All language subtitles for Are You The One EP022

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 E National Radio and Television Administration 2 00:00:33,250 --> 00:00:36,500 ل هطول أمطار غزيرة مرة أخرى 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,000 ل عكس الموجات الواضحة الحمراء ل 4 00:00:39,750 --> 00:00:44,750 الشرر في الاحتفال ل 5 00:00:46,250 --> 00:00:49,500 لسنوات الحلم تمر من المدينة الصخب الصامت 6 00:00:49,500 --> 00:00:52,000 التأثير في المنزل 7 00:00:53,000 --> 00:00:58,250 ل لا أحد يعرف مخطط الحب كما أفعل 8 00:00:58,500 --> 00:01:04,750 ل إذا يضرب نسيم النهر مرة أخرى 9 00:01:05,000 --> 00:01:11,000 لن أكون مجرد انعكاس في المرآة ل 10 00:01:11,500 --> 00:01:17,500 ل يمكن للعبوات أن تتلاشى ؛ وتبقى الذاكرة 11 00:01:18,000 --> 00:01:21,250 ل معينات العطور العادية ؛ يكتب الحبر الخفيفة 12 00:01:21,250 --> 00:01:28,000 في النوافذ الحمراء العميقة يكمن غبار موندان 13 00:01:33,250 --> 00:01:41,000 = هل أنت ۱ = 14 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 د الحلقة ۲۲ 15 00:02:08,500 --> 00:02:09,750 (Yushao Porclain Shop Ledger) 16 00:02:18,250 --> 00:02:19,250 شينغ تشو 17 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 كيف تسير الأمور ؟ 18 00:02:22,000 --> 00:02:23,750 كما أردت / 19 00:02:23,750 --> 00:02:26,750 لقد عدت إلى بيتشو من أجل الاقتراح 20 00:02:27,500 --> 00:02:29,250 لكن هذا تم تأجيله 03 40 21 00:02:30,000 --> 00:02:31,500 اكتشفت هوية الشخص 22 00:02:32,250 --> 00:02:34,250 في الصورة 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 اسمه الحقيقي هو تشيان 24 00:02:37,250 --> 00:02:39,000 الابن الأكبر من عائلة تشاو 25 00:02:39,500 --> 00:02:41,500 وهو عم ليو ميانتانغ 26 00:02:42,500 --> 00:02:43,250 بالإضافة إلى ذلك 27 00:02:44,000 --> 00:02:45,750 ليو ميانتانغ تشياو وو 28 00:02:46,500 --> 00:02:47,750 يحتل المرتبة السادسة في عائلته 29 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 اقتحمت وكالة المرافقة 30 00:02:50,250 --> 00:02:52,750 وعلم أن لديه شهرة في العمل 31 00:02:53,500 --> 00:02:55,500 لويو 32 00:02:59,250 --> 00:03:00,500 لو وين 33 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 هل هو أنت حقا؟ 34 00:03:41,750 --> 00:03:43,750 سيدتي يمكنك البدء في الطهي الآن 35 00:03:44,250 --> 00:03:45,750 عندما يتعلق الأمر بكرات الأرز 36 00:03:45,750 --> 00:03:47,000 اتركها لي - 37 00:03:48,000 --> 00:03:49,500 عندما الطهي 38 00:03:49,500 --> 00:03:51,000 أضف بعض الملح الخشن إلى المياه 39 00:03:51,500 --> 00:03:52,750 هذا سوف يمنع كرات الأرز 40 00:03:52,750 --> 00:03:53,750 من الوقوف معا 41 00:03:56,750 --> 00:03:59,000 إنها أول مرة أسمع هذا 42 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 لكن لن تضاف الملح 43 00:04:02,000 --> 00:04:04,250 على طبق حلو تجعله مالحة 44 00:04:04,500 --> 00:04:07,000 المياه المالحة تجعل كرات الأرز أجمل 45 00:04:07,500 --> 00:04:08,250 جربيه وسترى 46 00:04:08,750 --> 00:04:10,750 كيف سنعرف إذا لم نحاول 47 00:04:12,750 --> 00:04:15,000 حسنا سأحاول ذلك 48 00:04:30,500 --> 00:04:33,000 اشتريت كثير من الأدوية اليوم 49 00:04:33,750 --> 00:04:35,000 قالت إنها سبل علاج شعبية 50 00:04:35,000 --> 00:04:36,250 لإصاباتك 51 00:04:36,750 --> 00:04:38,000 هذه الأدوية قوية جدًا 52 00:04:46,750 --> 00:04:48,250 عزيزي لماذا تحدق بي باستمرار ؟ 53 00:05:10,000 --> 00:05:11,250 "كنت لطيفا ذات مرة" 54 00:05:16,250 --> 00:05:18,250 لقد سمعت النصف الثاني من ذلك القول 55 00:05:22,250 --> 00:05:23,500 "لماذا أصبح شرير؟" 56 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 أنا على استعداد لأن أكون ذلك الشريرة 57 00:05:32,000 --> 00:05:34,500 يسمح لي بسرقة لحظة من وقت الفراغ 58 00:05:35,500 --> 00:05:36,250 لذلك يمكنني الإنفاق 59 00:05:37,500 --> 00:05:38,250 كل عام معك 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 مثل اليوم تماما 61 00:05:55,500 --> 00:05:56,250 عزيزي 62 00:05:56,500 --> 00:05:57,750 اليوم هو السنة الجديدة الصغيرة 63 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 لقد صنعت كرات الأرز 64 00:05:59,250 --> 00:06:00,000 جربها بسرعة 65 00:06:06,750 --> 00:06:08,000 إنهم مصنعون جيدا حقًا 66 00:06:08,500 --> 00:06:09,250 حقا؟ 67 00:06:11,000 --> 00:06:12,500 أضافت شيئًا إلى الداخل 68 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 فهمت الطعم الأول 69 00:06:27,750 --> 00:06:29,250 إنها لحسن الحظ العام المقبل 70 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 عزيزي أنت طيب جدًا 71 00:06:34,000 --> 00:06:35,500 كما أنني أعدت هدية لك 72 00:06:47,250 --> 00:06:48,500 شكرًا لك يا عزيزي 73 00:06:54,250 --> 00:06:55,750 هل هناك مسحوق الجير 74 00:06:55,750 --> 00:06:57,000 على أظافرك ؟ 75 00:06:59,750 --> 00:07:01,750 أرى الجدار فهمت 76 00:07:01,750 --> 00:07:02,750 خططت لإصلاح ذلك 77 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 عزيزي كن حذرا 78 00:07:07,250 --> 00:07:08,250 بعض المساحيق الطبية 79 00:07:08,750 --> 00:07:10,000 يمكن أن تكون غير ضارة 80 00:07:10,750 --> 00:07:12,000 ولكن عندما تخلط بمسحوق الجير 81 00:07:12,250 --> 00:07:13,250 تزداد قوتها 82 00:07:13,750 --> 00:07:14,750 إذا تم استنشاقها أو بثها 83 00:07:15,250 --> 00:07:16,500 يمكن أن يسبب دوار 84 00:07:16,750 --> 00:07:18,000 وجعل عينيك غير قادرين على فتح 85 00:07:18,750 --> 00:07:21,000 كيف تعرف هذه جيدًا؟ 86 00:07:21,000 --> 00:07:22,500 هل وقعت في هذه الحيل ؟ 87 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 ليس حقا 88 00:07:25,000 --> 00:07:26,250 من الأفضل نوخي الحذر 89 00:07:26,750 --> 00:07:28,000 بعد كل شيء الشريرة 90 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 لم يتم القبض عليه بعد 91 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 أليس اللورد هوايانغ 92 00:07:32,500 --> 00:07:34,250 الأفضل في القبض على قطاع الطرق؟ 93 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 كيف يمكن لشرير صغير 94 00:07:36,000 --> 00:07:37,250 يجعل الأمر صعبا عليه؟ 95 00:07:39,000 --> 00:07:40,750 إنه مجرد بعض الحيل الصغيرة 96 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 الشريرة 97 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 سوف يقع في يديه في نهاية المطاف 98 00:07:47,250 --> 00:07:48,500 إذا كان هذا هو الحال 99 00:07:50,750 --> 00:07:52,750 لماذا يجعلك تعمل كل يوم ؟ 100 00:07:54,750 --> 00:07:56,250 منذ أن انضممت إلى الجيش 101 00:07:56,750 --> 00:07:58,000 لم تذهبي إلى المنزل 102 00:07:58,750 --> 00:08:00,250 كل ما تتحدث عنه هو الأشرار 103 00:08:00,250 --> 00:08:02,250 الطعام يبرد 104 00:08:03,750 --> 00:08:04,500 أحيانا 105 00:08:04,500 --> 00:08:05,500 أفضل 106 00:08:05,500 --> 00:08:06,750 أن أكون ذلك الشريرة 107 00:08:06,750 --> 00:08:07,750 حتى تتمكن من الإمساك بي 108 00:08:08,250 --> 00:08:09,750 بهذه الطريقة يمكننا أن نكون معا كل يوم 109 00:08:10,750 --> 00:08:12,000 هذا كله خطأي 110 00:08:14,750 --> 00:08:16,500 كدت أفسدت وجبتك 111 00:08:20,500 --> 00:08:21,500 هيا عزيزي 112 00:08:21,500 --> 00:08:22,250 سأملأ كوبك 113 00:08:23,750 --> 00:08:24,500 لا تزال لدي إصابات 114 00:08:25,250 --> 00:08:26,000 هل ما زالت تؤلم؟ 115 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 هذا هو النبيذ الطبي 116 00:08:32,250 --> 00:08:34,500 مع الأعشاب التي تثير الدم 117 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 إذا كنت لا تريد ذلك 118 00:08:36,500 --> 00:08:37,250 لا تجبر نفسك 119 00:08:38,000 --> 00:08:39,500 سأبحث عن علاج آخر 120 00:08:55,000 --> 00:08:56,500 تعالي وطاردني 121 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 (طائفة الكوي) انتظرني 122 00:09:00,250 --> 00:09:01,500 لم أكن أتوقع أن تكون الليلة 123 00:09:01,750 --> 00:09:02,750 أن تكون حيوية جدا 124 00:09:04,250 --> 00:09:05,250 الناس العاديون ليسوا 125 00:09:05,250 --> 00:09:06,750 الأثرياء أو الأقوياء 126 00:09:07,000 --> 00:09:08,250 إنهم يطلبون أقل 127 00:09:09,250 --> 00:09:10,500 لذلك فرحتهم أكبر 128 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 الإضاءة تعني هدنة 129 00:09:40,000 --> 00:09:41,250 اللورد هوايانغ يحتفظ بكلماته 130 00:09:43,500 --> 00:09:45,250 لقد حاربت لفترة طويلة 131 00:09:45,500 --> 00:09:46,750 لتحقيق بعض الفهم الضمني 132 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 ما اسمه؟ 133 00:09:48,750 --> 00:09:50,250 شيء محظوظ؟ 134 00:09:50,750 --> 00:09:52,000 كم هو محظوظ 135 00:09:52,750 --> 00:09:53,750 مقابلة خصم يستحق 136 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 اشيء خاطئ 137 00:09:57,000 --> 00:09:58,250 اللورد هوايانغ يهاجم 138 00:10:21,250 --> 00:10:23,000 هل تحب مشاهدة أفوانيس السماء؟ 139 00:10:28,000 --> 00:10:29,500 111 كلما ترتفع السماء 140 00:10:30,000 --> 00:10:31,250 أقول لنفسي دائما 141 00:10:32,000 --> 00:10:33,500 هذا الليلة نحن نشارك هذه اللحظة 142 00:11:37,500 --> 00:11:39,250 سيدي 143 00:11:40,750 --> 00:11:42,250 لم تترك أمك للنوم 144 00:11:42,250 --> 00:11:43,750 إنها تأمل أن تعود للاحتفال 145 00:11:44,000 --> 00:11:46,250 سيدي اذهب لرؤية القرينة الأرملة 146 00:11:48,750 --> 00:11:50,250 قالت إنها قديمة 147 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 ولا يمكنها معارضتك 148 00:11:51,500 --> 00:11:52,500 إذا كنت حقا 149 00:11:52,500 --> 00:11:54,000 على الزواج من المرأة التي ترغب فيها 150 00:11:54,000 --> 00:11:55,250 تأخذ العواقب في الاعتبار 151 00:11:55,750 --> 00:11:56,500 القرينة الأرملة 152 00:11:56,750 --> 00:11:58,250 سوف توافق 153 00:12:36,250 --> 00:12:42,250 ل القارب يهجر يعيد غروب الشمس 154 00:12:43,500 --> 00:12:49,500 عندما نجتمع مرة أخرى ما زلنا نمزح بشأن السبب والأثر ل 155 00:12:50,500 --> 00:12:56,750 ل من مر انهار الزهور بتحول ل 156 00:12:58,000 --> 00:13:05,000 الحب عن حق ولكن اختيار الخطأ ؛ مع الفرح والحزن والفراغ والاجتماع ل 157 00:13:06,750 --> 00:13:13,250 الجميع يسافرون بعيدا حيث يرون الغيوم والثلوج ل 158 00:13:14,000 --> 00:13:21,000 ل يصعب البقاء لكن يسهل جزؤها ؛ عبور مياه الينابيع ومحاولات الخريف 159 00:13:21,250 --> 00:13:28,000 ل كوبان تحت ضوء القمر أشلاء الحب مثل النجوم " 160 00:13:28,500 --> 00:13:35,250 ل ولكن مختبئا في العينين لمدة طويلة يتلاشى وينهار 161 00:13:50,000 --> 00:13:56,250 التخلي عن الزهور تزهر في الفناء الليلة الماضية 162 00:13:57,250 --> 00:14:03,750 ل دع الأمواج في النهر في نصف عمر 163 00:14:04,250 --> 00:14:10,750 دع تلك الغبار والفوضى تذهب إلى ما لا نهاية ل 164 00:14:11,750 --> 00:14:18,500 في حياتي هذه أمنيتي هي إلى السماء الشاسعة ؛ هناك الكثير 165 00:14:20,500 --> 00:14:27,750 كوبان تحت ضوء القمر أشعة الحب مثل النجوم 166 00:14:28,000 --> 00:14:29,250 هل تريد تذوق 167 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 ما معنى الكراهية؟ 168 00:14:49,500 --> 00:14:56,000 إذا لم يكن للسفر بعيدا رؤية الغيوم والثلوج 169 00:14:56,500 --> 00:15:00,250 لا أستطيع أن أشرب معك وأشعر بالفصل ا 170 00:15:00,250 --> 00:15:03,500 ل بعد الاستمتاع بزهور الينابيع نحن نتنياهو عبر القمر الخريف 171 00:15:03,750 --> 00:15:10,750 ل ثنائي تحت ضوء القمر يمكن أن نبقى معا ل 172 00:15:13,000 --> 00:15:14,750 سنذهب إلى المنزل في وقت مبكر من الغد 173 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 محتنا 174 00:15:18,000 --> 00:15:23,000 أتمنى أن أتنقل معك إلى الأبد 175 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 للعودة إلى منزلنا 176 00:15:25,000 --> 00:15:26,250 منزلنا الصغير 177 00:15:26,750 --> 00:15:30,750 سنة ل ل سنة بعد 178 00:15:40,000 --> 00:15:40,750 هل قرأت 179 00:15:41,250 --> 00:15:42,000 هذه الرسائل؟ 180 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 يشتبه في أن السيد منغ 181 00:15:47,000 --> 00:15:48,500 هناك مشكلة في العاصمة 182 00:15:49,250 --> 00:15:50,500 إنه يريدك أن تخطط للمستقبل 183 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 مفهوم 184 00:16:00,000 --> 00:16:01,500 ما خطبك هذه الأيام؟ 185 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 لماذا أنت دائما في جمعة ؟ 186 00:16:05,750 --> 00:16:07,250 مع ليو ميانتانغ؟ 187 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 طلاق مرة أخرى؟ 188 00:16:11,500 --> 00:16:12,500 لا شيء 189 00:16:13,500 --> 00:16:14,500 أمي 190 00:16:15,000 --> 00:16:16,250 قد وافق على طلبنا 191 00:16:16,500 --> 00:16:17,250 حقا؟ 192 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 هذه أخبار جيدة 193 00:16:20,250 --> 00:16:22,250 هل القرينة الأرملة تعرف عن خلفيتها؟ 194 00:16:23,250 --> 00:16:24,500 خلفتها 195 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 ماذا فعلت 196 00:16:25,750 --> 00:16:26,750 ومن هي 197 00:16:27,750 --> 00:16:29,000 لا يهم من ذلك 198 00:16:30,500 --> 00:16:32,250 أنا أحبها 199 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 لن يتغير ذلك 200 00:16:35,250 --> 00:16:36,500 أسألك عن أمك 201 00:16:37,000 --> 00:16:38,750 لماذا تبدي لي قلبك؟ 202 00:16:42,250 --> 00:16:43,250 الآن لا بأس 203 00:16:43,750 --> 00:16:46,000 يمكنك أيضا أن تنظفي معها 204 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 في حفل زفافك 205 00:16:49,500 --> 00:16:50,750 لا يمكنك قبول هديتي المالية 206 00:16:51,250 --> 00:16:52,500 كنت مشغول في مساعدتك 207 00:16:52,500 --> 00:16:53,750 غطي هذا 208 00:16:54,500 --> 00:16:55,500 بالمناسبة 209 00:16:56,250 --> 00:16:57,500 سأذهب إلى العاصمة 210 00:16:59,500 --> 00:17:00,250 SISL 211 00:17:01,250 --> 00:17:02,250 سأغادر غدًا 212 00:17:02,250 --> 00:17:03,000 هل أنت مجنون؟ 213 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 من دون مرسوم؟ 214 00:17:05,000 --> 00:17:06,250 هل تعرف العواقب؟ 215 00:17:06,500 --> 00:17:08,000 لقد نجوت للتو من الحرب 216 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 أعمال الأمير سواي 217 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 بالتنسيق مع زيو 218 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 يجعل العاصمة 219 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 بعدم استقرار العاصمة 220 00:17:14,000 --> 00:17:15,250 طموح الأمير سو 221 00:17:15,250 --> 00:17:17,250 ليس أخيرا 222 00:17:17,500 --> 00:17:18,750 حتى لو أراد التغيير 223 00:17:19,250 --> 00:17:20,500 يفتقر إلى عذر صحيح 224 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 ماذا لو كان لديه عذر صحيح؟ 225 00:17:23,500 --> 00:17:24,250 زیو 226 00:17:25,250 --> 00:17:26,000 ليس لو وين 227 00:17:27,000 --> 00:17:28,500 لديه العديد من الأسرار 228 00:17:29,250 --> 00:17:30,500 أحتاج إلى الذهاب إلى العاصمة 229 00:17:30,750 --> 00:17:31,750 للتحقيق معهم 230 00:17:31,750 --> 00:17:32,750 لا انتظر 231 00:17:33,500 --> 00:17:35,250 زيو ليس لو وين 232 00:17:35,750 --> 00:17:36,750 إذن من هو لو وين؟ 233 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 لماذا تقلقين كثيرًا؟ 234 00:17:38,000 --> 00:17:39,500 استمري في الحرق أكملها جميعا على الفور 235 00:17:40,000 --> 00:17:41,750 لقد كشفت كل الأسرار 236 00:17:42,000 --> 00:17:42,500 الخبرني 237 00:17:42,500 --> 00:17:43,000 أخبرني 238 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 قلت لي النصف 239 00:17:45,000 --> 00:17:46,250 من الصعب علي تحمل ذلك 240 00:17:46,750 --> 00:17:49,750 (جناح الدوق وو) 241 00:17:50,750 --> 00:17:52,500 هذا صحيح - نعم - 242 00:17:52,500 --> 00:17:54,000 وصل الدوق 243 00:18:01,000 --> 00:18:02,750 سيدي 244 00:18:03,750 --> 00:18:05,000 أنا متأخرة 245 00:18:05,000 --> 00:18:06,750 هيا اجلس 246 00:18:08,750 --> 00:18:09,750 النبيذ 247 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 قدم ا النبيذ 248 00:18:13,250 --> 00:18:14,000 الوزير شي 249 00:18:15,250 --> 00:18:18,750 هل هذا هو الأمين الجديد لوزارة الحربية؟ 250 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 تهاني على وجود ابنة عزيزة 251 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 اللؤلؤ في يد 252 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 من المؤسف 253 00:18:28,500 --> 00:18:29,500 إنها ليست ابنا 254 00:18:32,250 --> 00:18:33,500 في رأيي 255 00:18:34,250 --> 00:18:35,750 الابنة أفضل 256 00:18:36,250 --> 00:18:40,000 " تسعي مائة عائلة إلى عائلة مع ابنة" 257 00:18:42,750 --> 00:18:43,750 في المستقبل 258 00:18:44,250 --> 00:18:46,250 يجب أن تتزوج زوجا جديرا 259 00:18:46,250 --> 00:18:47,500 كما فعلت ابنتك 260 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 أو نبيذ اليوم الفاخر سيذهب سدى 261 00:18:51,750 --> 00:18:52,750 أجل نعم 262 00:18:55,250 --> 00:18:56,500 شكرًا على صالحك 263 00:18:57,000 --> 00:18:58,250 نخب لك أولا 264 00:18:58,250 --> 00:19:00,000 جيد لنشرب 265 00:19:00,000 --> 00:19:00,750 هيا 266 00:19:01,000 --> 00:19:01,750 لنشرب 267 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 لنشرب معًا 268 00:19:04,750 --> 00:19:05,750 لنشرب 269 00:19:10,250 --> 00:19:11,500 نبيذ جيد حقًا 270 00:19:11,750 --> 00:19:12,750 نبيذ جيد 271 00:19:14,500 --> 00:19:15,750 النبيذ الجيد - النبيذ الصالح - نبيذ جيد - 272 00:19:16,250 --> 00:19:19,000 سأسمح لك بكأس آخر 273 00:19:19,000 --> 00:19:20,750 جيد لنشرب 274 00:19:21,000 --> 00:19:22,500 هيا - اذهب - نخبكم - 275 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 هذا النبيذ جميل 276 00:19:32,750 --> 00:19:33,750 الجميع 277 00:19:34,000 --> 00:19:35,250 سأغير الملابس أولًا 278 00:19:36,250 --> 00:19:37,250 أشعر بالحرية استمتع 279 00:19:37,750 --> 00:19:38,500 جيد 280 00:19:42,250 --> 00:19:43,000 زيو 281 00:19:43,250 --> 00:19:45,250 نخبكم 282 00:19:53,750 --> 00:19:54,750 هل أنت متأكدة؟ 283 00:19:56,250 --> 00:19:58,000 لم يبقى في العاصمة طويلا 284 00:19:58,250 --> 00:20:00,750 فقط خدمته عن كثب 285 00:20:01,750 --> 00:20:03,000 بعد سنوات عديدة 286 00:20:03,500 --> 00:20:05,750 لقد تغير ظهوره قليلا 287 00:20:06,500 --> 00:20:08,000 لكنني متأكد 288 00:20:08,750 --> 00:20:10,500 إنه ابن ولي العهد الراحل 289 00:20:11,500 --> 00:20:12,750 صحيح تماما 290 00:20:21,250 --> 00:20:23,000 زيو 291 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 وشي ييكوان 292 00:20:27,750 --> 00:20:28,750 اهدأ من فضلك 293 00:20:35,250 --> 00:20:36,500 لقد أبليت بلاء حسنا 294 00:20:36,750 --> 00:20:38,250 عندما ذلك الأمير الشاب 295 00:20:38,250 --> 00:20:39,500 غادر القصر للسفر 296 00:20:39,750 --> 00:20:41,000 كان عمره ١٢ سنة فقط 297 00:20:41,500 --> 00:20:42,250 أنا أحميه 298 00:20:42,250 --> 00:20:43,750 عندما غادر العاصمة 299 00:20:44,250 --> 00:20:46,250 في ذلك اليوم رأيته في القصر لفترة قصيرة 300 00:20:46,250 --> 00:20:47,750 اعتقدت أنه بدا مألوفًا فحسب 301 00:20:48,000 --> 00:20:49,500 سیدی صلاتك مذهلة 302 00:20:49,750 --> 00:20:51,500 حتى أنك وجدت مثل هذا المعرفة القديمة 303 00:20:54,000 --> 00:20:54,750 لقد أرسلت شخصا ما 304 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 إلى القصر 305 00:20:57,250 --> 00:20:58,500 لإبلاغ أختي 306 00:20:58,750 --> 00:21:00,000 كل شيء تحت سيطرتك 307 00:21:00,000 --> 00:21:01,500 والإمبراطور الجديد 308 00:21:02,000 --> 00:21:04,250 لكن هناك الكثير من الناس في الخارج 309 00:21:04,500 --> 00:21:06,500 هوية زيو لا ينبغي الإعلان عنها 310 00:21:06,750 --> 00:21:08,500 ليس من السهل التصرف بشأنها الآن 311 00:21:08,500 --> 00:21:09,500 إذا 312 00:21:10,750 --> 00:21:12,500 لا يمكن أن يحملوا نبيذهم 313 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 والبقاء هنا 314 00:21:17,250 --> 00:21:18,000 هيا 315 00:21:22,000 --> 00:21:23,500 حقا النبيذ الجيد جيد 316 00:21:24,750 --> 00:21:26,000 هيا لنشرب 317 00:21:29,250 --> 00:21:30,000 أشرب لك 318 00:21:32,750 --> 00:21:33,500 نخيكم 319 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 شكرا الوزير شي 320 00:21:35,750 --> 00:21:36,500 دعنا نشرب معا 321 00:21:37,000 --> 00:21:38,750 هيا من فضلك لنشرب 322 00:21:51,500 --> 00:21:52,250 الوزير شي 323 00:21:52,750 --> 00:21:53,750 دعنا نستمر 324 00:22:07,750 --> 00:22:08,750 الوزير شي؟ 325 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 الآنسة هذا بارد جدا في الخارج 326 00:22:19,000 --> 00:22:20,250 لماذا أنت هنا بمفردك؟ 327 00:22:21,750 --> 00:22:23,250 الأم تساعد أختي في المواءمة 328 00:22:23,250 --> 00:22:24,750 سأكون في الطريق 329 00:22:25,000 --> 00:22:26,250 لذلك غادرت لاستنشاق الهواء النقي 330 00:22:30,500 --> 00:22:31,250 أليس ذلك تشو 331 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 خادمة الشاب؟ 332 00:22:34,250 --> 00:22:35,000 السيدة شي 333 00:22:35,500 --> 00:22:36,750 لماذا العجلة؟ 334 00:22:36,750 --> 00:22:37,750 هل من خطب ما؟ 335 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 لا تقلق يا آنسة 336 00:22:39,250 --> 00:22:40,500 الوزير شي ثمل 337 00:22:40,750 --> 00:22:42,000 طلب مني السيد الشاب 338 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 لمساعدته على الراحة 339 00:22:44,250 --> 00:22:46,750 والدي ثمل؟ 340 00:22:46,750 --> 00:22:47,500 نعم 341 00:22:50,000 --> 00:22:50,750 أشرب لك 342 00:22:52,250 --> 00:22:55,500 هيا 343 00:23:00,250 --> 00:23:01,000 سكرتير 344 00:23:03,250 --> 00:23:04,500 أنت لا تأكل 345 00:23:04,500 --> 00:23:05,750 أو تحتسي الكحول 346 00:23:06,250 --> 00:23:08,750 هل هناك شيء خاطئ 347 00:23:08,750 --> 00:23:10,000 بالطعام والنبيذ هنا؟ 348 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 لا على الإطلاق 349 00:23:15,000 --> 00:23:17,250 أنت وسيم جدًا 350 00:23:17,750 --> 00:23:20,750 على الرغم من أن صحتك ضعيفة بعض الشيء 351 00:23:22,500 --> 00:23:23,500 لدي حظا سيئا 352 00:23:24,000 --> 00:23:25,250 بعد أن أصبت وأنا طفلة 353 00:23:25,750 --> 00:23:26,750 وتتركني ضعيفة الآن 354 00:23:29,250 --> 00:23:30,500 البقاء على قيد الحياة مشقة كبيرة 355 00:23:31,000 --> 00:23:32,250 يجب أن يعني البركات في المستقبل 356 00:23:33,250 --> 00:23:34,000 أمين 357 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 بالتأكيد سوف 358 00:23:36,500 --> 00:23:37,750 استمتعا بحياة طويلة 359 00:23:38,000 --> 00:23:39,750 وحياة مزدهرة 360 00:23:41,000 --> 00:23:41,750 السيد 361 00:23:47,250 --> 00:23:49,750 وسألت السيدة شي إذا كان بإمكانك زيارة حمام تشوكسان 362 00:23:49,750 --> 00:23:51,000 في القرية الشيلية غدا 363 00:23:54,250 --> 00:23:55,250 هل سمعت ذلك؟ 364 00:23:56,250 --> 00:23:57,250 ابنة عائلة شي 365 00:23:58,000 --> 00:23:59,750 منفتحة القلب جدا 366 00:24:00,000 --> 00:24:01,250 إنها تدعو 367 00:24:01,500 --> 00:24:03,250 زوجها المستقبلي 368 00:24:19,250 --> 00:24:22,500 (قصر الدوق وو) 369 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 السيدة شي 370 00:24:38,750 --> 00:24:39,500 تم الاحتفاظ بالوزير شي 371 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 بواسطة الدوق وو للمتحدث 372 00:24:40,750 --> 00:24:41,750 يجب أن تعود إلى المنزل 373 00:24:43,500 --> 00:24:44,250 مفهوم 374 00:24:51,250 --> 00:24:52,000 شوي جي 375 00:24:52,750 --> 00:24:53,750 ماذا تفعل ؟ 376 00:24:55,250 --> 00:24:56,000 أمي 377 00:25:06,250 --> 00:25:07,250 أين ذهبا؟ 378 00:25:07,500 --> 00:25:08,750 كانا هنا للتو 379 00:25:16,500 --> 00:25:17,500 سألت الآنسة شي 380 00:25:17,500 --> 00:25:19,250 إذا كان بإمكانك الذهاب إلى شمام تشوكسان غدا 381 00:25:22,000 --> 00:25:23,500 سأخبر الوزير شي وآخذك 382 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 إلى طائر تشوكسان 383 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 في قرية شيلي 384 00:25:26,500 --> 00:25:28,250 لديهم نبيذ أخضر مشهور 385 00:25:28,500 --> 00:25:29,500 واضح 386 00:25:29,750 --> 00:25:30,750 وعطور 387 00:25:31,250 --> 00:25:32,750 لتجنب النبيذ 388 00:25:45,500 --> 00:25:46,250 سيدي 389 00:25:46,500 --> 00:25:47,250 إنه ليس جيدًا 390 00:25:47,500 --> 00:25:48,750 اختفى الرسول 391 00:25:49,750 --> 00:25:50,750 اذهبي إلى القصر 392 00:26:10,500 --> 00:26:12,000 وفقا لقانون الأجداد 393 00:26:12,750 --> 00:26:15,500 لا يمكن للعمد التابعة دخول العاصمة دون مرسوم 394 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 كيف يمكنك ذلك؟ 395 00:26:17,500 --> 00:26:18,250 كيف يُعقل هذا؟ 396 00:26:18,250 --> 00:26:19,750 لا يمكن أن يكون هنا من دون مرسوم؟ 397 00:26:21,250 --> 00:26:22,750 إذا لم يراني أحد 398 00:26:24,250 --> 00:26:25,250 لا توجد مشكلة أليس كذلك؟ 399 00:26:38,750 --> 00:26:39,750 من هي؟ 400 00:26:44,000 --> 00:26:44,750 سيدي؟ 401 00:26:47,500 --> 00:26:48,750 الوزير شي 402 00:26:49,750 --> 00:26:51,750 منذ أن اقتربت من أم الإمبراطور 403 00:26:53,250 --> 00:26:55,500 لا تعتبرني مهما 404 00:26:57,000 --> 00:26:59,500 الآن ألتقي بك 405 00:27:00,500 --> 00:27:02,000 يتطلب بعض الجهد 406 00:27:04,500 --> 00:27:05,250 أنت 407 00:27:06,000 --> 00:27:07,500 كيف وصلت إلى هنا؟ 408 00:27:14,750 --> 00:27:16,000 ما هذا المكان؟ 409 00:27:17,000 --> 00:27:18,750 قصر ولي عهد الراحل 410 00:27:27,750 --> 00:27:29,750 كيف دخلت العاصمة؟ 411 00:27:30,250 --> 00:27:31,750 من كان يظن 412 00:27:32,750 --> 00:27:35,000 أن هذا قصر ولي العهد الراحل المتداعي 413 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 هل يمكن أن تخفي المرور السري؟ 414 00:27:45,000 --> 00:27:45,750 ليو بي 415 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 أنت 416 00:27:48,250 --> 00:27:49,000 سوف 417 00:27:52,250 --> 00:27:54,250 أننا 418 00:27:55,250 --> 00:27:56,000 نحن؟ 419 00:27:59,250 --> 00:28:01,250 هل أنت ثملة؟ 420 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 لا تتحدث دون رعاية 421 00:28:03,750 --> 00:28:04,750 الوزير شي 422 00:28:06,000 --> 00:28:08,750 كيف يمكنك أن تكون بعيدا جدا 423 00:28:09,250 --> 00:28:11,000 عندما نكون في نفس القارب؟ 424 00:28:12,250 --> 00:28:15,500 سيكون وضعك مرتفعا بشكل لا يصدق 425 00:28:16,000 --> 00:28:18,500 سأظل أعتمد عليك لدعمي 426 00:28:21,750 --> 00:28:22,750 ما الأمر؟ 427 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 ألم يكن صهرك 428 00:28:24,000 --> 00:28:25,500 أخبرك بالحقيقة ؟ 429 00:28:28,250 --> 00:28:30,500 ألم يظهر هويته الحقيقية؟ 430 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 هو؟ 431 00:28:34,250 --> 00:28:35,500 ما هي هويته ؟ 432 00:28:36,500 --> 00:28:37,500 شي 433 00:28:38,250 --> 00:28:45,250 (متجذرة ومزدهرة) 434 00:29:12,750 --> 00:29:13,500 السيد 435 00:29:15,000 --> 00:29:16,250 كيف عرفت؟ 436 00:29:17,750 --> 00:29:19,500 الأب لديه تهاون قوي مع الكحول 437 00:29:19,500 --> 00:29:20,750 لن يثمل بسهولة 438 00:29:20,750 --> 00:29:22,250 لذلك جئت لتحذيري 439 00:29:22,750 --> 00:29:24,250 حتى على حساب سمعتك 440 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 أنا بطيء الفهم 441 00:29:27,500 --> 00:29:29,500 لم أستطع التفكير في طريقة أخرى 442 00:29:29,500 --> 00:29:31,250 يمكنني فقط إعطاء تحذير بالدوران 443 00:29:33,000 --> 00:29:34,250 هذه الإشارات غير المباشرة 444 00:29:35,000 --> 00:29:36,750 من الصعب على الناس العاديين فهمه 445 00:29:40,250 --> 00:29:41,750 أنت لست امرأة عادية 446 00:29:45,000 --> 00:29:46,500 فكرت في الأمر 447 00:29:46,750 --> 00:29:48,250 من الأصول المتواضعة 448 00:29:48,250 --> 00:29:49,750 لديه مثل هذا السلوك 449 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 وتعرف العاصمة جيدا؟ 450 00:29:53,750 --> 00:29:55,250 وأي رجل عادي 451 00:29:55,250 --> 00:29:56,750 سيتم استهدافهم من قبل شخص نبيل 452 00:29:56,750 --> 00:29:57,750 مثل الدوق وو؟ 453 00:29:59,750 --> 00:30:01,250 هويتك 454 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 يجب أن تكون أكثر استثنائية 455 00:30:02,750 --> 00:30:04,250 مما ظننت 456 00:30:15,000 --> 00:30:16,250 جئت لأخبرك 457 00:30:16,750 --> 00:30:17,750 لقد عاد والدك 458 00:30:19,500 --> 00:30:20,500 إنه آمن الآن 459 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 اذهب لرؤيته 460 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 خطأ 461 00:30:42,500 --> 00:30:44,250 لقد اتخذت قرارا خاطئا 462 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 أيها الأب 463 00:30:52,000 --> 00:30:53,750 هل تعرف من هو ؟ 464 00:30:56,500 --> 00:30:59,250 ابن ولي العهد الراحل 465 00:31:36,000 --> 00:31:37,500 مر بالفعل منتصف الليل القد 466 00:31:39,000 --> 00:31:41,250 إلى متى ستواصل الإذلال يا أبي؟ 467 00:31:43,250 --> 00:31:44,500 ماذا تفهمين؟ 468 00:31:47,250 --> 00:31:49,000 ماذا يجب أن أفعل الآن؟ 469 00:31:51,500 --> 00:31:52,750 أعرف فقط 470 00:31:54,000 --> 00:31:56,250 أنه لا عودة إلى الوراء 471 00:31:58,250 --> 00:31:59,250 إذا تخلينا 472 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 مصير عائلتنا سوف يصبح 473 00:32:01,500 --> 00:32:03,250 مثل اللحم على لوحة قطع 474 00:32:04,250 --> 00:32:06,000 ليقطع أي أحد 475 00:32:24,750 --> 00:32:25,500 أبي 476 00:32:28,500 --> 00:32:30,000 ليست لدينا طريقة للخروج الآن 477 00:32:31,750 --> 00:32:33,250 يمكننا فقط المضي قدما 478 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 شوي جي 479 00:32:43,500 --> 00:32:44,250 أنت 480 00:32:45,500 --> 00:32:46,250 هل ما زلت شيوي جي 481 00:32:46,250 --> 00:32:47,750 التي كنت أعرفها؟ 482 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 من الآن فصاعدًا 483 00:32:55,000 --> 00:32:56,250 سلامة عائلتنا 484 00:32:58,250 --> 00:32:59,750 سوف تعتمد عليك 485 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 وأنا 486 00:33:09,000 --> 00:33:10,250 هل مات؟ 487 00:33:11,000 --> 00:33:13,250 ليلة أمس دوق وو والقائد مو 488 00:33:13,250 --> 00:33:15,500 شربا معي نصف الليل 489 00:33:15,500 --> 00:33:17,500 كانوا في معاني عالية 490 00:33:17,500 --> 00:33:19,000 اقترح القائد مو 491 00:33:19,000 --> 00:33:20,500 سباق الحصان 492 00:33:20,500 --> 00:33:22,000 وافق الدوق وو 493 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 لم أستطع إيقافهم 494 00:33:25,000 --> 00:33:26,000 على غير المتوقع 495 00:33:26,500 --> 00:33:29,000 سقط القائد مو في النهر 496 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 وغرق 497 00:33:30,750 --> 00:33:31,500 دوق وو 498 00:33:31,500 --> 00:33:33,000 وأصيب ساقه أيضا 499 00:33:33,000 --> 00:33:34,250 أخبرني بصراحة 500 00:33:36,500 --> 00:33:38,250 هل خادعتني؟ 501 00:33:39,500 --> 00:33:40,250 إذن 502 00:33:41,750 --> 00:33:43,000 أخي 503 00:33:43,000 --> 00:33:44,500 هو الأكثر تنافسا 504 00:33:45,000 --> 00:33:47,250 لا بد أنه اقترح السباق 505 00:33:47,250 --> 00:33:48,000 صحيح 506 00:33:51,000 --> 00:33:52,750 كم هو مفهوم لك 507 00:33:53,750 --> 00:33:56,000 دعه يتعافى في ضواحي المدينة 508 00:33:56,750 --> 00:33:58,500 سوف تقلل من غطرسته 509 00:34:00,250 --> 00:34:01,000 شي ييكوان 510 00:34:02,750 --> 00:34:04,750 أنا أثق بك أكثر من غيرها الآن 511 00:34:05,750 --> 00:34:07,750 هل لديك أي مرشحين 512 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 للقائد ؟ 513 00:34:13,000 --> 00:34:14,500 أعتقد أن الجنرال تونغ وي 514 00:34:14,500 --> 00:34:17,750 القائد السابق لبوابة دونغ يانغ 515 00:34:17,750 --> 00:34:20,750 مخلص لجلالة الملك والإمبراطور الجديد 516 00:34:21,000 --> 00:34:22,750 يمكنه تولي هذا المنصب الهام 517 00:34:25,000 --> 00:34:26,750 اعتقدت أنك ستوصي 518 00:34:26,750 --> 00:34:28,250 مرؤوسيك القدامى من تشينغتشو 519 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 الضباط من تشينغتشو 520 00:34:32,750 --> 00:34:34,500 هم من الريف 521 00:34:35,250 --> 00:34:36,250 هم ليسوا على دراية 522 00:34:38,250 --> 00:34:40,500 أو آداب السلوك 523 00:34:40,750 --> 00:34:42,750 وقواعد العاصمة 524 00:34:43,250 --> 00:34:44,750 هم غير مناسبين لهذه الوظيفة 525 00:34:45,250 --> 00:34:47,250 من الأفضل اختيار الضابط الأكثر ولاءً 526 00:34:47,500 --> 00:34:49,000 من بين الضباط 527 00:34:49,250 --> 00:34:50,250 ضباط 528 00:34:52,250 --> 00:34:54,250 ماذا عن 529 00:34:55,250 --> 00:34:56,500 تحرير جبل يانغ؟ 530 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 على الرغم من أنه أنا 531 00:35:00,000 --> 00:35:01,500 صهر المستقبل 532 00:35:01,750 --> 00:35:03,250 يأتي من بدايات متواضعة 533 00:35:03,500 --> 00:35:04,250 ولا يمكن الوثوق به 534 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 دعه يذهب لحراسة تشانغبي 535 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 بهذه الطريقة سيكون لديك 536 00:35:09,750 --> 00:35:11,500 قلق أقل 537 00:35:12,500 --> 00:35:13,750 كن حذرا 538 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 احملهم في الداخل 539 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 أين جين؟ 540 00:35:19,750 --> 00:35:21,250 صهري على وشك الوصول 541 00:35:21,500 --> 00:35:25,000 اذهب وأجدها 542 00:35:26,500 --> 00:35:27,500 نعم 543 00:35:27,750 --> 00:35:28,500 بسرعة 544 00:35:28,500 --> 00:35:29,500 سيدي 545 00:35:30,250 --> 00:35:31,000 السيد هو 546 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 هل أنت سعيد 547 00:35:32,250 --> 00:35:33,000 من الهدايا ؟ 548 00:35:33,500 --> 00:35:35,250 إخلاصك 549 00:35:35,250 --> 00:35:37,750 وهذا موضع تقدير كبير 550 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 لا حاجة للتحيات 551 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 من الآن فصاعدًا 552 00:35:41,500 --> 00:35:42,750 نحن عائلة 553 00:35:49,250 --> 00:35:50,250 الهدايا هنا 554 00:35:50,500 --> 00:35:51,500 سأغادر الآن 555 00:35:52,250 --> 00:35:53,250 ستغادر قريبا جدا؟ 556 00:35:54,250 --> 00:35:55,750 لم يخرج تشين بعد 557 00:35:55,750 --> 00:35:56,500 نعم 558 00:35:57,250 --> 00:36:00,000 نادرا ما تخجل ابنتي من ذلك 559 00:36:02,750 --> 00:36:04,250 إنها مفقودة 560 00:36:04,250 --> 00:36:05,500 ما الذي اختفى؟ 561 00:36:06,000 --> 00:36:07,250 الآنسة إنه مفقود 562 00:36:08,000 --> 00:36:09,500 تشين مفقود 563 00:36:10,000 --> 00:36:11,750 ما هذه الضجة ؟ 564 00:36:14,250 --> 00:36:16,250 اللآب: إذا كانت حياة المرأة مثل الدمية) 565 00:36:16,250 --> 00:36:18,250 قد تغادر أيضا وتسير بطريقتها) 566 00:36:18,750 --> 00:36:19,500 (ابنتك) 567 00:36:22,250 --> 00:36:23,000 السيد هو معلمي - - 568 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 ساعده في الداخل للراحة 569 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 آسف يا سيدي 570 00:36:26,250 --> 00:36:27,250 اذهب 571 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 كن حذرا 572 00:36:39,500 --> 00:36:41,000 ) إذا كانت حياة المرأة مثل الدمية) 573 00:36:41,000 --> 00:36:42,500 اقد تغادر أيضا) 574 00:36:54,500 --> 00:36:56,750 أيها الزعيم ألق نظرة إلى القاعدة الجديدة 575 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 كيف الحال ؟ 576 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 انظري إن كان مقبولا 577 00:37:01,500 --> 00:37:02,250 لا تتحرك 578 00:37:04,750 --> 00:37:06,000 سيدي كن حذرا 579 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 لا تؤذي رئيسنا 580 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 أيها الجميع بسرعة 581 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 الحبار 582 00:37:11,250 --> 00:37:12,750 الحبار - مساعدة - مساعدة - 583 00:37:12,750 --> 00:37:13,750 مساعدة - مساعدة - 584 00:37:14,000 --> 00:37:14,750 كن حذرا 585 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 لا تتحركوا 586 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 النجدة 587 00:37:20,250 --> 00:37:21,000 أيها الزعيم 588 00:37:22,750 --> 00:37:23,500 اسيدتي 589 00:37:24,500 --> 00:37:25,500 سيدتي؟ 590 00:37:26,000 --> 00:37:27,500 إنها السيدة لو 591 00:37:27,750 --> 00:37:29,000 لذلك سوف تأتي معي 592 00:37:31,250 --> 00:37:32,000 انحنوا 593 00:37:41,250 --> 00:37:42,250 اسيدتي 594 00:37:44,750 --> 00:37:45,750 هيا بنا 595 00:37:48,500 --> 00:37:49,500 لنذهب 596 00:38:23,500 --> 00:38:24,250 قد يلحق بهم 597 00:38:24,250 --> 00:38:25,500 نحن بحاجة إلى الانتهاء بسرعة 598 00:38:41,000 --> 00:38:44,750 (تشينتشو) 599 00:38:52,250 --> 00:38:53,000 سيدي 600 00:38:54,750 --> 00:38:55,750 في ضواحي العاصمة 601 00:38:56,250 --> 00:38:57,000 من دون طلبي 602 00:38:57,250 --> 00:38:58,250 عليك أن تبقى مكتوفي الأيدي 603 00:38:58,500 --> 00:39:00,000 وأيضًا 604 00:39:00,750 --> 00:39:01,250 راقبها 605 00:39:02,000 --> 00:39:03,250 لا تدعها تغادر تشينتشو 606 00:39:04,250 --> 00:39:05,000 سيدي 607 00:39:05,750 --> 00:39:06,750 حدث شيء ما 608 00:39:07,000 --> 00:39:08,250 لقد أخذ قطاع الطرق ليو 609 00:39:08,500 --> 00:39:09,500 أين؟ 610 00:39:09,500 --> 00:39:10,750 الرجل يدعي أنه لو ون 611 00:39:11,000 --> 00:39:11,750 فان هو يتابع الأمر 612 00:39:12,000 --> 00:39:13,500 الاتجاه هو ربما جبل يانغ 613 00:39:17,250 --> 00:39:18,000 اذهب 614 00:39:33,500 --> 00:39:34,500 الطين من القمينة 615 00:39:34,750 --> 00:39:36,250 هذه علامة من مخلفات السيدة ليو 616 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 سيدي في حالة فقط 617 00:39:38,500 --> 00:39:39,750 سأرسل رجالا للكشافة أمامي 618 00:39:59,750 --> 00:40:00,750 كيف الحال ؟ - إنه نجح - 619 00:40:00,750 --> 00:40:01,750 كل شيء جاهز 620 00:40:02,250 --> 00:40:03,500 سنمر عبر الكهف الغربي 621 00:40:04,750 --> 00:40:05,750 يمكنكم الانتظار في الخارج 622 00:40:06,250 --> 00:40:08,000 يا أختي تحذر من تلك المرأة الشريرة 623 00:40:18,000 --> 00:40:19,750 لو تشونغ؟ 624 00:40:27,250 --> 00:40:28,250 السيدة ليو 625 00:40:28,750 --> 00:40:29,750 لم أرك منذ وقت طويل 626 00:40:30,750 --> 00:40:31,750 سون يونار 627 00:40:33,000 --> 00:40:34,500 أنت تتذكرني حقًا؟ 628 00:40:35,750 --> 00:40:36,750 متى حصلت على ذاكرتك؟ 629 00:40:47,750 --> 00:40:50,000 إرسال رسائل تحت مراقبة اللورد هوايانغ 630 00:40:50,500 --> 00:40:52,000 هنيئًا لك 631 00:40:52,500 --> 00:40:53,750 من المؤسف 632 00:40:54,750 --> 00:40:56,750 أنك لم تعد اللو وين في الماضي 633 00:40:58,250 --> 00:40:59,500 مرؤوستك السابقون 634 00:41:00,250 --> 00:41:02,000 قد غادروا جبل يانغ أيضا 635 00:41:05,500 --> 00:41:07,000 من أعطاك الشجاعة لأؤذيني؟ 636 00:41:07,250 --> 00:41:08,000 تؤذيك ؟ 637 00:41:09,250 --> 00:41:10,750 أنت تسيئين الفهم 638 00:41:13,250 --> 00:41:14,500 أنا هنا لإنقاذك 639 00:41:18,250 --> 00:41:19,500 عندما فقدت ذاكرتي 640 00:41:20,250 --> 00:41:21,750 لقد جعلت الأمور صعبة جدًا بالنسبة لي 641 00:41:22,250 --> 00:41:23,750 هل تعتقد أنني سأثق بك؟ 642 00:41:26,750 --> 00:41:27,750 بعد معركة شانغسي 643 00:41:28,750 --> 00:41:30,000 أصيب المعلم الشاب 644 00:41:31,000 --> 00:41:32,250 اختفيت فجأة 645 00:41:32,500 --> 00:41:34,500 ثم ظهرت إلى جانب اللورد هوايانغ 646 00:41:35,250 --> 00:41:36,500 كيف أراك؟ 647 00:41:37,500 --> 00:41:39,000 وكيف يجب أن أعاملك؟ 648 00:41:42,750 --> 00:41:44,750 إذا لم يكن مختلف مساء مساعيني 649 00:41:45,250 --> 00:41:47,500 كيف أعرف أنك فقدت ذاكرتك 650 00:41:47,500 --> 00:41:48,750 ويجري السيطرة عليها؟ 651 00:41:50,250 --> 00:41:51,250 ميانتانغ 652 00:41:51,750 --> 00:41:53,250 يجب أن تكوني ممتنة لي 653 00:41:54,000 --> 00:41:55,500 لقد أقنعت سيدي 654 00:41:56,000 --> 00:41:57,500 عدم سوء فهمك 655 00:42:00,250 --> 00:42:01,250 زيو هو 656 00:42:01,750 --> 00:42:03,750 كنت بلا قلب جدا في تشينغتشو 657 00:42:04,750 --> 00:42:05,500 السيد الشاب 658 00:42:05,750 --> 00:42:07,000 أصيب بجروح بالغة 659 00:42:08,750 --> 00:42:10,250 في ذلك الوقت لم أتذكر شيئا 660 00:42:10,250 --> 00:42:11,750 أين زيو؟ أريد أن أجده 661 00:42:12,250 --> 00:42:13,250 لا تقلق يا ميانتانغ 662 00:42:13,750 --> 00:42:15,500 أرسلني السيد الشاب لجلب لك 663 00:42:16,000 --> 00:42:17,250 إنه بالفعل في العاصمة 664 00:42:23,000 --> 00:42:24,250 اتركوا بعض الرجال هنا للحراسة 665 00:42:24,500 --> 00:42:25,750 الباقي تعالي معي 666 00:42:34,500 --> 00:42:35,250 أعرف 667 00:42:37,250 --> 00:42:38,500 أن هناك 668 00:42:39,250 --> 00:42:40,750 بعض سوء الفهم بيننا 669 00:42:43,000 --> 00:42:45,250 لكننا من جبل يانغ ونعمل 670 00:42:46,500 --> 00:42:47,750 والعمل من أجل سيدي 671 00:42:50,750 --> 00:42:51,750 إذا لم تثقي بي 672 00:42:52,750 --> 00:42:54,500 هل تثقين في اللورد هوايانغ؟ 673 00:42:59,000 --> 00:43:00,000 حسنا 674 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 سأذهب معك 675 00:43:08,250 --> 00:43:09,000 بالمناسبة 676 00:43:10,250 --> 00:43:12,000 لدي مهمة أخرى من السيد زيو 677 00:43:12,500 --> 00:43:13,500 كل شيء في العاصمة 678 00:43:13,500 --> 00:43:14,750 يحتاج إلى المال 679 00:43:15,500 --> 00:43:17,500 بما أنك استعادت ذاكرتك 680 00:43:18,750 --> 00:43:20,000 هل ما زلت تتذكر 681 00:43:20,000 --> 00:43:21,250 أين الـ ٣٠٠٠٠ تايل من الفضة 682 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 مخفية؟ 683 00:43:23,750 --> 00:43:24,750 نعم 684 00:43:25,750 --> 00:43:27,250 يجب أن يكون في هذا الكهف 685 00:43:31,500 --> 00:43:32,250 لذلك 686 00:43:33,250 --> 00:43:35,250 لم يبعث لك زيو إلى هنا على الإطلاق 687 00:43:36,250 --> 00:43:37,750 أنت هنا للعثور على ذلك المال 49346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.