All language subtitles for Are You The One EP024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 هطول أمطار غزيرة مرة أخرى 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 لعكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 ل الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 ل التأثير في المنزل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة ل 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 - هل أنت الوحيدة - 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 الحلقة ٢٤ 15 00:01:44,250 --> 00:01:45,500 الجميع يرجى إلقاء نظرة 16 00:01:46,000 --> 00:01:47,250 اليوم نحن نقدم لك 17 00:01:47,250 --> 00:01:49,250 نحتج على حزام منحرف من حصان وحيد 18 00:01:49,250 --> 00:01:50,250 تم تدميره مع اليشم المقدس 19 00:01:51,250 --> 00:01:53,500 أضربت القلب بلؤلؤ النار 20 00:01:53,500 --> 00:01:55,250 وهي الكنز الوطني في مملكة مي 21 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 لدينا أيضا خاتمين 22 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 وهذا 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,750 كان شينغ تشو دائما في المخيمات العسكرية 24 00:02:01,000 --> 00:02:02,250 لذلك لا يحتاج إلى مثل هذه المواد الجيدة 25 00:02:03,750 --> 00:02:06,000 اللورد هوايانغ هل قيادة القوات في العاصمة أيضًا؟ 26 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 لا لا أجرؤ 27 00:02:07,750 --> 00:02:08,750 ها أنت ذي 28 00:02:09,250 --> 00:02:10,000 اختاري واحدة 29 00:02:10,250 --> 00:02:13,000 يSu واعتبرها هدية من الأمير 30 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 سيادتك أنت لطيفة جدا 31 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 لماذا 32 00:02:18,000 --> 00:02:19,250 دع شينغ تشو تحاول أولا 33 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 لمعرفة ما إذا كان مناسباً له؟ 34 00:02:22,250 --> 00:02:24,000 حزام اليشم هذا على اللورد هوايانغ 35 00:02:24,250 --> 00:02:25,250 نعم 36 00:02:30,250 --> 00:02:31,000 انتظر 37 00:02:31,500 --> 00:02:32,500 كيف تجرؤ 38 00:02:32,500 --> 00:02:33,750 رجلًا وقحا يخدم اللورد هوايانغ؟ 39 00:02:34,250 --> 00:02:35,250 دع هذه الفتاة تقوم بالأمر 40 00:02:40,500 --> 00:02:41,250 نعم 41 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 سيادتك ألق نظرة على هذا 42 00:02:47,250 --> 00:02:48,000 دعني أرى 43 00:02:55,000 --> 00:02:55,750 سيدي 44 00:03:38,750 --> 00:03:40,750 سمعت أنك فسخت ارتباطك مع السيدة ليان 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,250 في الحقيقة 46 00:03:42,250 --> 00:03:44,000 الأفضل منذ عائلة ليان 47 00:03:44,250 --> 00:03:45,250 ليست من طبقة النبلاء العليا 48 00:03:46,750 --> 00:03:48,250 زوجة الجنرال رونغوو 49 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 هو ابنة عمي 50 00:03:49,500 --> 00:03:51,250 جاءت ابنتها في السن للتو 51 00:03:51,250 --> 00:03:52,750 لطيفة ومعقولة جدا وهي 52 00:03:52,750 --> 00:03:54,500 لقد دعت والدتها إلى لعبة فاخرة 53 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 في اليوم التالي للغد 54 00:03:55,500 --> 00:03:57,500 يجب أن تأتي وتنضم إلينا 55 00:04:02,250 --> 00:04:03,250 سيادتك 56 00:04:03,500 --> 00:04:04,500 بصراحة 57 00:04:05,250 --> 00:04:06,500 شينغ تشو لديه حب 58 00:04:06,750 --> 00:04:08,000 في تشينتشو 59 00:04:09,750 --> 00:04:11,000 حتى أنه أعطاها هدية 60 00:04:11,000 --> 00:04:12,250 معدة لي 61 00:04:12,500 --> 00:04:13,750 إنه مسحوق الوجه من متجر الثلج 62 00:04:13,750 --> 00:04:15,250 نادر يصعب الحصول عليه 63 00:04:15,750 --> 00:04:16,750 لقد وهبها إياها 64 00:04:17,750 --> 00:04:19,000 اللورد هوايانغ أيتها السيدة النبيلة 65 00:04:19,000 --> 00:04:20,250 قد أمسك عينيك ؟ 66 00:04:21,750 --> 00:04:23,000 ليست من عائلة نبيلة 67 00:04:23,750 --> 00:04:25,000 لكنها مساوية 68 00:04:26,000 --> 00:04:27,500 بكل طريقة 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,250 بسبب ظروف معينة 70 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 وهي 71 00:04:33,500 --> 00:04:34,500 اعتبارات المستقبل 72 00:04:35,500 --> 00:04:36,750 افترقنا 73 00:04:37,250 --> 00:04:38,500 هل أرسلت هدايا خطوبتها؟ 74 00:04:38,500 --> 00:04:39,250 هل قابلت والديها؟ 75 00:04:39,500 --> 00:04:41,250 هل ما زلت تكن لها المشاعر ؟ 76 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 آسف يا سيدي 77 00:04:48,750 --> 00:04:49,750 آسف يا سيدتك 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,750 أوقعت هذا الحزام 79 00:04:51,750 --> 00:04:53,250 وحطمت هذا الزاوية من الحزام 80 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 لن أجرؤ على السماح لسيادته بارتدائه بعد الآن 81 00:04:56,500 --> 00:04:58,750 لماذا لا تختار إكسبلورتك اليوم؟ 82 00:04:59,000 --> 00:05:00,750 صاحب متجر لدينا إذن 83 00:05:00,750 --> 00:05:02,250 لتسليم بديل لسيادته 84 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 في يوم آخر 85 00:05:14,750 --> 00:05:20,250 (حفل الدوق تشينغ) 86 00:05:31,250 --> 00:05:33,000 اسيدي 87 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 يا أختي ادخلي أولًا 88 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 ما الأمر؟ 89 00:05:39,750 --> 00:05:41,500 وأخذت السيدة ليو إلى مقر إقامة ولي العهد السابق 90 00:05:49,250 --> 00:05:50,000 السيدة ليو 91 00:05:50,500 --> 00:05:51,500 بهذا الطريق من فضلك 92 00:06:03,500 --> 00:06:04,250 تفضلوا بالدخول 93 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 لقد زينت هذا المكان 94 00:06:47,250 --> 00:06:48,750 لشبه جبل يانغ 95 00:06:50,750 --> 00:06:52,250 أضافت المزيد من الأفران 96 00:06:53,000 --> 00:06:54,750 بما أنك تقول دائمًا إن الليالي كانت باردة 97 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 كيف حالك مؤخرًا؟ 98 00:07:04,750 --> 00:07:06,000 كل شيء كالعادة 99 00:07:08,000 --> 00:07:09,750 لذلك ما زلت زوجة تاجر 100 00:07:13,000 --> 00:07:14,750 كيف حال زوجك ؟ 101 00:07:17,250 --> 00:07:18,500 لا تختلف 102 00:07:19,250 --> 00:07:20,250 ذلك اليوم في تشينغتشو 103 00:07:30,250 --> 00:07:31,000 ميانتانغ 104 00:07:33,500 --> 00:07:34,750 إلى متى ستحتفظ بهذا عني؟ 105 00:07:40,000 --> 00:07:41,750 أعرف جميع المظالم التي تحملت 106 00:07:42,750 --> 00:07:44,250 تسوي شينغ تشو استغل فقدان ذاكرة 107 00:07:44,250 --> 00:07:45,750 واستخدمت الزواج كفخ 108 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 لا خيار لك 109 00:07:48,250 --> 00:07:49,750 عندما اكتشفت ذلك 110 00:07:50,250 --> 00:07:51,750 بقيت مستيقظة الليلة بعد الليل 111 00:07:51,750 --> 00:07:53,750 مليء باليأس 112 00:07:54,750 --> 00:07:56,000 ويأسف في كل لحظة 113 00:07:56,250 --> 00:07:58,250 وتطلعا إلى لمنا جميعا 114 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ولكن 115 00:08:05,750 --> 00:08:07,500 كنت أخشى أيضا أنك قد تكرهني 116 00:08:10,000 --> 00:08:12,500 أو ربما كنت أتحكم بك 117 00:08:13,250 --> 00:08:14,500 بسلطتي 118 00:08:15,000 --> 00:08:16,500 كما فعل 119 00:08:21,750 --> 00:08:22,500 ميانتانغ 120 00:08:24,500 --> 00:08:25,500 بالنسبة لي 121 00:08:27,250 --> 00:08:29,250 لا شيء يهم أكثر من مشاعرك 122 00:08:30,250 --> 00:08:31,250 لا شيء يمكن أن يتغير 123 00:08:33,250 --> 00:08:35,000 ما كنا عليه مرة 124 00:08:39,750 --> 00:08:41,250 لم أهنتك 125 00:08:42,250 --> 00:08:44,000 على تحقيق هدفك يا صاحب الجلالة 126 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 في حضورك 127 00:08:49,750 --> 00:08:51,750 سأكون دائما زيو من جبل يانغ 128 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 زيو 129 00:08:57,250 --> 00:08:58,250 لا داعي للشكر 130 00:08:58,750 --> 00:09:00,000 تسوي شينغ تشو 131 00:09:01,250 --> 00:09:03,000 ليس لديك أي حق في لوم عليه 132 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 أغادر جبل يانغ في تلك الليلة 133 00:09:08,750 --> 00:09:09,750 له علاقة بك 134 00:09:14,750 --> 00:09:16,000 لولا تسامحك 135 00:09:17,250 --> 00:09:19,500 لن يدفعني يون أبدا إلى ذلك اليأس 136 00:09:20,500 --> 00:09:22,000 والأمير ساي خلفها 137 00:09:23,250 --> 00:09:24,750 اخترت القتال في الليل 138 00:09:24,750 --> 00:09:26,250 من مهرجان شانغسي 139 00:09:27,750 --> 00:09:30,250 وقتل جميع أصدقائي في شيتشو 140 00:09:39,000 --> 00:09:39,750 أعرف 141 00:09:42,250 --> 00:09:43,250 جئت إلى العاصمة 142 00:09:44,250 --> 00:09:45,250 للانتقام 143 00:09:46,000 --> 00:09:46,750 بما أنك تعرفين ذلك 144 00:09:49,000 --> 00:09:51,250 لماذا استدعيت الأمير سو إلى القصر اليوم؟ 145 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 هل أردت حمايته؟ 146 00:09:54,250 --> 00:09:55,000 صاحب الجلالة 147 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 هل تعتقد حقا أنني سأقتله اليوم؟ 148 00:09:59,750 --> 00:10:01,000 أعلم أنك ذهبت إلى هناك اليوم 149 00:10:01,000 --> 00:10:02,750 فقط لاستكشاف الخيارات واستكشافها 150 00:10:03,750 --> 00:10:05,250 هذا لطف منك 151 00:10:05,250 --> 00:10:06,500 ولكن أيضا الأمير سو 152 00:10:07,750 --> 00:10:09,000 شريكة وو لم يتم التعامل معها بعد 153 00:10:09,250 --> 00:10:10,250 تم تعيين الأمير سو 154 00:10:10,250 --> 00:10:11,250 جميع السيدات الماهرات 155 00:10:11,250 --> 00:10:12,500 للحفاظ على الحماية والأمن 156 00:10:13,000 --> 00:10:14,750 أي شخص لديه نوايا سيئة نحوه 157 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 يجب أن يكون مستعدا للأسوأ 158 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 لذلك مرسومي 159 00:10:22,000 --> 00:10:23,250 لم يكن لصيانته 160 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 ولكن لحمايتك 161 00:10:29,250 --> 00:10:30,000 أريد أن أساعدك 162 00:10:31,500 --> 00:10:33,500 المحكمة الآن تحت سيطرة الأمير سوي 163 00:10:34,250 --> 00:10:35,500 كيف يمكنني السماح لشخص آخر 164 00:10:36,000 --> 00:10:37,750 اتصل بأين يجب أن أفعل؟ 165 00:10:39,500 --> 00:10:41,000 الأمير سو هو عدوي أيضا 166 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 لذلك ميانتانغ 167 00:10:46,000 --> 00:10:46,750 دعني أساعدك 168 00:10:50,000 --> 00:10:51,250 لا يزال يمكننا أن نكون مثل 169 00:10:52,750 --> 00:10:54,500 لو وين وزيو كما كنا في السابق 170 00:11:10,750 --> 00:11:12,500 لا بد أنك ذهبت إلى حد كبير 171 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 لشراء شجرة الجنة 172 00:11:15,000 --> 00:11:16,500 في الفناء الخلفي 173 00:11:25,500 --> 00:11:26,250 نعم 174 00:11:29,500 --> 00:11:31,000 هل يبدو مثل هذا الذي في جبل يانغ ؟ 175 00:11:32,000 --> 00:11:33,250 أتذكر دائما 176 00:11:34,250 --> 00:11:35,250 عليك أن تلعب الشطرنج 177 00:11:35,250 --> 00:11:36,500 تحت تلك الشجرة 178 00:11:37,500 --> 00:11:39,250 أفتقد تلك الأيام حقا 179 00:11:42,000 --> 00:11:42,750 إنه مختلف 180 00:11:45,000 --> 00:11:46,250 الطقس بارد في الجبال 181 00:11:47,750 --> 00:11:49,500 لن تزدهر أزهار الزهور هذا الصباح الباكر 182 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 إن لم تستطع الأزهار أن تبقى على حالها 183 00:11:54,000 --> 00:11:54,750 كيف 184 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 يمكن الناس؟ 185 00:12:01,500 --> 00:12:02,250 زيو 186 00:12:04,000 --> 00:12:05,750 شكرا على التحدث معي اليوم 187 00:12:10,250 --> 00:12:11,500 بهذا يكون 188 00:12:11,750 --> 00:12:12,500 تايل من الفضة 300000 189 00:12:12,500 --> 00:12:13,750 غادرت معي 190 00:12:14,250 --> 00:12:16,000 لقد احتفظت بسلامته مع لو تشونغ طوال هذا الوقت 191 00:12:16,250 --> 00:12:17,250 والآن 192 00:12:17,750 --> 00:12:19,250 أنا أعيدها إليك دون أن تمسها 193 00:12:21,250 --> 00:12:22,000 ميانتانغ 194 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 دعني 195 00:12:27,500 --> 00:12:29,250 على الأقل أن أكون 196 00:12:31,750 --> 00:12:33,000 جزء من خططك الحالية 197 00:12:51,750 --> 00:12:52,750 جلالتك 198 00:12:55,750 --> 00:12:56,500 ادخل 199 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 لماذا تأتي إلى هنا الآن؟ 200 00:13:13,500 --> 00:13:14,750 منذ صعود العرش 201 00:13:14,750 --> 00:13:15,750 لقد كنت مشغول بشؤون عامة 202 00:13:15,750 --> 00:13:16,750 نوم والوجبات أو يهملون النوم والوجبات 203 00:13:17,250 --> 00:13:19,250 الإمبراطور الكبير قلق بشأن صحتك 204 00:13:19,250 --> 00:13:21,000 لذلك أرسلت لي ببعض الحساء المنشط 205 00:13:25,500 --> 00:13:27,250 جينسنغ شرج الغزلان 206 00:13:27,250 --> 00:13:28,500 وبذور اللوتس 207 00:13:29,000 --> 00:13:30,250 يا له من مشروب قوي 208 00:13:31,500 --> 00:13:33,250 لا تعتقد أن هذا كثير ؟ 209 00:13:35,000 --> 00:13:36,750 أنا لست الكثير من الطهو 210 00:13:37,000 --> 00:13:38,250 أرجوك سامحني 211 00:13:38,750 --> 00:13:40,000 كنت أمزح فحسب 212 00:13:40,250 --> 00:13:41,250 لا تكوني خبيثة 213 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 صاحب الجلالة أنت تحب زهور الكريهة صحيح؟ 214 00:13:53,250 --> 00:13:54,250 أنت مقتصد 215 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 لم تبدأ أي بناء منذ صعودك 216 00:13:56,250 --> 00:13:57,500 لكنك زرعت العديد 217 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 أشجار الزهور في القصر 218 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 يجب أن يكون هناك 219 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 يجب أن يكون هناك معنى خاص وراء هذا 220 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 كانت هناك شجرة اشتعال 221 00:14:09,500 --> 00:14:10,750 في جبل يانغ 222 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 أنت على حق 223 00:14:19,500 --> 00:14:21,000 شجرة الجنة تستمر 224 00:14:21,000 --> 00:14:22,500 بعض الذكريات لي 225 00:14:27,000 --> 00:14:28,250 أحباء الأمير لو 226 00:14:28,250 --> 00:14:29,500 نستفيد من أقدميتهم 227 00:14:29,750 --> 00:14:32,250 جلالتك لقد أظهرت أعلى مجاملة 228 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 من خلال إرسال مسؤولين لتحية بهم 229 00:14:35,250 --> 00:14:36,000 بالضبط 230 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 أما بالنسبة 231 00:14:37,750 --> 00:14:39,750 هؤلاء الرجال العنيفين من يوتشو وبيتشو 232 00:14:40,750 --> 00:14:43,000 لسنا بحاجة إلى ضرب الأدغال معهم 233 00:14:43,500 --> 00:14:47,000 لماذا لا يرسل فقط قوات لتخويفهم؟ 234 00:14:48,250 --> 00:14:49,000 الوزير كويي ؟ 235 00:14:50,500 --> 00:14:51,250 الوزير كوي؟ 236 00:14:54,250 --> 00:14:55,750 قلت 237 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 إذا كان جميع اللوردات 238 00:14:57,250 --> 00:14:58,500 كانوا مثل الوزير كوي 239 00:14:58,750 --> 00:15:00,000 لن أكون مضطرا إلى ذلك 240 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 تشينتشو 241 00:15:02,250 --> 00:15:03,250 نائية وفقيرة 242 00:15:04,750 --> 00:15:06,500 خاصة بالمقارنة مع غيرها من الأتباع 243 00:15:08,750 --> 00:15:09,750 اللورد هوايانغ 244 00:15:10,500 --> 00:15:12,250 هل لديك شيء 245 00:15:12,500 --> 00:15:13,750 في ذهنك؟ 246 00:15:13,750 --> 00:15:16,000 أنك مشتت انتباهك كثيرا يبدو 247 00:15:16,500 --> 00:15:17,250 بالضبط 248 00:15:18,750 --> 00:15:20,750 لقد شتت انتباهي 249 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 في التفكير في خطة الغداء 250 00:15:23,000 --> 00:15:24,750 مع أختي الكبرى 251 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 أرجو عفوا من جلالتكم 252 00:15:28,500 --> 00:15:30,500 إذن أخشى أن تشعر السيدة غو بخيبة أمل 253 00:15:31,500 --> 00:15:33,750 أود أن تبقى لتناول الغداء 254 00:15:40,750 --> 00:15:42,500 جلالتك اليوم يانغتشو 255 00:15:42,500 --> 00:15:44,000 أرسل تحية من ٢٠ سرطان 256 00:15:44,250 --> 00:15:46,000 على عكس سرطانات الربيع المعتادة 257 00:15:46,250 --> 00:15:47,750 لهذه السلطعون ساقي السباكة 258 00:15:47,750 --> 00:15:48,500 و 259 00:15:49,500 --> 00:15:50,750 هذه نادرة جدًا 260 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 السلالات الخام المتبل طازجة بينما السلطعون الحلوة منذابة 261 00:15:54,500 --> 00:15:56,500 جلالتك أيهما تفضله؟ 262 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 هذان الأطباق عاديا للغاية 263 00:16:00,250 --> 00:16:02,250 حتى يتذمر حقا الطازج 264 00:16:02,250 --> 00:16:03,500 الأرز المحروق 265 00:16:03,500 --> 00:16:05,000 هو الأفضل 266 00:16:07,750 --> 00:16:09,750 لست متأكدًا ما إذا كان الوزير كوي سيحب ا ذلك 267 00:16:15,500 --> 00:16:18,000 ما المميز بشأن الأرز العطور؟ 268 00:16:18,500 --> 00:16:19,250 صاحب الجلالة 269 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 شكرا لك على لطف منك 270 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 السموم لذيذة 271 00:16:24,000 --> 00:16:25,250 لكنني لم أر أختي 272 00:16:25,500 --> 00:16:26,750 لفترة طويلة 273 00:16:27,250 --> 00:16:29,250 ولدينا بالفعل خطة للغداء 274 00:16:29,500 --> 00:16:30,250 أنا لا يمكنني 275 00:16:30,500 --> 00:16:32,000 أخيب أملك 276 00:16:32,750 --> 00:16:34,250 لذلك سأضطر إلى رفض عرض جلالتكم 277 00:16:34,250 --> 00:16:35,000 الآن 278 00:16:35,750 --> 00:16:36,500 سأغادر أولا 279 00:16:38,750 --> 00:16:40,000 تسوي شينغ تشو 280 00:16:45,500 --> 00:16:46,250 أرسل هذه السلالات 281 00:16:46,250 --> 00:16:47,500 إلى قصر دوق تشينغ 282 00:16:47,750 --> 00:16:50,000 وينبغي الاعتزاز بتلك الأطباق الشهية 283 00:16:51,000 --> 00:16:52,500 بمجرد أن يمر الوقت 284 00:16:53,000 --> 00:16:54,500 سوف يختفون 285 00:17:06,250 --> 00:17:08,000 مشدد Sui الأمن في قصر الأمير 286 00:17:08,000 --> 00:17:09,750 يرافقه خبراء ماهرون خلال السفر 287 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 لن يكون من السهل القيام بخطوة 288 00:17:15,750 --> 00:17:17,250 تناول حساء منشط 289 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 لتجنب البرد 290 00:17:19,500 --> 00:17:20,500 قشعريرة الربيع يمكن أن تكون خدعة 291 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 وستؤدي إلى المرض بسهولة 292 00:17:24,500 --> 00:17:25,500 سأخدم نفسي 293 00:17:39,000 --> 00:17:39,750 لقد سمعت 294 00:17:39,750 --> 00:17:41,500 هناك حفل صيد ملكي في مارس 295 00:17:41,750 --> 00:17:43,750 مع لافتات تتلامس والجبال برؤية 296 00:17:44,250 --> 00:17:45,500 العائلة المالكة والفولكلور 297 00:17:45,500 --> 00:17:46,250 سوف يحضرها جميعا 298 00:17:46,750 --> 00:17:48,000 هل هذا صحيح؟ 299 00:17:48,250 --> 00:17:49,250 نعم صيد الربيع 300 00:17:49,750 --> 00:17:51,000 بعد ثلاثة أيام 301 00:17:52,500 --> 00:17:53,750 إذن 302 00:17:53,750 --> 00:17:55,250 ي سوف يترك قصرهSu الأمير 303 00:17:55,500 --> 00:17:57,000 مع عدد أقل من الحراس حول 304 00:17:57,750 --> 00:17:59,250 في الغابة الدافئة 305 00:18:00,000 --> 00:18:01,500 قد تكون هذه فرصة جيدة 306 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 هذا هو صيد الربيع الأول لي 307 00:18:05,500 --> 00:18:06,750 منذ صعود العرش 308 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 الإمبراطورة الكبرى سوف تذهب أيضا 309 00:18:08,750 --> 00:18:11,250 لذلك سيتم نشر الحراس الإمبراطوريين تماما 310 00:18:12,000 --> 00:18:12,750 أنا أخشى أنه 311 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 قد يكون من الصعب 312 00:18:16,250 --> 00:18:17,500 إذا لم يكن صيد الربيع 313 00:18:18,500 --> 00:18:20,000 متى؟ 314 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 اعتقدت أن مأدبة عيد ميلاد الأرملة الإمبراطورية الكبرى الشهر المقبل ستنجح 315 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 لكنني كنت قلقا من أنها لم تكن قادرة 316 00:18:25,750 --> 00:18:27,000 على للتعامل مع الأمر في عمرها 317 00:18:27,750 --> 00:18:28,500 بعد كل شيء 318 00:18:29,000 --> 00:18:30,500 ي الحقيقية Su وهي والدة الأمير 319 00:18:33,750 --> 00:18:34,500 ميانتانغ 320 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 لا تقلق 321 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 سنضع خططا جديدة 322 00:18:38,500 --> 00:18:39,750 بعد صيد الربيع 323 00:18:50,250 --> 00:18:51,500 هذه اللحظة 324 00:18:51,500 --> 00:18:53,250 يأتي جبل يانغ إلى ذهني 325 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 كنا نلعب اللعبة نفسها 326 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 لوضع الاستراتيجيات معا 327 00:19:00,250 --> 00:19:01,250 ميانتانغ 328 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 هل تفتقدين تلك المرات؟ 329 00:19:04,750 --> 00:19:06,000 دعنا نتحدث عنا 330 00:19:06,250 --> 00:19:07,500 11 عندما ينتهي الانتقام 331 00:19:10,000 --> 00:19:10,750 حسنا 332 00:19:12,000 --> 00:19:13,750 بعد أن أنتقم من أتباعي 333 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 سأفعل 334 00:19:15,500 --> 00:19:16,750 سيكون لديك شيء لك 335 00:19:18,250 --> 00:19:19,250 جلالتك 336 00:19:20,250 --> 00:19:21,000 تأخر الوقت 337 00:19:21,250 --> 00:19:22,250 لا يزال العم ينتظرني 338 00:19:23,500 --> 00:19:24,250 سأرافقكم 339 00:19:29,000 --> 00:19:31,250 لم يعد اللورد هوايانغ إلى قصر دوق تشينغ 340 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 ذهب إلى متجر المجوهرات 341 00:19:32,500 --> 00:19:34,500 يبدو أنهما قابلا بعضهما البعض في اليوم السابق 342 00:19:40,250 --> 00:19:41,000 ميانتانغ 343 00:19:41,750 --> 00:19:43,000 هل يعرف أي شخص آخر عن أنك تقصد أنه 344 00:19:43,000 --> 00:19:44,250 كتاجر من المناطق الغربية ؟ 345 00:19:45,250 --> 00:19:46,250 ي ماكر Su الأمير 346 00:19:46,500 --> 00:19:47,750 أنا قلق من أنه سيكتشف الأمر 347 00:19:48,500 --> 00:19:49,500 لا بأس 348 00:20:02,000 --> 00:20:03,500 ألا نعود إلى متجر المجوهرات؟ 349 00:20:04,250 --> 00:20:05,500 لقد كنت ت في العاصمة منذ فترة طويلة 350 00:20:05,750 --> 00:20:07,000 ولكن لم تقم بزيارة سوق الليل 351 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 أريد أيضا أن أشعر 352 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 أن أشعر بالحشد الحي 353 00:20:45,750 --> 00:20:46,750 في مطلع الربيع 354 00:20:47,000 --> 00:20:48,500 تضع النساء الزهور في شعرهن 355 00:20:49,250 --> 00:20:50,750 ألا تخشى أن 356 00:20:50,750 --> 00:20:52,500 قد يتعرف عليك شخص ما ؟ 357 00:20:52,500 --> 00:20:54,500 بالنسبة إلى عامة الناس إنهم يهتمون فقط بالحياة اليومية 358 00:20:54,750 --> 00:20:56,500 أنا مجرد غريب بالنسبة لهم 359 00:20:57,250 --> 00:20:58,500 حتى لو تعرف علي 360 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 سيشعرون بخيبة أمل 361 00:20:59,750 --> 00:21:01,000 رؤيتي لي مجرد رجل 362 00:21:01,250 --> 00:21:02,500 ذا عينان وفم 363 00:21:05,500 --> 00:21:06,500 المرسوم الأول 364 00:21:07,250 --> 00:21:08,500 صدر بعد صعود 365 00:21:08,500 --> 00:21:09,750 كان لرفع حظر التجول 366 00:21:10,750 --> 00:21:11,500 هؤلاء العلماء الكبار 367 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 حاولوا بشدة ثنائني 368 00:21:13,750 --> 00:21:15,000 قول السياسات غير المستقرة 369 00:21:15,000 --> 00:21:16,500 والمشاكل المحتملة 370 00:21:17,750 --> 00:21:18,500 لكن انظري 371 00:21:19,500 --> 00:21:21,250 القمر مرتفع 372 00:21:21,500 --> 00:21:23,000 ويتدفق سوق الليل مثل ضوء النهار 373 00:21:25,250 --> 00:21:26,500 كان كل شيء يستحق كل هذا العناء 374 00:21:28,250 --> 00:21:30,250 جلالتك أنت تمدح 375 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 نفسك كحاكم حكيم 376 00:21:32,000 --> 00:21:33,500 أريدك فقط أن تعرف 377 00:21:34,750 --> 00:21:36,000 أنني لم أنس أبدا 378 00:21:36,000 --> 00:21:37,250 ولن أنقض وعدي 379 00:21:38,750 --> 00:21:40,000 عن العالم السلمي 380 00:21:41,750 --> 00:21:43,000 كنا نتصور 381 00:21:44,500 --> 00:21:45,250 زيو 382 00:21:54,000 --> 00:21:55,500 أنت إمبراطور جيد 383 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 إذا لم يكن للحرس المقنع 384 00:22:00,000 --> 00:22:01,750 بين الحشود 385 00:22:02,000 --> 00:22:03,500 سأصدق تقريبا 386 00:22:03,500 --> 00:22:05,000 هذا هو وقت السلام 387 00:22:05,000 --> 00:22:06,250 بالسعادة 388 00:22:10,500 --> 00:22:12,250 لقد صعدت العرش فحسب 389 00:22:13,000 --> 00:22:14,750 أرجوك أعطني بعض الفضل 390 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 اشتقت إليها 391 00:22:29,500 --> 00:22:31,000 أي شخص آخر يريد المحاولة؟ 392 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 سيدي 393 00:22:35,250 --> 00:22:36,250 عشرة خاتم من فضلك 394 00:22:36,250 --> 00:22:37,250 ها أنت ذا 395 00:22:42,000 --> 00:22:42,750 أي واحد 396 00:22:43,250 --> 00:22:44,000 هل تحب؟ 397 00:22:44,500 --> 00:22:45,500 أي منها 398 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 إذن 399 00:22:48,500 --> 00:22:50,000 (دبوس شعر الزهرة) 400 00:22:50,250 --> 00:22:51,750 ماذا عن دبوس شعر الزهرة؟ 401 00:23:14,500 --> 00:23:15,500 الآن تريد أن تلعب؟ 402 00:23:16,250 --> 00:23:17,750 أخشى أن تخسرين 403 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 (دبوس شعر الزهور) 404 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 تهانينا سيدتي 405 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 فزت بدبوس شعر الزهرة - مثير - 406 00:23:43,750 --> 00:23:46,000 قام سيد في منزل الشاي بإقامة ألعاب من طراز غو في مواقع معزولة 407 00:23:46,000 --> 00:23:47,250 يتحدى أي أحد أن يحلها 408 00:23:47,500 --> 00:23:49,500 الجائزة لوحة مشهورة 409 00:24:09,500 --> 00:24:10,750 كلا الجانبين في مأزق 410 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 هذه اللعبة مكثفة 411 00:24:16,500 --> 00:24:17,750 هذه 412 00:24:17,750 --> 00:24:19,000 أربعة أضعاف كو؟ 413 00:24:19,750 --> 00:24:21,250 لا أحد من الجانبين على استعداد للتخلي 414 00:24:21,500 --> 00:24:23,500 عند الدخول في دولة الدورة أربع مرات 415 00:24:24,000 --> 00:24:25,250 إذًا تنتهي اللعبة 416 00:24:25,250 --> 00:24:26,500 في رسم لا معنى له 417 00:24:34,500 --> 00:24:36,250 السيد زيو ما هذا؟ 418 00:24:40,750 --> 00:24:42,500 لا أحد على استعداد للتخلي 419 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 يدخل في حالة الدورة 420 00:24:44,500 --> 00:24:45,750 إذن تنتهي اللعبة 421 00:24:45,750 --> 00:24:47,000 في رسم لا معنى له 422 00:24:49,500 --> 00:24:50,750 مثير للاهتمام 423 00:24:53,250 --> 00:24:54,250 ميانتانغ ما رأيك؟ 424 00:24:57,500 --> 00:24:58,500 أليس هذا غضبا؟ 425 00:24:59,000 --> 00:25:00,750 ما الفائدة من الاستمرار ؟ إنه رسم 426 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 لكسر هذا المأزق 427 00:25:05,250 --> 00:25:06,500 على أحدهم أن يتراجع 428 00:25:07,000 --> 00:25:08,500 ويتخلى عن كو المزدوج 429 00:25:09,500 --> 00:25:10,500 لكن هذه خسارة 430 00:25:10,500 --> 00:25:11,500 من يفعل ذلك سيخسر 431 00:25:11,500 --> 00:25:12,750 هذا أسوأ من الرسم 432 00:25:15,250 --> 00:25:16,500 لا أحب الرسم 433 00:25:17,250 --> 00:25:18,000 سوف 434 00:25:18,250 --> 00:25:19,250 إستسلم 435 00:25:23,250 --> 00:25:25,250 الأسود يشكل تهديدا بكو 436 00:25:26,500 --> 00:25:28,250 لكن حتى لو كان الأمر كذلك 437 00:25:28,500 --> 00:25:30,000 الأبيض لا يزال متخلفة بمقدار سبع نقاط 438 00:25:30,250 --> 00:25:31,500 تم تحديد النتيجة 439 00:25:32,250 --> 00:25:33,750 لا تراجع 440 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 أنا أتفق 441 00:25:52,250 --> 00:25:53,250 إذا لم تحاول 442 00:25:54,250 --> 00:25:56,000 كيف تعرفين النتيجة؟ 443 00:25:59,250 --> 00:26:00,500 في ذلك اليوم في تشينغتشو 444 00:26:01,000 --> 00:26:02,250 خسرت بالنسبة لك 445 00:26:02,250 --> 00:26:03,000 لأن انتباهي تشتت 446 00:26:03,750 --> 00:26:05,000 لكن الأمر مختلف الآن 447 00:26:06,250 --> 00:26:07,250 أريد أن أرى 448 00:26:07,750 --> 00:26:09,750 ما إذا كان لا يزال بإمكانك ضربي 449 00:26:34,500 --> 00:26:35,500 السيد كوي 450 00:26:35,750 --> 00:26:37,250 هل سمعت عن "قوة لا يمكن وقفها " ؟ 451 00:26:44,250 --> 00:26:45,250 كن حذرا 452 00:26:46,000 --> 00:26:47,250 خطوة أخرى خاطئة 453 00:26:48,000 --> 00:26:49,750 وستفقد كل شيء 454 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 ولكن هل سمعت عن 455 00:26:56,750 --> 00:26:58,000 ولدت من جديد" 456 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 من وضع ميؤوس منه؟ 457 00:27:03,250 --> 00:27:04,500 الأبيض يأتي حيًا 458 00:27:04,750 --> 00:27:06,250 يا لها من خطوة رائعة 459 00:27:06,500 --> 00:27:08,250 أنت تعرف فقط التوسع 460 00:27:08,500 --> 00:27:09,500 لكنك لم تدرك 461 00:27:10,000 --> 00:27:11,250 أن قلبك فارغ 462 00:27:12,250 --> 00:27:13,250 مثلي 463 00:27:14,000 --> 00:27:15,500 ليس لديك تراجع 464 00:27:26,250 --> 00:27:27,000 لنذهب 465 00:27:27,500 --> 00:27:28,750 السود محكوم عليهم بالخسارة 466 00:27:41,500 --> 00:27:42,250 بهذه الطريقة 467 00:27:42,750 --> 00:27:44,250 لقد عاد من اليأس 468 00:27:46,500 --> 00:27:47,500 شياو لاي 469 00:27:48,750 --> 00:27:50,250 اصمت أثناء مشاهدة اللعبة 470 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 اكتساح شخص واحد 471 00:27:54,250 --> 00:27:56,000 ليس رائعا 472 00:27:58,000 --> 00:27:58,750 هذه لعبة 473 00:27:58,750 --> 00:28:00,000 أقيمت في بيت الشاي 474 00:28:00,250 --> 00:28:01,500 يمكن للجميع أن يتنافس على الجائزة 475 00:28:03,500 --> 00:28:05,750 أنا وميانتانغ كنا دائما فريقا 476 00:28:06,250 --> 00:28:08,000 كان الأمر نفسه في جبل يانغ ولا يزال كذلك اليوم 477 00:28:08,750 --> 00:28:10,500 يمكنك حل لعبة واحدة 478 00:28:11,000 --> 00:28:11,750 ولكن لا يمكنك 479 00:28:12,250 --> 00:28:14,750 حل طريق غو المحدد مسبقا 480 00:28:16,000 --> 00:28:17,500 لذلك كل خطوة محفوفة بالخطر 481 00:28:18,500 --> 00:28:19,750 ولا توجد طريقة للخروج من المأزق 482 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 محددة مسبقًا 483 00:28:23,750 --> 00:28:24,750 أنت تخسر 484 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 توقف هنا 485 00:28:29,000 --> 00:28:30,500 منذ فراقنا في تشينغتشو 486 00:28:31,750 --> 00:28:34,000 تغير أسلوب السيد زيو الذهاب 487 00:28:36,250 --> 00:28:37,500 في بيئات مختلفة 488 00:28:37,750 --> 00:28:38,750 والأدوار 489 00:28:39,500 --> 00:28:40,750 يتغير طراز غو أيضًا 490 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 وما هو الدور الحالي 491 00:28:45,000 --> 00:28:46,500 من السيدة التي قامت بتلك الخطوة؟ 492 00:28:48,500 --> 00:28:49,500 عملي 493 00:28:50,750 --> 00:28:51,750 لم يعد أي من قلقك 494 00:29:01,750 --> 00:29:02,750 لقد خسرت 495 00:29:10,750 --> 00:29:12,500 ميانتانغ دعنا 496 00:29:12,500 --> 00:29:13,750 العم في انتظاري 497 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 من هنا بالخارج 498 00:29:16,500 --> 00:29:17,500 سأسير وحدي 499 00:29:22,750 --> 00:29:25,500 ل القارب يهجر 500 00:29:26,750 --> 00:29:27,500 جلالتك 501 00:29:28,250 --> 00:29:29,500 حافظ على مراقبة أوثق 502 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 خلال صيد الربيع 503 00:29:32,500 --> 00:29:33,500 نعم 504 00:29:33,750 --> 00:29:36,250 ل ما زلنا نمزح عن السبب والأثر 505 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 (خضراء) 506 00:29:42,750 --> 00:29:44,500 (السلام) 507 00:29:44,750 --> 00:29:51,750 الحب عن حق ولكن اختيار خطأ بالمزاح والحزن والفراغ والاجتماع ل 508 00:29:53,250 --> 00:30:00,000 الجميع يسافرون بعيدا حيث يرون الغيوم والثلوج 509 00:30:01,500 --> 00:30:05,250 (شفرة) 510 00:30:08,000 --> 00:30:14,750 زوجين تحت ضوء القمر أشعة الحب مثل النجوم 511 00:30:15,250 --> 00:30:22,250 (يتسامح ) 512 00:30:36,750 --> 00:30:42,750 ل إذا لم يكن للسفر بعيدا رؤية الغيوم والثلوج 513 00:30:43,750 --> 00:30:47,250 أستطيع أن أشرب معك وأشعر بالفصل ل 514 00:30:47,500 --> 00:30:50,750 ل بعد الاستمتاع بزهور الينابيع نحن نتنياهو عبر القمر الخريف 515 00:30:51,000 --> 00:30:57,750 زوجان تحت ضوء القمر يمكن أن يبقا معا ل 516 00:30:58,000 --> 00:31:05,000 تدفق الوقت بينما نحلم خلال أربعة فصول 517 00:31:05,250 --> 00:31:09,750 ل أتمنى أن أتنقل معك إلى الأبد 518 00:31:09,750 --> 00:31:11,250 هل حزمت كل شيء؟ 519 00:31:12,750 --> 00:31:13,750 نعم 520 00:31:13,750 --> 00:31:17,750 ل سنة بعد سنة ل 521 00:31:25,750 --> 00:31:27,250 هل أنت متأكد من هذا؟ 522 00:31:31,250 --> 00:31:32,500 إذا علمنا زيو ذلك 523 00:31:33,250 --> 00:31:34,750 قد لا يزال هناك مجال للتفاوض 524 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 ثق بي يا عمي 525 00:31:38,250 --> 00:31:39,250 هذه هي أفضل 526 00:31:41,000 --> 00:31:42,500 والفرصة الأخيرة 527 00:31:45,500 --> 00:31:47,750 بعد تحمل الشتاء الأخير 528 00:31:48,750 --> 00:31:50,750 أشعر 529 00:31:50,750 --> 00:31:52,500 كل قوتي 530 00:31:52,750 --> 00:31:55,250 تم استنزاف 531 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 يقول الأطباء الإمبراطوري إنك في صحة جيدة 532 00:32:01,500 --> 00:32:03,750 لا تقرأ الكثير فيه يا جدتي الكبرى 533 00:32:06,750 --> 00:32:08,250 كل أفكاري 534 00:32:08,500 --> 00:32:10,250 تركز على بعض الأشياء المحددة 535 00:32:11,250 --> 00:32:12,750 الحالة السياسية تمت تسويتها 536 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 أنت تختارين تاريخا لتاج الإمبراطورة 537 00:32:17,500 --> 00:32:19,500 إذن لن يكون لدي أي شيء 538 00:32:19,500 --> 00:32:20,750 تهتم بنفسي 539 00:32:25,750 --> 00:32:27,500 يتعلق الأمر بأساس المملكة 540 00:32:28,250 --> 00:32:30,500 مازلت أناقشه مع الوزراء 541 00:32:31,250 --> 00:32:32,250 لا يمكن التعجل في ذلك 542 00:32:35,750 --> 00:32:37,500 أنا كبير في السن الآن 543 00:32:38,250 --> 00:32:39,250 هذه الأيام 544 00:32:39,750 --> 00:32:41,000 لقد ساعدني شوي جي 545 00:32:41,000 --> 00:32:42,750 ساعدني كثيرا 546 00:32:43,250 --> 00:32:44,750 لقد أدارت 547 00:32:45,000 --> 00:32:47,250 شؤون الحريم بشكل جيد 548 00:32:47,500 --> 00:32:49,000 أنت تمازحني يا إمبراطورة الأكبر الجديد 549 00:32:49,500 --> 00:32:51,000 أنا لست ماهرة إلى تلك الدرجة 550 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 كنت أدير فقط 551 00:32:52,000 --> 00:32:53,250 للقيام ببعض المهام 552 00:32:54,250 --> 00:32:57,000 منذ أن وقعت شهادة الزواج مع جلالة الإمبراطور 553 00:32:57,250 --> 00:32:58,750 بمعايير مشتركة 554 00:32:59,250 --> 00:33:00,500 أنت 555 00:33:00,750 --> 00:33:03,250 خطيبته المشروعة 556 00:33:03,500 --> 00:33:06,500 يجب أن أبقيها بجانبي لذلك 557 00:33:06,500 --> 00:33:08,250 وإرشادها بشكل جيد 558 00:33:09,750 --> 00:33:11,750 ومع ذلك فإن فنائها الحالي 559 00:33:11,750 --> 00:33:13,250 بعيد جدا 560 00:33:14,000 --> 00:33:15,250 ماذا عن هذا 561 00:33:16,000 --> 00:33:19,250 دعها تتحرك إلى قصر تشونغهوا قريبا 562 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 بهذا الطريق 563 00:33:21,250 --> 00:33:24,500 سوف تعيش على مقربة مني 564 00:33:27,750 --> 00:33:28,750 صاحبة الجلالة 565 00:33:29,500 --> 00:33:31,000 ما رأيك 566 00:33:33,250 --> 00:33:35,250 قصر تشونغهوا هو للإمبراطورة 567 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 بما أنه ينطوي على تتويج الإمبراطورة 568 00:33:37,750 --> 00:33:39,250 أخشى أنني لا أستطيع الموافقة على ذلك الآن 569 00:33:43,500 --> 00:33:44,500 حسنا 570 00:33:45,000 --> 00:33:46,250 كن مطمئنا يا جدة الكبرى 571 00:33:46,750 --> 00:33:47,750 سأعطيك إجابة 572 00:33:48,000 --> 00:33:49,750 بعد صيد الربيع 573 00:33:51,500 --> 00:33:52,250 حسنا 574 00:33:52,750 --> 00:33:54,500 سأنتظر بضعة أيام أخرى إذن 575 00:33:57,750 --> 00:33:59,250 لكن هناك شيئا آخر 576 00:33:59,500 --> 00:34:01,250 في بالي 577 00:34:02,250 --> 00:34:03,750 ووهوا معي 578 00:34:03,750 --> 00:34:05,750 منذ أن كانت طفلا 579 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 لقد تلقت رعايتي 580 00:34:10,250 --> 00:34:12,250 الآن بعد أن أصبحت في السن 581 00:34:12,500 --> 00:34:14,750 أنا متردد في التخلي عنها 582 00:34:15,000 --> 00:34:16,500 لكن يجب علي 583 00:34:16,500 --> 00:34:19,750 العثور عليها ندا جيدا 584 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 لقد تقدمت ووهوا في السن منذ فترة طويلة 585 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 ولكن منذ أن أخبرت ذلك 586 00:34:26,750 --> 00:34:28,750 هل لديك قرينة أمير في الاعتبار لها؟ 587 00:34:31,250 --> 00:34:32,750 يمكنك حقا أن تقرأ رأيي 588 00:34:35,000 --> 00:34:36,250 صاحب الجلالة 589 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 ما رأيك في اللورد هوايانغ ؟ 590 00:34:42,750 --> 00:34:44,000 سمعت أن اللورد هوايانغ 591 00:34:44,250 --> 00:34:46,250 حقق إنجازات عسكرية متميزة 592 00:34:46,250 --> 00:34:47,750 إنه شاب واعد 593 00:34:48,000 --> 00:34:49,250 لكن 594 00:34:49,250 --> 00:34:51,000 لقد قضى معظم حياته في ساحة المعركة 595 00:34:51,750 --> 00:34:53,500 إذا كان مزاجه خشينا بعض الشيء 596 00:34:54,000 --> 00:34:56,250 قد لا يناسب الأميرة ووهوا 597 00:34:56,750 --> 00:34:59,000 عندما كان اللورد هوايانغ صغيرا 598 00:34:59,000 --> 00:35:00,750 جاء إلى هنا كثيرا 599 00:35:00,750 --> 00:35:02,000 لقد رأيته 600 00:35:02,500 --> 00:35:03,500 الديه 601 00:35:03,750 --> 00:35:05,500 تصرفا هادئا 602 00:35:05,750 --> 00:35:07,250 لا على الإطلاق 603 00:35:07,750 --> 00:35:09,500 رجلا عسكريا خشبا 604 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 صاحب الجلالة 605 00:35:14,250 --> 00:35:15,500 ما رأيك 606 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 اللورد هوايانغ عالم ومحارب في الوقت نفسه 607 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 وهو في عمر مشابه لسن ووهوا 608 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 سيقومون بمطابقة جيدة 609 00:35:24,500 --> 00:35:25,750 ولكن الأمر يتعلق بزواجها 610 00:35:26,250 --> 00:35:27,000 رأي ووهوا 611 00:35:27,000 --> 00:35:28,500 يجب أخذ رأي 612 00:35:29,000 --> 00:35:30,500 بالطبع 613 00:35:31,500 --> 00:35:34,000 اليوم بعد الغد هو يوم صيد الربيع 614 00:35:34,250 --> 00:35:35,000 لماذا 615 00:35:35,500 --> 00:35:37,000 دعهما يلتقيان 616 00:35:37,250 --> 00:35:38,750 بعضهم البعض؟ 617 00:35:40,750 --> 00:35:42,250 الجد الأكبر في السن 618 00:35:42,500 --> 00:35:44,000 وعاشت من خلال الاضطرابات السياسية 619 00:35:44,250 --> 00:35:45,250 هذه الأيام 620 00:35:45,250 --> 00:35:47,000 شكرًا على رعايتك بعناية 621 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 صحيح 622 00:35:50,500 --> 00:35:51,750 على الرغم من ذلك 623 00:35:52,250 --> 00:35:53,500 شوي جي أنت لطيف 624 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 وحكيم 625 00:35:55,250 --> 00:35:57,000 سأحترمك دائما 626 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 بغض النظر عن مكانتك في القصر 627 00:35:59,500 --> 00:36:00,250 جلالتك 628 00:36:04,500 --> 00:36:05,750 أستطيع أن أرى 629 00:36:06,000 --> 00:36:07,750 تلك الإمبراطورة الكبرى 630 00:36:07,750 --> 00:36:09,000 تضعها في موقف صعب 631 00:36:09,500 --> 00:36:11,000 لديك اعتباراتك 632 00:36:11,250 --> 00:36:12,500 وأنا أعرف 633 00:36:12,500 --> 00:36:13,500 موقفي الخاص 634 00:36:16,750 --> 00:36:18,000 لأنني أعرف 635 00:36:18,500 --> 00:36:20,000 أن الشخص الذي تحبينه 636 00:36:20,000 --> 00:36:21,250 ليس أنا 637 00:36:22,250 --> 00:36:23,750 ولا السيدة سون 638 00:36:26,750 --> 00:36:28,500 رأيت زوجين يحبان من قبل 639 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 الطريقة التي ينظر بها إلى بعضهما البعض 640 00:36:31,500 --> 00:36:33,000 هو نفسه كما أنت 641 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 تحدثي في شجرة تفاح في الفناء 642 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 لذلك 643 00:36:39,000 --> 00:36:40,750 أرجوك لا تقلق 644 00:36:43,000 --> 00:36:44,250 هل تعتقد ذلك حقا ؟ 645 00:36:44,500 --> 00:36:45,750 صاحب الجلالة أنا وأنت 646 00:36:45,750 --> 00:36:47,250 كانت مرتبطة بالمصالح 647 00:36:47,500 --> 00:36:49,000 أنا مدركة جيدا 648 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 موقفي 649 00:36:50,500 --> 00:36:51,750 ولا يجرؤ على تحمل أي أوهام 650 00:36:52,000 --> 00:36:53,750 صاحب الجلالة ربما 651 00:36:54,000 --> 00:36:55,500 اقتراحك 652 00:36:55,500 --> 00:36:57,500 كان مجرد عمل سخي 653 00:36:57,750 --> 00:36:59,000 ولكن بالنسبة لي 654 00:37:00,000 --> 00:37:01,750 لقد أنقذتني من وضع صعب 655 00:37:03,750 --> 00:37:05,000 سأتذكر دائما 656 00:37:05,000 --> 00:37:06,250 لطفك 657 00:37:10,250 --> 00:37:12,000 لقد تم طبخ منذ الطفولة 658 00:37:12,750 --> 00:37:14,000 حتى الآن بعد أن أصبحت في العاصمة 659 00:37:14,500 --> 00:37:16,250 لم تتح لك الفرصة للخروج والاستمتاع أليس كذلك؟ 660 00:37:16,500 --> 00:37:17,750 صاحب الجلالة 661 00:37:17,750 --> 00:37:19,500 حتى لو كنت تخدم الإمبراطور - 662 00:37:19,500 --> 00:37:21,250 لا داعي لأن تكوني رسمية جدا 663 00:37:22,000 --> 00:37:23,750 مثل هؤلاء العلماء المسنين في المحكمة 664 00:37:26,500 --> 00:37:28,250 بما أنك تهتم كثيرا 665 00:37:28,500 --> 00:37:30,750 سوف أبادلك 666 00:37:32,750 --> 00:37:33,500 سوف تنضم إلي 667 00:37:34,000 --> 00:37:35,500 في صيد الربيع 668 00:37:36,750 --> 00:37:38,250 لرؤية العالم الخارجي 669 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 شكرا لك يا صاحب الجلالة 670 00:37:43,250 --> 00:37:49,750 (تشيان) 671 00:37:49,750 --> 00:37:50,250 (تشيان) | 672 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 هل أنت بخير يا سيدة سون؟ 673 00:37:59,750 --> 00:38:01,000 لا يمكنني تحمل الرياح 674 00:38:01,750 --> 00:38:02,750 اغلق الستائر 675 00:38:03,250 --> 00:38:04,250 أكثر إحكامًا 676 00:38:05,750 --> 00:38:07,000 لا تقلق يا سيدة سون 677 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 قال الطبيب 678 00:38:08,000 --> 00:38:09,750 إصابتك تتنام جيدا 679 00:38:11,750 --> 00:38:12,500 هل هو كذلك ؟ 680 00:38:13,250 --> 00:38:14,750 يبدو أن الندبة 681 00:38:14,750 --> 00:38:16,000 قد تلاشت كثيرا 682 00:38:16,500 --> 00:38:17,750 بعناية كافية 683 00:38:17,750 --> 00:38:18,750 سوف يتعافى تماما 684 00:38:23,500 --> 00:38:24,250 أين نحن الآن؟ 685 00:38:24,750 --> 00:38:25,500 سيدة سون 686 00:38:25,750 --> 00:38:26,750 نحن في القصر تقريبا 687 00:38:27,750 --> 00:38:29,000 سياني جلالة الإمبراطور ليقلني 688 00:38:30,750 --> 00:38:32,250 لا أريده أن يرى هذه الندبة 689 00:38:32,250 --> 00:38:33,250 هذا غير منظر 690 00:38:34,500 --> 00:38:36,000 اذهب واحضر في بعض المساحيق 691 00:38:36,000 --> 00:38:37,250 أنت لست غائبا 692 00:38:37,250 --> 00:38:38,000 كل ما تفعلينه 693 00:38:38,000 --> 00:38:39,250 هو من أجل جلالة الملك 694 00:38:39,250 --> 00:38:40,750 لن يشعر سوى بالشفقة تجاهك 695 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 نعم لقد انتظر جلالة الإمبراطور طويلا 696 00:38:43,000 --> 00:38:44,250 فقط لإحضارك في القصر 697 00:38:44,250 --> 00:38:45,000 لتكون الإمبراطورة 698 00:38:45,500 --> 00:38:46,250 من الآن فصاعدا 699 00:38:46,500 --> 00:38:48,500 ستكون أقوى امرأة 700 00:38:53,500 --> 00:38:54,500 نعم 701 00:38:55,500 --> 00:38:56,750 عندما أصبح إمبراطورة 702 00:38:58,000 --> 00:38:58,750 سأذهب للانتقام 703 00:38:58,750 --> 00:39:00,500 على تلك الفتاة ليو 704 00:39:05,500 --> 00:39:06,250 افتح الباب 705 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 يا أختي 706 00:39:12,500 --> 00:39:13,250 الكبير عمي 707 00:39:18,750 --> 00:39:20,250 لقد زاروا ثلاث عائلات اليوم 708 00:39:20,500 --> 00:39:21,500 السيدة ليو 709 00:39:21,750 --> 00:39:22,750 هي سيدة أعمال عظيمة 710 00:39:24,750 --> 00:39:25,750 من الأفضل أن ننتظر بعض الوقت 711 00:39:45,750 --> 00:39:47,000 تأخرت ووهوا 712 00:39:47,000 --> 00:39:48,750 أحيي واعتذر للجدة الكبرى 713 00:39:51,500 --> 00:39:52,750 شكرا لك يا جدة الكبرى 714 00:39:55,000 --> 00:39:56,250 اليوم 715 00:39:56,500 --> 00:39:58,250 يجب أن تعتني بنفسك 716 00:39:58,750 --> 00:40:00,500 هواء الجبل بارد 717 00:40:00,500 --> 00:40:02,000 ويمكن للركوب أن يجعلك تتعرق 718 00:40:02,250 --> 00:40:03,750 لا تُصابين بالزكام 719 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 لا بأس 720 00:40:05,250 --> 00:40:06,750 سأصيد ممتعة 721 00:40:06,750 --> 00:40:08,000 لشرف الجدة الكبرى 722 00:40:11,500 --> 00:40:12,750 أي هراء 723 00:40:14,500 --> 00:40:15,750 الأميرة ووهوا تتمتع بنفس الروح 724 00:40:15,750 --> 00:40:17,750 مثل الإمبراطورة الكبرى في شبابها 725 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 نحن السيدات لا يسعنا إلا 726 00:40:19,000 --> 00:40:20,750 راقب واستمتع 727 00:40:22,750 --> 00:40:24,500 شوي جي ألن تذهبي؟ 728 00:40:26,250 --> 00:40:27,500 أنا لست جيدًا في ركوب الخيل والرماية 729 00:40:27,500 --> 00:40:29,000 لا يمكنني أن أرسم انحناء أصلا 730 00:40:29,250 --> 00:40:31,250 سأبقى هنا وأنتظر الأخبار الجيدة منك 731 00:40:35,750 --> 00:40:37,500 تحياتي يا صاحب الجلالة 732 00:40:45,750 --> 00:40:46,750 تحياتي يا جدتي الكبرى 733 00:40:46,750 --> 00:40:48,500 تحياتي الإمبراطورة الكبرى 734 00:40:49,000 --> 00:40:50,250 انهض 735 00:40:53,750 --> 00:40:56,000 اليوم خلال صيد الربيع 736 00:40:56,000 --> 00:40:59,500 أمل أن يتمتع الجميع بأنفسهم إلى أقصى حد 737 00:41:00,000 --> 00:41:03,750 ونتطلع إلى عام جديد مزدهر للجميع 738 00:41:04,500 --> 00:41:08,250 بالمعكرونة العالية قررت إضافة جائزة 739 00:41:15,750 --> 00:41:18,000 بعد أن أسس الإمبراطور تاتشو المملكة 740 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 صادف غزالا أبيض 741 00:41:21,250 --> 00:41:23,000 خلال صيد الربيع 742 00:41:23,750 --> 00:41:25,500 اعتبر أنه فأل جيد 743 00:41:26,000 --> 00:41:29,250 وأعد هذا اليشم الأبيض 744 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 سماه 745 00:41:31,000 --> 00:41:32,500 "Deer Pedant" 746 00:41:33,250 --> 00:41:34,000 اليوم 747 00:41:34,250 --> 00:41:35,750 من يأخذ 748 00:41:36,500 --> 00:41:38,250 الجائزة الأولى 749 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 سوف يفوز بهذا 750 00:41:41,250 --> 00:41:42,750 قلادة اليشم 751 00:41:45,250 --> 00:41:47,750 شكرا لك يا جدة الكبرى - شكرا لك يا إمبراطورة الأكبر - 752 00:41:51,500 --> 00:41:52,500 الجميع 753 00:41:53,250 --> 00:41:54,750 أظهروا أفضل جهودكم 754 00:41:56,500 --> 00:41:58,250 سنبذل قصارى جهدنا 755 00:42:02,000 --> 00:42:04,750 سنغادر 756 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 اذهبي 757 00:42:08,250 --> 00:42:09,000 هيا 758 00:42:13,000 --> 00:42:14,250 شينغ تشو 759 00:42:19,750 --> 00:42:22,000 هل تتذكر ووهوا؟ 760 00:42:25,500 --> 00:42:26,750 عندما كنت صغيرا 761 00:42:27,000 --> 00:42:28,750 غالبا ما جئت إلى القصر 762 00:42:28,750 --> 00:42:30,250 والتقى مع ووهوا 763 00:42:30,750 --> 00:42:33,750 وأشادت دائما بها أمامي 764 00:42:35,500 --> 00:42:37,000 اليوم هو صيد الربيع 765 00:42:37,250 --> 00:42:39,000 إنها فتاة 766 00:42:39,500 --> 00:42:42,250 ركوبها على المسارات الجبلية يمكن أن يكون صعبا عليها 767 00:42:42,750 --> 00:42:44,000 آمل أن تتمكن من مرافقتها 768 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 والاعتناء بها 769 00:42:46,000 --> 00:42:47,000 على طول الطريق 770 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 تسوي شينغ تشو 771 00:42:56,750 --> 00:42:59,000 هل التقينا حقا من قبل ؟ 772 00:42:59,750 --> 00:43:02,250 لا أتذكرك على الإطلاق 773 00:43:03,750 --> 00:43:05,500 كنت حينها مجرد طفل 774 00:43:06,000 --> 00:43:07,500 وربما كنت رضيعا 775 00:43:11,000 --> 00:43:12,250 دعنا نتصرف بوضوح 776 00:43:12,750 --> 00:43:15,000 أريد الحصول على قلادة اليشم تلك 777 00:43:15,500 --> 00:43:16,750 لا تبطئ بي 778 00:43:20,250 --> 00:43:21,250 صاحبة السمو 779 00:43:21,750 --> 00:43:23,500 إذا لم تسقط حصان المرء 780 00:43:23,750 --> 00:43:25,250 سأعتبر نفسي محظوظا جدا 781 00:43:26,500 --> 00:43:28,000 هل تقلل من شأني؟ 782 00:43:28,500 --> 00:43:29,250 حسنًا 783 00:43:29,500 --> 00:43:30,750 دعنا نر من هو الحصان أسرع 58342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.