Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
National Radio and Television Administration
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,500
هطول أمطار غزيرة مرة أخرى
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
لعكس الموجات الواضحة الحمراء ل
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,750
ل الشرر في الاحتفال ل
5
00:00:46,250 --> 00:00:49,500
لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
ل التأثير في المنزل
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,250
ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل
8
00:00:58,500 --> 00:01:04,750
ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى
9
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
لن أكون مجرد انعكاس في المرآة
10
00:01:11,500 --> 00:01:17,500
ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة ل
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل
12
00:01:21,250 --> 00:01:28,000
ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان
13
00:01:33,250 --> 00:01:41,000
- هل أنت الوحيدة -
14
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
الحلقة ٢٤
15
00:01:44,250 --> 00:01:45,500
الجميع يرجى إلقاء نظرة
16
00:01:46,000 --> 00:01:47,250
اليوم نحن نقدم لك
17
00:01:47,250 --> 00:01:49,250
نحتج على حزام منحرف من حصان وحيد
18
00:01:49,250 --> 00:01:50,250
تم تدميره مع اليشم المقدس
19
00:01:51,250 --> 00:01:53,500
أضربت القلب بلؤلؤ النار
20
00:01:53,500 --> 00:01:55,250
وهي الكنز الوطني في مملكة مي
21
00:01:55,750 --> 00:01:56,750
لدينا أيضا خاتمين
22
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
وهذا
23
00:01:59,000 --> 00:02:00,750
كان شينغ تشو دائما في المخيمات العسكرية
24
00:02:01,000 --> 00:02:02,250
لذلك لا يحتاج إلى مثل هذه المواد الجيدة
25
00:02:03,750 --> 00:02:06,000
اللورد هوايانغ هل قيادة القوات في العاصمة أيضًا؟
26
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
لا لا أجرؤ
27
00:02:07,750 --> 00:02:08,750
ها أنت ذي
28
00:02:09,250 --> 00:02:10,000
اختاري واحدة
29
00:02:10,250 --> 00:02:13,000
يSu واعتبرها هدية من الأمير
30
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
سيادتك أنت لطيفة جدا
31
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
لماذا
32
00:02:18,000 --> 00:02:19,250
دع شينغ تشو تحاول أولا
33
00:02:19,500 --> 00:02:21,000
لمعرفة ما إذا كان مناسباً له؟
34
00:02:22,250 --> 00:02:24,000
حزام اليشم هذا على اللورد هوايانغ
35
00:02:24,250 --> 00:02:25,250
نعم
36
00:02:30,250 --> 00:02:31,000
انتظر
37
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
كيف تجرؤ
38
00:02:32,500 --> 00:02:33,750
رجلًا وقحا يخدم اللورد هوايانغ؟
39
00:02:34,250 --> 00:02:35,250
دع هذه الفتاة تقوم بالأمر
40
00:02:40,500 --> 00:02:41,250
نعم
41
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
سيادتك ألق نظرة على هذا
42
00:02:47,250 --> 00:02:48,000
دعني أرى
43
00:02:55,000 --> 00:02:55,750
سيدي
44
00:03:38,750 --> 00:03:40,750
سمعت أنك فسخت ارتباطك مع السيدة ليان
45
00:03:41,250 --> 00:03:42,250
في الحقيقة
46
00:03:42,250 --> 00:03:44,000
الأفضل منذ عائلة ليان
47
00:03:44,250 --> 00:03:45,250
ليست من طبقة النبلاء العليا
48
00:03:46,750 --> 00:03:48,250
زوجة الجنرال رونغوو
49
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
هو ابنة عمي
50
00:03:49,500 --> 00:03:51,250
جاءت ابنتها في السن للتو
51
00:03:51,250 --> 00:03:52,750
لطيفة ومعقولة جدا
وهي
52
00:03:52,750 --> 00:03:54,500
لقد دعت والدتها إلى لعبة فاخرة
53
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
في اليوم التالي للغد
54
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
يجب أن تأتي وتنضم إلينا
55
00:04:02,250 --> 00:04:03,250
سيادتك
56
00:04:03,500 --> 00:04:04,500
بصراحة
57
00:04:05,250 --> 00:04:06,500
شينغ تشو لديه حب
58
00:04:06,750 --> 00:04:08,000
في تشينتشو
59
00:04:09,750 --> 00:04:11,000
حتى أنه أعطاها هدية
60
00:04:11,000 --> 00:04:12,250
معدة لي
61
00:04:12,500 --> 00:04:13,750
إنه مسحوق الوجه من متجر الثلج
62
00:04:13,750 --> 00:04:15,250
نادر يصعب الحصول عليه
63
00:04:15,750 --> 00:04:16,750
لقد وهبها إياها
64
00:04:17,750 --> 00:04:19,000
اللورد هوايانغ أيتها السيدة النبيلة
65
00:04:19,000 --> 00:04:20,250
قد أمسك عينيك ؟
66
00:04:21,750 --> 00:04:23,000
ليست من عائلة نبيلة
67
00:04:23,750 --> 00:04:25,000
لكنها مساوية
68
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
بكل طريقة
69
00:04:30,500 --> 00:04:32,250
بسبب ظروف معينة
70
00:04:32,250 --> 00:04:33,250
وهي
71
00:04:33,500 --> 00:04:34,500
اعتبارات المستقبل
72
00:04:35,500 --> 00:04:36,750
افترقنا
73
00:04:37,250 --> 00:04:38,500
هل أرسلت هدايا خطوبتها؟
74
00:04:38,500 --> 00:04:39,250
هل قابلت والديها؟
75
00:04:39,500 --> 00:04:41,250
هل ما زلت تكن لها المشاعر ؟
76
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
آسف يا سيدي
77
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
آسف يا سيدتك
78
00:04:50,500 --> 00:04:51,750
أوقعت هذا الحزام
79
00:04:51,750 --> 00:04:53,250
وحطمت هذا الزاوية من الحزام
80
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
لن أجرؤ على السماح لسيادته بارتدائه بعد الآن
81
00:04:56,500 --> 00:04:58,750
لماذا لا تختار إكسبلورتك اليوم؟
82
00:04:59,000 --> 00:05:00,750
صاحب متجر لدينا إذن
83
00:05:00,750 --> 00:05:02,250
لتسليم بديل لسيادته
84
00:05:02,250 --> 00:05:03,250
في يوم آخر
85
00:05:14,750 --> 00:05:20,250
(حفل الدوق تشينغ)
86
00:05:31,250 --> 00:05:33,000
اسيدي
87
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
يا أختي ادخلي أولًا
88
00:05:38,250 --> 00:05:39,250
ما الأمر؟
89
00:05:39,750 --> 00:05:41,500
وأخذت السيدة ليو إلى مقر إقامة ولي العهد السابق
90
00:05:49,250 --> 00:05:50,000
السيدة ليو
91
00:05:50,500 --> 00:05:51,500
بهذا الطريق من فضلك
92
00:06:03,500 --> 00:06:04,250
تفضلوا بالدخول
93
00:06:46,250 --> 00:06:47,250
لقد زينت هذا المكان
94
00:06:47,250 --> 00:06:48,750
لشبه جبل يانغ
95
00:06:50,750 --> 00:06:52,250
أضافت المزيد من الأفران
96
00:06:53,000 --> 00:06:54,750
بما أنك تقول دائمًا إن الليالي كانت باردة
97
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
كيف حالك مؤخرًا؟
98
00:07:04,750 --> 00:07:06,000
كل شيء كالعادة
99
00:07:08,000 --> 00:07:09,750
لذلك ما زلت زوجة تاجر
100
00:07:13,000 --> 00:07:14,750
كيف حال زوجك ؟
101
00:07:17,250 --> 00:07:18,500
لا تختلف
102
00:07:19,250 --> 00:07:20,250
ذلك اليوم في تشينغتشو
103
00:07:30,250 --> 00:07:31,000
ميانتانغ
104
00:07:33,500 --> 00:07:34,750
إلى متى ستحتفظ بهذا عني؟
105
00:07:40,000 --> 00:07:41,750
أعرف جميع المظالم التي تحملت
106
00:07:42,750 --> 00:07:44,250
تسوي شينغ تشو استغل فقدان ذاكرة
107
00:07:44,250 --> 00:07:45,750
واستخدمت الزواج كفخ
108
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
لا خيار لك
109
00:07:48,250 --> 00:07:49,750
عندما اكتشفت ذلك
110
00:07:50,250 --> 00:07:51,750
بقيت مستيقظة الليلة بعد الليل
111
00:07:51,750 --> 00:07:53,750
مليء باليأس
112
00:07:54,750 --> 00:07:56,000
ويأسف في كل لحظة
113
00:07:56,250 --> 00:07:58,250
وتطلعا إلى لمنا جميعا
114
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
ولكن
115
00:08:05,750 --> 00:08:07,500
كنت أخشى أيضا أنك قد تكرهني
116
00:08:10,000 --> 00:08:12,500
أو ربما كنت أتحكم بك
117
00:08:13,250 --> 00:08:14,500
بسلطتي
118
00:08:15,000 --> 00:08:16,500
كما فعل
119
00:08:21,750 --> 00:08:22,500
ميانتانغ
120
00:08:24,500 --> 00:08:25,500
بالنسبة لي
121
00:08:27,250 --> 00:08:29,250
لا شيء يهم أكثر من مشاعرك
122
00:08:30,250 --> 00:08:31,250
لا شيء يمكن أن يتغير
123
00:08:33,250 --> 00:08:35,000
ما كنا عليه مرة
124
00:08:39,750 --> 00:08:41,250
لم أهنتك
125
00:08:42,250 --> 00:08:44,000
على تحقيق هدفك يا صاحب الجلالة
126
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
في حضورك
127
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
سأكون دائما زيو من جبل يانغ
128
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
زيو
129
00:08:57,250 --> 00:08:58,250
لا داعي للشكر
130
00:08:58,750 --> 00:09:00,000
تسوي شينغ تشو
131
00:09:01,250 --> 00:09:03,000
ليس لديك أي حق في لوم عليه
132
00:09:06,000 --> 00:09:07,500
أغادر جبل يانغ في تلك الليلة
133
00:09:08,750 --> 00:09:09,750
له علاقة بك
134
00:09:14,750 --> 00:09:16,000
لولا تسامحك
135
00:09:17,250 --> 00:09:19,500
لن يدفعني يون أبدا إلى ذلك اليأس
136
00:09:20,500 --> 00:09:22,000
والأمير ساي خلفها
137
00:09:23,250 --> 00:09:24,750
اخترت القتال في الليل
138
00:09:24,750 --> 00:09:26,250
من مهرجان شانغسي
139
00:09:27,750 --> 00:09:30,250
وقتل جميع أصدقائي في شيتشو
140
00:09:39,000 --> 00:09:39,750
أعرف
141
00:09:42,250 --> 00:09:43,250
جئت إلى العاصمة
142
00:09:44,250 --> 00:09:45,250
للانتقام
143
00:09:46,000 --> 00:09:46,750
بما أنك تعرفين ذلك
144
00:09:49,000 --> 00:09:51,250
لماذا استدعيت الأمير سو إلى القصر اليوم؟
145
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
هل أردت حمايته؟
146
00:09:54,250 --> 00:09:55,000
صاحب الجلالة
147
00:09:55,750 --> 00:09:57,750
هل تعتقد حقا أنني سأقتله اليوم؟
148
00:09:59,750 --> 00:10:01,000
أعلم أنك ذهبت إلى هناك اليوم
149
00:10:01,000 --> 00:10:02,750
فقط لاستكشاف الخيارات واستكشافها
150
00:10:03,750 --> 00:10:05,250
هذا لطف منك
151
00:10:05,250 --> 00:10:06,500
ولكن أيضا الأمير سو
152
00:10:07,750 --> 00:10:09,000
شريكة وو لم يتم التعامل معها بعد
153
00:10:09,250 --> 00:10:10,250
تم تعيين الأمير سو
154
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
جميع السيدات الماهرات
155
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
للحفاظ على الحماية والأمن
156
00:10:13,000 --> 00:10:14,750
أي شخص لديه نوايا سيئة نحوه
157
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
يجب أن يكون مستعدا للأسوأ
158
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
لذلك مرسومي
159
00:10:22,000 --> 00:10:23,250
لم يكن لصيانته
160
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
ولكن لحمايتك
161
00:10:29,250 --> 00:10:30,000
أريد أن أساعدك
162
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
المحكمة الآن تحت سيطرة الأمير سوي
163
00:10:34,250 --> 00:10:35,500
كيف يمكنني السماح لشخص آخر
164
00:10:36,000 --> 00:10:37,750
اتصل بأين يجب أن أفعل؟
165
00:10:39,500 --> 00:10:41,000
الأمير سو هو عدوي أيضا
166
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
لذلك ميانتانغ
167
00:10:46,000 --> 00:10:46,750
دعني أساعدك
168
00:10:50,000 --> 00:10:51,250
لا يزال يمكننا أن نكون مثل
169
00:10:52,750 --> 00:10:54,500
لو وين وزيو كما كنا في السابق
170
00:11:10,750 --> 00:11:12,500
لا بد أنك ذهبت إلى حد كبير
171
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
لشراء شجرة الجنة
172
00:11:15,000 --> 00:11:16,500
في الفناء الخلفي
173
00:11:25,500 --> 00:11:26,250
نعم
174
00:11:29,500 --> 00:11:31,000
هل يبدو مثل هذا الذي في جبل يانغ ؟
175
00:11:32,000 --> 00:11:33,250
أتذكر دائما
176
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
عليك أن تلعب الشطرنج
177
00:11:35,250 --> 00:11:36,500
تحت تلك الشجرة
178
00:11:37,500 --> 00:11:39,250
أفتقد تلك الأيام حقا
179
00:11:42,000 --> 00:11:42,750
إنه مختلف
180
00:11:45,000 --> 00:11:46,250
الطقس بارد في الجبال
181
00:11:47,750 --> 00:11:49,500
لن تزدهر أزهار الزهور هذا الصباح الباكر
182
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
إن لم تستطع الأزهار أن تبقى على حالها
183
00:11:54,000 --> 00:11:54,750
كيف
184
00:11:56,000 --> 00:11:57,500
يمكن الناس؟
185
00:12:01,500 --> 00:12:02,250
زيو
186
00:12:04,000 --> 00:12:05,750
شكرا على التحدث معي اليوم
187
00:12:10,250 --> 00:12:11,500
بهذا يكون
188
00:12:11,750 --> 00:12:12,500
تايل من الفضة 300000
189
00:12:12,500 --> 00:12:13,750
غادرت معي
190
00:12:14,250 --> 00:12:16,000
لقد احتفظت بسلامته مع لو تشونغ طوال هذا الوقت
191
00:12:16,250 --> 00:12:17,250
والآن
192
00:12:17,750 --> 00:12:19,250
أنا أعيدها إليك دون أن تمسها
193
00:12:21,250 --> 00:12:22,000
ميانتانغ
194
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
دعني
195
00:12:27,500 --> 00:12:29,250
على الأقل أن أكون
196
00:12:31,750 --> 00:12:33,000
جزء من خططك الحالية
197
00:12:51,750 --> 00:12:52,750
جلالتك
198
00:12:55,750 --> 00:12:56,500
ادخل
199
00:13:04,750 --> 00:13:06,000
لماذا تأتي إلى هنا الآن؟
200
00:13:13,500 --> 00:13:14,750
منذ صعود العرش
201
00:13:14,750 --> 00:13:15,750
لقد كنت مشغول بشؤون عامة
202
00:13:15,750 --> 00:13:16,750
نوم والوجبات
أو يهملون النوم والوجبات
203
00:13:17,250 --> 00:13:19,250
الإمبراطور الكبير قلق بشأن صحتك
204
00:13:19,250 --> 00:13:21,000
لذلك أرسلت لي ببعض الحساء المنشط
205
00:13:25,500 --> 00:13:27,250
جينسنغ شرج الغزلان
206
00:13:27,250 --> 00:13:28,500
وبذور اللوتس
207
00:13:29,000 --> 00:13:30,250
يا له من مشروب قوي
208
00:13:31,500 --> 00:13:33,250
لا تعتقد أن هذا كثير ؟
209
00:13:35,000 --> 00:13:36,750
أنا لست الكثير من الطهو
210
00:13:37,000 --> 00:13:38,250
أرجوك سامحني
211
00:13:38,750 --> 00:13:40,000
كنت أمزح فحسب
212
00:13:40,250 --> 00:13:41,250
لا تكوني خبيثة
213
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
صاحب الجلالة أنت تحب زهور الكريهة صحيح؟
214
00:13:53,250 --> 00:13:54,250
أنت مقتصد
215
00:13:54,250 --> 00:13:56,250
لم تبدأ أي بناء منذ صعودك
216
00:13:56,250 --> 00:13:57,500
لكنك زرعت العديد
217
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
أشجار الزهور في القصر
218
00:13:59,500 --> 00:14:00,500
يجب أن يكون هناك
219
00:14:00,500 --> 00:14:02,500
يجب أن يكون هناك معنى خاص وراء هذا
220
00:14:06,250 --> 00:14:07,500
كانت هناك شجرة اشتعال
221
00:14:09,500 --> 00:14:10,750
في جبل يانغ
222
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
أنت على حق
223
00:14:19,500 --> 00:14:21,000
شجرة الجنة تستمر
224
00:14:21,000 --> 00:14:22,500
بعض الذكريات لي
225
00:14:27,000 --> 00:14:28,250
أحباء الأمير لو
226
00:14:28,250 --> 00:14:29,500
نستفيد من أقدميتهم
227
00:14:29,750 --> 00:14:32,250
جلالتك لقد أظهرت أعلى مجاملة
228
00:14:32,500 --> 00:14:34,500
من خلال إرسال مسؤولين لتحية بهم
229
00:14:35,250 --> 00:14:36,000
بالضبط
230
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
أما بالنسبة
231
00:14:37,750 --> 00:14:39,750
هؤلاء الرجال العنيفين من يوتشو وبيتشو
232
00:14:40,750 --> 00:14:43,000
لسنا بحاجة إلى ضرب الأدغال معهم
233
00:14:43,500 --> 00:14:47,000
لماذا لا يرسل فقط قوات لتخويفهم؟
234
00:14:48,250 --> 00:14:49,000
الوزير كويي ؟
235
00:14:50,500 --> 00:14:51,250
الوزير كوي؟
236
00:14:54,250 --> 00:14:55,750
قلت
237
00:14:56,000 --> 00:14:57,250
إذا كان جميع اللوردات
238
00:14:57,250 --> 00:14:58,500
كانوا مثل الوزير كوي
239
00:14:58,750 --> 00:15:00,000
لن أكون مضطرا إلى ذلك
240
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
تشينتشو
241
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
نائية وفقيرة
242
00:15:04,750 --> 00:15:06,500
خاصة بالمقارنة مع غيرها من الأتباع
243
00:15:08,750 --> 00:15:09,750
اللورد هوايانغ
244
00:15:10,500 --> 00:15:12,250
هل لديك شيء
245
00:15:12,500 --> 00:15:13,750
في ذهنك؟
246
00:15:13,750 --> 00:15:16,000
أنك مشتت انتباهك كثيرا
يبدو
247
00:15:16,500 --> 00:15:17,250
بالضبط
248
00:15:18,750 --> 00:15:20,750
لقد شتت انتباهي
249
00:15:20,750 --> 00:15:22,250
في التفكير في خطة الغداء
250
00:15:23,000 --> 00:15:24,750
مع أختي الكبرى
251
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
أرجو عفوا من جلالتكم
252
00:15:28,500 --> 00:15:30,500
إذن أخشى أن تشعر السيدة غو بخيبة أمل
253
00:15:31,500 --> 00:15:33,750
أود أن تبقى لتناول الغداء
254
00:15:40,750 --> 00:15:42,500
جلالتك اليوم يانغتشو
255
00:15:42,500 --> 00:15:44,000
أرسل تحية من ٢٠ سرطان
256
00:15:44,250 --> 00:15:46,000
على عكس سرطانات الربيع
المعتادة
257
00:15:46,250 --> 00:15:47,750
لهذه السلطعون ساقي السباكة
258
00:15:47,750 --> 00:15:48,500
و
259
00:15:49,500 --> 00:15:50,750
هذه نادرة جدًا
260
00:15:51,500 --> 00:15:54,000
السلالات الخام المتبل طازجة بينما السلطعون الحلوة منذابة
261
00:15:54,500 --> 00:15:56,500
جلالتك أيهما تفضله؟
262
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
هذان الأطباق عاديا للغاية
263
00:16:00,250 --> 00:16:02,250
حتى يتذمر حقا الطازج
264
00:16:02,250 --> 00:16:03,500
الأرز المحروق
265
00:16:03,500 --> 00:16:05,000
هو الأفضل
266
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
لست متأكدًا ما إذا كان الوزير كوي سيحب ا
ذلك
267
00:16:15,500 --> 00:16:18,000
ما المميز بشأن الأرز العطور؟
268
00:16:18,500 --> 00:16:19,250
صاحب الجلالة
269
00:16:20,000 --> 00:16:21,500
شكرا لك على لطف منك
270
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
السموم لذيذة
271
00:16:24,000 --> 00:16:25,250
لكنني لم أر أختي
272
00:16:25,500 --> 00:16:26,750
لفترة طويلة
273
00:16:27,250 --> 00:16:29,250
ولدينا بالفعل خطة للغداء
274
00:16:29,500 --> 00:16:30,250
أنا لا يمكنني
275
00:16:30,500 --> 00:16:32,000
أخيب أملك
276
00:16:32,750 --> 00:16:34,250
لذلك سأضطر إلى رفض عرض جلالتكم
277
00:16:34,250 --> 00:16:35,000
الآن
278
00:16:35,750 --> 00:16:36,500
سأغادر أولا
279
00:16:38,750 --> 00:16:40,000
تسوي شينغ تشو
280
00:16:45,500 --> 00:16:46,250
أرسل هذه السلالات
281
00:16:46,250 --> 00:16:47,500
إلى قصر دوق تشينغ
282
00:16:47,750 --> 00:16:50,000
وينبغي الاعتزاز بتلك الأطباق الشهية
283
00:16:51,000 --> 00:16:52,500
بمجرد أن يمر الوقت
284
00:16:53,000 --> 00:16:54,500
سوف يختفون
285
00:17:06,250 --> 00:17:08,000
مشدد Sui الأمن في قصر الأمير
286
00:17:08,000 --> 00:17:09,750
يرافقه خبراء ماهرون خلال السفر
287
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
لن يكون من السهل القيام بخطوة
288
00:17:15,750 --> 00:17:17,250
تناول حساء منشط
289
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
لتجنب البرد
290
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
قشعريرة الربيع يمكن أن تكون خدعة
291
00:17:21,000 --> 00:17:22,500
وستؤدي إلى المرض بسهولة
292
00:17:24,500 --> 00:17:25,500
سأخدم نفسي
293
00:17:39,000 --> 00:17:39,750
لقد سمعت
294
00:17:39,750 --> 00:17:41,500
هناك حفل صيد ملكي في مارس
295
00:17:41,750 --> 00:17:43,750
مع لافتات تتلامس والجبال برؤية
296
00:17:44,250 --> 00:17:45,500
العائلة المالكة والفولكلور
297
00:17:45,500 --> 00:17:46,250
سوف يحضرها جميعا
298
00:17:46,750 --> 00:17:48,000
هل هذا صحيح؟
299
00:17:48,250 --> 00:17:49,250
نعم صيد الربيع
300
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
بعد ثلاثة أيام
301
00:17:52,500 --> 00:17:53,750
إذن
302
00:17:53,750 --> 00:17:55,250
ي سوف يترك قصرهSu الأمير
303
00:17:55,500 --> 00:17:57,000
مع عدد أقل من الحراس حول
304
00:17:57,750 --> 00:17:59,250
في الغابة الدافئة
305
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
قد تكون هذه فرصة جيدة
306
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
هذا هو صيد الربيع الأول لي
307
00:18:05,500 --> 00:18:06,750
منذ صعود العرش
308
00:18:06,750 --> 00:18:08,250
الإمبراطورة الكبرى سوف تذهب أيضا
309
00:18:08,750 --> 00:18:11,250
لذلك سيتم نشر الحراس الإمبراطوريين تماما
310
00:18:12,000 --> 00:18:12,750
أنا أخشى أنه
311
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
قد يكون من الصعب
312
00:18:16,250 --> 00:18:17,500
إذا لم يكن صيد الربيع
313
00:18:18,500 --> 00:18:20,000
متى؟
314
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
اعتقدت أن مأدبة عيد ميلاد الأرملة الإمبراطورية الكبرى الشهر المقبل ستنجح
315
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
لكنني كنت قلقا من أنها لم تكن قادرة
316
00:18:25,750 --> 00:18:27,000
على للتعامل مع الأمر في عمرها
317
00:18:27,750 --> 00:18:28,500
بعد كل شيء
318
00:18:29,000 --> 00:18:30,500
ي الحقيقية Su وهي والدة الأمير
319
00:18:33,750 --> 00:18:34,500
ميانتانغ
320
00:18:35,500 --> 00:18:36,500
لا تقلق
321
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
سنضع خططا جديدة
322
00:18:38,500 --> 00:18:39,750
بعد صيد الربيع
323
00:18:50,250 --> 00:18:51,500
هذه اللحظة
324
00:18:51,500 --> 00:18:53,250
يأتي جبل يانغ إلى ذهني
325
00:18:54,250 --> 00:18:56,000
كنا نلعب اللعبة نفسها
326
00:18:56,250 --> 00:18:57,250
لوضع الاستراتيجيات معا
327
00:19:00,250 --> 00:19:01,250
ميانتانغ
328
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
هل تفتقدين تلك المرات؟
329
00:19:04,750 --> 00:19:06,000
دعنا نتحدث عنا
330
00:19:06,250 --> 00:19:07,500
11
عندما ينتهي الانتقام
331
00:19:10,000 --> 00:19:10,750
حسنا
332
00:19:12,000 --> 00:19:13,750
بعد أن أنتقم من أتباعي
333
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
سأفعل
334
00:19:15,500 --> 00:19:16,750
سيكون لديك شيء لك
335
00:19:18,250 --> 00:19:19,250
جلالتك
336
00:19:20,250 --> 00:19:21,000
تأخر الوقت
337
00:19:21,250 --> 00:19:22,250
لا يزال العم ينتظرني
338
00:19:23,500 --> 00:19:24,250
سأرافقكم
339
00:19:29,000 --> 00:19:31,250
لم يعد اللورد هوايانغ إلى قصر دوق تشينغ
340
00:19:31,250 --> 00:19:32,250
ذهب إلى متجر المجوهرات
341
00:19:32,500 --> 00:19:34,500
يبدو أنهما قابلا بعضهما البعض في اليوم السابق
342
00:19:40,250 --> 00:19:41,000
ميانتانغ
343
00:19:41,750 --> 00:19:43,000
هل يعرف أي شخص آخر عن أنك تقصد أنه
344
00:19:43,000 --> 00:19:44,250
كتاجر من المناطق الغربية ؟
345
00:19:45,250 --> 00:19:46,250
ي ماكر Su الأمير
346
00:19:46,500 --> 00:19:47,750
أنا قلق من أنه سيكتشف الأمر
347
00:19:48,500 --> 00:19:49,500
لا بأس
348
00:20:02,000 --> 00:20:03,500
ألا نعود إلى متجر المجوهرات؟
349
00:20:04,250 --> 00:20:05,500
لقد كنت ت في العاصمة منذ فترة طويلة
350
00:20:05,750 --> 00:20:07,000
ولكن لم تقم بزيارة سوق الليل
351
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
أريد أيضا أن أشعر
352
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
أن أشعر بالحشد الحي
353
00:20:45,750 --> 00:20:46,750
في مطلع الربيع
354
00:20:47,000 --> 00:20:48,500
تضع النساء الزهور في شعرهن
355
00:20:49,250 --> 00:20:50,750
ألا تخشى أن
356
00:20:50,750 --> 00:20:52,500
قد يتعرف عليك شخص ما ؟
357
00:20:52,500 --> 00:20:54,500
بالنسبة إلى عامة الناس إنهم يهتمون فقط بالحياة اليومية
358
00:20:54,750 --> 00:20:56,500
أنا مجرد غريب بالنسبة لهم
359
00:20:57,250 --> 00:20:58,500
حتى لو تعرف علي
360
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
سيشعرون بخيبة أمل
361
00:20:59,750 --> 00:21:01,000
رؤيتي لي مجرد رجل
362
00:21:01,250 --> 00:21:02,500
ذا عينان وفم
363
00:21:05,500 --> 00:21:06,500
المرسوم الأول
364
00:21:07,250 --> 00:21:08,500
صدر بعد صعود
365
00:21:08,500 --> 00:21:09,750
كان لرفع حظر التجول
366
00:21:10,750 --> 00:21:11,500
هؤلاء العلماء الكبار
367
00:21:11,500 --> 00:21:13,500
حاولوا بشدة ثنائني
368
00:21:13,750 --> 00:21:15,000
قول السياسات غير المستقرة
369
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
والمشاكل المحتملة
370
00:21:17,750 --> 00:21:18,500
لكن انظري
371
00:21:19,500 --> 00:21:21,250
القمر مرتفع
372
00:21:21,500 --> 00:21:23,000
ويتدفق سوق الليل مثل ضوء النهار
373
00:21:25,250 --> 00:21:26,500
كان كل شيء يستحق كل هذا العناء
374
00:21:28,250 --> 00:21:30,250
جلالتك أنت تمدح
375
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
نفسك كحاكم حكيم
376
00:21:32,000 --> 00:21:33,500
أريدك فقط أن تعرف
377
00:21:34,750 --> 00:21:36,000
أنني لم أنس أبدا
378
00:21:36,000 --> 00:21:37,250
ولن أنقض وعدي
379
00:21:38,750 --> 00:21:40,000
عن العالم السلمي
380
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
كنا نتصور
381
00:21:44,500 --> 00:21:45,250
زيو
382
00:21:54,000 --> 00:21:55,500
أنت إمبراطور جيد
383
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
إذا لم يكن للحرس المقنع
384
00:22:00,000 --> 00:22:01,750
بين الحشود
385
00:22:02,000 --> 00:22:03,500
سأصدق تقريبا
386
00:22:03,500 --> 00:22:05,000
هذا هو وقت السلام
387
00:22:05,000 --> 00:22:06,250
بالسعادة
388
00:22:10,500 --> 00:22:12,250
لقد صعدت العرش فحسب
389
00:22:13,000 --> 00:22:14,750
أرجوك أعطني بعض الفضل
390
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
اشتقت إليها
391
00:22:29,500 --> 00:22:31,000
أي شخص آخر يريد المحاولة؟
392
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
سيدي
393
00:22:35,250 --> 00:22:36,250
عشرة خاتم من
فضلك
394
00:22:36,250 --> 00:22:37,250
ها أنت ذا
395
00:22:42,000 --> 00:22:42,750
أي واحد
396
00:22:43,250 --> 00:22:44,000
هل تحب؟
397
00:22:44,500 --> 00:22:45,500
أي منها
398
00:22:47,500 --> 00:22:48,500
إذن
399
00:22:48,500 --> 00:22:50,000
(دبوس شعر الزهرة)
400
00:22:50,250 --> 00:22:51,750
ماذا عن دبوس شعر الزهرة؟
401
00:23:14,500 --> 00:23:15,500
الآن تريد أن تلعب؟
402
00:23:16,250 --> 00:23:17,750
أخشى أن تخسرين
403
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
(دبوس شعر الزهور)
404
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
تهانينا سيدتي
405
00:23:21,000 --> 00:23:22,500
فزت بدبوس شعر الزهرة -
مثير -
406
00:23:43,750 --> 00:23:46,000
قام سيد في منزل الشاي بإقامة ألعاب من طراز غو في مواقع معزولة
407
00:23:46,000 --> 00:23:47,250
يتحدى أي أحد أن يحلها
408
00:23:47,500 --> 00:23:49,500
الجائزة لوحة مشهورة
409
00:24:09,500 --> 00:24:10,750
كلا الجانبين في مأزق
410
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
هذه اللعبة مكثفة
411
00:24:16,500 --> 00:24:17,750
هذه
412
00:24:17,750 --> 00:24:19,000
أربعة أضعاف كو؟
413
00:24:19,750 --> 00:24:21,250
لا أحد من الجانبين على استعداد للتخلي
414
00:24:21,500 --> 00:24:23,500
عند الدخول في دولة الدورة أربع مرات
415
00:24:24,000 --> 00:24:25,250
إذًا تنتهي اللعبة
416
00:24:25,250 --> 00:24:26,500
في رسم لا معنى له
417
00:24:34,500 --> 00:24:36,250
السيد زيو ما هذا؟
418
00:24:40,750 --> 00:24:42,500
لا أحد على استعداد للتخلي
419
00:24:42,500 --> 00:24:43,750
يدخل في حالة الدورة
420
00:24:44,500 --> 00:24:45,750
إذن تنتهي اللعبة
421
00:24:45,750 --> 00:24:47,000
في رسم لا معنى له
422
00:24:49,500 --> 00:24:50,750
مثير للاهتمام
423
00:24:53,250 --> 00:24:54,250
ميانتانغ ما رأيك؟
424
00:24:57,500 --> 00:24:58,500
أليس هذا غضبا؟
425
00:24:59,000 --> 00:25:00,750
ما الفائدة من الاستمرار ؟
إنه
رسم
426
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
لكسر هذا المأزق
427
00:25:05,250 --> 00:25:06,500
على أحدهم أن يتراجع
428
00:25:07,000 --> 00:25:08,500
ويتخلى عن كو المزدوج
429
00:25:09,500 --> 00:25:10,500
لكن هذه خسارة
430
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
من يفعل ذلك سيخسر
431
00:25:11,500 --> 00:25:12,750
هذا أسوأ من الرسم
432
00:25:15,250 --> 00:25:16,500
لا أحب الرسم
433
00:25:17,250 --> 00:25:18,000
سوف
434
00:25:18,250 --> 00:25:19,250
إستسلم
435
00:25:23,250 --> 00:25:25,250
الأسود يشكل تهديدا بكو
436
00:25:26,500 --> 00:25:28,250
لكن حتى لو كان الأمر كذلك
437
00:25:28,500 --> 00:25:30,000
الأبيض لا يزال متخلفة بمقدار سبع نقاط
438
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
تم تحديد النتيجة
439
00:25:32,250 --> 00:25:33,750
لا تراجع
440
00:25:33,750 --> 00:25:34,750
أنا أتفق
441
00:25:52,250 --> 00:25:53,250
إذا لم تحاول
442
00:25:54,250 --> 00:25:56,000
كيف تعرفين النتيجة؟
443
00:25:59,250 --> 00:26:00,500
في ذلك اليوم في تشينغتشو
444
00:26:01,000 --> 00:26:02,250
خسرت بالنسبة لك
445
00:26:02,250 --> 00:26:03,000
لأن انتباهي تشتت
446
00:26:03,750 --> 00:26:05,000
لكن الأمر مختلف الآن
447
00:26:06,250 --> 00:26:07,250
أريد أن أرى
448
00:26:07,750 --> 00:26:09,750
ما إذا كان لا يزال بإمكانك ضربي
449
00:26:34,500 --> 00:26:35,500
السيد كوي
450
00:26:35,750 --> 00:26:37,250
هل سمعت عن "قوة لا يمكن وقفها " ؟
451
00:26:44,250 --> 00:26:45,250
كن حذرا
452
00:26:46,000 --> 00:26:47,250
خطوة أخرى خاطئة
453
00:26:48,000 --> 00:26:49,750
وستفقد كل شيء
454
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
ولكن هل سمعت عن
455
00:26:56,750 --> 00:26:58,000
ولدت من جديد"
456
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
من وضع ميؤوس منه؟
457
00:27:03,250 --> 00:27:04,500
الأبيض يأتي حيًا
458
00:27:04,750 --> 00:27:06,250
يا لها من خطوة رائعة
459
00:27:06,500 --> 00:27:08,250
أنت تعرف فقط التوسع
460
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
لكنك لم تدرك
461
00:27:10,000 --> 00:27:11,250
أن قلبك فارغ
462
00:27:12,250 --> 00:27:13,250
مثلي
463
00:27:14,000 --> 00:27:15,500
ليس لديك تراجع
464
00:27:26,250 --> 00:27:27,000
لنذهب
465
00:27:27,500 --> 00:27:28,750
السود محكوم عليهم بالخسارة
466
00:27:41,500 --> 00:27:42,250
بهذه الطريقة
467
00:27:42,750 --> 00:27:44,250
لقد عاد من اليأس
468
00:27:46,500 --> 00:27:47,500
شياو لاي
469
00:27:48,750 --> 00:27:50,250
اصمت أثناء مشاهدة اللعبة
470
00:27:51,500 --> 00:27:53,000
اكتساح شخص واحد
471
00:27:54,250 --> 00:27:56,000
ليس رائعا
472
00:27:58,000 --> 00:27:58,750
هذه لعبة
473
00:27:58,750 --> 00:28:00,000
أقيمت في بيت الشاي
474
00:28:00,250 --> 00:28:01,500
يمكن للجميع أن يتنافس على الجائزة
475
00:28:03,500 --> 00:28:05,750
أنا وميانتانغ كنا دائما فريقا
476
00:28:06,250 --> 00:28:08,000
كان الأمر نفسه في جبل يانغ ولا يزال كذلك اليوم
477
00:28:08,750 --> 00:28:10,500
يمكنك حل لعبة واحدة
478
00:28:11,000 --> 00:28:11,750
ولكن لا يمكنك
479
00:28:12,250 --> 00:28:14,750
حل طريق غو المحدد مسبقا
480
00:28:16,000 --> 00:28:17,500
لذلك كل خطوة محفوفة بالخطر
481
00:28:18,500 --> 00:28:19,750
ولا توجد طريقة للخروج من المأزق
482
00:28:22,750 --> 00:28:23,750
محددة مسبقًا
483
00:28:23,750 --> 00:28:24,750
أنت تخسر
484
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
توقف هنا
485
00:28:29,000 --> 00:28:30,500
منذ فراقنا في تشينغتشو
486
00:28:31,750 --> 00:28:34,000
تغير أسلوب السيد زيو الذهاب
487
00:28:36,250 --> 00:28:37,500
في بيئات مختلفة
488
00:28:37,750 --> 00:28:38,750
والأدوار
489
00:28:39,500 --> 00:28:40,750
يتغير طراز غو أيضًا
490
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
وما هو الدور الحالي
491
00:28:45,000 --> 00:28:46,500
من السيدة التي قامت بتلك الخطوة؟
492
00:28:48,500 --> 00:28:49,500
عملي
493
00:28:50,750 --> 00:28:51,750
لم يعد أي من قلقك
494
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
لقد خسرت
495
00:29:10,750 --> 00:29:12,500
ميانتانغ دعنا
496
00:29:12,500 --> 00:29:13,750
العم في انتظاري
497
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
من هنا بالخارج
498
00:29:16,500 --> 00:29:17,500
سأسير وحدي
499
00:29:22,750 --> 00:29:25,500
ل القارب يهجر
500
00:29:26,750 --> 00:29:27,500
جلالتك
501
00:29:28,250 --> 00:29:29,500
حافظ على مراقبة أوثق
502
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
خلال صيد الربيع
503
00:29:32,500 --> 00:29:33,500
نعم
504
00:29:33,750 --> 00:29:36,250
ل ما زلنا نمزح عن السبب والأثر
505
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
(خضراء)
506
00:29:42,750 --> 00:29:44,500
(السلام)
507
00:29:44,750 --> 00:29:51,750
الحب عن حق ولكن اختيار خطأ بالمزاح والحزن والفراغ والاجتماع ل
508
00:29:53,250 --> 00:30:00,000
الجميع يسافرون بعيدا حيث يرون الغيوم والثلوج
509
00:30:01,500 --> 00:30:05,250
(شفرة)
510
00:30:08,000 --> 00:30:14,750
زوجين تحت ضوء القمر أشعة الحب مثل النجوم
511
00:30:15,250 --> 00:30:22,250
(يتسامح )
512
00:30:36,750 --> 00:30:42,750
ل إذا لم يكن للسفر بعيدا رؤية الغيوم والثلوج
513
00:30:43,750 --> 00:30:47,250
أستطيع أن أشرب معك وأشعر بالفصل ل
514
00:30:47,500 --> 00:30:50,750
ل بعد الاستمتاع بزهور الينابيع نحن نتنياهو عبر القمر الخريف
515
00:30:51,000 --> 00:30:57,750
زوجان تحت ضوء القمر يمكن أن يبقا معا ل
516
00:30:58,000 --> 00:31:05,000
تدفق الوقت بينما نحلم خلال أربعة فصول
517
00:31:05,250 --> 00:31:09,750
ل أتمنى أن أتنقل معك إلى الأبد
518
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
هل حزمت كل شيء؟
519
00:31:12,750 --> 00:31:13,750
نعم
520
00:31:13,750 --> 00:31:17,750
ل سنة بعد سنة ل
521
00:31:25,750 --> 00:31:27,250
هل أنت متأكد من هذا؟
522
00:31:31,250 --> 00:31:32,500
إذا علمنا زيو ذلك
523
00:31:33,250 --> 00:31:34,750
قد لا يزال هناك مجال للتفاوض
524
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
ثق بي يا عمي
525
00:31:38,250 --> 00:31:39,250
هذه هي أفضل
526
00:31:41,000 --> 00:31:42,500
والفرصة الأخيرة
527
00:31:45,500 --> 00:31:47,750
بعد تحمل الشتاء الأخير
528
00:31:48,750 --> 00:31:50,750
أشعر
529
00:31:50,750 --> 00:31:52,500
كل قوتي
530
00:31:52,750 --> 00:31:55,250
تم استنزاف
531
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
يقول الأطباء الإمبراطوري إنك في صحة جيدة
532
00:32:01,500 --> 00:32:03,750
لا تقرأ الكثير فيه يا جدتي الكبرى
533
00:32:06,750 --> 00:32:08,250
كل أفكاري
534
00:32:08,500 --> 00:32:10,250
تركز على بعض الأشياء المحددة
535
00:32:11,250 --> 00:32:12,750
الحالة السياسية تمت تسويتها
536
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
أنت تختارين تاريخا لتاج الإمبراطورة
537
00:32:17,500 --> 00:32:19,500
إذن لن يكون لدي أي شيء
538
00:32:19,500 --> 00:32:20,750
تهتم بنفسي
539
00:32:25,750 --> 00:32:27,500
يتعلق الأمر بأساس المملكة
540
00:32:28,250 --> 00:32:30,500
مازلت أناقشه مع الوزراء
541
00:32:31,250 --> 00:32:32,250
لا يمكن التعجل في ذلك
542
00:32:35,750 --> 00:32:37,500
أنا كبير في السن الآن
543
00:32:38,250 --> 00:32:39,250
هذه الأيام
544
00:32:39,750 --> 00:32:41,000
لقد ساعدني شوي جي
545
00:32:41,000 --> 00:32:42,750
ساعدني كثيرا
546
00:32:43,250 --> 00:32:44,750
لقد أدارت
547
00:32:45,000 --> 00:32:47,250
شؤون الحريم بشكل جيد
548
00:32:47,500 --> 00:32:49,000
أنت تمازحني يا إمبراطورة الأكبر الجديد
549
00:32:49,500 --> 00:32:51,000
أنا لست ماهرة إلى تلك الدرجة
550
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
كنت أدير فقط
551
00:32:52,000 --> 00:32:53,250
للقيام ببعض المهام
552
00:32:54,250 --> 00:32:57,000
منذ أن وقعت شهادة الزواج مع جلالة الإمبراطور
553
00:32:57,250 --> 00:32:58,750
بمعايير مشتركة
554
00:32:59,250 --> 00:33:00,500
أنت
555
00:33:00,750 --> 00:33:03,250
خطيبته المشروعة
556
00:33:03,500 --> 00:33:06,500
يجب أن أبقيها بجانبي
لذلك
557
00:33:06,500 --> 00:33:08,250
وإرشادها بشكل جيد
558
00:33:09,750 --> 00:33:11,750
ومع ذلك فإن فنائها الحالي
559
00:33:11,750 --> 00:33:13,250
بعيد جدا
560
00:33:14,000 --> 00:33:15,250
ماذا عن هذا
561
00:33:16,000 --> 00:33:19,250
دعها تتحرك إلى قصر تشونغهوا قريبا
562
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
بهذا الطريق
563
00:33:21,250 --> 00:33:24,500
سوف تعيش على مقربة مني
564
00:33:27,750 --> 00:33:28,750
صاحبة الجلالة
565
00:33:29,500 --> 00:33:31,000
ما رأيك
566
00:33:33,250 --> 00:33:35,250
قصر تشونغهوا هو للإمبراطورة
567
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
بما أنه ينطوي على تتويج الإمبراطورة
568
00:33:37,750 --> 00:33:39,250
أخشى أنني لا أستطيع الموافقة على ذلك الآن
569
00:33:43,500 --> 00:33:44,500
حسنا
570
00:33:45,000 --> 00:33:46,250
كن مطمئنا يا جدة الكبرى
571
00:33:46,750 --> 00:33:47,750
سأعطيك إجابة
572
00:33:48,000 --> 00:33:49,750
بعد صيد الربيع
573
00:33:51,500 --> 00:33:52,250
حسنا
574
00:33:52,750 --> 00:33:54,500
سأنتظر بضعة أيام أخرى إذن
575
00:33:57,750 --> 00:33:59,250
لكن هناك شيئا آخر
576
00:33:59,500 --> 00:34:01,250
في بالي
577
00:34:02,250 --> 00:34:03,750
ووهوا معي
578
00:34:03,750 --> 00:34:05,750
منذ أن كانت طفلا
579
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
لقد تلقت رعايتي
580
00:34:10,250 --> 00:34:12,250
الآن بعد أن أصبحت في السن
581
00:34:12,500 --> 00:34:14,750
أنا متردد في التخلي عنها
582
00:34:15,000 --> 00:34:16,500
لكن يجب علي
583
00:34:16,500 --> 00:34:19,750
العثور عليها ندا جيدا
584
00:34:20,250 --> 00:34:21,750
لقد تقدمت ووهوا في السن منذ فترة طويلة
585
00:34:23,500 --> 00:34:26,000
ولكن منذ أن أخبرت ذلك
586
00:34:26,750 --> 00:34:28,750
هل لديك قرينة أمير في الاعتبار لها؟
587
00:34:31,250 --> 00:34:32,750
يمكنك حقا أن تقرأ رأيي
588
00:34:35,000 --> 00:34:36,250
صاحب الجلالة
589
00:34:36,500 --> 00:34:38,000
ما رأيك في اللورد هوايانغ ؟
590
00:34:42,750 --> 00:34:44,000
سمعت أن اللورد هوايانغ
591
00:34:44,250 --> 00:34:46,250
حقق إنجازات عسكرية متميزة
592
00:34:46,250 --> 00:34:47,750
إنه شاب واعد
593
00:34:48,000 --> 00:34:49,250
لكن
594
00:34:49,250 --> 00:34:51,000
لقد قضى معظم حياته في ساحة المعركة
595
00:34:51,750 --> 00:34:53,500
إذا كان مزاجه خشينا بعض الشيء
596
00:34:54,000 --> 00:34:56,250
قد لا يناسب الأميرة ووهوا
597
00:34:56,750 --> 00:34:59,000
عندما كان اللورد هوايانغ صغيرا
598
00:34:59,000 --> 00:35:00,750
جاء إلى هنا كثيرا
599
00:35:00,750 --> 00:35:02,000
لقد رأيته
600
00:35:02,500 --> 00:35:03,500
الديه
601
00:35:03,750 --> 00:35:05,500
تصرفا هادئا
602
00:35:05,750 --> 00:35:07,250
لا على الإطلاق
603
00:35:07,750 --> 00:35:09,500
رجلا عسكريا خشبا
604
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
صاحب الجلالة
605
00:35:14,250 --> 00:35:15,500
ما رأيك
606
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
اللورد هوايانغ عالم ومحارب في الوقت نفسه
607
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
وهو في عمر مشابه لسن ووهوا
608
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
سيقومون بمطابقة جيدة
609
00:35:24,500 --> 00:35:25,750
ولكن الأمر يتعلق بزواجها
610
00:35:26,250 --> 00:35:27,000
رأي ووهوا
611
00:35:27,000 --> 00:35:28,500
يجب أخذ رأي
612
00:35:29,000 --> 00:35:30,500
بالطبع
613
00:35:31,500 --> 00:35:34,000
اليوم بعد الغد هو يوم صيد الربيع
614
00:35:34,250 --> 00:35:35,000
لماذا
615
00:35:35,500 --> 00:35:37,000
دعهما يلتقيان
616
00:35:37,250 --> 00:35:38,750
بعضهم البعض؟
617
00:35:40,750 --> 00:35:42,250
الجد الأكبر في السن
618
00:35:42,500 --> 00:35:44,000
وعاشت من خلال الاضطرابات السياسية
619
00:35:44,250 --> 00:35:45,250
هذه الأيام
620
00:35:45,250 --> 00:35:47,000
شكرًا على رعايتك بعناية
621
00:35:49,250 --> 00:35:50,250
صحيح
622
00:35:50,500 --> 00:35:51,750
على الرغم من ذلك
623
00:35:52,250 --> 00:35:53,500
شوي جي أنت لطيف
624
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
وحكيم
625
00:35:55,250 --> 00:35:57,000
سأحترمك دائما
626
00:35:57,750 --> 00:35:59,000
بغض النظر عن مكانتك في القصر
627
00:35:59,500 --> 00:36:00,250
جلالتك
628
00:36:04,500 --> 00:36:05,750
أستطيع أن أرى
629
00:36:06,000 --> 00:36:07,750
تلك الإمبراطورة الكبرى
630
00:36:07,750 --> 00:36:09,000
تضعها في موقف صعب
631
00:36:09,500 --> 00:36:11,000
لديك اعتباراتك
632
00:36:11,250 --> 00:36:12,500
وأنا أعرف
633
00:36:12,500 --> 00:36:13,500
موقفي الخاص
634
00:36:16,750 --> 00:36:18,000
لأنني أعرف
635
00:36:18,500 --> 00:36:20,000
أن الشخص الذي تحبينه
636
00:36:20,000 --> 00:36:21,250
ليس أنا
637
00:36:22,250 --> 00:36:23,750
ولا السيدة سون
638
00:36:26,750 --> 00:36:28,500
رأيت زوجين يحبان من قبل
639
00:36:28,750 --> 00:36:30,750
الطريقة التي ينظر بها إلى بعضهما البعض
640
00:36:31,500 --> 00:36:33,000
هو نفسه كما أنت
641
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
تحدثي في شجرة تفاح في الفناء
642
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
لذلك
643
00:36:39,000 --> 00:36:40,750
أرجوك لا تقلق
644
00:36:43,000 --> 00:36:44,250
هل تعتقد ذلك حقا ؟
645
00:36:44,500 --> 00:36:45,750
صاحب الجلالة أنا وأنت
646
00:36:45,750 --> 00:36:47,250
كانت مرتبطة بالمصالح
647
00:36:47,500 --> 00:36:49,000
أنا مدركة جيدا
648
00:36:49,000 --> 00:36:50,000
موقفي
649
00:36:50,500 --> 00:36:51,750
ولا يجرؤ على تحمل أي أوهام
650
00:36:52,000 --> 00:36:53,750
صاحب الجلالة ربما
651
00:36:54,000 --> 00:36:55,500
اقتراحك
652
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
كان مجرد عمل سخي
653
00:36:57,750 --> 00:36:59,000
ولكن بالنسبة لي
654
00:37:00,000 --> 00:37:01,750
لقد أنقذتني من وضع صعب
655
00:37:03,750 --> 00:37:05,000
سأتذكر دائما
656
00:37:05,000 --> 00:37:06,250
لطفك
657
00:37:10,250 --> 00:37:12,000
لقد تم طبخ منذ الطفولة
658
00:37:12,750 --> 00:37:14,000
حتى الآن بعد أن أصبحت في العاصمة
659
00:37:14,500 --> 00:37:16,250
لم تتح لك الفرصة للخروج والاستمتاع أليس كذلك؟
660
00:37:16,500 --> 00:37:17,750
صاحب الجلالة
661
00:37:17,750 --> 00:37:19,500
حتى لو كنت تخدم الإمبراطور -
662
00:37:19,500 --> 00:37:21,250
لا داعي لأن تكوني رسمية جدا
663
00:37:22,000 --> 00:37:23,750
مثل هؤلاء العلماء المسنين في المحكمة
664
00:37:26,500 --> 00:37:28,250
بما أنك تهتم كثيرا
665
00:37:28,500 --> 00:37:30,750
سوف أبادلك
666
00:37:32,750 --> 00:37:33,500
سوف تنضم إلي
667
00:37:34,000 --> 00:37:35,500
في صيد الربيع
668
00:37:36,750 --> 00:37:38,250
لرؤية العالم الخارجي
669
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
شكرا لك يا صاحب الجلالة
670
00:37:43,250 --> 00:37:49,750
(تشيان)
671
00:37:49,750 --> 00:37:50,250
(تشيان) |
672
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
هل أنت بخير يا سيدة سون؟
673
00:37:59,750 --> 00:38:01,000
لا يمكنني تحمل الرياح
674
00:38:01,750 --> 00:38:02,750
اغلق الستائر
675
00:38:03,250 --> 00:38:04,250
أكثر إحكامًا
676
00:38:05,750 --> 00:38:07,000
لا تقلق يا سيدة سون
677
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
قال الطبيب
678
00:38:08,000 --> 00:38:09,750
إصابتك تتنام جيدا
679
00:38:11,750 --> 00:38:12,500
هل هو كذلك ؟
680
00:38:13,250 --> 00:38:14,750
يبدو أن الندبة
681
00:38:14,750 --> 00:38:16,000
قد تلاشت كثيرا
682
00:38:16,500 --> 00:38:17,750
بعناية كافية
683
00:38:17,750 --> 00:38:18,750
سوف يتعافى تماما
684
00:38:23,500 --> 00:38:24,250
أين نحن الآن؟
685
00:38:24,750 --> 00:38:25,500
سيدة سون
686
00:38:25,750 --> 00:38:26,750
نحن في القصر تقريبا
687
00:38:27,750 --> 00:38:29,000
سياني جلالة الإمبراطور ليقلني
688
00:38:30,750 --> 00:38:32,250
لا أريده أن يرى هذه الندبة
689
00:38:32,250 --> 00:38:33,250
هذا غير منظر
690
00:38:34,500 --> 00:38:36,000
اذهب واحضر في بعض المساحيق
691
00:38:36,000 --> 00:38:37,250
أنت لست غائبا
692
00:38:37,250 --> 00:38:38,000
كل ما تفعلينه
693
00:38:38,000 --> 00:38:39,250
هو من أجل جلالة الملك
694
00:38:39,250 --> 00:38:40,750
لن يشعر سوى بالشفقة تجاهك
695
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
نعم لقد انتظر جلالة الإمبراطور طويلا
696
00:38:43,000 --> 00:38:44,250
فقط لإحضارك في القصر
697
00:38:44,250 --> 00:38:45,000
لتكون الإمبراطورة
698
00:38:45,500 --> 00:38:46,250
من الآن فصاعدا
699
00:38:46,500 --> 00:38:48,500
ستكون أقوى امرأة
700
00:38:53,500 --> 00:38:54,500
نعم
701
00:38:55,500 --> 00:38:56,750
عندما أصبح إمبراطورة
702
00:38:58,000 --> 00:38:58,750
سأذهب للانتقام
703
00:38:58,750 --> 00:39:00,500
على تلك الفتاة ليو
704
00:39:05,500 --> 00:39:06,250
افتح الباب
705
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
يا أختي
706
00:39:12,500 --> 00:39:13,250
الكبير
عمي
707
00:39:18,750 --> 00:39:20,250
لقد زاروا ثلاث عائلات اليوم
708
00:39:20,500 --> 00:39:21,500
السيدة ليو
709
00:39:21,750 --> 00:39:22,750
هي سيدة أعمال عظيمة
710
00:39:24,750 --> 00:39:25,750
من الأفضل أن ننتظر بعض الوقت
711
00:39:45,750 --> 00:39:47,000
تأخرت ووهوا
712
00:39:47,000 --> 00:39:48,750
أحيي واعتذر للجدة الكبرى
713
00:39:51,500 --> 00:39:52,750
شكرا لك يا جدة الكبرى
714
00:39:55,000 --> 00:39:56,250
اليوم
715
00:39:56,500 --> 00:39:58,250
يجب أن تعتني بنفسك
716
00:39:58,750 --> 00:40:00,500
هواء الجبل بارد
717
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
ويمكن للركوب أن يجعلك تتعرق
718
00:40:02,250 --> 00:40:03,750
لا تُصابين بالزكام
719
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
لا بأس
720
00:40:05,250 --> 00:40:06,750
سأصيد ممتعة
721
00:40:06,750 --> 00:40:08,000
لشرف الجدة الكبرى
722
00:40:11,500 --> 00:40:12,750
أي هراء
723
00:40:14,500 --> 00:40:15,750
الأميرة ووهوا تتمتع بنفس الروح
724
00:40:15,750 --> 00:40:17,750
مثل الإمبراطورة الكبرى في شبابها
725
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
نحن السيدات لا يسعنا إلا
726
00:40:19,000 --> 00:40:20,750
راقب واستمتع
727
00:40:22,750 --> 00:40:24,500
شوي جي ألن تذهبي؟
728
00:40:26,250 --> 00:40:27,500
أنا لست جيدًا في ركوب الخيل والرماية
729
00:40:27,500 --> 00:40:29,000
لا يمكنني أن أرسم انحناء أصلا
730
00:40:29,250 --> 00:40:31,250
سأبقى هنا وأنتظر الأخبار الجيدة منك
731
00:40:35,750 --> 00:40:37,500
تحياتي يا صاحب الجلالة
732
00:40:45,750 --> 00:40:46,750
تحياتي يا جدتي الكبرى
733
00:40:46,750 --> 00:40:48,500
تحياتي الإمبراطورة الكبرى
734
00:40:49,000 --> 00:40:50,250
انهض
735
00:40:53,750 --> 00:40:56,000
اليوم خلال صيد الربيع
736
00:40:56,000 --> 00:40:59,500
أمل أن يتمتع الجميع بأنفسهم إلى أقصى حد
737
00:41:00,000 --> 00:41:03,750
ونتطلع إلى عام جديد مزدهر للجميع
738
00:41:04,500 --> 00:41:08,250
بالمعكرونة العالية قررت إضافة جائزة
739
00:41:15,750 --> 00:41:18,000
بعد أن أسس الإمبراطور تاتشو المملكة
740
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
صادف غزالا أبيض
741
00:41:21,250 --> 00:41:23,000
خلال صيد الربيع
742
00:41:23,750 --> 00:41:25,500
اعتبر أنه فأل جيد
743
00:41:26,000 --> 00:41:29,250
وأعد هذا اليشم الأبيض
744
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
سماه
745
00:41:31,000 --> 00:41:32,500
"Deer Pedant"
746
00:41:33,250 --> 00:41:34,000
اليوم
747
00:41:34,250 --> 00:41:35,750
من يأخذ
748
00:41:36,500 --> 00:41:38,250
الجائزة الأولى
749
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
سوف يفوز بهذا
750
00:41:41,250 --> 00:41:42,750
قلادة اليشم
751
00:41:45,250 --> 00:41:47,750
شكرا لك يا جدة الكبرى -
شكرا لك يا إمبراطورة الأكبر -
752
00:41:51,500 --> 00:41:52,500
الجميع
753
00:41:53,250 --> 00:41:54,750
أظهروا أفضل جهودكم
754
00:41:56,500 --> 00:41:58,250
سنبذل قصارى جهدنا
755
00:42:02,000 --> 00:42:04,750
سنغادر
756
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
اذهبي
757
00:42:08,250 --> 00:42:09,000
هيا
758
00:42:13,000 --> 00:42:14,250
شينغ تشو
759
00:42:19,750 --> 00:42:22,000
هل تتذكر ووهوا؟
760
00:42:25,500 --> 00:42:26,750
عندما كنت صغيرا
761
00:42:27,000 --> 00:42:28,750
غالبا ما جئت إلى القصر
762
00:42:28,750 --> 00:42:30,250
والتقى مع ووهوا
763
00:42:30,750 --> 00:42:33,750
وأشادت دائما بها أمامي
764
00:42:35,500 --> 00:42:37,000
اليوم هو صيد الربيع
765
00:42:37,250 --> 00:42:39,000
إنها فتاة
766
00:42:39,500 --> 00:42:42,250
ركوبها على المسارات الجبلية يمكن أن يكون صعبا عليها
767
00:42:42,750 --> 00:42:44,000
آمل أن تتمكن من مرافقتها
768
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
والاعتناء بها
769
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
على طول الطريق
770
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
تسوي شينغ تشو
771
00:42:56,750 --> 00:42:59,000
هل التقينا حقا من قبل ؟
772
00:42:59,750 --> 00:43:02,250
لا أتذكرك على الإطلاق
773
00:43:03,750 --> 00:43:05,500
كنت حينها مجرد طفل
774
00:43:06,000 --> 00:43:07,500
وربما كنت رضيعا
775
00:43:11,000 --> 00:43:12,250
دعنا نتصرف بوضوح
776
00:43:12,750 --> 00:43:15,000
أريد الحصول على قلادة اليشم تلك
777
00:43:15,500 --> 00:43:16,750
لا تبطئ بي
778
00:43:20,250 --> 00:43:21,250
صاحبة السمو
779
00:43:21,750 --> 00:43:23,500
إذا لم تسقط حصان المرء
780
00:43:23,750 --> 00:43:25,250
سأعتبر نفسي محظوظا جدا
781
00:43:26,500 --> 00:43:28,000
هل تقلل من شأني؟
782
00:43:28,500 --> 00:43:29,250
حسنًا
783
00:43:29,500 --> 00:43:30,750
دعنا نر من هو الحصان أسرع
58342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.