All language subtitles for Are You The One EP028

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى ! 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت ! 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 ل التأثير في المنزل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى ! 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة ! 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ! 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 أنت الواحد 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 = الحلقة ۲۸ = 15 00:01:51,750 --> 00:01:52,500 اركبي 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,250 السيدة ليو 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,750 سيدتي سو أنت فضولية جدا 18 00:02:02,750 --> 00:02:05,000 يا لها من مصادفة أحب أيضا أن أستفسر 19 00:02:06,750 --> 00:02:12,250 في العام الماضي قام السيد سو والمقامرة في هيتشو 20 00:02:12,750 --> 00:02:15,250 حتى أنه استخدم متجر نسيجه الخاص 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 لكن في النهاية فقد كل شيء 22 00:02:18,500 --> 00:02:22,250 و ٨٥٠ تايل من الذهب في ديون القمار 23 00:02:24,250 --> 00:02:26,000 سيدتي سو بدافع الحب العميق لابنك 24 00:02:26,250 --> 00:02:29,500 نقلت الأسرة بأكملها إلى بيتشو بين ليلة وضحاها هربا من الديون 25 00:02:29,750 --> 00:02:34,000 لكنك لم تستطيعي التزام الصمت وبدلا من ذلك حاولت زواج سيدة من عائلة تشياو 26 00:02:34,250 --> 00:02:38,000 على أمل استخدام المهر لتسديد ديون ابنها المقاوم 27 00:02:39,000 --> 00:02:41,500 السيدة ليو لقد أسأت الفهم 28 00:02:41,500 --> 00:02:44,500 سيدتي سو أنت تعرف جيدا إذا كان هناك سوء فهم 29 00:02:45,500 --> 00:02:51,000 لكنني أريد أن أذكرك أن الدائن في طريقه بالفعل 30 00:02:51,000 --> 00:02:53,500 يجب أن يصلوا في غضون يومين أو ثلاثة 31 00:02:54,000 --> 00:02:56,750 سيدتي سوء إذا لم تغادر الآن لن تتمكن من الهروب 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,000 ليو ميانتانغ أنت 33 00:03:01,000 --> 00:03:02,500 حسنًا ضعها بعيدا بسرعة 34 00:03:02,750 --> 00:03:06,000 ليس بالأمر المهم لا تدعه يتصاعد إلى وضع مميت 35 00:03:07,750 --> 00:03:08,500 بالطبع 36 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 هنيئًا لك 37 00:03:20,500 --> 00:03:21,750 عمتي أهلًا بعودتك 38 00:03:29,250 --> 00:03:30,750 ما الذي تفخر به؟ 39 00:03:31,500 --> 00:03:32,250 أنا؟ 40 00:03:32,750 --> 00:03:36,250 أعرف جيدا ما كنت تفعلينه 41 00:03:38,000 --> 00:03:40,750 لم تذهب إلى العاصمة للزواج من كويي 42 00:03:41,500 --> 00:03:46,750 امرأة تتجول بمفردها لمدة ثلاث سنوات ما الفائدة التي يمكن أن تأتي منها؟ 43 00:03:47,250 --> 00:03:49,750 سمعت أنك وجدت رجلا في شيتشو 44 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 لا بد أنك كنت لا تحب لدرجة أنك عدت في خزي 45 00:03:57,500 --> 00:03:58,500 يا عمتي أنت غاضبة جدًا 46 00:03:58,500 --> 00:04:00,750 يبدو أن التعامل مع عائلة سو قد فشل 47 00:04:01,500 --> 00:04:03,500 ابن عمك يختلف عنك 48 00:04:04,000 --> 00:04:07,750 سو ستكون هناك عائلات أخرى أكثر ثراء حتى من دون عائلة 49 00:04:08,250 --> 00:04:11,250 لقد طلبت بالفعل من منسق المنافسات ترتيب موعد في الأيام القليلة المقبلة 50 00:04:12,500 --> 00:04:14,750 ومع ذلك أنصحك بأن تضع نفسك ونتصرف بنفسك 51 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 لا تخرجي وأجعل من نفسك أحمق 52 00:04:18,500 --> 00:04:20,250 خلاف ذلك 53 00:04:20,250 --> 00:04:21,750 لا تلوميني على نشر الحقيقة عنك 54 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 ما كنت حتى أفعل ذلك 55 00:04:24,500 --> 00:04:29,500 هذه اللحظة الحرجة سوف تعاملني بالتأكيد مثل ابنتك 56 00:04:30,250 --> 00:04:34,000 وتعرض حياتك للخطر لحماية سمعتي 57 00:04:34,250 --> 00:04:38,250 خلاف ذلك كيف يمكن لابنة عمي تشينغ أن يتزوج؟ 58 00:04:40,000 --> 00:04:44,750 ولكن هنا أنا امرأة غيورة التافهة أعيش حياة بائسة 59 00:04:45,250 --> 00:04:47,250 ويجب أن أراقب زواج ابنة عمي مجيدًا 60 00:04:53,250 --> 00:04:54,500 اعتني بنفسك يا عمتي 61 00:06:14,500 --> 00:06:16,500 (ذلك الكلب يزور الفناء في كثير من الأحيان) 62 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 (يتظاهر بأنه صديق ويزعجني في الحقيقة) 63 00:06:18,750 --> 00:06:20,250 رسالة سرية؟ 64 00:06:20,250 --> 00:06:23,250 بعد أن نام اللورد هوايانغ تسللت وقرأت الرسالة 65 00:06:23,250 --> 00:06:24,250 هل كان طلبا للمساعدة؟ 66 00:06:24,500 --> 00:06:26,000 هذا ما كتبه اللورد هوايانغ 67 00:06:26,500 --> 00:06:28,750 " ذلك الكلب يزور الفناء في كثير من الأحيان 68 00:06:28,750 --> 00:06:31,000 " يتظاهر بأنه صديق ويزعزع قلبي في الحقيقة" 69 00:06:31,750 --> 00:06:33,250 اتصل بي بكلب؟ 70 00:06:33,750 --> 00:06:35,000 قد لا يكون يشير إليك 71 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 ماذا عن الباقي ؟ 72 00:06:36,250 --> 00:06:37,750 وكتب اللورد هوايانغ أيضًا 73 00:06:37,750 --> 00:06:39,000 "يبدو أن هذا الكلب يعرف مخاوفي 74 00:06:39,000 --> 00:06:41,750 " إنه يجعل من الصعب علي دخول الفناء الأمامي وخروجه بحرية" 75 00:06:42,000 --> 00:06:43,750 إنه يشير إلي بوضوح 76 00:06:43,750 --> 00:06:45,250 لو لم يخالف القواعد بنفسه 77 00:06:45,250 --> 00:06:47,000 هل ليس لدي ما أفعل أفضل من أن أحتجزه؟ 78 00:06:47,000 --> 00:06:49,750 حتى أنني أعطيته فناء مع أفضل ضوء الشمس 79 00:06:50,000 --> 00:06:53,750 إذا سيدي ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟ 80 00:06:53,750 --> 00:06:56,000 يحتفظ به محصورة حتى يموت 81 00:06:56,500 --> 00:06:58,000 ضعي شقوق الباب مع القماش 82 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 - انتظري لحظة - انتظر لحظة 83 00:07:00,500 --> 00:07:05,000 أولًا ابحث عن طبيب لعلاج قهوته المزعجة 84 00:07:06,000 --> 00:07:08,250 لا تدعه يموت في فاني اذهبي الآن 85 00:07:08,250 --> 00:07:09,000 نعم 86 00:07:12,250 --> 00:07:15,750 استدع اللورد لك للحديث 87 00:07:22,250 --> 00:07:26,000 تحياتي يا صاحب الجلالة أتمنى لك الصحة الجيدة 88 00:07:27,500 --> 00:07:29,000 أيها اللورد أنت انهض 89 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 شكرا لك يا صاحب الجلالة 90 00:07:34,500 --> 00:07:37,500 صاحب الجلالة اللورد لقد سافرت آلاف الأميال 91 00:07:37,500 --> 00:07:40,500 أتمنى لك التوفيق 92 00:07:41,000 --> 00:07:44,500 هذا يدل على صدقه وضرب المثل للوردات التابعة 93 00:07:44,500 --> 00:07:48,000 يجب أن يكافأ بقوة 94 00:07:49,250 --> 00:07:53,750 ما قلته صحيح جدا أنا أتفق بشدة 95 00:07:54,250 --> 00:07:58,750 ليو تشي من يوتشو مخلص ومستقيم ويتمسك بالمبادئ واللياقة 96 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 تصميمه لا يمكن خرقه 97 00:08:01,500 --> 00:08:03,500 ولا يهز ذهنه أي مشتتات 98 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 ويتم ترقيته إلى الدوق وترقيته إلى وزير الطقوس 99 00:08:07,500 --> 00:08:11,750 سوف يشرف أيضا على التعدين والصهر والتنقيب 100 00:08:12,000 --> 00:08:14,750 وهي يوتشو ويانتشو وبيتشو ويونغ تشو 101 00:08:16,250 --> 00:08:18,250 شكرا لك على نعمة صاحب الجلالة 102 00:08:36,000 --> 00:08:37,750 عادة ما أطعم السمك هنا 103 00:08:39,250 --> 00:08:44,000 هذه أسماك الشبوط الأحمر تنتظر في الجوار في كثير من الأحيان ينمو فيها الدهون وكبيرة 104 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 لكن السمك الصغير يظل جائعا 105 00:08:49,750 --> 00:08:53,750 أحتاج إلى الاعتناء بها أيضا 106 00:08:58,250 --> 00:08:59,750 نعمة حاول نعمة جلالتك لا يمكن التنبؤ بها 107 00:09:01,750 --> 00:09:05,000 أمير انظر 108 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 هذه الشبوط الأحمر تنتظر هنا كل يوم لا يتكاسلين أبدا 109 00:09:09,250 --> 00:09:12,250 في الأصل كسبوا طعامهم عن طريق العمل الجاد 110 00:09:12,750 --> 00:09:14,750 لكن على غير المتوقع 111 00:09:14,750 --> 00:09:17,000 أسوأ من تلك الأسماك الصغيرة التي لا شيء لها هيا 112 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 من السهل أخذ طعامهم 113 00:09:20,500 --> 00:09:21,250 هذا هو 114 00:09:25,000 --> 00:09:26,750 أي أسماك الشبوط الأحمر تمت معاملتها بشكل غير عادل 115 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 واشتكوا منك عمي؟ 116 00:09:30,750 --> 00:09:31,750 صاحب الجلالة 117 00:09:33,750 --> 00:09:38,750 تشانغ دي موهوب وفاضلة وعمل أيضا بجد من أجل جلالتكم 118 00:09:39,250 --> 00:09:41,750 أعتقد أنه شخص صادق مخلص 119 00:09:41,750 --> 00:09:44,000 لهذا السبب أعطيت منصبا هاما 120 00:09:44,500 --> 00:09:46,500 في الأصل كنت أنوي له 121 00:09:46,750 --> 00:09:48,750 لإدارة تعليم المنطقة الشمالية لجلالتك 122 00:09:48,750 --> 00:09:49,750 لكن 123 00:09:50,750 --> 00:09:54,000 لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل يا عمي؟ 124 00:09:55,750 --> 00:09:58,500 بالرابطة بيني وبينك 125 00:09:59,250 --> 00:10:02,250 هل يمكنني استخدام هذه الجعة عمداً لتحقيق ميزة شخصية؟ 126 00:10:07,250 --> 00:10:11,000 تم إصدار المرسوم فمن الصعب تغييره 127 00:10:13,750 --> 00:10:18,250 العم بما أن اللورد هو معك فهذا فرح للمحكمة أيضًا 128 00:10:20,250 --> 00:10:22,000 عمي أنت حكيم وعادل 129 00:10:22,000 --> 00:10:25,250 لن تجعل الأمور صعبة علي أليس كذلك؟ 130 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 صاحبة الجلالة كيف يمكنك قول ذلك؟ 131 00:10:29,500 --> 00:10:34,250 لصالح البلاد وشعبها كيف لي أن أكون بهذه التافهة ؟ 132 00:10:34,250 --> 00:10:35,000 من الجيد سماع ذلك 133 00:10:35,500 --> 00:10:37,000 آسف لعرقلة تمتع جلالتكم 134 00:10:57,750 --> 00:10:59,500 (بوابة جيان آن) 135 00:10:59,500 --> 00:11:00,500 ملكنا 136 00:11:05,500 --> 00:11:09,000 ليو مد يده إلى متناول يدي 137 00:11:10,000 --> 00:11:12,500 يمكنني التخلي عن منصب وزير الطقوس 138 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 ولكن حتى تعليم المقاطعات الأربع قد منح اللورد أنت 139 00:11:16,250 --> 00:11:18,500 من الواضح أن هذه محاولة لتفكيك سلطتي 140 00:11:20,500 --> 00:11:22,250 فكرت في استخدام شرير للتعامل مع شرير آخر 141 00:11:22,250 --> 00:11:25,250 وأن تسوي شينغ تشو إما أن تعاني من ألم بدني في هذه الرحلة 142 00:11:26,000 --> 00:11:28,750 لم أكن أتوقع أن يأتي اللورد لك إلى العاصمة بهذه السرعة 143 00:11:31,500 --> 00:11:35,000 ربما يكون جلالة الإمبراطور قد تحالف معه بالفعل 144 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 وليس من المهم هل لديهم معاملات سرية 145 00:11:40,750 --> 00:11:44,500 طالما أن ضعفهم المشترك بين يدي 146 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 لا يزال بإمكاني إنزالهم 147 00:11:48,250 --> 00:11:52,000 أنت تعني السيدة ليو في بيتشو ؟ 148 00:11:54,500 --> 00:11:57,250 لا أشعر بالشفقة على تلك الفتاة 149 00:11:58,250 --> 00:12:00,000 اعثري على فرصة للقبض عليها حية 150 00:12:00,750 --> 00:12:04,750 لا بأس إذا كان عليك كسر ذراعيها أو ساقيها 151 00:12:16,750 --> 00:12:18,000 كيف حالك يا جدتي الكبرى؟ 152 00:12:19,750 --> 00:12:22,250 كل هذه الأمراض القديمة لا شيء خطير 153 00:12:22,750 --> 00:12:25,000 تعالي اجلس 154 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 إفادة اللورد أنت تضرب المثل لجميع اللوردات الآخرين 155 00:12:37,000 --> 00:12:41,500 في هذه المسألة تسوي شينغ تشو جيد ! 156 00:12:45,500 --> 00:12:48,250 في رأيي 157 00:12:48,250 --> 00:12:51,000 حقق اللورد هوايانغ في السابق مزايا في الحملة الغربية 158 00:12:51,750 --> 00:12:54,000 ومع ذلك لا يزال متواضعا ولا يتباهى 159 00:12:55,000 --> 00:13:00,000 الآن هو أيضا يكرس نفسه لمستقبل مملكة تشي 160 00:13:00,500 --> 00:13:02,500 إنه حقا بطل زماننا 161 00:13:04,000 --> 00:13:09,000 إذا كان للمحكمة الإمبراطورية وزراء أكثر قدرة مثله 162 00:13:09,750 --> 00:13:11,750 سأكون في ارتياح 163 00:13:12,750 --> 00:13:15,250 صاحب الجلالة 164 00:13:15,250 --> 00:13:18,000 قدم اللورد هوايانغ مساهمات كبيرة هذه المرة 165 00:13:19,000 --> 00:13:21,500 كيف تخطط لمكافأته؟ 166 00:13:24,500 --> 00:13:28,500 جدتي الكبيرة كن مطمئنا سأكافئه بسخاء 167 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 تشونغ حان وقت عبور حوض النار 168 00:13:31,500 --> 00:13:32,500 هيا 169 00:13:32,500 --> 00:13:33,750 حسنا 170 00:13:33,750 --> 00:13:35,250 توقف حسنًا يكفي 171 00:13:35,250 --> 00:13:36,500 هل الطعام في السجن لذيذ؟ 172 00:13:36,500 --> 00:13:37,250 اصمت 173 00:13:42,000 --> 00:13:44,500 هل المدير ليو ميانتانغ 174 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 ما الأمر يا فتاة؟ 175 00:13:46,250 --> 00:13:48,500 كانت مريضة جدًا من قبل 176 00:13:48,500 --> 00:13:50,500 لدرجة أنها لم تتمكن حتى من أخذ منديل بشكل صحيح 177 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 ومع ذلك يمكنها قيادة مجموعة من الرجال لمرافقة السلع 178 00:13:53,500 --> 00:13:55,250 بما أنك تعرف السيدة ليو 179 00:13:55,250 --> 00:13:58,500 إذن يجب أن تعرف أنها أفضل سيدة أعمال في العالم 180 00:13:58,500 --> 00:14:01,750 لن تتغاضى عن أي شخص يسخر منها على ممتلكاتها 181 00:14:01,750 --> 00:14:03,250 ولا تزال قادرة على الخروج بأمان 182 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 رائع لا أخطط للمغادرة الآن 183 00:14:08,250 --> 00:14:09,500 لو تشونغ لو يي 184 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 أخت 185 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 أختي 186 00:14:13,750 --> 00:14:16,250 كان يجب أن آتي للزيارة عندما اكتشفت أنك عدت 187 00:14:16,500 --> 00:14:19,750 لكنني كنت مشغول بإطلاق الخزف قبل بضعة أيام ولم أستطع الابتعاد 188 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 لن تلومني هلا؟ 189 00:14:21,750 --> 00:14:23,750 إذا انتهى الخزف الجديد ؟ 190 00:14:23,750 --> 00:14:25,000 لماذا لم تحضر بعضا منها لأريك 191 00:14:26,500 --> 00:14:28,750 حسنا انتهيت 192 00:14:29,250 --> 00:14:31,250 وفقا للتوجيه الوارد في رسالتكم السابقة 193 00:14:31,250 --> 00:14:34,250 هناك بالفعل منجم هجين من الذهب في جبل روبين في ضواحي بيتشو 194 00:14:34,250 --> 00:14:37,000 بمجرد وصولي إلى بيتشو بدأت بإنشاء موقع للقمائن 195 00:14:37,250 --> 00:14:39,500 تحت النار العالية ينتج الطبل الأسود بالفعل 196 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 أوصلت البعض إلى الجبل هذه المرة 197 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 وتعتزم تقديمها إلى اللورد بيتشو أولا 198 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 حتى يسمح لي اللورد بيتشو بفتح طريق تجاري في بيتشو 199 00:14:46,750 --> 00:14:49,250 لكسب بعض المال 200 00:14:50,250 --> 00:14:53,000 لم أريك لأنني كنت خائفا من الخزف الخاص بي 201 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 لن يفي بمعايير خبراتك 202 00:14:56,000 --> 00:14:57,500 أنا لست خبيرا 203 00:14:57,750 --> 00:15:02,250 إذن انتظر حتى أنتج الخزف الذي يمكن أن ينافس علامة لينغوان 204 00:15:02,250 --> 00:15:04,500 سأسمح لك أن تكوني أول من يقيم الأمر 205 00:15:04,750 --> 00:15:08,000 أنت دقيقة ولا تعب من العمل الجاد أبدًا سوف تنجح بالتأكيد 206 00:15:09,000 --> 00:15:11,750 بحلول ذلك الوقت سأكون مسؤولا عن توفير السلع 207 00:15:11,750 --> 00:15:14,250 ووكالة المرافقة الخاصة بك تتولى التسليم 208 00:15:14,500 --> 00:15:18,000 فلنعمل معا بصدق ونحقق ثروة 209 00:15:22,750 --> 00:15:27,000 ميانتانغ ماذا كان يحدث في الخارج للتو؟ 210 00:15:27,750 --> 00:15:29,250 هل يجب أن نتجنب بعض الحظ السيئ؟ 211 00:15:33,750 --> 00:15:35,750 بالفعل فقد جاء بعض الحظ السيئ 212 00:15:38,500 --> 00:15:40,000 حظا سيئا من تشينتشو 213 00:15:43,500 --> 00:15:48,750 لكن ألم تقل في رسالتك أنكما افترقتا بالفعل؟ 214 00:15:49,250 --> 00:15:50,000 لماذا 215 00:15:54,000 --> 00:15:55,500 هل هو بالفعل على الباب؟ 216 00:15:55,500 --> 00:15:59,000 نعم حتى السيد تشياو شعر بالفزع وذهب مع زوجك 217 00:15:59,500 --> 00:16:01,500 تلك العربة مثيرة للإعجاب حقا 218 00:16:01,500 --> 00:16:03,000 أنا فقط لا أعرف أي عائلة قادمة اللزيارة 219 00:16:03,500 --> 00:16:05,000 سنعرف بمجرد رؤيته 220 00:16:05,000 --> 00:16:10,000 (سكن تشياو) 221 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 يجب أن تكوني سيد تشياو 222 00:16:25,750 --> 00:16:31,250 لم أكن أعلم أنك قادم أيها اللورد زينان أعتذر عن عدم الترحيب بك بشكل صحيح 223 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 - إنه لا بأس سيدي 224 00:16:32,500 --> 00:16:34,750 لقد كنت صديقا مقربا لإبنك الأكبر لسنوات عديدة 225 00:16:34,750 --> 00:16:37,250 الرحيل من منزلك المحترم يجب أن أزورك 226 00:16:37,750 --> 00:16:38,500 أرجوكم 227 00:16:41,250 --> 00:16:42,000 لنذهب 228 00:16:44,250 --> 00:16:45,000 سيدي 229 00:16:48,750 --> 00:16:50,750 كم من المال أعطيته صاحب المقابلة أمس 230 00:16:50,750 --> 00:16:52,500 كي يأتي ملك ؟ 231 00:16:52,500 --> 00:16:55,750 لم أعطي أي مال كيف يمكنني الحصول على أي مال؟ 232 00:16:58,250 --> 00:16:59,500 ألم أعطي أي نقود؟ 233 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 أليست هذه زيارة لاختيار الزواج ؟ 234 00:17:06,250 --> 00:17:07,000 هذه 235 00:17:08,750 --> 00:17:09,500 هيا 236 00:17:23,000 --> 00:17:23,750 ملكنا من فضلك 237 00:17:24,500 --> 00:17:27,000 تعال وأحمد سيادته 238 00:17:28,750 --> 00:17:29,500 لا حاجة للتحيات 239 00:17:30,250 --> 00:17:32,000 قبل سنوات عديدة 240 00:17:32,000 --> 00:17:33,750 مررت بتشينتشو أثناء مرافقة قافلة 241 00:17:34,500 --> 00:17:37,500 كان لي شرف مقابلة والد سيادته 242 00:17:37,750 --> 00:17:41,750 في ذلك الوقت كان أبنائي لا يزالون صغار السن ولم يكونوا معي 243 00:17:42,750 --> 00:17:44,500 شيان 244 00:17:44,500 --> 00:17:47,000 متى أصبحت على دراية اللورد تشنان؟ 245 00:17:52,500 --> 00:17:54,500 أنا واللورد تشنان 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,500 التقيت به في لينغوان 247 00:18:03,500 --> 00:18:06,750 التقينا أثناء إيواء خيولنا في لينغوان في شيتشو 248 00:18:07,750 --> 00:18:09,250 لإطعام الخيول؟ 249 00:18:10,500 --> 00:18:12,250 هذا مصادفة جدا 250 00:18:12,250 --> 00:18:13,750 متى حدث هذا؟ 251 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 دعني أفكر 252 00:18:20,250 --> 00:18:22,750 كان خريف عام يا سيدي 253 00:18:36,000 --> 00:18:38,250 سيدي أرجوك تذوق هذا المعجنات 254 00:18:42,500 --> 00:18:44,750 هل تعرف حفيدي؟ 255 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 لا 256 00:18:45,750 --> 00:18:47,500 إذن ماذا تبحثين؟ 257 00:18:52,750 --> 00:18:55,250 حال وصولي 258 00:18:55,250 --> 00:18:57,750 لاحظت أن جميع أبنائك موهوبون 259 00:18:58,000 --> 00:19:01,500 حتى السيدات الشابات في العائلة رشيقة جدا 260 00:19:01,500 --> 00:19:04,000 بالفعل أنت محظوظ یا سید تشياو 261 00:19:05,000 --> 00:19:06,500 ملكنا أنت أجمل منا 262 00:19:06,500 --> 00:19:08,750 ابنتي تشينغينغ 263 00:19:08,750 --> 00:19:10,500 كانت ماهرة في المواد الأربعة منذ الطفولة 264 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 أجدك لديك العديد من المسائل الهامة لحلها 265 00:19:18,000 --> 00:19:20,500 يجب أن نترك عمي وسيادته للحظة 266 00:19:21,000 --> 00:19:23,250 حتى لا تزعزع سيادته بمسائل أخرى 267 00:19:25,750 --> 00:19:26,500 نعم 268 00:19:42,250 --> 00:19:44,250 السيدة ليو لا تفعلي 269 00:19:47,000 --> 00:19:47,750 هذه أنا 270 00:19:51,250 --> 00:19:53,000 تشاو تشوان 271 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 أنا صديقك 272 00:19:56,500 --> 00:19:57,500 نحن لسنا صديقين 273 00:20:00,000 --> 00:20:04,250 لا يمكنك دفعني لأنك غاضبة من شخص آخر 274 00:20:04,250 --> 00:20:05,000 حقا؟ 275 00:20:06,750 --> 00:20:07,750 الا تفعل 276 00:20:11,250 --> 00:20:15,750 ميانتانغ سأقف حارسا في الخارج من أجلك كن سريعا 277 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 لا مشكلة 278 00:20:17,250 --> 00:20:18,250 شكرا لك 279 00:20:21,500 --> 00:20:24,000 ألم تكن أنت من ساعدني تسوي تشو؟ 280 00:20:24,750 --> 00:20:28,250 عندما استيقظت ناديته بـ "كيو جيو" أليس كذلك؟ 281 00:20:28,750 --> 00:20:31,750 سوء تفاهم كبير 282 00:20:32,500 --> 00:20:35,000 في ذلك الوقت كنت أفكر فقط في إنقاذك 283 00:20:35,500 --> 00:20:37,750 كان تسوي شينغ تشو الذي أجبرني على الكذب 284 00:20:38,500 --> 00:20:41,500 ولكن رغم ذلك لا يمكنني التنصل من مسؤوليتي 285 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 لهذا السبب جئت إلى بيتشو بالتحديد للاعتذار لك 286 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 ما هذا؟ 287 00:20:55,250 --> 00:20:57,000 كنت دائماً قلقا بشأن إصابة يدك 288 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 لذلك وجدت علاجا قديما 289 00:21:00,750 --> 00:21:02,250 شفيت يدي منذ وقت طويل 290 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 إذا لم تتمكني من رؤية ذلك يمكننا أن نتنافس قليلًا 291 00:21:06,750 --> 00:21:08,000 لن يكون ذلك ضروريا 292 00:21:09,250 --> 00:21:13,250 أعلم أن بإمكانك التحرك بحرية الآن لكن بعد كل شيء كان تنفسا 293 00:21:13,250 --> 00:21:15,500 حتى لو كان قد شفي 294 00:21:15,500 --> 00:21:17,750 لا يزال مؤلما في الطقس البارد والممطر أليس كذلك؟ 295 00:21:20,750 --> 00:21:23,500 قم بتطبيق هذا الدواء على المنطقة المتضررة مرة واحدة في اليوم 296 00:21:23,750 --> 00:21:26,750 سيتم علاجه بالكامل في غضون ثلاثة أشهر 297 00:21:29,000 --> 00:21:30,750 يحتوي هذا العلاج على عنصر نادر 298 00:21:30,750 --> 00:21:33,000 زهرة النسر التي من الصعب الوصول إليها 299 00:21:33,750 --> 00:21:37,250 ومررت بالكثير من المتاعب للعثور عليها والإعداد لها 300 00:21:38,000 --> 00:21:42,750 هذا هو الوحيد في العالم يا سيدة ليو لا تضيع هذا من فضلك 301 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 كم من المال تريدين؟ سأدفع لك 302 00:21:49,500 --> 00:21:52,500 الحديث عن المال يؤذي صداقتنا 303 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 لكنني اذيت صداقتنا بالفعل 304 00:21:55,500 --> 00:21:57,750 ومع ذلك فإن هذا الدواء يستحق ألف ذهب 305 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 اعتذر عن ذلك 306 00:22:00,250 --> 00:22:04,000 سيدة ليو أرجوك لا تلومني بعد الآن حسنا؟ 307 00:22:10,500 --> 00:22:11,500 أزهار النخل ؟ 308 00:22:15,250 --> 00:22:17,000 كنت أبحث عنها منذ وقت طويل ولم أجد أي منها 309 00:22:17,000 --> 00:22:18,750 كيف حصلت على هذه؟ 310 00:22:19,500 --> 00:22:22,000 اتبعي وصلتك العلاج فحسب 311 00:22:22,250 --> 00:22:25,000 وهناك شيء آخر أحتاج إليه من مساعدتك 312 00:22:25,500 --> 00:22:26,500 ما الأمر؟ 313 00:22:27,250 --> 00:22:29,750 أعطها العلاج من أجلي 314 00:22:31,000 --> 00:22:34,250 ألن تذهبي إلى بيتشو ؟ لماذا لا تعطيها بنفسك؟ 315 00:22:35,000 --> 00:22:37,500 إذا كان مني هل ستستخدمه؟ 316 00:22:38,500 --> 00:22:39,500 لن أذهب 317 00:22:43,750 --> 00:22:44,500 أتوسل إليك 318 00:22:45,000 --> 00:22:46,250 لا يمكنني الذهاب 319 00:22:46,750 --> 00:22:47,750 "مشروع" 320 00:22:48,750 --> 00:22:51,000 إذا لم تتقبلها إذن استعادت الدواء 321 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 حسنا سأقبل ذلك 322 00:23:05,750 --> 00:23:07,500 السيدة ليو هل تعرف أن شينغ تشو الآن محاصر 323 00:23:07,500 --> 00:23:09,250 في حفل اللورد بيتشو ؟ 324 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 ما علاقة مكان وجوده بي؟ 325 00:23:16,750 --> 00:23:17,500 ALTH 326 00:23:17,750 --> 00:23:21,500 لذلك لم تريه منذ فترة طويلة ليس لدي أنا أيضا 327 00:23:21,500 --> 00:23:24,000 كنت أفكر في الذهاب إلى القصر لبناء بعض الصلات 328 00:23:24,000 --> 00:23:25,750 وقال له بعض الكلمات الطيبة 329 00:23:26,250 --> 00:23:27,750 لكن من كان سيفكر 330 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 أن اللورد بيتشو واصل صنع الأعذار لتجنبي؟ 331 00:23:30,250 --> 00:23:33,500 هل تعتقد أنهم قد يعذبون شينغ تشو 332 00:23:33,750 --> 00:23:36,000 أو حتى قتله بسبب خلاف؟ 333 00:23:37,750 --> 00:23:40,000 تعرفين أنني بطيء الفهم 334 00:23:40,250 --> 00:23:43,500 لذلك جئت إلى هنا تحديدا لمناقشة التدابير المضادة معك يا سيدة ليو 335 00:23:46,500 --> 00:23:48,500 ألا تشعر بالقلق على الإطلاق؟ 336 00:23:54,500 --> 00:23:58,750 أعلم فقط أنني إن بقيت معك بعد الآن فسيبدأ عمي في القلق 337 00:24:10,000 --> 00:24:14,250 يتوقف غبار الضوء على العشب الضعيف لقد تغيرت الأمور 338 00:24:31,000 --> 00:24:32,250 ميانتانغ ظلام 339 00:24:33,000 --> 00:24:35,250 هو الرجل الذي التقيت به 340 00:24:35,500 --> 00:24:37,500 - في شيتشو - - عمتي لا تسئ الفهم - أنا فقط المرأة المهجورة 341 00:24:38,500 --> 00:24:40,750 أنا المرأة المهجورة التي ذكرتها فحسب 342 00:24:42,000 --> 00:24:44,500 ميانتانغ كان كل ذلك خطأي 343 00:24:45,250 --> 00:24:46,750 في ذلك اليوم 344 00:24:46,750 --> 00:24:48,750 كنت غاضبة من عائلة سو وانتهى بي بالجنوح منك 345 00:24:49,750 --> 00:24:51,750 كيف لي أن أكون غاضبة منك؟ 346 00:24:52,500 --> 00:24:56,500 انظري في عائلتنا أنا أكثر من أحبك 347 00:25:01,500 --> 00:25:05,500 أنا قلق فقط لأنه بينما عائلة تشياو في انحدار 348 00:25:06,250 --> 00:25:09,000 ابنة عمك تشينغ قد لا تجد مباراة جيدة 349 00:25:09,750 --> 00:25:11,750 إنها ابنة عمك بعد كل شيء 350 00:25:13,000 --> 00:25:16,250 هل تذكرين ؟ عندما كنتما صغيرتين كنت تعيشين معا 351 00:25:16,250 --> 00:25:19,250 وتعلم التطريز وطارت الأكشاك معا 352 00:25:19,250 --> 00:25:22,750 عمتي عليك فقط أن تعرف أن عائلة سو ليست ندا جيدا 353 00:25:24,500 --> 00:25:25,250 نعم 354 00:25:26,500 --> 00:25:29,750 وقريبًا سيكون علي أن أهنئك 355 00:25:34,000 --> 00:25:34,750 كونغراتو 356 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 أي المرأة هي السيدة كياو؟ 357 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 هل رأيت السيدة تشاو؟ 358 00:25:41,500 --> 00:25:42,750 - هل هي هذه؟ 359 00:25:42,750 --> 00:25:43,500 ها هي تأتي 360 00:25:43,750 --> 00:25:44,750 السيدة كياو 361 00:25:44,750 --> 00:25:46,500 - السيدة كياو - السيدة كياو 362 00:25:46,500 --> 00:25:47,500 السيدة كياو 363 00:25:47,750 --> 00:25:49,250 السيدة كياو - - السيدة كياو 364 00:25:49,750 --> 00:25:50,500 السيدة كياو 365 00:25:51,250 --> 00:25:52,750 - السيدة تشياو - أنا أولا - جئت أولا دعني أتكلم أولا 366 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 - دعني أتكلم أولًا د عادة أدعك تذهبين أولا 367 00:25:54,250 --> 00:25:55,250 هذه المرة سأتكلم أولا 368 00:25:55,250 --> 00:25:56,250 سأتحدث أولا 369 00:25:56,250 --> 00:25:58,250 ما الذي تريد قوله بالضبط؟ 370 00:25:58,750 --> 00:26:00,250 اختیار زواج 371 00:26:00,500 --> 00:26:02,750 تنتشر الأخبار في جميع أنحاء المدينة 372 00:26:02,750 --> 00:26:06,500 عائلة تشياو أصدقاء اللورد زينان النبيل 373 00:26:06,500 --> 00:26:08,000 ولا يفخرون أبدا بذلك 374 00:26:08,000 --> 00:26:11,750 هذا يظهر التواضع والشخصية النبيلة 375 00:26:11,750 --> 00:26:12,500 بالضبط 376 00:26:12,500 --> 00:26:15,250 بالأمس طلبت مني خمس عائلات أن أقترح زواجا 377 00:26:15,500 --> 00:26:16,750 لدي ثماني عائلات هنا 378 00:26:16,750 --> 00:26:19,250 أليس لديك امرأتان مستعدتان للزواج ؟ 379 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 حقا 380 00:26:31,000 --> 00:26:36,500 لقد قدمت بالفعل كفالات الخزف التي أحضرتها لسيادته 381 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 شكرا سيدي 382 00:26:38,000 --> 00:26:39,750 ماذا يقول سيادته ؟ 383 00:26:42,000 --> 00:26:45,500 لدينا ضيف متميز اليوم سيادته سيلتقي به الآن 384 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 لكن يرجى الاطمئنان يا سيدة هو 385 00:26:48,250 --> 00:26:51,000 بهذا الخزف الممتاز سيوافق الملك بالتأكيد 386 00:26:51,000 --> 00:26:52,500 لإعطائك بعض تصاريح الأعمال 387 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 لبيعها في مقاطعات بيتشو المختلفة 388 00:26:55,750 --> 00:26:59,000 يرجى الراحة في الغرفة الشمالية أولا وانتظار جلالته لاستدعائي 389 00:27:02,000 --> 00:27:02,750 شكرًا لك 390 00:27:03,250 --> 00:27:04,000 من فضلك 391 00:27:11,000 --> 00:27:13,250 سوي شينغتشو اتصل كليا بي 392 00:27:13,500 --> 00:27:18,750 وفي إقليمي يستولي بالقوة ويرتكب الجرائم ويتنمر على الرجال والنساء 393 00:27:20,500 --> 00:27:22,250 إذا كنت أنت هل يمكنك التسامح معه؟ 394 00:27:24,000 --> 00:27:24,750 أنا يمكنني ذلك 395 00:27:26,500 --> 00:27:27,750 أعرف أنك تستطيعين ذلك 396 00:27:28,250 --> 00:27:31,750 كنتما لا ينفصمان في تشينتشو أنت شريكه الماكر 397 00:27:31,750 --> 00:27:33,750 ألغت خطبك قبل زفافك 398 00:27:33,750 --> 00:27:35,000 وكذلك فعل ذلك 399 00:27:35,000 --> 00:27:38,250 أي شخص ذي عيون يمكن أن يرى العلاقة بينكما 400 00:27:39,500 --> 00:27:40,250 هراء 401 00:27:41,750 --> 00:27:42,750 كيف تجرؤ ! 402 00:27:43,250 --> 00:27:46,500 أنت مجرد ماركيز وتطالب بالإفراج عنه 403 00:27:46,750 --> 00:27:49,500 وتسئ إلي ألا تخافين من الموت في بيتشو؟ 404 00:27:49,750 --> 00:27:54,000 حسنا إذا كنت تجرؤ سنموت في بيتشو الخاصة بك 405 00:27:54,000 --> 00:27:55,750 دعنا نر ما إذا كانت المحكمة الإمبراطورية وجيش تشينتشو الخاص بي 406 00:27:55,750 --> 00:27:57,500 لا تمحوك تماما 407 00:27:58,250 --> 00:27:59,500 الوداع 408 00:28:05,250 --> 00:28:09,250 (حفل اللورد بيتشو) 409 00:28:18,500 --> 00:28:21,000 أليست هذه السيدة الشابة الهاربة 410 00:28:23,000 --> 00:28:26,750 الذي جعل عائلتي تفقد الوجه والكرامة؟ 411 00:28:29,500 --> 00:28:32,250 ملكنا هل تنوين أن تعيدي إلي إلى تشينتشو ؟ 412 00:28:32,500 --> 00:28:33,750 هذا غير ضروري 413 00:28:35,750 --> 00:28:39,500 السيدة هو هرعت بعيدا جدا لتتجنبني 414 00:28:40,500 --> 00:28:41,750 ملكنا أيها الأحمق 415 00:28:42,000 --> 00:28:47,000 التجار يسعون إلى الاستقرار وسبل كسب العيش فتحت فرناً في بيتشو لصنع الخزف 416 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 هل هذا الخزف هو لك 417 00:29:00,750 --> 00:29:02,500 من بين كل البراءات التي صنعتها هذا هو 418 00:29:02,500 --> 00:29:04,250 والبند الوحيد الذي يجب تقديمه إلى اللورد بيتشو 419 00:29:04,250 --> 00:29:06,250 آمل أن أحصل على الدليل التجاري لخزف بيتشو 420 00:29:06,750 --> 00:29:10,500 وللأسف حطم ذلك ضيف مرموق 421 00:29:15,000 --> 00:29:16,750 - لم أكن أنا - إذن يجب أن يكون اللورد بيتشو 422 00:29:17,250 --> 00:29:18,750 سمعت من الملفت 423 00:29:18,750 --> 00:29:20,500 أن اللورد بيتشو كان في مزاج جيد جدا اليوم 424 00:29:20,500 --> 00:29:23,250 لماذا يكسر الزجاجة بلا سببة للاستماع إلى صوت الملاهي؟ 425 00:29:25,000 --> 00:29:27,750 سجن تسوي شينغ تشو 426 00:29:28,500 --> 00:29:29,750 تجادلت معه 427 00:29:30,500 --> 00:29:31,250 هو 428 00:29:32,750 --> 00:29:34,250 وبخني وكوي شينغ تشو 429 00:29:34,250 --> 00:29:35,750 ألا يجب أن تتبخرا؟ 430 00:29:37,500 --> 00:29:38,250 لا 431 00:29:39,750 --> 00:29:40,500 عندما 432 00:29:42,750 --> 00:29:44,750 لم أستطع شرح الأمر بوضوح فحسب 433 00:29:44,750 --> 00:29:46,000 لا تفعل ذلك إذا 434 00:29:48,750 --> 00:29:53,500 آسف أنا من كسرتها 435 00:30:00,750 --> 00:30:01,750 لماذا يجب أن أتحمل اللوم؟ 436 00:30:02,750 --> 00:30:05,000 (سكن تشياو) ببطء 437 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 إنها مناسبة كبيرة 438 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 عائلة تشيو تتزوج من ابنتهن اليوم 439 00:30:08,000 --> 00:30:09,500 يا له من عرض عظيم! 440 00:30:09,500 --> 00:30:10,750 رائع حقا! 441 00:30:11,750 --> 00:30:13,500 عريس رجل وسيم جدا 442 00:30:14,000 --> 00:30:15,250 عائلة تشيو محظوظة حقا 443 00:30:15,750 --> 00:30:17,000 ارفع كرسي القيادة 444 00:30:40,000 --> 00:30:41,500 اللورد هوايانغ لم تتناول الطعام 445 00:30:41,500 --> 00:30:42,750 لعدة أيام أليس كذلك؟ 446 00:30:44,500 --> 00:30:45,250 لست جائعة 447 00:30:46,750 --> 00:30:49,500 إذن يجب أن يكون الطعام في قصري لا يناسبك مذاقك 448 00:30:49,750 --> 00:30:52,750 سآخذ على الفور بعض الأطباق من تشينتشو التي تم إعدادها وإرسالها 449 00:30:54,500 --> 00:30:55,250 لا حاجة 450 00:30:59,000 --> 00:31:02,750 اللورد هوايانغ هل تقول كلامين دائما في كل مرة؟ 451 00:31:07,250 --> 00:31:09,500 أي أعمال أخرى أرجوك؟ 452 00:31:11,750 --> 00:31:17,250 لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة 453 00:31:23,500 --> 00:31:25,250 كما قلت 454 00:31:25,500 --> 00:31:31,000 لقد ذهبت بالفعل إلى العاصمة للقاء الإمبراطور قبل بضعة أيام 455 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 هل هذه هي الأخبار الجيدة؟ 456 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 لا 457 00:31:37,000 --> 00:31:42,000 قابلت القاتل في طريق عودته إلى يوتشو من العاصمة 458 00:31:42,500 --> 00:31:45,500 ولكن عندما ظهر القاتل 459 00:31:45,500 --> 00:31:48,500 بدا أن العديد من الحرس السري يحمون اللورد لك 460 00:31:48,750 --> 00:31:51,000 وقد رافقوا اللورد أنت إلى منزله بأمان 461 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 هذه هي الأخبار الجيدة 462 00:31:55,250 --> 00:31:58,000 هؤلاء الحراس السريين هم شعبك أليس كذلك؟ 463 00:31:59,000 --> 00:32:02,500 كنت تعرف طوال الوقت أن شخصا ما سيحاول اغتيال اللورد أنت 464 00:32:04,750 --> 00:32:07,500 إذا ماتت اللورد 465 00:32:08,250 --> 00:32:12,000 كان لديك سبب كاف لقتلي 466 00:32:12,000 --> 00:32:15,750 في ذلك الوقت سيسير جيش تشينتشو إلى الشمال 467 00:32:16,000 --> 00:32:20,250 أنا وأنت مثل القناص والملقطة من الممكن أن نتشاجر لشخص آخر 468 00:32:22,500 --> 00:32:26,500 هل تقصد أن أحدهم يتلاعب بكل هذا من وراء الكواليس؟ 469 00:32:28,250 --> 00:32:32,750 ملكنا تبدو بلا خوف 470 00:32:33,250 --> 00:32:37,500 ولكن في الواقع أنت الأكثر مهارة في تقييم الوضع 471 00:32:38,750 --> 00:32:42,250 بعد الملاحظة لفترة طويلة إنك تفهم بطبيعة الحال 472 00:32:42,250 --> 00:32:45,500 الاتجاه العام 473 00:32:45,500 --> 00:32:48,750 بطبيعة الحال يمكنك أيضا اتخاذ أنسب القرارات 474 00:32:49,250 --> 00:32:53,000 لكنني أريد فقط أن أكون سيد تابع مستقر 475 00:32:53,500 --> 00:32:57,500 لا أريد التورط في مؤامرات المحكمة وخطابها 476 00:32:58,500 --> 00:33:02,750 ملكنا أنت تحدق بي فحسب 477 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 لم أعد لك أي شيء 478 00:33:06,000 --> 00:33:08,750 اللورد أنت آمن الآن وليس لديك نوايا سيئة 479 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 لا يسعني سوى أن أمنحك الحرية 480 00:33:11,000 --> 00:33:14,750 الاستماع إلى المزيد لا فائدة منه 481 00:33:18,250 --> 00:33:19,000 حسنا 482 00:33:22,500 --> 00:33:28,000 كوي لماذا لا تسألني ما هو الخبر السيئ؟ 483 00:33:31,750 --> 00:33:34,250 عائلة تشيو تتزوج من فتاة اليوم 484 00:33:37,000 --> 00:33:38,500 إنها ابنة عمها أليس كذلك؟ 485 00:33:40,500 --> 00:33:43,250 لا هذا خطأ كبير 486 00:33:44,250 --> 00:33:50,250 العريس ليس السيد سو لقد اختار سيد تشياو السيد تشيان بعناية 487 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 إنه لا يملك خلفية أسرية مزدهرة ومظهر وسيم فحسب 488 00:33:55,000 --> 00:33:57,750 بل أيضا عالم واعد 489 00:34:00,500 --> 00:34:02,750 السيدة ليو من عائلة تشاو 490 00:34:03,000 --> 00:34:06,250 يمكن بالتأكيد وصفها بأنها جميلة بشكل غ غير عادي 491 00:34:06,750 --> 00:34:08,250 الأشخاص القادمون لاقتراح الزواج 492 00:34:08,250 --> 00:34:10,500 إلى قصر تشياو قد انتهوا عمليا من عتبتهم 493 00:34:10,500 --> 00:34:15,500 عندما رأى السيد تشيان السيدة ليو كان أسيرة تماما 494 00:34:15,500 --> 00:34:17,750 لقد اقترح عدة مرات بصدق وإخلاص 495 00:34:17,750 --> 00:34:20,250 قبله السيد تشياو 496 00:34:24,750 --> 00:34:25,750 هل وافقت هكذا؟ 497 00:34:26,000 --> 00:34:28,250 إنه النظام الأبوي وكلمات المناظرة 498 00:34:28,250 --> 00:34:29,750 لا يحق لها أن تختلف 499 00:34:30,250 --> 00:34:32,750 كنت أعرف أن الطقوس الست تسير بسلاسة 500 00:34:32,750 --> 00:34:35,250 وتم ذلك بسرعة 501 00:34:37,000 --> 00:34:39,250 بالنظر إلى الوقت كرأس المقعد الخال الخلفي 502 00:34:40,750 --> 00:34:42,750 توقف دعه يذهب 503 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 أنت أخفتني 504 00:34:45,000 --> 00:34:47,750 (أوشفيتس وفورتشن) 505 00:34:56,500 --> 00:34:59,000 انزل لا يمكنك استعارة هذا الحصان 506 00:34:59,000 --> 00:35:02,500 هذا حصان فرغانة قمت بنقله من شيتشو 507 00:35:03,750 --> 00:35:07,500 هذا هو حصان فرغانة الذي حتى أنا متردد في ركوبه 508 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 مبروك 509 00:35:20,250 --> 00:35:21,000 شكرا لك 510 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 تهاني 511 00:35:28,750 --> 00:35:29,750 مبروك 512 00:35:29,750 --> 00:35:32,000 شكرا لك 513 00:35:38,000 --> 00:35:39,750 من أنت لتجرؤ على تعطيل مسيرة الزفاف 514 00:35:40,000 --> 00:35:41,500 في الشارع؟ 515 00:35:41,500 --> 00:35:42,500 ماذا تحاول أن تفعل؟ 516 00:35:43,000 --> 00:35:44,750 هل أنت هنا لاختطاف العروس؟ 517 00:35:45,250 --> 00:35:47,750 أنا مسؤول موصى به في مملكة تشي سوف 518 00:35:49,000 --> 00:35:51,500 أعتذر عن أي جريمة أرجوك سامحني 519 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 لست هنا لاختطاف العروس 520 00:36:01,750 --> 00:36:05,250 لدي فقط ما أقوله للعروس في كرسي القيادة 521 00:36:08,000 --> 00:36:10,250 عروس لا تتدخلي لا تكسر آداب السلوك 522 00:36:11,750 --> 00:36:13,750 سيدي توقف عن إثارة مشهد 523 00:36:14,000 --> 00:36:16,250 إنهم متزوجون بطقوس صحيحة انتهت الطقوس الست 524 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 لا بد أنه عاطف متبادل ومشاعر حقيقية 525 00:36:18,250 --> 00:36:20,250 ما الذي تحاولين فعله - هل أنت حقا على استعداد 526 00:36:21,250 --> 00:36:22,500 للزواج من هذا الشخص ؟ 527 00:36:23,000 --> 00:36:24,750 أنت فأكل من أين أتيت؟ 528 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 شخص ما بسرعة يدفعه بعيدا 529 00:36:31,500 --> 00:36:37,000 إن كنت تعتني به حقا وراغبة في قضاء حياتك معه فستباركك 530 00:36:37,250 --> 00:36:41,250 لكن إذا كانت لديك حتى لحظة من التردد فلتذهب معي 531 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 هراء 532 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 ميانتانغ 533 00:36:50,000 --> 00:36:51,750 أنا لست ليو ميانتانغ 534 00:36:56,000 --> 00:36:58,750 إذا واصلت إظهار المشهد سأقوم بإبلاغ السلطات عنك 535 00:36:59,000 --> 00:37:01,500 سأغادر 536 00:37:03,500 --> 00:37:04,250 غادر بسرعة 537 00:37:04,750 --> 00:37:05,500 غادر 538 00:37:07,500 --> 00:37:09,250 ارفع كرسي القيادة 539 00:37:09,250 --> 00:37:11,250 لا بد أن لهذا الشخص مشكلة في ذهنه 540 00:37:11,500 --> 00:37:13,250 في الواقع لا بد أنه جن 541 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 مجنون حقا 542 00:37:18,750 --> 00:37:20,000 مبروك 543 00:37:43,750 --> 00:37:45,500 هذا هو اللورد هوايانغ 544 00:37:45,750 --> 00:37:46,750 شكرا لك يا سيدي 545 00:37:53,500 --> 00:37:57,250 ملكنا أحضرت لك أخبار سارة هائلة 546 00:37:57,500 --> 00:37:58,500 أي أخبار جيدة؟ 547 00:37:59,250 --> 00:38:02,000 جئت مع مرسوم مهر الإمبراطورة الكبرى 548 00:38:02,250 --> 00:38:04,000 لقد حققت الجدارة العسكرية 549 00:38:04,250 --> 00:38:06,000 وسعد الإمبراطورة الكبرى الأرملة كثيرا 550 00:38:06,250 --> 00:38:08,750 تعتزم زواج الأميرة ووهوا لك 551 00:38:11,500 --> 00:38:14,500 تسوي شينغ تشوء اللورد هوايانغ يتلقى المرسوم 552 00:38:17,250 --> 00:38:20,000 سيدي استمع إلى المرسوم 553 00:38:22,500 --> 00:38:25,250 الآن الأميرة ووهوا بطابعها النبيل 554 00:38:25,250 --> 00:38:27,750 والمواهب الاستثنائية 555 00:38:28,000 --> 00:38:29,750 لطيفة ومحترمة 556 00:38:29,750 --> 00:38:31,250 وتمتلك صفات الفضيلة والنعمة 557 00:38:31,500 --> 00:38:37,500 بطابعها الحنون والفاضلة فهي في ريعان شبابها 558 00:38:37,500 --> 00:38:40,000 لتجنب هدر سنواتها الأولى مكتب القبضة الإمبراطورية 559 00:38:40,000 --> 00:38:42,750 يؤمر بشكل خاص لاختيار زوج مناسب لها 560 00:38:43,000 --> 00:38:45,250 يسوي شينغ تشو اللورد هوايانغ 561 00:38:45,250 --> 00:38:46,750 لديه كفاءة في الشؤون المدنية والعسكرية 562 00:38:46,750 --> 00:38:48,250 والمواهب والفضائل مطابقة لها 563 00:38:48,250 --> 00:38:52,000 ولاؤه وتفانيه للبلد يجعله مباراة مثالية للأميرة 564 00:38:52,500 --> 00:38:53,750 إنه مباراة مثالية من صنع السماء 565 00:38:53,750 --> 00:38:56,000 سوف يختار المسؤولون تاريخا ممتعا للحفل 566 00:38:56,000 --> 00:38:58,250 والمقرر أن ينفذ المرسوم من قبل المسؤولين المعينين 567 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 ملكنا حصل على المرسوم 568 00:39:09,000 --> 00:39:11,500 تهانينا يا سيدي إنها سعادة مزدوجة 569 00:39:12,250 --> 00:39:14,750 ملكنا يجب أن تشعري بالسعادة 570 00:39:16,000 --> 00:39:18,750 قبل المجيء إلى هنا التقيت بالفعل مع اللورد بيتشو 571 00:39:19,000 --> 00:39:21,750 قال إن شؤونك في بيتشو انتهى أجلها 572 00:39:21,750 --> 00:39:23,750 طالما أنك على استعداد يمكنه إرسال أشخاص 573 00:39:23,750 --> 00:39:25,750 لمرافقتك خارج بيتشو في أي وقت 574 00:39:25,750 --> 00:39:31,250 حسنا لدي مسائل أخرى لحلها 575 00:39:32,250 --> 00:39:34,750 مسائل أخرى؟ 576 00:39:34,750 --> 00:39:37,250 هل هي أهم من مرسوم الأرملة الذي أصدرته الإمبراطور الكبير؟ 577 00:39:37,500 --> 00:39:39,500 هذا الجمهور مع الإمبراطور لا يمكن تأجيله 578 00:39:39,500 --> 00:39:41,500 ملكنا من الأفضل تجميع قوتنا 579 00:39:41,500 --> 00:39:43,500 والانطلاق إلى العاصمة في أقرب وقت ممكن 580 00:39:43,500 --> 00:39:45,750 إذن سأغادر أولا 581 00:40:26,250 --> 00:40:33,000 (النعمة والمورد) 582 00:40:34,500 --> 00:40:36,750 بنعمة جلالتكم 583 00:40:36,750 --> 00:40:39,250 لقد جاء إلي مبعوث إمبراطوري لمنح الشرف العسكري لي 584 00:40:40,000 --> 00:40:45,500 بالإضافة إلى هذا الشرف آمل أن أطلب معروفا لصديق قديم 585 00:40:46,500 --> 00:40:51,500 لصالح جلالتك هذه الصديقة القديمة لن تتعرض لسوء المعاملة 586 00:40:52,000 --> 00:40:55,250 في المستقبل عندما تتزوج لا أحد يجرؤ على التقليل من شأنها 587 00:41:03,000 --> 00:41:05,250 طلبا لمكافآت على الإنجازات 588 00:41:06,000 --> 00:41:07,750 يا له من سلوك 589 00:41:08,500 --> 00:41:10,750 من هو تسوي شينغ تشو؟ 590 00:41:13,500 --> 00:41:17,500 إذا أردت مكافأة ليو ميانتانغ لماذا أحتاج إليه لطلب ذلك؟ 591 00:41:25,500 --> 00:41:26,250 انهض 592 00:41:27,250 --> 00:41:28,000 نعم 593 00:41:34,500 --> 00:41:37,000 كيف يتم منح سندات الملكية للمرأة الإمبراطورية وزوجات المسؤولين؟ 594 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 راجعتها في البداية وزارة الطقوس 595 00:41:40,000 --> 00:41:42,000 وأكاديمية هانلين تقوم بصياغة المراسيم الإمبراطورية 596 00:41:42,750 --> 00:41:44,750 بمجرد أن يوافق عليها جلالتكم 597 00:41:44,750 --> 00:41:47,000 سيتم تسليمهم إلى مجلس الوزراء للكتابة النهائية والختم 598 00:41:49,250 --> 00:41:54,000 أريد أن أعطي ليو ميانتانغ لقب أميرة القائد 599 00:41:56,500 --> 00:41:58,750 في الجريمة السابقة كانت هناك سابقة 600 00:41:58,750 --> 00:42:00,750 لمكافأة المرأة غير الإمبراطورية التي ساهمت في العرش 601 00:42:00,750 --> 00:42:02,250 بلقب أميرة القائد 602 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 إذا كانت جلالتكم قد اتخذت قرارك الخلية الإمبراطورية 603 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 ووزارة التقاليد لا ينبغي أن يكون لديها أي اعتراض 604 00:42:06,500 --> 00:42:07,750 ومع ذلك لا يزال اللقب الفخري 605 00:42:07,750 --> 00:42:09,250 يحتاج إلى موافقة جلالتك 606 00:42:11,500 --> 00:42:12,500 هوايسانغ 607 00:42:23,750 --> 00:42:24,750 هوايسانغ ؟ 608 00:42:26,000 --> 00:42:29,750 صاحب السمو ما المعنى وراء هاتين الكلمتين؟ 609 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 هوايسانغ تثير إحساسا بالحنين إلى الحنين إلى الوطن 610 00:42:35,750 --> 00:42:40,500 ويحاول جلالة الإمبراطور أن يذكر ذلك الوريث بعدم نسيان ماضهما 611 00:42:44,500 --> 00:42:45,750 احملي كل شيء 612 00:42:45,750 --> 00:42:47,500 - كوني حذرة - نعم 613 00:42:51,500 --> 00:42:56,750 هذه هي المسألة الهامة التي ذكرتها والتي يجب أن أحضرها 614 00:42:56,750 --> 00:42:59,250 خلال يومين سوف تغادرين 615 00:43:00,000 --> 00:43:02,750 في السابق حصرتك في مقر إقامتي كان ذلك هجوما جدًا 616 00:43:02,750 --> 00:43:05,500 أشعر بالأسف العميق حيال ذلك 617 00:43:05,750 --> 00:43:10,500 اليوم أدعوك إلى ركوب الخيل وركوب الأسهم 618 00:43:10,750 --> 00:43:13,750 اعتبره وداعًا واعتذارًا 619 00:43:14,750 --> 00:43:17,250 أنت تهتم كثيرًا يا سيدي 57300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.