Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
E
National Radio and Television Administration
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,500
ا هطول أمطار غزيرة مرة أخرى
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
لعكس الموجات الواضحة الحمراء ل
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,750
ل الشرر في الاحتفال ل
5
00:00:46,250 --> 00:00:49,500
سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
ل التأثير في المنزل ل
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,250
ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل
8
00:00:58,500 --> 00:01:04,750
ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى
9
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
لن أكون مجرد انعكاس في المرآة ل
10
00:01:11,500 --> 00:01:17,500
لا يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
ا معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة
12
00:01:21,250 --> 00:01:28,000
ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان
13
00:01:33,250 --> 00:01:41,000
دانت ا
14
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
= الحلقة ٣٣
15
00:01:44,500 --> 00:01:45,250
كيف تجرؤ تسوي شينغ تشو
16
00:01:45,250 --> 00:01:47,500
معاملة عائلتنا اللينة بهذا عدم الاحترام؟
17
00:01:47,500 --> 00:01:48,750
العودة في اليوم
18
00:01:49,000 --> 00:01:49,750
الأمي
19
00:01:50,000 --> 00:01:51,250
عائلة ليان -
20
00:01:51,250 --> 00:01:52,750
معروفة بالنزاهة منذ أجيال
21
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
لقد تلوثت
22
00:01:54,750 --> 00:01:56,500
السمعة التي تمسكنا بها لفترة طويلة
23
00:01:56,500 --> 00:01:58,250
أيها الآب أرجوك
24
00:01:58,250 --> 00:01:59,500
اصمت
25
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
وأنت
26
00:02:01,000 --> 00:02:02,500
تماما كما انتهت المأدبة
27
00:02:02,500 --> 00:02:04,750
تسوي شينغ تشو تحدث معي على انفراد
28
00:02:05,250 --> 00:02:06,750
کهره
29
00:02:06,750 --> 00:02:08,500
تم توبيخي بشدة
30
00:02:08,500 --> 00:02:09,750
لماذا؟
31
00:02:10,000 --> 00:02:11,500
أليس لأنكما تجرأن على
32
00:02:11,500 --> 00:02:13,500
لإرسال هؤلاء النساء الثلاث
33
00:02:13,750 --> 00:02:16,750
إلى قصر عمله في التسبب في المشاكل؟
34
00:02:17,000 --> 00:02:18,500
التسبب في مشكلة؟ -
أمي -
35
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
إن فيكس كانت مجرد خدعة
36
00:02:20,750 --> 00:02:22,500
هل تجرئين على الاعتراف بالمهر
37
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
أنك رتبت لذلك؟
38
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
المزاح لك
39
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
ناهيك عن أنك مجرد قريب
40
00:02:30,750 --> 00:02:32,500
حتى لو كنت الماعز
41
00:02:32,750 --> 00:02:34,250
ليس من شأنك
42
00:02:34,250 --> 00:02:36,000
في شؤون أميرة هويانغ
43
00:02:37,250 --> 00:02:39,750
كان يجب أن تكون الأميرة بنغلان
44
00:02:40,500 --> 00:02:42,500
عائلة كوي مدينة لنا
45
00:02:50,250 --> 00:02:52,000
السماء
46
00:02:52,500 --> 00:02:53,750
على مرا
السنين
47
00:02:53,750 --> 00:02:55,750
لقد ذهبت إلى هناك دون خجل
48
00:02:55,750 --> 00:02:57,250
لطلب الخدمات
49
00:02:57,250 --> 00:02:59,000
وسلمت خطابات التوصية
50
00:02:59,000 --> 00:03:01,250
هل تقول إن عائلة تشي مدينة لنا؟
51
00:03:01,500 --> 00:03:03,500
لا يمكنني حتى إحضار نفسي
52
00:03:03,500 --> 00:03:04,750
لقول هذه الكلمة
53
00:03:04,750 --> 00:03:05,500
كيف فعلت؟
54
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
قلت ذلك في الجرؤ؟
55
00:03:07,500 --> 00:03:08,500
لیان هانشان
56
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
عادة ما تحتفظ بهذا لنفسك
57
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
ماذا دهاك اليوم؟
58
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
هل أنت ثملة ؟
59
00:03:13,000 --> 00:03:14,250
في جانب من أنت حتى؟
60
00:03:14,250 --> 00:03:16,250
حسنًا توقف عن المجادلة -
61
00:03:17,000 --> 00:03:17,750
أيها الأب
62
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
بدلا من الانتقام من غضبك
63
00:03:20,000 --> 00:03:21,250
لماذا لا تخبرنا
64
00:03:21,250 --> 00:03:22,000
ما قال ابنة عمي
65
00:03:22,000 --> 00:03:23,750
قال لك ؟
66
00:03:38,000 --> 00:03:39,500
قال شينغ تشو
67
00:03:40,250 --> 00:03:42,250
أنه نظرا لعدم وجود التزام
68
00:03:42,750 --> 00:03:44,250
علينا
يجب
69
00:03:44,500 --> 00:03:46,500
زيارة منازلهم دون دعوة
70
00:03:47,750 --> 00:03:50,500
كمستقبل لجيلنا الأصغر سنا
71
00:03:50,750 --> 00:03:52,500
بين يدي
72
00:03:52,500 --> 00:03:53,500
لن يجرؤ
73
00:03:54,750 --> 00:03:56,000
سأذهب لرؤية أختي وعقل معها
74
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
قال أيضا
75
00:03:58,000 --> 00:03:59,750
إذا لم يكن الجيل الأصغر سنا كافيا
76
00:03:59,750 --> 00:04:01,250
سوف يضيف لي إلى الخليط
77
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
ويقود عائلة ليان بعيدا عن تشينتشو تماما
78
00:04:07,750 --> 00:04:08,750
أمي
79
00:04:18,500 --> 00:04:21,000
من وكالة حماية بيتشو
80
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
إلى شبر يوشاو بورسيلين ببلدة لينغوان
81
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
والآن إلى قصر اللورد هوييانغ
82
00:04:26,000 --> 00:04:27,250
في غضون أشهر قليلة فقط
83
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
لقد أنجزت
84
00:04:28,750 --> 00:04:30,000
ما لا يستطيع الآخرون
85
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
في حياة ما
86
00:04:32,000 --> 00:04:33,500
لا أعرف
87
00:04:33,500 --> 00:04:34,750
سواء قلت إنك تعبت
88
00:04:35,250 --> 00:04:36,500
أو أنك
89
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
رائع حقا
90
00:04:39,000 --> 00:04:40,500
بغض النظر عن رأيك
91
00:04:41,000 --> 00:04:42,250
لقد أنقذتني من الإحراج
92
00:04:42,250 --> 00:04:44,500
في القاعة الأمامية
93
00:04:44,750 --> 00:04:46,000
شكرا لك على لطفك
94
00:04:46,500 --> 00:04:48,000
ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
95
00:04:49,250 --> 00:04:51,000
أنت الشخص الذي اختار شينغ تشو
96
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
حتى لو لم تكن لك
97
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
يجب أن أنظر إلى سمعة الأسرة بعين الاعتبار
98
00:04:56,000 --> 00:04:57,750
اليوم أفهم أخيرا
99
00:04:58,250 --> 00:04:59,500
أن كلماته
100
00:04:59,750 --> 00:05:01,250
كانت ستسكوتني
101
00:05:03,250 --> 00:05:05,750
ولكن إذا أصبحت الأميرة حقا
102
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
لن تكون الأمور بسيطة
103
00:05:07,750 --> 00:05:09,000
كما تتخيل
104
00:05:18,250 --> 00:05:19,500
تحياتي القرينة الأرملة
105
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
أقدم احترامي إلى الأميرة
106
00:05:24,250 --> 00:05:25,500
بما أن وصلت الآن
107
00:05:25,500 --> 00:05:27,000
يجب أن تبقى في القصة
108
00:05:28,250 --> 00:05:29,750
بما أنك تتزوج من عائلتنا
109
00:05:29,750 --> 00:05:31,250
البقاء في بلدة لينغوان
110
00:05:31,500 --> 00:05:34,250
من شأنه أن يجلب العار لنا
111
00:05:36,500 --> 00:05:37,500
هذه هي السيدة وانغ
112
00:05:37,500 --> 00:05:38,750
خبيرة من القصر
113
00:05:39,250 --> 00:05:41,000
الذي قام بتدريب العديد من السيدات النبيلات
114
00:05:41,500 --> 00:05:43,750
تم منحها الإذن بمغادرة القصر هذا العام
115
00:05:44,500 --> 00:05:46,250
وقد دعتها خصيصا لكم
116
00:05:46,500 --> 00:05:48,500
للتعلم منها
117
00:05:50,000 --> 00:05:52,250
لقد فعلت شينغ تشو الكثير من أجلك
118
00:05:52,750 --> 00:05:54,250
يجب أن تبذل قصارى جهدك
119
00:05:54,500 --> 00:05:56,000
للارتقاء إليه
120
00:05:56,250 --> 00:05:57,500
وهذه الأسرة
121
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
شكرا لك يا زوجتي الأرملة
122
00:06:08,750 --> 00:06:10,500
تماما كما توقعت
123
00:06:10,750 --> 00:06:12,750
حالما تأتي إلى هنا لا عودة
124
00:06:13,000 --> 00:06:14,250
هل كنت أعرف هذا
125
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
كنت سأبقى في لينغوان
126
00:06:16,250 --> 00:06:17,250
قبل أن تتزوج
127
00:06:17,250 --> 00:06:18,750
يجب أن نحافظ على البعد
128
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
هناك الكثيرون في القصة ممن يناظرون
129
00:06:21,000 --> 00:06:22,750
حتى لو لم تكترثي
130
00:06:22,750 --> 00:06:23,750
يجب علي ذلك
131
00:06:24,000 --> 00:06:25,750
حماية سمعتي
132
00:06:28,500 --> 00:06:30,250
لقد تعلمت بسرعة
133
00:06:30,500 --> 00:06:31,750
رد على الأشياء وأنت تذهب
134
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
لماذا أشعر أنني أتزوج السيدة وانع؟
135
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
إذا كان هذا هو الحال
136
00:06:36,500 --> 00:06:38,250
تذكري هذا الدرس جيدا
137
00:06:38,500 --> 00:06:41,000
لا أخيب ظنك على أمي
138
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
تسوي شينغ تشو
139
00:06:50,500 --> 00:06:52,250
هل فقدت عقلك ؟
140
00:06:54,750 --> 00:06:56,500
كيف فعلت اليوم ؟
141
00:06:57,250 --> 00:06:58,500
هل تستحق الثناء
142
00:06:58,500 --> 00:06:59,250
من الأميرة؟
143
00:07:06,250 --> 00:07:07,000
سيدي
144
00:07:10,250 --> 00:07:11,000
أمي
145
00:07:11,250 --> 00:07:12,000
شينغ تشو
146
00:07:12,250 --> 00:07:13,250
المسألة العاجلة
هيا
ما
147
00:07:13,250 --> 00:07:14,500
الذي جاء بك إلى هنا في هذه الساعة المتأخرة؟
148
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
هناك شيء ما
149
00:07:16,250 --> 00:07:17,500
يجب أن أبلغ الأم
150
00:07:22,000 --> 00:07:22,750
أمي
151
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
شينغ تشو
152
00:07:24,250 --> 00:07:25,750
هل ستتزوج أيضا؟
153
00:07:25,750 --> 00:07:27,000
اتصلت بشينغ دي هنا
154
00:07:27,750 --> 00:07:28,750
لقد تمرد الأمير لو
155
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
لقد أمرني الإمبراطور
156
00:07:30,750 --> 00:07:32,500
المسيرة إلى الشرق على الفور لإخماد الانتفاضة
157
00:07:34,250 --> 00:07:35,000
شينغ تشو
158
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
لا يمكنك الذهاب
159
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
قل فقط
160
00:07:39,250 --> 00:07:40,500
أنت مريضة
161
00:07:40,750 --> 00:07:42,750
لماذا يجب أن تتورط
162
00:07:43,000 --> 00:07:44,500
في نزاع عائلة ليو؟
163
00:07:44,500 --> 00:07:45,250
أمي
164
00:07:45,750 --> 00:07:47,250
يجب أن أذهب لقمع الانتفاضة
165
00:07:47,500 --> 00:07:49,250
إذا لم يكن الأمر كذلك سينهض أمراء آخرون
166
00:07:49,500 --> 00:07:51,000
وسيتم إلقاء المحكمة في الفوضى
167
00:07:52,000 --> 00:07:53,250
إذا عصي الأمر
168
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
سأكون مذنبا بنفس الجريمة كالأمير لو
169
00:07:58,250 --> 00:07:59,000
أمي
170
00:07:59,500 --> 00:08:00,750
يرجى أخذ بعض الراحة
171
00:08:01,000 --> 00:08:02,500
أحتاج إلى التحدث مع شينغ دي
172
00:08:02,750 --> 00:08:04,000
سأشرح لك كل شيء لاحقا
173
00:08:05,500 --> 00:08:08,000
لا تذهب لمخاطرة بحياتك يا شينغ تشو
174
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
لن أفعل
175
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
سيدتي
176
00:08:10,250 --> 00:08:11,250
يرجى إعادة أمي
177
00:08:11,500 --> 00:08:13,000
حسنًا هيا يا القرينة الأرملة
178
00:08:14,000 --> 00:08:15,250
هيا بنا -
لا تقلقي يا أمي -
179
00:08:15,500 --> 00:08:16,250
لنذهب
180
00:08:23,750 --> 00:08:24,750
شينغ تشو
181
00:08:25,250 --> 00:08:26,500
لماذا تريد مني هنا؟
182
00:08:27,000 --> 00:08:28,750
ماذا تريدين مني أن أفعل؟
183
00:08:29,500 --> 00:08:31,000
أريد أن أنهد
184
00:08:31,750 --> 00:08:32,750
قصر اللورد هوايانغ عليك
185
00:08:34,250 --> 00:08:36,000
هذه المعركة أخطر من أي وقت مضى
186
00:08:36,500 --> 00:08:37,500
إذا وقعت في المعركة
187
00:08:38,250 --> 00:08:39,500
يجب أن تصبح اللورد هوايانغ
188
00:08:40,750 --> 00:08:42,500
لماذا أنا معوقة؟
189
00:08:42,750 --> 00:08:44,000
على الرغم من أنك مقيدة
190
00:08:44,000 --> 00:08:45,250
أنت عادل
191
00:08:45,250 --> 00:08:46,250
وسخي
192
00:08:47,750 --> 00:08:48,500
أنا أثق بك فقط
193
00:08:50,750 --> 00:08:51,500
حسنا
194
00:08:53,750 --> 00:08:55,750
سأحمي القصر لك
195
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
لكن يجب أن تعديني
196
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
ستعودين بأمان
197
00:09:00,500 --> 00:09:02,500
أتطلع إلى حفل زفافك
198
00:09:10,250 --> 00:09:11,500
آلهة كبيرة
199
00:09:12,000 --> 00:09:13,500
حماية ابني شينغ تشو
200
00:09:13,750 --> 00:09:15,250
أتمنى أن يعود بأمان
201
00:09:15,500 --> 00:09:17,000
ولا يسبب سوى القليل من إراقة الدماء
202
00:09:17,250 --> 00:09:19,250
إذا عاد إلى تشينتشو دون أن يضرر
203
00:09:19,500 --> 00:09:20,500
سأقدم
204
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
البخور والصلاة يوميا
205
00:09:22,750 --> 00:09:24,250
خدمات شجاعة في خدمة الداو
206
00:09:29,250 --> 00:09:31,250
مذنب
207
00:09:46,250 --> 00:09:48,000
تحياتي يا أمي
208
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
ستغادر غدا
209
00:09:53,000 --> 00:09:54,500
لذا لا تبقي هنا
210
00:09:54,750 --> 00:09:56,250
اذهب لقضاء المزيد من الوقت معها
211
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
لا أستطيع المساعدة
212
00:09:58,000 --> 00:09:59,750
ولكن القلق عليك يا أمي
213
00:10:00,250 --> 00:10:02,000
تقديم احترامي
لهذا السبب جئت لتقديم احترامي
214
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
لم يسبق لك
215
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
قالت مثل هذه الأشياء لي من قبل
216
00:10:12,750 --> 00:10:14,000
هل علمتك هذا ؟
217
00:10:14,000 --> 00:10:15,250
بالطبع لا
218
00:10:17,750 --> 00:10:19,250
أنا أشعر بالذنب
219
00:10:19,750 --> 00:10:21,000
نادرا ما يكون لدي الوقت
220
00:10:21,000 --> 00:10:22,500
أن أكون معك يا أمي
221
00:10:23,250 --> 00:10:24,500
حتى أنني اشتقت إلى عيد ميلادك
222
00:10:25,000 --> 00:10:26,750
بينما كنت في بيتشو
223
00:10:27,750 --> 00:10:29,750
الآن عندما عائلة اللورد تشنان
224
00:10:29,750 --> 00:10:31,000
يحتفل بهم
225
00:10:31,250 --> 00:10:33,000
أنا مشغول جدا
226
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
بواجبات عسكرية
227
00:10:34,500 --> 00:10:36,000
للانضمام إليك
228
00:10:38,500 --> 00:10:40,250
إذا كنت تشعر حقا بهذا الشعور
229
00:10:40,500 --> 00:10:41,500
إذن بخير
230
00:10:42,500 --> 00:10:43,250
ولكن في الآونة الأخيرة
231
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
لقد كنت أكثر حذرا
232
00:10:47,000 --> 00:10:48,750
وتحضر لي الشاي
233
00:10:48,750 --> 00:10:49,750
مثل طفل
234
00:10:50,000 --> 00:10:51,250
هل أنت لست خائفا
235
00:10:51,250 --> 00:10:53,250
أنني قد أبصق الشاي الذي تخدمني؟
236
00:10:53,250 --> 00:10:54,000
لن تتصرف
237
00:10:57,000 --> 00:10:58,750
هل أنت غير سهل جدا
238
00:10:58,750 --> 00:11:00,000
عن ليو ميانتانغ
239
00:11:02,000 --> 00:11:03,250
إذا كانت تعرف مكانها
240
00:11:03,250 --> 00:11:04,250
فسأهتم بها بشكل طبيعي
241
00:11:04,500 --> 00:11:06,750
كزوجة ابني
242
00:11:07,000 --> 00:11:08,250
هل يمكنك الاعتناء بها
243
00:11:08,250 --> 00:11:09,500
أمي ؟
244
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
ماذا تقصد؟
245
00:11:11,750 --> 00:11:12,500
أعني
246
00:11:14,500 --> 00:11:15,750
هل يمكن أن تهتم بها
247
00:11:16,500 --> 00:11:18,250
أكثر من ذلك؟
248
00:11:22,000 --> 00:11:23,750
لا تفكري في الأمر حتى
249
00:11:24,000 --> 00:11:26,250
هذا وريث عائلة
250
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
لكنها أيضا الوريث
251
00:11:27,750 --> 00:11:29,500
بالنسبة إلى الأميرات المستقبلية أليس كذلك؟
252
00:11:29,500 --> 00:11:31,500
لقد وقعنا بالفعل على شهادة الزواج
253
00:11:33,250 --> 00:11:34,500
بمجرد الانتهاء من الطقوس الست
254
00:11:35,000 --> 00:11:36,500
سأعطيها لها
255
00:11:41,000 --> 00:11:42,250
لا داعي للقول المزيد
256
00:11:43,750 --> 00:11:44,500
في ذلك الوقت
257
00:11:44,750 --> 00:11:45,750
جدتك
258
00:11:45,750 --> 00:11:47,750
لم تعطيني الرمز
259
00:11:48,250 --> 00:11:51,000
حتى دخلت الغرفة الانتقالية
260
00:11:51,250 --> 00:11:52,250
كنت
261
00:11:52,250 --> 00:11:54,000
الابنة الشرعية للعد
262
00:11:54,750 --> 00:11:56,500
ومع ذلك فهي مجرد أميرة
263
00:11:56,750 --> 00:11:58,000
كيف يمكنها مخالفة القواعد؟
264
00:11:59,250 --> 00:12:01,000
في هذه الحالة
265
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
سأضطر إلى البقاء بضعة أيام أخرى
266
00:12:03,750 --> 00:12:05,250
وأكمل حفل الزواج
267
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
ماذا قلت؟
268
00:12:07,250 --> 00:12:08,500
أمي تحتاج
269
00:12:08,500 --> 00:12:10,250
لاتباع القواعد إذن
270
00:12:10,250 --> 00:12:11,250
أفهم
271
00:12:11,500 --> 00:12:12,500
أنه ليس
خطاك
272
00:12:12,750 --> 00:12:14,000
لا يسعني سوى أن ألوم نفسي
273
00:12:14,000 --> 00:12:14,750
لكونها مشبوهة جدا
274
00:12:14,750 --> 00:12:16,000
يجب أن أراها تحظى بهذا الرمز
275
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
قبل أن أتمكن من تحديد رأيي بسهولة
276
00:12:17,000 --> 00:12:18,250
وخذ في المعركة
277
00:12:18,750 --> 00:12:20,000
إذا لم أفعل
278
00:12:20,250 --> 00:12:22,250
سأكون مذنبا
279
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
بتأخير
280
00:12:23,250 --> 00:12:24,750
الأوامر العسكرية
281
00:12:24,750 --> 00:12:26,000
لذلك سأتحمل تلك المسؤولية
282
00:12:30,750 --> 00:12:32,000
إلى أين ستذهب؟
283
00:12:32,750 --> 00:12:33,500
سأصدر أمرا
284
00:12:33,750 --> 00:12:34,500
لتأخير مغادرتي
285
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
لا لست كذلك
286
00:12:35,500 --> 00:12:36,250
سأعطها
287
00:12:36,750 --> 00:12:38,250
أعطها إياه
288
00:12:46,750 --> 00:12:47,500
شكرا لك
289
00:12:47,500 --> 00:12:48,750
أمي
290
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
وبفضل الآلهة العظيمة
291
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
على نعتهم
292
00:13:01,500 --> 00:13:02,250
أمي
293
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
أنا مصمم
294
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
للعودة بأمان
295
00:13:31,500 --> 00:13:33,750
لقد أرسلت للتو السيدة وانغ بعيدا
296
00:13:35,000 --> 00:13:37,250
لقد أحضرت لك الأم مدربا
297
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
لذلك كان علي أن آتي وأتحقق منك
298
00:13:40,250 --> 00:13:42,250
ك تبدو جميلا
لكنك
299
00:13:42,750 --> 00:13:44,250
أنك مررت بوقت عصيب
لا يبدو
300
00:13:44,500 --> 00:13:46,000
لم يمر سوى ليلة واحدة
301
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
عم تتحدثين؟
302
00:13:47,250 --> 00:13:49,000
تنحوا جانبًا يجب أن أدرس
303
00:13:49,500 --> 00:13:50,750
دراسة ماذا؟
304
00:13:51,250 --> 00:13:52,750
دروس السيدة وانغ تتعلق فقط بإخافتك
305
00:13:52,750 --> 00:13:55,250
بقوة تلك الأسر النبيلة
306
00:13:55,750 --> 00:13:57,000
لا داعي للضرر في التعلم
307
00:13:57,000 --> 00:13:59,250
على الأقل لن أنادي شخصًا بالاسم الخطأ وأسيء إليه
308
00:13:59,750 --> 00:14:00,750
هل تعرف
309
00:14:00,750 --> 00:14:03,000
كم عدد ابنة العم في تشينتشو
310
00:14:03,250 --> 00:14:04,750
وفقا لهذه العلاقات الأسرية؟
311
00:14:05,250 --> 00:14:06,750
مائة وسبعة وأربعين
312
00:14:06,750 --> 00:14:09,250
لا جميعهم أقرباء بعيد
313
00:14:09,250 --> 00:14:11,250
لكنهم متأكدون من أنهم سيذكرونه
314
00:14:11,750 --> 00:14:12,750
ماذا ستفعل
315
00:14:12,750 --> 00:14:14,250
إذا جاء ابنة عم ليحيك بسعادة
316
00:14:14,250 --> 00:14:16,250
ولا يمكنك تذكر اسمه؟
317
00:14:17,500 --> 00:14:19,500
كنت سأسأله اسمه مباشرةً فحسب
318
00:14:20,250 --> 00:14:21,250
إذن سأتابع كلامي
319
00:14:22,000 --> 00:14:23,750
بالطبع أنا أعرف اسمك"
320
00:14:24,000 --> 00:14:25,750
أنا أطلب منكم
321
00:14:26,250 --> 00:14:28,000
أن أجعله يبدو أكثر حميما
322
00:14:28,250 --> 00:14:29,000
ماكر
323
00:14:29,250 --> 00:14:31,000
هذه تسمى حكمة
324
00:14:34,250 --> 00:14:35,500
انه لا يمكنني
طالما أنه
325
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
لديها أكثر من مائة ابنة
عم
326
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
أريد أن أناقش شيئا معك
327
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
هذه المعركة
328
00:14:43,250 --> 00:14:44,750
سيكون أكثر خطبا بكثير
329
00:14:44,750 --> 00:14:45,500
مما توحي به الرسائل
330
00:14:45,750 --> 00:14:47,000
سيكون هناك العديد من التيارات التحتية
331
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
لذلك هذه المرة -
332
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
مستوصف بلدي العسكري
333
00:14:50,000 --> 00:14:51,250
سيكون أكبر من المرة الماضية
334
00:14:52,750 --> 00:14:55,250
سأنظم كتيبة نسائية
335
00:14:55,250 --> 00:14:56,500
لمتابعة الطليعة
336
00:14:56,750 --> 00:14:58,000
إذا فزنا سنطبخ الحساء
337
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
إذا خسرنا سنعود إلى الأمام
338
00:14:59,500 --> 00:15:00,500
يمكننا الغناء
339
00:15:00,500 --> 00:15:03,000
جسر العقعق في ساحة المعركة
340
00:15:03,000 --> 00:15:04,750
" إن كان الحب بين الاثنين يدوم في آي"
341
00:15:04,750 --> 00:15:06,000
ليو ميانتانغ
342
00:15:08,250 --> 00:15:09,750
هذه أشياء لا تريدينها
343
00:15:11,750 --> 00:15:12,750
ولا أنا
344
00:15:13,250 --> 00:15:14,500
سأبقى في تشينتشو
345
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
أعرف
346
00:15:20,250 --> 00:15:22,000
ما هي على وشك أن تقوله
347
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
حدثت الانتفاضة في دونغتشو بسرعة
348
00:15:25,250 --> 00:15:26,750
بالقرب من هوتشو
349
00:15:27,000 --> 00:15:28,500
أنت لست مخطئا أيها عزيزي
350
00:15:29,500 --> 00:15:31,250
بقيادة ملك تشينتشو للقوات بعيدا
351
00:15:31,750 --> 00:15:34,500
سوف يغتنم الأشرار الفرصة للتسبب في المشاكل
352
00:15:35,000 --> 00:15:36,750
أنا أميرة هويانغ الخاصة بك
353
00:15:36,750 --> 00:15:38,000
سأبقى هنا
354
00:15:38,250 --> 00:15:39,500
للدفاع عن تشينتشو بدلا منك
355
00:15:42,000 --> 00:15:43,500
أعرف أن المخبرين
356
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
في كل مكان
357
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
في المقاطعات الست المحيطة
358
00:15:48,250 --> 00:15:49,500
ولا شيء
359
00:15:49,500 --> 00:15:51,250
لا يهرب من ملاحظتك
360
00:15:51,500 --> 00:15:53,250
أنت أكثر مغازقتي -
ولكن -
361
00:15:54,250 --> 00:15:55,500
لا يهم أي مدى يمكن أن ترى
362
00:15:56,000 --> 00:15:57,500
عندما تشاهد تشينتشو
363
00:15:58,250 --> 00:15:59,750
يجب أيضا أن تعتني بنفسك
364
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
عد إلى المنزل بأمان
365
00:16:09,250 --> 00:16:10,000
سأفعل
366
00:16:41,000 --> 00:16:45,250
(تشينتشو)
367
00:17:05,250 --> 00:17:06,000
سيدي
368
00:17:06,250 --> 00:17:07,000
القوات جاهزة
369
00:17:07,250 --> 00:17:08,250
في انتظار قيادتك
370
00:17:16,000 --> 00:17:17,250
الجنود استمع إلى قيادتي
371
00:17:17,250 --> 00:17:18,250
في خدمتك
372
00:17:18,500 --> 00:17:20,000
آذار / مارس -
إلى اللقاء -
373
00:17:28,750 --> 00:17:35,750
(تشينتشو)
374
00:17:49,250 --> 00:17:50,250
اللورد تشاو
375
00:17:50,500 --> 00:17:51,250
لقد تمرد الأمير لو
376
00:17:52,000 --> 00:17:52,750
تم أمر ليلي
377
00:17:52,750 --> 00:17:54,000
لقمع التمرد
378
00:17:54,500 --> 00:17:55,750
وأرسلني لإبلاغك
379
00:17:57,000 --> 00:17:57,750
حسنا
380
00:18:07,250 --> 00:18:08,750
هل هناك أي أخبار من تشينتشو ؟
381
00:18:10,500 --> 00:18:11,500
لقد تمرد الأمير لو
382
00:18:11,750 --> 00:18:13,500
وأمر اللورد هوايانغ بقيادة القوات
383
00:18:18,250 --> 00:18:19,250
ما الذي يقلقك ؟
384
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
أنا قلق أن الخيط قد ينفد
385
00:18:23,250 --> 00:18:24,250
وسيتحطم الخزف
386
00:18:24,250 --> 00:18:25,000
لا تقلق
387
00:18:25,500 --> 00:18:28,250
معي مشرف الحبوب الوراثي في تشينتشو
388
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
لا شيء سوف ينكسر
389
00:18:31,500 --> 00:18:32,750
هل ستذهب إلى الحرب؟
390
00:18:37,750 --> 00:18:38,750
أخيرا
391
00:18:39,000 --> 00:18:41,250
تقولين لي شيئًا لطيفا
392
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
لذلك
393
00:18:47,250 --> 00:18:48,500
هل ستذهب ؟
394
00:18:50,500 --> 00:18:51,250
لا
395
00:18:52,500 --> 00:18:53,250
بالإضافة إلى ذلك
396
00:18:53,500 --> 00:18:55,000
إذا ذهبت
397
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
وكسرت الخزف
398
00:18:57,000 --> 00:18:58,750
ألا سيتم ابتزازي
399
00:18:58,750 --> 00:19:00,000
من قبل صاحب متجر بعينه طويل المواجهة؟
400
00:19:01,250 --> 00:19:02,750
توقف عن المزاح
401
00:19:02,750 --> 00:19:03,750
من الذي يحملك المسؤولية؟
402
00:19:04,250 --> 00:19:05,000
انتظر
403
00:19:05,500 --> 00:19:06,250
ماذا تقصد
404
00:19:06,750 --> 00:19:08,000
مواجهة طويلة ؟ -
يمكنني العثور عليك مرآة -
405
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
حتى تتمكن من رؤية ذلك بنفسك
406
00:19:09,000 --> 00:19:16,000
(الأشجار الحزينة )
407
00:19:25,750 --> 00:19:26,500
قرينة الأرملة
408
00:19:39,250 --> 00:19:40,250
على ركبتيك
409
00:19:46,750 --> 00:19:48,000
ألن تسأل
410
00:19:48,500 --> 00:19:50,250
لماذا أجعلك تركوع؟
411
00:19:54,000 --> 00:19:55,500
من الصحيح
412
00:19:55,500 --> 00:19:57,000
أن تعلم الأم أطفالها القواعد
413
00:19:57,000 --> 00:19:58,250
أقبل بصدق
414
00:20:01,000 --> 00:20:01,750
من الآن فصاعدًا
415
00:20:01,750 --> 00:20:03,250
أنت جزء من القصر
416
00:20:04,500 --> 00:20:06,750
لذا لاحظ كلماتي اليوم
417
00:20:12,250 --> 00:20:13,250
هذا هو الوريث
418
00:20:13,250 --> 00:20:15,500
من طائفة اللورد هوايانغ
419
00:20:16,750 --> 00:20:19,250
كل أميرة هويانغ قد نهبت
420
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
العديد من السيدات النبيلات
421
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
تطلعا بلا جدوى
422
00:20:30,750 --> 00:20:31,750
اليوم
423
00:20:32,250 --> 00:20:34,500
أنا أعطيها لك
424
00:20:37,250 --> 00:20:38,250
أمي
425
00:20:39,000 --> 00:20:40,250
من المبكر جدا أن أتصل
هكذا
بي
426
00:20:41,750 --> 00:20:43,000
شكرا لك يا قرينة الأرملة
427
00:20:43,750 --> 00:20:45,500
بما أنك على وشك الزواج من عائلة كوي
428
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
يجب أن توسع آفاق حالك
429
00:20:48,750 --> 00:20:50,000
افتحيه وألق نظرة
430
00:20:54,250 --> 00:20:56,250
لكن لا تتفاجأ كثيرًا
431
00:21:01,750 --> 00:21:02,500
كيف الحال ؟
432
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
قد يبدو دبوس الشعر هذا
433
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
بسيط
434
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
إنها قطعة قديمة من المجوهرات
435
00:21:12,500 --> 00:21:13,250
رؤيتك
436
00:21:14,000 --> 00:21:16,250
لا تزال ضيقة جدا
437
00:21:17,250 --> 00:21:18,250
مويو
438
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
أغلق الباب
439
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
وخرج الشموع
440
00:21:21,750 --> 00:21:22,500
نعم سيدتي
441
00:21:39,000 --> 00:21:40,250
الآن تفهم
442
00:21:40,250 --> 00:21:42,250
ما معنى أن تكون وريثا أليس كذلك؟
443
00:21:46,500 --> 00:21:47,750
دبوس شعر اللؤلؤ المقلي ؟
444
00:21:48,500 --> 00:21:50,250
لم أكن أتوقع
445
00:21:50,750 --> 00:21:51,750
القرينة الأرملة
446
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
لإعطائها بسهولة
447
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
أخبرتك أن علينا الذهاب اليوم
448
00:21:57,500 --> 00:21:59,250
لكنك أصرت على أخذ الأمور ببطء
449
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
بماذا كنت تفكر؟
450
00:22:01,000 --> 00:22:01,750
لا
451
00:22:02,500 --> 00:22:03,750
لا بد أن يكون ابنة عمي
452
00:22:04,000 --> 00:22:05,500
الذي مارس الضغط على العمة لإعطائها
453
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
نادرا ما أذهب
454
00:22:08,250 --> 00:22:10,250
لرؤية دبوس الشعر ذلك
455
00:22:10,750 --> 00:22:12,750
تلك التي فهمت لا شيء
456
00:22:16,250 --> 00:22:18,750
هل يمكن أن أكون جشعة جدًا؟
457
00:22:21,500 --> 00:22:22,250
بينغلان
458
00:22:23,000 --> 00:22:25,250
كل هذا كان يجب أن يكون لك
459
00:22:26,250 --> 00:22:27,500
لقد عملت
ملت بجد
460
00:22:27,500 --> 00:22:29,000
لرفعها لك
461
00:22:29,500 --> 00:22:30,750
تعليمك
462
00:22:30,750 --> 00:22:32,000
وتعليمك
463
00:22:32,000 --> 00:22:33,750
على مستوى الأميرة
464
00:22:35,000 --> 00:22:37,250
لماذا يجب أن تأتي الرسولة
465
00:22:37,250 --> 00:22:39,000
وسلبي مستقبلك؟
466
00:22:42,000 --> 00:22:43,750
ولكن الآن بعد أن تم تحديد الأمور
467
00:22:44,500 --> 00:22:46,000
ماذا يمكنني أن أفعل؟
468
00:22:52,250 --> 00:22:53,750
ألم تكن ستناقش استراتيجيات الحرب؟
469
00:22:54,750 --> 00:22:56,250
لماذا أحضر تني إلى هنا؟
470
00:22:57,000 --> 00:22:58,750
سمعت من الإمبراطور
471
00:22:59,000 --> 00:23:00,750
أن جلالة الملك فقد شهيته
472
00:23:00,750 --> 00:23:02,500
بسبب تمرد الأمير لو في دونغتشو
473
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
كأب لك
474
00:23:05,250 --> 00:23:07,000
أشعر بقلق عميق
475
00:23:07,250 --> 00:23:09,250
لذلك
476
00:23:10,000 --> 00:23:11,500
أخذتني إلى هنا للمشي
477
00:23:11,750 --> 00:23:12,750
لا
478
00:23:12,750 --> 00:23:14,500
كيف يمكنني أن أجرؤ
479
00:23:14,500 --> 00:23:16,250
إضاعة وقت جلالة الملك؟
480
00:23:22,000 --> 00:23:23,750
من أين تأتي تلك الموسيقى؟
481
00:23:42,250 --> 00:23:48,000
" هدوء"
482
00:23:49,000 --> 00:23:50,750
هذه هذه الفتاة
483
00:23:52,250 --> 00:23:53,500
صاحب الجلالة أرجوك لا تغضب
484
00:23:53,500 --> 00:23:56,000
هذه هي ابنتي الرابعة شويلو
485
00:23:56,500 --> 00:23:58,250
أنا أعتذر
486
00:23:58,500 --> 00:24:00,250
لقلقك يا صاحب الجلالة
487
00:24:06,750 --> 00:24:08,000
انتبه إلى ذلك
488
00:24:08,500 --> 00:24:09,750
ارفعوه أكثر
489
00:24:14,750 --> 00:24:16,000
صاحبة السمو
490
00:24:16,250 --> 00:24:18,000
لقد تم نقل كل شيء
491
00:24:26,250 --> 00:24:28,250
تحية شويلو للإمبراطورة
492
00:24:31,750 --> 00:24:33,000
من المؤكد أن لديك ذوق الأطباق الشهية
493
00:24:34,000 --> 00:24:35,750
لتأخذ الكعكات التي كنا نقوم بها في المنزل
494
00:24:35,750 --> 00:24:37,250
لم تصل إلى فناء فضلك
495
00:24:37,750 --> 00:24:39,500
إذا فهمت هذا المذاق
496
00:24:39,750 --> 00:24:42,000
سأعده لك في كثير من الأحيان من الآن فصاعدا
497
00:24:45,250 --> 00:24:47,250
كم تخطط
498
00:24:48,250 --> 00:24:49,500
للبقاء في القصر معي؟
499
00:24:49,750 --> 00:24:51,000
دعني أتخذ ترتيبات
500
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
أعلم فقط أن جلالة الملك
501
00:24:55,250 --> 00:24:56,250
والأب كانا سعيدين جدا اليوم
502
00:24:56,250 --> 00:24:57,750
ذكرت أنني اشتقت إلى أختي
503
00:24:57,750 --> 00:25:00,000
وأرادت زيارة الحديقة الإمبراطورية وحديقة باوجون
504
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
ووافق جلالة الإمبراطور
505
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
لا يوجد حد زمني محدد
506
00:25:04,000 --> 00:25:05,250
أبي قال
507
00:25:05,250 --> 00:25:06,750
بما أنني أزور أختي
508
00:25:06,750 --> 00:25:07,750
يمكنني البقاء كما أريد
509
00:25:09,750 --> 00:25:11,000
في الحقيقة
510
00:25:11,500 --> 00:25:13,250
لا حاجة للخروج
511
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
قصر تشونغهوا هذا
512
00:25:19,250 --> 00:25:20,500
كان هادئا جدا من قبل
513
00:25:23,000 --> 00:25:24,250
بمساعدتي
514
00:25:24,500 --> 00:25:26,000
وسيقوم الإمبراطور بزيارة أكثر تواترا
515
00:25:26,000 --> 00:25:27,250
وسيكون أكثر حيوية
516
00:25:34,750 --> 00:25:35,750
كيف هي ؟
517
00:25:38,250 --> 00:25:40,500
إنها حقا كنز نادر
518
00:25:43,500 --> 00:25:45,250
ولكن هناك تلميح من رائحة العشبية
519
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
رائحة أعشاب؟
520
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
إذا لم أكن مخطئا
521
00:25:53,000 --> 00:25:54,250
لقد عدت
522
00:25:54,250 --> 00:25:55,000
هذه المرة
523
00:25:55,250 --> 00:25:56,750
الإحضار الخزف الجديد الخاص بك
524
00:25:56,750 --> 00:25:58,750
للمشاركة في الاختيار الإمبراطوري أليس كذلك؟
525
00:26:00,500 --> 00:26:02,000
هذا العام يختلف عن أي عام آخر
526
00:26:02,000 --> 00:26:03,250
الشيء مختلف
527
00:26:03,250 --> 00:26:05,000
تجار الخزف في بلدة لينغوان
528
00:26:05,000 --> 00:26:06,250
كلهم يستعدون على وجه الاستعجال
529
00:26:08,500 --> 00:26:09,750
ليس المقصود
530
00:26:09,750 --> 00:26:10,750
للتنافس معهم
531
00:26:11,250 --> 00:26:12,500
أنا أشارك في الاختيار
532
00:26:13,000 --> 00:26:14,750
فقط لكسب اعتراف والدي
533
00:26:15,250 --> 00:26:16,500
إذا كان بإمكاني الحصول على موافقته
534
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
من قاع قلبه
535
00:26:19,000 --> 00:26:20,250
كل شيء يستحق كل هذا العناء
536
00:26:22,750 --> 00:26:23,750
ماذا إذا قلت لك
537
00:26:24,750 --> 00:26:26,250
إن من المؤكد أنه سيخسر هذه المرة
538
00:26:29,000 --> 00:26:30,250
أعلم أن جلالة الإمبراطور
539
00:26:30,500 --> 00:26:31,750
التصميمات المعقدة والمعقدة
540
00:26:31,750 --> 00:26:33,000
من عازفة التشيلو لينغوان
541
00:26:33,500 --> 00:26:35,000
استبدال بنود التحية الإمبراطورية
542
00:26:35,000 --> 00:26:36,250
هو مجرد مسألة وقت
543
00:26:36,500 --> 00:26:37,250
علاوة على ذلك
544
00:26:37,250 --> 00:26:38,750
مسؤولون من وزارة الإيرادات
545
00:26:38,750 --> 00:26:40,000
وصل بالفعل إلى بلدة لينغكان
546
00:26:40,000 --> 00:26:41,500
وهذا أمر غريب للغاية
547
00:26:42,500 --> 00:26:44,250
إذا كانت عازفة التشيلو لينغوان
548
00:26:44,250 --> 00:26:45,750
يفقد مركزه كتكريم إمبراطوري
549
00:26:46,250 --> 00:26:48,750
أساس جيل العائلة
550
00:26:49,000 --> 00:26:50,250
كتجار ملكيين سوف يهز
551
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
لحسن الحظ
552
00:26:53,750 --> 00:26:54,500
لدي
553
00:26:54,500 --> 00:26:56,750
عازفة تشيلو سوداء يمكن عرضها للاختيار
554
00:27:00,750 --> 00:27:03,250
هذه هي ثمار عملك الجاد
555
00:27:03,750 --> 00:27:04,750
هل أنت على استعداد
556
00:27:05,250 --> 00:27:06,250
للاستسلام بسهولة ؟
557
00:27:07,000 --> 00:27:08,250
أنا جزء من عائلتك على أي حال
558
00:27:09,000 --> 00:27:10,750
لا أستطيع التنافس معهم
559
00:27:10,750 --> 00:27:12,500
في مثل هذا الوقت الحرج
560
00:27:13,000 --> 00:27:14,500
خاصة عندما تكون الغرفة التجارية في أزمة
561
00:27:15,500 --> 00:27:17,000
رغبتك في تنحية مظالم الماضي جانبا
562
00:27:17,000 --> 00:27:18,250
ومساعدة والدك وإخوتك
563
00:27:18,250 --> 00:27:19,750
بدافع الولاء يؤثر حقا
564
00:27:20,000 --> 00:27:21,500
حتى لمحرك مثلي
565
00:27:22,750 --> 00:27:24,750
ولكن هل تعتقد أنهم سوف
566
00:27:24,750 --> 00:27:25,750
سوف يقدرون لطفك ؟
567
00:27:30,000 --> 00:27:31,750
في الماضي
568
00:27:31,750 --> 00:27:33,000
أخذوا جهودك إلى الأبد
569
00:27:33,500 --> 00:27:35,750
التقليل من شأنك لأنك امرأة
570
00:27:36,500 --> 00:27:38,750
إن أحدثت هذه المرة تغييرا
571
00:27:39,250 --> 00:27:41,250
قد لا يكون شيئا سيئا
572
00:27:43,000 --> 00:27:45,250
ولكن إذا ظلوا لا يتوبون
573
00:27:45,250 --> 00:27:46,750
وحتى أن يصبحوا أكثر إفراطا
574
00:27:47,750 --> 00:27:48,750
آمل
575
00:27:48,750 --> 00:27:50,000
سوف تفكري أكثر في نفسك
576
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
كامرأة
577
00:27:52,750 --> 00:27:54,000
من الضروري الاعتماد
578
00:27:54,500 --> 00:27:55,750
على ما تملك
579
00:27:56,750 --> 00:27:58,500
من أجل رفاهيتك
580
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
اللورد جيانغ
581
00:28:07,750 --> 00:28:08,500
لقد سافرت بعيدا
582
00:28:08,750 --> 00:28:10,250
نيابة عن وزارة الإيرادات
583
00:28:11,250 --> 00:28:13,250
للإشراف على اختيار التحية الإمبراطورية
584
00:28:13,500 --> 00:28:16,250
لا بد أن الأمر كان مرهقا جدا
585
00:28:16,500 --> 00:28:18,250
اسمح لي أن أقدم لك النخب
586
00:28:18,250 --> 00:28:19,750
دعنا نخب للورد جيانغ
تعالي دع
587
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
نخب للورد جيانغ
588
00:28:20,750 --> 00:28:22,000
اللورد جيانغ -
سيد هو
589
00:28:22,250 --> 00:28:23,000
اشرین
590
00:28:24,000 --> 00:28:24,750
أعرف
591
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
ماذا ستسأل
592
00:28:27,500 --> 00:28:28,750
إنه فقط
593
00:28:31,500 --> 00:28:33,750
أشعر بالأسف
594
00:28:33,750 --> 00:28:34,500
على عازفة تشيلو لينغوان
595
00:28:35,250 --> 00:28:37,000
أخشى ألا يكون هناك أمل
596
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
أن يتم اختياره
597
00:28:38,250 --> 00:28:39,500
كتحية إمبراطورية هذا العام
598
00:28:40,500 --> 00:28:41,750
دون الاختيار
599
00:28:41,750 --> 00:28:43,750
سيكون العمل صعبا في المستقبل
600
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
اللورد جيانغ
601
00:28:49,000 --> 00:28:50,250
ماذا تقصد؟
602
00:28:50,250 --> 00:28:51,250
لقد كان الخزف الخاص به دائما
603
00:28:51,250 --> 00:28:54,250
كان الاختيار الأول للتضامن الإمبراطوري
604
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
لقد تغير الزمن
605
00:28:57,500 --> 00:28:59,250
ربما تفضل جلالة الإمبراطور الآن
606
00:28:59,500 --> 00:29:02,250
ويكره عازفة التشيلو
607
00:29:02,250 --> 00:29:04,750
لقد أصبح يكره
608
00:29:04,750 --> 00:29:07,000
أي شيء فاخر أو فاتر بشكل مفرط
609
00:29:07,000 --> 00:29:08,250
القطع في القصر
610
00:29:09,000 --> 00:29:10,250
تم وضعها بالفعل
611
00:29:10,500 --> 00:29:11,250
هذا
612
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا
613
00:29:13,750 --> 00:29:14,750
إذن
614
00:29:15,500 --> 00:29:19,000
نوع من الأشياء التي يفضلها جلالة الإمبراطور؟
615
00:29:20,500 --> 00:29:23,250
إنه يفضل أشياء بسيطة وهادئة
616
00:29:24,250 --> 00:29:25,000
لكن
617
00:29:25,250 --> 00:29:27,250
الأصناف المستخدمة في القصر
618
00:29:27,250 --> 00:29:28,250
يجب ألا تزال تملك
619
00:29:28,250 --> 00:29:30,250
سحر أنيق وكريم
620
00:29:31,250 --> 00:29:33,000
إنها معضلة بالنسبة لي أيضا
621
00:29:33,250 --> 00:29:35,000
اختيار الخزف لهذا العام
622
00:29:35,000 --> 00:29:36,500
من المرجح أن يكون صعبا
623
00:29:37,750 --> 00:29:39,000
ليس فقط من أجل قماصك
624
00:29:39,250 --> 00:29:40,750
ولكن من أجل تلك
625
00:29:40,750 --> 00:29:42,500
من مناطق أخرى أيضا
626
00:29:42,500 --> 00:29:43,250
to
627
00:29:43,250 --> 00:29:44,250
إذن
628
00:29:44,750 --> 00:29:45,500
إنه
629
00:29:47,000 --> 00:29:47,750
هذا
630
00:29:48,000 --> 00:29:49,750
ماذا سنفعل ؟
631
00:29:49,750 --> 00:29:50,750
ستكون هذه مشكلة كبيرة
632
00:29:50,750 --> 00:29:52,000
اللورد جيانغ لقد مضى وقت طويل
633
00:29:52,250 --> 00:29:53,500
هو جين
634
00:29:53,500 --> 00:29:54,500
يحييك
635
00:29:55,500 --> 00:29:57,000
تحياتي الآنسة هو
636
00:29:57,500 --> 00:29:58,250
تشين
637
00:29:59,500 --> 00:30:00,750
لماذا أنت هنا؟
638
00:30:01,500 --> 00:30:02,500
أنت
639
00:30:02,500 --> 00:30:03,750
عدت للتو من القمينة
640
00:30:04,250 --> 00:30:05,750
عازفة التشيلو السوداء من القمينة الجديدة
641
00:30:05,750 --> 00:30:06,500
انتهى
642
00:30:07,250 --> 00:30:09,000
أسرعت بالعودة إلى المدينة
643
00:30:09,000 --> 00:30:10,250
لأريك ذلك إلى اللورد جيانغ
644
00:30:11,750 --> 00:30:13,250
عازفة تشيلو بلاك بومت
645
00:30:28,750 --> 00:30:29,750
رائع
646
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
رائعة بالتأكيد
647
00:30:36,500 --> 00:30:37,500
رائع
648
00:30:39,250 --> 00:30:40,500
هناك أمل الآن
649
00:30:40,500 --> 00:30:41,250
بالفعل
650
00:30:42,750 --> 00:30:49,750
(طائفة اللورد زينان)
651
00:30:52,250 --> 00:30:53,250
ملك
652
00:30:53,500 --> 00:30:54,500
سيدي
653
00:30:55,500 --> 00:30:57,750
لقد عدت أخيرا
654
00:30:58,250 --> 00:30:59,250
لقد عدت للتو إلى تشينتشو
655
00:30:59,250 --> 00:31:00,250
ويجب أن أرى أمي
656
00:31:00,250 --> 00:31:01,000
أنا لا أواعد الضيوف
657
00:31:01,500 --> 00:31:02,250
سيدي
658
00:31:02,750 --> 00:31:04,250
هل ما زلت غاضبا ؟
659
00:31:07,750 --> 00:31:08,750
غاضبة؟ بشأن ماذا؟
660
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
أختي الغبية
661
00:31:11,250 --> 00:31:12,250
تلك العروس الهاربة هي تشن
662
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
عادت
663
00:31:13,750 --> 00:31:14,500
كما لو كان لا شيء
664
00:31:14,750 --> 00:31:16,500
إنه أمر مخز جدًا
665
00:31:16,750 --> 00:31:17,500
هل عادت؟
666
00:31:18,750 --> 00:31:19,500
أين هي؟
667
00:31:19,750 --> 00:31:20,500
في المنزل
668
00:31:21,750 --> 00:31:24,000
كانت فكرتها كاملة أن تهرب من الزواج
669
00:31:24,500 --> 00:31:25,500
بما أن عادت الآن
670
00:31:25,500 --> 00:31:27,000
يجب أن تعاقب بشكل صحيح
671
00:31:29,500 --> 00:31:30,250
أنت بطل الطريق
672
00:31:37,000 --> 00:31:39,500
مغسلة الرماد لديها لستر دافئ
673
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
إنه يعطي
674
00:31:41,750 --> 00:31:44,000
أناقة ريفية
675
00:31:44,500 --> 00:31:46,000
كل قطعة هنا
676
00:31:46,000 --> 00:31:48,500
تمثل أفضل حرفية لعائلته
677
00:31:49,500 --> 00:31:50,250
تشين
678
00:31:51,250 --> 00:31:52,250
أبي
679
00:31:52,500 --> 00:31:55,000
سأغفر لك
680
00:31:55,250 --> 00:31:56,500
على المغادرة بدون كلمة هذه المرة
681
00:31:57,500 --> 00:31:59,750
على الرغم من أنها مسألة بسيطة
682
00:32:00,500 --> 00:32:02,500
كيف يمكن للملك أن يتغاضى عن هذه الوقاحة
683
00:32:03,000 --> 00:32:04,750
كالهروب من الزواج؟
684
00:32:05,250 --> 00:32:06,750
سيدي -
سيدي -
685
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
أخوك
686
00:32:22,250 --> 00:32:24,250
كان يصيد خارج مقر إقامتي
687
00:32:25,000 --> 00:32:26,500
لذلك لم يكن لدي خيار سوى المجيء
688
00:32:27,500 --> 00:32:28,750
أنت لا تلومني أليس كذلك؟
689
00:32:31,750 --> 00:32:32,750
سيد هو
690
00:32:34,000 --> 00:32:35,500
بشأن الخطوبة التي ذكرها ابنك
691
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
يجب أن تكون على علم تام
692
00:32:38,500 --> 00:32:40,250
كم كان ذلك مخزيا
693
00:32:41,500 --> 00:32:42,250
الآنسة هو
694
00:32:43,000 --> 00:32:44,250
نقي
695
00:32:45,750 --> 00:32:46,750
مثل هذه القطع الخزف
696
00:32:47,500 --> 00:32:49,250
إنها تفضل
697
00:32:49,750 --> 00:32:51,250
صادقة وصادقة
698
00:32:52,750 --> 00:32:54,000
دعني أخبركما
699
00:32:54,250 --> 00:32:55,750
من بين هذه العوالم
700
00:32:55,750 --> 00:32:57,750
تم تشكيل البعض من قبل يدي
701
00:33:00,250 --> 00:33:02,000
الآنسة هو صاحب المتجر
702
00:33:02,500 --> 00:33:03,750
وقد شهدت
703
00:33:03,750 --> 00:33:05,000
تفانيها في الحرفية
704
00:33:05,500 --> 00:33:06,750
أنا أحترمها احتراما عميقا
705
00:33:07,500 --> 00:33:09,000
الآن أما بالنسبة لعائلتك
706
00:33:09,750 --> 00:33:11,250
تأخذين الخزف الخاص بها
707
00:33:11,250 --> 00:33:12,500
للتنافس على الاختيار الإمبراطوري
708
00:33:12,500 --> 00:33:14,000
أثناء النظر إليها بازدراء
709
00:33:15,750 --> 00:33:17,000
حتى أنك تستخدم الخطوبة
710
00:33:17,750 --> 00:33:20,250
ساومة ضدد
كورقة مساومة ضدها
711
00:33:21,250 --> 00:33:22,500
عائلتك
712
00:33:23,250 --> 00:33:24,750
يدين لها اعتذار
713
00:33:33,250 --> 00:33:34,750
سأفهم مرة أخرى -
أبي - ماذا؟
-
714
00:33:34,750 --> 00:33:35,750
ليس مرة أخرى
715
00:33:36,500 --> 00:33:37,500
ألم أكن أنا مذهل؟
716
00:33:37,500 --> 00:33:39,500
يمكن لعملك ليس فقط
717
00:33:39,500 --> 00:33:40,500
بل أيضا يحميك
718
00:33:46,250 --> 00:33:47,250
ماذا تفكرين؟
719
00:33:47,750 --> 00:33:49,000
لا واحدة من هذه القطع
720
00:33:49,500 --> 00:33:50,750
تم تشكيلها من قبلك
721
00:33:51,250 --> 00:33:52,250
حتى من دون
حسنا حتى من دون الفضل
722
00:33:52,250 --> 00:33:54,000
لقد بذلت الجهد على الأقل
723
00:33:55,500 --> 00:33:57,250
لقد كنت بجانبك طوال الوقت
724
00:34:04,000 --> 00:34:06,750
(إنه قصر)
725
00:34:14,500 --> 00:34:17,250
إذا كان والدك وإخوتك يسببون المزيد من المتاعب
726
00:34:17,750 --> 00:34:19,250
سأعود غدا
727
00:34:19,500 --> 00:34:20,750
وأعطيهم درسًا آخر
728
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
يجب أن تعود الآن
729
00:34:26,500 --> 00:34:27,250
صباح الخير
730
00:34:30,000 --> 00:34:30,750
حسنًا
731
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
قولي
732
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
أمي؟
733
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
كنت على وشك العثور
734
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
أيها الشقي -
هذا مؤلم -
735
00:34:38,000 --> 00:34:39,500
سمعت أنك ذهبت إلى بيتشو
736
00:34:39,500 --> 00:34:41,250
ولكن عندما عدت جئت إلى بلدة لينغكان مباشرة
737
00:34:41,250 --> 00:34:43,250
يوجد شخص هنا
738
00:34:46,750 --> 00:34:48,000
وهذا؟
739
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
تحياتي يا سيدتي
740
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
أنا تشن
741
00:34:56,000 --> 00:34:57,500
وأنا معجب بابنك كثيرا
742
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
(متاخمة لغرب المدينة)
743
00:35:16,500 --> 00:35:19,500
(مشروع)
744
00:35:19,500 --> 00:35:21,000
يجب أن تفهم
745
00:35:21,250 --> 00:35:22,750
ما يعنيه هذا
746
00:35:24,000 --> 00:35:25,250
سيدتي أنت تسيء الفهم
747
00:35:25,500 --> 00:35:26,250
كن مطمئنا
748
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
اللورد وأنا
749
00:35:28,250 --> 00:35:29,500
لم نصل إلى تلك المرحلة بعد
750
00:35:29,750 --> 00:35:31,750
إذن أسرعي بالوصول إلى تلك النقطة
751
00:35:31,750 --> 00:35:33,250
لا تترددي بعد الآن
752
00:35:33,500 --> 00:35:35,000
خذي المال وحضّر مهلك
753
00:35:35,000 --> 00:35:36,250
إذا كان ذلك غير كاف
754
00:35:36,500 --> 00:35:38,000
تعال إلى أكثر
755
00:35:40,250 --> 00:35:41,750
لكنني جلبت لك العار
756
00:35:42,750 --> 00:35:44,000
لك
757
00:35:44,500 --> 00:35:46,000
وعائلتك من قبل
758
00:35:49,500 --> 00:35:50,750
لقد أخبرني تسوان
759
00:35:52,250 --> 00:35:54,250
عن وضع عائلتك
760
00:35:55,500 --> 00:35:57,250
وخبراتك في السنوات الأخيرة
761
00:36:01,000 --> 00:36:02,750
كيف يمكن أن تتعرض فتاة جيدة كهذه
762
00:36:03,250 --> 00:36:05,250
يجب أن تعامل معاملة سيئة في المنزل
763
00:36:05,500 --> 00:36:08,000
يجب أن أقول إن الهروب من ذلك الزواج كان القرار الصحيح
764
00:36:10,250 --> 00:36:11,250
علاوة على ذلك
765
00:36:11,500 --> 00:36:13,250
أما بالنسبة للاختيار الإمبراطوري
766
00:36:13,500 --> 00:36:15,250
إذا كنت بحاجة إلى أي مساعدة
767
00:36:15,500 --> 00:36:17,000
فقط أخبرني
768
00:36:17,250 --> 00:36:18,750
عائلتنا سوف تدعمك
769
00:36:23,000 --> 00:36:24,250
سيدتي أنا أقدر عميق التقدير
770
00:36:24,500 --> 00:36:25,750
لطفك
771
00:36:27,500 --> 00:36:28,750
لكن
772
00:36:29,000 --> 00:36:30,500
يجب على المرأة أن تتعلم
773
00:36:30,750 --> 00:36:32,500
للوقوف بنفسها في هذا العالم
774
00:36:33,250 --> 00:36:35,750
للتعامل مع الأمور بنفسها
775
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
فتاة جيدة
776
00:36:45,000 --> 00:36:46,500
كما يحلو لك
777
00:37:02,500 --> 00:37:03,500
قالت الأم
778
00:37:04,000 --> 00:37:05,500
بعد انتهاء الاختيار
779
00:37:06,250 --> 00:37:08,000
سوف تأتى إلى منزلك لتقديم الاقتراح
780
00:37:10,250 --> 00:37:11,500
هل وافقت على ذلك؟
781
00:37:12,250 --> 00:37:13,500
يجب أن توافقي الرأي
782
00:37:14,000 --> 00:37:15,250
أو سوف -
أو أنك -
783
00:37:15,500 --> 00:37:18,000
اقتذي مثل اللورد هوايانغ وانطلق إلى الحرب
784
00:37:18,250 --> 00:37:19,000
وينتهي الأمر صحيح ؟
785
00:37:20,750 --> 00:37:22,250
ها و شاك أز
كيف تعرف ما أنا على وشك أن أقوله؟
786
00:37:22,500 --> 00:37:24,250
أنت فقط تخطط
787
00:37:24,250 --> 00:37:25,250
أن تحزم الأشياء وتغادر
788
00:37:25,250 --> 00:37:26,500
مصممة على التشبث بي أليس كذلك؟
789
00:37:26,750 --> 00:37:28,000
لم أدفع لك أجورًا
790
00:37:28,250 --> 00:37:31,250
إذا تريدني أن أتزوجك في المقابل الآن؟
791
00:37:33,000 --> 00:37:34,500
لم أفكر في ذلك
792
00:37:35,500 --> 00:37:36,750
هذه فكرة جيدة
793
00:37:40,750 --> 00:37:42,000
أنت صاحب متجر رائع حقا
794
00:37:42,750 --> 00:37:43,500
ممتاز
795
00:37:51,250 --> 00:37:53,000
ملكنا كما تعلمون
796
00:37:53,000 --> 00:37:54,250
لقد أرسلت جميع المخططات الثلاثة للقذائف
797
00:37:54,250 --> 00:37:55,000
إلى المخيم الغربي
798
00:37:56,750 --> 00:37:57,500
والبقي؟
799
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
الباقي ؟
800
00:38:00,250 --> 00:38:02,000
الرسائل الأسرية التي أعطيتك
801
00:38:03,250 --> 00:38:04,000
في وقت سابق
802
00:38:04,500 --> 00:38:07,000
سابقًا؟
803
00:38:07,750 --> 00:38:08,500
نعم
804
00:38:09,250 --> 00:38:10,750
رسائل الأمس واليوم السابق
805
00:38:10,750 --> 00:38:12,250
تم إرسالهم جميعا من قبل حراس الظلام
806
00:38:12,750 --> 00:38:13,500
رسالة العائلة
807
00:38:13,750 --> 00:38:14,500
لقد أعطيتك
808
00:38:14,750 --> 00:38:16,000
في وقت سابق اليوم
809
00:38:17,000 --> 00:38:17,750
أنا
810
00:38:19,000 --> 00:38:20,500
لم أكن أعلم أن هناك رسالة عائلة فيها
811
00:38:20,500 --> 00:38:21,750
أرسلتها إلى المخيم العسكري
812
00:38:26,500 --> 00:38:28,750
لهذه القذيفة ٣٦ آلية معقدة
813
00:38:29,000 --> 00:38:30,000
هل تتذكرينها جميعا؟
814
00:38:30,750 --> 00:38:31,500
نعم
815
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
دعنا ننظر إلى التالي
816
00:38:35,000 --> 00:38:38,500
( من شينغ تشو)
817
00:38:41,000 --> 00:38:42,750
استخدم اللورد هوايانغ اسمه على هذا
818
00:38:44,750 --> 00:38:46,250
لا بد أنها سرية جدًا
819
00:38:51,500 --> 00:38:53,250
بالنسبة إلى زوجتي المحبوبة
820
00:38:54,000 --> 00:38:54,750
هوانغ في
821
00:38:56,000 --> 00:38:57,250
سيدي -
نعم يا ملك -
822
00:38:58,250 --> 00:38:59,250
كنت بصوت عال
823
00:39:00,250 --> 00:39:01,750
يمكنني سماع كل شيء من الخارج
824
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
اعتذاري
825
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
أنت أدق يا سيدي
826
00:39:06,000 --> 00:39:07,250
أنا معجب بنظرتك
827
00:39:07,250 --> 00:39:09,000
لكن ما هذا
828
00:39:09,000 --> 00:39:10,500
استراتيجية بارعة في رسالتك ؟
829
00:39:11,000 --> 00:39:12,250
انس أمر الاستراتيجيات في الوقت الحالي
830
00:39:14,500 --> 00:39:17,000
في مثل هذا السياق
831
00:39:18,500 --> 00:39:20,250
فتحت هذه الرسالة السرية
832
00:39:20,500 --> 00:39:22,500
هكذا في العلن
833
00:39:22,500 --> 00:39:23,250
هل كان ذلك ملائماً؟
834
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
ليس كذلك
835
00:39:27,750 --> 00:39:29,250
كل الحرب تستند إلى الخداع
836
00:39:30,250 --> 00:39:31,750
كان هذا بمثابة اختبار لك
837
00:39:31,750 --> 00:39:33,000
هل تعتقد حقا أنه غير ملائم؟
838
00:39:33,000 --> 00:39:34,250
بهذه حلة النفس
839
00:39:34,250 --> 00:39:35,750
كيف ستقود القوات في معركة؟
840
00:39:36,500 --> 00:39:37,500
أنت مهملة جدا
841
00:39:40,750 --> 00:39:42,000
إنه
842
00:39:46,250 --> 00:39:47,250
هل كنا بصوت عال ؟
843
00:39:47,750 --> 00:39:48,750
ليس حقا
844
00:39:49,500 --> 00:39:50,250
لا
845
00:39:50,750 --> 00:39:52,500
أمام زوجتي المحبوبة
846
00:39:52,750 --> 00:39:55,500
يبدو أن يوما ما أطول من ثلاثة أشهر
847
00:39:56,000 --> 00:39:58,750
يبدو أن يوما ما أطول من الفصول الثلاثة
848
00:39:59,500 --> 00:40:02,000
يبدو أن يوما ما أطول من السنوات الثالثة
849
00:40:03,500 --> 00:40:05,000
هذا أثر على الكتابة
850
00:40:07,250 --> 00:40:09,250
بما أنني لم أترك لك عينة خط
851
00:40:09,500 --> 00:40:11,250
دع هذه الرسالة تعمل كواحدة
852
00:40:12,000 --> 00:40:16,500
يرجى نسخ هذا
853
00:40:16,750 --> 00:40:18,250
عشر مرات
854
00:40:18,750 --> 00:40:19,750
سأتحقق من عودتي
855
00:40:21,000 --> 00:40:22,500
هذه تسوي شينغ تشو
856
00:40:24,500 --> 00:40:26,250
سيدتي
857
00:40:27,250 --> 00:40:28,250
لقد وصل الأرملة القرينة
858
00:40:28,500 --> 00:40:29,250
حسنًا
859
00:40:41,500 --> 00:40:42,250
القرينة الأرملة
860
00:40:43,000 --> 00:40:43,750
هذا
861
00:40:44,250 --> 00:40:47,000
عيد ميلاد والدة اللورد تشنان قادم
862
00:40:47,000 --> 00:40:48,750
ودعوا السيدات النبيلات من تشينتشو
863
00:40:48,750 --> 00:40:50,500
إلى مأدبه
864
00:40:51,000 --> 00:40:52,250
بحر الرأس في قصرنا
865
00:40:52,250 --> 00:40:53,750
صنعت بعض الأساليب الجديدة
866
00:40:54,000 --> 00:40:55,500
أحضرتها لك للمحاولة
867
00:40:56,000 --> 00:40:57,750
شكرا لك على لطفك يا قرينة
868
00:40:57,750 --> 00:40:59,250
أرسلت في سيادته للتو العديد من الملابس
869
00:40:59,250 --> 00:41:01,000
ولم تتح لي الفرصة لارتداءها بعد
870
00:41:01,000 --> 00:41:02,250
ما الذي
871
00:41:02,250 --> 00:41:03,000
يعرف الرجل؟
872
00:41:03,500 --> 00:41:05,000
نحن النبلاء
873
00:41:05,000 --> 00:41:06,750
لا تتنافس في الملابس
874
00:41:07,250 --> 00:41:08,250
ولكن في الكرامة
875
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
يرجى الاطمئنان
876
00:41:13,000 --> 00:41:14,500
في حفل اللورد تشهننان
877
00:41:14,500 --> 00:41:15,500
لن أسمح لك
878
00:41:15,500 --> 00:41:17,250
فقدان الوجه أو الكرامة
879
00:41:19,000 --> 00:41:20,500
لماذا تقفون جميعا هناك؟
880
00:41:20,750 --> 00:41:22,750
هيا لمساعدة الأميرة على التغيير
881
00:41:22,750 --> 00:41:24,250
الآن؟
882
00:41:24,250 --> 00:41:25,000
من فضلك يا سيدتي
883
00:41:25,500 --> 00:41:26,250
فانغشي
884
00:41:43,500 --> 00:41:45,000
هل من الضروري أن يحدث هذا أيضا؟
885
00:41:47,750 --> 00:41:49,000
خفف من الخصر قليلا
886
00:41:49,000 --> 00:41:49,750
أكثر
887
00:41:49,750 --> 00:41:51,250
إنه ضيق للغاية
888
00:41:52,500 --> 00:41:54,750
ل تغيير مسار الموجات الواضحة الحمراء ل
889
00:41:55,750 --> 00:41:58,750
ل شرارة الغناء في الاحتفال 2
890
00:41:58,750 --> 00:41:59,750
هذا مقبول
891
00:42:01,500 --> 00:42:02,750
جرب غيرها
892
00:42:04,000 --> 00:42:05,500
ل من قبل المدينة الصاخبة ل
893
00:42:05,500 --> 00:42:08,000
ل التأثير في المنزل ل
894
00:42:10,500 --> 00:42:11,750
ليست سيئة أيضا
895
00:42:13,250 --> 00:42:14,500
يمكنك حملي
896
00:42:14,500 --> 00:42:15,750
أي زي
897
00:42:16,500 --> 00:42:18,000
عندما كنت صغيرة
898
00:42:18,000 --> 00:42:19,250
كنت أحب هذا اللون
899
00:42:19,500 --> 00:42:20,750
إنه يناسبك
900
00:42:22,000 --> 00:42:23,250
جربي مرة أخرى
901
00:42:23,500 --> 00:42:27,250
ل جمع الأزهار من نفس الفرع
902
00:42:28,250 --> 00:42:33,750
ل جمع الطيور الغريبة القارب يقبل الويلات ويأمل في المسارات المقبلة
903
00:42:33,750 --> 00:42:35,000
اللون
904
00:42:35,250 --> 00:42:36,750
ليس كريم بما فيه الكفاية
905
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
جرب صورةً أخرى
906
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
جميلة
907
00:42:44,500 --> 00:42:46,250
جميلة حقًا
908
00:42:47,250 --> 00:42:48,500
استديري دعني أرى
909
00:42:49,000 --> 00:42:52,500
ل لن أكون مجرد انعكاس في المرآة :
910
00:42:54,500 --> 00:42:56,500
الظهر جميل أيضًا
911
00:42:57,250 --> 00:42:58,250
تراجع الآن
912
00:43:00,000 --> 00:43:02,500
معينات العطور العادية ؛ الحبر الخفيف يكتب
913
00:43:02,750 --> 00:43:05,250
أنت حقا جميلة
914
00:43:06,000 --> 00:43:07,500
لمثل هذا الزي الجميل
915
00:43:08,000 --> 00:43:10,250
لكنه واضح جدًا مع هذه القطعة من القلب
916
00:43:10,750 --> 00:43:12,250
مويو اذهبي إلى غرفتي
917
00:43:12,250 --> 00:43:13,500
وأحضر كل المجوهرات التي ارتديتها
918
00:43:13,500 --> 00:43:14,500
عندما كنت صغيرة بسرعة
919
00:43:14,500 --> 00:43:15,750
أجل يا سيدتي
920
00:43:15,750 --> 00:43:16,500
جميلة جدًا
921
00:43:21,250 --> 00:43:22,750
أنت حقا جميلة
68028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.