All language subtitles for Are You The One EP025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى ل 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت ! 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 ل التأثير في المنزل ل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل ! 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى ! 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة ل 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة ! 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ! 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 = هل أنت واحد = 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 د الحلقة ٢٥ = 15 00:01:52,750 --> 00:01:58,250 سيدي لم أرك ساعة والسيدة ليو لا تزال هناك 16 00:02:00,750 --> 00:02:01,500 اذهب وألقى نظرة 17 00:02:30,000 --> 00:02:31,750 سيدي هذا يؤدي إلى الشارع الخلفي 18 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 أمي انظر وجدنا أنبوبا من فرو الحيوان 19 00:02:43,500 --> 00:02:47,000 ملكنا قد يكون هذا هو الوسيم الأبيض الراعي 20 00:02:47,500 --> 00:02:50,500 إنه علامة مبشرة بولاية السماء سيدي 21 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 اسيدي هناك القاتل 22 00:03:08,000 --> 00:03:09,250 اسيدي - الحماية الأمير 23 00:03:11,500 --> 00:03:13,000 اسيدي 24 00:03:14,250 --> 00:03:15,750 لقد افتقدت الثانية ستفشل 25 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 افسح الطريق 26 00:03:17,250 --> 00:03:18,750 لديه العديد من الحراس معه طعنهم : 27 00:03:18,750 --> 00:03:21,000 إن بالغت عنهم لن أتمكن من حمايتك 28 00:03:21,000 --> 00:03:22,000 تعالي معي الآن 29 00:03:44,750 --> 00:03:46,750 توقف عن البحث هذه أنا فقط 30 00:04:00,750 --> 00:04:02,000 لديه رجال Sui جلالة الأمير 31 00:04:02,000 --> 00:04:03,750 كل الخروج من الجبل 32 00:04:04,000 --> 00:04:06,250 سيكون من الصعب على السيدة ليو الهروب من البحث 33 00:04:09,250 --> 00:04:13,250 هناك مكان واحد يمكن أن يبقيك آمنا 34 00:04:34,000 --> 00:04:37,250 انها مجرد بعضة عن القلب 35 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 تسوي شينغ تشو هل كان أنت؟ 36 00:04:41,250 --> 00:04:44,250 نعم كنت أنا 37 00:04:45,750 --> 00:04:49,500 يا سيدي أنت ضيق الأفق جدًا 38 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 اشتاقت إلى السهم عن طريق الخطأ 39 00:04:53,750 --> 00:04:58,000 كيف عرفت أنك ستصدمين بالأمر بعيد؟ 40 00:05:00,500 --> 00:05:06,250 ما زلت أردت أن أتصالح معك 41 00:05:07,250 --> 00:05:08,500 أيها المجنون 42 00:05:09,500 --> 00:05:11,250 التوفيق؟ 43 00:05:13,250 --> 00:05:17,250 هل تعتقدين حقا أنني لا أعرف بشأن المسألة في تشتشو؟ 44 00:05:19,000 --> 00:05:22,500 حسنا أود أن أعرف 45 00:05:23,000 --> 00:05:27,250 كيف تخططان للتوفيق بين هذا الأمر معي 46 00:05:29,000 --> 00:05:30,250 إلى ماذا تقف هناك؟ 47 00:05:30,500 --> 00:05:34,000 تعرض اللورد هوايانغ إلى حش جامح خلال مطعم الربيع ومات فجأة 48 00:05:34,250 --> 00:05:35,000 انزل منه 49 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 سيدي هل فكرت في الأمر؟ 50 00:05:38,250 --> 00:05:42,000 هل أحتاج إلى التردد في إنزال منك؟ 51 00:05:42,750 --> 00:05:46,000 ماذا لو كانت الإمبراطورة الكبرى تدرك 52 00:05:46,250 --> 00:05:49,750 أن الصراع في شيتشو سببه ابنها؟ 53 00:05:51,250 --> 00:05:55,250 ملكنا ألم تهتم بهذه المسألة أيضا؟ 54 00:05:57,000 --> 00:05:58,750 هلك آلاف الأرواح في شيتشو 55 00:05:59,500 --> 00:06:02,000 ملكنا هل قمت بحساب كل شيء حقا بشكل جيد 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,250 لدرجة أنه لا يوجد عيوب؟ 57 00:06:06,500 --> 00:06:10,250 دعني أخبرك بالحقيقة لقد أعدت بالفعل الرسالة السرية 58 00:06:11,000 --> 00:06:12,750 اليوم 59 00:06:12,750 --> 00:06:15,000 إذا لم أستطع الخروج من أرض الصيد هذه بأمان 60 00:06:15,750 --> 00:06:20,250 ما فعلته في شيتشو سيتم تقديمه إلى مهر الإمبراطورة الكبرى 61 00:06:20,500 --> 00:06:23,500 بحلول ذلك الوقت ماذا سيكون رأي الأقارب الإمبراطوريين؟ 62 00:06:24,750 --> 00:06:26,500 هل سيظل يسمح لك الطريق؟ 63 00:06:31,000 --> 00:06:32,750 ملكنا 64 00:06:38,250 --> 00:06:40,250 كيف تجرؤ على تهديدي؟ 65 00:06:42,250 --> 00:06:45,500 إذا كنت لا تصدق ذلك يمكنك أن تحاول 66 00:06:47,000 --> 00:06:48,750 دعنا نر ما إذا كان بإمكانك المخاطرة بكل شيء 67 00:06:50,000 --> 00:06:54,000 أم أنني أيها المجنون يمكن أن أتعرض للخطر كل شيء 68 00:06:56,250 --> 00:07:01,000 ملكنا فإن إصابتك خطيرة للغاية من فضلك عد إلى المخيم للعلاج أولا 69 00:07:01,250 --> 00:07:03,500 إذن سنبحث عن أي شركاء آخرين 70 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 لنذهب 71 00:07:09,250 --> 00:07:10,000 ملكنا 72 00:07:32,250 --> 00:07:34,500 ملكنا تحتاج إلى التعافي لبضعة أيام 73 00:07:34,750 --> 00:07:36,750 سأصف الآن بعض الدواء لك 74 00:07:39,500 --> 00:07:40,750 غادر 75 00:07:48,750 --> 00:07:50,500 اجعلوا كل منهم يغادر 76 00:07:51,500 --> 00:07:52,250 نعم 77 00:07:53,250 --> 00:07:54,500 تغادران جميعا كذلك 78 00:07:55,000 --> 00:07:56,250 شكرًا لك يا ملكنا 79 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 بي 80 00:08:10,750 --> 00:08:13,750 كنت بخير عندما خرجت للتو 81 00:08:13,750 --> 00:08:15,500 ماذا حدث؟ 82 00:08:17,750 --> 00:08:20,250 عمي أنت مصابة لا تتحركي كثيرا 83 00:08:22,250 --> 00:08:24,500 جدتي الكبرى لا تقلقي اعتن بنفسك 84 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 ماذا حدث بالضبط؟ 85 00:08:29,750 --> 00:08:33,250 كنت مهملة 86 00:08:33,500 --> 00:08:36,000 وأصيبت بسبب وحش 87 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 نعم 88 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 أمر سيادته بالتفتيش في المخيم 89 00:08:39,750 --> 00:08:42,000 وحش من إيذاء أفراد العائلة الإمبراطورية 90 00:08:42,250 --> 00:08:46,500 لذلك فشلت في حماية سيادته أرجوك سامحنا يا صاحب الجلالة 91 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 جدتي الكبيرة لا تقلقي اعتني بنفسك 92 00:08:52,250 --> 00:08:54,000 صحتك هي الأهم 93 00:09:05,500 --> 00:09:09,000 لا عجب أنه كان صاخبًا جدًا في الخارج يا له من شيء فظيع 94 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 كيف يُعقل أن تكون الإمبراطورة الكبرى مهملة؟ 95 00:09:11,750 --> 00:09:13,000 جلالة الملك قلق 96 00:09:13,000 --> 00:09:14,750 مهزلة الإمبراطور الكبير مكتظة بشكل مفرط 97 00:09:14,750 --> 00:09:17,750 لقد أمر الحرس الإمبراطوري لمرافقة جميع السيدات للعودة إلى القصر 98 00:09:19,000 --> 00:09:19,750 فهمت 99 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 لكن ملابسي بللت قبل قليل 100 00:09:23,750 --> 00:09:25,250 أخشى أن تجف لن يستغرق بعض الوقت 101 00:09:27,750 --> 00:09:31,000 لا مشكلة سأنتظر في الخارج 102 00:09:54,500 --> 00:09:59,250 في الواقع يا سيدة ليو أنت لست كما كنت أتصور 103 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 وترقص النسيم في النسيم 104 00:10:04,750 --> 00:10:08,500 اعتقدت في الأصل أنك ستكون شحاذة هادنا 105 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 على الرغم من أن اسمي ميانتانغ 106 00:10:13,250 --> 00:10:15,500 لا شيء متعلق بهذه الزهرة الفاخرة 107 00:10:16,250 --> 00:10:18,500 ولكن السيدة شي لقد فاجأتني 108 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 حقا؟ 109 00:10:23,500 --> 00:10:25,250 أرسلني جلالة الإمبراطور إلى هنا 110 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 دون ترك كلمة واحدة 111 00:10:27,500 --> 00:10:31,250 لكنك بقيت هادئا ومؤلفا 112 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 أعجبت بابنة جنرال عسكري 113 00:10:36,500 --> 00:10:38,250 هذا لأنني أثق بجلالة الإمبراطور 114 00:10:39,000 --> 00:10:42,250 بطبيعة الحال أنا أيضًا أثق في النساء اللاتي فضلن من قبل جلالة الإمبراطور 115 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 الثقة أمر ثمين 116 00:10:52,250 --> 00:10:54,500 آمل أيضا أن أكون مثلك السيدة شي 117 00:10:55,000 --> 00:10:56,750 لمقابلة شخص يمكن الوثوق به 118 00:11:13,000 --> 00:11:15,500 صاحب الجلالة تفيد الكشافة أن اللورد هوايانغ اعترف 119 00:11:15,500 --> 00:11:18,250 بإطلاق النار على السهم إلى الأمير سو 120 00:11:20,750 --> 00:11:22,500 لا أحد يعرف هذا 121 00:11:23,000 --> 00:11:23,750 مفهوم 122 00:11:28,500 --> 00:11:29,750 (متى اتخذت القرار؟) 123 00:11:32,250 --> 00:11:34,500 كنت خائفا من فقدان فرصة مطعم الربيع) 124 00:11:35,250 --> 00:11:37,500 لم تكوني تنوين إخفاءه عني عن قصد صحيح؟) 125 00:11:40,750 --> 00:11:47,000 لذا لم تثق بي بشكل كامل منذ البداية 126 00:11:47,500 --> 00:11:51,500 ظلت جلالتك تجد الأعذار للتأخير أنت لا تسعى حقا إلى الانتقام 127 00:11:52,750 --> 00:11:54,000 ألا تخدعني أيضًا؟ 128 00:11:54,500 --> 00:11:57,250 أردت فقط أن أبقيك هنا أولًا لذلك لن تتصرف بحماقة 129 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 ميانتانغ حتى للحظة 130 00:12:06,500 --> 00:12:08,500 هل فكرت في البقاء من أجلي؟ 131 00:12:14,750 --> 00:12:18,250 جئت إلى العاصمة فقط للانتقام 132 00:12:19,500 --> 00:12:24,250 بالإضافة إلى ذلك لا يوجد سبب يدعني للبقاء إلى جانبك 133 00:12:24,750 --> 00:12:28,500 أنا أُعجبت بك ذات مرة 134 00:12:31,250 --> 00:12:32,250 لا أشك 135 00:12:35,750 --> 00:12:38,750 ولا أنكر ماضينا 136 00:12:40,250 --> 00:12:44,500 إذن لماذا تغير كل شيء فجأة؟ 137 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 لم يتغير فجأة 138 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 عندما كنت ترغبين في التعاون مع الأمير سو 139 00:12:56,500 --> 00:13:01,250 كنت أعرف أن ما أردته أنا وأنت مختلف اختلافا جذريا 140 00:13:02,000 --> 00:13:06,500 تداخل حياتنا لفترة قصيرة فقط 141 00:13:06,750 --> 00:13:08,750 في النهاية لن يتغير أي منا للآخر 142 00:13:10,250 --> 00:13:14,000 أحداث اليوم هي أفضل دليل على ذلك 143 00:13:16,500 --> 00:13:20,750 الإضراب عن الطعام يعني أنه لا توجد فرصة ثانية 144 00:13:22,500 --> 00:13:25,500 ي سيكون أكثر حذراSu من الآن فصاعدًا الأمير 145 00:13:26,250 --> 00:13:30,000 واليوم ضاعت أفضل فرصة 146 00:13:30,500 --> 00:13:35,250 إن أردت أن أتصرف مجددًا في المستقبل فسيكون ذلك بكلفة أكبر 147 00:13:37,750 --> 00:13:40,000 إذن سأخاطر بحياتي لحمايتك 148 00:13:41,750 --> 00:13:43,750 طالما أنك على استعداد للبقاء معي 149 00:13:43,750 --> 00:13:47,500 ولكن كلما رأيتك في المستقبل سأتذكر اليوم وهذه اللحظة 150 00:13:50,000 --> 00:13:53,250 تماما كما أذكر دائما ليلة مهرجان شانغسي 151 00:13:57,000 --> 00:14:00,250 ي كان يحاول الفوز بكSu كنت تعرف أن الأمير 152 00:14:02,000 --> 00:14:05,750 ومع ذلك تركت هؤلاء الرجال الذين تقاسموا المشاق معك يموتون بين ليلة وضحاها 153 00:14:06,750 --> 00:14:08,750 لن ترتكب أي خطأ - 154 00:14:10,000 --> 00:14:11,250 لأنك تزن المحاسن والحنين 155 00:14:18,000 --> 00:14:23,000 لكن لو وين هو شخص يتصرف على مشاعره 156 00:14:24,250 --> 00:14:26,000 المسارات المختلفة تؤدي إلى وجهات مختلفة 157 00:14:29,250 --> 00:14:32,250 (زيو دعني أذهب) 158 00:14:45,500 --> 00:14:49,000 مجلس الامتحانات في هذا اليوم الذي أتولى فيه العرش 159 00:14:49,750 --> 00:14:55,500 بموجب هذا أجعل والدي ولي عهد كبير شياو الإمبراطور شياو سونغ 160 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 وأمي الشرعية السيدة كاو إمبراطورة الجديد 161 00:15:00,750 --> 00:15:04,750 الإمبراطور الكبير هو الذي يمنح الإمبراطور بكل احترام 162 00:15:04,750 --> 00:15:06,750 يجب معاملة المحكمة الداخلية باحترام كبير 163 00:15:06,750 --> 00:15:08,500 كما أن للولاية طقوسها الراسخة 164 00:15:09,000 --> 00:15:13,250 مع الفضائل الكاملة في القصر يجب أن تتطابق الرتبة مع كرامتها وقوتها 165 00:15:13,750 --> 00:15:16,500 سيدتي سون تجسد فضائل التواضع والطاعة 166 00:15:16,500 --> 00:15:19,000 باتباع تعاليم الموجهين الخاصين بك 167 00:15:19,500 --> 00:15:22,500 أنت حذر وكريم 168 00:15:23,000 --> 00:15:25,750 من سلالة نبيلة ولكنك لا تسيئين استخدام قوتك 169 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 أنت متواضع ومعتمد بالإشعاع 170 00:15:28,500 --> 00:15:31,500 لديك القانون في ذهنك وتمتثل له 171 00:15:31,500 --> 00:15:37,250 أنت تضرب المثل وتضرب سابقة و 172 00:15:39,000 --> 00:15:40,750 إمبراطورة 173 00:15:42,750 --> 00:15:44,000 قرينة شيان 174 00:15:45,000 --> 00:15:46,500 ستنفذ مرسومي 175 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 قرينة شيان يرجى قبول المرسوم بسرعة 176 00:15:54,000 --> 00:15:57,250 وأيضا يجب أن تخرج من هذا الفستان الأحمر 177 00:15:57,250 --> 00:15:59,000 لون أصفر سيكون أكثر ملاءمة لك 178 00:15:59,000 --> 00:16:00,250 سيادتك 179 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 يا سيدة شي لقد وهبتم بالنعمة والفضيلة 180 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 أنت تخدم القصور وتدير الشؤون كلها 181 00:16:10,500 --> 00:16:14,000 بدعم التقاليد القديمة والقيادة بالقدوة 182 00:16:14,250 --> 00:16:17,000 أنت لا تتباهى بالمظهر ولا تتواضعا في الكلام 183 00:16:17,250 --> 00:16:20,500 ومن ثم يمكنك أن تجعلي الإمبراطورة 184 00:16:21,250 --> 00:16:27,250 وتنفذ مرسومي 185 00:16:29,250 --> 00:16:31,250 بفضل خدمة جلالتكم 186 00:16:31,250 --> 00:16:34,250 إنه ثروة ابنتي وعائلتي كلها 187 00:16:35,250 --> 00:16:38,750 أخوض إلى لطف جلالتكم الرائع 188 00:17:00,750 --> 00:17:01,500 حمي العزيز 189 00:17:07,250 --> 00:17:08,750 لا حاجة لمثل هذه الشكليات 190 00:17:09,000 --> 00:17:09,750 نعم 191 00:17:10,500 --> 00:17:11,750 تهانينا يا صاحب الجلالة 192 00:17:12,750 --> 00:17:14,250 تهانينا الوزير شي 193 00:17:30,750 --> 00:17:31,500 هل هو تلك العربة؟ 194 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 ملكنا لا يزال يمكننا اللحاق بنا إذا غادرنا على الفور 195 00:17:39,250 --> 00:17:44,500 (بوابة أنهي) 196 00:17:48,250 --> 00:17:50,750 لم أكن أتوقع أن جلالة الإمبراطور سيدعك تذهبين حقا 197 00:17:53,000 --> 00:17:54,500 لولا تدخله 198 00:17:54,750 --> 00:17:57,250 ذلك اللص القديم الأمير سوي لن يكون على قيد الحياة ولا يركل 199 00:17:58,750 --> 00:18:01,500 عمي إن واصلت الكلام هكذا لن نتمكن من العودة إلى بيتشو 200 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 يمكننا أيضًا أن نقضي بقية حياتنا في السجن السماوية 201 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 يا أختي هل اتخذت قرارك حقًا؟ 202 00:18:11,250 --> 00:18:13,750 حالما تغادر ستقطع العلاقات مع الماضي 203 00:18:14,500 --> 00:18:15,750 أنت فتى أحمق 204 00:18:16,250 --> 00:18:19,500 هل أبدو كشخص يستسلم بسهولة؟ 205 00:18:20,500 --> 00:18:22,250 بما أننا لا نستطيع فعل أي شيء الآن 206 00:18:22,500 --> 00:18:25,750 قد نغادر هذا المكان ونهرب وقتنا 207 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 في يوم من الأيام سوف أنتقم بالتأكيد من إخوتي الذين سقط عليهم 208 00:18:32,000 --> 00:18:32,750 لا بأس 209 00:19:07,500 --> 00:19:08,500 حلالتك 210 00:19:11,250 --> 00:19:12,000 اجلس 211 00:19:24,500 --> 00:19:27,500 ظننت أنك ستغادرين معها 212 00:19:28,250 --> 00:19:31,250 لماذا تجعل الأمور صعبة علي وأنا أستطيع تحقيق أمنيتها؟ 213 00:19:32,750 --> 00:19:35,000 قبل مطر الربيع هل كنت تعرفين عن خططها؟ 214 00:19:37,250 --> 00:19:43,000 كيف يمكن لشخص عادي مثلي أن يمنعها مما تخطط للقيام به؟ 215 00:19:43,750 --> 00:19:47,500 لإنقاذها Sui لكنك خاطرت بانتهاك الأمير 216 00:19:47,500 --> 00:19:48,500 الإساءة إليه ليس بالأمر الجلل 217 00:19:49,500 --> 00:19:51,500 نيابة عنها حتى إنني سأساء 218 00:19:51,750 --> 00:19:54,000 جلالتك دون تردد 219 00:20:02,500 --> 00:20:10,500 اليوم هناك أحجية شطرنج جديدة لتقويم بها 220 00:20:16,500 --> 00:20:20,000 عندما تسلمت العرش لم يأت سوى ثلاثة أو أربعة أمراء فقط للاعتزاز 221 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 لم يأت أي من اللوردات الأقوياء باستثناء الأمير سو 222 00:20:24,250 --> 00:20:26,750 جميعهم يراقبون وينتظرون 223 00:20:27,250 --> 00:20:29,500 بالتاكيه بعضهم يريد بالتأكيد أن يغتصب لي 224 00:20:32,000 --> 00:20:36,000 هذا العالم ليس يعيش في سلام بعد 225 00:20:40,000 --> 00:20:41,250 أي طريق يجب أن نحل أولا؟ 226 00:20:41,250 --> 00:20:42,000 المسار الشمالي 227 00:20:43,250 --> 00:20:47,000 اللورد أنت واللورد بي هما أعمامي العظيمة تصرفا بغطرسة ورفضا القدوم 228 00:20:48,750 --> 00:20:55,000 خلافا لك الذي هرع إلى العاصمة لأمور أخرى 229 00:20:59,500 --> 00:21:02,500 لن أجعل الأمور صعبة عليك يجب أن تذهب إلى يوتشو أولا 230 00:21:03,000 --> 00:21:04,750 إذا جاء اللورد لتحية الإشادة وتعهد بالإخلاص 231 00:21:05,000 --> 00:21:07,750 سيتم إعطاؤه المفوض النقدي للأقاليم الأربعة من مقاطعة بيجين 232 00:21:08,500 --> 00:21:09,750 هذه هدية كريمة 233 00:21:15,250 --> 00:21:16,000 المفوض النقدي 234 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 إنه تابع الأمير سو 235 00:21:20,250 --> 00:21:23,000 إذا قدم اللورد أنت 236 00:21:23,000 --> 00:21:25,250 أستطيع أن أمنعه مؤقتا وأخطط أكثر 237 00:21:27,750 --> 00:21:31,250 هل يريد جلالة الملك القضاء على الأمير سو؟ 238 00:21:32,250 --> 00:21:33,250 ألا تريد ذلك؟ 239 00:21:37,000 --> 00:21:42,750 شؤون جلالتك الخاصة متروكة لشخص خارجي مثلي لحل المشكلة 240 00:21:43,750 --> 00:21:45,000 أنت حقا تعرف كيفية استخدام الناس 241 00:21:46,000 --> 00:21:47,250 حالة كما هي 242 00:21:48,750 --> 00:21:50,250 هل ستتحدين المرسوم الإمبراطوري؟ 243 00:21:50,250 --> 00:21:51,000 أنا لا أجرؤ 244 00:21:53,250 --> 00:21:56,000 أنا وحدي وليس لدي مسائل أخرى 245 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 قد ألعب المزيد من الشطرنج مع جلالتكم 246 00:22:16,500 --> 00:22:19,750 في اليوم الثامن من الشهر الثاني في السنة الأولى لشي أنت 247 00:22:19,750 --> 00:22:22,750 أصدر الإمبراطور هذا المرسوم 248 00:22:22,750 --> 00:22:29,000 بتعيين الابنة السابعة لوزير الحربية شي ييكوان الإمبراطور 249 00:22:29,750 --> 00:22:33,500 "عليك تنسيق السماء والأرض مع بدء قصيدة "غوان جو 250 00:22:33,750 --> 00:22:36,500 أساس إحسان الإمبراطور يكمن في الدعم الداخلي 251 00:22:37,000 --> 00:22:38,750 وبالتالي فإن غزوات الإمبراطور 252 00:22:38,750 --> 00:22:40,500 يلقي الضوء على المسار الإمبراطوري 253 00:22:40,750 --> 00:22:43,750 المحاكاة الزوجات الفاضلة 254 00:22:44,000 --> 00:22:46,750 يجب على الإمبراطور أن تعمل بجد لزراعة فضولها 255 00:22:46,750 --> 00:22:50,000 لخدمة معبد الأجداد رسميا وإدارة الحريم الملكي بشكل مبسط 256 00:22:50,500 --> 00:22:51,250 و 257 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 ضرب المثل للمواضيع 258 00:22:56,000 --> 00:22:57,750 المثابرة وتحقيق العظمة) السماء محايد 259 00:22:57,750 --> 00:23:01,750 فقط تقف الفضيلة كن حذرا 260 00:23:03,000 --> 00:23:06,250 انحنوا مرتين 261 00:23:55,750 --> 00:23:56,250 VAVAY 262 00:24:01,000 --> 00:24:04,250 اجلسي اجلسي 263 00:25:21,000 --> 00:25:22,750 لماذا تتجنبين دائما النظر إلي يا إمبراطورتي؟ 264 00:25:24,500 --> 00:25:25,500 أنا 265 00:26:05,750 --> 00:26:09,500 ما زال لدي بعض الطعون لأستعرضها 266 00:26:15,000 --> 00:26:16,750 يجب أن ترتاح مبكرا 267 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 لماذا أنا؟ 268 00:26:31,500 --> 00:26:35,250 أنا أحمق لا أفهم 269 00:26:35,250 --> 00:26:38,750 لماذا اخترتني جلالتكم إمبراطورة 270 00:26:39,750 --> 00:26:41,750 والوزير شي مخلص للملك 271 00:26:41,750 --> 00:26:43,250 قليد أسري في النزاهة صاحب تقليد أ 272 00:26:46,000 --> 00:26:50,500 أعتقد أن ابنته ورثت هذه الفضيلة 273 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 يستحق أن يكون إمبراطورتي 274 00:27:01,000 --> 00:27:02,500 أفهم الآن 275 00:27:20,750 --> 00:27:25,000 لديك يوم طويل هل أنت جائعة؟ 276 00:27:50,250 --> 00:27:54,000 جلالتك يرجى التحدث بحرية 277 00:27:55,750 --> 00:27:57,000 لا أريد أن أخفي أي شيء عنك 278 00:27:58,250 --> 00:28:01,000 كان اختيار عائلتك جزءا من استراتيجيتي الحالية بالفعل 279 00:28:04,250 --> 00:28:10,250 لم أجرؤ على الحصول على توقعات منك ولن يكون لي أي منها على الإطلاق 280 00:28:12,500 --> 00:28:14,250 ولقد أظهرت الشجاعة والحكمة 281 00:28:14,250 --> 00:28:15,750 لمساعدتي كثيرا 282 00:28:17,000 --> 00:28:20,000 أنا ممتن للغاية 283 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 اختيارك كإمبراطورة الآن هو بالفعل من أجل الموازنة بين القوة 284 00:28:28,000 --> 00:28:35,250 لكنني محظوظ حقًا أيضا لأنني اخترتك آنذاك 285 00:28:42,250 --> 00:28:45,750 يمكنني أن أعطيك كل شرف الحريم 286 00:28:47,750 --> 00:28:48,750 لكن 287 00:28:49,250 --> 00:28:54,000 جلالتك لا تحتاج إلى قول المزيد فهمت 288 00:28:55,500 --> 00:29:01,000 لقد عاملني جلالتك دائمًا مع يون وار بلؤم واحترام 289 00:29:02,500 --> 00:29:05,500 في الأصل اعتقدت أن السبب هو أن جلالتك كانت غير مباراة بشكل طبيعي 290 00:29:06,250 --> 00:29:10,250 لكن عند وصولك في العاصمة غالبا ما أظهرت فرحا حقيقيا 291 00:29:11,750 --> 00:29:17,500 لم أدرك السيدة ليو حتى قابلت هذه السيدة 292 00:29:19,750 --> 00:29:21,750 أنها هي أين يكمن قلب جلالتكم حقا 293 00:29:30,250 --> 00:29:31,750 جلالتك تعرف 294 00:29:32,250 --> 00:29:34,250 لقد عشت تحت رحمة الآخرين منذ الطفولة 295 00:29:34,250 --> 00:29:36,000 لا خيار لي 296 00:29:37,250 --> 00:29:40,500 أنا ممتن لجلالة الإمبراطور على إنقاذي من مأزقي 297 00:29:40,750 --> 00:29:44,750 أنا ممتن أكثر لجلالة الإمبراطور على صراحتك اليوم 298 00:29:48,250 --> 00:29:50,000 لقد اتخذت قراري بالفعل 299 00:29:52,500 --> 00:29:54,250 أعرف مكاني في القصر 300 00:29:58,500 --> 00:30:02,000 انتهى حفل الزفاف يرجى الاطمئنان يا صاحب الجلالة 301 00:30:02,750 --> 00:30:05,500 من الآن فصاعدا سأؤيد جلالتكم تأييدا كاملا 302 00:30:05,500 --> 00:30:08,500 وأؤدي واجباتي إمبراطورة 303 00:30:10,250 --> 00:30:14,000 إمبراطورتي مطيع وعقلاني ولطيف وفاضلة 304 00:30:14,250 --> 00:30:18,000 أنا على استعداد تام 305 00:30:22,250 --> 00:30:25,500 شؤون دولتكم مهمة يجب ألا تضيع وقتك هنا 306 00:30:25,750 --> 00:30:27,250 يرجى العودة إلى قاعة تشينينغ مبكرا 307 00:30:28,000 --> 00:30:29,250 أنت على حق 308 00:30:34,500 --> 00:30:35,750 أي نوع من الأعشاب الطبية تحتاج ؟ 309 00:30:36,000 --> 00:30:37,250 لديك الكثير هنا 310 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 سآخذها جميعا 311 00:30:40,000 --> 00:30:41,750 حسنا - إنه لي - 312 00:30:41,750 --> 00:30:43,500 حسنًا اعتني بنفسك يا سيدي 313 00:30:46,000 --> 00:30:47,250 ألق نظرة 314 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 السلع المجففة 315 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 ألقوا نظرة 316 00:30:51,000 --> 00:30:52,750 سيدي ألق نظرة - هذه كلها سلع مجففة فائقة الجودة 317 00:30:55,750 --> 00:30:57,500 إنها طازجة - نعم - 318 00:30:57,500 --> 00:30:58,500 كم عددهم في المجموع؟ 319 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 ثلاث أكياس - جميعها - سآخذها جميعا - 320 00:31:01,000 --> 00:31:02,500 حسنا - حافظي عليها لي - 321 00:31:02,500 --> 00:31:03,500 حسنا 322 00:31:03,500 --> 00:31:04,750 ألق نظرة 323 00:31:05,250 --> 00:31:06,250 الكعك 324 00:31:06,500 --> 00:31:07,500 ألق نظرة 325 00:31:07,500 --> 00:31:08,500 العم 326 00:31:11,500 --> 00:31:13,750 میانتانغ نحن نتعج غربي 327 00:31:13,750 --> 00:31:16,000 من العاصمة لفترة طويلة 328 00:31:16,750 --> 00:31:18,500 ألا أنت حقا في عجلة للعودة إلى بيتشو ؟ 329 00:31:18,750 --> 00:31:19,500 أنا في عجلة من أمري 330 00:31:19,500 --> 00:31:22,250 أنا في عجلة من أمري لتحقيق ربح كبير والعودة بكرامة 331 00:31:24,000 --> 00:31:27,250 نحن بريؤون الآن 332 00:31:27,500 --> 00:31:31,250 أوافق على كسب المزيد من المال والعودة بكرامة ومجد 333 00:31:31,500 --> 00:31:33,000 ولكن الآن 334 00:31:33,250 --> 00:31:35,250 اللوردات لم يعلنوا ولاءهم حتى الآن للإمبراطور الجديد 335 00:31:36,250 --> 00:31:39,250 انظر إلى هذا الوضع جميع هؤلاء التجار محتجزون هنا 336 00:31:39,750 --> 00:31:42,250 لقد كانوا في هذه المدينة المنهكة لعدة أيام 337 00:31:42,750 --> 00:31:46,000 حتى لو اشترينا بضائعهم بسعر منخفض لا يمكننا نقلها للعودة إلى شيتشو 338 00:31:46,500 --> 00:31:49,500 هل سننتظر حقا حتى يفتح الطريق النهري؟ 339 00:31:49,750 --> 00:31:51,250 لذلك لن نعبر النهر 340 00:31:51,750 --> 00:31:53,750 نحن نشتري البضائع بأسعار منخفضة ونبيعها إلى القبائل الغربية 341 00:31:53,750 --> 00:31:54,750 هناك سلع نادرة مطلوب الحصول عليها 342 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 مرة أخرى مع القبائل الغربية 343 00:31:57,000 --> 00:31:59,250 يقوم شيتشو حاليا بقمع بقايا أ 344 00:31:59,250 --> 00:32:01,250 هناك جنود يحرسون كل العبور على طول الطريق 345 00:32:02,500 --> 00:32:03,500 هناك طريق مختصر 346 00:32:04,750 --> 00:32:05,500 انظر يا عمي 347 00:32:07,250 --> 00:32:10,250 من السهل الدخول إلى وادي فيتانغ ومن الصارم الخروج 348 00:32:10,500 --> 00:32:13,500 بالإضافة إلى ذلك مع طقس الأكولة يمكننا أن نأتي ونذهب بحرية أكثر 349 00:32:13,750 --> 00:32:15,000 كيف تعرف هذا؟ 350 00:32:18,750 --> 00:32:21,250 في السابق المعركة الحاسمة بين جيش تشينتشو 351 00:32:21,250 --> 00:32:23,250 والقبائل الغربية وقعت هناك 352 00:32:26,000 --> 00:32:28,750 الآن التصاريح الثلاثة الأولى من شيتشو تم الاستيلاء عليها 353 00:32:28,750 --> 00:32:31,250 أنا متأكد من أن المكان الآن محمي بعناية 354 00:32:31,750 --> 00:32:32,500 انتهت المعركة الآن 355 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 أهل القبائل الغربية بحاجة إلى الملابس والدواء 356 00:32:34,500 --> 00:32:35,250 أليس كذلك؟ 357 00:32:35,500 --> 00:32:37,250 عدد قليل من التجار يذهبون إلى هناك وأنا على دراية بالمنطقة 358 00:32:37,750 --> 00:32:41,500 عندما يفتح المسار التجاري سنحقق بالتأكيد ثروة 359 00:32:41,500 --> 00:32:43,000 لذلك القيام بالأعمال التجارية في الشمال الغربي 360 00:32:43,000 --> 00:32:44,250 هو أفضل خيار 361 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 ماذا لو قبضنا على أيدي جنود الدوريات؟ 362 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 أنت أكثر جرأة في عائلتنا 363 00:32:50,500 --> 00:32:53,250 في الماضي حتى أنك تجرؤ على تهريب ركاز الحديد 364 00:32:53,250 --> 00:32:55,000 لماذا تتردد الآن في السلع العامة مثل النفط 365 00:32:55,000 --> 00:32:56,750 والأرز والملابس والدواء ؟ 366 00:32:57,250 --> 00:32:59,500 متى ترددت؟ 367 00:32:59,750 --> 00:33:01,500 أنا قلق أنك قد تفقدين طريقك فحسب 368 00:33:02,000 --> 00:33:03,250 هذا صحيح 369 00:33:03,250 --> 00:33:07,250 هذا هو تشيولين شيان أعرفه مميز وحر يجوب العالم 370 00:33:07,500 --> 00:33:09,500 نعم مميز 371 00:33:12,250 --> 00:33:13,500 عمي لماذا تضحكين؟ 372 00:33:15,250 --> 00:33:19,000 أنا أشعر بالعاطفي فحسب مررنا بالكثير 373 00:33:20,750 --> 00:33:23,750 لكن ابنة أخي لا تزال الفتاة ذات الضوء في عينيها 374 00:33:31,500 --> 00:33:35,750 عمي لقد خرجت من الأمر 375 00:33:51,750 --> 00:33:53,750 ي الكشافة من الشمال الغربي سيدي 376 00:33:54,000 --> 00:33:55,750 جاءت الأخبار عن السيدة 377 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 قالوا إن السيدة ليو ذهبت إلى القبائل الغربية قبل بضعة أيام للعمل 378 00:34:03,500 --> 00:34:04,750 لا داعي لإخباري بهذه الأشياء 379 00:34:19,000 --> 00:34:20,750 ملكنا لقد غسلت الملابس وكيرت 380 00:34:21,000 --> 00:34:21,750 أين يجب أن أعبر عنها؟ 381 00:34:32,750 --> 00:34:34,000 لماذا كل هذا جديد؟ 382 00:34:34,250 --> 00:34:35,750 أين خزانتي القديمة؟ 383 00:34:36,000 --> 00:34:37,500 ذلك الشخص فسد في الغسل لقد رميته 384 00:34:40,250 --> 00:34:42,750 لا يبحث التجار عن مهام رسمية أو يرتدون ملابس برافعة 385 00:34:43,250 --> 00:34:44,750 إنه نسر 386 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 من قال لك أن ترميه؟ 387 00:34:50,750 --> 00:34:52,250 أنا أسألك من طلب منك التخلص منه؟ 388 00:34:52,750 --> 00:34:55,000 كانت التنفس على ذلك خشونة 389 00:34:55,750 --> 00:34:57,500 ثم أفسدتها أثناء غسلتها 390 00:34:58,250 --> 00:35:00,750 ظننت أنك لن ترتديه بعد الآن لذا رمته 391 00:35:01,750 --> 00:35:03,250 اذهب واجده من أجلي الآن 392 00:35:03,250 --> 00:35:05,500 إن لم تجدي فستطردين 393 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 نعم 394 00:35:13,500 --> 00:35:14,750 "الطب" 395 00:35:14,750 --> 00:35:15,500 ماذا تودين؟ 396 00:35:17,250 --> 00:35:18,250 انظري إلى هذه النوعية 397 00:35:18,250 --> 00:35:19,500 هذه إنها رائعة - سآخذ هذه 398 00:35:19,500 --> 00:35:20,500 هذا جيد - ألق نظرة - هذا جيد - 399 00:35:20,500 --> 00:35:21,250 هذه كلها جديدة 400 00:35:21,250 --> 00:35:22,250 تعالي غلّي هذا 401 00:35:22,500 --> 00:35:23,750 هل ترغبين في بعض ؟ - إذن أعطني قطعة - 402 00:35:25,500 --> 00:35:26,250 انتهينا من هذا 403 00:35:27,500 --> 00:35:29,750 تفصلي هذا يُباع جيدًا - مرحبا - عميد 404 00:35:30,500 --> 00:35:31,250 تضاف المزيد - - هذه - 405 00:35:31,500 --> 00:35:32,250 لويي 406 00:35:33,250 --> 00:35:34,500 بعض هذا فقط - حسنًا - 407 00:35:37,250 --> 00:35:38,250 ألقوا نظرة 408 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 هيا ألق نظرة 409 00:35:42,750 --> 00:35:47,250 فهمت أنك كنت مشغول طوال اليوم يجب أن تأخذي استراحة 410 00:35:47,750 --> 00:35:49,250 لماذا لا تنضمين إلي لتناول مشروب؟ 411 00:35:51,750 --> 00:35:54,500 (الشاي) 412 00:35:54,500 --> 00:35:55,500 قويا جدا 413 00:35:57,750 --> 00:35:58,500 رائعة 414 00:36:00,750 --> 00:36:02,000 هيا خذي مشروبًا 415 00:36:03,000 --> 00:36:03,750 حسنا 416 00:36:13,250 --> 00:36:15,750 لقد سمعت في كثير من الأحيان شعب تشي يقول 417 00:36:15,750 --> 00:36:18,250 أن الوقت مثل الغيوم العابرة وهذا منطقي 418 00:36:18,750 --> 00:36:20,000 لم نر بعضنا البعض منذ أشهر 419 00:36:20,500 --> 00:36:22,750 أمراء القبائل الغربية نما قليلا 420 00:36:24,500 --> 00:36:26,000 يمكنك قول ذلك 421 00:36:27,750 --> 00:36:30,000 في الواقع جئت أمس 422 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 واستفسرت عنك بالفعل الأميرة تشون يويه من العائلة 423 00:36:32,500 --> 00:36:34,250 خططت لزيارتك بعد أن أنهي عملي 424 00:36:36,250 --> 00:36:39,000 أين زوجك؟ هل ما زال في المخيم العسكري؟ 425 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 انتبه لزوجك 426 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 أخذت نصيحتك وطلقه 427 00:36:47,000 --> 00:36:47,750 أحسنت 428 00:36:50,000 --> 00:36:52,250 في ذلك الوقت اخترت أن أصبح تاجر 429 00:36:52,250 --> 00:36:54,750 داخل الممر لتجنب الكارثة القبلية 430 00:36:56,250 --> 00:36:59,750 حتى لو لم يطردني فلن أبقى أنا وطبي لفترة طويلة 431 00:37:03,250 --> 00:37:04,000 اشربي هذا 432 00:37:08,750 --> 00:37:11,750 بالحديث عن زوجك السابق 433 00:37:11,750 --> 00:37:15,500 كان وسيمًا جدا لذلك لم تفقد السيطرة 434 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 ستجد شخصًا أفضل 435 00:37:23,000 --> 00:37:24,250 ما هي خططك للمستقبل؟ 436 00:37:25,500 --> 00:37:29,250 أريد أن أفتح طريق تجاري معك حتى نتمكن من الازدهار معا 437 00:37:29,750 --> 00:37:30,750 بالطبع 438 00:37:31,250 --> 00:37:34,750 ركاز الحديد في هذه الجبال لا نهاية له لنواصل هذا العمل التجاري 439 00:37:37,750 --> 00:37:41,750 ذلك البرد والأشياء الصلبة من الأفضل أن تترك مدفونة في الأرض 440 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 ماذا عن بدء عمل جديد؟ 441 00:37:46,250 --> 00:37:50,750 (بيتشو) 442 00:37:59,500 --> 00:38:02,000 ملكنا وجدت خزانتك 443 00:38:09,000 --> 00:38:09,750 ملكنا 444 00:38:11,500 --> 00:38:12,250 الخزانة 445 00:38:34,750 --> 00:38:37,750 بما أنها ممزقة ارميها 446 00:38:43,750 --> 00:38:44,750 نعم 447 00:39:14,750 --> 00:39:18,250 أهلا بكم أيها اللورد هوايانغ إلى يوتشو لقد سافرت حتى الآن 448 00:39:19,000 --> 00:39:22,750 ايا المتواضعة هذه بعض الهدايا المتواضعة أتمنى أن تحبها 449 00:39:26,750 --> 00:39:27,500 اسكبي النبيذ 450 00:39:29,250 --> 00:39:33,000 الجميع دعنا نخب إلى ملك أنت 451 00:39:36,000 --> 00:39:37,500 إلى ملك أنت 452 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 ملكنا إذا كان بإمكاننا الوصول إلى العاصمة في الوقت المناسب 453 00:39:45,250 --> 00:39:47,750 على الأرجح أننا نشارك مأدبة إمبراطورية 454 00:39:47,750 --> 00:39:50,250 مع جلالة الملك الآن 455 00:39:50,750 --> 00:39:52,000 ما كنت لتأتي 456 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 تعالوا جميعًا 457 00:39:53,000 --> 00:39:56,250 لاستضافة الرجال العنيفين 458 00:39:59,250 --> 00:40:04,500 أنا مجرد سيد ثانوي دون طموح 459 00:40:04,750 --> 00:40:07,500 عندما كانت عائلة وو في السلطة 460 00:40:07,750 --> 00:40:12,000 وبقيت في يوتشو ولم أتورط في شؤون الإمبراطورية 461 00:40:12,000 --> 00:40:16,500 الآن يجب أن أكون أكثر مضمونية وأحافظ على نفسي 462 00:40:17,500 --> 00:40:18,750 بصراحة 463 00:40:19,250 --> 00:40:25,750 آمل فقط لسكان يوتشو أن يعيشوا بسلام 464 00:40:26,250 --> 00:40:30,500 لا أريد أكثر من ذلك 465 00:40:31,000 --> 00:40:33,750 قد لا يفهمني الآخرون 466 00:40:34,750 --> 00:40:39,000 لكن يجب أن تفهم الأمر جيدًا صحيح؟ 467 00:40:45,250 --> 00:40:49,250 أنا أتفق معك كثيرًا 468 00:40:51,500 --> 00:40:57,250 لم أتوقع أبدا أن أجد صديقًا رائعا هنا 469 00:40:58,500 --> 00:41:01,000 شخص ما أحضر النبيذ للجميع 470 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 دعنا نشرب معا 471 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 حسنًا 472 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 هيا دعنا نشرب - نخبكم - 473 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 ملكنا 474 00:41:07,000 --> 00:41:08,500 دعني أشرب لك مرة أخرى 475 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 أنا حقًا - سيدي - نبيذ في الجيش قوي - 476 00:41:11,500 --> 00:41:15,500 النبيذ في الجيش قوي رشفة صغيرة كافية لا تؤذي صحتك 477 00:41:15,500 --> 00:41:16,250 لا تؤذي صحتك 478 00:41:17,500 --> 00:41:18,500 ملكنا خيارك أن تشربي أم لا 479 00:41:19,250 --> 00:41:20,750 نخبكم - نخبكم - 480 00:41:31,250 --> 00:41:35,500 الجيش حقًا ليس مكانًا جيدًا للمحادثة 481 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 نحن أصدقاء 482 00:41:38,000 --> 00:41:43,750 إذا استطعنا أن نجد مكانا ذا مشهد جميل في المستقبل 483 00:41:43,750 --> 00:41:49,000 سيكون نعمة للتفكير في طموحاتنا 484 00:41:50,750 --> 00:41:54,500 للأسف 485 00:41:54,500 --> 00:41:58,500 لدي واجبات هامة ويجب أن أغادر غدا 486 00:41:59,500 --> 00:42:00,250 يا للأسف 487 00:42:00,750 --> 00:42:01,750 لا 488 00:42:19,750 --> 00:42:23,750 سيدي لقد أرسلت هدية كبيرة 489 00:42:40,750 --> 00:42:41,750 ملكنا 490 00:42:48,000 --> 00:42:51,250 بأمر من اللورد أنت جئت لخدمتك يا سيدي 491 00:42:51,250 --> 00:42:52,750 من فضلك لا تزعجني 492 00:42:56,750 --> 00:43:04,000 اللورد لديك طريقة فريدة لإظهار الضيافة 493 00:43:05,000 --> 00:43:08,750 إذا فعلت أي شيء بشكل غير ملائم 494 00:43:08,750 --> 00:43:09,750 من فضلك يا سيدي - لا تتحرك - 495 00:43:14,750 --> 00:43:16,750 لن تنزلي الملابس صحيح؟ 496 00:43:26,500 --> 00:43:28,750 أخبرك أنه 497 00:43:33,750 --> 00:43:36,500 حسنًا ابق 45481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.