:33,750 --> 00:15:35,750
لكنني أريد فقط أن أكون معك إلى الأبد
315
00:15:38,250 --> 00:15:40,000
إذا تمكنت من صنع الخزف
316
00:15:40,500 --> 00:15:42,000
سأ ابتسم معك
317
00:15:43,250 --> 00:15:44,500
إذا فشلت
318
00:15:44,750 --> 00:15:45,750
سأشجعك
319
00:15:47,000 --> 00:15:48,250
طالما أن على استعداد
320
00:15:49,250 --> 00:15:51,000
سأساعدك دائما
321
00:15:51,500 --> 00:15:52,750
لا يهم إلى أين نحن
322
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
سأبقى معك إلى الأبد
323
00:16:52,250 --> 00:16:54,250
سموك هل تدربي على الاتصال؟
324
00:17:01,750 --> 00:17:03,250
هل كتبت هذا؟
325
00:17:07,250 --> 00:17:08,750
هل تحب هذه القطعة ؟
326
00:17:09,250 --> 00:17:10,750
رأيت الكثير من أعمال الخط
327
00:17:10,750 --> 00:17:12,000
لكنني أحبك أكثر من غيرها
328
00:17:12,000 --> 00:17:14,500
(الكون) هذه القطعة تظهر القوة في الضربات
329
00:17:14,500 --> 00:17:16,500
هكذا يحدث ألا يكون لدي أي مشروب في منزلي
330
00:17:16,500 --> 00:17:18,000
سيكون هذا مثاليا لإظهار الخط
331
00:17:18,750 --> 00:17:19,750
الآنسة شي
332
00:17:20,250 --> 00:17:22,500
شخصية "كون" تستخدمها الإمبراطور
333
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
قد يعجبني هذا
334
00:17:25,500 --> 00:17:26,750
ولكن من حيث المركز
335
00:17:27,000 --> 00:17:28,750
أمام الآخرين
336
00:17:29,250 --> 00:17:31,000
لن أجرؤ على عدم احترام الإمبراطورة
337
00:17:31,500 --> 00:17:33,000
الكن
338
00:17:33,250 --> 00:17:35,000
كأختك الأكبر
339
00:17:35,250 --> 00:17:36,500
سيكون من غير اللائق بالنسبة لي أن أؤجل إليك
340
00:17:38,250 --> 00:17:39,500
هل تتذكر
341
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
قلادة اليشم التي أرتديها دائما؟
342
00:17:42,750 --> 00:17:44,750
لماذا لا تضاف سكتة دماغية
343
00:17:44,750 --> 00:17:45,750
على شخصية "الكون
344
00:17:46,000 --> 00:17:47,750
ونجعل منه "شبح"؟
345
00:17:48,750 --> 00:17:50,250
إنه يعني اليشم الجميل
346
00:17:50,250 --> 00:17:51,750
واليشم هو حجر
347
00:17:51,750 --> 00:17:54,000
إنه يناسبنا كأختين تماما
348
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
لكن ذلك يتفوق
349
00:17:55,750 --> 00:17:58,250
شخصية "الكون" الإمبراطورية
350
00:18:02,000 --> 00:18:03,750
يا أختي إذا كنت تريد قصدي
351
00:18:04,000 --> 00:18:05,500
لن أرفض
352
00:18:06,250 --> 00:18:07,000
ولكن
353
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
شين" هو التاسع في الفروع الأرضية"
354
00:18:10,250 --> 00:18:11,000
وتسعة
355
00:18:11,250 --> 00:18:12,750
هو رقم الإمبراطور
356
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
لذلك في الخط الذي أعطيك إياه
357
00:18:15,000 --> 00:18:16,750
"لا أستطيع إدراج الشخصية "شين
358
00:18:16,750 --> 00:18:19,000
ولا أستطيع مغادرة الشخصية "وانغ" فقط [ وانغ: الإمبراطور]
359
00:18:20,500 --> 00:18:21,500
لذلك
360
00:18:25,500 --> 00:18:28,000
(تو) [ تو: الأرض]
361
00:18:31,500 --> 00:18:33,250
سأعطيك
362
00:18:33,250 --> 00:18:35,500
"شخصية "تو
363
00:18:35,500 --> 00:18:36,250
يعني
364
00:18:36,750 --> 00:18:38,750
يجب أن يكون ذلك بعيدا عن الأرض
365
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
ما رأيك
366
00:18:41,750 --> 00:18:42,500
لا أريد ذلك
367
00:18:45,000 --> 00:18:45,750
اختي
368
00:18:46,250 --> 00:18:47,500
الإمبراطورة تريدك الحصول عليها
369
00:18:48,000 --> 00:18:48,750
لذلك يجب أن تقبلها
370
00:18:50,500 --> 00:18:51,500
شوي جي
371
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
لا تنس تعليمات الأب
372
00:18:55,750 --> 00:18:57,250
تحياتي يا صاحب السمو
373
00:18:58,500 --> 00:18:59,250
استلام
374
00:19:03,250 --> 00:19:04,000
سموك
375
00:19:04,250 --> 00:19:06,250
أنا هنا لتسليم مرسوم الإمبراطور
376
00:19:07,750 --> 00:19:08,500
قال صاحب الجلالة
377
00:19:08,750 --> 00:19:10,000
إنه مع تحول الطقس أبرد
378
00:19:10,000 --> 00:19:12,250
يجب أن يتغير الغلاف الجوي في القصر وفقا لذلك
379
00:19:12,250 --> 00:19:14,000
الملابس الدافئة يجب أن تكون من أفضل نوعية
380
00:19:14,000 --> 00:19:15,250
ولكن ليس التبديد
381
00:19:15,250 --> 00:19:16,750
يجب أن نتدرب المزدهرة
382
00:19:17,000 --> 00:19:18,250
وتخفيض عدد الناس العاطلين
383
00:19:18,250 --> 00:19:20,000
في القصر
384
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
ماذا يعني ذلك؟
385
00:19:22,750 --> 00:19:24,250
أنا لست شخصا خامل
386
00:19:25,750 --> 00:19:27,000
بالطبع لا
387
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
جلالة الإمبراطور يهتم بك الآنسة شي
388
00:19:30,500 --> 00:19:31,500
قال
389
00:19:31,500 --> 00:19:32,750
بمجرد أن تزورنا
390
00:19:32,750 --> 00:19:34,000
جميع الحدائق في القصر
391
00:19:34,500 --> 00:19:36,000
يجب أن تخرجين بأمان
392
00:19:42,000 --> 00:19:44,500
(تأمين الأمة ابنتك الرابعة موهوبة وجميلة
393
00:19:45,250 --> 00:19:46,500
قلوب فائزة حقا
394
00:19:47,500 --> 00:19:50,250
قرأت بعض الكتب فقط
395
00:19:50,750 --> 00:19:52,500
واكتسبت بعض المهارات الثانوية
396
00:19:52,500 --> 00:19:54,250
لا شيء عميق
397
00:19:54,250 --> 00:19:55,250
إنه شيء واحد بالنسبة لك
398
00:19:55,250 --> 00:19:56,500
أن تكون متواضعا أمامي
399
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
لكن يجب ألا تقول هذا
400
00:19:58,750 --> 00:20:00,000
في مناقشة الخطوبة
401
00:20:01,750 --> 00:20:02,750
مناقشة الخطوبة؟
402
00:20:03,250 --> 00:20:04,000
نعم
403
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
بمثل هذه الابنة الفاضلة
404
00:20:06,000 --> 00:20:07,250
في سن الزواج
405
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
كيف لا تكون قلقا
406
00:20:08,500 --> 00:20:10,000
لإيجاد مباراة جيدة لها؟
407
00:20:13,500 --> 00:20:15,250
قلقًا؟
لماذا
يبدو
408
00:20:16,250 --> 00:20:18,000
هل هذا لأنك لم تجدها مباراة مناسبة؟
409
00:20:20,250 --> 00:20:21,500
ماذا عن أن أتحمل مسؤولية
410
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
للعثور على رجل لا مثيل له
411
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
لابنتك الرابعة للزواج ؟
412
00:20:25,750 --> 00:20:27,750
ولكن يجب أن تأخذ هذا أيضا على محمل الجد
413
00:20:28,500 --> 00:20:30,750
إذا كانت دائما تقضي الوقت مع أختها في القصر
414
00:20:31,250 --> 00:20:32,750
قد تفوتها
415
00:20:38,250 --> 00:20:41,000
أنا ممتن لقلق جلالتكم
416
00:20:42,750 --> 00:20:44,000
لا حاجة
417
00:20:45,000 --> 00:20:46,750
وهذه أيضا مسألة من العائلة المالكة
418
00:20:49,750 --> 00:20:50,500
نعم
419
00:20:51,750 --> 00:20:53,000
لكن
420
00:20:53,250 --> 00:20:54,750
هو هذا
421
00:20:55,500 --> 00:20:57,250
فكرة جلالتك
422
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
أم أن الإمبراطورة اقترحت ذلك؟
423
00:21:01,750 --> 00:21:03,500
عفوا عن ملابسي المباشرة
424
00:21:04,250 --> 00:21:06,000
(الفضيل والتطبيقي) لكن الإمبراطورة
425
00:21:06,500 --> 00:21:08,500
فقدت والدتها مبكرا
426
00:21:08,750 --> 00:21:10,750
ولم يتم توجيهها بشكل صحيح
427
00:21:10,750 --> 00:21:15,250
لذلك فإنها تحتفظ ببعض ضيق الأفق من مولدها المنخفض
428
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
الإمبراطورية -
-
429
00:21:18,500 --> 00:21:20,750
هي أفضل امرأة فاضلة ولطيفة القلب التي عرفتها على الإطلاق
430
00:21:25,000 --> 00:21:26,500
هذا هو قراري الخاص
431
00:21:27,500 --> 00:21:29,750
(قصر اللورد زينان)
432
00:21:29,750 --> 00:21:32,000
أزهار هذا العام تزهر بشكل أفضل من أي وقت مضى
433
00:21:32,500 --> 00:21:34,250
كل عام
434
00:21:34,500 --> 00:21:36,000
الزهور في قصتك
435
00:21:36,000 --> 00:21:37,250
تزهر أكثر إشراقا
436
00:21:37,500 --> 00:21:38,750
لا على الإطلاق
437
00:21:39,000 --> 00:21:40,750
إنها طائفة اللورد هوايانغ
438
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
يبدو مذهلا
439
00:21:45,500 --> 00:21:46,750
انظري إلى هناك
440
00:21:46,750 --> 00:21:48,750
هناك بعض الأنواع الجديدة حتى
441
00:21:48,750 --> 00:21:50,000
لنذهب ونلق نظرة
442
00:21:50,000 --> 00:21:51,500
أي نوع هذا؟
443
00:21:52,000 --> 00:21:54,250
" إنه يُدعى "كتلة جبل يوم الربيع
444
00:21:55,000 --> 00:21:56,250
أعتذر عن التأخير
445
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
يا أميرة
446
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
أتمنى لك عيد ميلاد سعيد ومزدهر يا سيدتي
447
00:22:07,000 --> 00:22:08,250
أنا متأخرة اليوم
448
00:22:08,750 --> 00:22:10,250
من فضلك لا تنزعج
449
00:22:10,750 --> 00:22:12,000
أنت تقف في الحفل كثيرا
450
00:22:12,000 --> 00:22:13,500
أنا سعيدة جدا
451
00:22:13,750 --> 00:22:15,500
يمكنك المجيء اليوم يا أميرة
452
00:22:16,750 --> 00:22:18,250
تحياتي القرينة الأرملة
453
00:22:19,000 --> 00:22:20,250
تحياتي السيدة ليان
454
00:22:20,500 --> 00:22:21,250
الآنسة ليان
455
00:22:25,000 --> 00:22:26,750
دبوس الشعر على رأسك
456
00:22:26,750 --> 00:22:28,250
لا يبدو أنه اليشم
457
00:22:28,250 --> 00:22:30,000
أو مرمرة
458
00:22:30,000 --> 00:22:31,500
هل هذه
459
00:22:32,250 --> 00:22:33,500
إنه لؤلؤ ليلي
460
00:22:33,750 --> 00:22:35,000
لؤلؤ ليلي؟
461
00:22:35,500 --> 00:22:37,250
إنها كبيرة مثل الحبوب الذهبية
462
00:22:38,250 --> 00:22:38,750
لقد سمعت
463
00:22:38,750 --> 00:22:41,250
أن عائلة كوي لديها دبوس شعر أسطوري ولؤلؤ ليلي
464
00:22:41,250 --> 00:22:42,750
هل هذا هو ؟
465
00:22:43,250 --> 00:22:45,500
لم يعد بأسلوب راق
466
00:22:45,500 --> 00:22:47,000
وليست كنز في الواقع
467
00:22:48,250 --> 00:22:50,000
لم يكن في المنزل
468
00:22:50,000 --> 00:22:51,250
الفترة طويلة
469
00:22:51,500 --> 00:22:53,250
يبدو ميانتانغ جيدا في ارتدائه
470
00:22:53,500 --> 00:22:55,500
لذلك سمحت لها بارتدائه
471
00:22:56,250 --> 00:22:58,750
ولكن سيتعين علينا الانتظار حتى يصبح مظلما
472
00:22:59,000 --> 00:23:01,250
لرؤية توهجه
473
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
لا يزال هناك بعض الوقت
474
00:23:03,750 --> 00:23:05,500
قبل أن يكتسب الظلام
475
00:23:05,500 --> 00:23:07,250
لا أستطيع الانتظار
476
00:23:07,250 --> 00:23:09,250
لرؤية ضوء اللؤلؤ
477
00:23:10,000 --> 00:23:11,750
نعم سيدتي
478
00:23:12,000 --> 00:23:14,250
قبل المأدبة دعنا نلقي نظرة
479
00:23:14,500 --> 00:23:16,000
هذا صحيح
480
00:23:16,750 --> 00:23:18,250
في هذه الحالة
481
00:23:18,250 --> 00:23:19,250
السيدات
482
00:23:19,250 --> 00:23:20,500
لأن الضيفات الأخريات
483
00:23:20,500 --> 00:23:21,750
لم تصل بعد
484
00:23:22,500 --> 00:23:25,000
يرجى متابعتي إلى الحلقة الدراسية
485
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
كيف يُعقل هذا؟
486
00:23:42,250 --> 00:23:43,750
اللؤلؤ الزهري على دبوس الشعر هذا
487
00:23:43,750 --> 00:23:45,000
لا يلقن
488
00:23:47,000 --> 00:23:48,500
ماذا يجري؟
489
00:23:49,750 --> 00:23:51,750
هذا لا يبدو كاللؤلؤ المقلي
490
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
مثل حجر عادي أكثر
491
00:23:56,000 --> 00:23:57,500
يا أختي
492
00:23:58,000 --> 00:24:00,250
هل يمكن أن تكون أنك لا تريد إعطائها إياها؟
493
00:24:00,500 --> 00:24:02,250
ايا إلهي
494
00:24:02,750 --> 00:24:05,000
أنا قرينة الأرملة
495
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
إذا لم أكن أريد إعطائها
496
00:24:07,500 --> 00:24:09,000
حتى الآلهة العظيمة
497
00:24:09,250 --> 00:24:11,000
لم يستطع أخذ زمام المبادرة
498
00:24:13,750 --> 00:24:15,000
إذا أردت إعطائها
499
00:24:15,250 --> 00:24:16,750
لماذا أستخدم مزيفا
500
00:24:16,750 --> 00:24:17,750
لخداع الآخرين؟
501
00:24:18,500 --> 00:24:20,250
عمتي أرجوك لا تغضب
502
00:24:20,250 --> 00:24:21,750
كلنا نثق بك
503
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
لكن الأرض على دبوس الشعر هذا
504
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
ليس اللؤلؤ الحقيقي ليلا
505
00:24:26,500 --> 00:24:28,500
لا بد أن هناك خطبًا ما
506
00:24:32,750 --> 00:24:33,750
دعني أسألك
507
00:24:35,250 --> 00:24:37,750
في اليوم الذي أعطيتك فيه دبوس الشعر الحقيقي
508
00:24:38,250 --> 00:24:40,000
ألم أفعل ؟
509
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
نعم فعلت
510
00:24:42,500 --> 00:24:43,250
إذا كان هذا هو الحال
511
00:24:43,500 --> 00:24:45,000
إذن اشرح
512
00:24:45,250 --> 00:24:48,750
لماذا أصبح دبوس الشعر هذا مزيفا
513
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
هل غيرته؟
514
00:24:53,250 --> 00:24:54,000
نعم
515
00:24:54,750 --> 00:24:56,000
لماذا؟
516
00:25:01,750 --> 00:25:04,250
بدلت ذلك
517
00:25:04,250 --> 00:25:06,000
من أجل الزوجة الأرملة
518
00:25:06,250 --> 00:25:07,500
ماذا تعني؟
519
00:25:07,750 --> 00:25:10,500
الأرملة القرينة دائما
520
00:25:10,750 --> 00:25:12,250
و
521
00:25:12,500 --> 00:25:13,500
وفقا لقواعد الأجداد
522
00:25:13,500 --> 00:25:14,750
دبوس الشعر هذا
523
00:25:14,750 --> 00:25:16,000
يجب ألا يعطى فقط للعروس الجديدة
524
00:25:16,000 --> 00:25:17,250
بعد إتمام الطقوس الست
525
00:25:18,250 --> 00:25:20,750
ولكن القرينة الأرملة
526
00:25:21,000 --> 00:25:22,750
من باب اللطف والحنان العميق لي
527
00:25:23,500 --> 00:25:25,000
خشي من أن أصول متواضعة
528
00:25:25,250 --> 00:25:26,500
قد يدعو إلى النقد
529
00:25:27,000 --> 00:25:28,500
لذلك أعطتني
530
00:25:28,500 --> 00:25:29,750
دبوس الشعر هذا مبكرا
531
00:25:29,750 --> 00:25:31,500
لوضعها في مكان عام
532
00:25:33,500 --> 00:25:35,750
أردت أن تحترم نيتها
533
00:25:36,250 --> 00:25:38,000
ولكن لم أستطع تحمل السماح للمهر
534
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
كثر القواعد
كسر القواعد من أجاي
535
00:25:40,500 --> 00:25:42,000
إذا كان في أن أتحداها
536
00:25:42,750 --> 00:25:44,750
كنت سأكون غير بنوي
537
00:25:45,250 --> 00:25:46,500
إذا كان لي أن ألتزم
538
00:25:46,500 --> 00:25:49,000
الزوجة الأرملة تتعارض مع تقاليد الأسرة
539
00:25:49,250 --> 00:25:51,250
كنت حقا في موقف صعب
540
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
لذلك توصلت إلى فكرة حمقاء
541
00:25:54,750 --> 00:25:56,250
لوضع دبوس الشعر العادي
542
00:25:56,250 --> 00:25:57,750
قبل إتمام الطقوس الست
543
00:25:58,250 --> 00:25:59,750
على أمل رضاء كلا الجانبين
544
00:26:01,500 --> 00:26:02,750
ولكن اليوم
545
00:26:03,000 --> 00:26:04,500
لقد أصبحت أحمق في نفسي
546
00:26:04,500 --> 00:26:05,750
أمام جميع السيدات
547
00:26:06,500 --> 00:26:08,000
أنا مدانة بالفعل
548
00:26:08,250 --> 00:26:09,750
اطلب عقوبة الزوجة الأرملة
549
00:26:11,000 --> 00:26:12,500
لذلك أنت تقول
550
00:26:13,500 --> 00:26:16,000
ألم يفقد دبوس الشعر الحقيقي؟
551
00:26:16,500 --> 00:26:17,500
لم يحدث ذلك
552
00:26:22,000 --> 00:26:23,500
الأميرة انهض أرجوك
553
00:26:24,250 --> 00:26:27,250
ولايتك يجب الإشادة به
554
00:26:27,750 --> 00:26:29,250
لا تعاقب
555
00:26:31,000 --> 00:26:33,250
شكرا لك على لطف ورحمة
556
00:26:34,500 --> 00:26:36,250
بما أن دبوس الشعر الحقيقي لم يفقد
557
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
لماذا لا يخرجها ؟
558
00:26:38,750 --> 00:26:41,000
يمكن أن يزيل سوء الفهم
559
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
وأثبت براءة الأميرة
560
00:26:43,750 --> 00:26:45,250
أيضا
561
00:26:45,750 --> 00:26:48,250
كنا جميعا نشعر بالفضول
562
00:26:48,500 --> 00:26:50,000
بشأن لؤلؤ الليل والنهار طوال اليوم
563
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
وسيحب رؤيته
564
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
نعم
565
00:26:54,250 --> 00:26:55,250
إذن
566
00:26:55,750 --> 00:26:57,000
بنغلان
567
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
أخلاقك
568
00:26:59,750 --> 00:27:02,750
كيف يمكن إظهار دبوس الشعر هنا؟
569
00:27:02,750 --> 00:27:04,000
رؤيته
570
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
كان عليك زيارة القصر
571
00:27:06,750 --> 00:27:08,500
ألا توافقون جميعا؟
572
00:27:12,750 --> 00:27:13,750
قرينة الأرملة
573
00:27:18,250 --> 00:27:20,750
الأميرة ما رأيك؟
574
00:27:23,000 --> 00:27:24,500
جميعكم على استعداد للزيارة
575
00:27:26,500 --> 00:27:28,000
هذا أفضل وقت في السنة
576
00:27:28,000 --> 00:27:29,750
لرؤية الأزهار
577
00:27:32,750 --> 00:27:34,000
اللورد ليان لديه قضية عاجلة
578
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
بشأن العائلة المالكة
579
00:27:36,500 --> 00:27:37,250
ماذا حدث؟
580
00:27:38,500 --> 00:27:39,250
أختي
581
00:27:40,000 --> 00:27:42,250
هانشان تتعامل مع قضية عاجلة
582
00:27:42,500 --> 00:27:44,000
بمشاركة العائلة المالكة
583
00:28:14,500 --> 00:28:15,750
كيف هو الوضع في المقدمة؟
584
00:28:16,500 --> 00:28:17,500
سيدي
585
00:28:20,500 --> 00:28:21,750
متى ستصل التعزيزات؟
586
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
تلقينا كلمة
587
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
أن جيوش جي ولو لم يرسل تعزيزات
588
00:28:25,000 --> 00:28:26,750
إنهم يشغلون مواقعهم وليس من الواضح السبب
589
00:28:27,000 --> 00:28:27,750
ما هو أسوأ
590
00:28:27,750 --> 00:28:30,250
الجناح اليميني في جيش الأمير لو كان متجها في الأصل إلى ممر دونغلينغ
591
00:28:30,250 --> 00:28:31,000
لم يتم اعتراض
592
00:28:31,250 --> 00:28:33,000
والعودة الآن إلى تونغيو
593
00:28:33,250 --> 00:28:36,000
إذا شكلوا حركة كماشة مع الجيش صحيح
594
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
خارج الوادي
595
00:28:37,000 --> 00:28:38,250
لا توجد فرصة للانتصار
596
00:28:40,500 --> 00:28:41,250
سيدي
597
00:28:42,000 --> 00:28:43,250
ماذا علينا أن نفعل الآن؟
598
00:28:45,750 --> 00:28:46,750
لقد فوقنا عددا
599
00:28:46,750 --> 00:28:48,250
ولا يمكننا تحمل مواجهة مباشرة
600
00:28:48,500 --> 00:28:50,500
اليوم من المؤكد أنهم سيشنون هجوما
601
00:28:51,250 --> 00:28:53,000
جدران جبل لي الصخرية البسيطة
602
00:28:53,000 --> 00:28:54,250
والمسار الضيق
603
00:28:54,250 --> 00:28:56,000
يجعل من السهل الدفاع ومن الصعب الهجوم
604
00:28:56,500 --> 00:28:58,250
في الوقت الحالي لا يسعنا إلا التراجع إلى جبل لي
605
00:28:58,250 --> 00:28:59,500
استخدموا الأرض لإيقافهم
606
00:28:59,750 --> 00:29:01,250
ثم ابحث عن طريقة للاقتحام
607
00:29:02,750 --> 00:29:03,750
: قم بتمرير الأمر
608
00:29:03,750 --> 00:29:05,500
الجيش بأكمله سيتراجع إلى جبل لي
609
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
كما تقود
610
00:29:12,750 --> 00:29:14,000
أحضره
611
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
تحياتي القرينة الأرملة
612
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
أنا غو
613
00:29:20,000 --> 00:29:22,500
صاحب شقة صاحب يونغلي
614
00:29:22,750 --> 00:29:24,750
لقد كنت أدير العمل في تشينتشو لمدة عشر سنوات
615
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
كرري ما قلته للتو
616
00:29:26,250 --> 00:29:27,750
كلمة
617
00:29:29,500 --> 00:29:32,000
أمس جاء زبون إلى متجري
618
00:29:32,250 --> 00:29:33,250
كانت خادمة
619
00:29:33,750 --> 00:29:36,250
أرادت إلقاء دبوس شعر
620
00:29:36,250 --> 00:29:37,750
في اللحظة التي رأيتها
621
00:29:37,750 --> 00:29:39,250
علمت أنه لم يكن بندا عاديا
622
00:29:39,250 --> 00:29:40,500
بعد أن سألت المزيد
623
00:29:40,500 --> 00:29:42,750
كشفت أنها تنتمي إلى طائفة اللورد هوايانغ
624
00:29:43,250 --> 00:29:44,250
أيها السيدات ألقوا نظرة من فضلك
625
00:29:59,500 --> 00:30:02,250
هل يمكن أن يكون هذا هو دبوس شعر اللؤلؤ الحقيقي المقلي ؟
626
00:30:04,250 --> 00:30:06,750
ماذا قالت الآنسة مو؟
627
00:30:07,000 --> 00:30:09,750
بعد أن استجوبتها مرارا وتكرارا
628
00:30:09,750 --> 00:30:11,250
قالت فقط
629
00:30:11,250 --> 00:30:12,750
إنه ينتمي إلى شقتتها
630
00:30:12,750 --> 00:30:13,750
الذي كان في عجلة من أمره
631
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
أنا لم أجرؤ
632
00:30:15,250 --> 00:30:17,000
الطلب المزيد
633
00:30:17,250 --> 00:30:19,250
سوء معاملتها؟
634
00:30:19,500 --> 00:30:22,000
ألا يعني هذا الأميرة؟
635
00:30:26,500 --> 00:30:28,500
أحضرا الأميرة هوايسانغ إلى هنا
636
00:30:30,250 --> 00:30:31,500
البند في الغرفة
637
00:30:31,500 --> 00:30:32,750
انتظري هنا قليلا
638
00:30:40,500 --> 00:30:42,000
لم أستطع أن أفهم فحسب
639
00:30:42,250 --> 00:30:44,500
المقدر لها أن تصبح قرينة أميرة
640
00:30:44,500 --> 00:30:46,250
دبوس الشعر سيكون لدينا في النهاية
641
00:30:46,500 --> 00:30:48,750
لماذا أبيعه؟
642
00:30:48,750 --> 00:30:50,500
سمعت أن لديها أعمال تجارية
643
00:30:50,500 --> 00:30:51,750
في بيتشو
644
00:30:52,000 --> 00:30:53,250
هذا يفسر ذلك
645
00:30:53,250 --> 00:30:55,750
المكافآت التي تبقى في العائلة المالكة
646
00:30:55,750 --> 00:30:57,000
من الأفضل دائما
647
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
إعادة المال إلى المنزل
648
00:30:59,500 --> 00:31:01,750
هذه هي طريقة الأسر المعيشية الصغيرة
649
00:31:01,750 --> 00:31:03,250
إذا كنت ترغب في الزواج من العائلة المالكة
650
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
يجب أن تكون على قدم المساواة
651
00:31:06,000 --> 00:31:07,500
كفي قل لا المزيد
652
00:31:13,000 --> 00:31:14,500
لقد غيرت ملابسي
653
00:31:14,500 --> 00:31:15,750
آسفة على إبقائكم تنتظرين
654
00:31:25,250 --> 00:31:27,250
أجد اللؤلؤ الذي ترتديه الأميرة
655
00:31:27,750 --> 00:31:29,000
يبدو أكثر إشراقا
656
00:31:30,000 --> 00:31:30,750
بالفعل
657
00:31:31,500 --> 00:31:33,500
كيف يمكن أن يكون هناك دبوس شعر ؟
658
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
كيف كانت المزيفة
659
00:31:36,250 --> 00:31:38,000
أن ينتهي بي المطاف في أيدي أم القرينة ؟
660
00:31:38,500 --> 00:31:40,750
مزيف؟
661
00:31:43,000 --> 00:31:44,750
كيف تعلمين أنها مزيفة؟
662
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
لأنني صنعت ذلك
663
00:31:48,750 --> 00:31:50,500
خلطت مسحوق اليشم ومسحوق الفلور
664
00:31:50,500 --> 00:31:52,500
صهرها في معجون
665
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
ووطنت حبيبة من الخزف بها
666
00:31:55,000 --> 00:31:56,750
طالما أنها معرضة لضوء الشمس الكافي خلال اليوم
667
00:31:56,750 --> 00:31:58,500
سوف تتوهج لعدة ليال
668
00:31:59,000 --> 00:32:00,750
الطريقة معروفة لدى الحرفيين
669
00:32:00,750 --> 00:32:01,750
في قمائن خزف لينغكان
670
00:32:02,000 --> 00:32:03,750
لمدة طويلة من الحرير يمكنهم صنع واحد لك
671
00:32:04,250 --> 00:32:05,750
واحدة مزيفة سوف تتلاشى إذا سقطت
672
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
إذا كنت لا تصدقني
673
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
يمكنك المحاولة
674
00:32:40,500 --> 00:32:41,750
إنه الخزف
675
00:32:42,500 --> 00:32:43,750
أحضر الشخص إليها
676
00:32:48,500 --> 00:32:49,500
السيدة وانغ؟
677
00:32:53,000 --> 00:32:54,250
هذه السيدة وانغ
678
00:32:54,250 --> 00:32:56,250
كانت تتجسس على تعدادي عدة مرات
679
00:32:56,500 --> 00:32:57,750
أصبحت حذرا
680
00:32:58,250 --> 00:32:59,500
وأعدت مزيفا مقدما
681
00:32:59,500 --> 00:33:00,500
لمنع أي حدوث سوء السلوك
682
00:33:01,000 --> 00:33:01,750
بالتأكيد بما فيه الكفاية
683
00:33:02,250 --> 00:33:03,500
أخذت دبوس الشعر
684
00:33:03,500 --> 00:33:04,500
بينما كنت أتظاهر بالنوم
685
00:33:06,000 --> 00:33:07,250
كان لدي حراس الظل من اللورد
686
00:33:07,250 --> 00:33:08,250
راقبها
687
00:33:08,750 --> 00:33:10,000
من الغريب
688
00:33:10,000 --> 00:33:11,250
أن هذه السيدة وانغ
689
00:33:11,250 --> 00:33:12,250
الذي جاء من القصر
690
00:33:12,750 --> 00:33:14,500
لم يزور القصر ومنزلتها
691
00:33:15,250 --> 00:33:17,000
بل أيضا في عدة أماكن أخرى
692
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
كن حذرا
693
00:33:22,500 --> 00:33:23,500
على سبيل المثال
694
00:33:24,000 --> 00:33:24,750
قصر ليان
695
00:33:25,500 --> 00:33:27,250
إياك أن تفتر علي
696
00:33:27,250 --> 00:33:28,750
لقد جئت فقط مرة واحدة
697
00:33:28,750 --> 00:33:30,250
لتعليم الشابات آداب السلوك المناسبة
698
00:33:30,250 --> 00:33:31,250
ذات مرة؟
699
00:33:34,750 --> 00:33:35,500
مرة واحدة
700
00:33:35,750 --> 00:33:36,750
أو مرتين على الأكثر
701
00:33:37,750 --> 00:33:38,750
ما المشكلة ؟
702
00:33:39,000 --> 00:33:40,250
إذا كان بإمكانك دعوتها
703
00:33:40,250 --> 00:33:41,750
لماذا لا يمكن لليانيين؟
704
00:33:41,750 --> 00:33:43,500
السيدة ليان اهدأ من فضلك
705
00:33:43,500 --> 00:33:44,750
لم أقل أي شيء
706
00:33:48,500 --> 00:33:51,250
عمتي ألم تفكر فقط
707
00:33:51,250 --> 00:33:53,500
دبوس الشعر المزيف هذا حقيقي؟
708
00:33:54,500 --> 00:33:56,500
الزوجة تحب دبوس الشعر
709
00:33:56,500 --> 00:33:57,750
تحتفظ به بعيدا
710
00:33:57,750 --> 00:33:59,000
ونادراً ما تأخذه بعين الاعتبار
711
00:33:59,250 --> 00:34:00,500
هذا مفهوم
712
00:34:00,500 --> 00:34:02,000
أنها لم تستطع أن تقول من الوهلة الأولى
713
00:34:02,500 --> 00:34:03,250
بالفعل
714
00:34:03,500 --> 00:34:05,750
لم أرتديه سوى بضع مرات
715
00:34:06,250 --> 00:34:07,750
يتم الاحتفاظ به دائمًا في تذوقي
716
00:34:07,750 --> 00:34:09,250
عزيز على الاستخدام
717
00:34:10,000 --> 00:34:11,500
قد لا يتعرف المالك على ذلك
718
00:34:12,250 --> 00:34:13,500
ولكن هناك شخص ما
719
00:34:14,250 --> 00:34:15,250
من بالتأكيد يمكن ذلك
720
00:34:16,250 --> 00:34:17,000
السيد غو
721
00:34:17,500 --> 00:34:19,250
لقد كنت في العمل البيدي لعقود
722
00:34:19,500 --> 00:34:21,500
كيف لم تعرفي الفرق
723
00:34:21,500 --> 00:34:23,000
بين الخزف واللؤلؤ الحقيقي؟
724
00:34:23,250 --> 00:34:24,250
أنا
725
00:34:25,500 --> 00:34:27,000
ارتكبت خطأ
726
00:34:27,250 --> 00:34:28,750
هذا يحدث
727
00:34:28,750 --> 00:34:30,000
خطأ؟
728
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
السيدة وانغ على سرقة دبوس الشعر كان سيكون سيئا بما فيه الكفاية
729
00:34:33,250 --> 00:34:34,750
ولكن حدث ذلك الليلة
730
00:34:34,750 --> 00:34:37,000
عندما جميع السيدات النبيلات من تشينتشو هنا
731
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
قدم شخص ما
732
00:34:38,250 --> 00:34:39,750
لاتهامه بالقصر من إيواء لص
733
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
وتشويه سمعتي
734
00:34:42,000 --> 00:34:43,750
أليس هذا التأطير المتعمد ؟
735
00:34:43,750 --> 00:34:45,250
الجنرال فان -
في خدمتك -
736
00:34:46,000 --> 00:34:47,750
استجواب غو بدقة من أجلي
737
00:34:48,750 --> 00:34:49,750
على الفور
738
00:34:51,000 --> 00:34:52,750
أنا بريء
739
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
أنا بر
ا بريء -
لقد فعلت ذلك -
740
00:34:56,750 --> 00:34:58,500
في ذلك اليوم
741
00:34:58,500 --> 00:34:59,750
أخذت
دبوس الشعر
742
00:35:00,000 --> 00:35:01,250
لبيعه
743
00:35:03,000 --> 00:35:04,750
إنها هي أتذكر الآن
744
00:35:04,750 --> 00:35:06,000
كانت هي التي حدثت أمس
745
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
لا شك في ذلك
746
00:35:07,750 --> 00:35:08,500
سيدتي وانغ
747
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
لقد علمتني القواعد بنفسك
748
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
على مر السنين
749
00:35:13,000 --> 00:35:15,250
لقد دفعت لك المال جيدا
750
00:35:16,000 --> 00:35:17,750
لماذا سرقت ؟
751
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
زوج الأرملة
752
00:35:22,250 --> 00:35:25,750
الأمر كله يتعلق بالمال
753
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
أرأيت؟
754
00:35:31,750 --> 00:35:34,000
الآن كل الشهادات مطابقة
755
00:35:34,000 --> 00:35:35,500
والحقيقة قد خرجت
756
00:35:35,750 --> 00:35:36,750
أعتذر للجميع
757
00:35:37,000 --> 00:35:38,500
اليوم هو عيد ميلاد السيدة تشاو
758
00:35:38,500 --> 00:35:40,000
ما كان ينبغي أن يحدث
759
00:35:40,750 --> 00:35:41,500
السيدة ليان
760
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
ما هذا الآن؟
761
00:35:46,000 --> 00:35:47,250
هل نترك هذا اللص
762
00:35:47,250 --> 00:35:49,000
وهذا صاحب المحل الذي لا يمكن ملاحظته
763
00:35:49,250 --> 00:35:51,000
إلى اللورد ليان للحكم؟
764
00:35:53,750 --> 00:35:54,500
سيكون هذا أفضل
765
00:36:04,500 --> 00:36:05,500
يا أميرة
766
00:36:05,500 --> 00:36:06,750
لقد ظلمت
767
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
هل تدركين خطئك؟
768
00:36:09,250 --> 00:36:10,500
برينسيس
769
00:36:10,500 --> 00:36:12,000
ماذا تعنين؟
770
00:36:12,500 --> 00:36:14,000
اليوم كنت الأول
771
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
في الشك بشأن دبوس الشعر
772
00:36:15,500 --> 00:36:17,250
بدلا من سؤال الخدم
773
00:36:17,500 --> 00:36:19,250
أشرت أصابع الاتهام إلي
774
00:36:19,250 --> 00:36:20,250
تصر
775
00:36:20,250 --> 00:36:22,000
كان هناك شيء مريب
776
00:36:23,750 --> 00:36:25,250
هل كنت تحاول جعل عائلتنا مضحكة
777
00:36:25,250 --> 00:36:26,500
أمام كل هؤلاء الضيوف النبيلين ؟
778
00:36:26,500 --> 00:36:27,500
لا
779
00:36:27,500 --> 00:36:29,250
كنت قلقا فحسب
780
00:36:29,750 --> 00:36:31,000
الزوجة الأرملة قد ظلت دائما
781
00:36:31,000 --> 00:36:32,500
كانت حذرة في كلماتها وأفعالها
782
00:36:32,500 --> 00:36:34,500
وإعطاء الأولوية لشرف الأسرة
783
00:36:35,000 --> 00:36:36,250
حتى أنا الذي جاء إلى هنا مؤخرا فقط
784
00:36:36,250 --> 00:36:37,500
خذ هذا على محمل الجد
785
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
لقد نشأت هنا
786
00:36:40,500 --> 00:36:41,750
ومع ذلك ألا تتذكر ؟
787
00:36:43,500 --> 00:36:44,750
أعتذر
788
00:36:44,750 --> 00:36:46,000
كنت فقط
789
00:36:46,000 --> 00:36:47,750
على العثور على دبوس الشعر الحقيقي
790
00:36:47,750 --> 00:36:49,500
ونقل بعيدا
791
00:36:49,500 --> 00:36:51,500
إن كنت لا تستطيعين التحدث بشكل صحيح التزام الصمت فحسب
792
00:36:52,000 --> 00:36:53,500
نحن لا نحتاج إلى آراءك هنا
793
00:37:03,500 --> 00:37:04,500
السيدة ليان
794
00:37:10,750 --> 00:37:12,250
لدي بعض الكلمات الخاصة
795
00:37:12,250 --> 00:37:13,750
لتقول للسيدة ليان
796
00:37:14,000 --> 00:37:15,250
يرجى الانتظار للحظة
797
00:37:15,500 --> 00:37:16,750
قولي ما لديك بسرعة
798
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
سيدتي
799
00:37:29,000 --> 00:37:30,750
بما أنني اعترفت بالفعل
800
00:37:31,000 --> 00:37:33,500
لن أورط أي شخص آخر
801
00:37:34,500 --> 00:37:35,500
شكرًا لك
802
00:37:36,000 --> 00:37:38,250
سأتأكد من أن هانشان يظهر تسامحك في عقوبتك
803
00:37:38,250 --> 00:37:40,750
قبل عشرين سنة عندما سألتني
804
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
ما إذا كان يجب زواج اللورد كوي
805
00:37:43,750 --> 00:37:44,750
إذا لم أكن
806
00:37:45,000 --> 00:37:47,500
انتقدت طبيعته المغازلة
807
00:37:48,750 --> 00:37:50,750
وأعطاك النصيحة على عجل
808
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
ربما لم
809
00:37:52,000 --> 00:37:54,500
قد تبادلت شهادة الزواج مع أختك
810
00:37:55,750 --> 00:37:57,500
حياتك الآن
811
00:37:58,500 --> 00:38:01,500
هي ثروة ورفاهية
812
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
بدلا من النضال
813
00:38:03,750 --> 00:38:06,250
للحفاظ على ما لديك
814
00:38:07,500 --> 00:38:08,750
أنت تساعدينني
815
00:38:10,250 --> 00:38:12,250
بدافع الذنب
816
00:38:13,250 --> 00:38:15,000
ما أدين لك به
817
00:38:15,750 --> 00:38:17,000
لقد سددت بالكامل
818
00:38:17,500 --> 00:38:19,250
المسددة بالكامل
819
00:38:22,500 --> 00:38:23,500
وداعا
820
00:38:45,250 --> 00:38:46,750
هذه القصة
821
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
كان المقصود أن تكون لي
822
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
وإن لم تكن لي
823
00:38:53,500 --> 00:38:55,250
إذن بيغلان
824
00:38:57,500 --> 00:38:59,000
لن أقبل هذا المصير
825
00:38:59,250 --> 00:39:02,000
يبدو أن يومًا ما أطول من ثلاثة أشهر)
826
00:39:02,250 --> 00:39:03,500
سيدتي
827
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
أم القرينة مريضة لعدة أيام
828
00:39:18,750 --> 00:39:20,750
بسبب الشواغل بشأن مسائل شينغ تشو العسكرية
829
00:39:20,750 --> 00:39:22,500
ومع ذلك تبدو هادئا جدا
830
00:39:23,500 --> 00:39:25,000
شينغ تشو جيد في استخدام التكتيكات المفاجئة
831
00:39:25,000 --> 00:39:26,750
وتجد دائما مخرجا من الأوضاع اليائسة
832
00:39:26,750 --> 00:39:27,750
لا داعي للقلق
833
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
أقصد أنك
834
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
نادرا ما تعتني بأم القرينة في سريرها
835
00:39:35,250 --> 00:39:36,500
أنا أخشى أن
836
00:39:36,500 --> 00:39:38,000
سوف يتحدث الناس
837
00:39:38,500 --> 00:39:39,750
لقد جاء العديد من الزوار
838
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
لرؤية القرينة المريضة
839
00:39:43,250 --> 00:39:45,000
السيدة ليان
840
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
يهتم بها
841
00:39:47,000 --> 00:39:48,750
حتى بعناية أكثر مني
842
00:39:50,000 --> 00:39:52,250
خشية أن أظهر تقوى البنوة
843
00:39:52,500 --> 00:39:54,500
وسرقة سمعتهم الجيدة
844
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
لذلك قد يكون لدي أيضا
845
00:39:57,750 --> 00:39:59,500
أعطي القرينة بعض السلام
846
00:40:07,500 --> 00:40:09,000
بعد أن تمارس لفترة طويلة
847
00:40:09,250 --> 00:40:11,500
لديه أخيرا بعض النعمة مثل شينغ تشو
848
00:40:14,500 --> 00:40:15,250
الأميرة
849
00:40:16,000 --> 00:40:17,250
القرينة الأرملة تطلب وجودك
850
00:40:27,750 --> 00:40:28,750
السيدة ليان
851
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
زيجات الأطفال
852
00:40:44,250 --> 00:40:46,750
هي ذات أهمية قصوى بالنسبة لي أيضا
853
00:40:48,250 --> 00:40:49,500
لكم جميعا العودة الآن
854
00:40:50,000 --> 00:40:52,750
سأتأكد من أن الجميع راضون
855
00:40:53,500 --> 00:40:54,750
شكرا لك يا قرينة الأرملة
856
00:41:08,750 --> 00:41:10,000
ميانتانغ أنت هنا
857
00:41:14,750 --> 00:41:16,750
يا زوجتي الجديد كيف تشعرين؟
858
00:41:16,750 --> 00:41:17,750
أفضل بكثير
859
00:41:18,000 --> 00:41:19,500
كنت أشعر بالملل فحسب
860
00:41:19,750 --> 00:41:21,250
وأرادت أن يتحدث أحد معها
861
00:41:22,250 --> 00:41:23,000
اجلسي رجاء
862
00:41:27,000 --> 00:41:28,750
لقد كنت أستريح هذه الأيام القليلة الماضية
863
00:41:29,750 --> 00:41:31,000
من نظرة سريعة لك
864
00:41:31,000 --> 00:41:32,250
في الحشد
865
00:41:32,750 --> 00:41:34,500
أستطيع أن أراك أنك
866
00:41:35,000 --> 00:41:36,250
كنت الشخص
867
00:41:36,250 --> 00:41:37,250
أكثر قلقا عن شينغ تشو
868
00:41:37,750 --> 00:41:38,750
إلى جانبي
869
00:41:39,750 --> 00:41:41,250
يبدو أننا
870
00:41:41,250 --> 00:41:42,750
يبدو أننا الوحيدون في هذا المنزل
871
00:41:42,750 --> 00:41:44,000
الذين يثقون به حقا
872
00:41:45,750 --> 00:41:47,750
قرينة الأرملة من فضلك لا تقلق كثيرا
873
00:41:47,750 --> 00:41:49,250
شينغ تشو قادر جدا
874
00:41:49,250 --> 00:41:51,000
من المؤكد أنه سينهار على قدمي
875
00:41:51,500 --> 00:41:52,250
نعم
876
00:41:52,750 --> 00:41:54,500
لم أعد قلقة
877
00:41:54,750 --> 00:41:56,750
آمل فقط أن يعود قريبا
878
00:41:58,500 --> 00:42:00,250
عندما يكون الرجال بعيدا
879
00:42:00,250 --> 00:42:01,500
كل هذا المتبقي للمرأة
880
00:42:01,750 --> 00:42:03,000
في انتظار
881
00:42:05,500 --> 00:42:07,750
عندما أخذ والد شينغ تشو محظيات
882
00:42:08,250 --> 00:42:10,250
لم أكن سعيدا تماما بذلك
883
00:42:10,750 --> 00:42:12,250
في النهاية
884
00:42:12,250 --> 00:42:14,250
لا تريد أي امرأة تقاسم زوجها
885
00:42:16,250 --> 00:42:18,250
ولكن الآن بعد أن رحل
886
00:42:18,750 --> 00:42:21,000
لقد جئت لتقييم فوائد ذلك
887
00:42:21,000 --> 00:42:22,500
تركني ذلك
888
00:42:22,500 --> 00:42:24,250
مع أختين لأتحدث معك
889
00:42:24,250 --> 00:42:25,750
حتى لا أكون موحدا هكذا
890
00:42:28,000 --> 00:42:29,750
يصبح الأمر أسهل عندما يكون زوجك موجودًا
891
00:42:30,500 --> 00:42:31,750
لكن حالما تتلاشى مشاعره
892
00:42:32,000 --> 00:42:33,250
وتترك كأرملة
893
00:42:33,750 --> 00:42:35,750
يجب أن تتعلم البقاء منخفض المفتاح
894
00:42:36,500 --> 00:42:37,750
مستقبل الأطفال
895
00:42:38,250 --> 00:42:40,000
يعتمد كليا
896
00:42:40,000 --> 00:42:41,500
على رئيسة السيدة في الأسرة
897
00:42:43,500 --> 00:42:45,250
عندما تصبح الأميرة في يوم من الأيام
898
00:42:45,500 --> 00:42:46,750
ستفهم
899
00:42:46,750 --> 00:42:48,500
القوة التي تأتي معها
900
00:42:50,250 --> 00:42:51,750
جمال امرأة
901
00:42:51,750 --> 00:42:53,250
لا تدوم طويلا
902
00:42:54,250 --> 00:42:55,750
الفضائل فقط تلد
903
00:42:55,750 --> 00:42:57,250
يتطلب الاحترام
904
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
على مر السنين
905
00:42:59,500 --> 00:43:00,750
أنت على حق يا زوجتي الأرملة
906
00:43:02,000 --> 00:43:03,000
لم يسبق لي
907
00:43:03,000 --> 00:43:04,500
تابع السلطة
908
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
قلبي ليس عريضا مثل قلبك
909
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
قرينة الأرملة
910
00:43:08,250 --> 00:43:09,250
أتمنى فقط
911
00:43:09,500 --> 00:43:11,750
للزواج الدائم من رجل
68486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.