Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
National Radio and Television Administration
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,500
ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى ل
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,750
الشرر في الاحتفال ل
5
00:00:46,250 --> 00:00:49,500
سنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت !
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
ل التأثير في المنزل ل
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,250
ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل !
8
00:00:58,500 --> 00:01:04,750
ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى !
9
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
لن أكون مجرد انعكاس في المرآة ل
10
00:01:11,500 --> 00:01:17,500
ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة !
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة !
12
00:01:21,250 --> 00:01:28,000
ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان
13
00:01:33,250 --> 00:01:41,000
= هل أنت واحد =
14
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
د الحلقة ٢٥ =
15
00:01:52,750 --> 00:01:58,250
سيدي لم أرك ساعة والسيدة ليو لا تزال هناك
16
00:02:00,750 --> 00:02:01,500
اذهب وألقى نظرة
17
00:02:30,000 --> 00:02:31,750
سيدي هذا يؤدي إلى الشارع الخلفي
18
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
أمي انظر وجدنا أنبوبا من فرو الحيوان
19
00:02:43,500 --> 00:02:47,000
ملكنا قد يكون هذا هو الوسيم الأبيض الراعي
20
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
إنه علامة مبشرة بولاية السماء سيدي
21
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
اسيدي هناك القاتل
22
00:03:08,000 --> 00:03:09,250
اسيدي -
الحماية الأمير
23
00:03:11,500 --> 00:03:13,000
اسيدي
24
00:03:14,250 --> 00:03:15,750
لقد افتقدت الثانية ستفشل
25
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
افسح الطريق
26
00:03:17,250 --> 00:03:18,750
لديه العديد من الحراس معه
طعنهم :
27
00:03:18,750 --> 00:03:21,000
إن بالغت عنهم لن أتمكن من حمايتك
28
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
تعالي معي الآن
29
00:03:44,750 --> 00:03:46,750
توقف عن البحث هذه أنا فقط
30
00:04:00,750 --> 00:04:02,000
لديه رجال Sui جلالة الأمير
31
00:04:02,000 --> 00:04:03,750
كل الخروج من الجبل
32
00:04:04,000 --> 00:04:06,250
سيكون من الصعب على السيدة ليو الهروب من البحث
33
00:04:09,250 --> 00:04:13,250
هناك مكان واحد يمكن أن يبقيك آمنا
34
00:04:34,000 --> 00:04:37,250
انها مجرد بعضة عن القلب
35
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
تسوي شينغ تشو هل كان أنت؟
36
00:04:41,250 --> 00:04:44,250
نعم كنت أنا
37
00:04:45,750 --> 00:04:49,500
يا سيدي أنت ضيق الأفق جدًا
38
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
اشتاقت إلى السهم عن طريق الخطأ
39
00:04:53,750 --> 00:04:58,000
كيف عرفت أنك ستصدمين بالأمر بعيد؟
40
00:05:00,500 --> 00:05:06,250
ما زلت أردت أن أتصالح معك
41
00:05:07,250 --> 00:05:08,500
أيها المجنون
42
00:05:09,500 --> 00:05:11,250
التوفيق؟
43
00:05:13,250 --> 00:05:17,250
هل تعتقدين حقا أنني لا أعرف بشأن المسألة في تشتشو؟
44
00:05:19,000 --> 00:05:22,500
حسنا أود أن أعرف
45
00:05:23,000 --> 00:05:27,250
كيف تخططان للتوفيق بين هذا الأمر معي
46
00:05:29,000 --> 00:05:30,250
إلى ماذا تقف هناك؟
47
00:05:30,500 --> 00:05:34,000
تعرض اللورد هوايانغ إلى حش جامح خلال مطعم الربيع ومات فجأة
48
00:05:34,250 --> 00:05:35,000
انزل منه
49
00:05:35,000 --> 00:05:36,500
سيدي هل فكرت في الأمر؟
50
00:05:38,250 --> 00:05:42,000
هل أحتاج إلى التردد في إنزال منك؟
51
00:05:42,750 --> 00:05:46,000
ماذا لو كانت الإمبراطورة الكبرى تدرك
52
00:05:46,250 --> 00:05:49,750
أن الصراع في شيتشو سببه ابنها؟
53
00:05:51,250 --> 00:05:55,250
ملكنا ألم تهتم بهذه المسألة أيضا؟
54
00:05:57,000 --> 00:05:58,750
هلك آلاف الأرواح في شيتشو
55
00:05:59,500 --> 00:06:02,000
ملكنا هل قمت بحساب كل شيء حقا بشكل جيد
56
00:06:02,000 --> 00:06:05,250
لدرجة أنه لا يوجد عيوب؟
57
00:06:06,500 --> 00:06:10,250
دعني أخبرك بالحقيقة لقد أعدت بالفعل الرسالة السرية
58
00:06:11,000 --> 00:06:12,750
اليوم
59
00:06:12,750 --> 00:06:15,000
إذا لم أستطع الخروج من أرض الصيد هذه بأمان
60
00:06:15,750 --> 00:06:20,250
ما فعلته في شيتشو سيتم تقديمه إلى مهر الإمبراطورة الكبرى
61
00:06:20,500 --> 00:06:23,500
بحلول ذلك الوقت ماذا سيكون رأي الأقارب الإمبراطوريين؟
62
00:06:24,750 --> 00:06:26,500
هل سيظل يسمح لك الطريق؟
63
00:06:31,000 --> 00:06:32,750
ملكنا
64
00:06:38,250 --> 00:06:40,250
كيف تجرؤ على تهديدي؟
65
00:06:42,250 --> 00:06:45,500
إذا كنت لا تصدق ذلك يمكنك أن تحاول
66
00:06:47,000 --> 00:06:48,750
دعنا نر ما إذا كان بإمكانك المخاطرة بكل شيء
67
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
أم أنني أيها المجنون يمكن أن أتعرض للخطر كل شيء
68
00:06:56,250 --> 00:07:01,000
ملكنا فإن إصابتك خطيرة للغاية من فضلك عد إلى المخيم للعلاج أولا
69
00:07:01,250 --> 00:07:03,500
إذن سنبحث عن أي شركاء آخرين
70
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
لنذهب
71
00:07:09,250 --> 00:07:10,000
ملكنا
72
00:07:32,250 --> 00:07:34,500
ملكنا تحتاج إلى التعافي لبضعة أيام
73
00:07:34,750 --> 00:07:36,750
سأصف الآن بعض الدواء لك
74
00:07:39,500 --> 00:07:40,750
غادر
75
00:07:48,750 --> 00:07:50,500
اجعلوا كل منهم يغادر
76
00:07:51,500 --> 00:07:52,250
نعم
77
00:07:53,250 --> 00:07:54,500
تغادران جميعا كذلك
78
00:07:55,000 --> 00:07:56,250
شكرًا لك يا ملكنا
79
00:08:04,000 --> 00:08:05,750
بي
80
00:08:10,750 --> 00:08:13,750
كنت بخير عندما خرجت للتو
81
00:08:13,750 --> 00:08:15,500
ماذا حدث؟
82
00:08:17,750 --> 00:08:20,250
عمي أنت مصابة لا تتحركي كثيرا
83
00:08:22,250 --> 00:08:24,500
جدتي الكبرى لا تقلقي اعتن بنفسك
84
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
ماذا حدث بالضبط؟
85
00:08:29,750 --> 00:08:33,250
كنت مهملة
86
00:08:33,500 --> 00:08:36,000
وأصيبت بسبب وحش
87
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
نعم
88
00:08:38,000 --> 00:08:39,500
أمر سيادته بالتفتيش في المخيم
89
00:08:39,750 --> 00:08:42,000
وحش من إيذاء أفراد العائلة الإمبراطورية
90
00:08:42,250 --> 00:08:46,500
لذلك فشلت في حماية سيادته أرجوك سامحنا يا صاحب الجلالة
91
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
جدتي الكبيرة لا تقلقي اعتني بنفسك
92
00:08:52,250 --> 00:08:54,000
صحتك هي الأهم
93
00:09:05,500 --> 00:09:09,000
لا عجب أنه كان صاخبًا جدًا في الخارج يا له من شيء فظيع
94
00:09:09,500 --> 00:09:10,750
كيف يُعقل أن تكون الإمبراطورة الكبرى مهملة؟
95
00:09:11,750 --> 00:09:13,000
جلالة الملك قلق
96
00:09:13,000 --> 00:09:14,750
مهزلة الإمبراطور الكبير مكتظة بشكل مفرط
97
00:09:14,750 --> 00:09:17,750
لقد أمر الحرس الإمبراطوري لمرافقة جميع السيدات للعودة إلى القصر
98
00:09:19,000 --> 00:09:19,750
فهمت
99
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
لكن ملابسي بللت قبل قليل
100
00:09:23,750 --> 00:09:25,250
أخشى أن تجف لن يستغرق بعض الوقت
101
00:09:27,750 --> 00:09:31,000
لا مشكلة سأنتظر في الخارج
102
00:09:54,500 --> 00:09:59,250
في الواقع يا سيدة ليو أنت لست كما كنت أتصور
103
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
وترقص النسيم في النسيم
104
00:10:04,750 --> 00:10:08,500
اعتقدت في الأصل أنك ستكون شحاذة هادنا
105
00:10:11,250 --> 00:10:13,250
على الرغم من أن اسمي ميانتانغ
106
00:10:13,250 --> 00:10:15,500
لا شيء متعلق بهذه الزهرة الفاخرة
107
00:10:16,250 --> 00:10:18,500
ولكن السيدة شي لقد فاجأتني
108
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
حقا؟
109
00:10:23,500 --> 00:10:25,250
أرسلني جلالة الإمبراطور إلى هنا
110
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
دون ترك كلمة واحدة
111
00:10:27,500 --> 00:10:31,250
لكنك بقيت هادئا ومؤلفا
112
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
أعجبت بابنة جنرال عسكري
113
00:10:36,500 --> 00:10:38,250
هذا لأنني أثق بجلالة الإمبراطور
114
00:10:39,000 --> 00:10:42,250
بطبيعة الحال أنا أيضًا أثق في النساء اللاتي فضلن من قبل جلالة الإمبراطور
115
00:10:47,750 --> 00:10:50,250
الثقة أمر ثمين
116
00:10:52,250 --> 00:10:54,500
آمل أيضا أن أكون مثلك السيدة شي
117
00:10:55,000 --> 00:10:56,750
لمقابلة شخص يمكن الوثوق به
118
00:11:13,000 --> 00:11:15,500
صاحب الجلالة تفيد الكشافة أن اللورد هوايانغ اعترف
119
00:11:15,500 --> 00:11:18,250
بإطلاق النار على السهم إلى الأمير سو
120
00:11:20,750 --> 00:11:22,500
لا أحد يعرف هذا
121
00:11:23,000 --> 00:11:23,750
مفهوم
122
00:11:28,500 --> 00:11:29,750
(متى اتخذت القرار؟)
123
00:11:32,250 --> 00:11:34,500
كنت خائفا من فقدان فرصة مطعم الربيع)
124
00:11:35,250 --> 00:11:37,500
لم تكوني تنوين إخفاءه عني عن قصد صحيح؟)
125
00:11:40,750 --> 00:11:47,000
لذا لم تثق بي بشكل كامل منذ البداية
126
00:11:47,500 --> 00:11:51,500
ظلت جلالتك تجد الأعذار للتأخير أنت لا تسعى حقا إلى الانتقام
127
00:11:52,750 --> 00:11:54,000
ألا تخدعني أيضًا؟
128
00:11:54,500 --> 00:11:57,250
أردت فقط أن أبقيك هنا أولًا لذلك لن تتصرف بحماقة
129
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
ميانتانغ حتى للحظة
130
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
هل فكرت في البقاء من أجلي؟
131
00:12:14,750 --> 00:12:18,250
جئت إلى العاصمة فقط للانتقام
132
00:12:19,500 --> 00:12:24,250
بالإضافة إلى ذلك لا يوجد سبب يدعني للبقاء إلى جانبك
133
00:12:24,750 --> 00:12:28,500
أنا أُعجبت بك ذات مرة
134
00:12:31,250 --> 00:12:32,250
لا أشك
135
00:12:35,750 --> 00:12:38,750
ولا أنكر ماضينا
136
00:12:40,250 --> 00:12:44,500
إذن لماذا تغير كل شيء فجأة؟
137
00:12:45,000 --> 00:12:46,500
لم يتغير فجأة
138
00:12:53,000 --> 00:12:55,500
عندما كنت ترغبين في التعاون مع الأمير سو
139
00:12:56,500 --> 00:13:01,250
كنت أعرف أن ما أردته أنا وأنت مختلف اختلافا جذريا
140
00:13:02,000 --> 00:13:06,500
تداخل حياتنا لفترة قصيرة فقط
141
00:13:06,750 --> 00:13:08,750
في النهاية لن يتغير أي منا للآخر
142
00:13:10,250 --> 00:13:14,000
أحداث اليوم هي أفضل دليل على ذلك
143
00:13:16,500 --> 00:13:20,750
الإضراب عن الطعام يعني أنه لا توجد فرصة ثانية
144
00:13:22,500 --> 00:13:25,500
ي سيكون أكثر حذراSu من الآن فصاعدًا الأمير
145
00:13:26,250 --> 00:13:30,000
واليوم ضاعت أفضل فرصة
146
00:13:30,500 --> 00:13:35,250
إن أردت أن أتصرف مجددًا في المستقبل فسيكون ذلك بكلفة أكبر
147
00:13:37,750 --> 00:13:40,000
إذن سأخاطر بحياتي لحمايتك
148
00:13:41,750 --> 00:13:43,750
طالما أنك على استعداد للبقاء معي
149
00:13:43,750 --> 00:13:47,500
ولكن كلما رأيتك في المستقبل سأتذكر اليوم وهذه اللحظة
150
00:13:50,000 --> 00:13:53,250
تماما كما أذكر دائما ليلة مهرجان شانغسي
151
00:13:57,000 --> 00:14:00,250
ي كان يحاول الفوز بكSu كنت تعرف أن الأمير
152
00:14:02,000 --> 00:14:05,750
ومع ذلك تركت هؤلاء الرجال الذين تقاسموا المشاق معك يموتون بين ليلة وضحاها
153
00:14:06,750 --> 00:14:08,750
لن ترتكب أي خطأ -
154
00:14:10,000 --> 00:14:11,250
لأنك تزن المحاسن والحنين
155
00:14:18,000 --> 00:14:23,000
لكن لو وين هو شخص يتصرف على مشاعره
156
00:14:24,250 --> 00:14:26,000
المسارات المختلفة تؤدي إلى وجهات مختلفة
157
00:14:29,250 --> 00:14:32,250
(زيو دعني أذهب)
158
00:14:45,500 --> 00:14:49,000
مجلس الامتحانات في هذا اليوم الذي أتولى فيه العرش
159
00:14:49,750 --> 00:14:55,500
بموجب هذا أجعل والدي ولي عهد كبير شياو الإمبراطور شياو سونغ
160
00:14:56,250 --> 00:15:00,000
وأمي الشرعية السيدة كاو إمبراطورة الجديد
161
00:15:00,750 --> 00:15:04,750
الإمبراطور الكبير هو الذي يمنح الإمبراطور بكل احترام
162
00:15:04,750 --> 00:15:06,750
يجب معاملة المحكمة الداخلية باحترام كبير
163
00:15:06,750 --> 00:15:08,500
كما أن للولاية طقوسها الراسخة
164
00:15:09,000 --> 00:15:13,250
مع الفضائل الكاملة في القصر يجب أن تتطابق الرتبة مع كرامتها وقوتها
165
00:15:13,750 --> 00:15:16,500
سيدتي سون تجسد فضائل التواضع والطاعة
166
00:15:16,500 --> 00:15:19,000
باتباع تعاليم الموجهين الخاصين بك
167
00:15:19,500 --> 00:15:22,500
أنت حذر وكريم
168
00:15:23,000 --> 00:15:25,750
من سلالة نبيلة ولكنك لا تسيئين استخدام قوتك
169
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
أنت متواضع ومعتمد بالإشعاع
170
00:15:28,500 --> 00:15:31,500
لديك القانون في ذهنك وتمتثل له
171
00:15:31,500 --> 00:15:37,250
أنت تضرب المثل وتضرب سابقة و
172
00:15:39,000 --> 00:15:40,750
إمبراطورة
173
00:15:42,750 --> 00:15:44,000
قرينة شيان
174
00:15:45,000 --> 00:15:46,500
ستنفذ مرسومي
175
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
قرينة شيان يرجى قبول المرسوم بسرعة
176
00:15:54,000 --> 00:15:57,250
وأيضا يجب أن تخرج من هذا الفستان الأحمر
177
00:15:57,250 --> 00:15:59,000
لون أصفر سيكون أكثر ملاءمة لك
178
00:15:59,000 --> 00:16:00,250
سيادتك
179
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
يا سيدة شي لقد وهبتم بالنعمة والفضيلة
180
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
أنت تخدم القصور وتدير الشؤون كلها
181
00:16:10,500 --> 00:16:14,000
بدعم التقاليد القديمة والقيادة بالقدوة
182
00:16:14,250 --> 00:16:17,000
أنت لا تتباهى بالمظهر ولا تتواضعا في الكلام
183
00:16:17,250 --> 00:16:20,500
ومن ثم يمكنك أن تجعلي الإمبراطورة
184
00:16:21,250 --> 00:16:27,250
وتنفذ مرسومي
185
00:16:29,250 --> 00:16:31,250
بفضل خدمة جلالتكم
186
00:16:31,250 --> 00:16:34,250
إنه ثروة ابنتي وعائلتي كلها
187
00:16:35,250 --> 00:16:38,750
أخوض إلى لطف جلالتكم الرائع
188
00:17:00,750 --> 00:17:01,500
حمي العزيز
189
00:17:07,250 --> 00:17:08,750
لا حاجة لمثل هذه الشكليات
190
00:17:09,000 --> 00:17:09,750
نعم
191
00:17:10,500 --> 00:17:11,750
تهانينا يا صاحب الجلالة
192
00:17:12,750 --> 00:17:14,250
تهانينا الوزير شي
193
00:17:30,750 --> 00:17:31,500
هل هو تلك العربة؟
194
00:17:32,250 --> 00:17:34,750
ملكنا لا يزال يمكننا اللحاق بنا إذا غادرنا على الفور
195
00:17:39,250 --> 00:17:44,500
(بوابة أنهي)
196
00:17:48,250 --> 00:17:50,750
لم أكن أتوقع أن جلالة الإمبراطور سيدعك تذهبين حقا
197
00:17:53,000 --> 00:17:54,500
لولا تدخله
198
00:17:54,750 --> 00:17:57,250
ذلك اللص القديم الأمير سوي لن يكون على قيد الحياة ولا يركل
199
00:17:58,750 --> 00:18:01,500
عمي إن واصلت الكلام هكذا لن نتمكن من العودة إلى بيتشو
200
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
يمكننا أيضًا أن نقضي بقية حياتنا في السجن السماوية
201
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
يا أختي هل اتخذت قرارك حقًا؟
202
00:18:11,250 --> 00:18:13,750
حالما تغادر ستقطع العلاقات مع الماضي
203
00:18:14,500 --> 00:18:15,750
أنت فتى أحمق
204
00:18:16,250 --> 00:18:19,500
هل أبدو كشخص يستسلم بسهولة؟
205
00:18:20,500 --> 00:18:22,250
بما أننا لا نستطيع فعل أي شيء الآن
206
00:18:22,500 --> 00:18:25,750
قد نغادر هذا المكان ونهرب وقتنا
207
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
في يوم من الأيام سوف أنتقم بالتأكيد من إخوتي الذين سقط عليهم
208
00:18:32,000 --> 00:18:32,750
لا بأس
209
00:19:07,500 --> 00:19:08,500
حلالتك
210
00:19:11,250 --> 00:19:12,000
اجلس
211
00:19:24,500 --> 00:19:27,500
ظننت أنك ستغادرين معها
212
00:19:28,250 --> 00:19:31,250
لماذا تجعل الأمور صعبة علي وأنا أستطيع تحقيق أمنيتها؟
213
00:19:32,750 --> 00:19:35,000
قبل مطر الربيع هل كنت تعرفين عن خططها؟
214
00:19:37,250 --> 00:19:43,000
كيف يمكن لشخص عادي مثلي أن يمنعها مما تخطط للقيام به؟
215
00:19:43,750 --> 00:19:47,500
لإنقاذها Sui لكنك خاطرت بانتهاك الأمير
216
00:19:47,500 --> 00:19:48,500
الإساءة إليه ليس بالأمر الجلل
217
00:19:49,500 --> 00:19:51,500
نيابة عنها حتى إنني سأساء
218
00:19:51,750 --> 00:19:54,000
جلالتك دون تردد
219
00:20:02,500 --> 00:20:10,500
اليوم هناك أحجية شطرنج جديدة لتقويم بها
220
00:20:16,500 --> 00:20:20,000
عندما تسلمت العرش لم يأت سوى ثلاثة أو أربعة أمراء فقط للاعتزاز
221
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
لم يأت أي من اللوردات الأقوياء باستثناء الأمير سو
222
00:20:24,250 --> 00:20:26,750
جميعهم يراقبون وينتظرون
223
00:20:27,250 --> 00:20:29,500
بالتاكيه
بعضهم يريد بالتأكيد أن يغتصب لي
224
00:20:32,000 --> 00:20:36,000
هذا العالم ليس يعيش في سلام بعد
225
00:20:40,000 --> 00:20:41,250
أي طريق يجب أن نحل أولا؟
226
00:20:41,250 --> 00:20:42,000
المسار الشمالي
227
00:20:43,250 --> 00:20:47,000
اللورد أنت واللورد بي هما أعمامي العظيمة تصرفا بغطرسة ورفضا القدوم
228
00:20:48,750 --> 00:20:55,000
خلافا لك الذي هرع إلى العاصمة لأمور أخرى
229
00:20:59,500 --> 00:21:02,500
لن أجعل الأمور صعبة عليك يجب أن تذهب إلى يوتشو أولا
230
00:21:03,000 --> 00:21:04,750
إذا جاء اللورد لتحية الإشادة وتعهد بالإخلاص
231
00:21:05,000 --> 00:21:07,750
سيتم إعطاؤه المفوض النقدي للأقاليم الأربعة من مقاطعة بيجين
232
00:21:08,500 --> 00:21:09,750
هذه هدية كريمة
233
00:21:15,250 --> 00:21:16,000
المفوض النقدي
234
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
إنه تابع الأمير سو
235
00:21:20,250 --> 00:21:23,000
إذا قدم اللورد أنت
236
00:21:23,000 --> 00:21:25,250
أستطيع أن أمنعه مؤقتا وأخطط أكثر
237
00:21:27,750 --> 00:21:31,250
هل يريد جلالة الملك القضاء على الأمير سو؟
238
00:21:32,250 --> 00:21:33,250
ألا تريد ذلك؟
239
00:21:37,000 --> 00:21:42,750
شؤون جلالتك الخاصة متروكة لشخص خارجي مثلي لحل المشكلة
240
00:21:43,750 --> 00:21:45,000
أنت حقا تعرف كيفية استخدام الناس
241
00:21:46,000 --> 00:21:47,250
حالة كما هي
242
00:21:48,750 --> 00:21:50,250
هل ستتحدين المرسوم الإمبراطوري؟
243
00:21:50,250 --> 00:21:51,000
أنا لا أجرؤ
244
00:21:53,250 --> 00:21:56,000
أنا وحدي وليس لدي مسائل أخرى
245
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
قد ألعب المزيد من الشطرنج مع جلالتكم
246
00:22:16,500 --> 00:22:19,750
في اليوم الثامن من الشهر الثاني في السنة الأولى لشي أنت
247
00:22:19,750 --> 00:22:22,750
أصدر الإمبراطور هذا المرسوم
248
00:22:22,750 --> 00:22:29,000
بتعيين الابنة السابعة لوزير الحربية شي ييكوان الإمبراطور
249
00:22:29,750 --> 00:22:33,500
"عليك تنسيق السماء والأرض مع بدء قصيدة "غوان جو
250
00:22:33,750 --> 00:22:36,500
أساس إحسان الإمبراطور يكمن في الدعم الداخلي
251
00:22:37,000 --> 00:22:38,750
وبالتالي فإن غزوات الإمبراطور
252
00:22:38,750 --> 00:22:40,500
يلقي الضوء على المسار الإمبراطوري
253
00:22:40,750 --> 00:22:43,750
المحاكاة الزوجات الفاضلة
254
00:22:44,000 --> 00:22:46,750
يجب على الإمبراطور أن تعمل بجد لزراعة فضولها
255
00:22:46,750 --> 00:22:50,000
لخدمة معبد الأجداد رسميا وإدارة الحريم الملكي بشكل مبسط
256
00:22:50,500 --> 00:22:51,250
و
257
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
ضرب المثل للمواضيع
258
00:22:56,000 --> 00:22:57,750
المثابرة وتحقيق العظمة) السماء محايد
259
00:22:57,750 --> 00:23:01,750
فقط تقف الفضيلة كن حذرا
260
00:23:03,000 --> 00:23:06,250
انحنوا مرتين
261
00:23:55,750 --> 00:23:56,250
VAVAY
262
00:24:01,000 --> 00:24:04,250
اجلسي
اجلسي
263
00:25:21,000 --> 00:25:22,750
لماذا تتجنبين دائما النظر إلي يا إمبراطورتي؟
264
00:25:24,500 --> 00:25:25,500
أنا
265
00:26:05,750 --> 00:26:09,500
ما زال لدي بعض الطعون لأستعرضها
266
00:26:15,000 --> 00:26:16,750
يجب أن ترتاح مبكرا
267
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
لماذا أنا؟
268
00:26:31,500 --> 00:26:35,250
أنا أحمق لا أفهم
269
00:26:35,250 --> 00:26:38,750
لماذا اخترتني جلالتكم إمبراطورة
270
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
والوزير شي مخلص للملك
271
00:26:41,750 --> 00:26:43,250
قليد أسري في النزاهة
صاحب تقليد أ
272
00:26:46,000 --> 00:26:50,500
أعتقد أن ابنته ورثت هذه الفضيلة
273
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
يستحق أن يكون إمبراطورتي
274
00:27:01,000 --> 00:27:02,500
أفهم الآن
275
00:27:20,750 --> 00:27:25,000
لديك يوم طويل هل أنت جائعة؟
276
00:27:50,250 --> 00:27:54,000
جلالتك يرجى التحدث بحرية
277
00:27:55,750 --> 00:27:57,000
لا أريد أن أخفي أي شيء عنك
278
00:27:58,250 --> 00:28:01,000
كان اختيار عائلتك جزءا من استراتيجيتي الحالية بالفعل
279
00:28:04,250 --> 00:28:10,250
لم أجرؤ على الحصول على توقعات منك ولن يكون لي أي منها على الإطلاق
280
00:28:12,500 --> 00:28:14,250
ولقد أظهرت الشجاعة والحكمة
281
00:28:14,250 --> 00:28:15,750
لمساعدتي كثيرا
282
00:28:17,000 --> 00:28:20,000
أنا ممتن للغاية
283
00:28:23,500 --> 00:28:26,500
اختيارك كإمبراطورة الآن هو بالفعل من أجل الموازنة بين القوة
284
00:28:28,000 --> 00:28:35,250
لكنني محظوظ حقًا أيضا لأنني اخترتك آنذاك
285
00:28:42,250 --> 00:28:45,750
يمكنني أن أعطيك كل شرف الحريم
286
00:28:47,750 --> 00:28:48,750
لكن
287
00:28:49,250 --> 00:28:54,000
جلالتك لا تحتاج إلى قول المزيد فهمت
288
00:28:55,500 --> 00:29:01,000
لقد عاملني جلالتك دائمًا مع يون وار بلؤم واحترام
289
00:29:02,500 --> 00:29:05,500
في الأصل اعتقدت أن السبب هو أن جلالتك كانت غير مباراة بشكل طبيعي
290
00:29:06,250 --> 00:29:10,250
لكن عند وصولك في العاصمة غالبا ما أظهرت فرحا حقيقيا
291
00:29:11,750 --> 00:29:17,500
لم أدرك السيدة ليو حتى قابلت هذه السيدة
292
00:29:19,750 --> 00:29:21,750
أنها هي أين يكمن قلب جلالتكم حقا
293
00:29:30,250 --> 00:29:31,750
جلالتك تعرف
294
00:29:32,250 --> 00:29:34,250
لقد عشت تحت رحمة الآخرين منذ الطفولة
295
00:29:34,250 --> 00:29:36,000
لا خيار لي
296
00:29:37,250 --> 00:29:40,500
أنا ممتن لجلالة الإمبراطور على إنقاذي من مأزقي
297
00:29:40,750 --> 00:29:44,750
أنا ممتن أكثر لجلالة الإمبراطور على صراحتك اليوم
298
00:29:48,250 --> 00:29:50,000
لقد اتخذت قراري بالفعل
299
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
أعرف مكاني في القصر
300
00:29:58,500 --> 00:30:02,000
انتهى حفل الزفاف يرجى الاطمئنان يا صاحب الجلالة
301
00:30:02,750 --> 00:30:05,500
من الآن فصاعدا سأؤيد جلالتكم تأييدا كاملا
302
00:30:05,500 --> 00:30:08,500
وأؤدي واجباتي إمبراطورة
303
00:30:10,250 --> 00:30:14,000
إمبراطورتي مطيع وعقلاني ولطيف وفاضلة
304
00:30:14,250 --> 00:30:18,000
أنا على استعداد تام
305
00:30:22,250 --> 00:30:25,500
شؤون دولتكم مهمة يجب ألا تضيع وقتك هنا
306
00:30:25,750 --> 00:30:27,250
يرجى العودة إلى قاعة تشينينغ مبكرا
307
00:30:28,000 --> 00:30:29,250
أنت على حق
308
00:30:34,500 --> 00:30:35,750
أي نوع من الأعشاب الطبية تحتاج ؟
309
00:30:36,000 --> 00:30:37,250
لديك الكثير هنا
310
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
سآخذها
جميعا
311
00:30:40,000 --> 00:30:41,750
حسنا
-
إنه لي -
312
00:30:41,750 --> 00:30:43,500
حسنًا اعتني بنفسك يا سيدي
313
00:30:46,000 --> 00:30:47,250
ألق نظرة
314
00:30:47,250 --> 00:30:48,250
السلع المجففة
315
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
ألقوا نظرة
316
00:30:51,000 --> 00:30:52,750
سيدي ألق نظرة -
هذه كلها سلع مجففة فائقة الجودة
317
00:30:55,750 --> 00:30:57,500
إنها طازجة -
نعم -
318
00:30:57,500 --> 00:30:58,500
كم عددهم في المجموع؟
319
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
ثلاث أكياس - جميعها -
سآخذها جميعا -
320
00:31:01,000 --> 00:31:02,500
حسنا -
حافظي عليها لي -
321
00:31:02,500 --> 00:31:03,500
حسنا
322
00:31:03,500 --> 00:31:04,750
ألق نظرة
323
00:31:05,250 --> 00:31:06,250
الكعك
324
00:31:06,500 --> 00:31:07,500
ألق نظرة
325
00:31:07,500 --> 00:31:08,500
العم
326
00:31:11,500 --> 00:31:13,750
میانتانغ نحن نتعج غربي
327
00:31:13,750 --> 00:31:16,000
من العاصمة لفترة طويلة
328
00:31:16,750 --> 00:31:18,500
ألا أنت حقا في عجلة للعودة إلى بيتشو ؟
329
00:31:18,750 --> 00:31:19,500
أنا في عجلة من أمري
330
00:31:19,500 --> 00:31:22,250
أنا في عجلة من أمري لتحقيق ربح كبير والعودة بكرامة
331
00:31:24,000 --> 00:31:27,250
نحن بريؤون الآن
332
00:31:27,500 --> 00:31:31,250
أوافق على كسب المزيد من المال والعودة بكرامة ومجد
333
00:31:31,500 --> 00:31:33,000
ولكن الآن
334
00:31:33,250 --> 00:31:35,250
اللوردات لم يعلنوا ولاءهم حتى الآن للإمبراطور الجديد
335
00:31:36,250 --> 00:31:39,250
انظر إلى هذا الوضع جميع هؤلاء التجار محتجزون هنا
336
00:31:39,750 --> 00:31:42,250
لقد كانوا في هذه المدينة المنهكة لعدة أيام
337
00:31:42,750 --> 00:31:46,000
حتى لو اشترينا بضائعهم بسعر منخفض لا يمكننا نقلها للعودة إلى شيتشو
338
00:31:46,500 --> 00:31:49,500
هل سننتظر حقا حتى يفتح الطريق النهري؟
339
00:31:49,750 --> 00:31:51,250
لذلك لن نعبر النهر
340
00:31:51,750 --> 00:31:53,750
نحن نشتري البضائع بأسعار منخفضة ونبيعها إلى القبائل الغربية
341
00:31:53,750 --> 00:31:54,750
هناك سلع نادرة مطلوب الحصول عليها
342
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
مرة أخرى مع القبائل الغربية
343
00:31:57,000 --> 00:31:59,250
يقوم شيتشو حاليا بقمع بقايا أ
344
00:31:59,250 --> 00:32:01,250
هناك جنود يحرسون كل العبور على طول الطريق
345
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
هناك طريق مختصر
346
00:32:04,750 --> 00:32:05,500
انظر يا عمي
347
00:32:07,250 --> 00:32:10,250
من السهل الدخول إلى وادي فيتانغ ومن الصارم الخروج
348
00:32:10,500 --> 00:32:13,500
بالإضافة إلى ذلك مع طقس الأكولة يمكننا أن نأتي ونذهب بحرية أكثر
349
00:32:13,750 --> 00:32:15,000
كيف تعرف هذا؟
350
00:32:18,750 --> 00:32:21,250
في السابق المعركة الحاسمة بين جيش تشينتشو
351
00:32:21,250 --> 00:32:23,250
والقبائل الغربية وقعت هناك
352
00:32:26,000 --> 00:32:28,750
الآن التصاريح الثلاثة الأولى من شيتشو تم الاستيلاء عليها
353
00:32:28,750 --> 00:32:31,250
أنا متأكد من أن المكان الآن محمي بعناية
354
00:32:31,750 --> 00:32:32,500
انتهت المعركة الآن
355
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
أهل القبائل الغربية بحاجة إلى الملابس والدواء
356
00:32:34,500 --> 00:32:35,250
أليس كذلك؟
357
00:32:35,500 --> 00:32:37,250
عدد قليل من التجار يذهبون إلى هناك وأنا على دراية بالمنطقة
358
00:32:37,750 --> 00:32:41,500
عندما يفتح المسار التجاري سنحقق بالتأكيد ثروة
359
00:32:41,500 --> 00:32:43,000
لذلك القيام بالأعمال التجارية في الشمال الغربي
360
00:32:43,000 --> 00:32:44,250
هو أفضل خيار
361
00:32:45,000 --> 00:32:47,250
ماذا لو قبضنا على أيدي جنود الدوريات؟
362
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
أنت أكثر جرأة في عائلتنا
363
00:32:50,500 --> 00:32:53,250
في الماضي حتى أنك تجرؤ على تهريب ركاز الحديد
364
00:32:53,250 --> 00:32:55,000
لماذا تتردد الآن في السلع العامة مثل النفط
365
00:32:55,000 --> 00:32:56,750
والأرز والملابس والدواء ؟
366
00:32:57,250 --> 00:32:59,500
متى ترددت؟
367
00:32:59,750 --> 00:33:01,500
أنا قلق أنك قد تفقدين طريقك فحسب
368
00:33:02,000 --> 00:33:03,250
هذا صحيح
369
00:33:03,250 --> 00:33:07,250
هذا هو تشيولين شيان أعرفه مميز وحر يجوب العالم
370
00:33:07,500 --> 00:33:09,500
نعم مميز
371
00:33:12,250 --> 00:33:13,500
عمي لماذا تضحكين؟
372
00:33:15,250 --> 00:33:19,000
أنا أشعر بالعاطفي فحسب مررنا بالكثير
373
00:33:20,750 --> 00:33:23,750
لكن ابنة أخي لا تزال الفتاة ذات الضوء في عينيها
374
00:33:31,500 --> 00:33:35,750
عمي لقد خرجت من الأمر
375
00:33:51,750 --> 00:33:53,750
ي الكشافة من الشمال الغربي
سيدي
376
00:33:54,000 --> 00:33:55,750
جاءت الأخبار عن السيدة
377
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
قالوا إن السيدة ليو ذهبت إلى القبائل الغربية قبل بضعة أيام للعمل
378
00:34:03,500 --> 00:34:04,750
لا داعي لإخباري بهذه الأشياء
379
00:34:19,000 --> 00:34:20,750
ملكنا لقد غسلت الملابس وكيرت
380
00:34:21,000 --> 00:34:21,750
أين يجب أن أعبر عنها؟
381
00:34:32,750 --> 00:34:34,000
لماذا كل هذا جديد؟
382
00:34:34,250 --> 00:34:35,750
أين خزانتي القديمة؟
383
00:34:36,000 --> 00:34:37,500
ذلك الشخص فسد في الغسل لقد رميته
384
00:34:40,250 --> 00:34:42,750
لا يبحث التجار عن مهام رسمية أو يرتدون ملابس برافعة
385
00:34:43,250 --> 00:34:44,750
إنه نسر
386
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
من قال لك أن ترميه؟
387
00:34:50,750 --> 00:34:52,250
أنا أسألك من طلب منك التخلص منه؟
388
00:34:52,750 --> 00:34:55,000
كانت التنفس على ذلك خشونة
389
00:34:55,750 --> 00:34:57,500
ثم أفسدتها أثناء غسلتها
390
00:34:58,250 --> 00:35:00,750
ظننت أنك لن ترتديه بعد الآن لذا رمته
391
00:35:01,750 --> 00:35:03,250
اذهب واجده من أجلي الآن
392
00:35:03,250 --> 00:35:05,500
إن لم تجدي فستطردين
393
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
نعم
394
00:35:13,500 --> 00:35:14,750
"الطب"
395
00:35:14,750 --> 00:35:15,500
ماذا تودين؟
396
00:35:17,250 --> 00:35:18,250
انظري إلى هذه النوعية
397
00:35:18,250 --> 00:35:19,500
هذه إنها رائعة -
سآخذ هذه
398
00:35:19,500 --> 00:35:20,500
هذا جيد -
ألق نظرة - هذا جيد -
399
00:35:20,500 --> 00:35:21,250
هذه كلها جديدة
400
00:35:21,250 --> 00:35:22,250
تعالي غلّي هذا
401
00:35:22,500 --> 00:35:23,750
هل ترغبين في بعض ؟ -
إذن أعطني قطعة -
402
00:35:25,500 --> 00:35:26,250
انتهينا من هذا
403
00:35:27,500 --> 00:35:29,750
تفصلي هذا يُباع جيدًا - مرحبا -
عميد
404
00:35:30,500 --> 00:35:31,250
تضاف المزيد -
-
هذه -
405
00:35:31,500 --> 00:35:32,250
لويي
406
00:35:33,250 --> 00:35:34,500
بعض هذا فقط -
حسنًا -
407
00:35:37,250 --> 00:35:38,250
ألقوا نظرة
408
00:35:39,750 --> 00:35:40,750
هيا ألق نظرة
409
00:35:42,750 --> 00:35:47,250
فهمت أنك كنت مشغول طوال اليوم يجب أن تأخذي استراحة
410
00:35:47,750 --> 00:35:49,250
لماذا لا تنضمين إلي لتناول مشروب؟
411
00:35:51,750 --> 00:35:54,500
(الشاي)
412
00:35:54,500 --> 00:35:55,500
قويا جدا
413
00:35:57,750 --> 00:35:58,500
رائعة
414
00:36:00,750 --> 00:36:02,000
هيا خذي مشروبًا
415
00:36:03,000 --> 00:36:03,750
حسنا
416
00:36:13,250 --> 00:36:15,750
لقد سمعت في كثير من الأحيان شعب تشي يقول
417
00:36:15,750 --> 00:36:18,250
أن الوقت مثل الغيوم العابرة وهذا منطقي
418
00:36:18,750 --> 00:36:20,000
لم نر بعضنا البعض منذ أشهر
419
00:36:20,500 --> 00:36:22,750
أمراء القبائل الغربية نما قليلا
420
00:36:24,500 --> 00:36:26,000
يمكنك قول ذلك
421
00:36:27,750 --> 00:36:30,000
في الواقع جئت أمس
422
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
واستفسرت عنك بالفعل الأميرة تشون يويه من العائلة
423
00:36:32,500 --> 00:36:34,250
خططت لزيارتك بعد أن أنهي عملي
424
00:36:36,250 --> 00:36:39,000
أين زوجك؟ هل ما زال في المخيم العسكري؟
425
00:36:42,000 --> 00:36:43,500
انتبه لزوجك
426
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
أخذت نصيحتك وطلقه
427
00:36:47,000 --> 00:36:47,750
أحسنت
428
00:36:50,000 --> 00:36:52,250
في ذلك الوقت اخترت أن أصبح تاجر
429
00:36:52,250 --> 00:36:54,750
داخل الممر لتجنب الكارثة القبلية
430
00:36:56,250 --> 00:36:59,750
حتى لو لم يطردني فلن أبقى أنا وطبي لفترة طويلة
431
00:37:03,250 --> 00:37:04,000
اشربي هذا
432
00:37:08,750 --> 00:37:11,750
بالحديث عن زوجك السابق
433
00:37:11,750 --> 00:37:15,500
كان وسيمًا جدا لذلك لم تفقد السيطرة
434
00:37:16,500 --> 00:37:18,500
ستجد شخصًا أفضل
435
00:37:23,000 --> 00:37:24,250
ما هي خططك للمستقبل؟
436
00:37:25,500 --> 00:37:29,250
أريد أن أفتح طريق تجاري معك حتى نتمكن من الازدهار معا
437
00:37:29,750 --> 00:37:30,750
بالطبع
438
00:37:31,250 --> 00:37:34,750
ركاز الحديد في هذه الجبال لا نهاية له لنواصل هذا العمل التجاري
439
00:37:37,750 --> 00:37:41,750
ذلك البرد والأشياء الصلبة من الأفضل أن تترك مدفونة في الأرض
440
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
ماذا عن بدء عمل جديد؟
441
00:37:46,250 --> 00:37:50,750
(بيتشو)
442
00:37:59,500 --> 00:38:02,000
ملكنا وجدت خزانتك
443
00:38:09,000 --> 00:38:09,750
ملكنا
444
00:38:11,500 --> 00:38:12,250
الخزانة
445
00:38:34,750 --> 00:38:37,750
بما أنها ممزقة ارميها
446
00:38:43,750 --> 00:38:44,750
نعم
447
00:39:14,750 --> 00:39:18,250
أهلا بكم أيها اللورد هوايانغ إلى يوتشو لقد سافرت حتى الآن
448
00:39:19,000 --> 00:39:22,750
ايا المتواضعة
هذه بعض الهدايا المتواضعة أتمنى أن تحبها
449
00:39:26,750 --> 00:39:27,500
اسكبي النبيذ
450
00:39:29,250 --> 00:39:33,000
الجميع دعنا نخب إلى ملك أنت
451
00:39:36,000 --> 00:39:37,500
إلى ملك أنت
452
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
ملكنا إذا كان بإمكاننا الوصول إلى العاصمة في الوقت المناسب
453
00:39:45,250 --> 00:39:47,750
على الأرجح أننا نشارك مأدبة إمبراطورية
454
00:39:47,750 --> 00:39:50,250
مع جلالة الملك الآن
455
00:39:50,750 --> 00:39:52,000
ما كنت لتأتي
456
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
تعالوا جميعًا
457
00:39:53,000 --> 00:39:56,250
لاستضافة الرجال العنيفين
458
00:39:59,250 --> 00:40:04,500
أنا مجرد سيد ثانوي دون طموح
459
00:40:04,750 --> 00:40:07,500
عندما كانت عائلة وو في السلطة
460
00:40:07,750 --> 00:40:12,000
وبقيت في يوتشو ولم أتورط في شؤون الإمبراطورية
461
00:40:12,000 --> 00:40:16,500
الآن يجب أن أكون أكثر مضمونية وأحافظ على نفسي
462
00:40:17,500 --> 00:40:18,750
بصراحة
463
00:40:19,250 --> 00:40:25,750
آمل فقط لسكان يوتشو أن يعيشوا بسلام
464
00:40:26,250 --> 00:40:30,500
لا أريد أكثر من ذلك
465
00:40:31,000 --> 00:40:33,750
قد لا يفهمني الآخرون
466
00:40:34,750 --> 00:40:39,000
لكن يجب أن تفهم الأمر جيدًا صحيح؟
467
00:40:45,250 --> 00:40:49,250
أنا أتفق معك كثيرًا
468
00:40:51,500 --> 00:40:57,250
لم أتوقع أبدا أن أجد صديقًا رائعا هنا
469
00:40:58,500 --> 00:41:01,000
شخص ما أحضر النبيذ للجميع
470
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
دعنا نشرب معا
471
00:41:02,500 --> 00:41:03,500
حسنًا
472
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
هيا دعنا نشرب -
نخبكم -
473
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
ملكنا
474
00:41:07,000 --> 00:41:08,500
دعني أشرب لك مرة أخرى
475
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
أنا حقًا -
سيدي - نبيذ في الجيش قوي -
476
00:41:11,500 --> 00:41:15,500
النبيذ في الجيش قوي رشفة صغيرة كافية لا تؤذي صحتك
477
00:41:15,500 --> 00:41:16,250
لا تؤذي صحتك
478
00:41:17,500 --> 00:41:18,500
ملكنا خيارك أن تشربي أم لا
479
00:41:19,250 --> 00:41:20,750
نخبكم -
نخبكم -
480
00:41:31,250 --> 00:41:35,500
الجيش حقًا ليس مكانًا جيدًا للمحادثة
481
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
نحن أصدقاء
482
00:41:38,000 --> 00:41:43,750
إذا استطعنا أن نجد مكانا ذا مشهد جميل في المستقبل
483
00:41:43,750 --> 00:41:49,000
سيكون نعمة للتفكير في طموحاتنا
484
00:41:50,750 --> 00:41:54,500
للأسف
485
00:41:54,500 --> 00:41:58,500
لدي واجبات هامة ويجب أن أغادر غدا
486
00:41:59,500 --> 00:42:00,250
يا للأسف
487
00:42:00,750 --> 00:42:01,750
لا
488
00:42:19,750 --> 00:42:23,750
سيدي لقد أرسلت هدية كبيرة
489
00:42:40,750 --> 00:42:41,750
ملكنا
490
00:42:48,000 --> 00:42:51,250
بأمر من اللورد أنت جئت لخدمتك يا سيدي
491
00:42:51,250 --> 00:42:52,750
من فضلك لا تزعجني
492
00:42:56,750 --> 00:43:04,000
اللورد لديك طريقة فريدة لإظهار الضيافة
493
00:43:05,000 --> 00:43:08,750
إذا فعلت أي شيء بشكل غير ملائم
494
00:43:08,750 --> 00:43:09,750
من فضلك يا سيدي
-
لا تتحرك -
495
00:43:14,750 --> 00:43:16,750
لن تنزلي الملابس صحيح؟
496
00:43:26,500 --> 00:43:28,750
أخبرك أنه
497
00:43:33,750 --> 00:43:36,500
حسنًا ابق
45481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.