Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
National Radio and Television Administration
2
00:00:33,250 --> 00:00:36,500
هطول أمطار غزيرة مرة أخرى
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,000
ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل
4
00:00:39,750 --> 00:00:44,750
ل الشرر في الاحتفال ل
5
00:00:46,250 --> 00:00:49,500
لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت
6
00:00:49,500 --> 00:00:52,000
ل التأثير في المنزل ل
7
00:00:53,000 --> 00:00:58,250
ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل ل
8
00:00:58,500 --> 00:01:04,750
ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى
9
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
لن أكون مجرد انعكاس في المرآة
10
00:01:11,500 --> 00:01:17,500
ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة
11
00:01:18,000 --> 00:01:21,250
معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل
12
00:01:21,250 --> 00:01:28,000
ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان
13
00:01:33,250 --> 00:01:41,000
د هل أنت ١
14
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
الحلقة ٢٣
15
00:01:44,250 --> 00:01:45,250
لذلك
16
00:01:46,250 --> 00:01:48,250
زيادة لم أرسلك إلى هنا
17
00:01:49,000 --> 00:01:50,750
أنت هنا من أجل الفضة
18
00:01:53,500 --> 00:01:54,500
كيف حصلت عليها؟
19
00:01:55,750 --> 00:01:56,500
هذا خنجر؟
20
00:01:58,000 --> 00:01:59,250
أعطاني إياه زيو
21
00:01:59,500 --> 00:02:00,500
لذلك لدي هو
22
00:02:01,750 --> 00:02:02,500
مستحيل
23
00:02:03,000 --> 00:02:05,250
سبق - لقد -
لقد أخذته بالفعل - منذ الآن -
24
00:02:06,750 --> 00:02:08,500
بما أن بإمكانك العثور على مكانه
25
00:02:08,500 --> 00:02:10,250
يمكنني العثور عليك أيضا
26
00:02:11,500 --> 00:02:12,500
إذن
27
00:02:13,250 --> 00:02:15,500
سأتراجع عما لدي
28
00:02:16,500 --> 00:02:18,000
كما فعلت مع تساو دو
29
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
لقد سدد
30
00:02:20,750 --> 00:02:22,000
ما هو مدين لي
31
00:02:24,500 --> 00:02:25,500
لذلك قتلت تساو دو
32
00:02:26,500 --> 00:02:28,000
ليس اللورد هوايانغ ؟
33
00:02:28,250 --> 00:02:29,250
صحيح
34
00:02:30,500 --> 00:02:31,500
تساو دو مخلص لك
35
00:02:31,500 --> 00:02:33,000
حتى وفاته
36
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
یون ر
37
00:02:35,750 --> 00:02:37,500
لقد قمت حقا بتربية
38
00:02:37,500 --> 00:02:38,750
هباء جيد التصرف
39
00:02:42,250 --> 00:02:43,750
ولكن الآن
40
00:02:44,500 --> 00:02:46,000
لا أجرؤ على التصرف ضدك
41
00:02:46,750 --> 00:02:48,500
يجب على المرء أن يضع المعلم في الاعتبار عند ضربه الكلب
42
00:02:49,500 --> 00:02:50,500
بعد كل شيء
43
00:02:51,750 --> 00:02:54,250
عندما وجدت هذا الخنجر في القصر
44
00:02:54,500 --> 00:02:56,750
رأيت رجلا رائعا
45
00:02:58,750 --> 00:02:59,750
الأمير سو
46
00:03:00,500 --> 00:03:02,000
بمجرد أن ينجح المدير الشاب
47
00:03:03,500 --> 00:03:05,000
ي سيكونSu الأمير
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,500
الشخص الأكثر قوة
49
00:03:08,250 --> 00:03:10,250
سوف يزيل الجذور إذن
50
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
ولكن إذا قمت بتوسل إليه
51
00:03:12,750 --> 00:03:14,250
سوف بسخاء
52
00:03:15,000 --> 00:03:16,500
أن يدفنك
53
00:03:16,500 --> 00:03:17,500
مع ٢٠ شخصا
54
00:03:17,500 --> 00:03:18,750
من وكالة إسكورت بينغوان
55
00:03:20,500 --> 00:03:21,500
لماذا تضحكين؟
56
00:03:21,500 --> 00:03:22,500
أنت غبي
57
00:03:24,750 --> 00:03:26,500
انظري إلى هذا الخنجر
58
00:03:27,250 --> 00:03:28,750
هل هو نفسه كما كان من قبل؟
59
00:03:30,750 --> 00:03:31,500
لقد خدعت بي
60
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
أنت لا شيء
61
00:03:33,250 --> 00:03:34,250
الآن
62
00:03:35,750 --> 00:03:37,250
أعرف كل شيء
63
00:03:45,500 --> 00:03:48,000
سيدي
64
00:03:50,750 --> 00:03:51,750
لقد وجدنا كهفا هناك
65
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
مع علامات الصخب
عند المدخل
66
00:03:53,500 --> 00:03:54,500
بعضهم اتبعني
67
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
الآخرون اتبعوا هوانغ جي
68
00:03:55,750 --> 00:03:57,000
تحقق من الطرق الأخرى إلى الكهف
69
00:03:57,250 --> 00:03:58,000
نعم
70
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
ظننت أنك على الأقل
71
00:04:01,000 --> 00:04:02,750
أن تكون مخلصا لجبل يانغ
72
00:04:03,000 --> 00:04:04,750
هل تستمتع بكوني من عامة الناس؟
73
00:04:06,000 --> 00:04:07,750
السيد الشاب محاصر هنا
74
00:04:08,250 --> 00:04:09,500
بسبب سوء الحظ
75
00:04:09,750 --> 00:04:11,250
هل تظن حقا أنه مُعجب هنا؟
76
00:04:11,250 --> 00:04:12,500
هل يعرف
77
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
كان أمر الأمير سواي
78
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
لقتل إخوته في شيتشو ؟
79
00:04:16,000 --> 00:04:17,500
ي للتحالف معناSu عندما جاء الأمير
80
00:04:18,250 --> 00:04:19,750
كنا جميعا نعرف أن لديه دوافع خفية
81
00:04:20,250 --> 00:04:21,250
إجراءات أخته
82
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
كانت حقا من أجل تحقيق مصلحة
سيدي
83
00:04:25,000 --> 00:04:25,750
من أجل مصلحته ؟
84
00:04:28,250 --> 00:04:29,750
بسبب نواياك الحسنة
85
00:04:31,500 --> 00:04:33,250
تردد السيد الشاب
86
00:04:34,500 --> 00:04:36,000
ولم يتخذ أي إجراء حاسم
87
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
منخرطة في لعبة خطيرة وماذا في ذلك؟
88
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
هل تعتقد حقا أنه
89
00:04:41,500 --> 00:04:42,500
لا شجاعة على الإطلاق؟
90
00:04:44,500 --> 00:04:45,500
هل يعرف إذا
91
00:04:46,750 --> 00:04:48,750
بالضبط ما حدث في مهرجان الثالث مزدوج ؟
92
00:04:50,750 --> 00:04:52,500
في تلك الليلة
93
00:04:52,750 --> 00:04:54,000
لقد قبضت على الأوامر
94
00:04:55,000 --> 00:04:56,750
لمهاجمة قوات تشينتشو
95
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
مما تسبب لهم في الانتقام
96
00:04:59,750 --> 00:05:01,500
استفزازك
97
00:05:02,250 --> 00:05:04,250
قاد جبل يانغ إلى معركة يائسة
98
00:05:04,500 --> 00:05:05,250
مما ضعفهم بشدة
99
00:05:05,750 --> 00:05:07,250
وإجبارهم على التحالف مع الأمير سو
100
00:05:08,250 --> 00:05:10,250
أردت الاستيلاء على منجم الحديد
101
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
لذا حصلت على تساو دو أبعد من مقرضي
102
00:05:13,000 --> 00:05:14,500
في محاولة قتلي
103
00:05:14,500 --> 00:05:16,000
هل تعرف زيو كل هذا؟
104
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
أنت تهتم بزيو كثيرًا
105
00:05:20,250 --> 00:05:21,750
إذا كان يعرف كل هذا
106
00:05:22,500 --> 00:05:24,000
كيف سيعاملك؟
107
00:05:25,500 --> 00:05:26,250
ليو ميانتانغ
108
00:05:28,250 --> 00:05:29,000
هل تعتقد
109
00:05:29,000 --> 00:05:30,250
لا شيء يعرف حقا؟
110
00:05:34,500 --> 00:05:35,500
في نهاية اليوم
111
00:05:36,250 --> 00:05:38,250
أنا وأنت مثيرة للشفقة بنفس القدر
112
00:05:45,000 --> 00:05:45,750
اقتلها
113
00:05:47,500 --> 00:05:48,500
اذهب واقبض عليها
114
00:06:51,000 --> 00:06:51,750
أنقذني
115
00:06:53,500 --> 00:06:56,500
"سو"
116
00:07:02,250 --> 00:07:03,750
هيا سألتقي بك في الموقع القديم
117
00:07:04,250 --> 00:07:05,000
ميانتانغ
118
00:07:09,500 --> 00:07:10,250
اذهب
119
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
أختي -
أختي -
120
00:07:11,250 --> 00:07:12,000
اذهب
121
00:07:13,500 --> 00:07:14,250
لنذهب
122
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
هذه الأكياس تحمل الكيروسين
123
00:07:24,250 --> 00:07:25,750
إن اتخذت خطوة أخرى
124
00:07:26,500 --> 00:07:28,000
سأطلق النار عليهم
125
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
وأخبركم جميعا
126
00:07:30,250 --> 00:07:31,750
دع قوات تشينتشو ترى
127
00:07:32,750 --> 00:07:35,000
انتقل ملكهم إلى الفحم
128
00:07:35,750 --> 00:07:37,000
سأفعل ما قلته
129
00:07:37,500 --> 00:07:38,500
سيدي
130
00:07:42,250 --> 00:07:42,750
اسيدي
131
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
أيها الجنود استمعوا
132
00:07:44,500 --> 00:07:45,500
تراجعوا إلى قاعدة
133
00:07:45,750 --> 00:07:47,000
سيدي سيدي
134
00:07:47,500 --> 00:07:48,250
نعم
135
00:07:48,250 --> 00:07:50,000
تراجع -
تراجعوا -
136
00:07:50,000 --> 00:07:50,750
تراجعوا الآن
137
00:08:30,750 --> 00:08:31,750
متى اكتشفت ذلك؟
138
00:08:36,750 --> 00:08:37,750
لم تبدين متفاجئة
139
00:08:38,750 --> 00:08:40,000
الرؤيتي
140
00:08:40,750 --> 00:08:41,500
بقيت
141
00:08:42,250 --> 00:08:44,000
لأنك كنت تعرف أن قوات تشينتشو هنا
142
00:08:45,000 --> 00:08:47,250
كنت تريد كسب الوقت لرجاءك أليس كذلك؟
143
00:08:47,500 --> 00:08:48,500
نعم
144
00:08:49,500 --> 00:08:51,000
حتى لو كان ذلك يعني أنني سأقتلك؟
145
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
نعم
146
00:08:57,750 --> 00:08:58,500
إذا ماذا عنك؟
147
00:08:59,500 --> 00:09:01,000
كنت تعرف هويتي
148
00:09:01,750 --> 00:09:03,000
وأنه كان فخا
149
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
لماذا ما زلت تأتي إلى هنا؟
150
00:09:08,250 --> 00:09:09,500
أجد الأمر سخيفا أيضًا
151
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
لكنني أردت أن أرى
152
00:09:13,500 --> 00:09:15,250
ما إذا كنت ستريحين
153
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
ليو ميانتانغ قولي لي
154
00:09:19,250 --> 00:09:21,000
عندما احترق الحريق
155
00:09:23,500 --> 00:09:25,750
هل كان لديك أي ندم؟
156
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
لقد أعربت عن أسفها
157
00:09:36,250 --> 00:09:38,000
V
لأنه عندما وصل هوانغ غي
158
00:09:39,750 --> 00:09:41,250
كان لديك الفرصة لقتلي
159
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
تسوي شينغ تشو
160
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
لماذا ترى
161
00:09:47,500 --> 00:09:48,750
سوف أندم على ذلك؟
162
00:09:50,250 --> 00:09:51,250
ربما أنا القديمة
163
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
V
أعطاك الانطباع الخطأ
164
00:09:54,250 --> 00:09:55,750
دعني أخبرك سرا
165
00:09:57,000 --> 00:09:58,750
ليو ميانتانغ من بلدة لينفكان
166
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
ليست أنا الحقيقية
167
00:10:02,750 --> 00:10:03,750
زوجتك
168
00:10:03,750 --> 00:10:05,000
الذين كانت عيناك فقط
169
00:10:05,500 --> 00:10:06,750
لا وجود له
170
00:10:07,750 --> 00:10:09,000
مثل أكاذيبك
171
00:10:10,000 --> 00:10:12,750
وحبك
172
00:10:13,000 --> 00:10:14,250
نقلتك فقط
173
00:10:14,250 --> 00:10:15,000
معي
174
00:10:17,250 --> 00:10:19,000
لا شيء
175
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
أنا لا
176
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
الحبك
177
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
أنا أكرهك
178
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
لذلك
179
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
اللورد هوايانغ كيف تخطط للتعامل مع لو وين؟
180
00:11:01,250 --> 00:11:02,500
سأعطيك فرصة أخرى
181
00:11:04,250 --> 00:11:05,500
ألا تملك خنجر ؟
182
00:11:07,750 --> 00:11:09,000
ألا تكرهينني؟
183
00:11:11,750 --> 00:11:13,250
كذبت عليك من قبل
184
00:11:14,000 --> 00:11:15,500
سأرد لك طريق حياتي
185
00:11:19,750 --> 00:11:21,750
العداء بين لو وين وللورد هوايانغ
186
00:11:23,000 --> 00:11:24,750
تمت تسويتها في ذلك الحريق
187
00:11:26,250 --> 00:11:27,500
كان قدرا
188
00:11:41,750 --> 00:11:43,250
ماذا عن كوي جيو وليو ميانتانغ
189
00:12:06,250 --> 00:12:07,500
حسنا فكرة جميلة الآن
190
00:12:09,750 --> 00:12:10,750
من الآن فصاعدا
191
00:12:13,250 --> 00:12:14,500
نحن ندين لبعضنا البعض لا شيء
192
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
دعنا نفترق سلميا
193
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
ونجد سعادتنا الخاصة
194
00:12:22,250 --> 00:12:24,500
مع زهور الينابيع وقمر الخريف
195
00:12:24,500 --> 00:12:26,750
بحثت في الفناء بدقة 8
196
00:12:27,000 --> 00:12:29,250
قبل أن تأتي الرياح لقد تذرعوا بالفعل ل
197
00:12:29,250 --> 00:12:30,750
ل في هذا العالم
198
00:12:30,750 --> 00:12:34,500
لقد قرأت بعضنا البعض لا شيء ل
199
00:12:35,500 --> 00:12:38,750
ل لكن لا قدر
200
00:12:41,500 --> 00:12:43,750
ل صغارا جدا لتقدير القمر
201
00:12:43,750 --> 00:12:46,000
لكامل للمعاناة من الافتقار ل
202
00:12:46,000 --> 00:12:47,500
ل يرجى النقر
203
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
مع النسيم العابر ل
204
00:12:49,750 --> 00:12:53,250
ل والأشخاص
205
00:12:54,750 --> 00:12:59,250
ل نظرة خاطفة متبقية ل
206
00:13:00,000 --> 00:13:02,750
أنا أتجول وحدي في البراري 8
207
00:13:02,750 --> 00:13:05,250
قبل سنوات عديدة
208
00:13:05,250 --> 00:13:09,000
ل في انتظارك رؤيتي ل
209
00:13:09,500 --> 00:13:12,250
معرفة هذا الطول
210
00:13:12,250 --> 00:13:14,750
ل لماذا أكتب بحزم كبير ل
211
00:13:14,750 --> 00:13:19,250
إعلان نفسي بقطع خيط أحمر ل
212
00:13:19,500 --> 00:13:21,750
ل إذا كان العقدة في قلبي ؟
213
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
ل ينتظر منك لحل
214
00:13:24,000 --> 00:13:28,750
ل أوراق الذاكرة السقوط تنتظر أنت لتأخذ ل
215
00:13:30,000 --> 00:13:30,750
حسنًا
216
00:13:31,500 --> 00:13:33,500
مواجهة بعضنا البعض بدون كلمات
217
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
سأصغي إليك
218
00:13:52,750 --> 00:13:55,500
ل لماذا أتجول وحدي في البراري
219
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
ل ينتظر عبر السنين
220
00:13:58,250 --> 00:14:01,750
الأنتظرك فقط لرؤيتي ل
221
00:14:02,750 --> 00:14:05,000
كم ثلوج حلقت فوق
222
00:14:05,000 --> 00:14:07,750
ل كم عدد القصائد التي كتبتها ل
223
00:14:07,750 --> 00:14:12,250
وكم مرة سألت نفسي
ل
224
00:14:12,250 --> 00:14:14,500
حتى لو مررت بآلاف المخاطر
225
00:14:14,750 --> 00:14:17,000
الحب لا يمكن أن يكون مثالية
226
00:14:17,000 --> 00:14:21,500
السيوف والوعود يفصلها الفكر
227
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
ل إذا تلاشى أحلامي
228
00:14:24,250 --> 00:14:26,500
ل ذلك لأن ا
229
00:14:26,500 --> 00:14:30,000
لقد تحدثنا بسهولة
230
00:14:31,250 --> 00:14:35,500
ل إلى الأبد ل
231
00:16:18,500 --> 00:16:19,250
لنذهب
232
00:16:20,250 --> 00:16:21,000
نعم
233
00:16:22,750 --> 00:16:25,750
(بعد ثلاثة أشهر)
234
00:16:25,750 --> 00:16:32,500
(تتغير العاصمة يتم إبعاد وو الإمبراطور الجديد يرتفع تسن سياسات جديدة)
235
00:16:54,250 --> 00:16:55,000
صاحب الجلالة
236
00:16:55,250 --> 00:16:57,000
يرجى تجربة الزي الميمونة
237
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
انتقل صاحب الجلالة إلى مكان آخر
238
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
لقد أصدر مرسوما شفويا
239
00:17:13,500 --> 00:17:15,750
البلد منهك بحاجة إلى إعادة البناء
240
00:17:16,250 --> 00:17:18,000
تبسيط حفل الإرواء
241
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
ونفقات القصر
242
00:17:20,250 --> 00:17:21,000
جلالة الإمبراطور
243
00:17:21,500 --> 00:17:23,750
سوف يتشاور مع الوزراء قريبا
244
00:17:24,750 --> 00:17:26,000
كما يقول المثل
245
00:17:26,250 --> 00:17:27,500
طقس حزيران / يونيه
246
00:17:27,500 --> 00:17:28,750
يتغير فجأة
247
00:17:30,500 --> 00:17:32,750
بالأمس كان ملكا يعيش في منطقة نائية
248
00:17:33,250 --> 00:17:36,000
اليوم هو عضو شرعي في العائلة المالكة
249
00:17:41,250 --> 00:17:44,000
واحد هو ملك مثل التنين المخفي
250
00:17:44,250 --> 00:17:46,000
الذي سيحقق أشياء عظيمة
251
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
المرأة الأخرى امرأة رائعة
252
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
ذكية لا مثيل لها في العالم المهد
253
00:17:51,750 --> 00:17:54,250
هما مثل ثنائي مقهور
254
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
من بين دفتر القصص مباشرة
255
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
لكننا ما زلنا بحاجة إلى شرير
256
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
من الأفضل أن يكون الملك
257
00:18:07,000 --> 00:18:08,250
ألست سيد؟
258
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
يجب أن تنضمي إلينا
259
00:18:12,500 --> 00:18:14,500
والتسبب ببعض المشاكل سيكون ذلك كافيا
260
00:18:18,250 --> 00:18:19,000
كما ترين
261
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
انتهت القصة
262
00:18:21,000 --> 00:18:22,500
استمتعا بخصوبكما
263
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
وتكون مشتبها
264
00:18:27,250 --> 00:18:28,500
دعني وشأني
265
00:18:34,500 --> 00:18:36,250
لقد صعود جلالة الإمبراطور
266
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
حتى أعمق الجراح
267
00:18:37,500 --> 00:18:38,500
كان يجب أن تشفى الآن
268
00:18:40,250 --> 00:18:41,500
لست متأكدا مما إذا كان ألمك
269
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
داخلية أو خارجية
270
00:18:47,750 --> 00:18:48,750
أنا إنها
271
00:18:49,500 --> 00:18:50,750
طرقنا طويلًا
272
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
أفضل لك
273
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
استدعى الإمبراطور الجديد
274
00:18:56,250 --> 00:18:57,250
الأمراء الإقليميين إلى العاصمة
275
00:18:57,750 --> 00:19:00,000
إذا لم تتمكني من التخلي عن الماضي
276
00:19:00,750 --> 00:19:03,000
اعتبر كم هو محرج
277
00:19:04,750 --> 00:19:06,000
قد يكون الاجتماع
278
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
ما هي خطتك للذهاب إلى العاصمة؟
279
00:19:13,250 --> 00:19:14,750
لقد قمت بالترتيبات في العاصمة
280
00:19:15,500 --> 00:19:17,000
لحماية أختي الكبرى ومهدي
281
00:19:18,000 --> 00:19:18,750
ماذا تعني؟
282
00:19:19,250 --> 00:19:20,250
ألن تذهبي؟
283
00:19:33,500 --> 00:19:35,000
سيدي تقرير من العاصمة
284
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
تم العثور على آثار تشيولين شيان
285
00:19:37,250 --> 00:19:39,250
جب أن تكون السيدة ليو هناك أيضا
286
00:19:45,000 --> 00:19:46,500
لا نعرف الكثير عن الإمبراطور الجديد
287
00:19:46,750 --> 00:19:48,500
اللوردات التابعة يراقبون جميعا
288
00:19:49,750 --> 00:19:51,500
شينغ تشو حذر
289
00:19:51,500 --> 00:19:53,250
ولن يتصرف بتهور
290
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
لكن المحكمة أصدرت المرسوم
291
00:19:56,750 --> 00:19:57,500
إذا لم نذهب
292
00:19:58,000 --> 00:19:59,500
سنتحدى الإمبراطور
293
00:20:00,000 --> 00:20:01,250
یا زوجتي الأرملة لا تقلق
294
00:20:01,500 --> 00:20:03,250
أساس الإمبراطور الجديد غير مستقر
295
00:20:03,250 --> 00:20:05,500
ولن يجرؤ على بالإساءة إلى تشينتشو
296
00:20:06,250 --> 00:20:08,250
عندما استولت عائلة وو على العرش وأصدرت مرسوما
297
00:20:08,500 --> 00:20:10,750
ألم يرفض الملك القديم أيضا الذهاب؟
298
00:20:11,000 --> 00:20:11,750
وفي النهاية
299
00:20:12,750 --> 00:20:14,500
ماذا يمكنهم أن يفعلوا بنا؟
300
00:20:16,000 --> 00:20:18,250
علاوة على ذلك بمزاج شينغ تشو
301
00:20:18,750 --> 00:20:21,250
هو بطبيعة الحال أكثر حذرا من الأخ الأكبر
302
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
قرينة الأرملة
303
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
ذهب سيادته إلى العاصمة
304
00:20:32,500 --> 00:20:33,500
ماذا؟
305
00:20:34,250 --> 00:20:40,000
الكنوز كما تشعر بالانزعاج)
306
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
وداعا يا سيدة المحترم
307
00:20:53,500 --> 00:20:55,000
أحضر البنود المفهرسة
308
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
إلى قصر الأمير سو
309
00:20:56,000 --> 00:20:57,250
للأميرة أن تختارها
310
00:20:57,750 --> 00:20:58,500
شكرًا لك
311
00:21:08,000 --> 00:21:09,750
بفضل عمي على السفر في كل مكان
312
00:21:10,500 --> 00:21:12,750
أو التعامل مع البلدان المجاورة
313
00:21:13,000 --> 00:21:14,750
أو كيف كان بإمكانك العثور على مثل هذه الأشياء النادرة
314
00:21:14,750 --> 00:21:16,000
لرجاء الأميرة؟
315
00:21:16,750 --> 00:21:17,750
هيا العم تشياو
316
00:21:18,250 --> 00:21:20,000
لديك بعض القطع فقط
317
00:21:20,500 --> 00:21:23,000
لكن أميرة سوي تحققت من القائمة بأكملها
318
00:21:23,000 --> 00:21:24,750
أنت رجل صادق أليس كذلك؟
319
00:21:25,250 --> 00:21:26,500
Sui في الزيارة الأولى إلى قصر الأمير
320
00:21:26,500 --> 00:21:27,750
بعض المواد كافية
321
00:21:28,750 --> 00:21:29,750
مفتاح
322
00:21:29,750 --> 00:21:31,250
هو تمويه الفائدة
323
00:21:31,250 --> 00:21:32,250
من أميرة سوي
324
00:21:33,000 --> 00:21:34,500
تدريجيًا
325
00:21:35,250 --> 00:21:36,750
بمجرد أن ندخل الفناء الداخلي الخلفي
326
00:21:36,750 --> 00:21:38,500
والرشو الخدم
327
00:21:39,500 --> 00:21:41,750
يSu لن يكون من الصعب تعقب تحركات الأمير
328
00:21:42,250 --> 00:21:43,750
اعثر على مكان معزول
329
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
ونقتله
330
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
يا أختي سمعتك بسيطة للغاية
331
00:21:50,000 --> 00:21:51,500
أريد أن أحضر واحدة أفضل لك
332
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
لا بأس
333
00:22:04,250 --> 00:22:06,000
وصلنا للتو إلى العاصمة
334
00:22:07,000 --> 00:22:08,500
من الأفضل الحفاظ على مستوى منخفض
335
00:22:12,750 --> 00:22:14,500
طبيعة الناس هادئة
336
00:22:14,750 --> 00:22:16,500
لكن قلوبهم مضطربة
337
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
في حين أن قلوبهم قد تبدو هادئة
338
00:22:18,500 --> 00:22:19,750
الرغبات تقودهم
339
00:22:20,750 --> 00:22:24,000
إذا كان بوسع المرء تبديد الرغبات
340
00:22:25,250 --> 00:22:27,500
قلوبهم ستكون هادئة بطبيعة الحال
341
00:22:28,000 --> 00:22:29,250
بقلب واضح
342
00:22:29,750 --> 00:22:32,500
الروح ستكون نقية بشكل طبيعي
343
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
إذن
344
00:22:38,500 --> 00:22:40,750
إذن لن تظهر الرغبات الستة
345
00:22:40,750 --> 00:22:42,000
سيتم القضاء على السموم الثلاثة
346
00:22:42,500 --> 00:22:44,250
أولئك الذين لا يستطيعون تحقيق ذلك
347
00:22:45,250 --> 00:22:47,500
لم ينظف قلوبهم بعد
348
00:22:47,500 --> 00:22:49,500
أو بدد رغباتهم
349
00:22:50,000 --> 00:22:52,500
أولئك الذين يستطيعون تحقيق ذلك
350
00:22:53,250 --> 00:22:55,000
ماذا عن أولئك الذين بإمكانهم تحقيق هذا؟
351
00:22:57,000 --> 00:22:58,500
علمتك ثلاث مرات
352
00:22:58,750 --> 00:23:00,750
لماذا لا تهتم؟
353
00:23:01,750 --> 00:23:03,250
آسف أنا مخطئة تماما
354
00:23:03,750 --> 00:23:04,750
بما أنك تعرفين ذلك
355
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
يجب أن تبذل جهدا أكبر للتعويض عن ذلك
356
00:23:08,250 --> 00:23:09,750
إذا لم تتمكني حتى من حفظ
357
00:23:09,750 --> 00:23:10,500
بعض الكتب المقدسة
358
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
كيف أنا
359
00:23:12,250 --> 00:23:14,250
لأخبر الوزير شي؟
360
00:23:18,000 --> 00:23:19,250
هل تعرف
361
00:23:19,250 --> 00:23:20,000
لي قصر
362
00:23:20,000 --> 00:23:21,750
يجب أن تقيم الإمبراطورة في ؟
363
00:23:24,250 --> 00:23:25,500
قصر تشونغهوا
364
00:23:26,000 --> 00:23:27,250
وهل تعيش في
365
00:23:27,250 --> 00:23:28,750
قصر تشونغ هوا الآن ؟
366
00:23:32,250 --> 00:23:34,500
على الرغم من أنك خطيبة من الإمبراطور
367
00:23:35,750 --> 00:23:37,250
لم يتم الزواج بعد
368
00:23:38,250 --> 00:23:39,750
مع صعود الإمبراطور الجديد
369
00:23:40,000 --> 00:23:42,250
يمكن لأي شيء أن يحدث
370
00:23:43,000 --> 00:23:44,250
ما إذا كانت الإمبراطورة ستكون
371
00:23:44,500 --> 00:23:46,250
من عائلة شي
372
00:23:46,500 --> 00:23:48,250
لا تزال مجهولة
373
00:23:49,500 --> 00:23:52,000
الإمبراطورة الكبرى تحب الكتب الطاغية
374
00:23:52,250 --> 00:23:53,250
الآنسة شي
375
00:23:53,500 --> 00:23:55,000
حتى لو كان عليك أن تسهر طوال الليل
376
00:23:55,000 --> 00:23:56,750
يجب أن تحفظ
377
00:23:56,750 --> 00:23:57,750
هذه الكتب المقدسة
378
00:23:58,000 --> 00:23:59,250
أفهم
379
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
سأحفظها اليوم
380
00:24:04,250 --> 00:24:06,250
سأتصل بك غدا
381
00:24:18,000 --> 00:24:19,750
الآنسة شي أنت تعملين بجد -
الآنسة شي أنت تعملين بجد -
382
00:24:19,750 --> 00:24:20,500
كلي بعض الفاكهة
383
00:24:24,000 --> 00:24:26,500
لمن يستطيعون تحقيق ذلك قلوبهم الداخلية
384
00:24:26,750 --> 00:24:28,750
اعتقدت أن الآنسة في غيرت حظها أخيرا
385
00:24:29,000 --> 00:24:30,500
وكنت على وشك الارتفاع
386
00:24:31,000 --> 00:24:32,250
ولكن بعد دخول القصر
387
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
لم يتغير شيء
388
00:24:34,000 --> 00:24:35,250
وسبب جلالة الإمبراطور
389
00:24:35,500 --> 00:24:37,250
في تأخير تسمية الإمبراطور
390
00:24:37,500 --> 00:24:38,750
جعل الآنسة في تعاني بدون جدوى؟
391
00:24:39,250 --> 00:24:40,250
كف عن التفوه بالهراء
392
00:24:40,750 --> 00:24:41,750
صعود جلالة الإمبراطور للتو
393
00:24:41,750 --> 00:24:43,250
ولا بد أنه يواجه العديد من القضايا
394
00:24:43,750 --> 00:24:46,250
في اليوم السابق للأمس قطع القصر عن الإسراف
395
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
عفو يوم أمس
396
00:24:48,000 --> 00:24:49,000
وإرسالهم إلى المنزل
397
00:24:49,750 --> 00:24:51,250
تعيين الإمبراطورة
398
00:24:51,500 --> 00:24:53,000
يتأخر قليلا فقط
399
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
إنه مشغول
400
00:24:54,500 --> 00:24:56,250
مشغول في رعاية أشجار التفاح
401
00:24:56,250 --> 00:24:57,000
تشوين
402
00:24:58,500 --> 00:24:59,750
أنا آسفة
403
00:25:00,250 --> 00:25:02,000
كنت أفكر بالسيدة سون فحسب
404
00:25:02,250 --> 00:25:03,500
مرضت فجأة
405
00:25:03,750 --> 00:25:05,000
وكان يتعافى في تشينغتشو
406
00:25:05,500 --> 00:25:06,750
ماذا ستكون الآنسة شي
407
00:25:11,000 --> 00:25:11,750
سونغهوا
408
00:25:12,500 --> 00:25:13,750
هل تعتقد أنه يجب أن تعاقب؟
409
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
نعم
410
00:25:16,750 --> 00:25:17,500
سمعت ذلك
411
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
اخرجي
412
00:25:24,000 --> 00:25:25,250
وأحضر لي بعض الوجبات الخفيفة
413
00:25:26,500 --> 00:25:27,500
سأعود على الفور
414
00:25:51,250 --> 00:25:52,000
صاحب الجلالة هنا
415
00:25:52,250 --> 00:25:53,250
يرجى دخول القاعة يا سيدي
416
00:26:20,500 --> 00:26:21,750
أنا
تسوي تشينغتشو
417
00:26:22,250 --> 00:26:23,250
تحياتي إلى صاحب الجلالة
418
00:26:26,500 --> 00:26:27,750
الوزير كويي لا داعي للشكليات
419
00:26:31,250 --> 00:26:32,000
لا يوجد خارج هذا المكان
420
00:26:32,750 --> 00:26:34,250
مساهماتك لا تقدر بثمن
421
00:26:34,500 --> 00:26:36,250
حتى بدون مجد أجدادك
422
00:26:36,500 --> 00:26:38,000
لن أجبرك على الركوع
423
00:26:39,500 --> 00:26:40,250
شكرا لك يا صاحب الجلالة
424
00:26:42,750 --> 00:26:44,500
لقد دعوتك إلى هذا القصر المؤقت أولا
425
00:26:45,500 --> 00:26:46,750
هل تعرف لماذا؟
426
00:26:47,500 --> 00:26:49,750
كان هذا مقر إقامة ولي العهد السابق
427
00:26:51,750 --> 00:26:53,750
هل تريد أن تذكرني
428
00:26:55,000 --> 00:26:55,750
أن صعودك إلى العرش
429
00:26:56,750 --> 00:26:57,750
هو الخلافة الصحيحة
430
00:26:57,750 --> 00:26:58,750
من العائلة المالكة
431
00:26:59,000 --> 00:27:00,250
إعادة النظام والعدالة ؟
432
00:27:01,000 --> 00:27:02,250
إنه بدافع الحنين إلى الحنون على حد سواء
433
00:27:04,250 --> 00:27:05,750
وهو تذكير لنفسي بأنه
434
00:27:07,750 --> 00:27:09,000
حتى بصفتي الإمبراطور
435
00:27:09,250 --> 00:27:11,500
يجب أن أتذكر هؤلاء الأعزاء الذين خسروا
436
00:27:12,750 --> 00:27:14,250
الأيام والليال الذين فروا
437
00:27:14,250 --> 00:27:15,750
من قوات تشينتشو
438
00:27:17,500 --> 00:27:19,000
وحبي المفقود
439
00:27:22,750 --> 00:27:24,250
صاحب الجلالة هل أنت
440
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
بنية تسوية الحسابات القديمة
441
00:27:26,500 --> 00:27:28,500
للانتقام من شؤون تشينغتشو ؟
442
00:27:29,000 --> 00:27:30,750
في الماضي لم أستطع فعل أي شيء عليك
443
00:27:31,750 --> 00:27:32,750
لكن الأمور مختلفة الآن -
444
00:27:39,000 --> 00:27:39,750
ستلتقي بي اليوم
445
00:27:39,750 --> 00:27:41,000
دون مفاجأة
446
00:27:41,250 --> 00:27:42,750
توحي أنك حققت بالفعل
447
00:27:42,750 --> 00:27:44,000
ونظرت في كل شيء بدقة
448
00:27:44,750 --> 00:27:45,500
ونظرا لذلك
449
00:27:46,500 --> 00:27:48,000
اللوردات التابعة لم يتصرفوا بعد
450
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
ماذا أخذت زمام المبادرة
451
00:27:50,750 --> 00:27:52,000
والوصول إلى العاصمة في وقت قريب؟
452
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
استدعاني المرسوم الإمبراطوري
453
00:27:55,250 --> 00:27:57,250
لذلك كنت بطبيعة الحال أول من وصل
454
00:27:57,750 --> 00:27:59,250
أيضا لإظهار اللوردات التابعة
455
00:27:59,250 --> 00:28:00,500
كيف سيسير مصير تشينتشو
456
00:28:00,750 --> 00:28:01,500
قبل أن يقرروا
457
00:28:01,750 --> 00:28:03,250
كيف تتعهد بالولاء للإمبراطور الجديد
458
00:28:13,500 --> 00:28:14,250
أنت تخشى
459
00:28:15,500 --> 00:28:16,750
أنها ستتخذ قرارها
460
00:28:18,000 --> 00:28:19,500
في العاصمة
461
00:28:22,750 --> 00:28:23,750
بالنظر إلى الأمور الآن
462
00:28:24,250 --> 00:28:26,000
لا تزالين ركيزة للملك
463
00:28:26,500 --> 00:28:27,250
وأنا
464
00:28:27,500 --> 00:28:28,750
الملك الأعلى
465
00:28:30,000 --> 00:28:31,500
بيني وبينك
466
00:28:31,500 --> 00:28:33,750
يمكن التخلي عن كل شيء من ماضينا
467
00:28:34,250 --> 00:28:35,500
ويجب أن نتركه
468
00:28:38,750 --> 00:28:40,000
هل هذا مرسوم إمبراطوري
469
00:28:41,000 --> 00:28:42,750
أم قيادة من زيو؟
470
00:28:44,000 --> 00:28:45,500
رغم أنني خدعتها
471
00:28:45,500 --> 00:28:46,500
ولا أستطيع إنكار ذلك
472
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
السيد زيو ليس لديه
473
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
لا يحق لي أن أحكم علي أيضًا
474
00:28:52,000 --> 00:28:53,750
عندما وجدت ليو ميانتانغ للمرة الأولى
475
00:28:53,750 --> 00:28:55,000
وتم قطع انتدابها
476
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
وكذب في المسبح البارد ودمي
477
00:28:58,000 --> 00:29:00,500
حتى لو لم تكن تعرف هذا
478
00:29:00,750 --> 00:29:02,250
14
دللت على متابعوك القدامى
479
00:29:02,500 --> 00:29:04,750
أما بالنسبة لماضينا حتى لو كان بإمكاني التخلي عن الأمر
480
00:29:05,000 --> 00:29:05,750
فهي
481
00:29:06,500 --> 00:29:08,000
بالتأكيد لا يمكن
482
00:29:15,750 --> 00:29:17,250
أعرف ما حدث في تشينتشو
483
00:29:23,750 --> 00:29:25,000
لا شيء
484
00:29:26,500 --> 00:29:28,750
بعد الآن
485
00:29:31,750 --> 00:29:33,250
ولكن كحاكم وموضوع فإن مستقبلنا طويل
486
00:29:34,500 --> 00:29:35,250
الوزير كوي
487
00:29:36,500 --> 00:29:37,750
يرجى الراحة جيدا
488
00:29:40,500 --> 00:29:41,750
بعد رحلتك الطويلة
489
00:29:57,750 --> 00:29:58,500
كن حذرا
490
00:29:58,500 --> 00:29:59,750
لا تتعبي أي شيء
491
00:29:59,750 --> 00:30:00,750
نعم -
492
00:30:01,750 --> 00:30:03,250
وصلت فجأةً
493
00:30:03,500 --> 00:30:04,500
لكن هذا جيد
494
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
الجميع هنا
495
00:30:05,750 --> 00:30:06,750
على استعداد الآن
496
00:30:07,500 --> 00:30:08,500
أخشى أن أتمرد؟
497
00:30:11,000 --> 00:30:11,750
أختي
498
00:30:13,250 --> 00:30:14,750
متى قمت بزرع أشجار التفاح هذه؟
499
00:30:17,500 --> 00:30:18,500
وفقا لأخبار القصر
500
00:30:19,000 --> 00:30:20,500
جلالة الإمبراطور يحبني من الزهور
501
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
لذلك الأسر النبيلة في العاصمة
ا
502
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
كل منها يحذو حذوه
503
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
مما يجعلنا نسير في الاتجاه الصحيح
504
00:30:26,750 --> 00:30:27,750
إنه يحبني من السحرة
505
00:30:30,000 --> 00:30:31,500
أنت متفهم
506
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
لخدمة جلالة الملك في العاصمة
507
00:30:33,000 --> 00:30:34,250
يجب أن تكون دائما في حالة تأهب
508
00:30:34,250 --> 00:30:35,250
وفهم نواياه
509
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
لقد سمعت أن هذا الإمبراطور الجديد مختلف تماما
510
00:30:38,250 --> 00:30:39,500
يدعو إلى البساطة
511
00:30:39,500 --> 00:30:40,750
ألغى جميع جلسات المحكمة الكبرى
512
00:30:40,750 --> 00:30:42,000
وهو الحنون والتقاليد
513
00:30:42,000 --> 00:30:44,250
إنه يستخدم قصر ولي العهد السابق كقصر مؤقت
514
00:30:44,250 --> 00:30:45,250
والبقاء منخفضة المستوى
515
00:30:45,500 --> 00:30:47,750
أتساءل إن كان هذا خارج نطاق تقوى البنوة
516
00:30:48,500 --> 00:30:49,750
لكن من الغريب جدًا أنه لم يعين
517
00:30:49,750 --> 00:30:51,250
عين الإمبراطورة أو التواطنين
518
00:30:51,750 --> 00:30:52,750
حتى بعد صعود العرش
519
00:30:54,500 --> 00:30:56,250
يا أختي تزوجت من عائلة الرئيس
520
00:30:57,250 --> 00:30:58,750
والمهتم بشؤون المملكة
521
00:31:00,500 --> 00:31:02,250
وقع جلالته شهادة زواج
522
00:31:02,250 --> 00:31:03,250
مع الآنسة شي
523
00:31:03,750 --> 00:31:05,750
لكنهم لم يعيشوا معا حتى
524
00:31:05,750 --> 00:31:07,000
موقف الزوجة الرسمية
525
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
محرج في القصر
526
00:31:08,500 --> 00:31:10,750
لا تزال في الهواء إن كانت ستصبح إمبراطورة
527
00:31:11,500 --> 00:31:13,250
لديه أيضًا محظية سمى سون
528
00:31:13,500 --> 00:31:15,000
ابنة مساعد ولي عهد سابق
529
00:31:15,250 --> 00:31:17,250
كانت مع جلالة الملك قبل أن يصبح الإمبراطور
530
00:31:17,500 --> 00:31:18,500
ولكن حتى الآن
531
00:31:18,500 --> 00:31:20,000
لم يتم استدعاؤها إلى العاصمة
532
00:31:20,500 --> 00:31:22,000
ولا يبدو أنها تتفق مع لقب الإمبراطور
533
00:31:23,750 --> 00:31:25,750
الإمبراطور الجديد لا يجري الاختيار
534
00:31:25,750 --> 00:31:26,750
وهو مجرد انتظار
535
00:31:27,250 --> 00:31:28,750
جميع أصدقائي يصدقون أن جلالة الملك
536
00:31:29,250 --> 00:31:32,250
بمركز إمبراطور
يحتفظ بمركز إمبراطور مميز
537
00:31:33,750 --> 00:31:35,250
ربما أحبه
538
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
ولكن لا أحد يعرف من هي العائلة النبيلة التي تنتمي إليها
539
00:31:38,000 --> 00:31:39,250
بما أنك في القصر في كثير من الأحيان
540
00:31:39,250 --> 00:31:40,250
ساعدني في العثور على المزيد
541
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
بالطبع
542
00:31:41,750 --> 00:31:43,000
لا تضحك بصوت عال
543
00:31:43,000 --> 00:31:44,250
تحدث بهدوء
544
00:31:46,750 --> 00:31:47,750
سيدتك
أمي -
545
00:31:48,000 --> 00:31:48,750
عزيزي -
زوج أختي
546
00:31:50,500 --> 00:31:51,750
كنت متحمسا جدا
547
00:31:51,750 --> 00:31:52,750
ونسى القواعد
548
00:31:52,750 --> 00:31:54,000
عائلة الدوق تشينغ
549
00:31:54,000 --> 00:31:55,250
نبيل في العاصمة
550
00:31:55,750 --> 00:31:57,000
بصفتك زوجة ابن الأكبر
551
00:31:57,250 --> 00:31:59,000
نسيت القواعد عند رؤية أخيك
552
00:32:00,000 --> 00:32:01,500
وهذا أمر لا يطاق
553
00:32:03,250 --> 00:32:04,000
نعم
554
00:32:05,750 --> 00:32:06,500
اللورد هوايانغ
555
00:32:07,000 --> 00:32:09,250
تبدين أكثر نضجا الآن
556
00:32:10,500 --> 00:32:11,750
سمعت
سمعت أن شينغ تشو
557
00:32:11,750 --> 00:32:13,000
مصنوعة بشكل منفصل اليوم
558
00:32:13,250 --> 00:32:15,250
استدعاه جلالة الإمبراطور بمجرد وصوله إلى العاصمة
559
00:32:15,500 --> 00:32:16,250
من المحرج أن أقول
560
00:32:16,500 --> 00:32:18,000
لكنني لم أقابل جلالة الإمبراطور بعد
561
00:32:18,500 --> 00:32:19,750
منذ أن استدعاني جلالة الإمبراطور
562
00:32:20,250 --> 00:32:22,250
بطبيعة الحال تذكر أختي
563
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
وبذلك
564
00:32:23,500 --> 00:32:24,250
وذكر أيضا
565
00:32:24,250 --> 00:32:25,250
للدوق تشينغ
566
00:32:25,500 --> 00:32:26,250
زوج أختي
567
00:32:27,250 --> 00:32:28,000
لا حاجة للقلق
568
00:32:31,250 --> 00:32:32,500
نحن عائلة
569
00:32:34,750 --> 00:32:35,750
أنا متعب
570
00:32:37,750 --> 00:32:38,500
فو
571
00:32:38,500 --> 00:32:41,000
يجب أن تعتني جيدا بشينغ تشو هذه الأيام
572
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
شينغ تشو هو أخي الأصغر
573
00:32:43,250 --> 00:32:44,500
سأعتني به جيدا
574
00:32:44,500 --> 00:32:45,750
أمي لا تقلق
575
00:32:54,500 --> 00:32:55,250
لنذهب
576
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
بعدك يا أختي
577
00:33:19,750 --> 00:33:20,750
أين هو؟
578
00:33:23,750 --> 00:33:24,500
أين هو ماذا؟
579
00:33:25,250 --> 00:33:26,750
بارود الوجه من متجر الثلج
580
00:33:26,750 --> 00:33:27,500
في الظل القمر
581
00:33:34,250 --> 00:33:35,250
ما هذا؟
582
00:33:36,000 --> 00:33:37,500
مسحوق الوجه من متجر سين في جيانغنان
583
00:33:40,500 --> 00:33:41,250
من أجلي؟
584
00:33:47,000 --> 00:33:48,250
في العام الماضي قلت إنك اشتريتها
585
00:33:48,250 --> 00:33:49,500
وإرساله إلى العاصمة
586
00:33:49,500 --> 00:33:51,000
لقد كنت أنتظر لمدة عام كامل
587
00:33:55,250 --> 00:33:56,000
مورو
588
00:33:56,500 --> 00:33:57,250
نعم
589
00:33:57,500 --> 00:33:59,500
هل أعطاه الثقة؟
590
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
ثقة
591
00:34:02,250 --> 00:34:03,500
اسكبي لي المزيد من الشاي
592
00:34:05,250 --> 00:34:06,500
حقا؟
593
00:34:08,000 --> 00:34:09,250
كنت أشعر بالفضول فحسب
594
00:34:09,500 --> 00:34:10,750
قال خطاب الأم
595
00:34:10,750 --> 00:34:12,000
أنت لا تتزوج من كوسان ليان
596
00:34:13,250 --> 00:34:14,750
لذلك لقد وقعت في حب شخص آخر
597
00:34:15,750 --> 00:34:17,250
هنيئًا لك يا شينغ تشو
598
00:34:17,500 --> 00:34:18,750
إعطاء فتاة الخاصة بي
599
00:34:18,750 --> 00:34:19,750
هذا أفضل من أن يكون لك
600
00:34:23,750 --> 00:34:24,750
سيدي
601
00:34:25,250 --> 00:34:26,000
السيدة الشابة
602
00:34:26,250 --> 00:34:27,250
ي دعوةSu أرسلت الأمير
603
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
قالت أميرة سوي
604
00:34:29,750 --> 00:34:31,250
حصلوا على بعض الأشياء الجيدة من المناطق الغربية
605
00:34:31,250 --> 00:34:32,500
إنها تدعوك إلى المجيء
606
00:34:32,500 --> 00:34:33,250
للاستمتاع بها غدا
607
00:34:33,500 --> 00:34:34,750
حسنًا يمكنك المغادرة الآن
608
00:34:37,500 --> 00:34:38,750
أميرة جي؟
609
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
لا اتصل بها عادة
610
00:34:42,000 --> 00:34:42,750
كيف تأتي
611
00:34:42,750 --> 00:34:44,000
إنه الأمير سو
612
00:34:44,750 --> 00:34:45,750
إنه يريد رؤيتي
613
00:34:45,750 --> 00:34:47,750
(يSu دعوة كوي فو وكوي شينغ تشو إلى غد الأمير)
614
00:34:47,750 --> 00:34:48,750
نعم
615
00:34:48,750 --> 00:34:50,750
أنت مدعو أيضا
616
00:34:56,000 --> 00:35:02,000
(قصر الأمير سو)
617
00:35:04,750 --> 00:35:06,500
لقد كنا نسير لفترة طويلة
618
00:35:06,750 --> 00:35:08,000
هل هذه هي القاعة الرئيسية؟
619
00:35:08,500 --> 00:35:09,750
لقد مررنا فقط بعض الفناء
620
00:35:09,750 --> 00:35:11,000
كيف يمكن أن تكون القاعة الرئيسية؟
621
00:35:11,250 --> 00:35:13,000
Sui هذه هي قاعة مؤتمرات الأمير
622
00:35:14,250 --> 00:35:16,500
هذا القصر كبير جدا
623
00:35:16,750 --> 00:35:18,750
هل الأمير عادة
624
00:35:18,750 --> 00:35:20,250
السفر عن طريق النقل ؟
625
00:35:20,250 --> 00:35:21,500
أو سيكون متعبا
626
00:35:22,000 --> 00:35:23,250
دخلت من الباب الخلفي
627
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
لذلك فإن الطريق أطول
628
00:35:24,750 --> 00:35:26,250
يستخدم سيادته المدخل الرئيسي
629
00:35:26,250 --> 00:35:27,500
وهو أقرب إلى القاعة الرئيسية
630
00:35:27,750 --> 00:35:28,750
بالطبع
631
00:35:28,750 --> 00:35:30,250
مساكن هان
632
00:35:30,250 --> 00:35:31,500
لديها الكثير من القواعد
633
00:35:31,750 --> 00:35:34,000
"سمعت عن "أرجواني إلى الشرق
634
00:35:34,250 --> 00:35:36,000
لا بد أن الدراسة في الشرق صحيح؟
635
00:35:36,250 --> 00:35:37,750
في الحقيقة الدراسة في الغرب
636
00:35:37,750 --> 00:35:39,000
غرف الجناح في الجانب الشرقي
637
00:35:39,250 --> 00:35:41,250
هذه الغرف للضيوف
638
00:35:47,750 --> 00:35:48,750
الآنسة هل لي أن أسأل
639
00:35:49,750 --> 00:35:51,000
إذا كان سيادته هنا الآن؟
640
00:35:51,500 --> 00:35:53,250
ألست هنا لرؤية أميرة سواي؟
641
00:35:54,000 --> 00:35:55,250
المرة الماضية شعرت
642
00:35:55,250 --> 00:35:57,000
كانت أميرة سوي محنكة جدًا تجاه الأمير ساي
643
00:35:57,250 --> 00:35:59,500
هذه المرة قد لا تختار بنفسها
644
00:36:00,000 --> 00:36:01,000
لذلك فقد أعددنا أيضا
645
00:36:01,000 --> 00:36:02,500
بعض الملحقات للرجال
646
00:36:02,750 --> 00:36:03,750
لتجربة الملك
647
00:36:05,250 --> 00:36:06,500
لدينا ضيوف اليوم
648
00:36:06,750 --> 00:36:08,000
ولا يمكنك الذهاب إلى الفناء الداخلي
649
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
سأطلب أميرة وي
650
00:36:09,250 --> 00:36:10,250
وأخبرك لاحقا
651
00:36:10,750 --> 00:36:11,500
حسنا
652
00:36:24,250 --> 00:36:25,750
سيادتك من فضلك
653
00:36:39,750 --> 00:36:41,500
سيدي اللورد هوايانغ هنا
654
00:36:45,750 --> 00:36:47,000
شينغ تشو
655
00:36:48,250 --> 00:36:49,000
سيدي
656
00:36:52,500 --> 00:36:54,250
نحن من خطيبات مختلفة
657
00:36:55,000 --> 00:36:56,250
منفصلة تماما
658
00:36:56,250 --> 00:36:59,000
لقد اشتقت إليك لفترة طويلة
659
00:37:00,250 --> 00:37:01,500
قبل بضعة أيام
660
00:37:01,750 --> 00:37:03,250
طلب مني الأرمل
661
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
أن أرتب نصب تذكاري عند القبر الإمبراطوري
662
00:37:05,750 --> 00:37:07,000
عدت أمس
663
00:37:07,250 --> 00:37:08,750
ولم أستطع الذهاب إلى القصر لاستقبالك
664
00:37:09,250 --> 00:37:10,750
أرجوك لا تمسكي بي
665
00:37:10,750 --> 00:37:11,750
لا بأس
666
00:37:12,000 --> 00:37:12,750
تفضل اجلس
667
00:37:13,250 --> 00:37:14,000
بعد أنت يا سيدي
668
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
هيا
669
00:37:17,000 --> 00:37:18,750
من فضلك
سيدي أرجوك -
670
00:37:23,000 --> 00:37:24,250
من بين جميع اللوردات
671
00:37:25,250 --> 00:37:26,750
أيها اللورد هوايانغ أنت الشخص
672
00:37:27,250 --> 00:37:28,500
أردت معظم أن التقى
673
00:37:30,750 --> 00:37:33,250
لقد استخدمت دعوة زوجتي للدوق تشينغ
674
00:37:33,250 --> 00:37:34,750
لدعوتك
675
00:37:37,000 --> 00:37:37,750
نحن بحاجة
676
00:37:38,500 --> 00:37:39,750
أن يكون لدينا محادثة جيدة
677
00:37:40,750 --> 00:37:41,500
عن الماضي
678
00:37:42,000 --> 00:37:42,750
الحاضر
679
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
والمستقبل
680
00:37:44,750 --> 00:37:47,500
لدي مليون شيئًا
681
00:37:47,500 --> 00:37:48,750
الذي أريد قوله
682
00:37:50,250 --> 00:37:52,000
لقد حطمتني يا سيدي
683
00:37:53,250 --> 00:37:54,000
بالتفكير في الأمر
684
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
عندما كان وو في السلطة
685
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
لقد عانيت كثيرا
686
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
أنا سعيدة من أجلك
687
00:38:03,750 --> 00:38:05,000
في مثل هذه الروح الجيدة اليوم
688
00:38:05,750 --> 00:38:07,500
ليس من السهل علينا
689
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
أن نجري هذا الحديث الجميل
690
00:38:12,250 --> 00:38:14,000
لقد كسبنا هذا اليوم
691
00:38:14,250 --> 00:38:15,750
تغيير الوضع؟
692
00:38:16,000 --> 00:38:17,250
وإعادة النظام
693
00:38:17,500 --> 00:38:19,750
وهذه بفضل جلالة الإمبراطور ولودي
694
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
وجهود الوزير شي
695
00:38:22,250 --> 00:38:23,750
لم أفعل شيئا
696
00:38:24,750 --> 00:38:25,750
كيف يمكنك قول ذلك ؟
697
00:38:26,250 --> 00:38:27,500
تفاني اللورد هواييانغ
698
00:38:27,500 --> 00:38:28,500
للمجيء إلى العاصمة
699
00:38:28,500 --> 00:38:30,000
يظهر عقلك العظيم
700
00:38:30,250 --> 00:38:31,750
إنها نعمة لـ تشي
701
00:38:32,750 --> 00:38:33,500
عائلة كوي
702
00:38:34,500 --> 00:38:36,250
ظلت دائما مخلصة
703
00:38:36,250 --> 00:38:37,500
لحكم ليو
704
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
أما بالنسبة
705
00:38:41,750 --> 00:38:42,750
الأحداث الماضية
706
00:38:43,750 --> 00:38:45,500
خلال قاعدة )
وو
707
00:38:46,500 --> 00:38:48,000
لا داعي للحديث عنهم
708
00:38:49,750 --> 00:38:50,750
لا حاجة
709
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
ألم تقل فقط إننا تحولت
710
00:38:58,250 --> 00:38:59,500
الوضع؟
711
00:39:00,250 --> 00:39:01,000
الخطأ
712
00:39:01,250 --> 00:39:02,500
يقع تماما في يد وو
713
00:39:05,000 --> 00:39:05,750
أنا أعرف
714
00:39:06,250 --> 00:39:07,250
لديك
715
00:39:07,750 --> 00:39:08,750
بعض سوء الفهم
716
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
مع جلالة الملك
717
00:39:10,750 --> 00:39:11,750
أو مع الآخرين
718
00:39:12,750 --> 00:39:14,750
سوء تفاهم؟
719
00:39:18,250 --> 00:39:19,000
مع من ؟
720
00:39:23,000 --> 00:39:23,750
مثل الوزير شي
721
00:39:25,250 --> 00:39:26,250
الوزير شي
722
00:39:27,750 --> 00:39:28,750
أو
723
00:39:29,500 --> 00:39:30,750
بعض المسؤولين الحاليين
724
00:39:35,500 --> 00:39:36,500
لا يهم
725
00:39:36,750 --> 00:39:37,750
هذا ليس مهما
726
00:39:39,000 --> 00:39:41,500
طالما أنا وأنت
727
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
نقوم بخدمة جلالة الملك
728
00:39:44,750 --> 00:39:45,750
أضمن
729
00:39:47,250 --> 00:39:48,250
أن تشينتشو
730
00:39:49,250 --> 00:39:51,000
سوف تنتمي دائما إلى عائلة كوي
731
00:39:58,250 --> 00:40:00,750
شكرا لك يا سيدي
732
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
في الحقيقة
733
00:40:03,750 --> 00:40:04,750
لم يكن لدي الكثير من التفاعل -
734
00:40:05,250 --> 00:40:06,250
مع والدك
735
00:40:06,750 --> 00:40:08,500
لكن إنجازاته
736
00:40:08,750 --> 00:40:09,750
كانت مكتسبة بجهد جهيد
737
00:40:10,500 --> 00:40:13,500
وقال إنه يعرف كيفية تقييم الوضع
738
00:40:15,750 --> 00:40:17,500
غالبا ما قال الإمبراطور الراحل
739
00:40:18,250 --> 00:40:20,500
أن عائلتك تحمل لقب مختلف
740
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
ولكن
741
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
سيدي
742
00:40:24,500 --> 00:40:25,250
كيف تجرؤ
743
00:40:26,000 --> 00:40:27,500
أتحدث إلى اللورد هوايانغ
744
00:40:28,000 --> 00:40:28,750
ما الخطب؟
745
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
سيدي
746
00:40:30,750 --> 00:40:33,000
الخصي فو هنا مع مرسوم إمبراطوري
747
00:40:34,250 --> 00:40:35,000
ادخل
748
00:40:37,750 --> 00:40:38,750
سيدي
749
00:40:39,000 --> 00:40:39,750
إمبراطورة كبرى
750
00:40:39,750 --> 00:40:41,500
سوف تتناول الغداء مع جلالة الإمبراطور
751
00:40:41,750 --> 00:40:43,500
سيكون لديها البربوت الذي تحبينه
752
00:40:44,250 --> 00:40:45,750
الإمبراطور الكبير الجديد يفتقدك
753
00:40:46,250 --> 00:40:48,000
ويدعوك للانضمام إليهم على الغداء
754
00:40:50,750 --> 00:40:51,500
يمكنك المغادرة
755
00:40:57,250 --> 00:40:58,500
لا تلومني يا شينغ تشو
756
00:40:58,750 --> 00:41:00,000
إمبراطورة الأرملة
757
00:41:00,750 --> 00:41:02,000
دائما يفتقدني
758
00:41:02,500 --> 00:41:03,500
ويطلب مني
759
00:41:03,500 --> 00:41:05,000
أن أرافقها
760
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
أنا
761
00:41:06,750 --> 00:41:07,500
إذن
762
00:41:08,250 --> 00:41:09,250
سيدي اذهب من فضلك
763
00:41:11,500 --> 00:41:12,500
سمعت من زوجتي
764
00:41:13,000 --> 00:41:14,500
أنها دعت أختك أيضا
765
00:41:14,500 --> 00:41:15,500
السيدة غو
766
00:41:16,500 --> 00:41:17,750
يرجى تناول الغداء
767
00:41:18,250 --> 00:41:19,500
مع أختك هنا
768
00:41:20,500 --> 00:41:21,500
زوجتي لديها وجه خاص
769
00:41:21,500 --> 00:41:23,250
استعداد لذلك
770
00:41:23,750 --> 00:41:24,750
جيد جدا
771
00:41:26,250 --> 00:41:27,500
إذن سأغادر
772
00:41:47,750 --> 00:41:49,750
"هذه القطعة تسمى "فجر" الجريمة واليوم الواضح
773
00:41:49,750 --> 00:41:51,000
بلون النار
774
00:41:51,250 --> 00:41:53,750
هذا يزيد من جزعك
775
00:41:56,750 --> 00:41:58,500
السيدة جو ألن تختار واحدة؟
776
00:41:58,750 --> 00:41:59,750
لدي بشرة مخلصة
777
00:41:59,750 --> 00:42:00,750
لذلك لا يناسبني جيدا
778
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
يبدو جميلا عليك فقط
779
00:42:03,250 --> 00:42:04,000
للدوق تشينغ
780
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
واضح جدا ومحافظ
781
00:42:06,750 --> 00:42:08,000
ألا يصل أخوك إلى العاصمة؟
782
00:42:08,250 --> 00:42:09,750
دعه يخرجك للتسوق
783
00:42:10,250 --> 00:42:11,750
إنه جيد من أجل التواصل الاجتماعي
784
00:42:13,750 --> 00:42:15,000
أنا قلق
785
00:42:15,000 --> 00:42:16,250
السيدات النبيلات في العاصمة
786
00:42:16,250 --> 00:42:17,500
كلها تسأل عنه
787
00:42:17,750 --> 00:42:19,000
حتى أن ثلاثة منهم طلبوا مني
788
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
عرفك عليه
789
00:42:22,750 --> 00:42:23,750
سيادتك
790
00:42:23,750 --> 00:42:25,000
السيدة غو هناك
791
00:42:32,750 --> 00:42:33,750
تحياتي يا سيدتي
792
00:42:34,500 --> 00:42:35,250
أختي
793
00:42:36,000 --> 00:42:37,500
هل انتهيت من التحدث
794
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
مع الأمير سو بالفعل؟
795
00:42:38,500 --> 00:42:39,500
ذهب إلى القصر
796
00:42:39,750 --> 00:42:40,500
لإصدار مرسوم إمبراطوري
797
00:42:42,750 --> 00:42:43,750
الأمير الكبير هو الابن الأصغر
798
00:42:43,750 --> 00:42:45,250
من الإمبراطورة الكبرى
799
00:42:45,500 --> 00:42:46,250
بالطبع
800
00:42:46,250 --> 00:42:47,250
هو طموح في العاصمة
801
00:42:48,500 --> 00:42:49,250
لا عليك
802
00:42:50,000 --> 00:42:51,250
وصل اللورد هواييانغ في الوقت المناسب
803
00:42:51,250 --> 00:42:52,750
اليوم لقد دعت تاجرين
804
00:42:52,750 --> 00:42:54,000
من المناطق الغربية
805
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
الذين جلبوا أشياء نادرة وقيمة
806
00:42:55,000 --> 00:42:56,500
الأصناف النادرة والقيم إلى العاصمة
807
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
من المناطق الغربية
60582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.