All language subtitles for Are You The One EP033

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 E National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 ا هطول أمطار غزيرة مرة أخرى 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 لعكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 ل الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 ل التأثير في المنزل ل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة ل 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 لا يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 ا معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 دانت ا 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 = الحلقة ٣٣ 15 00:01:44,500 --> 00:01:45,250 كيف تجرؤ تسوي شينغ تشو 16 00:01:45,250 --> 00:01:47,500 معاملة عائلتنا اللينة بهذا عدم الاحترام؟ 17 00:01:47,500 --> 00:01:48,750 العودة في اليوم 18 00:01:49,000 --> 00:01:49,750 الأمي 19 00:01:50,000 --> 00:01:51,250 عائلة ليان - 20 00:01:51,250 --> 00:01:52,750 معروفة بالنزاهة منذ أجيال 21 00:01:53,000 --> 00:01:54,750 لقد تلوثت 22 00:01:54,750 --> 00:01:56,500 السمعة التي تمسكنا بها لفترة طويلة 23 00:01:56,500 --> 00:01:58,250 أيها الآب أرجوك 24 00:01:58,250 --> 00:01:59,500 اصمت 25 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 وأنت 26 00:02:01,000 --> 00:02:02,500 تماما كما انتهت المأدبة 27 00:02:02,500 --> 00:02:04,750 تسوي شينغ تشو تحدث معي على انفراد 28 00:02:05,250 --> 00:02:06,750 کهره 29 00:02:06,750 --> 00:02:08,500 تم توبيخي بشدة 30 00:02:08,500 --> 00:02:09,750 لماذا؟ 31 00:02:10,000 --> 00:02:11,500 أليس لأنكما تجرأن على 32 00:02:11,500 --> 00:02:13,500 لإرسال هؤلاء النساء الثلاث 33 00:02:13,750 --> 00:02:16,750 إلى قصر عمله في التسبب في المشاكل؟ 34 00:02:17,000 --> 00:02:18,500 التسبب في مشكلة؟ - أمي - 35 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 إن فيكس كانت مجرد خدعة 36 00:02:20,750 --> 00:02:22,500 هل تجرئين على الاعتراف بالمهر 37 00:02:22,500 --> 00:02:24,250 أنك رتبت لذلك؟ 38 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 المزاح لك 39 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 ناهيك عن أنك مجرد قريب 40 00:02:30,750 --> 00:02:32,500 حتى لو كنت الماعز 41 00:02:32,750 --> 00:02:34,250 ليس من شأنك 42 00:02:34,250 --> 00:02:36,000 في شؤون أميرة هويانغ 43 00:02:37,250 --> 00:02:39,750 كان يجب أن تكون الأميرة بنغلان 44 00:02:40,500 --> 00:02:42,500 عائلة كوي مدينة لنا 45 00:02:50,250 --> 00:02:52,000 السماء 46 00:02:52,500 --> 00:02:53,750 على مرا السنين 47 00:02:53,750 --> 00:02:55,750 لقد ذهبت إلى هناك دون خجل 48 00:02:55,750 --> 00:02:57,250 لطلب الخدمات 49 00:02:57,250 --> 00:02:59,000 وسلمت خطابات التوصية 50 00:02:59,000 --> 00:03:01,250 هل تقول إن عائلة تشي مدينة لنا؟ 51 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 لا يمكنني حتى إحضار نفسي 52 00:03:03,500 --> 00:03:04,750 لقول هذه الكلمة 53 00:03:04,750 --> 00:03:05,500 كيف فعلت؟ 54 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 قلت ذلك في الجرؤ؟ 55 00:03:07,500 --> 00:03:08,500 لیان هانشان 56 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 عادة ما تحتفظ بهذا لنفسك 57 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 ماذا دهاك اليوم؟ 58 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 هل أنت ثملة ؟ 59 00:03:13,000 --> 00:03:14,250 في جانب من أنت حتى؟ 60 00:03:14,250 --> 00:03:16,250 حسنًا توقف عن المجادلة - 61 00:03:17,000 --> 00:03:17,750 أيها الأب 62 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 بدلا من الانتقام من غضبك 63 00:03:20,000 --> 00:03:21,250 لماذا لا تخبرنا 64 00:03:21,250 --> 00:03:22,000 ما قال ابنة عمي 65 00:03:22,000 --> 00:03:23,750 قال لك ؟ 66 00:03:38,000 --> 00:03:39,500 قال شينغ تشو 67 00:03:40,250 --> 00:03:42,250 أنه نظرا لعدم وجود التزام 68 00:03:42,750 --> 00:03:44,250 علينا يجب 69 00:03:44,500 --> 00:03:46,500 زيارة منازلهم دون دعوة 70 00:03:47,750 --> 00:03:50,500 كمستقبل لجيلنا الأصغر سنا 71 00:03:50,750 --> 00:03:52,500 بين يدي 72 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 لن يجرؤ 73 00:03:54,750 --> 00:03:56,000 سأذهب لرؤية أختي وعقل معها 74 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 قال أيضا 75 00:03:58,000 --> 00:03:59,750 إذا لم يكن الجيل الأصغر سنا كافيا 76 00:03:59,750 --> 00:04:01,250 سوف يضيف لي إلى الخليط 77 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 ويقود عائلة ليان بعيدا عن تشينتشو تماما 78 00:04:07,750 --> 00:04:08,750 أمي 79 00:04:18,500 --> 00:04:21,000 من وكالة حماية بيتشو 80 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 إلى شبر يوشاو بورسيلين ببلدة لينغوان 81 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 والآن إلى قصر اللورد هوييانغ 82 00:04:26,000 --> 00:04:27,250 في غضون أشهر قليلة فقط 83 00:04:27,500 --> 00:04:28,500 لقد أنجزت 84 00:04:28,750 --> 00:04:30,000 ما لا يستطيع الآخرون 85 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 في حياة ما 86 00:04:32,000 --> 00:04:33,500 لا أعرف 87 00:04:33,500 --> 00:04:34,750 سواء قلت إنك تعبت 88 00:04:35,250 --> 00:04:36,500 أو أنك 89 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 رائع حقا 90 00:04:39,000 --> 00:04:40,500 بغض النظر عن رأيك 91 00:04:41,000 --> 00:04:42,250 لقد أنقذتني من الإحراج 92 00:04:42,250 --> 00:04:44,500 في القاعة الأمامية 93 00:04:44,750 --> 00:04:46,000 شكرا لك على لطفك 94 00:04:46,500 --> 00:04:48,000 ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ 95 00:04:49,250 --> 00:04:51,000 أنت الشخص الذي اختار شينغ تشو 96 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 حتى لو لم تكن لك 97 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 يجب أن أنظر إلى سمعة الأسرة بعين الاعتبار 98 00:04:56,000 --> 00:04:57,750 اليوم أفهم أخيرا 99 00:04:58,250 --> 00:04:59,500 أن كلماته 100 00:04:59,750 --> 00:05:01,250 كانت ستسكوتني 101 00:05:03,250 --> 00:05:05,750 ولكن إذا أصبحت الأميرة حقا 102 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 لن تكون الأمور بسيطة 103 00:05:07,750 --> 00:05:09,000 كما تتخيل 104 00:05:18,250 --> 00:05:19,500 تحياتي القرينة الأرملة 105 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 أقدم احترامي إلى الأميرة 106 00:05:24,250 --> 00:05:25,500 بما أن وصلت الآن 107 00:05:25,500 --> 00:05:27,000 يجب أن تبقى في القصة 108 00:05:28,250 --> 00:05:29,750 بما أنك تتزوج من عائلتنا 109 00:05:29,750 --> 00:05:31,250 البقاء في بلدة لينغوان 110 00:05:31,500 --> 00:05:34,250 من شأنه أن يجلب العار لنا 111 00:05:36,500 --> 00:05:37,500 هذه هي السيدة وانغ 112 00:05:37,500 --> 00:05:38,750 خبيرة من القصر 113 00:05:39,250 --> 00:05:41,000 الذي قام بتدريب العديد من السيدات النبيلات 114 00:05:41,500 --> 00:05:43,750 تم منحها الإذن بمغادرة القصر هذا العام 115 00:05:44,500 --> 00:05:46,250 وقد دعتها خصيصا لكم 116 00:05:46,500 --> 00:05:48,500 للتعلم منها 117 00:05:50,000 --> 00:05:52,250 لقد فعلت شينغ تشو الكثير من أجلك 118 00:05:52,750 --> 00:05:54,250 يجب أن تبذل قصارى جهدك 119 00:05:54,500 --> 00:05:56,000 للارتقاء إليه 120 00:05:56,250 --> 00:05:57,500 وهذه الأسرة 121 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 شكرا لك يا زوجتي الأرملة 122 00:06:08,750 --> 00:06:10,500 تماما كما توقعت 123 00:06:10,750 --> 00:06:12,750 حالما تأتي إلى هنا لا عودة 124 00:06:13,000 --> 00:06:14,250 هل كنت أعرف هذا 125 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 كنت سأبقى في لينغوان 126 00:06:16,250 --> 00:06:17,250 قبل أن تتزوج 127 00:06:17,250 --> 00:06:18,750 يجب أن نحافظ على البعد 128 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 هناك الكثيرون في القصة ممن يناظرون 129 00:06:21,000 --> 00:06:22,750 حتى لو لم تكترثي 130 00:06:22,750 --> 00:06:23,750 يجب علي ذلك 131 00:06:24,000 --> 00:06:25,750 حماية سمعتي 132 00:06:28,500 --> 00:06:30,250 لقد تعلمت بسرعة 133 00:06:30,500 --> 00:06:31,750 رد على الأشياء وأنت تذهب 134 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 لماذا أشعر أنني أتزوج السيدة وانع؟ 135 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 إذا كان هذا هو الحال 136 00:06:36,500 --> 00:06:38,250 تذكري هذا الدرس جيدا 137 00:06:38,500 --> 00:06:41,000 لا أخيب ظنك على أمي 138 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 تسوي شينغ تشو 139 00:06:50,500 --> 00:06:52,250 هل فقدت عقلك ؟ 140 00:06:54,750 --> 00:06:56,500 كيف فعلت اليوم ؟ 141 00:06:57,250 --> 00:06:58,500 هل تستحق الثناء 142 00:06:58,500 --> 00:06:59,250 من الأميرة؟ 143 00:07:06,250 --> 00:07:07,000 سيدي 144 00:07:10,250 --> 00:07:11,000 أمي 145 00:07:11,250 --> 00:07:12,000 شينغ تشو 146 00:07:12,250 --> 00:07:13,250 المسألة العاجلة هيا ما 147 00:07:13,250 --> 00:07:14,500 الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة المتأخرة؟ 148 00:07:14,750 --> 00:07:15,750 هناك شيء ما 149 00:07:16,250 --> 00:07:17,500 يجب أن أبلغ الأم 150 00:07:22,000 --> 00:07:22,750 أمي 151 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 شينغ تشو 152 00:07:24,250 --> 00:07:25,750 هل ستتزوج أيضا؟ 153 00:07:25,750 --> 00:07:27,000 اتصلت بشينغ دي هنا 154 00:07:27,750 --> 00:07:28,750 لقد تمرد الأمير لو 155 00:07:29,750 --> 00:07:30,750 لقد أمرني الإمبراطور 156 00:07:30,750 --> 00:07:32,500 المسيرة إلى الشرق على الفور لإخماد الانتفاضة 157 00:07:34,250 --> 00:07:35,000 شينغ تشو 158 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 لا يمكنك الذهاب 159 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 قل فقط 160 00:07:39,250 --> 00:07:40,500 أنت مريضة 161 00:07:40,750 --> 00:07:42,750 لماذا يجب أن تتورط 162 00:07:43,000 --> 00:07:44,500 في نزاع عائلة ليو؟ 163 00:07:44,500 --> 00:07:45,250 أمي 164 00:07:45,750 --> 00:07:47,250 يجب أن أذهب لقمع الانتفاضة 165 00:07:47,500 --> 00:07:49,250 إذا لم يكن الأمر كذلك سينهض أمراء آخرون 166 00:07:49,500 --> 00:07:51,000 وسيتم إلقاء المحكمة في الفوضى 167 00:07:52,000 --> 00:07:53,250 إذا عصي الأمر 168 00:07:53,750 --> 00:07:55,750 سأكون مذنبا بنفس الجريمة كالأمير لو 169 00:07:58,250 --> 00:07:59,000 أمي 170 00:07:59,500 --> 00:08:00,750 يرجى أخذ بعض الراحة 171 00:08:01,000 --> 00:08:02,500 أحتاج إلى التحدث مع شينغ دي 172 00:08:02,750 --> 00:08:04,000 سأشرح لك كل شيء لاحقا 173 00:08:05,500 --> 00:08:08,000 لا تذهب لمخاطرة بحياتك يا شينغ تشو 174 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 لن أفعل 175 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 سيدتي 176 00:08:10,250 --> 00:08:11,250 يرجى إعادة أمي 177 00:08:11,500 --> 00:08:13,000 حسنًا هيا يا القرينة الأرملة 178 00:08:14,000 --> 00:08:15,250 هيا بنا - لا تقلقي يا أمي - 179 00:08:15,500 --> 00:08:16,250 لنذهب 180 00:08:23,750 --> 00:08:24,750 شينغ تشو 181 00:08:25,250 --> 00:08:26,500 لماذا تريد مني هنا؟ 182 00:08:27,000 --> 00:08:28,750 ماذا تريدين مني أن أفعل؟ 183 00:08:29,500 --> 00:08:31,000 أريد أن أنهد 184 00:08:31,750 --> 00:08:32,750 قصر اللورد هوايانغ عليك 185 00:08:34,250 --> 00:08:36,000 هذه المعركة أخطر من أي وقت مضى 186 00:08:36,500 --> 00:08:37,500 إذا وقعت في المعركة 187 00:08:38,250 --> 00:08:39,500 يجب أن تصبح اللورد هوايانغ 188 00:08:40,750 --> 00:08:42,500 لماذا أنا معوقة؟ 189 00:08:42,750 --> 00:08:44,000 على الرغم من أنك مقيدة 190 00:08:44,000 --> 00:08:45,250 أنت عادل 191 00:08:45,250 --> 00:08:46,250 وسخي 192 00:08:47,750 --> 00:08:48,500 أنا أثق بك فقط 193 00:08:50,750 --> 00:08:51,500 حسنا 194 00:08:53,750 --> 00:08:55,750 سأحمي القصر لك 195 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 لكن يجب أن تعديني 196 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 ستعودين بأمان 197 00:09:00,500 --> 00:09:02,500 أتطلع إلى حفل زفافك 198 00:09:10,250 --> 00:09:11,500 آلهة كبيرة 199 00:09:12,000 --> 00:09:13,500 حماية ابني شينغ تشو 200 00:09:13,750 --> 00:09:15,250 أتمنى أن يعود بأمان 201 00:09:15,500 --> 00:09:17,000 ولا يسبب سوى القليل من إراقة الدماء 202 00:09:17,250 --> 00:09:19,250 إذا عاد إلى تشينتشو دون أن يضرر 203 00:09:19,500 --> 00:09:20,500 سأقدم 204 00:09:20,500 --> 00:09:22,500 البخور والصلاة يوميا 205 00:09:22,750 --> 00:09:24,250 خدمات شجاعة في خدمة الداو 206 00:09:29,250 --> 00:09:31,250 مذنب 207 00:09:46,250 --> 00:09:48,000 تحياتي يا أمي 208 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 ستغادر غدا 209 00:09:53,000 --> 00:09:54,500 لذا لا تبقي هنا 210 00:09:54,750 --> 00:09:56,250 اذهب لقضاء المزيد من الوقت معها 211 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 لا أستطيع المساعدة 212 00:09:58,000 --> 00:09:59,750 ولكن القلق عليك يا أمي 213 00:10:00,250 --> 00:10:02,000 تقديم احترامي لهذا السبب جئت لتقديم احترامي 214 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 لم يسبق لك 215 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 قالت مثل هذه الأشياء لي من قبل 216 00:10:12,750 --> 00:10:14,000 هل علمتك هذا ؟ 217 00:10:14,000 --> 00:10:15,250 بالطبع لا 218 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 أنا أشعر بالذنب 219 00:10:19,750 --> 00:10:21,000 نادرا ما يكون لدي الوقت 220 00:10:21,000 --> 00:10:22,500 أن أكون معك يا أمي 221 00:10:23,250 --> 00:10:24,500 حتى أنني اشتقت إلى عيد ميلادك 222 00:10:25,000 --> 00:10:26,750 بينما كنت في بيتشو 223 00:10:27,750 --> 00:10:29,750 الآن عندما عائلة اللورد تشنان 224 00:10:29,750 --> 00:10:31,000 يحتفل بهم 225 00:10:31,250 --> 00:10:33,000 أنا مشغول جدا 226 00:10:33,250 --> 00:10:34,250 بواجبات عسكرية 227 00:10:34,500 --> 00:10:36,000 للانضمام إليك 228 00:10:38,500 --> 00:10:40,250 إذا كنت تشعر حقا بهذا الشعور 229 00:10:40,500 --> 00:10:41,500 إذن بخير 230 00:10:42,500 --> 00:10:43,250 ولكن في الآونة الأخيرة 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 لقد كنت أكثر حذرا 232 00:10:47,000 --> 00:10:48,750 وتحضر لي الشاي 233 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 مثل طفل 234 00:10:50,000 --> 00:10:51,250 هل أنت لست خائفا 235 00:10:51,250 --> 00:10:53,250 أنني قد أبصق الشاي الذي تخدمني؟ 236 00:10:53,250 --> 00:10:54,000 لن تتصرف 237 00:10:57,000 --> 00:10:58,750 هل أنت غير سهل جدا 238 00:10:58,750 --> 00:11:00,000 عن ليو ميانتانغ 239 00:11:02,000 --> 00:11:03,250 إذا كانت تعرف مكانها 240 00:11:03,250 --> 00:11:04,250 فسأهتم بها بشكل طبيعي 241 00:11:04,500 --> 00:11:06,750 كزوجة ابني 242 00:11:07,000 --> 00:11:08,250 هل يمكنك الاعتناء بها 243 00:11:08,250 --> 00:11:09,500 أمي ؟ 244 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 ماذا تقصد؟ 245 00:11:11,750 --> 00:11:12,500 أعني 246 00:11:14,500 --> 00:11:15,750 هل يمكن أن تهتم بها 247 00:11:16,500 --> 00:11:18,250 أكثر من ذلك؟ 248 00:11:22,000 --> 00:11:23,750 لا تفكري في الأمر حتى 249 00:11:24,000 --> 00:11:26,250 هذا وريث عائلة 250 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 لكنها أيضا الوريث 251 00:11:27,750 --> 00:11:29,500 بالنسبة إلى الأميرات المستقبلية أليس كذلك؟ 252 00:11:29,500 --> 00:11:31,500 لقد وقعنا بالفعل على شهادة الزواج 253 00:11:33,250 --> 00:11:34,500 بمجرد الانتهاء من الطقوس الست 254 00:11:35,000 --> 00:11:36,500 سأعطيها لها 255 00:11:41,000 --> 00:11:42,250 لا داعي للقول المزيد 256 00:11:43,750 --> 00:11:44,500 في ذلك الوقت 257 00:11:44,750 --> 00:11:45,750 جدتك 258 00:11:45,750 --> 00:11:47,750 لم تعطيني الرمز 259 00:11:48,250 --> 00:11:51,000 حتى دخلت الغرفة الانتقالية 260 00:11:51,250 --> 00:11:52,250 كنت 261 00:11:52,250 --> 00:11:54,000 الابنة الشرعية للعد 262 00:11:54,750 --> 00:11:56,500 ومع ذلك فهي مجرد أميرة 263 00:11:56,750 --> 00:11:58,000 كيف يمكنها مخالفة القواعد؟ 264 00:11:59,250 --> 00:12:01,000 في هذه الحالة 265 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 سأضطر إلى البقاء بضعة أيام أخرى 266 00:12:03,750 --> 00:12:05,250 وأكمل حفل الزواج 267 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 ماذا قلت؟ 268 00:12:07,250 --> 00:12:08,500 أمي تحتاج 269 00:12:08,500 --> 00:12:10,250 لاتباع القواعد إذن 270 00:12:10,250 --> 00:12:11,250 أفهم 271 00:12:11,500 --> 00:12:12,500 أنه ليس خطاك 272 00:12:12,750 --> 00:12:14,000 لا يسعني سوى أن ألوم نفسي 273 00:12:14,000 --> 00:12:14,750 لكونها مشبوهة جدا 274 00:12:14,750 --> 00:12:16,000 يجب أن أراها تحظى بهذا الرمز 275 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 قبل أن أتمكن من تحديد رأيي بسهولة 276 00:12:17,000 --> 00:12:18,250 وخذ في المعركة 277 00:12:18,750 --> 00:12:20,000 إذا لم أفعل 278 00:12:20,250 --> 00:12:22,250 سأكون مذنبا 279 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 بتأخير 280 00:12:23,250 --> 00:12:24,750 الأوامر العسكرية 281 00:12:24,750 --> 00:12:26,000 لذلك سأتحمل تلك المسؤولية 282 00:12:30,750 --> 00:12:32,000 إلى أين ستذهب؟ 283 00:12:32,750 --> 00:12:33,500 سأصدر أمرا 284 00:12:33,750 --> 00:12:34,500 لتأخير مغادرتي 285 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 لا لست كذلك 286 00:12:35,500 --> 00:12:36,250 سأعطها 287 00:12:36,750 --> 00:12:38,250 أعطها إياه 288 00:12:46,750 --> 00:12:47,500 شكرا لك 289 00:12:47,500 --> 00:12:48,750 أمي 290 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 وبفضل الآلهة العظيمة 291 00:12:55,750 --> 00:12:56,750 على نعتهم 292 00:13:01,500 --> 00:13:02,250 أمي 293 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 أنا مصمم 294 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 للعودة بأمان 295 00:13:31,500 --> 00:13:33,750 لقد أرسلت للتو السيدة وانغ بعيدا 296 00:13:35,000 --> 00:13:37,250 لقد أحضرت لك الأم مدربا 297 00:13:37,500 --> 00:13:39,000 لذلك كان علي أن آتي وأتحقق منك 298 00:13:40,250 --> 00:13:42,250 ك تبدو جميلا لكنك 299 00:13:42,750 --> 00:13:44,250 أنك مررت بوقت عصيب لا يبدو 300 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 لم يمر سوى ليلة واحدة 301 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 عم تتحدثين؟ 302 00:13:47,250 --> 00:13:49,000 تنحوا جانبًا يجب أن أدرس 303 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 دراسة ماذا؟ 304 00:13:51,250 --> 00:13:52,750 دروس السيدة وانغ تتعلق فقط بإخافتك 305 00:13:52,750 --> 00:13:55,250 بقوة تلك الأسر النبيلة 306 00:13:55,750 --> 00:13:57,000 لا داعي للضرر في التعلم 307 00:13:57,000 --> 00:13:59,250 على الأقل لن أنادي شخصًا بالاسم الخطأ وأسيء إليه 308 00:13:59,750 --> 00:14:00,750 هل تعرف 309 00:14:00,750 --> 00:14:03,000 كم عدد ابنة العم في تشينتشو 310 00:14:03,250 --> 00:14:04,750 وفقا لهذه العلاقات الأسرية؟ 311 00:14:05,250 --> 00:14:06,750 مائة وسبعة وأربعين 312 00:14:06,750 --> 00:14:09,250 لا جميعهم أقرباء بعيد 313 00:14:09,250 --> 00:14:11,250 لكنهم متأكدون من أنهم سيذكرونه 314 00:14:11,750 --> 00:14:12,750 ماذا ستفعل 315 00:14:12,750 --> 00:14:14,250 إذا جاء ابنة عم ليحيك بسعادة 316 00:14:14,250 --> 00:14:16,250 ولا يمكنك تذكر اسمه؟ 317 00:14:17,500 --> 00:14:19,500 كنت سأسأله اسمه مباشرةً فحسب 318 00:14:20,250 --> 00:14:21,250 إذن سأتابع كلامي 319 00:14:22,000 --> 00:14:23,750 بالطبع أنا أعرف اسمك" 320 00:14:24,000 --> 00:14:25,750 أنا أطلب منكم 321 00:14:26,250 --> 00:14:28,000 أن أجعله يبدو أكثر حميما 322 00:14:28,250 --> 00:14:29,000 ماكر 323 00:14:29,250 --> 00:14:31,000 هذه تسمى حكمة 324 00:14:34,250 --> 00:14:35,500 انه لا يمكنني طالما أنه 325 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 لديها أكثر من مائة ابنة عم 326 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 أريد أن أناقش شيئا معك 327 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 هذه المعركة 328 00:14:43,250 --> 00:14:44,750 سيكون أكثر خطبا بكثير 329 00:14:44,750 --> 00:14:45,500 مما توحي به الرسائل 330 00:14:45,750 --> 00:14:47,000 سيكون هناك العديد من التيارات التحتية 331 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 لذلك هذه المرة - 332 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 مستوصف بلدي العسكري 333 00:14:50,000 --> 00:14:51,250 سيكون أكبر من المرة الماضية 334 00:14:52,750 --> 00:14:55,250 سأنظم كتيبة نسائية 335 00:14:55,250 --> 00:14:56,500 لمتابعة الطليعة 336 00:14:56,750 --> 00:14:58,000 إذا فزنا سنطبخ الحساء 337 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 إذا خسرنا سنعود إلى الأمام 338 00:14:59,500 --> 00:15:00,500 يمكننا الغناء 339 00:15:00,500 --> 00:15:03,000 جسر العقعق في ساحة المعركة 340 00:15:03,000 --> 00:15:04,750 " إن كان الحب بين الاثنين يدوم في آي" 341 00:15:04,750 --> 00:15:06,000 ليو ميانتانغ 342 00:15:08,250 --> 00:15:09,750 هذه أشياء لا تريدينها 343 00:15:11,750 --> 00:15:12,750 ولا أنا 344 00:15:13,250 --> 00:15:14,500 سأبقى في تشينتشو 345 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 أعرف 346 00:15:20,250 --> 00:15:22,000 ما هي على وشك أن تقوله 347 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 حدثت الانتفاضة في دونغتشو بسرعة 348 00:15:25,250 --> 00:15:26,750 بالقرب من هوتشو 349 00:15:27,000 --> 00:15:28,500 أنت لست مخطئا أيها عزيزي 350 00:15:29,500 --> 00:15:31,250 بقيادة ملك تشينتشو للقوات بعيدا 351 00:15:31,750 --> 00:15:34,500 سوف يغتنم الأشرار الفرصة للتسبب في المشاكل 352 00:15:35,000 --> 00:15:36,750 أنا أميرة هويانغ الخاصة بك 353 00:15:36,750 --> 00:15:38,000 سأبقى هنا 354 00:15:38,250 --> 00:15:39,500 للدفاع عن تشينتشو بدلا منك 355 00:15:42,000 --> 00:15:43,500 أعرف أن المخبرين 356 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 في كل مكان 357 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 في المقاطعات الست المحيطة 358 00:15:48,250 --> 00:15:49,500 ولا شيء 359 00:15:49,500 --> 00:15:51,250 لا يهرب من ملاحظتك 360 00:15:51,500 --> 00:15:53,250 أنت أكثر مغازقتي - ولكن - 361 00:15:54,250 --> 00:15:55,500 لا يهم أي مدى يمكن أن ترى 362 00:15:56,000 --> 00:15:57,500 عندما تشاهد تشينتشو 363 00:15:58,250 --> 00:15:59,750 يجب أيضا أن تعتني بنفسك 364 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 عد إلى المنزل بأمان 365 00:16:09,250 --> 00:16:10,000 سأفعل 366 00:16:41,000 --> 00:16:45,250 (تشينتشو) 367 00:17:05,250 --> 00:17:06,000 سيدي 368 00:17:06,250 --> 00:17:07,000 القوات جاهزة 369 00:17:07,250 --> 00:17:08,250 في انتظار قيادتك 370 00:17:16,000 --> 00:17:17,250 الجنود استمع إلى قيادتي 371 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 في خدمتك 372 00:17:18,500 --> 00:17:20,000 آذار / مارس - إلى اللقاء - 373 00:17:28,750 --> 00:17:35,750 (تشينتشو) 374 00:17:49,250 --> 00:17:50,250 اللورد تشاو 375 00:17:50,500 --> 00:17:51,250 لقد تمرد الأمير لو 376 00:17:52,000 --> 00:17:52,750 تم أمر ليلي 377 00:17:52,750 --> 00:17:54,000 لقمع التمرد 378 00:17:54,500 --> 00:17:55,750 وأرسلني لإبلاغك 379 00:17:57,000 --> 00:17:57,750 حسنا 380 00:18:07,250 --> 00:18:08,750 هل هناك أي أخبار من تشينتشو ؟ 381 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 لقد تمرد الأمير لو 382 00:18:11,750 --> 00:18:13,500 وأمر اللورد هوايانغ بقيادة القوات 383 00:18:18,250 --> 00:18:19,250 ما الذي يقلقك ؟ 384 00:18:21,500 --> 00:18:23,000 أنا قلق أن الخيط قد ينفد 385 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 وسيتحطم الخزف 386 00:18:24,250 --> 00:18:25,000 لا تقلق 387 00:18:25,500 --> 00:18:28,250 معي مشرف الحبوب الوراثي في تشينتشو 388 00:18:28,250 --> 00:18:29,250 لا شيء سوف ينكسر 389 00:18:31,500 --> 00:18:32,750 هل ستذهب إلى الحرب؟ 390 00:18:37,750 --> 00:18:38,750 أخيرا 391 00:18:39,000 --> 00:18:41,250 تقولين لي شيئًا لطيفا 392 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 لذلك 393 00:18:47,250 --> 00:18:48,500 هل ستذهب ؟ 394 00:18:50,500 --> 00:18:51,250 لا 395 00:18:52,500 --> 00:18:53,250 بالإضافة إلى ذلك 396 00:18:53,500 --> 00:18:55,000 إذا ذهبت 397 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 وكسرت الخزف 398 00:18:57,000 --> 00:18:58,750 ألا سيتم ابتزازي 399 00:18:58,750 --> 00:19:00,000 من قبل صاحب متجر بعينه طويل المواجهة؟ 400 00:19:01,250 --> 00:19:02,750 توقف عن المزاح 401 00:19:02,750 --> 00:19:03,750 من الذي يحملك المسؤولية؟ 402 00:19:04,250 --> 00:19:05,000 انتظر 403 00:19:05,500 --> 00:19:06,250 ماذا تقصد 404 00:19:06,750 --> 00:19:08,000 مواجهة طويلة ؟ - يمكنني العثور عليك مرآة - 405 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 حتى تتمكن من رؤية ذلك بنفسك 406 00:19:09,000 --> 00:19:16,000 (الأشجار الحزينة ) 407 00:19:25,750 --> 00:19:26,500 قرينة الأرملة 408 00:19:39,250 --> 00:19:40,250 على ركبتيك 409 00:19:46,750 --> 00:19:48,000 ألن تسأل 410 00:19:48,500 --> 00:19:50,250 لماذا أجعلك تركوع؟ 411 00:19:54,000 --> 00:19:55,500 من الصحيح 412 00:19:55,500 --> 00:19:57,000 أن تعلم الأم أطفالها القواعد 413 00:19:57,000 --> 00:19:58,250 أقبل بصدق 414 00:20:01,000 --> 00:20:01,750 من الآن فصاعدًا 415 00:20:01,750 --> 00:20:03,250 أنت جزء من القصر 416 00:20:04,500 --> 00:20:06,750 لذا لاحظ كلماتي اليوم 417 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 هذا هو الوريث 418 00:20:13,250 --> 00:20:15,500 من طائفة اللورد هوايانغ 419 00:20:16,750 --> 00:20:19,250 كل أميرة هويانغ قد نهبت 420 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 العديد من السيدات النبيلات 421 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 تطلعا بلا جدوى 422 00:20:30,750 --> 00:20:31,750 اليوم 423 00:20:32,250 --> 00:20:34,500 أنا أعطيها لك 424 00:20:37,250 --> 00:20:38,250 أمي 425 00:20:39,000 --> 00:20:40,250 من المبكر جدا أن أتصل هكذا بي 426 00:20:41,750 --> 00:20:43,000 شكرا لك يا قرينة الأرملة 427 00:20:43,750 --> 00:20:45,500 بما أنك على وشك الزواج من عائلة كوي 428 00:20:45,750 --> 00:20:47,250 يجب أن توسع آفاق حالك 429 00:20:48,750 --> 00:20:50,000 افتحيه وألق نظرة 430 00:20:54,250 --> 00:20:56,250 لكن لا تتفاجأ كثيرًا 431 00:21:01,750 --> 00:21:02,500 كيف الحال ؟ 432 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 قد يبدو دبوس الشعر هذا 433 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 بسيط 434 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 إنها قطعة قديمة من المجوهرات 435 00:21:12,500 --> 00:21:13,250 رؤيتك 436 00:21:14,000 --> 00:21:16,250 لا تزال ضيقة جدا 437 00:21:17,250 --> 00:21:18,250 مويو 438 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 أغلق الباب 439 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 وخرج الشموع 440 00:21:21,750 --> 00:21:22,500 نعم سيدتي 441 00:21:39,000 --> 00:21:40,250 الآن تفهم 442 00:21:40,250 --> 00:21:42,250 ما معنى أن تكون وريثا أليس كذلك؟ 443 00:21:46,500 --> 00:21:47,750 دبوس شعر اللؤلؤ المقلي ؟ 444 00:21:48,500 --> 00:21:50,250 لم أكن أتوقع 445 00:21:50,750 --> 00:21:51,750 القرينة الأرملة 446 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 لإعطائها بسهولة 447 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 أخبرتك أن علينا الذهاب اليوم 448 00:21:57,500 --> 00:21:59,250 لكنك أصرت على أخذ الأمور ببطء 449 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 بماذا كنت تفكر؟ 450 00:22:01,000 --> 00:22:01,750 لا 451 00:22:02,500 --> 00:22:03,750 لا بد أن يكون ابنة عمي 452 00:22:04,000 --> 00:22:05,500 الذي مارس الضغط على العمة لإعطائها 453 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 نادرا ما أذهب 454 00:22:08,250 --> 00:22:10,250 لرؤية دبوس الشعر ذلك 455 00:22:10,750 --> 00:22:12,750 تلك التي فهمت لا شيء 456 00:22:16,250 --> 00:22:18,750 هل يمكن أن أكون جشعة جدًا؟ 457 00:22:21,500 --> 00:22:22,250 بينغلان 458 00:22:23,000 --> 00:22:25,250 كل هذا كان يجب أن يكون لك 459 00:22:26,250 --> 00:22:27,500 لقد عملت ملت بجد 460 00:22:27,500 --> 00:22:29,000 لرفعها لك 461 00:22:29,500 --> 00:22:30,750 تعليمك 462 00:22:30,750 --> 00:22:32,000 وتعليمك 463 00:22:32,000 --> 00:22:33,750 على مستوى الأميرة 464 00:22:35,000 --> 00:22:37,250 لماذا يجب أن تأتي الرسولة 465 00:22:37,250 --> 00:22:39,000 وسلبي مستقبلك؟ 466 00:22:42,000 --> 00:22:43,750 ولكن الآن بعد أن تم تحديد الأمور 467 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 468 00:22:52,250 --> 00:22:53,750 ألم تكن ستناقش استراتيجيات الحرب؟ 469 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 لماذا أحضر تني إلى هنا؟ 470 00:22:57,000 --> 00:22:58,750 سمعت من الإمبراطور 471 00:22:59,000 --> 00:23:00,750 أن جلالة الملك فقد شهيته 472 00:23:00,750 --> 00:23:02,500 بسبب تمرد الأمير لو في دونغتشو 473 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 كأب لك 474 00:23:05,250 --> 00:23:07,000 أشعر بقلق عميق 475 00:23:07,250 --> 00:23:09,250 لذلك 476 00:23:10,000 --> 00:23:11,500 أخذتني إلى هنا للمشي 477 00:23:11,750 --> 00:23:12,750 لا 478 00:23:12,750 --> 00:23:14,500 كيف يمكنني أن أجرؤ 479 00:23:14,500 --> 00:23:16,250 إضاعة وقت جلالة الملك؟ 480 00:23:22,000 --> 00:23:23,750 من أين تأتي تلك الموسيقى؟ 481 00:23:42,250 --> 00:23:48,000 " هدوء" 482 00:23:49,000 --> 00:23:50,750 هذه هذه الفتاة 483 00:23:52,250 --> 00:23:53,500 صاحب الجلالة أرجوك لا تغضب 484 00:23:53,500 --> 00:23:56,000 هذه هي ابنتي الرابعة شويلو 485 00:23:56,500 --> 00:23:58,250 أنا أعتذر 486 00:23:58,500 --> 00:24:00,250 لقلقك يا صاحب الجلالة 487 00:24:06,750 --> 00:24:08,000 انتبه إلى ذلك 488 00:24:08,500 --> 00:24:09,750 ارفعوه أكثر 489 00:24:14,750 --> 00:24:16,000 صاحبة السمو 490 00:24:16,250 --> 00:24:18,000 لقد تم نقل كل شيء 491 00:24:26,250 --> 00:24:28,250 تحية شويلو للإمبراطورة 492 00:24:31,750 --> 00:24:33,000 من المؤكد أن لديك ذوق الأطباق الشهية 493 00:24:34,000 --> 00:24:35,750 لتأخذ الكعكات التي كنا نقوم بها في المنزل 494 00:24:35,750 --> 00:24:37,250 لم تصل إلى فناء فضلك 495 00:24:37,750 --> 00:24:39,500 إذا فهمت هذا المذاق 496 00:24:39,750 --> 00:24:42,000 سأعده لك في كثير من الأحيان من الآن فصاعدا 497 00:24:45,250 --> 00:24:47,250 كم تخطط 498 00:24:48,250 --> 00:24:49,500 للبقاء في القصر معي؟ 499 00:24:49,750 --> 00:24:51,000 دعني أتخذ ترتيبات 500 00:24:53,250 --> 00:24:55,250 أعلم فقط أن جلالة الملك 501 00:24:55,250 --> 00:24:56,250 والأب كانا سعيدين جدا اليوم 502 00:24:56,250 --> 00:24:57,750 ذكرت أنني اشتقت إلى أختي 503 00:24:57,750 --> 00:25:00,000 وأرادت زيارة الحديقة الإمبراطورية وحديقة باوجون 504 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 ووافق جلالة الإمبراطور 505 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 لا يوجد حد زمني محدد 506 00:25:04,000 --> 00:25:05,250 أبي قال 507 00:25:05,250 --> 00:25:06,750 بما أنني أزور أختي 508 00:25:06,750 --> 00:25:07,750 يمكنني البقاء كما أريد 509 00:25:09,750 --> 00:25:11,000 في الحقيقة 510 00:25:11,500 --> 00:25:13,250 لا حاجة للخروج 511 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 قصر تشونغهوا هذا 512 00:25:19,250 --> 00:25:20,500 كان هادئا جدا من قبل 513 00:25:23,000 --> 00:25:24,250 بمساعدتي 514 00:25:24,500 --> 00:25:26,000 وسيقوم الإمبراطور بزيارة أكثر تواترا 515 00:25:26,000 --> 00:25:27,250 وسيكون أكثر حيوية 516 00:25:34,750 --> 00:25:35,750 كيف هي ؟ 517 00:25:38,250 --> 00:25:40,500 إنها حقا كنز نادر 518 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 ولكن هناك تلميح من رائحة العشبية 519 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 رائحة أعشاب؟ 520 00:25:51,500 --> 00:25:53,000 إذا لم أكن مخطئا 521 00:25:53,000 --> 00:25:54,250 لقد عدت 522 00:25:54,250 --> 00:25:55,000 هذه المرة 523 00:25:55,250 --> 00:25:56,750 الإحضار الخزف الجديد الخاص بك 524 00:25:56,750 --> 00:25:58,750 للمشاركة في الاختيار الإمبراطوري أليس كذلك؟ 525 00:26:00,500 --> 00:26:02,000 هذا العام يختلف عن أي عام آخر 526 00:26:02,000 --> 00:26:03,250 الشيء مختلف 527 00:26:03,250 --> 00:26:05,000 تجار الخزف في بلدة لينغوان 528 00:26:05,000 --> 00:26:06,250 كلهم يستعدون على وجه الاستعجال 529 00:26:08,500 --> 00:26:09,750 ليس المقصود 530 00:26:09,750 --> 00:26:10,750 للتنافس معهم 531 00:26:11,250 --> 00:26:12,500 أنا أشارك في الاختيار 532 00:26:13,000 --> 00:26:14,750 فقط لكسب اعتراف والدي 533 00:26:15,250 --> 00:26:16,500 إذا كان بإمكاني الحصول على موافقته 534 00:26:16,500 --> 00:26:18,000 من قاع قلبه 535 00:26:19,000 --> 00:26:20,250 كل شيء يستحق كل هذا العناء 536 00:26:22,750 --> 00:26:23,750 ماذا إذا قلت لك 537 00:26:24,750 --> 00:26:26,250 إن من المؤكد أنه سيخسر هذه المرة 538 00:26:29,000 --> 00:26:30,250 أعلم أن جلالة الإمبراطور 539 00:26:30,500 --> 00:26:31,750 التصميمات المعقدة والمعقدة 540 00:26:31,750 --> 00:26:33,000 من عازفة التشيلو لينغوان 541 00:26:33,500 --> 00:26:35,000 استبدال بنود التحية الإمبراطورية 542 00:26:35,000 --> 00:26:36,250 هو مجرد مسألة وقت 543 00:26:36,500 --> 00:26:37,250 علاوة على ذلك 544 00:26:37,250 --> 00:26:38,750 مسؤولون من وزارة الإيرادات 545 00:26:38,750 --> 00:26:40,000 وصل بالفعل إلى بلدة لينغكان 546 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 وهذا أمر غريب للغاية 547 00:26:42,500 --> 00:26:44,250 إذا كانت عازفة التشيلو لينغوان 548 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 يفقد مركزه كتكريم إمبراطوري 549 00:26:46,250 --> 00:26:48,750 أساس جيل العائلة 550 00:26:49,000 --> 00:26:50,250 كتجار ملكيين سوف يهز 551 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 لحسن الحظ 552 00:26:53,750 --> 00:26:54,500 لدي 553 00:26:54,500 --> 00:26:56,750 عازفة تشيلو سوداء يمكن عرضها للاختيار 554 00:27:00,750 --> 00:27:03,250 هذه هي ثمار عملك الجاد 555 00:27:03,750 --> 00:27:04,750 هل أنت على استعداد 556 00:27:05,250 --> 00:27:06,250 للاستسلام بسهولة ؟ 557 00:27:07,000 --> 00:27:08,250 أنا جزء من عائلتك على أي حال 558 00:27:09,000 --> 00:27:10,750 لا أستطيع التنافس معهم 559 00:27:10,750 --> 00:27:12,500 في مثل هذا الوقت الحرج 560 00:27:13,000 --> 00:27:14,500 خاصة عندما تكون الغرفة التجارية في أزمة 561 00:27:15,500 --> 00:27:17,000 رغبتك في تنحية مظالم الماضي جانبا 562 00:27:17,000 --> 00:27:18,250 ومساعدة والدك وإخوتك 563 00:27:18,250 --> 00:27:19,750 بدافع الولاء يؤثر حقا 564 00:27:20,000 --> 00:27:21,500 حتى لمحرك مثلي 565 00:27:22,750 --> 00:27:24,750 ولكن هل تعتقد أنهم سوف 566 00:27:24,750 --> 00:27:25,750 سوف يقدرون لطفك ؟ 567 00:27:30,000 --> 00:27:31,750 في الماضي 568 00:27:31,750 --> 00:27:33,000 أخذوا جهودك إلى الأبد 569 00:27:33,500 --> 00:27:35,750 التقليل من شأنك لأنك امرأة 570 00:27:36,500 --> 00:27:38,750 إن أحدثت هذه المرة تغييرا 571 00:27:39,250 --> 00:27:41,250 قد لا يكون شيئا سيئا 572 00:27:43,000 --> 00:27:45,250 ولكن إذا ظلوا لا يتوبون 573 00:27:45,250 --> 00:27:46,750 وحتى أن يصبحوا أكثر إفراطا 574 00:27:47,750 --> 00:27:48,750 آمل 575 00:27:48,750 --> 00:27:50,000 سوف تفكري أكثر في نفسك 576 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 كامرأة 577 00:27:52,750 --> 00:27:54,000 من الضروري الاعتماد 578 00:27:54,500 --> 00:27:55,750 على ما تملك 579 00:27:56,750 --> 00:27:58,500 من أجل رفاهيتك 580 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 اللورد جيانغ 581 00:28:07,750 --> 00:28:08,500 لقد سافرت بعيدا 582 00:28:08,750 --> 00:28:10,250 نيابة عن وزارة الإيرادات 583 00:28:11,250 --> 00:28:13,250 للإشراف على اختيار التحية الإمبراطورية 584 00:28:13,500 --> 00:28:16,250 لا بد أن الأمر كان مرهقا جدا 585 00:28:16,500 --> 00:28:18,250 اسمح لي أن أقدم لك النخب 586 00:28:18,250 --> 00:28:19,750 دعنا نخب للورد جيانغ تعالي دع 587 00:28:19,750 --> 00:28:20,750 نخب للورد جيانغ 588 00:28:20,750 --> 00:28:22,000 اللورد جيانغ - سيد هو 589 00:28:22,250 --> 00:28:23,000 اشرین 590 00:28:24,000 --> 00:28:24,750 أعرف 591 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 ماذا ستسأل 592 00:28:27,500 --> 00:28:28,750 إنه فقط 593 00:28:31,500 --> 00:28:33,750 أشعر بالأسف 594 00:28:33,750 --> 00:28:34,500 على عازفة تشيلو لينغوان 595 00:28:35,250 --> 00:28:37,000 أخشى ألا يكون هناك أمل 596 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 أن يتم اختياره 597 00:28:38,250 --> 00:28:39,500 كتحية إمبراطورية هذا العام 598 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 دون الاختيار 599 00:28:41,750 --> 00:28:43,750 سيكون العمل صعبا في المستقبل 600 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 اللورد جيانغ 601 00:28:49,000 --> 00:28:50,250 ماذا تقصد؟ 602 00:28:50,250 --> 00:28:51,250 لقد كان الخزف الخاص به دائما 603 00:28:51,250 --> 00:28:54,250 كان الاختيار الأول للتضامن الإمبراطوري 604 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 لقد تغير الزمن 605 00:28:57,500 --> 00:28:59,250 ربما تفضل جلالة الإمبراطور الآن 606 00:28:59,500 --> 00:29:02,250 ويكره عازفة التشيلو 607 00:29:02,250 --> 00:29:04,750 لقد أصبح يكره 608 00:29:04,750 --> 00:29:07,000 أي شيء فاخر أو فاتر بشكل مفرط 609 00:29:07,000 --> 00:29:08,250 القطع في القصر 610 00:29:09,000 --> 00:29:10,250 تم وضعها بالفعل 611 00:29:10,500 --> 00:29:11,250 هذا 612 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا 613 00:29:13,750 --> 00:29:14,750 إذن 614 00:29:15,500 --> 00:29:19,000 نوع من الأشياء التي يفضلها جلالة الإمبراطور؟ 615 00:29:20,500 --> 00:29:23,250 إنه يفضل أشياء بسيطة وهادئة 616 00:29:24,250 --> 00:29:25,000 لكن 617 00:29:25,250 --> 00:29:27,250 الأصناف المستخدمة في القصر 618 00:29:27,250 --> 00:29:28,250 يجب ألا تزال تملك 619 00:29:28,250 --> 00:29:30,250 سحر أنيق وكريم 620 00:29:31,250 --> 00:29:33,000 إنها معضلة بالنسبة لي أيضا 621 00:29:33,250 --> 00:29:35,000 اختيار الخزف لهذا العام 622 00:29:35,000 --> 00:29:36,500 من المرجح أن يكون صعبا 623 00:29:37,750 --> 00:29:39,000 ليس فقط من أجل قماصك 624 00:29:39,250 --> 00:29:40,750 ولكن من أجل تلك 625 00:29:40,750 --> 00:29:42,500 من مناطق أخرى أيضا 626 00:29:42,500 --> 00:29:43,250 to 627 00:29:43,250 --> 00:29:44,250 إذن 628 00:29:44,750 --> 00:29:45,500 إنه 629 00:29:47,000 --> 00:29:47,750 هذا 630 00:29:48,000 --> 00:29:49,750 ماذا سنفعل ؟ 631 00:29:49,750 --> 00:29:50,750 ستكون هذه مشكلة كبيرة 632 00:29:50,750 --> 00:29:52,000 اللورد جيانغ لقد مضى وقت طويل 633 00:29:52,250 --> 00:29:53,500 هو جين 634 00:29:53,500 --> 00:29:54,500 يحييك 635 00:29:55,500 --> 00:29:57,000 تحياتي الآنسة هو 636 00:29:57,500 --> 00:29:58,250 تشين 637 00:29:59,500 --> 00:30:00,750 لماذا أنت هنا؟ 638 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 أنت 639 00:30:02,500 --> 00:30:03,750 عدت للتو من القمينة 640 00:30:04,250 --> 00:30:05,750 عازفة التشيلو السوداء من القمينة الجديدة 641 00:30:05,750 --> 00:30:06,500 انتهى 642 00:30:07,250 --> 00:30:09,000 أسرعت بالعودة إلى المدينة 643 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 لأريك ذلك إلى اللورد جيانغ 644 00:30:11,750 --> 00:30:13,250 عازفة تشيلو بلاك بومت 645 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 رائع 646 00:30:31,000 --> 00:30:32,500 رائعة بالتأكيد 647 00:30:36,500 --> 00:30:37,500 رائع 648 00:30:39,250 --> 00:30:40,500 هناك أمل الآن 649 00:30:40,500 --> 00:30:41,250 بالفعل 650 00:30:42,750 --> 00:30:49,750 (طائفة اللورد زينان) 651 00:30:52,250 --> 00:30:53,250 ملك 652 00:30:53,500 --> 00:30:54,500 سيدي 653 00:30:55,500 --> 00:30:57,750 لقد عدت أخيرا 654 00:30:58,250 --> 00:30:59,250 لقد عدت للتو إلى تشينتشو 655 00:30:59,250 --> 00:31:00,250 ويجب أن أرى أمي 656 00:31:00,250 --> 00:31:01,000 أنا لا أواعد الضيوف 657 00:31:01,500 --> 00:31:02,250 سيدي 658 00:31:02,750 --> 00:31:04,250 هل ما زلت غاضبا ؟ 659 00:31:07,750 --> 00:31:08,750 غاضبة؟ بشأن ماذا؟ 660 00:31:09,750 --> 00:31:11,250 أختي الغبية 661 00:31:11,250 --> 00:31:12,250 تلك العروس الهاربة هي تشن 662 00:31:12,750 --> 00:31:13,750 عادت 663 00:31:13,750 --> 00:31:14,500 كما لو كان لا شيء 664 00:31:14,750 --> 00:31:16,500 إنه أمر مخز جدًا 665 00:31:16,750 --> 00:31:17,500 هل عادت؟ 666 00:31:18,750 --> 00:31:19,500 أين هي؟ 667 00:31:19,750 --> 00:31:20,500 في المنزل 668 00:31:21,750 --> 00:31:24,000 كانت فكرتها كاملة أن تهرب من الزواج 669 00:31:24,500 --> 00:31:25,500 بما أن عادت الآن 670 00:31:25,500 --> 00:31:27,000 يجب أن تعاقب بشكل صحيح 671 00:31:29,500 --> 00:31:30,250 أنت بطل الطريق 672 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 مغسلة الرماد لديها لستر دافئ 673 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 إنه يعطي 674 00:31:41,750 --> 00:31:44,000 أناقة ريفية 675 00:31:44,500 --> 00:31:46,000 كل قطعة هنا 676 00:31:46,000 --> 00:31:48,500 تمثل أفضل حرفية لعائلته 677 00:31:49,500 --> 00:31:50,250 تشين 678 00:31:51,250 --> 00:31:52,250 أبي 679 00:31:52,500 --> 00:31:55,000 سأغفر لك 680 00:31:55,250 --> 00:31:56,500 على المغادرة بدون كلمة هذه المرة 681 00:31:57,500 --> 00:31:59,750 على الرغم من أنها مسألة بسيطة 682 00:32:00,500 --> 00:32:02,500 كيف يمكن للملك أن يتغاضى عن هذه الوقاحة 683 00:32:03,000 --> 00:32:04,750 كالهروب من الزواج؟ 684 00:32:05,250 --> 00:32:06,750 سيدي - سيدي - 685 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 أخوك 686 00:32:22,250 --> 00:32:24,250 كان يصيد خارج مقر إقامتي 687 00:32:25,000 --> 00:32:26,500 لذلك لم يكن لدي خيار سوى المجيء 688 00:32:27,500 --> 00:32:28,750 أنت لا تلومني أليس كذلك؟ 689 00:32:31,750 --> 00:32:32,750 سيد هو 690 00:32:34,000 --> 00:32:35,500 بشأن الخطوبة التي ذكرها ابنك 691 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 يجب أن تكون على علم تام 692 00:32:38,500 --> 00:32:40,250 كم كان ذلك مخزيا 693 00:32:41,500 --> 00:32:42,250 الآنسة هو 694 00:32:43,000 --> 00:32:44,250 نقي 695 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 مثل هذه القطع الخزف 696 00:32:47,500 --> 00:32:49,250 إنها تفضل 697 00:32:49,750 --> 00:32:51,250 صادقة وصادقة 698 00:32:52,750 --> 00:32:54,000 دعني أخبركما 699 00:32:54,250 --> 00:32:55,750 من بين هذه العوالم 700 00:32:55,750 --> 00:32:57,750 تم تشكيل البعض من قبل يدي 701 00:33:00,250 --> 00:33:02,000 الآنسة هو صاحب المتجر 702 00:33:02,500 --> 00:33:03,750 وقد شهدت 703 00:33:03,750 --> 00:33:05,000 تفانيها في الحرفية 704 00:33:05,500 --> 00:33:06,750 أنا أحترمها احتراما عميقا 705 00:33:07,500 --> 00:33:09,000 الآن أما بالنسبة لعائلتك 706 00:33:09,750 --> 00:33:11,250 تأخذين الخزف الخاص بها 707 00:33:11,250 --> 00:33:12,500 للتنافس على الاختيار الإمبراطوري 708 00:33:12,500 --> 00:33:14,000 أثناء النظر إليها بازدراء 709 00:33:15,750 --> 00:33:17,000 حتى أنك تستخدم الخطوبة 710 00:33:17,750 --> 00:33:20,250 ساومة ضدد كورقة مساومة ضدها 711 00:33:21,250 --> 00:33:22,500 عائلتك 712 00:33:23,250 --> 00:33:24,750 يدين لها اعتذار 713 00:33:33,250 --> 00:33:34,750 سأفهم مرة أخرى - أبي - ماذا؟ - 714 00:33:34,750 --> 00:33:35,750 ليس مرة أخرى 715 00:33:36,500 --> 00:33:37,500 ألم أكن أنا مذهل؟ 716 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 يمكن لعملك ليس فقط 717 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 بل أيضا يحميك 718 00:33:46,250 --> 00:33:47,250 ماذا تفكرين؟ 719 00:33:47,750 --> 00:33:49,000 لا واحدة من هذه القطع 720 00:33:49,500 --> 00:33:50,750 تم تشكيلها من قبلك 721 00:33:51,250 --> 00:33:52,250 حتى من دون حسنا حتى من دون الفضل 722 00:33:52,250 --> 00:33:54,000 لقد بذلت الجهد على الأقل 723 00:33:55,500 --> 00:33:57,250 لقد كنت بجانبك طوال الوقت 724 00:34:04,000 --> 00:34:06,750 (إنه قصر) 725 00:34:14,500 --> 00:34:17,250 إذا كان والدك وإخوتك يسببون المزيد من المتاعب 726 00:34:17,750 --> 00:34:19,250 سأعود غدا 727 00:34:19,500 --> 00:34:20,750 وأعطيهم درسًا آخر 728 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 يجب أن تعود الآن 729 00:34:26,500 --> 00:34:27,250 صباح الخير 730 00:34:30,000 --> 00:34:30,750 حسنًا 731 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 قولي 732 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 أمي؟ 733 00:34:34,500 --> 00:34:35,500 كنت على وشك العثور 734 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 أيها الشقي - هذا مؤلم - 735 00:34:38,000 --> 00:34:39,500 سمعت أنك ذهبت إلى بيتشو 736 00:34:39,500 --> 00:34:41,250 ولكن عندما عدت جئت إلى بلدة لينغكان مباشرة 737 00:34:41,250 --> 00:34:43,250 يوجد شخص هنا 738 00:34:46,750 --> 00:34:48,000 وهذا؟ 739 00:34:50,500 --> 00:34:51,500 تحياتي يا سيدتي 740 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 أنا تشن 741 00:34:56,000 --> 00:34:57,500 وأنا معجب بابنك كثيرا 742 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 (متاخمة لغرب المدينة) 743 00:35:16,500 --> 00:35:19,500 (مشروع) 744 00:35:19,500 --> 00:35:21,000 يجب أن تفهم 745 00:35:21,250 --> 00:35:22,750 ما يعنيه هذا 746 00:35:24,000 --> 00:35:25,250 سيدتي أنت تسيء الفهم 747 00:35:25,500 --> 00:35:26,250 كن مطمئنا 748 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 اللورد وأنا 749 00:35:28,250 --> 00:35:29,500 لم نصل إلى تلك المرحلة بعد 750 00:35:29,750 --> 00:35:31,750 إذن أسرعي بالوصول إلى تلك النقطة 751 00:35:31,750 --> 00:35:33,250 لا تترددي بعد الآن 752 00:35:33,500 --> 00:35:35,000 خذي المال وحضّر مهلك 753 00:35:35,000 --> 00:35:36,250 إذا كان ذلك غير كاف 754 00:35:36,500 --> 00:35:38,000 تعال إلى أكثر 755 00:35:40,250 --> 00:35:41,750 لكنني جلبت لك العار 756 00:35:42,750 --> 00:35:44,000 لك 757 00:35:44,500 --> 00:35:46,000 وعائلتك من قبل 758 00:35:49,500 --> 00:35:50,750 لقد أخبرني تسوان 759 00:35:52,250 --> 00:35:54,250 عن وضع عائلتك 760 00:35:55,500 --> 00:35:57,250 وخبراتك في السنوات الأخيرة 761 00:36:01,000 --> 00:36:02,750 كيف يمكن أن تتعرض فتاة جيدة كهذه 762 00:36:03,250 --> 00:36:05,250 يجب أن تعامل معاملة سيئة في المنزل 763 00:36:05,500 --> 00:36:08,000 يجب أن أقول إن الهروب من ذلك الزواج كان القرار الصحيح 764 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 علاوة على ذلك 765 00:36:11,500 --> 00:36:13,250 أما بالنسبة للاختيار الإمبراطوري 766 00:36:13,500 --> 00:36:15,250 إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة 767 00:36:15,500 --> 00:36:17,000 فقط أخبرني 768 00:36:17,250 --> 00:36:18,750 عائلتنا سوف تدعمك 769 00:36:23,000 --> 00:36:24,250 سيدتي أنا أقدر عميق التقدير 770 00:36:24,500 --> 00:36:25,750 لطفك 771 00:36:27,500 --> 00:36:28,750 لكن 772 00:36:29,000 --> 00:36:30,500 يجب على المرأة أن تتعلم 773 00:36:30,750 --> 00:36:32,500 للوقوف بنفسها في هذا العالم 774 00:36:33,250 --> 00:36:35,750 للتعامل مع الأمور بنفسها 775 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 فتاة جيدة 776 00:36:45,000 --> 00:36:46,500 كما يحلو لك 777 00:37:02,500 --> 00:37:03,500 قالت الأم 778 00:37:04,000 --> 00:37:05,500 بعد انتهاء الاختيار 779 00:37:06,250 --> 00:37:08,000 سوف تأتى إلى منزلك لتقديم الاقتراح 780 00:37:10,250 --> 00:37:11,500 هل وافقت على ذلك؟ 781 00:37:12,250 --> 00:37:13,500 يجب أن توافقي الرأي 782 00:37:14,000 --> 00:37:15,250 أو سوف - أو أنك - 783 00:37:15,500 --> 00:37:18,000 اقتذي مثل اللورد هوايانغ وانطلق إلى الحرب 784 00:37:18,250 --> 00:37:19,000 وينتهي الأمر صحيح ؟ 785 00:37:20,750 --> 00:37:22,250 ها و شاك أز كيف تعرف ما أنا على وشك أن أقوله؟ 786 00:37:22,500 --> 00:37:24,250 أنت فقط تخطط 787 00:37:24,250 --> 00:37:25,250 أن تحزم الأشياء وتغادر 788 00:37:25,250 --> 00:37:26,500 مصممة على التشبث بي أليس كذلك؟ 789 00:37:26,750 --> 00:37:28,000 لم أدفع لك أجورًا 790 00:37:28,250 --> 00:37:31,250 إذا تريدني أن أتزوجك في المقابل الآن؟ 791 00:37:33,000 --> 00:37:34,500 لم أفكر في ذلك 792 00:37:35,500 --> 00:37:36,750 هذه فكرة جيدة 793 00:37:40,750 --> 00:37:42,000 أنت صاحب متجر رائع حقا 794 00:37:42,750 --> 00:37:43,500 ممتاز 795 00:37:51,250 --> 00:37:53,000 ملكنا كما تعلمون 796 00:37:53,000 --> 00:37:54,250 لقد أرسلت جميع المخططات الثلاثة للقذائف 797 00:37:54,250 --> 00:37:55,000 إلى المخيم الغربي 798 00:37:56,750 --> 00:37:57,500 والبقي؟ 799 00:37:58,750 --> 00:38:00,250 الباقي ؟ 800 00:38:00,250 --> 00:38:02,000 الرسائل الأسرية التي أعطيتك 801 00:38:03,250 --> 00:38:04,000 في وقت سابق 802 00:38:04,500 --> 00:38:07,000 سابقًا؟ 803 00:38:07,750 --> 00:38:08,500 نعم 804 00:38:09,250 --> 00:38:10,750 رسائل الأمس واليوم السابق 805 00:38:10,750 --> 00:38:12,250 تم إرسالهم جميعا من قبل حراس الظلام 806 00:38:12,750 --> 00:38:13,500 رسالة العائلة 807 00:38:13,750 --> 00:38:14,500 لقد أعطيتك 808 00:38:14,750 --> 00:38:16,000 في وقت سابق اليوم 809 00:38:17,000 --> 00:38:17,750 أنا 810 00:38:19,000 --> 00:38:20,500 لم أكن أعلم أن هناك رسالة عائلة فيها 811 00:38:20,500 --> 00:38:21,750 أرسلتها إلى المخيم العسكري 812 00:38:26,500 --> 00:38:28,750 لهذه القذيفة ٣٦ آلية معقدة 813 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 هل تتذكرينها جميعا؟ 814 00:38:30,750 --> 00:38:31,500 نعم 815 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 دعنا ننظر إلى التالي 816 00:38:35,000 --> 00:38:38,500 ( من شينغ تشو) 817 00:38:41,000 --> 00:38:42,750 استخدم اللورد هوايانغ اسمه على هذا 818 00:38:44,750 --> 00:38:46,250 لا بد أنها سرية جدًا 819 00:38:51,500 --> 00:38:53,250 بالنسبة إلى زوجتي المحبوبة 820 00:38:54,000 --> 00:38:54,750 هوانغ في 821 00:38:56,000 --> 00:38:57,250 سيدي - نعم يا ملك - 822 00:38:58,250 --> 00:38:59,250 كنت بصوت عال 823 00:39:00,250 --> 00:39:01,750 يمكنني سماع كل شيء من الخارج 824 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 اعتذاري 825 00:39:04,500 --> 00:39:05,750 أنت أدق يا سيدي 826 00:39:06,000 --> 00:39:07,250 أنا معجب بنظرتك 827 00:39:07,250 --> 00:39:09,000 لكن ما هذا 828 00:39:09,000 --> 00:39:10,500 استراتيجية بارعة في رسالتك ؟ 829 00:39:11,000 --> 00:39:12,250 انس أمر الاستراتيجيات في الوقت الحالي 830 00:39:14,500 --> 00:39:17,000 في مثل هذا السياق 831 00:39:18,500 --> 00:39:20,250 فتحت هذه الرسالة السرية 832 00:39:20,500 --> 00:39:22,500 هكذا في العلن 833 00:39:22,500 --> 00:39:23,250 هل كان ذلك ملائماً؟ 834 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 ليس كذلك 835 00:39:27,750 --> 00:39:29,250 كل الحرب تستند إلى الخداع 836 00:39:30,250 --> 00:39:31,750 كان هذا بمثابة اختبار لك 837 00:39:31,750 --> 00:39:33,000 هل تعتقد حقا أنه غير ملائم؟ 838 00:39:33,000 --> 00:39:34,250 بهذه حلة النفس 839 00:39:34,250 --> 00:39:35,750 كيف ستقود القوات في معركة؟ 840 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 أنت مهملة جدا 841 00:39:40,750 --> 00:39:42,000 إنه 842 00:39:46,250 --> 00:39:47,250 هل كنا بصوت عال ؟ 843 00:39:47,750 --> 00:39:48,750 ليس حقا 844 00:39:49,500 --> 00:39:50,250 لا 845 00:39:50,750 --> 00:39:52,500 أمام زوجتي المحبوبة 846 00:39:52,750 --> 00:39:55,500 يبدو أن يوما ما أطول من ثلاثة أشهر 847 00:39:56,000 --> 00:39:58,750 يبدو أن يوما ما أطول من الفصول الثلاثة 848 00:39:59,500 --> 00:40:02,000 يبدو أن يوما ما أطول من السنوات الثالثة 849 00:40:03,500 --> 00:40:05,000 هذا أثر على الكتابة 850 00:40:07,250 --> 00:40:09,250 بما أنني لم أترك لك عينة خط 851 00:40:09,500 --> 00:40:11,250 دع هذه الرسالة تعمل كواحدة 852 00:40:12,000 --> 00:40:16,500 يرجى نسخ هذا 853 00:40:16,750 --> 00:40:18,250 عشر مرات 854 00:40:18,750 --> 00:40:19,750 سأتحقق من عودتي 855 00:40:21,000 --> 00:40:22,500 هذه تسوي شينغ تشو 856 00:40:24,500 --> 00:40:26,250 سيدتي 857 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 لقد وصل الأرملة القرينة 858 00:40:28,500 --> 00:40:29,250 حسنًا 859 00:40:41,500 --> 00:40:42,250 القرينة الأرملة 860 00:40:43,000 --> 00:40:43,750 هذا 861 00:40:44,250 --> 00:40:47,000 عيد ميلاد والدة اللورد تشنان قادم 862 00:40:47,000 --> 00:40:48,750 ودعوا السيدات النبيلات من تشينتشو 863 00:40:48,750 --> 00:40:50,500 إلى مأدبه 864 00:40:51,000 --> 00:40:52,250 بحر الرأس في قصرنا 865 00:40:52,250 --> 00:40:53,750 صنعت بعض الأساليب الجديدة 866 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 أحضرتها لك للمحاولة 867 00:40:56,000 --> 00:40:57,750 شكرا لك على لطفك يا قرينة 868 00:40:57,750 --> 00:40:59,250 أرسلت في سيادته للتو العديد من الملابس 869 00:40:59,250 --> 00:41:01,000 ولم تتح لي الفرصة لارتداءها بعد 870 00:41:01,000 --> 00:41:02,250 ما الذي 871 00:41:02,250 --> 00:41:03,000 يعرف الرجل؟ 872 00:41:03,500 --> 00:41:05,000 نحن النبلاء 873 00:41:05,000 --> 00:41:06,750 لا تتنافس في الملابس 874 00:41:07,250 --> 00:41:08,250 ولكن في الكرامة 875 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 يرجى الاطمئنان 876 00:41:13,000 --> 00:41:14,500 في حفل اللورد تشهننان 877 00:41:14,500 --> 00:41:15,500 لن أسمح لك 878 00:41:15,500 --> 00:41:17,250 فقدان الوجه أو الكرامة 879 00:41:19,000 --> 00:41:20,500 لماذا تقفون جميعا هناك؟ 880 00:41:20,750 --> 00:41:22,750 هيا لمساعدة الأميرة على التغيير 881 00:41:22,750 --> 00:41:24,250 الآن؟ 882 00:41:24,250 --> 00:41:25,000 من فضلك يا سيدتي 883 00:41:25,500 --> 00:41:26,250 فانغشي 884 00:41:43,500 --> 00:41:45,000 هل من الضروري أن يحدث هذا أيضا؟ 885 00:41:47,750 --> 00:41:49,000 خفف من الخصر قليلا 886 00:41:49,000 --> 00:41:49,750 أكثر 887 00:41:49,750 --> 00:41:51,250 إنه ضيق للغاية 888 00:41:52,500 --> 00:41:54,750 ل تغيير مسار الموجات الواضحة الحمراء ل 889 00:41:55,750 --> 00:41:58,750 ل شرارة الغناء في الاحتفال 2 890 00:41:58,750 --> 00:41:59,750 هذا مقبول 891 00:42:01,500 --> 00:42:02,750 جرب غيرها 892 00:42:04,000 --> 00:42:05,500 ل من قبل المدينة الصاخبة ل 893 00:42:05,500 --> 00:42:08,000 ل التأثير في المنزل ل 894 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 ليست سيئة أيضا 895 00:42:13,250 --> 00:42:14,500 يمكنك حملي 896 00:42:14,500 --> 00:42:15,750 أي زي 897 00:42:16,500 --> 00:42:18,000 عندما كنت صغيرة 898 00:42:18,000 --> 00:42:19,250 كنت أحب هذا اللون 899 00:42:19,500 --> 00:42:20,750 إنه يناسبك 900 00:42:22,000 --> 00:42:23,250 جربي مرة أخرى 901 00:42:23,500 --> 00:42:27,250 ل جمع الأزهار من نفس الفرع 902 00:42:28,250 --> 00:42:33,750 ل جمع الطيور الغريبة القارب يقبل الويلات ويأمل في المسارات المقبلة 903 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 اللون 904 00:42:35,250 --> 00:42:36,750 ليس كريم بما فيه الكفاية 905 00:42:37,250 --> 00:42:38,250 جرب صورةً أخرى 906 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 جميلة 907 00:42:44,500 --> 00:42:46,250 جميلة حقًا 908 00:42:47,250 --> 00:42:48,500 استديري دعني أرى 909 00:42:49,000 --> 00:42:52,500 ل لن أكون مجرد انعكاس في المرآة : 910 00:42:54,500 --> 00:42:56,500 الظهر جميل أيضًا 911 00:42:57,250 --> 00:42:58,250 تراجع الآن 912 00:43:00,000 --> 00:43:02,500 معينات العطور العادية ؛ الحبر الخفيف يكتب 913 00:43:02,750 --> 00:43:05,250 أنت حقا جميلة 914 00:43:06,000 --> 00:43:07,500 لمثل هذا الزي الجميل 915 00:43:08,000 --> 00:43:10,250 لكنه واضح جدًا مع هذه القطعة من القلب 916 00:43:10,750 --> 00:43:12,250 مويو اذهبي إلى غرفتي 917 00:43:12,250 --> 00:43:13,500 وأحضر كل المجوهرات التي ارتديتها 918 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 عندما كنت صغيرة بسرعة 919 00:43:14,500 --> 00:43:15,750 أجل يا سيدتي 920 00:43:15,750 --> 00:43:16,500 جميلة جدًا 921 00:43:21,250 --> 00:43:22,750 أنت حقا جميلة 68028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.