All language subtitles for Are You The One EP023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 هطول أمطار غزيرة مرة أخرى 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 ل الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 ل التأثير في المنزل ل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل ل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة ل 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 ل في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 د هل أنت ١ 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 الحلقة ٢٣ 15 00:01:44,250 --> 00:01:45,250 لذلك 16 00:01:46,250 --> 00:01:48,250 زيادة لم أرسلك إلى هنا 17 00:01:49,000 --> 00:01:50,750 أنت هنا من أجل الفضة 18 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 كيف حصلت عليها؟ 19 00:01:55,750 --> 00:01:56,500 هذا خنجر؟ 20 00:01:58,000 --> 00:01:59,250 أعطاني إياه زيو 21 00:01:59,500 --> 00:02:00,500 لذلك لدي هو 22 00:02:01,750 --> 00:02:02,500 مستحيل 23 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 سبق - لقد - لقد أخذته بالفعل - منذ الآن - 24 00:02:06,750 --> 00:02:08,500 بما أن بإمكانك العثور على مكانه 25 00:02:08,500 --> 00:02:10,250 يمكنني العثور عليك أيضا 26 00:02:11,500 --> 00:02:12,500 إذن 27 00:02:13,250 --> 00:02:15,500 سأتراجع عما لدي 28 00:02:16,500 --> 00:02:18,000 كما فعلت مع تساو دو 29 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 لقد سدد 30 00:02:20,750 --> 00:02:22,000 ما هو مدين لي 31 00:02:24,500 --> 00:02:25,500 لذلك قتلت تساو دو 32 00:02:26,500 --> 00:02:28,000 ليس اللورد هوايانغ ؟ 33 00:02:28,250 --> 00:02:29,250 صحيح 34 00:02:30,500 --> 00:02:31,500 تساو دو مخلص لك 35 00:02:31,500 --> 00:02:33,000 حتى وفاته 36 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 یون ر 37 00:02:35,750 --> 00:02:37,500 لقد قمت حقا بتربية 38 00:02:37,500 --> 00:02:38,750 هباء جيد التصرف 39 00:02:42,250 --> 00:02:43,750 ولكن الآن 40 00:02:44,500 --> 00:02:46,000 لا أجرؤ على التصرف ضدك 41 00:02:46,750 --> 00:02:48,500 يجب على المرء أن يضع المعلم في الاعتبار عند ضربه الكلب 42 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 بعد كل شيء 43 00:02:51,750 --> 00:02:54,250 عندما وجدت هذا الخنجر في القصر 44 00:02:54,500 --> 00:02:56,750 رأيت رجلا رائعا 45 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 الأمير سو 46 00:03:00,500 --> 00:03:02,000 بمجرد أن ينجح المدير الشاب 47 00:03:03,500 --> 00:03:05,000 ي سيكونSu الأمير 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,500 الشخص الأكثر قوة 49 00:03:08,250 --> 00:03:10,250 سوف يزيل الجذور إذن 50 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 ولكن إذا قمت بتوسل إليه 51 00:03:12,750 --> 00:03:14,250 سوف بسخاء 52 00:03:15,000 --> 00:03:16,500 أن يدفنك 53 00:03:16,500 --> 00:03:17,500 مع ٢٠ شخصا 54 00:03:17,500 --> 00:03:18,750 من وكالة إسكورت بينغوان 55 00:03:20,500 --> 00:03:21,500 لماذا تضحكين؟ 56 00:03:21,500 --> 00:03:22,500 أنت غبي 57 00:03:24,750 --> 00:03:26,500 انظري إلى هذا الخنجر 58 00:03:27,250 --> 00:03:28,750 هل هو نفسه كما كان من قبل؟ 59 00:03:30,750 --> 00:03:31,500 لقد خدعت بي 60 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 أنت لا شيء 61 00:03:33,250 --> 00:03:34,250 الآن 62 00:03:35,750 --> 00:03:37,250 أعرف كل شيء 63 00:03:45,500 --> 00:03:48,000 سيدي 64 00:03:50,750 --> 00:03:51,750 لقد وجدنا كهفا هناك 65 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 مع علامات الصخب عند المدخل 66 00:03:53,500 --> 00:03:54,500 بعضهم اتبعني 67 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 الآخرون اتبعوا هوانغ جي 68 00:03:55,750 --> 00:03:57,000 تحقق من الطرق الأخرى إلى الكهف 69 00:03:57,250 --> 00:03:58,000 نعم 70 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 ظننت أنك على الأقل 71 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 أن تكون مخلصا لجبل يانغ 72 00:04:03,000 --> 00:04:04,750 هل تستمتع بكوني من عامة الناس؟ 73 00:04:06,000 --> 00:04:07,750 السيد الشاب محاصر هنا 74 00:04:08,250 --> 00:04:09,500 بسبب سوء الحظ 75 00:04:09,750 --> 00:04:11,250 هل تظن حقا أنه مُعجب هنا؟ 76 00:04:11,250 --> 00:04:12,500 هل يعرف 77 00:04:12,750 --> 00:04:14,000 كان أمر الأمير سواي 78 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 لقتل إخوته في شيتشو ؟ 79 00:04:16,000 --> 00:04:17,500 ي للتحالف معناSu عندما جاء الأمير 80 00:04:18,250 --> 00:04:19,750 كنا جميعا نعرف أن لديه دوافع خفية 81 00:04:20,250 --> 00:04:21,250 إجراءات أخته 82 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 كانت حقا من أجل تحقيق مصلحة سيدي 83 00:04:25,000 --> 00:04:25,750 من أجل مصلحته ؟ 84 00:04:28,250 --> 00:04:29,750 بسبب نواياك الحسنة 85 00:04:31,500 --> 00:04:33,250 تردد السيد الشاب 86 00:04:34,500 --> 00:04:36,000 ولم يتخذ أي إجراء حاسم 87 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 منخرطة في لعبة خطيرة وماذا في ذلك؟ 88 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 هل تعتقد حقا أنه 89 00:04:41,500 --> 00:04:42,500 لا شجاعة على الإطلاق؟ 90 00:04:44,500 --> 00:04:45,500 هل يعرف إذا 91 00:04:46,750 --> 00:04:48,750 بالضبط ما حدث في مهرجان الثالث مزدوج ؟ 92 00:04:50,750 --> 00:04:52,500 في تلك الليلة 93 00:04:52,750 --> 00:04:54,000 لقد قبضت على الأوامر 94 00:04:55,000 --> 00:04:56,750 لمهاجمة قوات تشينتشو 95 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 مما تسبب لهم في الانتقام 96 00:04:59,750 --> 00:05:01,500 استفزازك 97 00:05:02,250 --> 00:05:04,250 قاد جبل يانغ إلى معركة يائسة 98 00:05:04,500 --> 00:05:05,250 مما ضعفهم بشدة 99 00:05:05,750 --> 00:05:07,250 وإجبارهم على التحالف مع الأمير سو 100 00:05:08,250 --> 00:05:10,250 أردت الاستيلاء على منجم الحديد 101 00:05:11,500 --> 00:05:13,000 لذا حصلت على تساو دو أبعد من مقرضي 102 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 في محاولة قتلي 103 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 هل تعرف زيو كل هذا؟ 104 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 أنت تهتم بزيو كثيرًا 105 00:05:20,250 --> 00:05:21,750 إذا كان يعرف كل هذا 106 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 كيف سيعاملك؟ 107 00:05:25,500 --> 00:05:26,250 ليو ميانتانغ 108 00:05:28,250 --> 00:05:29,000 هل تعتقد 109 00:05:29,000 --> 00:05:30,250 لا شيء يعرف حقا؟ 110 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 في نهاية اليوم 111 00:05:36,250 --> 00:05:38,250 أنا وأنت مثيرة للشفقة بنفس القدر 112 00:05:45,000 --> 00:05:45,750 اقتلها 113 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 اذهب واقبض عليها 114 00:06:51,000 --> 00:06:51,750 أنقذني 115 00:06:53,500 --> 00:06:56,500 "سو" 116 00:07:02,250 --> 00:07:03,750 هيا سألتقي بك في الموقع القديم 117 00:07:04,250 --> 00:07:05,000 ميانتانغ 118 00:07:09,500 --> 00:07:10,250 اذهب 119 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 أختي - أختي - 120 00:07:11,250 --> 00:07:12,000 اذهب 121 00:07:13,500 --> 00:07:14,250 لنذهب 122 00:07:21,000 --> 00:07:22,750 هذه الأكياس تحمل الكيروسين 123 00:07:24,250 --> 00:07:25,750 إن اتخذت خطوة أخرى 124 00:07:26,500 --> 00:07:28,000 سأطلق النار عليهم 125 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 وأخبركم جميعا 126 00:07:30,250 --> 00:07:31,750 دع قوات تشينتشو ترى 127 00:07:32,750 --> 00:07:35,000 انتقل ملكهم إلى الفحم 128 00:07:35,750 --> 00:07:37,000 سأفعل ما قلته 129 00:07:37,500 --> 00:07:38,500 سيدي 130 00:07:42,250 --> 00:07:42,750 اسيدي 131 00:07:42,750 --> 00:07:44,000 أيها الجنود استمعوا 132 00:07:44,500 --> 00:07:45,500 تراجعوا إلى قاعدة 133 00:07:45,750 --> 00:07:47,000 سيدي سيدي 134 00:07:47,500 --> 00:07:48,250 نعم 135 00:07:48,250 --> 00:07:50,000 تراجع - تراجعوا - 136 00:07:50,000 --> 00:07:50,750 تراجعوا الآن 137 00:08:30,750 --> 00:08:31,750 متى اكتشفت ذلك؟ 138 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 لم تبدين متفاجئة 139 00:08:38,750 --> 00:08:40,000 الرؤيتي 140 00:08:40,750 --> 00:08:41,500 بقيت 141 00:08:42,250 --> 00:08:44,000 لأنك كنت تعرف أن قوات تشينتشو هنا 142 00:08:45,000 --> 00:08:47,250 كنت تريد كسب الوقت لرجاءك أليس كذلك؟ 143 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 نعم 144 00:08:49,500 --> 00:08:51,000 حتى لو كان ذلك يعني أنني سأقتلك؟ 145 00:08:53,250 --> 00:08:54,250 نعم 146 00:08:57,750 --> 00:08:58,500 إذا ماذا عنك؟ 147 00:08:59,500 --> 00:09:01,000 كنت تعرف هويتي 148 00:09:01,750 --> 00:09:03,000 وأنه كان فخا 149 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 لماذا ما زلت تأتي إلى هنا؟ 150 00:09:08,250 --> 00:09:09,500 أجد الأمر سخيفا أيضًا 151 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 لكنني أردت أن أرى 152 00:09:13,500 --> 00:09:15,250 ما إذا كنت ستريحين 153 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 ليو ميانتانغ قولي لي 154 00:09:19,250 --> 00:09:21,000 عندما احترق الحريق 155 00:09:23,500 --> 00:09:25,750 هل كان لديك أي ندم؟ 156 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 لقد أعربت عن أسفها 157 00:09:36,250 --> 00:09:38,000 V لأنه عندما وصل هوانغ غي 158 00:09:39,750 --> 00:09:41,250 كان لديك الفرصة لقتلي 159 00:09:43,750 --> 00:09:44,750 تسوي شينغ تشو 160 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 لماذا ترى 161 00:09:47,500 --> 00:09:48,750 سوف أندم على ذلك؟ 162 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 ربما أنا القديمة 163 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 V أعطاك الانطباع الخطأ 164 00:09:54,250 --> 00:09:55,750 دعني أخبرك سرا 165 00:09:57,000 --> 00:09:58,750 ليو ميانتانغ من بلدة لينفكان 166 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 ليست أنا الحقيقية 167 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 زوجتك 168 00:10:03,750 --> 00:10:05,000 الذين كانت عيناك فقط 169 00:10:05,500 --> 00:10:06,750 لا وجود له 170 00:10:07,750 --> 00:10:09,000 مثل أكاذيبك 171 00:10:10,000 --> 00:10:12,750 وحبك 172 00:10:13,000 --> 00:10:14,250 نقلتك فقط 173 00:10:14,250 --> 00:10:15,000 معي 174 00:10:17,250 --> 00:10:19,000 لا شيء 175 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 أنا لا 176 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 الحبك 177 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 أنا أكرهك 178 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 لذلك 179 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 اللورد هوايانغ كيف تخطط للتعامل مع لو وين؟ 180 00:11:01,250 --> 00:11:02,500 سأعطيك فرصة أخرى 181 00:11:04,250 --> 00:11:05,500 ألا تملك خنجر ؟ 182 00:11:07,750 --> 00:11:09,000 ألا تكرهينني؟ 183 00:11:11,750 --> 00:11:13,250 كذبت عليك من قبل 184 00:11:14,000 --> 00:11:15,500 سأرد لك طريق حياتي 185 00:11:19,750 --> 00:11:21,750 العداء بين لو وين وللورد هوايانغ 186 00:11:23,000 --> 00:11:24,750 تمت تسويتها في ذلك الحريق 187 00:11:26,250 --> 00:11:27,500 كان قدرا 188 00:11:41,750 --> 00:11:43,250 ماذا عن كوي جيو وليو ميانتانغ 189 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 حسنا فكرة جميلة الآن 190 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 من الآن فصاعدا 191 00:12:13,250 --> 00:12:14,500 نحن ندين لبعضنا البعض لا شيء 192 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 دعنا نفترق سلميا 193 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 ونجد سعادتنا الخاصة 194 00:12:22,250 --> 00:12:24,500 مع زهور الينابيع وقمر الخريف 195 00:12:24,500 --> 00:12:26,750 بحثت في الفناء بدقة 8 196 00:12:27,000 --> 00:12:29,250 قبل أن تأتي الرياح لقد تذرعوا بالفعل ل 197 00:12:29,250 --> 00:12:30,750 ل في هذا العالم 198 00:12:30,750 --> 00:12:34,500 لقد قرأت بعضنا البعض لا شيء ل 199 00:12:35,500 --> 00:12:38,750 ل لكن لا قدر 200 00:12:41,500 --> 00:12:43,750 ل صغارا جدا لتقدير القمر 201 00:12:43,750 --> 00:12:46,000 لكامل للمعاناة من الافتقار ل 202 00:12:46,000 --> 00:12:47,500 ل يرجى النقر 203 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 مع النسيم العابر ل 204 00:12:49,750 --> 00:12:53,250 ل والأشخاص 205 00:12:54,750 --> 00:12:59,250 ل نظرة خاطفة متبقية ل 206 00:13:00,000 --> 00:13:02,750 أنا أتجول وحدي في البراري 8 207 00:13:02,750 --> 00:13:05,250 قبل سنوات عديدة 208 00:13:05,250 --> 00:13:09,000 ل في انتظارك رؤيتي ل 209 00:13:09,500 --> 00:13:12,250 معرفة هذا الطول 210 00:13:12,250 --> 00:13:14,750 ل لماذا أكتب بحزم كبير ل 211 00:13:14,750 --> 00:13:19,250 إعلان نفسي بقطع خيط أحمر ل 212 00:13:19,500 --> 00:13:21,750 ل إذا كان العقدة في قلبي ؟ 213 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 ل ينتظر منك لحل 214 00:13:24,000 --> 00:13:28,750 ل أوراق الذاكرة السقوط تنتظر أنت لتأخذ ل 215 00:13:30,000 --> 00:13:30,750 حسنًا 216 00:13:31,500 --> 00:13:33,500 مواجهة بعضنا البعض بدون كلمات 217 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 سأصغي إليك 218 00:13:52,750 --> 00:13:55,500 ل لماذا أتجول وحدي في البراري 219 00:13:55,500 --> 00:13:58,250 ل ينتظر عبر السنين 220 00:13:58,250 --> 00:14:01,750 الأنتظرك فقط لرؤيتي ل 221 00:14:02,750 --> 00:14:05,000 كم ثلوج حلقت فوق 222 00:14:05,000 --> 00:14:07,750 ل كم عدد القصائد التي كتبتها ل 223 00:14:07,750 --> 00:14:12,250 وكم مرة سألت نفسي ل 224 00:14:12,250 --> 00:14:14,500 حتى لو مررت بآلاف المخاطر 225 00:14:14,750 --> 00:14:17,000 الحب لا يمكن أن يكون مثالية 226 00:14:17,000 --> 00:14:21,500 السيوف والوعود يفصلها الفكر 227 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 ل إذا تلاشى أحلامي 228 00:14:24,250 --> 00:14:26,500 ل ذلك لأن ا 229 00:14:26,500 --> 00:14:30,000 لقد تحدثنا بسهولة 230 00:14:31,250 --> 00:14:35,500 ل إلى الأبد ل 231 00:16:18,500 --> 00:16:19,250 لنذهب 232 00:16:20,250 --> 00:16:21,000 نعم 233 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 (بعد ثلاثة أشهر) 234 00:16:25,750 --> 00:16:32,500 (تتغير العاصمة يتم إبعاد وو الإمبراطور الجديد يرتفع تسن سياسات جديدة) 235 00:16:54,250 --> 00:16:55,000 صاحب الجلالة 236 00:16:55,250 --> 00:16:57,000 يرجى تجربة الزي الميمونة 237 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 انتقل صاحب الجلالة إلى مكان آخر 238 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 لقد أصدر مرسوما شفويا 239 00:17:13,500 --> 00:17:15,750 البلد منهك بحاجة إلى إعادة البناء 240 00:17:16,250 --> 00:17:18,000 تبسيط حفل الإرواء 241 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 ونفقات القصر 242 00:17:20,250 --> 00:17:21,000 جلالة الإمبراطور 243 00:17:21,500 --> 00:17:23,750 سوف يتشاور مع الوزراء قريبا 244 00:17:24,750 --> 00:17:26,000 كما يقول المثل 245 00:17:26,250 --> 00:17:27,500 طقس حزيران / يونيه 246 00:17:27,500 --> 00:17:28,750 يتغير فجأة 247 00:17:30,500 --> 00:17:32,750 بالأمس كان ملكا يعيش في منطقة نائية 248 00:17:33,250 --> 00:17:36,000 اليوم هو عضو شرعي في العائلة المالكة 249 00:17:41,250 --> 00:17:44,000 واحد هو ملك مثل التنين المخفي 250 00:17:44,250 --> 00:17:46,000 الذي سيحقق أشياء عظيمة 251 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 المرأة الأخرى امرأة رائعة 252 00:17:48,750 --> 00:17:51,000 ذكية لا مثيل لها في العالم المهد 253 00:17:51,750 --> 00:17:54,250 هما مثل ثنائي مقهور 254 00:17:55,000 --> 00:17:56,500 من بين دفتر القصص مباشرة 255 00:17:59,000 --> 00:18:00,500 لكننا ما زلنا بحاجة إلى شرير 256 00:18:02,750 --> 00:18:03,750 من الأفضل أن يكون الملك 257 00:18:07,000 --> 00:18:08,250 ألست سيد؟ 258 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 يجب أن تنضمي إلينا 259 00:18:12,500 --> 00:18:14,500 والتسبب ببعض المشاكل سيكون ذلك كافيا 260 00:18:18,250 --> 00:18:19,000 كما ترين 261 00:18:19,500 --> 00:18:20,500 انتهت القصة 262 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 استمتعا بخصوبكما 263 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 وتكون مشتبها 264 00:18:27,250 --> 00:18:28,500 دعني وشأني 265 00:18:34,500 --> 00:18:36,250 لقد صعود جلالة الإمبراطور 266 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 حتى أعمق الجراح 267 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 كان يجب أن تشفى الآن 268 00:18:40,250 --> 00:18:41,500 لست متأكدا مما إذا كان ألمك 269 00:18:41,500 --> 00:18:42,750 داخلية أو خارجية 270 00:18:47,750 --> 00:18:48,750 أنا إنها 271 00:18:49,500 --> 00:18:50,750 طرقنا طويلًا 272 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 أفضل لك 273 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 استدعى الإمبراطور الجديد 274 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 الأمراء الإقليميين إلى العاصمة 275 00:18:57,750 --> 00:19:00,000 إذا لم تتمكني من التخلي عن الماضي 276 00:19:00,750 --> 00:19:03,000 اعتبر كم هو محرج 277 00:19:04,750 --> 00:19:06,000 قد يكون الاجتماع 278 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 ما هي خطتك للذهاب إلى العاصمة؟ 279 00:19:13,250 --> 00:19:14,750 لقد قمت بالترتيبات في العاصمة 280 00:19:15,500 --> 00:19:17,000 لحماية أختي الكبرى ومهدي 281 00:19:18,000 --> 00:19:18,750 ماذا تعني؟ 282 00:19:19,250 --> 00:19:20,250 ألن تذهبي؟ 283 00:19:33,500 --> 00:19:35,000 سيدي تقرير من العاصمة 284 00:19:35,250 --> 00:19:37,000 تم العثور على آثار تشيولين شيان 285 00:19:37,250 --> 00:19:39,250 جب أن تكون السيدة ليو هناك أيضا 286 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 لا نعرف الكثير عن الإمبراطور الجديد 287 00:19:46,750 --> 00:19:48,500 اللوردات التابعة يراقبون جميعا 288 00:19:49,750 --> 00:19:51,500 شينغ تشو حذر 289 00:19:51,500 --> 00:19:53,250 ولن يتصرف بتهور 290 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 لكن المحكمة أصدرت المرسوم 291 00:19:56,750 --> 00:19:57,500 إذا لم نذهب 292 00:19:58,000 --> 00:19:59,500 سنتحدى الإمبراطور 293 00:20:00,000 --> 00:20:01,250 یا زوجتي الأرملة لا تقلق 294 00:20:01,500 --> 00:20:03,250 أساس الإمبراطور الجديد غير مستقر 295 00:20:03,250 --> 00:20:05,500 ولن يجرؤ على بالإساءة إلى تشينتشو 296 00:20:06,250 --> 00:20:08,250 عندما استولت عائلة وو على العرش وأصدرت مرسوما 297 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 ألم يرفض الملك القديم أيضا الذهاب؟ 298 00:20:11,000 --> 00:20:11,750 وفي النهاية 299 00:20:12,750 --> 00:20:14,500 ماذا يمكنهم أن يفعلوا بنا؟ 300 00:20:16,000 --> 00:20:18,250 علاوة على ذلك بمزاج شينغ تشو 301 00:20:18,750 --> 00:20:21,250 هو بطبيعة الحال أكثر حذرا من الأخ الأكبر 302 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 قرينة الأرملة 303 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 ذهب سيادته إلى العاصمة 304 00:20:32,500 --> 00:20:33,500 ماذا؟ 305 00:20:34,250 --> 00:20:40,000 الكنوز كما تشعر بالانزعاج) 306 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 وداعا يا سيدة المحترم 307 00:20:53,500 --> 00:20:55,000 أحضر البنود المفهرسة 308 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 إلى قصر الأمير سو 309 00:20:56,000 --> 00:20:57,250 للأميرة أن تختارها 310 00:20:57,750 --> 00:20:58,500 شكرًا لك 311 00:21:08,000 --> 00:21:09,750 بفضل عمي على السفر في كل مكان 312 00:21:10,500 --> 00:21:12,750 أو التعامل مع البلدان المجاورة 313 00:21:13,000 --> 00:21:14,750 أو كيف كان بإمكانك العثور على مثل هذه الأشياء النادرة 314 00:21:14,750 --> 00:21:16,000 لرجاء الأميرة؟ 315 00:21:16,750 --> 00:21:17,750 هيا العم تشياو 316 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 لديك بعض القطع فقط 317 00:21:20,500 --> 00:21:23,000 لكن أميرة سوي تحققت من القائمة بأكملها 318 00:21:23,000 --> 00:21:24,750 أنت رجل صادق أليس كذلك؟ 319 00:21:25,250 --> 00:21:26,500 Sui في الزيارة الأولى إلى قصر الأمير 320 00:21:26,500 --> 00:21:27,750 بعض المواد كافية 321 00:21:28,750 --> 00:21:29,750 مفتاح 322 00:21:29,750 --> 00:21:31,250 هو تمويه الفائدة 323 00:21:31,250 --> 00:21:32,250 من أميرة سوي 324 00:21:33,000 --> 00:21:34,500 تدريجيًا 325 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 بمجرد أن ندخل الفناء الداخلي الخلفي 326 00:21:36,750 --> 00:21:38,500 والرشو الخدم 327 00:21:39,500 --> 00:21:41,750 يSu لن يكون من الصعب تعقب تحركات الأمير 328 00:21:42,250 --> 00:21:43,750 اعثر على مكان معزول 329 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 ونقتله 330 00:21:48,000 --> 00:21:49,500 يا أختي سمعتك بسيطة للغاية 331 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 أريد أن أحضر واحدة أفضل لك 332 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 لا بأس 333 00:22:04,250 --> 00:22:06,000 وصلنا للتو إلى العاصمة 334 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 من الأفضل الحفاظ على مستوى منخفض 335 00:22:12,750 --> 00:22:14,500 طبيعة الناس هادئة 336 00:22:14,750 --> 00:22:16,500 لكن قلوبهم مضطربة 337 00:22:17,000 --> 00:22:18,500 في حين أن قلوبهم قد تبدو هادئة 338 00:22:18,500 --> 00:22:19,750 الرغبات تقودهم 339 00:22:20,750 --> 00:22:24,000 إذا كان بوسع المرء تبديد الرغبات 340 00:22:25,250 --> 00:22:27,500 قلوبهم ستكون هادئة بطبيعة الحال 341 00:22:28,000 --> 00:22:29,250 بقلب واضح 342 00:22:29,750 --> 00:22:32,500 الروح ستكون نقية بشكل طبيعي 343 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 إذن 344 00:22:38,500 --> 00:22:40,750 إذن لن تظهر الرغبات الستة 345 00:22:40,750 --> 00:22:42,000 سيتم القضاء على السموم الثلاثة 346 00:22:42,500 --> 00:22:44,250 أولئك الذين لا يستطيعون تحقيق ذلك 347 00:22:45,250 --> 00:22:47,500 لم ينظف قلوبهم بعد 348 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 أو بدد رغباتهم 349 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 أولئك الذين يستطيعون تحقيق ذلك 350 00:22:53,250 --> 00:22:55,000 ماذا عن أولئك الذين بإمكانهم تحقيق هذا؟ 351 00:22:57,000 --> 00:22:58,500 علمتك ثلاث مرات 352 00:22:58,750 --> 00:23:00,750 لماذا لا تهتم؟ 353 00:23:01,750 --> 00:23:03,250 آسف أنا مخطئة تماما 354 00:23:03,750 --> 00:23:04,750 بما أنك تعرفين ذلك 355 00:23:05,750 --> 00:23:07,750 يجب أن تبذل جهدا أكبر للتعويض عن ذلك 356 00:23:08,250 --> 00:23:09,750 إذا لم تتمكني حتى من حفظ 357 00:23:09,750 --> 00:23:10,500 بعض الكتب المقدسة 358 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 كيف أنا 359 00:23:12,250 --> 00:23:14,250 لأخبر الوزير شي؟ 360 00:23:18,000 --> 00:23:19,250 هل تعرف 361 00:23:19,250 --> 00:23:20,000 لي قصر 362 00:23:20,000 --> 00:23:21,750 يجب أن تقيم الإمبراطورة في ؟ 363 00:23:24,250 --> 00:23:25,500 قصر تشونغهوا 364 00:23:26,000 --> 00:23:27,250 وهل تعيش في 365 00:23:27,250 --> 00:23:28,750 قصر تشونغ هوا الآن ؟ 366 00:23:32,250 --> 00:23:34,500 على الرغم من أنك خطيبة من الإمبراطور 367 00:23:35,750 --> 00:23:37,250 لم يتم الزواج بعد 368 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 مع صعود الإمبراطور الجديد 369 00:23:40,000 --> 00:23:42,250 يمكن لأي شيء أن يحدث 370 00:23:43,000 --> 00:23:44,250 ما إذا كانت الإمبراطورة ستكون 371 00:23:44,500 --> 00:23:46,250 من عائلة شي 372 00:23:46,500 --> 00:23:48,250 لا تزال مجهولة 373 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 الإمبراطورة الكبرى تحب الكتب الطاغية 374 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 الآنسة شي 375 00:23:53,500 --> 00:23:55,000 حتى لو كان عليك أن تسهر طوال الليل 376 00:23:55,000 --> 00:23:56,750 يجب أن تحفظ 377 00:23:56,750 --> 00:23:57,750 هذه الكتب المقدسة 378 00:23:58,000 --> 00:23:59,250 أفهم 379 00:23:59,750 --> 00:24:01,250 سأحفظها اليوم 380 00:24:04,250 --> 00:24:06,250 سأتصل بك غدا 381 00:24:18,000 --> 00:24:19,750 الآنسة شي أنت تعملين بجد - الآنسة شي أنت تعملين بجد - 382 00:24:19,750 --> 00:24:20,500 كلي بعض الفاكهة 383 00:24:24,000 --> 00:24:26,500 لمن يستطيعون تحقيق ذلك قلوبهم الداخلية 384 00:24:26,750 --> 00:24:28,750 اعتقدت أن الآنسة في غيرت حظها أخيرا 385 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 وكنت على وشك الارتفاع 386 00:24:31,000 --> 00:24:32,250 ولكن بعد دخول القصر 387 00:24:32,500 --> 00:24:33,500 لم يتغير شيء 388 00:24:34,000 --> 00:24:35,250 وسبب جلالة الإمبراطور 389 00:24:35,500 --> 00:24:37,250 في تأخير تسمية الإمبراطور 390 00:24:37,500 --> 00:24:38,750 جعل الآنسة في تعاني بدون جدوى؟ 391 00:24:39,250 --> 00:24:40,250 كف عن التفوه بالهراء 392 00:24:40,750 --> 00:24:41,750 صعود جلالة الإمبراطور للتو 393 00:24:41,750 --> 00:24:43,250 ولا بد أنه يواجه العديد من القضايا 394 00:24:43,750 --> 00:24:46,250 في اليوم السابق للأمس قطع القصر عن الإسراف 395 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 عفو يوم أمس 396 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 وإرسالهم إلى المنزل 397 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 تعيين الإمبراطورة 398 00:24:51,500 --> 00:24:53,000 يتأخر قليلا فقط 399 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 إنه مشغول 400 00:24:54,500 --> 00:24:56,250 مشغول في رعاية أشجار التفاح 401 00:24:56,250 --> 00:24:57,000 تشوين 402 00:24:58,500 --> 00:24:59,750 أنا آسفة 403 00:25:00,250 --> 00:25:02,000 كنت أفكر بالسيدة سون فحسب 404 00:25:02,250 --> 00:25:03,500 مرضت فجأة 405 00:25:03,750 --> 00:25:05,000 وكان يتعافى في تشينغتشو 406 00:25:05,500 --> 00:25:06,750 ماذا ستكون الآنسة شي 407 00:25:11,000 --> 00:25:11,750 سونغهوا 408 00:25:12,500 --> 00:25:13,750 هل تعتقد أنه يجب أن تعاقب؟ 409 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 نعم 410 00:25:16,750 --> 00:25:17,500 سمعت ذلك 411 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 اخرجي 412 00:25:24,000 --> 00:25:25,250 وأحضر لي بعض الوجبات الخفيفة 413 00:25:26,500 --> 00:25:27,500 سأعود على الفور 414 00:25:51,250 --> 00:25:52,000 صاحب الجلالة هنا 415 00:25:52,250 --> 00:25:53,250 يرجى دخول القاعة يا سيدي 416 00:26:20,500 --> 00:26:21,750 أنا تسوي تشينغتشو 417 00:26:22,250 --> 00:26:23,250 تحياتي إلى صاحب الجلالة 418 00:26:26,500 --> 00:26:27,750 الوزير كويي لا داعي للشكليات 419 00:26:31,250 --> 00:26:32,000 لا يوجد خارج هذا المكان 420 00:26:32,750 --> 00:26:34,250 مساهماتك لا تقدر بثمن 421 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 حتى بدون مجد أجدادك 422 00:26:36,500 --> 00:26:38,000 لن أجبرك على الركوع 423 00:26:39,500 --> 00:26:40,250 شكرا لك يا صاحب الجلالة 424 00:26:42,750 --> 00:26:44,500 لقد دعوتك إلى هذا القصر المؤقت أولا 425 00:26:45,500 --> 00:26:46,750 هل تعرف لماذا؟ 426 00:26:47,500 --> 00:26:49,750 كان هذا مقر إقامة ولي العهد السابق 427 00:26:51,750 --> 00:26:53,750 هل تريد أن تذكرني 428 00:26:55,000 --> 00:26:55,750 أن صعودك إلى العرش 429 00:26:56,750 --> 00:26:57,750 هو الخلافة الصحيحة 430 00:26:57,750 --> 00:26:58,750 من العائلة المالكة 431 00:26:59,000 --> 00:27:00,250 إعادة النظام والعدالة ؟ 432 00:27:01,000 --> 00:27:02,250 إنه بدافع الحنين إلى الحنون على حد سواء 433 00:27:04,250 --> 00:27:05,750 وهو تذكير لنفسي بأنه 434 00:27:07,750 --> 00:27:09,000 حتى بصفتي الإمبراطور 435 00:27:09,250 --> 00:27:11,500 يجب أن أتذكر هؤلاء الأعزاء الذين خسروا 436 00:27:12,750 --> 00:27:14,250 الأيام والليال الذين فروا 437 00:27:14,250 --> 00:27:15,750 من قوات تشينتشو 438 00:27:17,500 --> 00:27:19,000 وحبي المفقود 439 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 صاحب الجلالة هل أنت 440 00:27:24,500 --> 00:27:26,000 بنية تسوية الحسابات القديمة 441 00:27:26,500 --> 00:27:28,500 للانتقام من شؤون تشينغتشو ؟ 442 00:27:29,000 --> 00:27:30,750 في الماضي لم أستطع فعل أي شيء عليك 443 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 لكن الأمور مختلفة الآن - 444 00:27:39,000 --> 00:27:39,750 ستلتقي بي اليوم 445 00:27:39,750 --> 00:27:41,000 دون مفاجأة 446 00:27:41,250 --> 00:27:42,750 توحي أنك حققت بالفعل 447 00:27:42,750 --> 00:27:44,000 ونظرت في كل شيء بدقة 448 00:27:44,750 --> 00:27:45,500 ونظرا لذلك 449 00:27:46,500 --> 00:27:48,000 اللوردات التابعة لم يتصرفوا بعد 450 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 ماذا أخذت زمام المبادرة 451 00:27:50,750 --> 00:27:52,000 والوصول إلى العاصمة في وقت قريب؟ 452 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 استدعاني المرسوم الإمبراطوري 453 00:27:55,250 --> 00:27:57,250 لذلك كنت بطبيعة الحال أول من وصل 454 00:27:57,750 --> 00:27:59,250 أيضا لإظهار اللوردات التابعة 455 00:27:59,250 --> 00:28:00,500 كيف سيسير مصير تشينتشو 456 00:28:00,750 --> 00:28:01,500 قبل أن يقرروا 457 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 كيف تتعهد بالولاء للإمبراطور الجديد 458 00:28:13,500 --> 00:28:14,250 أنت تخشى 459 00:28:15,500 --> 00:28:16,750 أنها ستتخذ قرارها 460 00:28:18,000 --> 00:28:19,500 في العاصمة 461 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 بالنظر إلى الأمور الآن 462 00:28:24,250 --> 00:28:26,000 لا تزالين ركيزة للملك 463 00:28:26,500 --> 00:28:27,250 وأنا 464 00:28:27,500 --> 00:28:28,750 الملك الأعلى 465 00:28:30,000 --> 00:28:31,500 بيني وبينك 466 00:28:31,500 --> 00:28:33,750 يمكن التخلي عن كل شيء من ماضينا 467 00:28:34,250 --> 00:28:35,500 ويجب أن نتركه 468 00:28:38,750 --> 00:28:40,000 هل هذا مرسوم إمبراطوري 469 00:28:41,000 --> 00:28:42,750 أم قيادة من زيو؟ 470 00:28:44,000 --> 00:28:45,500 رغم أنني خدعتها 471 00:28:45,500 --> 00:28:46,500 ولا أستطيع إنكار ذلك 472 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 السيد زيو ليس لديه 473 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 لا يحق لي أن أحكم علي أيضًا 474 00:28:52,000 --> 00:28:53,750 عندما وجدت ليو ميانتانغ للمرة الأولى 475 00:28:53,750 --> 00:28:55,000 وتم قطع انتدابها 476 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 وكذب في المسبح البارد ودمي 477 00:28:58,000 --> 00:29:00,500 حتى لو لم تكن تعرف هذا 478 00:29:00,750 --> 00:29:02,250 14 دللت على متابعوك القدامى 479 00:29:02,500 --> 00:29:04,750 أما بالنسبة لماضينا حتى لو كان بإمكاني التخلي عن الأمر 480 00:29:05,000 --> 00:29:05,750 فهي 481 00:29:06,500 --> 00:29:08,000 بالتأكيد لا يمكن 482 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 أعرف ما حدث في تشينتشو 483 00:29:23,750 --> 00:29:25,000 لا شيء 484 00:29:26,500 --> 00:29:28,750 بعد الآن 485 00:29:31,750 --> 00:29:33,250 ولكن كحاكم وموضوع فإن مستقبلنا طويل 486 00:29:34,500 --> 00:29:35,250 الوزير كوي 487 00:29:36,500 --> 00:29:37,750 يرجى الراحة جيدا 488 00:29:40,500 --> 00:29:41,750 بعد رحلتك الطويلة 489 00:29:57,750 --> 00:29:58,500 كن حذرا 490 00:29:58,500 --> 00:29:59,750 لا تتعبي أي شيء 491 00:29:59,750 --> 00:30:00,750 نعم - 492 00:30:01,750 --> 00:30:03,250 وصلت فجأةً 493 00:30:03,500 --> 00:30:04,500 لكن هذا جيد 494 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 الجميع هنا 495 00:30:05,750 --> 00:30:06,750 على استعداد الآن 496 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 أخشى أن أتمرد؟ 497 00:30:11,000 --> 00:30:11,750 أختي 498 00:30:13,250 --> 00:30:14,750 متى قمت بزرع أشجار التفاح هذه؟ 499 00:30:17,500 --> 00:30:18,500 وفقا لأخبار القصر 500 00:30:19,000 --> 00:30:20,500 جلالة الإمبراطور يحبني من الزهور 501 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 لذلك الأسر النبيلة في العاصمة ا 502 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 كل منها يحذو حذوه 503 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 مما يجعلنا نسير في الاتجاه الصحيح 504 00:30:26,750 --> 00:30:27,750 إنه يحبني من السحرة 505 00:30:30,000 --> 00:30:31,500 أنت متفهم 506 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 لخدمة جلالة الملك في العاصمة 507 00:30:33,000 --> 00:30:34,250 يجب أن تكون دائما في حالة تأهب 508 00:30:34,250 --> 00:30:35,250 وفهم نواياه 509 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 لقد سمعت أن هذا الإمبراطور الجديد مختلف تماما 510 00:30:38,250 --> 00:30:39,500 يدعو إلى البساطة 511 00:30:39,500 --> 00:30:40,750 ألغى جميع جلسات المحكمة الكبرى 512 00:30:40,750 --> 00:30:42,000 وهو الحنون والتقاليد 513 00:30:42,000 --> 00:30:44,250 إنه يستخدم قصر ولي العهد السابق كقصر مؤقت 514 00:30:44,250 --> 00:30:45,250 والبقاء منخفضة المستوى 515 00:30:45,500 --> 00:30:47,750 أتساءل إن كان هذا خارج نطاق تقوى البنوة 516 00:30:48,500 --> 00:30:49,750 لكن من الغريب جدًا أنه لم يعين 517 00:30:49,750 --> 00:30:51,250 عين الإمبراطورة أو التواطنين 518 00:30:51,750 --> 00:30:52,750 حتى بعد صعود العرش 519 00:30:54,500 --> 00:30:56,250 يا أختي تزوجت من عائلة الرئيس 520 00:30:57,250 --> 00:30:58,750 والمهتم بشؤون المملكة 521 00:31:00,500 --> 00:31:02,250 وقع جلالته شهادة زواج 522 00:31:02,250 --> 00:31:03,250 مع الآنسة شي 523 00:31:03,750 --> 00:31:05,750 لكنهم لم يعيشوا معا حتى 524 00:31:05,750 --> 00:31:07,000 موقف الزوجة الرسمية 525 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 محرج في القصر 526 00:31:08,500 --> 00:31:10,750 لا تزال في الهواء إن كانت ستصبح إمبراطورة 527 00:31:11,500 --> 00:31:13,250 لديه أيضًا محظية سمى سون 528 00:31:13,500 --> 00:31:15,000 ابنة مساعد ولي عهد سابق 529 00:31:15,250 --> 00:31:17,250 كانت مع جلالة الملك قبل أن يصبح الإمبراطور 530 00:31:17,500 --> 00:31:18,500 ولكن حتى الآن 531 00:31:18,500 --> 00:31:20,000 لم يتم استدعاؤها إلى العاصمة 532 00:31:20,500 --> 00:31:22,000 ولا يبدو أنها تتفق مع لقب الإمبراطور 533 00:31:23,750 --> 00:31:25,750 الإمبراطور الجديد لا يجري الاختيار 534 00:31:25,750 --> 00:31:26,750 وهو مجرد انتظار 535 00:31:27,250 --> 00:31:28,750 جميع أصدقائي يصدقون أن جلالة الملك 536 00:31:29,250 --> 00:31:32,250 بمركز إمبراطور يحتفظ بمركز إمبراطور مميز 537 00:31:33,750 --> 00:31:35,250 ربما أحبه 538 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 ولكن لا أحد يعرف من هي العائلة النبيلة التي تنتمي إليها 539 00:31:38,000 --> 00:31:39,250 بما أنك في القصر في كثير من الأحيان 540 00:31:39,250 --> 00:31:40,250 ساعدني في العثور على المزيد 541 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 بالطبع 542 00:31:41,750 --> 00:31:43,000 لا تضحك بصوت عال 543 00:31:43,000 --> 00:31:44,250 تحدث بهدوء 544 00:31:46,750 --> 00:31:47,750 سيدتك أمي - 545 00:31:48,000 --> 00:31:48,750 عزيزي - زوج أختي 546 00:31:50,500 --> 00:31:51,750 كنت متحمسا جدا 547 00:31:51,750 --> 00:31:52,750 ونسى القواعد 548 00:31:52,750 --> 00:31:54,000 عائلة الدوق تشينغ 549 00:31:54,000 --> 00:31:55,250 نبيل في العاصمة 550 00:31:55,750 --> 00:31:57,000 بصفتك زوجة ابن الأكبر 551 00:31:57,250 --> 00:31:59,000 نسيت القواعد عند رؤية أخيك 552 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 وهذا أمر لا يطاق 553 00:32:03,250 --> 00:32:04,000 نعم 554 00:32:05,750 --> 00:32:06,500 اللورد هوايانغ 555 00:32:07,000 --> 00:32:09,250 تبدين أكثر نضجا الآن 556 00:32:10,500 --> 00:32:11,750 سمعت سمعت أن شينغ تشو 557 00:32:11,750 --> 00:32:13,000 مصنوعة بشكل منفصل اليوم 558 00:32:13,250 --> 00:32:15,250 استدعاه جلالة الإمبراطور بمجرد وصوله إلى العاصمة 559 00:32:15,500 --> 00:32:16,250 من المحرج أن أقول 560 00:32:16,500 --> 00:32:18,000 لكنني لم أقابل جلالة الإمبراطور بعد 561 00:32:18,500 --> 00:32:19,750 منذ أن استدعاني جلالة الإمبراطور 562 00:32:20,250 --> 00:32:22,250 بطبيعة الحال تذكر أختي 563 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 وبذلك 564 00:32:23,500 --> 00:32:24,250 وذكر أيضا 565 00:32:24,250 --> 00:32:25,250 للدوق تشينغ 566 00:32:25,500 --> 00:32:26,250 زوج أختي 567 00:32:27,250 --> 00:32:28,000 لا حاجة للقلق 568 00:32:31,250 --> 00:32:32,500 نحن عائلة 569 00:32:34,750 --> 00:32:35,750 أنا متعب 570 00:32:37,750 --> 00:32:38,500 فو 571 00:32:38,500 --> 00:32:41,000 يجب أن تعتني جيدا بشينغ تشو هذه الأيام 572 00:32:41,750 --> 00:32:43,250 شينغ تشو هو أخي الأصغر 573 00:32:43,250 --> 00:32:44,500 سأعتني به جيدا 574 00:32:44,500 --> 00:32:45,750 أمي لا تقلق 575 00:32:54,500 --> 00:32:55,250 لنذهب 576 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 بعدك يا أختي 577 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 أين هو؟ 578 00:33:23,750 --> 00:33:24,500 أين هو ماذا؟ 579 00:33:25,250 --> 00:33:26,750 بارود الوجه من متجر الثلج 580 00:33:26,750 --> 00:33:27,500 في الظل القمر 581 00:33:34,250 --> 00:33:35,250 ما هذا؟ 582 00:33:36,000 --> 00:33:37,500 مسحوق الوجه من متجر سين في جيانغنان 583 00:33:40,500 --> 00:33:41,250 من أجلي؟ 584 00:33:47,000 --> 00:33:48,250 في العام الماضي قلت إنك اشتريتها 585 00:33:48,250 --> 00:33:49,500 وإرساله إلى العاصمة 586 00:33:49,500 --> 00:33:51,000 لقد كنت أنتظر لمدة عام كامل 587 00:33:55,250 --> 00:33:56,000 مورو 588 00:33:56,500 --> 00:33:57,250 نعم 589 00:33:57,500 --> 00:33:59,500 هل أعطاه الثقة؟ 590 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 ثقة 591 00:34:02,250 --> 00:34:03,500 اسكبي لي المزيد من الشاي 592 00:34:05,250 --> 00:34:06,500 حقا؟ 593 00:34:08,000 --> 00:34:09,250 كنت أشعر بالفضول فحسب 594 00:34:09,500 --> 00:34:10,750 قال خطاب الأم 595 00:34:10,750 --> 00:34:12,000 أنت لا تتزوج من كوسان ليان 596 00:34:13,250 --> 00:34:14,750 لذلك لقد وقعت في حب شخص آخر 597 00:34:15,750 --> 00:34:17,250 هنيئًا لك يا شينغ تشو 598 00:34:17,500 --> 00:34:18,750 إعطاء فتاة الخاصة بي 599 00:34:18,750 --> 00:34:19,750 هذا أفضل من أن يكون لك 600 00:34:23,750 --> 00:34:24,750 سيدي 601 00:34:25,250 --> 00:34:26,000 السيدة الشابة 602 00:34:26,250 --> 00:34:27,250 ي دعوةSu أرسلت الأمير 603 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 قالت أميرة سوي 604 00:34:29,750 --> 00:34:31,250 حصلوا على بعض الأشياء الجيدة من المناطق الغربية 605 00:34:31,250 --> 00:34:32,500 إنها تدعوك إلى المجيء 606 00:34:32,500 --> 00:34:33,250 للاستمتاع بها غدا 607 00:34:33,500 --> 00:34:34,750 حسنًا يمكنك المغادرة الآن 608 00:34:37,500 --> 00:34:38,750 أميرة جي؟ 609 00:34:39,750 --> 00:34:41,750 لا اتصل بها عادة 610 00:34:42,000 --> 00:34:42,750 كيف تأتي 611 00:34:42,750 --> 00:34:44,000 إنه الأمير سو 612 00:34:44,750 --> 00:34:45,750 إنه يريد رؤيتي 613 00:34:45,750 --> 00:34:47,750 (يSu دعوة كوي فو وكوي شينغ تشو إلى غد الأمير) 614 00:34:47,750 --> 00:34:48,750 نعم 615 00:34:48,750 --> 00:34:50,750 أنت مدعو أيضا 616 00:34:56,000 --> 00:35:02,000 (قصر الأمير سو) 617 00:35:04,750 --> 00:35:06,500 لقد كنا نسير لفترة طويلة 618 00:35:06,750 --> 00:35:08,000 هل هذه هي القاعة الرئيسية؟ 619 00:35:08,500 --> 00:35:09,750 لقد مررنا فقط بعض الفناء 620 00:35:09,750 --> 00:35:11,000 كيف يمكن أن تكون القاعة الرئيسية؟ 621 00:35:11,250 --> 00:35:13,000 Sui هذه هي قاعة مؤتمرات الأمير 622 00:35:14,250 --> 00:35:16,500 هذا القصر كبير جدا 623 00:35:16,750 --> 00:35:18,750 هل الأمير عادة 624 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 السفر عن طريق النقل ؟ 625 00:35:20,250 --> 00:35:21,500 أو سيكون متعبا 626 00:35:22,000 --> 00:35:23,250 دخلت من الباب الخلفي 627 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 لذلك فإن الطريق أطول 628 00:35:24,750 --> 00:35:26,250 يستخدم سيادته المدخل الرئيسي 629 00:35:26,250 --> 00:35:27,500 وهو أقرب إلى القاعة الرئيسية 630 00:35:27,750 --> 00:35:28,750 بالطبع 631 00:35:28,750 --> 00:35:30,250 مساكن هان 632 00:35:30,250 --> 00:35:31,500 لديها الكثير من القواعد 633 00:35:31,750 --> 00:35:34,000 "سمعت عن "أرجواني إلى الشرق 634 00:35:34,250 --> 00:35:36,000 لا بد أن الدراسة في الشرق صحيح؟ 635 00:35:36,250 --> 00:35:37,750 في الحقيقة الدراسة في الغرب 636 00:35:37,750 --> 00:35:39,000 غرف الجناح في الجانب الشرقي 637 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 هذه الغرف للضيوف 638 00:35:47,750 --> 00:35:48,750 الآنسة هل لي أن أسأل 639 00:35:49,750 --> 00:35:51,000 إذا كان سيادته هنا الآن؟ 640 00:35:51,500 --> 00:35:53,250 ألست هنا لرؤية أميرة سواي؟ 641 00:35:54,000 --> 00:35:55,250 المرة الماضية شعرت 642 00:35:55,250 --> 00:35:57,000 كانت أميرة سوي محنكة جدًا تجاه الأمير ساي 643 00:35:57,250 --> 00:35:59,500 هذه المرة قد لا تختار بنفسها 644 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 لذلك فقد أعددنا أيضا 645 00:36:01,000 --> 00:36:02,500 بعض الملحقات للرجال 646 00:36:02,750 --> 00:36:03,750 لتجربة الملك 647 00:36:05,250 --> 00:36:06,500 لدينا ضيوف اليوم 648 00:36:06,750 --> 00:36:08,000 ولا يمكنك الذهاب إلى الفناء الداخلي 649 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 سأطلب أميرة وي 650 00:36:09,250 --> 00:36:10,250 وأخبرك لاحقا 651 00:36:10,750 --> 00:36:11,500 حسنا 652 00:36:24,250 --> 00:36:25,750 سيادتك من فضلك 653 00:36:39,750 --> 00:36:41,500 سيدي اللورد هوايانغ هنا 654 00:36:45,750 --> 00:36:47,000 شينغ تشو 655 00:36:48,250 --> 00:36:49,000 سيدي 656 00:36:52,500 --> 00:36:54,250 نحن من خطيبات مختلفة 657 00:36:55,000 --> 00:36:56,250 منفصلة تماما 658 00:36:56,250 --> 00:36:59,000 لقد اشتقت إليك لفترة طويلة 659 00:37:00,250 --> 00:37:01,500 قبل بضعة أيام 660 00:37:01,750 --> 00:37:03,250 طلب مني الأرمل 661 00:37:03,500 --> 00:37:05,500 أن أرتب نصب تذكاري عند القبر الإمبراطوري 662 00:37:05,750 --> 00:37:07,000 عدت أمس 663 00:37:07,250 --> 00:37:08,750 ولم أستطع الذهاب إلى القصر لاستقبالك 664 00:37:09,250 --> 00:37:10,750 أرجوك لا تمسكي بي 665 00:37:10,750 --> 00:37:11,750 لا بأس 666 00:37:12,000 --> 00:37:12,750 تفضل اجلس 667 00:37:13,250 --> 00:37:14,000 بعد أنت يا سيدي 668 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 هيا 669 00:37:17,000 --> 00:37:18,750 من فضلك سيدي أرجوك - 670 00:37:23,000 --> 00:37:24,250 من بين جميع اللوردات 671 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 أيها اللورد هوايانغ أنت الشخص 672 00:37:27,250 --> 00:37:28,500 أردت معظم أن التقى 673 00:37:30,750 --> 00:37:33,250 لقد استخدمت دعوة زوجتي للدوق تشينغ 674 00:37:33,250 --> 00:37:34,750 لدعوتك 675 00:37:37,000 --> 00:37:37,750 نحن بحاجة 676 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 أن يكون لدينا محادثة جيدة 677 00:37:40,750 --> 00:37:41,500 عن الماضي 678 00:37:42,000 --> 00:37:42,750 الحاضر 679 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 والمستقبل 680 00:37:44,750 --> 00:37:47,500 لدي مليون شيئًا 681 00:37:47,500 --> 00:37:48,750 الذي أريد قوله 682 00:37:50,250 --> 00:37:52,000 لقد حطمتني يا سيدي 683 00:37:53,250 --> 00:37:54,000 بالتفكير في الأمر 684 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 عندما كان وو في السلطة 685 00:37:58,000 --> 00:37:59,500 لقد عانيت كثيرا 686 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 أنا سعيدة من أجلك 687 00:38:03,750 --> 00:38:05,000 في مثل هذه الروح الجيدة اليوم 688 00:38:05,750 --> 00:38:07,500 ليس من السهل علينا 689 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 أن نجري هذا الحديث الجميل 690 00:38:12,250 --> 00:38:14,000 لقد كسبنا هذا اليوم 691 00:38:14,250 --> 00:38:15,750 تغيير الوضع؟ 692 00:38:16,000 --> 00:38:17,250 وإعادة النظام 693 00:38:17,500 --> 00:38:19,750 وهذه بفضل جلالة الإمبراطور ولودي 694 00:38:20,250 --> 00:38:22,000 وجهود الوزير شي 695 00:38:22,250 --> 00:38:23,750 لم أفعل شيئا 696 00:38:24,750 --> 00:38:25,750 كيف يمكنك قول ذلك ؟ 697 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 تفاني اللورد هواييانغ 698 00:38:27,500 --> 00:38:28,500 للمجيء إلى العاصمة 699 00:38:28,500 --> 00:38:30,000 يظهر عقلك العظيم 700 00:38:30,250 --> 00:38:31,750 إنها نعمة لـ تشي 701 00:38:32,750 --> 00:38:33,500 عائلة كوي 702 00:38:34,500 --> 00:38:36,250 ظلت دائما مخلصة 703 00:38:36,250 --> 00:38:37,500 لحكم ليو 704 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 أما بالنسبة 705 00:38:41,750 --> 00:38:42,750 الأحداث الماضية 706 00:38:43,750 --> 00:38:45,500 خلال قاعدة ) وو 707 00:38:46,500 --> 00:38:48,000 لا داعي للحديث عنهم 708 00:38:49,750 --> 00:38:50,750 لا حاجة 709 00:38:54,500 --> 00:38:57,250 ألم تقل فقط إننا تحولت 710 00:38:58,250 --> 00:38:59,500 الوضع؟ 711 00:39:00,250 --> 00:39:01,000 الخطأ 712 00:39:01,250 --> 00:39:02,500 يقع تماما في يد وو 713 00:39:05,000 --> 00:39:05,750 أنا أعرف 714 00:39:06,250 --> 00:39:07,250 لديك 715 00:39:07,750 --> 00:39:08,750 بعض سوء الفهم 716 00:39:09,750 --> 00:39:10,750 مع جلالة الملك 717 00:39:10,750 --> 00:39:11,750 أو مع الآخرين 718 00:39:12,750 --> 00:39:14,750 سوء تفاهم؟ 719 00:39:18,250 --> 00:39:19,000 مع من ؟ 720 00:39:23,000 --> 00:39:23,750 مثل الوزير شي 721 00:39:25,250 --> 00:39:26,250 الوزير شي 722 00:39:27,750 --> 00:39:28,750 أو 723 00:39:29,500 --> 00:39:30,750 بعض المسؤولين الحاليين 724 00:39:35,500 --> 00:39:36,500 لا يهم 725 00:39:36,750 --> 00:39:37,750 هذا ليس مهما 726 00:39:39,000 --> 00:39:41,500 طالما أنا وأنت 727 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 نقوم بخدمة جلالة الملك 728 00:39:44,750 --> 00:39:45,750 أضمن 729 00:39:47,250 --> 00:39:48,250 أن تشينتشو 730 00:39:49,250 --> 00:39:51,000 سوف تنتمي دائما إلى عائلة كوي 731 00:39:58,250 --> 00:40:00,750 شكرا لك يا سيدي 732 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 في الحقيقة 733 00:40:03,750 --> 00:40:04,750 لم يكن لدي الكثير من التفاعل - 734 00:40:05,250 --> 00:40:06,250 مع والدك 735 00:40:06,750 --> 00:40:08,500 لكن إنجازاته 736 00:40:08,750 --> 00:40:09,750 كانت مكتسبة بجهد جهيد 737 00:40:10,500 --> 00:40:13,500 وقال إنه يعرف كيفية تقييم الوضع 738 00:40:15,750 --> 00:40:17,500 غالبا ما قال الإمبراطور الراحل 739 00:40:18,250 --> 00:40:20,500 أن عائلتك تحمل لقب مختلف 740 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 ولكن 741 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 سيدي 742 00:40:24,500 --> 00:40:25,250 كيف تجرؤ 743 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 أتحدث إلى اللورد هوايانغ 744 00:40:28,000 --> 00:40:28,750 ما الخطب؟ 745 00:40:29,500 --> 00:40:30,500 سيدي 746 00:40:30,750 --> 00:40:33,000 الخصي فو هنا مع مرسوم إمبراطوري 747 00:40:34,250 --> 00:40:35,000 ادخل 748 00:40:37,750 --> 00:40:38,750 سيدي 749 00:40:39,000 --> 00:40:39,750 إمبراطورة كبرى 750 00:40:39,750 --> 00:40:41,500 سوف تتناول الغداء مع جلالة الإمبراطور 751 00:40:41,750 --> 00:40:43,500 سيكون لديها البربوت الذي تحبينه 752 00:40:44,250 --> 00:40:45,750 الإمبراطور الكبير الجديد يفتقدك 753 00:40:46,250 --> 00:40:48,000 ويدعوك للانضمام إليهم على الغداء 754 00:40:50,750 --> 00:40:51,500 يمكنك المغادرة 755 00:40:57,250 --> 00:40:58,500 لا تلومني يا شينغ تشو 756 00:40:58,750 --> 00:41:00,000 إمبراطورة الأرملة 757 00:41:00,750 --> 00:41:02,000 دائما يفتقدني 758 00:41:02,500 --> 00:41:03,500 ويطلب مني 759 00:41:03,500 --> 00:41:05,000 أن أرافقها 760 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 أنا 761 00:41:06,750 --> 00:41:07,500 إذن 762 00:41:08,250 --> 00:41:09,250 سيدي اذهب من فضلك 763 00:41:11,500 --> 00:41:12,500 سمعت من زوجتي 764 00:41:13,000 --> 00:41:14,500 أنها دعت أختك أيضا 765 00:41:14,500 --> 00:41:15,500 السيدة غو 766 00:41:16,500 --> 00:41:17,750 يرجى تناول الغداء 767 00:41:18,250 --> 00:41:19,500 مع أختك هنا 768 00:41:20,500 --> 00:41:21,500 زوجتي لديها وجه خاص 769 00:41:21,500 --> 00:41:23,250 استعداد لذلك 770 00:41:23,750 --> 00:41:24,750 جيد جدا 771 00:41:26,250 --> 00:41:27,500 إذن سأغادر 772 00:41:47,750 --> 00:41:49,750 "هذه القطعة تسمى "فجر" الجريمة واليوم الواضح 773 00:41:49,750 --> 00:41:51,000 بلون النار 774 00:41:51,250 --> 00:41:53,750 هذا يزيد من جزعك 775 00:41:56,750 --> 00:41:58,500 السيدة جو ألن تختار واحدة؟ 776 00:41:58,750 --> 00:41:59,750 لدي بشرة مخلصة 777 00:41:59,750 --> 00:42:00,750 لذلك لا يناسبني جيدا 778 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 يبدو جميلا عليك فقط 779 00:42:03,250 --> 00:42:04,000 للدوق تشينغ 780 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 واضح جدا ومحافظ 781 00:42:06,750 --> 00:42:08,000 ألا يصل أخوك إلى العاصمة؟ 782 00:42:08,250 --> 00:42:09,750 دعه يخرجك للتسوق 783 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 إنه جيد من أجل التواصل الاجتماعي 784 00:42:13,750 --> 00:42:15,000 أنا قلق 785 00:42:15,000 --> 00:42:16,250 السيدات النبيلات في العاصمة 786 00:42:16,250 --> 00:42:17,500 كلها تسأل عنه 787 00:42:17,750 --> 00:42:19,000 حتى أن ثلاثة منهم طلبوا مني 788 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 عرفك عليه 789 00:42:22,750 --> 00:42:23,750 سيادتك 790 00:42:23,750 --> 00:42:25,000 السيدة غو هناك 791 00:42:32,750 --> 00:42:33,750 تحياتي يا سيدتي 792 00:42:34,500 --> 00:42:35,250 أختي 793 00:42:36,000 --> 00:42:37,500 هل انتهيت من التحدث 794 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 مع الأمير سو بالفعل؟ 795 00:42:38,500 --> 00:42:39,500 ذهب إلى القصر 796 00:42:39,750 --> 00:42:40,500 لإصدار مرسوم إمبراطوري 797 00:42:42,750 --> 00:42:43,750 الأمير الكبير هو الابن الأصغر 798 00:42:43,750 --> 00:42:45,250 من الإمبراطورة الكبرى 799 00:42:45,500 --> 00:42:46,250 بالطبع 800 00:42:46,250 --> 00:42:47,250 هو طموح في العاصمة 801 00:42:48,500 --> 00:42:49,250 لا عليك 802 00:42:50,000 --> 00:42:51,250 وصل اللورد هواييانغ في الوقت المناسب 803 00:42:51,250 --> 00:42:52,750 اليوم لقد دعت تاجرين 804 00:42:52,750 --> 00:42:54,000 من المناطق الغربية 805 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 الذين جلبوا أشياء نادرة وقيمة 806 00:42:55,000 --> 00:42:56,500 الأصناف النادرة والقيم إلى العاصمة 807 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 من المناطق الغربية 60582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.