Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
National Radio and Television Administration
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,500
ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى !
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,750
الشرر في الاحتفال ل
5
00:00:46,250 --> 00:00:49,500
سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت !
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
ل التأثير في المنزل
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,250
ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل
8
00:00:58,500 --> 00:01:04,750
ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى !
9
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
لن أكون مجرد انعكاس في المرآة !
10
00:01:11,500 --> 00:01:17,500
ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة !
12
00:01:21,250 --> 00:01:28,000
في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان
13
00:01:33,250 --> 00:01:41,000
أنت الواحد
14
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
= الحلقة ۲۸ =
15
00:01:51,750 --> 00:01:52,500
اركبي
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,250
السيدة ليو
17
00:02:00,000 --> 00:02:01,750
سيدتي سو أنت فضولية جدا
18
00:02:02,750 --> 00:02:05,000
يا لها من مصادفة أحب أيضا أن أستفسر
19
00:02:06,750 --> 00:02:12,250
في العام الماضي قام السيد سو والمقامرة في هيتشو
20
00:02:12,750 --> 00:02:15,250
حتى أنه استخدم متجر نسيجه الخاص
21
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
لكن في النهاية فقد كل شيء
22
00:02:18,500 --> 00:02:22,250
و ٨٥٠ تايل من الذهب في ديون القمار
23
00:02:24,250 --> 00:02:26,000
سيدتي سو بدافع الحب العميق لابنك
24
00:02:26,250 --> 00:02:29,500
نقلت الأسرة بأكملها إلى بيتشو بين ليلة وضحاها هربا من الديون
25
00:02:29,750 --> 00:02:34,000
لكنك لم تستطيعي التزام الصمت وبدلا من ذلك حاولت زواج سيدة من عائلة تشياو
26
00:02:34,250 --> 00:02:38,000
على أمل استخدام المهر لتسديد ديون ابنها المقاوم
27
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
السيدة ليو لقد أسأت الفهم
28
00:02:41,500 --> 00:02:44,500
سيدتي سو أنت تعرف جيدا إذا كان هناك سوء فهم
29
00:02:45,500 --> 00:02:51,000
لكنني أريد أن أذكرك أن الدائن في طريقه بالفعل
30
00:02:51,000 --> 00:02:53,500
يجب أن يصلوا في غضون يومين أو ثلاثة
31
00:02:54,000 --> 00:02:56,750
سيدتي سوء إذا لم تغادر الآن لن تتمكن من الهروب
32
00:02:57,750 --> 00:02:59,000
ليو ميانتانغ أنت
33
00:03:01,000 --> 00:03:02,500
حسنًا ضعها بعيدا بسرعة
34
00:03:02,750 --> 00:03:06,000
ليس بالأمر المهم لا تدعه يتصاعد إلى وضع مميت
35
00:03:07,750 --> 00:03:08,500
بالطبع
36
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
هنيئًا لك
37
00:03:20,500 --> 00:03:21,750
عمتي أهلًا بعودتك
38
00:03:29,250 --> 00:03:30,750
ما الذي تفخر به؟
39
00:03:31,500 --> 00:03:32,250
أنا؟
40
00:03:32,750 --> 00:03:36,250
أعرف جيدا ما كنت تفعلينه
41
00:03:38,000 --> 00:03:40,750
لم تذهب إلى العاصمة للزواج من كويي
42
00:03:41,500 --> 00:03:46,750
امرأة تتجول بمفردها لمدة ثلاث سنوات ما الفائدة التي يمكن أن تأتي منها؟
43
00:03:47,250 --> 00:03:49,750
سمعت أنك وجدت رجلا في شيتشو
44
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
لا بد أنك كنت لا تحب لدرجة أنك عدت في خزي
45
00:03:57,500 --> 00:03:58,500
يا عمتي أنت غاضبة جدًا
46
00:03:58,500 --> 00:04:00,750
يبدو أن التعامل مع عائلة سو قد فشل
47
00:04:01,500 --> 00:04:03,500
ابن عمك يختلف عنك
48
00:04:04,000 --> 00:04:07,750
سو ستكون هناك عائلات أخرى أكثر ثراء
حتى من دون عائلة
49
00:04:08,250 --> 00:04:11,250
لقد طلبت بالفعل من منسق المنافسات ترتيب موعد في الأيام القليلة المقبلة
50
00:04:12,500 --> 00:04:14,750
ومع ذلك أنصحك بأن تضع نفسك ونتصرف بنفسك
51
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
لا تخرجي وأجعل من نفسك أحمق
52
00:04:18,500 --> 00:04:20,250
خلاف ذلك
53
00:04:20,250 --> 00:04:21,750
لا تلوميني على نشر الحقيقة عنك
54
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
ما كنت حتى أفعل ذلك
55
00:04:24,500 --> 00:04:29,500
هذه اللحظة الحرجة سوف تعاملني بالتأكيد مثل ابنتك
56
00:04:30,250 --> 00:04:34,000
وتعرض حياتك للخطر لحماية سمعتي
57
00:04:34,250 --> 00:04:38,250
خلاف ذلك كيف يمكن لابنة عمي تشينغ أن يتزوج؟
58
00:04:40,000 --> 00:04:44,750
ولكن هنا أنا امرأة غيورة التافهة أعيش حياة بائسة
59
00:04:45,250 --> 00:04:47,250
ويجب أن أراقب زواج ابنة عمي مجيدًا
60
00:04:53,250 --> 00:04:54,500
اعتني بنفسك يا عمتي
61
00:06:14,500 --> 00:06:16,500
(ذلك الكلب يزور الفناء في كثير من الأحيان)
62
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
(يتظاهر بأنه صديق ويزعجني في الحقيقة)
63
00:06:18,750 --> 00:06:20,250
رسالة سرية؟
64
00:06:20,250 --> 00:06:23,250
بعد أن نام اللورد هوايانغ تسللت وقرأت الرسالة
65
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
هل كان طلبا للمساعدة؟
66
00:06:24,500 --> 00:06:26,000
هذا ما كتبه اللورد هوايانغ
67
00:06:26,500 --> 00:06:28,750
" ذلك الكلب يزور الفناء في كثير من الأحيان
68
00:06:28,750 --> 00:06:31,000
" يتظاهر بأنه صديق ويزعزع قلبي في الحقيقة"
69
00:06:31,750 --> 00:06:33,250
اتصل بي بكلب؟
70
00:06:33,750 --> 00:06:35,000
قد لا يكون يشير إليك
71
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
ماذا عن الباقي ؟
72
00:06:36,250 --> 00:06:37,750
وكتب اللورد هوايانغ أيضًا
73
00:06:37,750 --> 00:06:39,000
"يبدو أن هذا الكلب يعرف مخاوفي
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,750
" إنه يجعل من الصعب علي دخول الفناء الأمامي وخروجه بحرية"
75
00:06:42,000 --> 00:06:43,750
إنه يشير إلي بوضوح
76
00:06:43,750 --> 00:06:45,250
لو لم يخالف القواعد بنفسه
77
00:06:45,250 --> 00:06:47,000
هل ليس لدي ما أفعل أفضل من أن أحتجزه؟
78
00:06:47,000 --> 00:06:49,750
حتى أنني أعطيته فناء مع أفضل ضوء الشمس
79
00:06:50,000 --> 00:06:53,750
إذا سيدي ماذا يجب أن نفعل بعد ذلك؟
80
00:06:53,750 --> 00:06:56,000
يحتفظ به محصورة حتى يموت
81
00:06:56,500 --> 00:06:58,000
ضعي شقوق الباب مع القماش
82
00:06:58,000 --> 00:06:59,500
- انتظري لحظة - انتظر لحظة
83
00:07:00,500 --> 00:07:05,000
أولًا ابحث عن طبيب لعلاج قهوته المزعجة
84
00:07:06,000 --> 00:07:08,250
لا تدعه يموت في فاني اذهبي الآن
85
00:07:08,250 --> 00:07:09,000
نعم
86
00:07:12,250 --> 00:07:15,750
استدع اللورد لك للحديث
87
00:07:22,250 --> 00:07:26,000
تحياتي يا صاحب الجلالة أتمنى لك الصحة الجيدة
88
00:07:27,500 --> 00:07:29,000
أيها اللورد أنت انهض
89
00:07:30,250 --> 00:07:31,500
شكرا لك يا صاحب الجلالة
90
00:07:34,500 --> 00:07:37,500
صاحب الجلالة اللورد لقد سافرت آلاف الأميال
91
00:07:37,500 --> 00:07:40,500
أتمنى لك التوفيق
92
00:07:41,000 --> 00:07:44,500
هذا يدل على صدقه وضرب المثل للوردات التابعة
93
00:07:44,500 --> 00:07:48,000
يجب أن يكافأ بقوة
94
00:07:49,250 --> 00:07:53,750
ما قلته صحيح جدا أنا أتفق بشدة
95
00:07:54,250 --> 00:07:58,750
ليو تشي من يوتشو مخلص ومستقيم ويتمسك بالمبادئ واللياقة
96
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
تصميمه لا يمكن خرقه
97
00:08:01,500 --> 00:08:03,500
ولا يهز ذهنه أي مشتتات
98
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
ويتم ترقيته إلى الدوق وترقيته إلى وزير الطقوس
99
00:08:07,500 --> 00:08:11,750
سوف يشرف أيضا على التعدين والصهر والتنقيب
100
00:08:12,000 --> 00:08:14,750
وهي يوتشو ويانتشو وبيتشو ويونغ تشو
101
00:08:16,250 --> 00:08:18,250
شكرا لك على نعمة صاحب الجلالة
102
00:08:36,000 --> 00:08:37,750
عادة ما أطعم السمك هنا
103
00:08:39,250 --> 00:08:44,000
هذه أسماك الشبوط الأحمر تنتظر في الجوار في كثير من الأحيان ينمو فيها الدهون وكبيرة
104
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
لكن السمك الصغير يظل جائعا
105
00:08:49,750 --> 00:08:53,750
أحتاج إلى الاعتناء بها أيضا
106
00:08:58,250 --> 00:08:59,750
نعمة حاول
نعمة جلالتك لا يمكن التنبؤ بها
107
00:09:01,750 --> 00:09:05,000
أمير انظر
108
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
هذه الشبوط الأحمر تنتظر هنا كل يوم لا يتكاسلين أبدا
109
00:09:09,250 --> 00:09:12,250
في الأصل كسبوا طعامهم عن طريق العمل الجاد
110
00:09:12,750 --> 00:09:14,750
لكن على غير المتوقع
111
00:09:14,750 --> 00:09:17,000
أسوأ من تلك الأسماك الصغيرة التي لا شيء لها
هيا
112
00:09:18,500 --> 00:09:20,500
من السهل أخذ طعامهم
113
00:09:20,500 --> 00:09:21,250
هذا هو
114
00:09:25,000 --> 00:09:26,750
أي أسماك الشبوط الأحمر تمت معاملتها بشكل غير عادل
115
00:09:28,250 --> 00:09:30,000
واشتكوا منك عمي؟
116
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
صاحب الجلالة
117
00:09:33,750 --> 00:09:38,750
تشانغ دي موهوب وفاضلة وعمل أيضا بجد من أجل جلالتكم
118
00:09:39,250 --> 00:09:41,750
أعتقد أنه شخص صادق مخلص
119
00:09:41,750 --> 00:09:44,000
لهذا السبب أعطيت منصبا هاما
120
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
في الأصل كنت أنوي له
121
00:09:46,750 --> 00:09:48,750
لإدارة تعليم المنطقة الشمالية لجلالتك
122
00:09:48,750 --> 00:09:49,750
لكن
123
00:09:50,750 --> 00:09:54,000
لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل يا عمي؟
124
00:09:55,750 --> 00:09:58,500
بالرابطة بيني وبينك
125
00:09:59,250 --> 00:10:02,250
هل يمكنني استخدام هذه الجعة عمداً لتحقيق ميزة شخصية؟
126
00:10:07,250 --> 00:10:11,000
تم إصدار المرسوم فمن الصعب تغييره
127
00:10:13,750 --> 00:10:18,250
العم بما أن اللورد هو معك فهذا فرح للمحكمة أيضًا
128
00:10:20,250 --> 00:10:22,000
عمي أنت حكيم وعادل
129
00:10:22,000 --> 00:10:25,250
لن تجعل الأمور صعبة علي أليس كذلك؟
130
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
صاحبة الجلالة كيف يمكنك قول ذلك؟
131
00:10:29,500 --> 00:10:34,250
لصالح البلاد وشعبها كيف لي أن أكون بهذه التافهة ؟
132
00:10:34,250 --> 00:10:35,000
من الجيد سماع ذلك
133
00:10:35,500 --> 00:10:37,000
آسف لعرقلة تمتع جلالتكم
134
00:10:57,750 --> 00:10:59,500
(بوابة جيان آن)
135
00:10:59,500 --> 00:11:00,500
ملكنا
136
00:11:05,500 --> 00:11:09,000
ليو مد يده إلى متناول يدي
137
00:11:10,000 --> 00:11:12,500
يمكنني التخلي عن منصب وزير الطقوس
138
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
ولكن حتى تعليم المقاطعات الأربع قد منح اللورد أنت
139
00:11:16,250 --> 00:11:18,500
من الواضح أن هذه محاولة لتفكيك سلطتي
140
00:11:20,500 --> 00:11:22,250
فكرت في استخدام شرير للتعامل مع شرير آخر
141
00:11:22,250 --> 00:11:25,250
وأن تسوي شينغ تشو إما أن تعاني من ألم بدني في هذه الرحلة
142
00:11:26,000 --> 00:11:28,750
لم أكن أتوقع أن يأتي اللورد لك إلى العاصمة بهذه السرعة
143
00:11:31,500 --> 00:11:35,000
ربما يكون جلالة الإمبراطور قد تحالف معه بالفعل
144
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
وليس من المهم هل لديهم معاملات سرية
145
00:11:40,750 --> 00:11:44,500
طالما أن ضعفهم المشترك بين يدي
146
00:11:45,500 --> 00:11:47,500
لا يزال بإمكاني إنزالهم
147
00:11:48,250 --> 00:11:52,000
أنت تعني السيدة ليو في بيتشو ؟
148
00:11:54,500 --> 00:11:57,250
لا أشعر بالشفقة على تلك الفتاة
149
00:11:58,250 --> 00:12:00,000
اعثري على فرصة للقبض عليها حية
150
00:12:00,750 --> 00:12:04,750
لا بأس إذا كان عليك كسر ذراعيها أو ساقيها
151
00:12:16,750 --> 00:12:18,000
كيف حالك يا جدتي الكبرى؟
152
00:12:19,750 --> 00:12:22,250
كل هذه الأمراض القديمة لا شيء خطير
153
00:12:22,750 --> 00:12:25,000
تعالي اجلس
154
00:12:30,000 --> 00:12:36,000
إفادة اللورد أنت تضرب المثل لجميع اللوردات الآخرين
155
00:12:37,000 --> 00:12:41,500
في هذه المسألة
تسوي شينغ تشو جيد !
156
00:12:45,500 --> 00:12:48,250
في رأيي
157
00:12:48,250 --> 00:12:51,000
حقق اللورد هوايانغ في السابق مزايا في الحملة الغربية
158
00:12:51,750 --> 00:12:54,000
ومع ذلك لا يزال متواضعا ولا يتباهى
159
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
الآن هو أيضا يكرس نفسه لمستقبل مملكة تشي
160
00:13:00,500 --> 00:13:02,500
إنه حقا بطل زماننا
161
00:13:04,000 --> 00:13:09,000
إذا كان للمحكمة الإمبراطورية وزراء أكثر قدرة مثله
162
00:13:09,750 --> 00:13:11,750
سأكون في ارتياح
163
00:13:12,750 --> 00:13:15,250
صاحب الجلالة
164
00:13:15,250 --> 00:13:18,000
قدم اللورد هوايانغ مساهمات كبيرة هذه المرة
165
00:13:19,000 --> 00:13:21,500
كيف تخطط لمكافأته؟
166
00:13:24,500 --> 00:13:28,500
جدتي الكبيرة كن مطمئنا سأكافئه بسخاء
167
00:13:30,000 --> 00:13:31,500
تشونغ حان وقت عبور حوض النار
168
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
هيا
169
00:13:32,500 --> 00:13:33,750
حسنا
170
00:13:33,750 --> 00:13:35,250
توقف حسنًا يكفي
171
00:13:35,250 --> 00:13:36,500
هل الطعام في السجن لذيذ؟
172
00:13:36,500 --> 00:13:37,250
اصمت
173
00:13:42,000 --> 00:13:44,500
هل المدير ليو ميانتانغ
174
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
ما الأمر يا فتاة؟
175
00:13:46,250 --> 00:13:48,500
كانت مريضة جدًا من قبل
176
00:13:48,500 --> 00:13:50,500
لدرجة أنها لم تتمكن حتى من أخذ منديل بشكل صحيح
177
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
ومع ذلك يمكنها قيادة مجموعة من الرجال لمرافقة السلع
178
00:13:53,500 --> 00:13:55,250
بما أنك تعرف السيدة ليو
179
00:13:55,250 --> 00:13:58,500
إذن يجب أن تعرف أنها أفضل سيدة أعمال في العالم
180
00:13:58,500 --> 00:14:01,750
لن تتغاضى عن أي شخص يسخر منها على ممتلكاتها
181
00:14:01,750 --> 00:14:03,250
ولا تزال قادرة على الخروج بأمان
182
00:14:04,750 --> 00:14:08,250
رائع لا أخطط للمغادرة الآن
183
00:14:08,250 --> 00:14:09,500
لو تشونغ لو يي
184
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
أخت
185
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
أختي
186
00:14:13,750 --> 00:14:16,250
كان يجب أن آتي للزيارة عندما اكتشفت أنك عدت
187
00:14:16,500 --> 00:14:19,750
لكنني كنت مشغول بإطلاق الخزف قبل بضعة أيام ولم أستطع الابتعاد
188
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
لن تلومني هلا؟
189
00:14:21,750 --> 00:14:23,750
إذا انتهى الخزف الجديد ؟
190
00:14:23,750 --> 00:14:25,000
لماذا لم تحضر بعضا منها لأريك
191
00:14:26,500 --> 00:14:28,750
حسنا انتهيت
192
00:14:29,250 --> 00:14:31,250
وفقا للتوجيه الوارد في رسالتكم السابقة
193
00:14:31,250 --> 00:14:34,250
هناك بالفعل منجم هجين من الذهب في جبل روبين في ضواحي بيتشو
194
00:14:34,250 --> 00:14:37,000
بمجرد وصولي إلى بيتشو بدأت بإنشاء موقع للقمائن
195
00:14:37,250 --> 00:14:39,500
تحت النار العالية ينتج الطبل الأسود بالفعل
196
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
أوصلت البعض إلى الجبل هذه المرة
197
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
وتعتزم تقديمها إلى اللورد بيتشو أولا
198
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
حتى يسمح لي اللورد بيتشو بفتح طريق تجاري في بيتشو
199
00:14:46,750 --> 00:14:49,250
لكسب بعض المال
200
00:14:50,250 --> 00:14:53,000
لم أريك لأنني كنت خائفا من الخزف الخاص بي
201
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
لن يفي بمعايير خبراتك
202
00:14:56,000 --> 00:14:57,500
أنا لست خبيرا
203
00:14:57,750 --> 00:15:02,250
إذن انتظر حتى أنتج الخزف الذي يمكن أن ينافس علامة لينغوان
204
00:15:02,250 --> 00:15:04,500
سأسمح لك أن تكوني أول من يقيم الأمر
205
00:15:04,750 --> 00:15:08,000
أنت دقيقة ولا تعب من العمل الجاد أبدًا سوف تنجح بالتأكيد
206
00:15:09,000 --> 00:15:11,750
بحلول ذلك الوقت سأكون مسؤولا عن توفير السلع
207
00:15:11,750 --> 00:15:14,250
ووكالة المرافقة الخاصة بك تتولى التسليم
208
00:15:14,500 --> 00:15:18,000
فلنعمل معا بصدق ونحقق ثروة
209
00:15:22,750 --> 00:15:27,000
ميانتانغ ماذا كان يحدث في الخارج للتو؟
210
00:15:27,750 --> 00:15:29,250
هل يجب أن نتجنب بعض الحظ السيئ؟
211
00:15:33,750 --> 00:15:35,750
بالفعل فقد جاء بعض الحظ السيئ
212
00:15:38,500 --> 00:15:40,000
حظا سيئا من تشينتشو
213
00:15:43,500 --> 00:15:48,750
لكن ألم تقل في رسالتك أنكما افترقتا بالفعل؟
214
00:15:49,250 --> 00:15:50,000
لماذا
215
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
هل هو بالفعل على الباب؟
216
00:15:55,500 --> 00:15:59,000
نعم حتى السيد تشياو شعر بالفزع وذهب مع زوجك
217
00:15:59,500 --> 00:16:01,500
تلك العربة مثيرة للإعجاب حقا
218
00:16:01,500 --> 00:16:03,000
أنا فقط لا أعرف أي عائلة قادمة اللزيارة
219
00:16:03,500 --> 00:16:05,000
سنعرف بمجرد رؤيته
220
00:16:05,000 --> 00:16:10,000
(سكن تشياو)
221
00:16:12,500 --> 00:16:14,000
يجب أن تكوني سيد تشياو
222
00:16:25,750 --> 00:16:31,250
لم أكن أعلم أنك قادم أيها اللورد زينان أعتذر عن عدم الترحيب بك بشكل صحيح
223
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
- إنه لا بأس
سيدي
224
00:16:32,500 --> 00:16:34,750
لقد كنت صديقا مقربا لإبنك الأكبر لسنوات عديدة
225
00:16:34,750 --> 00:16:37,250
الرحيل من منزلك المحترم يجب أن أزورك
226
00:16:37,750 --> 00:16:38,500
أرجوكم
227
00:16:41,250 --> 00:16:42,000
لنذهب
228
00:16:44,250 --> 00:16:45,000
سيدي
229
00:16:48,750 --> 00:16:50,750
كم من المال أعطيته صاحب المقابلة أمس
230
00:16:50,750 --> 00:16:52,500
كي يأتي ملك
؟
231
00:16:52,500 --> 00:16:55,750
لم أعطي أي مال كيف يمكنني الحصول على أي مال؟
232
00:16:58,250 --> 00:16:59,500
ألم أعطي أي نقود؟
233
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
أليست هذه زيارة لاختيار الزواج ؟
234
00:17:06,250 --> 00:17:07,000
هذه
235
00:17:08,750 --> 00:17:09,500
هيا
236
00:17:23,000 --> 00:17:23,750
ملكنا من فضلك
237
00:17:24,500 --> 00:17:27,000
تعال وأحمد سيادته
238
00:17:28,750 --> 00:17:29,500
لا حاجة للتحيات
239
00:17:30,250 --> 00:17:32,000
قبل سنوات عديدة
240
00:17:32,000 --> 00:17:33,750
مررت بتشينتشو أثناء مرافقة قافلة
241
00:17:34,500 --> 00:17:37,500
كان لي شرف مقابلة والد سيادته
242
00:17:37,750 --> 00:17:41,750
في ذلك الوقت كان أبنائي لا يزالون صغار السن ولم يكونوا معي
243
00:17:42,750 --> 00:17:44,500
شيان
244
00:17:44,500 --> 00:17:47,000
متى أصبحت على دراية اللورد تشنان؟
245
00:17:52,500 --> 00:17:54,500
أنا واللورد تشنان
246
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
التقيت به في لينغوان
247
00:18:03,500 --> 00:18:06,750
التقينا أثناء إيواء خيولنا في لينغوان في شيتشو
248
00:18:07,750 --> 00:18:09,250
لإطعام الخيول؟
249
00:18:10,500 --> 00:18:12,250
هذا مصادفة جدا
250
00:18:12,250 --> 00:18:13,750
متى حدث هذا؟
251
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
دعني أفكر
252
00:18:20,250 --> 00:18:22,750
كان خريف عام يا سيدي
253
00:18:36,000 --> 00:18:38,250
سيدي أرجوك تذوق هذا المعجنات
254
00:18:42,500 --> 00:18:44,750
هل تعرف حفيدي؟
255
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
لا
256
00:18:45,750 --> 00:18:47,500
إذن ماذا تبحثين؟
257
00:18:52,750 --> 00:18:55,250
حال وصولي
258
00:18:55,250 --> 00:18:57,750
لاحظت أن جميع أبنائك موهوبون
259
00:18:58,000 --> 00:19:01,500
حتى السيدات الشابات في العائلة رشيقة جدا
260
00:19:01,500 --> 00:19:04,000
بالفعل أنت محظوظ یا سید تشياو
261
00:19:05,000 --> 00:19:06,500
ملكنا أنت أجمل منا
262
00:19:06,500 --> 00:19:08,750
ابنتي تشينغينغ
263
00:19:08,750 --> 00:19:10,500
كانت ماهرة في المواد الأربعة منذ الطفولة
264
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
أجدك لديك العديد من المسائل الهامة لحلها
265
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
يجب أن نترك عمي وسيادته للحظة
266
00:19:21,000 --> 00:19:23,250
حتى لا تزعزع سيادته بمسائل أخرى
267
00:19:25,750 --> 00:19:26,500
نعم
268
00:19:42,250 --> 00:19:44,250
السيدة ليو لا تفعلي
269
00:19:47,000 --> 00:19:47,750
هذه أنا
270
00:19:51,250 --> 00:19:53,000
تشاو تشوان
271
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
أنا صديقك
272
00:19:56,500 --> 00:19:57,500
نحن لسنا صديقين
273
00:20:00,000 --> 00:20:04,250
لا يمكنك دفعني لأنك غاضبة من شخص آخر
274
00:20:04,250 --> 00:20:05,000
حقا؟
275
00:20:06,750 --> 00:20:07,750
الا تفعل
276
00:20:11,250 --> 00:20:15,750
ميانتانغ سأقف حارسا في الخارج من أجلك كن سريعا
277
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
لا مشكلة
278
00:20:17,250 --> 00:20:18,250
شكرا لك
279
00:20:21,500 --> 00:20:24,000
ألم تكن أنت من ساعدني تسوي تشو؟
280
00:20:24,750 --> 00:20:28,250
عندما استيقظت ناديته بـ "كيو جيو" أليس كذلك؟
281
00:20:28,750 --> 00:20:31,750
سوء تفاهم كبير
282
00:20:32,500 --> 00:20:35,000
في ذلك الوقت كنت أفكر فقط في إنقاذك
283
00:20:35,500 --> 00:20:37,750
كان تسوي شينغ تشو الذي أجبرني على الكذب
284
00:20:38,500 --> 00:20:41,500
ولكن رغم ذلك لا يمكنني التنصل من مسؤوليتي
285
00:20:42,000 --> 00:20:45,000
لهذا السبب جئت إلى بيتشو بالتحديد للاعتذار لك
286
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
ما هذا؟
287
00:20:55,250 --> 00:20:57,000
كنت دائماً قلقا بشأن إصابة يدك
288
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
لذلك وجدت علاجا قديما
289
00:21:00,750 --> 00:21:02,250
شفيت يدي منذ وقت طويل
290
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
إذا لم تتمكني من رؤية ذلك يمكننا أن نتنافس قليلًا
291
00:21:06,750 --> 00:21:08,000
لن يكون ذلك ضروريا
292
00:21:09,250 --> 00:21:13,250
أعلم أن بإمكانك التحرك بحرية الآن لكن بعد كل شيء كان تنفسا
293
00:21:13,250 --> 00:21:15,500
حتى لو كان قد شفي
294
00:21:15,500 --> 00:21:17,750
لا يزال مؤلما في الطقس البارد والممطر أليس كذلك؟
295
00:21:20,750 --> 00:21:23,500
قم بتطبيق هذا الدواء على المنطقة المتضررة مرة واحدة في اليوم
296
00:21:23,750 --> 00:21:26,750
سيتم علاجه بالكامل في غضون ثلاثة أشهر
297
00:21:29,000 --> 00:21:30,750
يحتوي هذا العلاج على عنصر نادر
298
00:21:30,750 --> 00:21:33,000
زهرة النسر التي من الصعب الوصول إليها
299
00:21:33,750 --> 00:21:37,250
ومررت بالكثير من المتاعب للعثور عليها والإعداد لها
300
00:21:38,000 --> 00:21:42,750
هذا هو الوحيد في العالم يا سيدة ليو لا تضيع هذا من فضلك
301
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
كم من المال تريدين؟ سأدفع لك
302
00:21:49,500 --> 00:21:52,500
الحديث عن المال يؤذي صداقتنا
303
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
لكنني اذيت صداقتنا بالفعل
304
00:21:55,500 --> 00:21:57,750
ومع ذلك فإن هذا الدواء يستحق ألف ذهب
305
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
اعتذر عن ذلك
306
00:22:00,250 --> 00:22:04,000
سيدة ليو أرجوك لا تلومني بعد الآن حسنا؟
307
00:22:10,500 --> 00:22:11,500
أزهار النخل ؟
308
00:22:15,250 --> 00:22:17,000
كنت أبحث عنها منذ وقت طويل ولم أجد أي منها
309
00:22:17,000 --> 00:22:18,750
كيف حصلت على هذه؟
310
00:22:19,500 --> 00:22:22,000
اتبعي وصلتك العلاج فحسب
311
00:22:22,250 --> 00:22:25,000
وهناك شيء آخر أحتاج إليه من مساعدتك
312
00:22:25,500 --> 00:22:26,500
ما الأمر؟
313
00:22:27,250 --> 00:22:29,750
أعطها العلاج من أجلي
314
00:22:31,000 --> 00:22:34,250
ألن تذهبي إلى بيتشو ؟ لماذا لا تعطيها بنفسك؟
315
00:22:35,000 --> 00:22:37,500
إذا كان مني هل ستستخدمه؟
316
00:22:38,500 --> 00:22:39,500
لن أذهب
317
00:22:43,750 --> 00:22:44,500
أتوسل إليك
318
00:22:45,000 --> 00:22:46,250
لا يمكنني الذهاب
319
00:22:46,750 --> 00:22:47,750
"مشروع"
320
00:22:48,750 --> 00:22:51,000
إذا لم تتقبلها إذن استعادت الدواء
321
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
حسنا سأقبل ذلك
322
00:23:05,750 --> 00:23:07,500
السيدة ليو هل تعرف أن شينغ تشو الآن محاصر
323
00:23:07,500 --> 00:23:09,250
في حفل اللورد بيتشو ؟
324
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
ما علاقة مكان وجوده بي؟
325
00:23:16,750 --> 00:23:17,500
ALTH
326
00:23:17,750 --> 00:23:21,500
لذلك لم تريه منذ فترة طويلة ليس لدي أنا أيضا
327
00:23:21,500 --> 00:23:24,000
كنت أفكر في الذهاب إلى القصر لبناء بعض الصلات
328
00:23:24,000 --> 00:23:25,750
وقال له بعض الكلمات الطيبة
329
00:23:26,250 --> 00:23:27,750
لكن من كان سيفكر
330
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
أن اللورد بيتشو واصل صنع الأعذار لتجنبي؟
331
00:23:30,250 --> 00:23:33,500
هل تعتقد أنهم قد يعذبون شينغ تشو
332
00:23:33,750 --> 00:23:36,000
أو حتى قتله بسبب خلاف؟
333
00:23:37,750 --> 00:23:40,000
تعرفين أنني بطيء الفهم
334
00:23:40,250 --> 00:23:43,500
لذلك جئت إلى هنا تحديدا لمناقشة التدابير المضادة معك يا سيدة ليو
335
00:23:46,500 --> 00:23:48,500
ألا تشعر بالقلق على الإطلاق؟
336
00:23:54,500 --> 00:23:58,750
أعلم فقط أنني إن بقيت معك بعد الآن فسيبدأ عمي في القلق
337
00:24:10,000 --> 00:24:14,250
يتوقف غبار الضوء على العشب الضعيف لقد تغيرت الأمور
338
00:24:31,000 --> 00:24:32,250
ميانتانغ ظلام
339
00:24:33,000 --> 00:24:35,250
هو الرجل الذي التقيت به
340
00:24:35,500 --> 00:24:37,500
- في شيتشو -
- عمتي لا تسئ الفهم - أنا فقط المرأة المهجورة
341
00:24:38,500 --> 00:24:40,750
أنا المرأة المهجورة التي ذكرتها فحسب
342
00:24:42,000 --> 00:24:44,500
ميانتانغ كان كل ذلك خطأي
343
00:24:45,250 --> 00:24:46,750
في ذلك اليوم
344
00:24:46,750 --> 00:24:48,750
كنت غاضبة من عائلة سو وانتهى بي بالجنوح منك
345
00:24:49,750 --> 00:24:51,750
كيف لي أن أكون غاضبة منك؟
346
00:24:52,500 --> 00:24:56,500
انظري في عائلتنا أنا أكثر من أحبك
347
00:25:01,500 --> 00:25:05,500
أنا قلق فقط لأنه بينما عائلة تشياو في انحدار
348
00:25:06,250 --> 00:25:09,000
ابنة عمك تشينغ قد لا تجد مباراة جيدة
349
00:25:09,750 --> 00:25:11,750
إنها ابنة عمك بعد كل شيء
350
00:25:13,000 --> 00:25:16,250
هل تذكرين ؟ عندما كنتما صغيرتين كنت تعيشين معا
351
00:25:16,250 --> 00:25:19,250
وتعلم التطريز وطارت الأكشاك معا
352
00:25:19,250 --> 00:25:22,750
عمتي عليك فقط أن تعرف أن عائلة سو ليست ندا جيدا
353
00:25:24,500 --> 00:25:25,250
نعم
354
00:25:26,500 --> 00:25:29,750
وقريبًا سيكون علي أن أهنئك
355
00:25:34,000 --> 00:25:34,750
كونغراتو
356
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
أي المرأة هي السيدة كياو؟
357
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
هل رأيت السيدة تشاو؟
358
00:25:41,500 --> 00:25:42,750
- هل هي هذه؟
359
00:25:42,750 --> 00:25:43,500
ها هي تأتي
360
00:25:43,750 --> 00:25:44,750
السيدة كياو
361
00:25:44,750 --> 00:25:46,500
- السيدة كياو
- السيدة كياو
362
00:25:46,500 --> 00:25:47,500
السيدة كياو
363
00:25:47,750 --> 00:25:49,250
السيدة كياو
-
- السيدة كياو
364
00:25:49,750 --> 00:25:50,500
السيدة كياو
365
00:25:51,250 --> 00:25:52,750
- السيدة تشياو - أنا أولا
- جئت أولا دعني أتكلم أولا
366
00:25:52,750 --> 00:25:54,250
- دعني أتكلم أولًا
د عادة أدعك تذهبين أولا
367
00:25:54,250 --> 00:25:55,250
هذه المرة سأتكلم أولا
368
00:25:55,250 --> 00:25:56,250
سأتحدث أولا
369
00:25:56,250 --> 00:25:58,250
ما الذي تريد قوله بالضبط؟
370
00:25:58,750 --> 00:26:00,250
اختیار زواج
371
00:26:00,500 --> 00:26:02,750
تنتشر الأخبار في جميع أنحاء المدينة
372
00:26:02,750 --> 00:26:06,500
عائلة تشياو أصدقاء اللورد زينان النبيل
373
00:26:06,500 --> 00:26:08,000
ولا يفخرون أبدا بذلك
374
00:26:08,000 --> 00:26:11,750
هذا يظهر التواضع والشخصية النبيلة
375
00:26:11,750 --> 00:26:12,500
بالضبط
376
00:26:12,500 --> 00:26:15,250
بالأمس طلبت مني خمس عائلات أن أقترح زواجا
377
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
لدي ثماني عائلات هنا
378
00:26:16,750 --> 00:26:19,250
أليس لديك امرأتان مستعدتان للزواج ؟
379
00:26:19,250 --> 00:26:20,250
حقا
380
00:26:31,000 --> 00:26:36,500
لقد قدمت بالفعل كفالات الخزف التي أحضرتها لسيادته
381
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
شكرا سيدي
382
00:26:38,000 --> 00:26:39,750
ماذا يقول سيادته ؟
383
00:26:42,000 --> 00:26:45,500
لدينا ضيف متميز اليوم سيادته سيلتقي به الآن
384
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
لكن يرجى الاطمئنان يا سيدة هو
385
00:26:48,250 --> 00:26:51,000
بهذا الخزف الممتاز سيوافق الملك بالتأكيد
386
00:26:51,000 --> 00:26:52,500
لإعطائك بعض تصاريح الأعمال
387
00:26:52,500 --> 00:26:54,000
لبيعها في مقاطعات بيتشو المختلفة
388
00:26:55,750 --> 00:26:59,000
يرجى الراحة في الغرفة الشمالية أولا وانتظار جلالته لاستدعائي
389
00:27:02,000 --> 00:27:02,750
شكرًا لك
390
00:27:03,250 --> 00:27:04,000
من فضلك
391
00:27:11,000 --> 00:27:13,250
سوي شينغتشو اتصل
كليا
بي
392
00:27:13,500 --> 00:27:18,750
وفي إقليمي يستولي بالقوة ويرتكب الجرائم ويتنمر على الرجال والنساء
393
00:27:20,500 --> 00:27:22,250
إذا كنت أنت هل يمكنك التسامح معه؟
394
00:27:24,000 --> 00:27:24,750
أنا يمكنني ذلك
395
00:27:26,500 --> 00:27:27,750
أعرف أنك تستطيعين ذلك
396
00:27:28,250 --> 00:27:31,750
كنتما لا ينفصمان في تشينتشو أنت شريكه الماكر
397
00:27:31,750 --> 00:27:33,750
ألغت خطبك قبل زفافك
398
00:27:33,750 --> 00:27:35,000
وكذلك فعل ذلك
399
00:27:35,000 --> 00:27:38,250
أي شخص ذي عيون يمكن أن يرى العلاقة بينكما
400
00:27:39,500 --> 00:27:40,250
هراء
401
00:27:41,750 --> 00:27:42,750
كيف تجرؤ !
402
00:27:43,250 --> 00:27:46,500
أنت مجرد ماركيز وتطالب بالإفراج عنه
403
00:27:46,750 --> 00:27:49,500
وتسئ إلي ألا تخافين من الموت في بيتشو؟
404
00:27:49,750 --> 00:27:54,000
حسنا إذا كنت تجرؤ سنموت في بيتشو الخاصة بك
405
00:27:54,000 --> 00:27:55,750
دعنا نر ما إذا كانت المحكمة الإمبراطورية وجيش تشينتشو الخاص بي
406
00:27:55,750 --> 00:27:57,500
لا تمحوك تماما
407
00:27:58,250 --> 00:27:59,500
الوداع
408
00:28:05,250 --> 00:28:09,250
(حفل اللورد بيتشو)
409
00:28:18,500 --> 00:28:21,000
أليست هذه السيدة الشابة الهاربة
410
00:28:23,000 --> 00:28:26,750
الذي جعل عائلتي تفقد الوجه والكرامة؟
411
00:28:29,500 --> 00:28:32,250
ملكنا هل تنوين أن تعيدي إلي إلى تشينتشو ؟
412
00:28:32,500 --> 00:28:33,750
هذا غير ضروري
413
00:28:35,750 --> 00:28:39,500
السيدة هو هرعت بعيدا جدا لتتجنبني
414
00:28:40,500 --> 00:28:41,750
ملكنا أيها الأحمق
415
00:28:42,000 --> 00:28:47,000
التجار يسعون إلى الاستقرار وسبل كسب العيش فتحت فرناً في بيتشو لصنع الخزف
416
00:28:55,250 --> 00:28:56,750
هل هذا الخزف هو لك
417
00:29:00,750 --> 00:29:02,500
من بين كل البراءات التي صنعتها هذا هو
418
00:29:02,500 --> 00:29:04,250
والبند الوحيد الذي يجب تقديمه إلى اللورد بيتشو
419
00:29:04,250 --> 00:29:06,250
آمل أن أحصل على الدليل التجاري لخزف بيتشو
420
00:29:06,750 --> 00:29:10,500
وللأسف حطم ذلك ضيف مرموق
421
00:29:15,000 --> 00:29:16,750
- لم أكن أنا
- إذن يجب أن يكون اللورد بيتشو
422
00:29:17,250 --> 00:29:18,750
سمعت من الملفت
423
00:29:18,750 --> 00:29:20,500
أن اللورد بيتشو كان في مزاج جيد جدا اليوم
424
00:29:20,500 --> 00:29:23,250
لماذا يكسر الزجاجة بلا سببة للاستماع إلى صوت الملاهي؟
425
00:29:25,000 --> 00:29:27,750
سجن تسوي شينغ تشو
426
00:29:28,500 --> 00:29:29,750
تجادلت معه
427
00:29:30,500 --> 00:29:31,250
هو
428
00:29:32,750 --> 00:29:34,250
وبخني وكوي شينغ تشو
429
00:29:34,250 --> 00:29:35,750
ألا يجب أن تتبخرا؟
430
00:29:37,500 --> 00:29:38,250
لا
431
00:29:39,750 --> 00:29:40,500
عندما
432
00:29:42,750 --> 00:29:44,750
لم أستطع شرح الأمر بوضوح فحسب
433
00:29:44,750 --> 00:29:46,000
لا تفعل ذلك إذا
434
00:29:48,750 --> 00:29:53,500
آسف أنا من كسرتها
435
00:30:00,750 --> 00:30:01,750
لماذا يجب أن أتحمل اللوم؟
436
00:30:02,750 --> 00:30:05,000
(سكن تشياو) ببطء
437
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
إنها مناسبة كبيرة
438
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
عائلة تشيو تتزوج من ابنتهن اليوم
439
00:30:08,000 --> 00:30:09,500
يا له من عرض عظيم!
440
00:30:09,500 --> 00:30:10,750
رائع حقا!
441
00:30:11,750 --> 00:30:13,500
عريس رجل وسيم جدا
442
00:30:14,000 --> 00:30:15,250
عائلة تشيو محظوظة حقا
443
00:30:15,750 --> 00:30:17,000
ارفع كرسي القيادة
444
00:30:40,000 --> 00:30:41,500
اللورد هوايانغ لم تتناول الطعام
445
00:30:41,500 --> 00:30:42,750
لعدة أيام أليس كذلك؟
446
00:30:44,500 --> 00:30:45,250
لست جائعة
447
00:30:46,750 --> 00:30:49,500
إذن يجب أن يكون الطعام في قصري لا يناسبك مذاقك
448
00:30:49,750 --> 00:30:52,750
سآخذ على الفور بعض الأطباق من تشينتشو التي تم إعدادها وإرسالها
449
00:30:54,500 --> 00:30:55,250
لا حاجة
450
00:30:59,000 --> 00:31:02,750
اللورد هوايانغ هل تقول كلامين دائما في كل مرة؟
451
00:31:07,250 --> 00:31:09,500
أي أعمال أخرى أرجوك؟
452
00:31:11,750 --> 00:31:17,250
لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة
453
00:31:23,500 --> 00:31:25,250
كما قلت
454
00:31:25,500 --> 00:31:31,000
لقد ذهبت بالفعل إلى العاصمة للقاء الإمبراطور قبل بضعة أيام
455
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
هل هذه هي الأخبار الجيدة؟
456
00:31:35,250 --> 00:31:36,250
لا
457
00:31:37,000 --> 00:31:42,000
قابلت القاتل في طريق عودته إلى يوتشو من العاصمة
458
00:31:42,500 --> 00:31:45,500
ولكن عندما ظهر القاتل
459
00:31:45,500 --> 00:31:48,500
بدا أن العديد من الحرس السري يحمون اللورد لك
460
00:31:48,750 --> 00:31:51,000
وقد رافقوا اللورد أنت إلى منزله بأمان
461
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
هذه هي الأخبار الجيدة
462
00:31:55,250 --> 00:31:58,000
هؤلاء الحراس السريين هم شعبك أليس كذلك؟
463
00:31:59,000 --> 00:32:02,500
كنت تعرف طوال الوقت أن شخصا ما سيحاول اغتيال اللورد أنت
464
00:32:04,750 --> 00:32:07,500
إذا ماتت اللورد
465
00:32:08,250 --> 00:32:12,000
كان لديك سبب كاف لقتلي
466
00:32:12,000 --> 00:32:15,750
في ذلك الوقت سيسير جيش تشينتشو إلى الشمال
467
00:32:16,000 --> 00:32:20,250
أنا وأنت مثل القناص والملقطة من الممكن أن نتشاجر لشخص آخر
468
00:32:22,500 --> 00:32:26,500
هل تقصد أن أحدهم يتلاعب بكل هذا من وراء الكواليس؟
469
00:32:28,250 --> 00:32:32,750
ملكنا تبدو بلا خوف
470
00:32:33,250 --> 00:32:37,500
ولكن في الواقع أنت الأكثر مهارة في تقييم الوضع
471
00:32:38,750 --> 00:32:42,250
بعد الملاحظة لفترة طويلة إنك تفهم بطبيعة الحال
472
00:32:42,250 --> 00:32:45,500
الاتجاه العام
473
00:32:45,500 --> 00:32:48,750
بطبيعة الحال يمكنك أيضا اتخاذ أنسب القرارات
474
00:32:49,250 --> 00:32:53,000
لكنني أريد فقط أن أكون سيد تابع مستقر
475
00:32:53,500 --> 00:32:57,500
لا أريد التورط في مؤامرات المحكمة وخطابها
476
00:32:58,500 --> 00:33:02,750
ملكنا أنت تحدق بي فحسب
477
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
لم أعد لك أي شيء
478
00:33:06,000 --> 00:33:08,750
اللورد أنت آمن الآن وليس لديك نوايا سيئة
479
00:33:09,500 --> 00:33:11,000
لا يسعني سوى أن أمنحك الحرية
480
00:33:11,000 --> 00:33:14,750
الاستماع إلى المزيد لا فائدة منه
481
00:33:18,250 --> 00:33:19,000
حسنا
482
00:33:22,500 --> 00:33:28,000
كوي لماذا لا تسألني ما هو الخبر السيئ؟
483
00:33:31,750 --> 00:33:34,250
عائلة تشيو تتزوج من فتاة اليوم
484
00:33:37,000 --> 00:33:38,500
إنها ابنة عمها أليس كذلك؟
485
00:33:40,500 --> 00:33:43,250
لا هذا خطأ كبير
486
00:33:44,250 --> 00:33:50,250
العريس ليس السيد سو لقد اختار سيد تشياو السيد تشيان بعناية
487
00:33:51,000 --> 00:33:55,000
إنه لا يملك خلفية أسرية مزدهرة ومظهر وسيم فحسب
488
00:33:55,000 --> 00:33:57,750
بل أيضا عالم واعد
489
00:34:00,500 --> 00:34:02,750
السيدة ليو من عائلة تشاو
490
00:34:03,000 --> 00:34:06,250
يمكن بالتأكيد وصفها بأنها جميلة بشكل غ
غير عادي
491
00:34:06,750 --> 00:34:08,250
الأشخاص القادمون لاقتراح الزواج
492
00:34:08,250 --> 00:34:10,500
إلى قصر تشياو قد انتهوا عمليا من عتبتهم
493
00:34:10,500 --> 00:34:15,500
عندما رأى السيد تشيان السيدة ليو كان أسيرة تماما
494
00:34:15,500 --> 00:34:17,750
لقد اقترح عدة مرات بصدق وإخلاص
495
00:34:17,750 --> 00:34:20,250
قبله السيد تشياو
496
00:34:24,750 --> 00:34:25,750
هل وافقت هكذا؟
497
00:34:26,000 --> 00:34:28,250
إنه النظام الأبوي وكلمات المناظرة
498
00:34:28,250 --> 00:34:29,750
لا يحق لها أن تختلف
499
00:34:30,250 --> 00:34:32,750
كنت أعرف أن الطقوس الست تسير بسلاسة
500
00:34:32,750 --> 00:34:35,250
وتم ذلك بسرعة
501
00:34:37,000 --> 00:34:39,250
بالنظر إلى الوقت كرأس المقعد الخال
الخلفي
502
00:34:40,750 --> 00:34:42,750
توقف دعه يذهب
503
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
أنت أخفتني
504
00:34:45,000 --> 00:34:47,750
(أوشفيتس وفورتشن)
505
00:34:56,500 --> 00:34:59,000
انزل لا يمكنك استعارة هذا الحصان
506
00:34:59,000 --> 00:35:02,500
هذا حصان فرغانة قمت بنقله من شيتشو
507
00:35:03,750 --> 00:35:07,500
هذا هو حصان فرغانة الذي حتى أنا متردد في ركوبه
508
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
مبروك
509
00:35:20,250 --> 00:35:21,000
شكرا لك
510
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
تهاني
511
00:35:28,750 --> 00:35:29,750
مبروك
512
00:35:29,750 --> 00:35:32,000
شكرا لك
513
00:35:38,000 --> 00:35:39,750
من أنت لتجرؤ على تعطيل مسيرة الزفاف
514
00:35:40,000 --> 00:35:41,500
في الشارع؟
515
00:35:41,500 --> 00:35:42,500
ماذا تحاول أن تفعل؟
516
00:35:43,000 --> 00:35:44,750
هل أنت هنا لاختطاف العروس؟
517
00:35:45,250 --> 00:35:47,750
أنا مسؤول موصى به في مملكة تشي سوف
518
00:35:49,000 --> 00:35:51,500
أعتذر عن أي جريمة أرجوك سامحني
519
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
لست هنا لاختطاف العروس
520
00:36:01,750 --> 00:36:05,250
لدي فقط ما أقوله للعروس في كرسي القيادة
521
00:36:08,000 --> 00:36:10,250
عروس لا تتدخلي لا تكسر آداب السلوك
522
00:36:11,750 --> 00:36:13,750
سيدي توقف عن إثارة مشهد
523
00:36:14,000 --> 00:36:16,250
إنهم متزوجون بطقوس صحيحة انتهت الطقوس الست
524
00:36:16,250 --> 00:36:18,250
لا بد أنه عاطف متبادل ومشاعر حقيقية
525
00:36:18,250 --> 00:36:20,250
ما الذي تحاولين فعله
- هل أنت حقا على استعداد
526
00:36:21,250 --> 00:36:22,500
للزواج من هذا الشخص ؟
527
00:36:23,000 --> 00:36:24,750
أنت فأكل من أين أتيت؟
528
00:36:25,000 --> 00:36:26,250
شخص ما بسرعة يدفعه بعيدا
529
00:36:31,500 --> 00:36:37,000
إن كنت تعتني به حقا وراغبة في قضاء حياتك معه فستباركك
530
00:36:37,250 --> 00:36:41,250
لكن إذا كانت لديك حتى لحظة من التردد فلتذهب معي
531
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
هراء
532
00:36:47,250 --> 00:36:48,250
ميانتانغ
533
00:36:50,000 --> 00:36:51,750
أنا لست ليو ميانتانغ
534
00:36:56,000 --> 00:36:58,750
إذا واصلت إظهار المشهد سأقوم بإبلاغ السلطات عنك
535
00:36:59,000 --> 00:37:01,500
سأغادر
536
00:37:03,500 --> 00:37:04,250
غادر بسرعة
537
00:37:04,750 --> 00:37:05,500
غادر
538
00:37:07,500 --> 00:37:09,250
ارفع كرسي القيادة
539
00:37:09,250 --> 00:37:11,250
لا بد أن لهذا الشخص مشكلة في ذهنه
540
00:37:11,500 --> 00:37:13,250
في الواقع لا بد أنه جن
541
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
مجنون حقا
542
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
مبروك
543
00:37:43,750 --> 00:37:45,500
هذا هو اللورد هوايانغ
544
00:37:45,750 --> 00:37:46,750
شكرا لك يا سيدي
545
00:37:53,500 --> 00:37:57,250
ملكنا أحضرت لك أخبار سارة هائلة
546
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
أي أخبار جيدة؟
547
00:37:59,250 --> 00:38:02,000
جئت مع مرسوم مهر الإمبراطورة الكبرى
548
00:38:02,250 --> 00:38:04,000
لقد حققت الجدارة العسكرية
549
00:38:04,250 --> 00:38:06,000
وسعد الإمبراطورة الكبرى الأرملة كثيرا
550
00:38:06,250 --> 00:38:08,750
تعتزم زواج الأميرة ووهوا لك
551
00:38:11,500 --> 00:38:14,500
تسوي شينغ تشوء اللورد هوايانغ يتلقى المرسوم
552
00:38:17,250 --> 00:38:20,000
سيدي استمع إلى المرسوم
553
00:38:22,500 --> 00:38:25,250
الآن الأميرة ووهوا بطابعها النبيل
554
00:38:25,250 --> 00:38:27,750
والمواهب الاستثنائية
555
00:38:28,000 --> 00:38:29,750
لطيفة ومحترمة
556
00:38:29,750 --> 00:38:31,250
وتمتلك صفات الفضيلة والنعمة
557
00:38:31,500 --> 00:38:37,500
بطابعها الحنون والفاضلة فهي في ريعان شبابها
558
00:38:37,500 --> 00:38:40,000
لتجنب هدر سنواتها الأولى مكتب القبضة الإمبراطورية
559
00:38:40,000 --> 00:38:42,750
يؤمر بشكل خاص لاختيار زوج مناسب لها
560
00:38:43,000 --> 00:38:45,250
يسوي شينغ تشو اللورد هوايانغ
561
00:38:45,250 --> 00:38:46,750
لديه كفاءة في الشؤون المدنية والعسكرية
562
00:38:46,750 --> 00:38:48,250
والمواهب والفضائل مطابقة لها
563
00:38:48,250 --> 00:38:52,000
ولاؤه وتفانيه للبلد يجعله مباراة مثالية للأميرة
564
00:38:52,500 --> 00:38:53,750
إنه مباراة مثالية من صنع السماء
565
00:38:53,750 --> 00:38:56,000
سوف يختار المسؤولون تاريخا ممتعا للحفل
566
00:38:56,000 --> 00:38:58,250
والمقرر أن ينفذ المرسوم من قبل المسؤولين المعينين
567
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
ملكنا حصل على المرسوم
568
00:39:09,000 --> 00:39:11,500
تهانينا يا سيدي إنها سعادة مزدوجة
569
00:39:12,250 --> 00:39:14,750
ملكنا يجب أن تشعري بالسعادة
570
00:39:16,000 --> 00:39:18,750
قبل المجيء إلى هنا التقيت بالفعل مع اللورد بيتشو
571
00:39:19,000 --> 00:39:21,750
قال إن شؤونك في بيتشو انتهى أجلها
572
00:39:21,750 --> 00:39:23,750
طالما أنك على استعداد يمكنه إرسال أشخاص
573
00:39:23,750 --> 00:39:25,750
لمرافقتك خارج بيتشو في أي وقت
574
00:39:25,750 --> 00:39:31,250
حسنا لدي مسائل أخرى لحلها
575
00:39:32,250 --> 00:39:34,750
مسائل أخرى؟
576
00:39:34,750 --> 00:39:37,250
هل هي أهم من مرسوم الأرملة الذي أصدرته الإمبراطور الكبير؟
577
00:39:37,500 --> 00:39:39,500
هذا الجمهور مع الإمبراطور لا يمكن تأجيله
578
00:39:39,500 --> 00:39:41,500
ملكنا من الأفضل تجميع قوتنا
579
00:39:41,500 --> 00:39:43,500
والانطلاق إلى العاصمة في أقرب وقت ممكن
580
00:39:43,500 --> 00:39:45,750
إذن سأغادر أولا
581
00:40:26,250 --> 00:40:33,000
(النعمة والمورد)
582
00:40:34,500 --> 00:40:36,750
بنعمة جلالتكم
583
00:40:36,750 --> 00:40:39,250
لقد جاء إلي مبعوث إمبراطوري لمنح الشرف العسكري لي
584
00:40:40,000 --> 00:40:45,500
بالإضافة إلى هذا الشرف آمل أن أطلب معروفا لصديق قديم
585
00:40:46,500 --> 00:40:51,500
لصالح جلالتك هذه الصديقة القديمة لن تتعرض لسوء المعاملة
586
00:40:52,000 --> 00:40:55,250
في المستقبل عندما تتزوج لا أحد يجرؤ على التقليل من شأنها
587
00:41:03,000 --> 00:41:05,250
طلبا لمكافآت على الإنجازات
588
00:41:06,000 --> 00:41:07,750
يا له من سلوك
589
00:41:08,500 --> 00:41:10,750
من هو تسوي شينغ تشو؟
590
00:41:13,500 --> 00:41:17,500
إذا أردت مكافأة ليو ميانتانغ لماذا أحتاج إليه لطلب ذلك؟
591
00:41:25,500 --> 00:41:26,250
انهض
592
00:41:27,250 --> 00:41:28,000
نعم
593
00:41:34,500 --> 00:41:37,000
كيف يتم منح سندات الملكية للمرأة الإمبراطورية وزوجات المسؤولين؟
594
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
راجعتها في البداية وزارة الطقوس
595
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
وأكاديمية هانلين تقوم بصياغة المراسيم الإمبراطورية
596
00:41:42,750 --> 00:41:44,750
بمجرد أن يوافق عليها جلالتكم
597
00:41:44,750 --> 00:41:47,000
سيتم تسليمهم إلى مجلس الوزراء للكتابة النهائية والختم
598
00:41:49,250 --> 00:41:54,000
أريد أن أعطي ليو ميانتانغ لقب أميرة القائد
599
00:41:56,500 --> 00:41:58,750
في الجريمة السابقة كانت هناك سابقة
600
00:41:58,750 --> 00:42:00,750
لمكافأة المرأة غير الإمبراطورية التي ساهمت في العرش
601
00:42:00,750 --> 00:42:02,250
بلقب أميرة القائد
602
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
إذا كانت جلالتكم قد اتخذت قرارك الخلية الإمبراطورية
603
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
ووزارة التقاليد لا ينبغي أن يكون لديها أي اعتراض
604
00:42:06,500 --> 00:42:07,750
ومع ذلك لا يزال اللقب الفخري
605
00:42:07,750 --> 00:42:09,250
يحتاج إلى موافقة جلالتك
606
00:42:11,500 --> 00:42:12,500
هوايسانغ
607
00:42:23,750 --> 00:42:24,750
هوايسانغ ؟
608
00:42:26,000 --> 00:42:29,750
صاحب السمو ما المعنى وراء هاتين الكلمتين؟
609
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
هوايسانغ تثير إحساسا بالحنين إلى الحنين إلى الوطن
610
00:42:35,750 --> 00:42:40,500
ويحاول جلالة الإمبراطور أن يذكر ذلك الوريث بعدم نسيان ماضهما
611
00:42:44,500 --> 00:42:45,750
احملي كل شيء
612
00:42:45,750 --> 00:42:47,500
- كوني حذرة
- نعم
613
00:42:51,500 --> 00:42:56,750
هذه هي المسألة الهامة التي ذكرتها والتي يجب أن أحضرها
614
00:42:56,750 --> 00:42:59,250
خلال يومين سوف تغادرين
615
00:43:00,000 --> 00:43:02,750
في السابق حصرتك في مقر إقامتي كان ذلك هجوما جدًا
616
00:43:02,750 --> 00:43:05,500
أشعر بالأسف العميق حيال ذلك
617
00:43:05,750 --> 00:43:10,500
اليوم أدعوك إلى ركوب الخيل وركوب الأسهم
618
00:43:10,750 --> 00:43:13,750
اعتبره وداعًا واعتذارًا
619
00:43:14,750 --> 00:43:17,250
أنت تهتم كثيرًا يا سيدي
57300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.