All language subtitles for 221163 01x01 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,404 --> 00:00:51,553
Chosen Team
2
00:00:51,720 --> 00:00:53,520
u-sub.net & sous-titres.eu
3
00:00:56,121 --> 00:00:58,084
Le jour qui a changé ma vie.
4
00:01:00,483 --> 00:01:02,449
Le jour qui a changé ma vie
5
00:01:02,616 --> 00:01:04,000
n'était pas un jour,
6
00:01:04,167 --> 00:01:05,277
mais une nuit.
7
00:01:05,872 --> 00:01:07,816
C'était la nuit d'Halloween.
8
00:01:09,078 --> 00:01:10,699
J'étais Buffalo Bob,
9
00:01:11,180 --> 00:01:13,595
j'avais un vrai gilet
en cuir de vache.
10
00:01:14,634 --> 00:01:16,785
On était en 1960.
11
00:01:17,439 --> 00:01:20,456
Je vivais Ă Holden, dans le Kentucky.
12
00:01:21,940 --> 00:01:23,887
J'adorais les Zagnuts.
13
00:01:24,940 --> 00:01:28,899
Ma soeur, Ellen,
adorait les Baby Ruth.
14
00:01:30,518 --> 00:01:33,072
Mon frĂšre, Tuggah, aimait tout.
15
00:01:35,527 --> 00:01:38,614
Je n'aime plus Halloween.
16
00:01:44,960 --> 00:01:49,776
C'est la nuit oĂč ma mĂšre,
mon frÚre et ma soeur ont été tués.
17
00:01:52,522 --> 00:01:53,655
Ă coups de masse.
18
00:01:55,694 --> 00:01:56,894
Je me rappelle
19
00:01:57,359 --> 00:01:59,661
que le sang sentait la monnaie.
20
00:02:03,883 --> 00:02:04,884
Mon pĂšre
21
00:02:06,043 --> 00:02:07,543
a tué tout le monde.
22
00:02:09,298 --> 00:02:10,299
Sauf moi.
23
00:02:12,658 --> 00:02:13,905
Je n'aime pas
24
00:02:14,624 --> 00:02:15,718
me le remémorer.
25
00:02:16,299 --> 00:02:17,509
Mais je ne peux pas
26
00:02:18,027 --> 00:02:19,028
l'oublier.
27
00:02:21,404 --> 00:02:22,881
Fin.
28
00:02:25,757 --> 00:02:28,039
Je sais, ce n'est pas trĂšs...
29
00:02:29,445 --> 00:02:30,446
long.
30
00:02:35,388 --> 00:02:36,453
Harry, c'est...
31
00:02:37,246 --> 00:02:38,996
c'est une histoire forte.
32
00:02:42,329 --> 00:02:44,129
Merci de l'avoir partagée.
33
00:02:46,609 --> 00:02:47,876
En quoi c'était bien ?
34
00:02:49,705 --> 00:02:51,463
Parce qu'en l'entendant,
35
00:02:52,003 --> 00:02:53,171
on le connaissait.
36
00:02:53,338 --> 00:02:54,633
C'Ă©tait honnĂȘte.
37
00:02:55,383 --> 00:02:57,302
Ce qu'Harry a écrit était trÚs dur.
38
00:02:57,816 --> 00:03:00,764
Les vérités
nous ont tous mis mal Ă l'aise.
39
00:03:01,497 --> 00:03:03,992
C'est pour ça que c'était trÚs fort.
40
00:03:04,726 --> 00:03:05,756
Faites voir.
41
00:03:30,734 --> 00:03:31,735
Harry.
42
00:03:33,551 --> 00:03:34,552
C'était...
43
00:03:35,301 --> 00:03:36,216
incroyable.
44
00:03:36,829 --> 00:03:38,802
Je n'avais jamais eu une telle note.
45
00:03:39,766 --> 00:03:41,193
Félicitations.
46
00:03:42,305 --> 00:03:44,108
Je peux vous poser
47
00:03:44,851 --> 00:03:45,809
une question ?
48
00:03:47,556 --> 00:03:49,305
Je vais demander
49
00:03:50,415 --> 00:03:51,615
une promotion.
50
00:03:52,566 --> 00:03:54,605
Vous pouvez écrire une lettre
51
00:03:55,118 --> 00:03:57,118
au principal ?
52
00:03:58,389 --> 00:04:01,867
Si vous promettez de m'augmenter
dĂšs que vous dirigez cet endroit.
53
00:04:03,912 --> 00:04:04,913
Parfait.
54
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
Ă plus.
55
00:04:43,757 --> 00:04:47,657
Aucun cours de Pilates ne t'aidera,
si tu continues à manger comme ça.
56
00:04:48,288 --> 00:04:50,139
Merci de t'inquiéter pour mon poids.
57
00:04:50,790 --> 00:04:52,584
Ajoute un menu régime.
58
00:04:52,834 --> 00:04:54,215
Il y en a déjà un.
59
00:04:54,673 --> 00:04:56,095
Ăa s'appelle une salade.
60
00:04:59,789 --> 00:05:02,740
"Ses yeux étaient
comme deux ronds bleus
61
00:05:02,907 --> 00:05:06,260
"avec un autre rond noir au centre."
62
00:05:06,993 --> 00:05:10,448
Parfois, on tombe
sur un jeune Ernest Hemingway.
63
00:05:10,615 --> 00:05:12,077
Parfois,
64
00:05:12,712 --> 00:05:14,648
j'ai un pourboire de dix dollars.
65
00:05:16,302 --> 00:05:18,422
On a beaucoup Ă attendre de l'avenir.
66
00:05:19,186 --> 00:05:19,986
Christy.
67
00:05:20,703 --> 00:05:21,988
- Salut.
- Ăa va ?
68
00:05:23,412 --> 00:05:25,367
- T'as bonne mine.
- Merci, Al.
69
00:05:33,067 --> 00:05:35,877
- Tu veux un morceau ?
- Ăa coĂ»te 1,25 dollar.
70
00:05:36,127 --> 00:05:38,839
- C'est pas du vrai boeuf.
- Tu sais pas ce que tu rates.
71
00:05:43,784 --> 00:05:45,284
J'ai écrit à Helene,
72
00:05:45,659 --> 00:05:47,222
quand j'ai su pour ton pĂšre.
73
00:05:47,659 --> 00:05:49,194
T'as pu lui parler ?
74
00:05:49,694 --> 00:05:51,935
Il est mort
durant mon vol pour aller le voir.
75
00:05:53,213 --> 00:05:54,214
Désolée.
76
00:06:03,446 --> 00:06:06,133
Il y a trois exemplaires Ă signer.
77
00:06:06,590 --> 00:06:08,535
Pour toi, pour moi et pour l'avocat.
78
00:06:09,005 --> 00:06:10,182
Tu veux un stylo ?
79
00:06:11,149 --> 00:06:12,372
J'ai déjà signé.
80
00:06:13,336 --> 00:06:14,372
C'est vrai.
81
00:06:14,539 --> 00:06:15,789
Toujours prĂȘte.
82
00:06:19,943 --> 00:06:21,555
Tu as écrit, récemment ?
83
00:06:21,722 --> 00:06:22,723
Non.
84
00:06:24,511 --> 00:06:25,635
J'adore tes récits.
85
00:06:29,246 --> 00:06:30,247
VoilĂ .
86
00:06:36,327 --> 00:06:37,627
Crois-le ou non,
87
00:06:38,147 --> 00:06:39,716
je te souhaite le meilleur.
88
00:06:43,896 --> 00:06:44,696
Christy.
89
00:06:53,859 --> 00:06:55,271
Je te le souhaite aussi.
90
00:07:06,918 --> 00:07:08,638
- Al ?
- Pars d'ici.
91
00:07:10,326 --> 00:07:12,390
- Ăa va ?
- Rentre chez toi.
92
00:07:12,640 --> 00:07:13,725
Tout va bien ?
93
00:07:19,355 --> 00:07:20,674
Il t'est arrivé quoi ?
94
00:07:22,927 --> 00:07:25,487
- Je vais bien.
- Pas du tout, t'as une sale mine.
95
00:07:25,737 --> 00:07:26,738
Pars.
96
00:07:27,614 --> 00:07:28,740
Il se passe quoi ?
97
00:07:29,618 --> 00:07:31,168
Il t'est arrivé quoi ?
98
00:07:42,399 --> 00:07:45,961
Tu devrais prendre un médoc
prescrit par le médecin pour dormir.
99
00:07:46,920 --> 00:07:50,897
J'appelle les personnes
sur la liste d'infirmiĂšres Ă domicile.
100
00:07:51,064 --> 00:07:52,204
Laisse tomber.
101
00:07:52,754 --> 00:07:54,160
Pas besoin d'infirmiĂšre.
102
00:07:58,416 --> 00:08:01,314
Je comprends pas.
Tu vas bien, et soudain, ça va plus.
103
00:08:02,343 --> 00:08:03,732
Pourquoi t'as rien dit ?
104
00:08:04,150 --> 00:08:05,151
Laisse.
105
00:08:05,726 --> 00:08:06,805
Je vais bien.
106
00:08:11,982 --> 00:08:13,232
T'en as l'air.
107
00:08:14,705 --> 00:08:16,288
Dis-moi ce qu'il se passe.
108
00:08:17,241 --> 00:08:18,797
Tu l'as entendu.
109
00:08:19,777 --> 00:08:21,077
C'est un cancer.
110
00:08:23,589 --> 00:08:26,239
Al, t'as chopé un cancer
en cinq minutes ?
111
00:08:26,965 --> 00:08:28,384
Je suis crevé.
112
00:08:29,832 --> 00:08:31,016
Rends-moi service.
113
00:08:33,533 --> 00:08:35,333
Ferme la porte en sortant.
114
00:08:42,397 --> 00:08:43,547
Passe demain.
115
00:08:46,194 --> 00:08:47,544
Je t'expliquerai.
116
00:08:48,164 --> 00:08:49,764
Je t'expliquerai tout.
117
00:08:55,124 --> 00:08:56,424
Rentre chez toi.
118
00:09:00,832 --> 00:09:03,761
Dans les années 1930,
les scientifiques ont débuté les essais
119
00:09:03,928 --> 00:09:06,815
d'un certain nombre
de thérapies dites de choc.
120
00:09:06,982 --> 00:09:10,182
Elles devaient corriger
le circuit du cerveau malade.
121
00:09:10,972 --> 00:09:11,968
Les patients...
122
00:09:12,218 --> 00:09:13,383
Cody.
123
00:09:13,550 --> 00:09:16,691
... grĂące Ă une overdose intentionnelle
d'insuline.
124
00:09:17,346 --> 00:09:18,665
D'autres recevaient...
125
00:09:20,457 --> 00:09:21,561
Pour résumer.
126
00:09:22,041 --> 00:09:24,287
Pourquoi les réalisateurs
127
00:09:24,727 --> 00:09:26,774
ont choisi
de décrire ces conditions ?
128
00:09:26,941 --> 00:09:29,194
Si on observe
les écrits postérieurs des...
129
00:09:29,747 --> 00:09:32,030
On pense que les histoires cruciales
sont les guerres,
130
00:09:32,280 --> 00:09:35,014
les élections,
les mouvements politiques.
131
00:09:36,013 --> 00:09:37,869
Mais ces gens sont cruciaux.
132
00:09:38,492 --> 00:09:40,108
Tout comme les petites choses.
133
00:09:42,999 --> 00:09:44,225
Ă demain.
134
00:09:48,274 --> 00:09:50,256
Pourquoi tu fixes ce petit écran ?
135
00:09:51,019 --> 00:09:52,020
Regardez.
136
00:09:59,237 --> 00:10:01,223
Je peux vous l'envoyer,
si vous voulez.
137
00:10:02,269 --> 00:10:03,270
D'accord.
138
00:10:10,389 --> 00:10:11,699
On est arrivés.
139
00:10:15,273 --> 00:10:17,035
On se connaĂźt depuis quand ?
140
00:10:17,886 --> 00:10:19,143
Dix ou douze ans.
141
00:10:26,934 --> 00:10:28,439
Tu me fais confiance ?
142
00:10:29,243 --> 00:10:30,393
Pas vraiment.
143
00:10:32,206 --> 00:10:35,151
Je vais te dire quelque chose
144
00:10:35,727 --> 00:10:37,427
qui va paraßtre insensé.
145
00:10:41,173 --> 00:10:42,495
Mais avant ça,
146
00:10:43,701 --> 00:10:45,862
tu dois aller dans ce placard.
147
00:10:47,105 --> 00:10:48,274
Entre dedans
148
00:10:49,300 --> 00:10:51,317
et jette un coup d'oeil.
149
00:10:52,764 --> 00:10:54,464
Reste dedans tant que tu veux.
150
00:10:55,042 --> 00:10:56,168
Et reviens.
151
00:10:56,335 --> 00:10:58,867
Ensuite, je te dirai tout.
152
00:10:59,117 --> 00:11:03,030
Je dois aller regarder dans le placard
et y rester tant que je veux ?
153
00:11:03,197 --> 00:11:04,998
J'ai l'air cinglé, je sais.
154
00:11:05,248 --> 00:11:06,499
Mais j'y ai pensé,
155
00:11:06,749 --> 00:11:10,670
et ce sera plus simple
si tu y vas comme je te demande.
156
00:11:10,920 --> 00:11:13,341
- Dans le placard ?
- Fais-moi plaisir.
157
00:11:13,508 --> 00:11:15,759
Va dans ce foutu placard, veux-tu ?
158
00:11:16,009 --> 00:11:17,145
Entendu.
159
00:11:17,312 --> 00:11:19,200
J'y vais.
Calme-toi.
160
00:11:23,394 --> 00:11:25,435
D'accord, je vais dans le placard.
161
00:11:27,369 --> 00:11:29,393
J'espÚre qu'il y a pas d'araignées.
162
00:11:29,981 --> 00:11:33,091
Avance encore un peu.
163
00:11:36,114 --> 00:11:39,199
Si je sens
la moindre toile d'araignée...
164
00:11:39,449 --> 00:11:41,409
- Avance.
- J'y vois rien.
165
00:11:42,235 --> 00:11:44,026
Encore quelques pas.
166
00:11:44,901 --> 00:11:45,705
Encore ?
167
00:12:15,519 --> 00:12:16,897
Nom d'un chien.
168
00:12:28,575 --> 00:12:30,170
Vous devriez pas ĂȘtre lĂ .
169
00:12:33,728 --> 00:12:35,461
Vous ĂȘtes pas Ă votre place.
170
00:12:36,311 --> 00:12:37,580
Vous m'entendez ?
171
00:12:38,736 --> 00:12:40,336
Vous avez rien Ă faire lĂ !
172
00:12:44,389 --> 00:12:45,682
C'était quoi, ça ?
173
00:12:47,553 --> 00:12:51,604
C'était le 21 octobre 1960.
174
00:12:51,854 --> 00:12:52,981
Mais non.
175
00:12:53,795 --> 00:12:57,652
Maintenant, tu comprends
pourquoi je voulais que tu y entres.
176
00:12:59,962 --> 00:13:01,406
Qu'est-ce que c'est ?
177
00:13:01,656 --> 00:13:04,406
C'est dur de trouver les bons mots,
je sais.
178
00:13:04,573 --> 00:13:06,818
Mais tu passes lĂ -dedans,
179
00:13:06,985 --> 00:13:09,038
et c'est les années 1960.
180
00:13:09,288 --> 00:13:10,832
C'est un portail temporel ?
181
00:13:11,575 --> 00:13:13,710
Je l'appelle "le terrier".
182
00:13:13,960 --> 00:13:16,629
- C'est lĂ depuis quand ?
- Depuis que j'ai le
Diner.
183
00:13:16,879 --> 00:13:19,642
- Qui d'autre est au courant ?
- Seulement toi.
184
00:13:20,591 --> 00:13:24,429
Si j'en avais parlé à un autre,
ils auraient tentĂ© de m'arrĂȘter.
185
00:13:24,679 --> 00:13:27,643
Ils auraient tentĂ© de t'arrĂȘter ?
De quoi tu parles ?
186
00:13:27,810 --> 00:13:29,501
Al, pourquoi tu m'as montré ça ?
187
00:13:29,668 --> 00:13:31,853
Tu dois faire ce que je n'ai pas pu.
188
00:13:33,292 --> 00:13:35,053
Tu dois y retourner
189
00:13:35,687 --> 00:13:37,857
pour empĂȘcher l'assassinat
190
00:13:38,024 --> 00:13:39,757
de John F. Kennedy.
191
00:13:45,199 --> 00:13:47,849
Tu as entendu parler
de l'effet papillon ?
192
00:13:49,665 --> 00:13:50,818
TrĂšs bien.
193
00:13:50,985 --> 00:13:52,081
Crois-tu
194
00:13:52,331 --> 00:13:54,340
qui si JFK avait survécu,
195
00:13:55,091 --> 00:13:58,044
Robert Kennedy se serait présenté
comme président ?
196
00:13:58,211 --> 00:13:59,339
Sérieusement ?
197
00:13:59,589 --> 00:14:00,639
J'en doute.
198
00:14:00,806 --> 00:14:03,718
Donc, si Bobby ne se présente pas,
199
00:14:04,401 --> 00:14:06,676
pas de Sirhan Sirhan
200
00:14:06,843 --> 00:14:09,845
Ă l'Ambassador Hotel en 1968.
201
00:14:10,638 --> 00:14:13,395
En sauvant JFK, tu sauves son frĂšre.
202
00:14:13,873 --> 00:14:16,898
VoilĂ pourquoi je parlais
de l'effet papillon.
203
00:14:22,287 --> 00:14:24,473
Ensuite, il y a eu le Vietnam.
204
00:14:25,920 --> 00:14:28,785
Si tu sauves JFK,
alors il y a pas de Vietnam ?
205
00:14:29,035 --> 00:14:32,741
C'est Ă cause de Johnson
que tout a dégénéré au Vietnam.
206
00:14:33,609 --> 00:14:37,757
Si Kennedy avait vécu,
ça n'aurait pas dégénéré comme ça.
207
00:14:39,712 --> 00:14:41,135
Tous ces garçons...
208
00:14:42,884 --> 00:14:44,084
auraient vécu.
209
00:14:48,406 --> 00:14:49,407
J'ai pigé.
210
00:14:51,052 --> 00:14:52,472
Mais changer le passé,
211
00:14:52,639 --> 00:14:55,353
pour que les choses
soient comme tu le veux, paraĂźt...
212
00:14:55,603 --> 00:14:58,418
Tu crois que le Vietnam
s'est déroulé comme il fallait,
213
00:14:58,585 --> 00:15:01,734
que l'histoire récente de l'Amérique
a été au poil ?
214
00:15:01,984 --> 00:15:04,552
Sauver JFK est qu'une théorie.
215
00:15:04,719 --> 00:15:06,614
Tu ignores ce que ça changerait.
216
00:15:06,864 --> 00:15:07,964
Mais je sais
217
00:15:08,399 --> 00:15:09,740
qu'en sauvant Kennedy,
218
00:15:09,907 --> 00:15:12,328
tu améliores le monde.
219
00:15:12,748 --> 00:15:13,997
Bordel de merde !
220
00:15:15,540 --> 00:15:17,917
Tu ne veux pas faire un truc important,
bordel ?
221
00:15:18,167 --> 00:15:19,390
T'as pas de preuve.
222
00:15:19,557 --> 00:15:23,256
Ce que tu fais dans le passé
change peut-ĂȘtre rien dans le prĂ©sent.
223
00:15:31,554 --> 00:15:32,640
Vois par toi-mĂȘme.
224
00:15:34,896 --> 00:15:36,811
Tu veux que je poignarde quelqu'un ?
225
00:15:37,683 --> 00:15:38,684
Non, Jake.
226
00:15:39,522 --> 00:15:42,233
Il y a un arbre dehors.
Grave un truc dessus.
227
00:15:59,146 --> 00:16:00,711
Quelle connerie.
228
00:16:02,392 --> 00:16:03,842
Je déteste le noir.
229
00:16:21,452 --> 00:16:22,943
Nom d'un chien.
230
00:16:30,766 --> 00:16:32,533
Vous devriez pas ĂȘtre lĂ .
231
00:16:58,114 --> 00:17:00,185
- J'ai un truc Ă vous dire.
- Dégage.
232
00:17:28,807 --> 00:17:30,787
La prochaine fois que tu iras,
233
00:17:32,385 --> 00:17:34,357
cette gravure n'y sera pas.
234
00:17:34,524 --> 00:17:35,525
Pourquoi ?
235
00:17:36,514 --> 00:17:38,138
Ă chaque fois qu'on y va,
236
00:17:39,100 --> 00:17:40,235
ça repart à zéro.
237
00:17:40,402 --> 00:17:42,687
Il est toujours 11 h 58.
238
00:17:43,345 --> 00:17:47,024
Le 21 octobre 1960.
239
00:17:47,818 --> 00:17:51,023
Tu as vu comme tout
semble exactement identique ?
240
00:17:51,821 --> 00:17:53,946
Peu importe le temps que tu y restes.
241
00:17:54,432 --> 00:17:56,615
Trois semaines, trois ans...
242
00:17:57,233 --> 00:17:58,786
Quand tu reviens,
243
00:17:59,036 --> 00:18:01,287
seulement deux minutes
se seront écoulées ici.
244
00:18:01,454 --> 00:18:03,250
Deux minutes ?
Qui a établi ça ?
245
00:18:03,417 --> 00:18:04,792
Je ne fais qu'expliquer
246
00:18:05,212 --> 00:18:07,965
que si tu veux changer quelque chose
pour de bon,
247
00:18:08,132 --> 00:18:10,168
tu ne pourras plus jamais
y retourner.
248
00:18:10,335 --> 00:18:13,551
Y retourner efface
ce que tu as fait auparavant.
249
00:18:13,801 --> 00:18:16,804
Qui est ce type avec le chapeau
et la carte jaune ?
250
00:18:17,770 --> 00:18:18,947
C'est un clodo.
251
00:18:19,114 --> 00:18:20,433
Il m'a sauté dessus.
252
00:18:20,683 --> 00:18:23,124
Il semblait ĂȘtre le seul
à remarquer mes allées et venues.
253
00:18:23,291 --> 00:18:25,104
Oublie le type Ă la carte jaune.
254
00:18:25,354 --> 00:18:26,439
On s'en fiche.
255
00:18:27,043 --> 00:18:28,226
Ce qui importe,
256
00:18:28,886 --> 00:18:30,318
c'est qu'on a une chance.
257
00:18:31,214 --> 00:18:33,613
Une chance de changer
la vie des gens.
258
00:18:34,226 --> 00:18:36,496
Je t'ai vu assis avec Christy
259
00:18:37,230 --> 00:18:40,285
et j'ai su que tu pouvais y arriver.
260
00:18:41,361 --> 00:18:42,914
De quoi tu parles ?
261
00:18:44,157 --> 00:18:46,205
La derniÚre fois que j'y suis allé,
262
00:18:46,885 --> 00:18:49,629
je suis resté environ deux ans.
263
00:18:50,131 --> 00:18:51,207
Deux ans ?
264
00:18:51,374 --> 00:18:53,661
Pendant que je signais
mes papiers de divorce ?
265
00:18:54,175 --> 00:18:55,965
- C'était...
- Deux minutes, oui.
266
00:18:56,132 --> 00:18:57,720
Ăa rime Ă rien.
267
00:18:57,970 --> 00:18:59,369
Ă rien.
268
00:19:00,181 --> 00:19:03,317
Le monde d'aujourd'hui
ne rime plus Ă rien.
269
00:19:04,868 --> 00:19:07,171
Réfléchis-y, hein ?
270
00:19:09,191 --> 00:19:11,153
Tu sais faire, pas vrai ?
271
00:19:14,035 --> 00:19:16,023
Marisol Breslin.
272
00:19:20,000 --> 00:19:21,757
Félicitations, Marisol.
273
00:19:24,413 --> 00:19:25,962
Hector de la Fuente.
274
00:19:28,251 --> 00:19:32,026
Cet imbécile organise toujours
ces trucs le vendredi.
275
00:19:33,004 --> 00:19:35,605
Les diplĂŽmes ne peuvent pas
ĂȘtre envoyĂ©s par courrier ?
276
00:19:39,550 --> 00:19:42,646
- Vous ĂȘtes ici depuis longtemps ?
- C'était mon école.
277
00:19:45,142 --> 00:19:46,185
Harry Dunning !
278
00:19:55,569 --> 00:19:56,570
Bravo.
279
00:19:58,280 --> 00:19:59,281
Harry !
280
00:20:02,189 --> 00:20:03,527
C'est un bon écrivain.
281
00:20:04,244 --> 00:20:06,730
Je lirai ses articles
dans le
New Yorker.
282
00:20:08,265 --> 00:20:11,552
- Vous avez eu ma recommandation ?
- Ăcoutez, vous aimez Harry.
283
00:20:11,719 --> 00:20:13,799
J'aime Harry.
Tout le monde aime Harry.
284
00:20:13,966 --> 00:20:15,798
Il est doué avec un balai,
285
00:20:16,048 --> 00:20:19,656
mais de lĂ Ă faire du management,
signer des feuilles d'émargement,
286
00:20:19,823 --> 00:20:21,095
je n'y crois pas.
287
00:20:21,345 --> 00:20:23,222
Tous ces diplÎmés
288
00:20:23,472 --> 00:20:25,067
commencent une nouvelle vie !
289
00:20:26,058 --> 00:20:27,710
C'est bon.
J'ai fini.
290
00:20:28,142 --> 00:20:30,776
Applaudissez nos diplÎmés
291
00:20:30,943 --> 00:20:33,149
pour leur dur labeur.
292
00:20:48,696 --> 00:20:50,166
D'accord.
Dis-m'en plus.
293
00:20:51,737 --> 00:20:52,738
Entre.
294
00:21:08,659 --> 00:21:09,936
Putain.
295
00:21:12,688 --> 00:21:14,808
Je croyais que t'avais pas
de passe-temps.
296
00:21:16,743 --> 00:21:18,843
Qui a tué Kennedy, d'aprÚs toi ?
297
00:21:20,189 --> 00:21:22,448
Les gens pensent
que c'est Lee Harvey Oswald.
298
00:21:24,909 --> 00:21:26,913
Dans un complot
avec la mafia, la CIA,
299
00:21:27,080 --> 00:21:28,942
le FBI, les Russes...
300
00:21:29,604 --> 00:21:31,624
et la babouchka sur le talus.
301
00:21:32,445 --> 00:21:34,406
Il y a un tas de livres dessus.
302
00:21:36,009 --> 00:21:39,633
Beaucoup
traitent de Lee Harvey Oswald.
303
00:21:41,645 --> 00:21:43,295
Mais ce n'est pas logique.
304
00:21:44,502 --> 00:21:48,080
Un marine américain devenu pro-russe
qui revient...
305
00:21:50,451 --> 00:21:53,398
Tous ceux qui ont écrit sur Oswald
306
00:21:53,565 --> 00:21:56,453
l'ont étudié aprÚs l'assassinat.
307
00:21:59,183 --> 00:22:00,533
Je l'ai vu avant.
308
00:22:03,986 --> 00:22:06,867
Je l'ai vu Ă son retour de Russie.
309
00:22:07,888 --> 00:22:09,726
En 1962.
310
00:22:15,903 --> 00:22:17,086
Tu regardes quoi ?
311
00:22:17,336 --> 00:22:19,172
- Rien.
- Occupe-toi de toi.
312
00:22:23,499 --> 00:22:25,136
Pourquoi ne pas l'avoir tué ?
313
00:22:25,554 --> 00:22:29,817
J'ignorais si Oswald était coupable.
Je l'ignore toujours.
314
00:22:29,984 --> 00:22:31,976
Je ne vais pas tuer quelqu'un
315
00:22:32,226 --> 00:22:33,648
sur des suppositions.
316
00:22:36,188 --> 00:22:38,001
Il y a des centaines de questions
317
00:22:38,168 --> 00:22:39,373
sans réponse,
318
00:22:40,021 --> 00:22:42,069
au sujet d'Oswald et de ce jour-lĂ .
319
00:22:43,328 --> 00:22:45,281
En voilĂ une importante.
320
00:22:46,264 --> 00:22:47,314
C'est qui ?
321
00:22:48,535 --> 00:22:49,687
Walker.
322
00:22:49,854 --> 00:22:51,912
Candidat au poste
de gouverneur du Texas.
323
00:22:52,522 --> 00:22:54,943
Tu savais qu'en 1963,
324
00:22:55,489 --> 00:22:57,589
six mois avant la mort de Kennedy,
325
00:22:57,756 --> 00:23:00,394
une tentative d'assassinat
a eu lieu contre cet homme ?
326
00:23:01,264 --> 00:23:03,067
La balle venait
327
00:23:03,841 --> 00:23:06,312
d'un fusil Carcano de calibre 6.5 mm.
328
00:23:06,897 --> 00:23:09,430
La mĂȘme arme qui a tuĂ© Kennedy.
329
00:23:10,433 --> 00:23:13,976
Tu y es retourné pour voir
Oswald tirer sur Walker ?
330
00:23:15,218 --> 00:23:16,812
C'est ce que tu dois faire.
331
00:23:17,393 --> 00:23:19,482
- Comment ?
- Retourne le 10 avril...
332
00:23:20,035 --> 00:23:21,359
1963.
333
00:23:21,609 --> 00:23:24,779
Si Oswald est le seul tireur, tue-le.
334
00:23:25,282 --> 00:23:27,448
Attends.
De quoi tu parles ?
335
00:23:27,698 --> 00:23:29,636
On parle de voir
336
00:23:29,803 --> 00:23:31,368
si Oswald a tiré sur Walker.
337
00:23:31,618 --> 00:23:34,479
Je retourne dans le terrier,
j'en ressors en 1960.
338
00:23:34,646 --> 00:23:37,350
- Je dois rester pendant trois ans ?
- Deux minutes ici.
339
00:23:37,517 --> 00:23:40,016
Et je vais faire quoi en 1960 ?
Je suis rien lĂ -bas.
340
00:23:40,183 --> 00:23:41,378
Je vis comment ?
341
00:23:41,862 --> 00:23:43,631
Ravi que tu demandes.
342
00:23:46,274 --> 00:23:47,374
C'est quoi ?
343
00:23:49,772 --> 00:23:51,150
Un coffre au trésor.
344
00:23:52,776 --> 00:23:54,058
James Amberson ?
345
00:23:54,861 --> 00:23:57,302
Ton surnom sera toujours Jake,
si tu veux.
346
00:23:58,830 --> 00:24:00,056
C'est pour moi ?
347
00:24:00,223 --> 00:24:01,224
De rien.
348
00:24:02,223 --> 00:24:05,486
Carte de sécu, certificat de naissance,
carte bleue.
349
00:24:05,736 --> 00:24:09,536
Tout ce qu'il faut
pour garder un travail et s'intégrer.
350
00:24:14,065 --> 00:24:15,162
Quand ?
351
00:24:16,503 --> 00:24:19,713
J'ai été diagnostiqué en 1962.
352
00:24:22,268 --> 00:24:24,069
T'as fait tout ça là -bas ?
353
00:24:24,519 --> 00:24:25,464
Et ça,
354
00:24:26,131 --> 00:24:27,685
c'est le plus important.
355
00:24:34,760 --> 00:24:36,151
Des résultats sportifs ?
356
00:24:36,318 --> 00:24:38,936
Surtout du baseball et de la boxe.
357
00:24:39,488 --> 00:24:41,268
C'est comme ça que t'as survécu ?
358
00:24:41,435 --> 00:24:43,023
Tu pariais ?
359
00:24:43,273 --> 00:24:46,986
Il y avait aussi un boucher
sur Main Street que j'aimais bien.
360
00:24:49,231 --> 00:24:51,282
Pourquoi crois-tu
que mes prix sont si bas ?
361
00:24:51,679 --> 00:24:53,033
C'est ce que je mange ?
362
00:24:54,250 --> 00:24:57,371
Je mange de la viande de 1960 ?
363
00:25:09,424 --> 00:25:11,333
Je sais pas qui tu crois que je suis.
364
00:25:13,249 --> 00:25:15,675
Mais je crois pas
ĂȘtre celui qu'il te faut.
365
00:25:22,873 --> 00:25:24,123
Je sais que si.
366
00:25:27,375 --> 00:25:28,911
C'est tout ce que je sais.
367
00:25:29,334 --> 00:25:31,672
Tu comprendras le reste
quand tu y seras.
368
00:25:33,562 --> 00:25:35,326
- Allons-y.
- OĂč ?
369
00:25:35,722 --> 00:25:36,591
Au
Diner.
370
00:25:36,758 --> 00:25:39,449
Je vais te regarder.
Je peux attendre deux minutes.
371
00:25:39,616 --> 00:25:42,291
Deux minutes
pour avoir un monde meilleur.
372
00:25:48,590 --> 00:25:50,599
Je dois y réfléchir.
373
00:25:54,164 --> 00:25:55,165
Ă quoi ?
374
00:26:16,369 --> 00:26:19,115
Mais quelle perte de temps.
375
00:26:19,282 --> 00:26:20,283
Quoi ?
376
00:26:21,128 --> 00:26:23,432
Je sais ce qui va se passer.
377
00:26:26,139 --> 00:26:28,446
"Ma voiture a besoin d'une vidange.
378
00:26:28,613 --> 00:26:31,799
"Je dois faire faire
une grosse révision.
379
00:26:32,404 --> 00:26:33,945
"Je dois faire une sieste."
380
00:26:34,590 --> 00:26:38,097
Tout est bon pour ne rien faire
d'important dans ta vie.
381
00:26:38,347 --> 00:26:41,100
- J'ai écouté toute la nuit...
- J'ai cru que pour une fois...
382
00:26:41,350 --> 00:26:42,977
C'est complĂštement dingue !
383
00:26:43,227 --> 00:26:45,623
Fais quelque chose
et arrĂȘte de parler.
384
00:26:45,790 --> 00:26:49,775
T'as peut-ĂȘtre gĂąchĂ© ta vie lĂ -dessus,
mais je ferai pas pareil.
385
00:26:54,571 --> 00:26:56,222
Petit merdeux.
386
00:26:58,589 --> 00:27:00,745
Fous le camp de chez moi.
387
00:27:04,233 --> 00:27:05,234
Dégage.
388
00:27:55,789 --> 00:27:57,389
Désolé pour hier soir.
389
00:28:00,743 --> 00:28:01,806
J'ai pas dormi.
390
00:29:05,505 --> 00:29:06,774
D'accord, mon pote.
391
00:29:11,042 --> 00:29:12,711
On se revoit dans deux minutes.
392
00:29:40,072 --> 00:29:41,073
J'y vais.
393
00:29:56,500 --> 00:29:57,588
Attention.
394
00:30:01,335 --> 00:30:02,822
Vous devriez pas ĂȘtre lĂ .
395
00:30:04,718 --> 00:30:07,887
J'arrĂȘte pas de vous le dire.
396
00:30:09,672 --> 00:30:12,218
Je suis lĂ quand mĂȘme.
397
00:31:09,909 --> 00:31:11,120
Tu dois t'intégrer.
398
00:31:11,370 --> 00:31:13,347
Fais-toi couper les cheveux.
399
00:31:13,514 --> 00:31:15,916
Débarrasse-toi de ce truc,
ça ne passera pas.
400
00:31:19,596 --> 00:31:20,921
Il était temps.
401
00:31:21,816 --> 00:31:23,141
Oui, j'imagine.
402
00:31:24,403 --> 00:31:26,003
Vous n'ĂȘtes pas d'ici.
403
00:31:26,170 --> 00:31:27,171
Exact.
404
00:31:27,338 --> 00:31:28,588
James Amberson.
405
00:31:30,851 --> 00:31:33,427
Comme les Amberson de Castle Rock ?
406
00:31:34,849 --> 00:31:38,188
Une cousine de ma femme a épousé
un Amberson du New Hampshire.
407
00:31:38,355 --> 00:31:40,983
- Des membres de votre famille ?
- J'ai été adopté.
408
00:31:53,241 --> 00:31:54,913
Habille-toi comme il faut.
409
00:31:55,163 --> 00:31:58,584
à l'époque, les hommes portaient
des costumes et des chapeaux.
410
00:31:59,205 --> 00:32:02,282
Je vote pour celui
qui a le plus de caractĂšre.
411
00:32:02,449 --> 00:32:04,079
Comme Richard Nixon.
412
00:32:04,567 --> 00:32:07,656
En le regardant,
on sait que c'est un homme bien.
413
00:32:09,914 --> 00:32:12,419
Parfait.
Vous payez par carte ou en espĂšces ?
414
00:32:13,192 --> 00:32:14,242
En espĂšces.
415
00:32:18,434 --> 00:32:20,647
Je voudrais aussi un chapeau.
416
00:32:21,135 --> 00:32:22,682
- Entendu.
- Merci.
417
00:32:36,913 --> 00:32:39,416
La bouffe était meilleure.
Comme tout, en fait.
418
00:32:47,847 --> 00:32:49,192
Vous semblez aimer ça.
419
00:32:49,653 --> 00:32:51,691
J'ai jamais mangé une tarte
aussi bonne.
420
00:32:52,893 --> 00:32:54,097
C'est incroyable.
421
00:32:55,598 --> 00:32:57,636
- C'est une bonne chose ?
- Oui.
422
00:32:57,803 --> 00:32:59,311
Oui, incroyablement bon.
423
00:33:00,487 --> 00:33:02,230
- Ăa fera 60 cents.
- 60 ?
424
00:33:04,155 --> 00:33:05,156
Bien sûr.
425
00:33:07,007 --> 00:33:08,309
Gardez la monnaie.
426
00:33:11,301 --> 00:33:13,492
Ma mĂšre saura
que vous aimez sa tarte, monsieur...
427
00:33:13,742 --> 00:33:14,800
M. Amberson.
428
00:33:18,289 --> 00:33:19,331
Alice.
429
00:33:23,123 --> 00:33:24,878
Bon sang, vous ĂȘtes Alice.
430
00:33:25,339 --> 00:33:26,644
Un problĂšme ?
431
00:33:26,811 --> 00:33:29,068
Vous étudiez à South Lisbon High ?
432
00:33:29,772 --> 00:33:31,426
Oui, je viens d'ĂȘtre diplĂŽmĂ©e.
433
00:33:31,676 --> 00:33:32,886
Vous y enseignerez ?
434
00:33:33,385 --> 00:33:35,597
Sûrement pas.
AprÚs l'été, je vais à Bangor.
435
00:33:36,641 --> 00:33:38,850
Et aprÚs ça ?
New York.
436
00:33:40,602 --> 00:33:41,728
Ma mĂšre l'ignore.
437
00:33:43,693 --> 00:33:45,250
Bonne chance.
438
00:33:47,776 --> 00:33:49,065
Faites-moi une faveur.
439
00:33:49,232 --> 00:33:50,784
Essayez de rester gentille.
440
00:33:52,180 --> 00:33:53,681
Ă plus tard, peut-ĂȘtre.
441
00:34:12,237 --> 00:34:13,844
Procure-toi une voiture.
442
00:34:14,094 --> 00:34:16,142
Passe-partout et fiable.
443
00:34:17,246 --> 00:34:19,320
Il y en a plein sur Maple Street.
444
00:34:19,487 --> 00:34:21,476
Je me suis trouvé une Chevy de 54.
445
00:34:23,016 --> 00:34:24,542
Ăconomise ton argent.
446
00:34:37,567 --> 00:34:39,292
Vous comptez acheter ?
447
00:34:41,506 --> 00:34:42,497
Je regarde.
448
00:34:43,116 --> 00:34:44,316
Belle voiture.
449
00:34:46,354 --> 00:34:49,087
C'est un vrai cheval enflammé.
450
00:34:49,672 --> 00:34:50,687
J'imagine.
451
00:34:50,854 --> 00:34:52,257
Achetée à Arlene Keagan
452
00:34:52,507 --> 00:34:54,092
aprĂšs la mort de son mari.
453
00:34:56,636 --> 00:34:58,347
- Vous n'ĂȘtes pas d'ici.
- Exact.
454
00:34:58,597 --> 00:35:01,009
- Andy Carson.
- Jake Amberson.
455
00:35:02,255 --> 00:35:04,491
- Combien ?
- 750 dollars.
456
00:35:05,876 --> 00:35:06,877
750 ?
457
00:35:09,899 --> 00:35:12,194
Et si je vous en offrais...
458
00:35:12,361 --> 00:35:13,320
650 ?
459
00:35:14,403 --> 00:35:15,441
En espĂšces.
460
00:35:15,608 --> 00:35:18,158
M. Amberson,
elle est Ă vous pour 700 dollars.
461
00:35:18,669 --> 00:35:19,962
Marché conclu.
462
00:35:20,129 --> 00:35:22,449
La jeune fille Ă l'accueil
remplira les papiers.
463
00:35:22,616 --> 00:35:25,081
Je vais mettre une vignette
et une plaque provisoire.
464
00:35:25,331 --> 00:35:26,708
Ăa coĂ»tera cinq dollars.
465
00:35:28,250 --> 00:35:29,734
D'accord, j'achĂšte.
466
00:35:35,352 --> 00:35:36,353
Andy ?
467
00:35:41,097 --> 00:35:42,335
Ăa me met Ă sec.
468
00:35:42,807 --> 00:35:45,945
Vous savez oĂč je pourrais parier ?
469
00:35:46,405 --> 00:35:48,438
Quelque chose qui rapporte bien.
470
00:36:50,026 --> 00:36:51,027
VoilĂ , gamin.
471
00:36:51,194 --> 00:36:52,330
Je te l'offre.
472
00:36:58,850 --> 00:37:00,969
Le concessionnaire m'a dit
473
00:37:01,219 --> 00:37:04,169
que c'était l'endroit idéal
pour parier.
474
00:37:06,365 --> 00:37:08,044
Vous ĂȘtes pas du coin, si ?
475
00:37:09,891 --> 00:37:11,141
James Amberson.
476
00:37:12,007 --> 00:37:15,358
Je suis ici pour affaires,
je vais rester un moment.
477
00:37:16,525 --> 00:37:18,134
Vous voulez parier sur quoi ?
478
00:37:18,709 --> 00:37:21,430
Le combat de la semaine,
Sanchez contre Jofre.
479
00:37:21,597 --> 00:37:22,616
Jofre gagnant.
480
00:37:22,866 --> 00:37:23,909
3 contre 1.
481
00:37:24,159 --> 00:37:26,138
3 contre 1, c'est tout ?
482
00:37:26,540 --> 00:37:27,840
Oui, c'est tout.
483
00:37:28,389 --> 00:37:31,333
Si vous voulez plus intéressant,
pariez sur le round.
484
00:37:34,148 --> 00:37:35,781
Et si je disais...
485
00:37:36,661 --> 00:37:39,883
que Jofre le mettra KO
au sixiĂšme round ?
486
00:37:41,195 --> 00:37:42,636
Je dirais...
487
00:37:43,161 --> 00:37:44,261
35 contre 1.
488
00:37:45,514 --> 00:37:46,664
35 contre 1 ?
489
00:37:48,815 --> 00:37:49,915
Sacrée cote.
490
00:37:50,368 --> 00:37:51,718
Je lance le pari.
491
00:38:00,606 --> 00:38:01,607
Eddie.
492
00:38:03,621 --> 00:38:06,076
- Tu relĂšves, 35 contre 1 ?
- Fais-le, Sam.
493
00:38:09,242 --> 00:38:10,243
Pari tenu.
494
00:38:12,339 --> 00:38:13,340
Super.
495
00:38:15,191 --> 00:38:16,795
Disons cent dollars ?
496
00:38:19,160 --> 00:38:20,423
Cent dollars ?
497
00:38:22,351 --> 00:38:23,352
Ou bien...
498
00:38:25,039 --> 00:38:26,040
Enfin...
499
00:38:27,309 --> 00:38:28,598
Peu importe.
500
00:38:29,191 --> 00:38:30,642
Je tiens le pari.
501
00:38:30,892 --> 00:38:31,685
Ah bon ?
502
00:38:32,171 --> 00:38:34,862
- Ă quel nom ?
- James Amberson.
503
00:38:36,101 --> 00:38:37,565
On m'appelle Little Eddie.
504
00:38:39,233 --> 00:38:41,194
C'est ma tournée,
suivons le match ensemble.
505
00:38:46,532 --> 00:38:49,447
Buster Henderson
hurle Ă Jofre de se relever.
506
00:38:49,614 --> 00:38:51,422
Mais Jofre reste Ă terre.
507
00:38:51,589 --> 00:38:53,649
-
Il reste 30 secondes.
- Tu vas l'avoir.
508
00:38:53,816 --> 00:38:54,833
Allez !
509
00:38:55,083 --> 00:38:57,460
Jofre continue d'avancer.
510
00:38:58,462 --> 00:39:01,318
Jofre est toujours dans le jeu,
les poings levés.
511
00:39:01,485 --> 00:39:03,428
Il arrive encore Ă frapper.
512
00:39:03,595 --> 00:39:05,260
Mais Sanchez s'élance.
513
00:39:05,427 --> 00:39:07,146
Ăa s'annonce mal pour ton Jofre.
514
00:39:07,313 --> 00:39:09,099
Oui, j'entends ça.
515
00:39:09,266 --> 00:39:10,724
On peut voir Jofre
516
00:39:10,974 --> 00:39:13,268
qui se retourne
et déverse une flopée d'uppercuts.
517
00:39:14,065 --> 00:39:15,228
De beaux coups.
518
00:39:15,478 --> 00:39:16,942
- Tu fous quoi ?
- Vas-y.
519
00:39:18,432 --> 00:39:19,774
Allez, Jofre !
520
00:39:20,024 --> 00:39:22,277
-
Sanchez est sonné.
- LĂšve-toi !
521
00:39:22,527 --> 00:39:24,362
- Debout !
-
Sanchez est au tapis.
522
00:39:24,612 --> 00:39:25,780
Non, il se relĂšve.
523
00:39:27,147 --> 00:39:28,907
-
Sanchez est Ă terre.
- Debout !
524
00:39:29,074 --> 00:39:31,161
-
Cinq, six, sept...
- RelĂšve-toi !
525
00:39:31,992 --> 00:39:34,497
-
Huit, neuf...
- Parfait !
526
00:39:34,747 --> 00:39:37,041
Le combat est terminé.
527
00:39:38,453 --> 00:39:39,878
Jofre a mis Sanchez KO.
528
00:39:40,605 --> 00:39:42,325
Personne ne l'a vu venir.
529
00:39:42,492 --> 00:39:44,966
C'était le sixiÚme round ?
530
00:39:50,363 --> 00:39:51,556
T'as gagné.
531
00:39:59,772 --> 00:40:01,524
Vous avez gagné à 35 contre 1 ?
532
00:40:05,570 --> 00:40:06,696
Je suis veinard.
533
00:40:07,232 --> 00:40:08,282
Je vois ça.
534
00:40:12,203 --> 00:40:14,829
Super, merci, Little Eddie.
535
00:40:15,079 --> 00:40:16,122
Compte.
536
00:40:16,372 --> 00:40:17,499
J'ai confiance.
537
00:40:17,749 --> 00:40:18,750
Compte.
538
00:40:19,625 --> 00:40:21,065
Vérifie que tout est là .
539
00:40:33,965 --> 00:40:35,725
Ăa me semble bon.
540
00:40:36,545 --> 00:40:37,936
3 600 dollars.
541
00:40:38,607 --> 00:40:41,689
Je ferais mieux d'y aller,
mais j'ai bien aimé ce pari.
542
00:40:42,519 --> 00:40:43,983
Il a aimé le pari.
543
00:40:48,321 --> 00:40:49,614
Bienvenue Ă Lisbon.
544
00:40:50,301 --> 00:40:52,061
Ă un de ces jours, les gars.
545
00:41:12,782 --> 00:41:13,932
Belle caisse.
546
00:41:18,893 --> 00:41:19,894
Salut.
547
00:41:59,767 --> 00:42:02,830
- Bienvenue au Tamarack Motor Court.
- Il vous reste une chambre ?
548
00:42:02,997 --> 00:42:04,197
Tout de suite.
549
00:42:08,913 --> 00:42:10,063
Cinq dollars.
550
00:42:12,440 --> 00:42:13,441
TrĂšs bien.
551
00:42:14,363 --> 00:42:15,364
Chambre 8.
552
00:42:45,956 --> 00:42:47,271
Tu deviens parano.
553
00:42:47,812 --> 00:42:49,331
Les gens aiment parier.
554
00:42:49,498 --> 00:42:52,177
Ces types gagnent et perdent
tous les soirs.
555
00:42:52,344 --> 00:42:53,694
ArrĂȘte ta parano.
556
00:45:21,079 --> 00:45:22,553
LA ROUTE 60 POUR 1961
557
00:45:50,039 --> 00:45:52,625
RICHARD Ă LA BARRE !
VOTEZ NIXON
558
00:46:22,628 --> 00:46:24,949
Vous vous trompez de cÎté, monsieur.
559
00:46:27,660 --> 00:46:29,579
TOILETTES
POUR LES BLANCS
560
00:46:31,539 --> 00:46:33,374
DE COULEUR
561
00:47:32,684 --> 00:47:34,036
DĂPĂT DE LIVRES
562
00:47:45,350 --> 00:47:46,155
Ăa va ?
563
00:47:46,405 --> 00:47:47,940
Excusez-moi.
564
00:47:48,107 --> 00:47:49,108
Désolé.
565
00:47:50,228 --> 00:47:51,966
- Greta, tu vas bien ?
- Oui.
566
00:47:52,133 --> 00:47:55,183
TrÚs bien, récite une priÚre.
Allons-y, les filles.
567
00:47:58,048 --> 00:47:59,049
Désolé.
568
00:48:03,058 --> 00:48:05,341
- Vous étiez en minorité.
- Tout Ă fait.
569
00:48:05,591 --> 00:48:07,969
- Mais j'ai tenu bon.
- Tant mieux.
570
00:48:10,379 --> 00:48:12,711
Vous avez quelque chose
contre les catholiques ?
571
00:48:16,226 --> 00:48:17,426
Mademoiselle ?
572
00:48:20,064 --> 00:48:20,857
Tenez.
573
00:48:24,692 --> 00:48:27,280
- Je perds tout quand je lis.
- Moi, aussi.
574
00:48:27,780 --> 00:48:29,486
Une fois, quand j'avais 12 ans,
575
00:48:29,653 --> 00:48:33,286
je lisais
Des souris et des hommes
et j'ai ratĂ© tous les arrĂȘts de bus.
576
00:48:33,536 --> 00:48:35,329
Avouez-le, vous avez pleuré.
577
00:48:35,579 --> 00:48:37,439
Avec
Des souris et des hommes ?
578
00:48:37,606 --> 00:48:38,958
Comme un bébé.
579
00:48:41,485 --> 00:48:43,464
Quand j'ai lu le dernier Chandler,
580
00:48:43,631 --> 00:48:45,589
j'ai perdu mon autre sac,
alors merci.
581
00:48:45,839 --> 00:48:47,290
ArrĂȘtez la lecture.
582
00:48:49,274 --> 00:48:52,799
Tant qu'il y aura des hommes,
vous préférez le livre ou le film ?
583
00:48:52,966 --> 00:48:55,975
Les livres sont toujours meilleurs,
tout le monde le sait.
584
00:48:57,755 --> 00:48:59,562
Et
Un crime dans la tĂȘte ?
585
00:48:59,812 --> 00:49:01,022
Il y a un film ?
586
00:49:01,272 --> 00:49:02,818
Je connais le livre.
587
00:49:02,985 --> 00:49:04,779
Non, pas encore.
588
00:49:05,548 --> 00:49:08,696
- Peut-ĂȘtre un jour.
- Je changerai peut-ĂȘtre d'avis.
589
00:49:10,239 --> 00:49:11,324
Sadie Clayton.
590
00:49:11,574 --> 00:49:13,483
Enchanté, Jake Amberson.
591
00:49:19,832 --> 00:49:21,667
Merci de m'avoir sauvée.
592
00:49:23,502 --> 00:49:25,588
Mon mari me tuerait,
si je perdais un autre sac.
593
00:49:44,116 --> 00:49:46,400
Pas de femmes
dans votre chambre aprĂšs 19 h.
594
00:49:47,158 --> 00:49:49,064
Voici la salle commune.
595
00:49:49,231 --> 00:49:51,228
Elle est Ă votre entiĂšre disposition.
596
00:49:51,395 --> 00:49:54,397
Le petit-déjeuner et le dßner
sont compris dans le prix.
597
00:49:55,613 --> 00:49:57,555
Je vous présente mon fils, Henry.
598
00:49:59,555 --> 00:50:01,248
Tu fais tes devoirs, c'est bien.
599
00:50:03,056 --> 00:50:06,105
Comment avez-vous eu notre adresse ?
Par la pancarte ?
600
00:50:06,272 --> 00:50:08,456
Un ami m'a parlé de cet endroit.
601
00:50:08,623 --> 00:50:10,773
Al Templeton ?
Il a séjourné ici.
602
00:50:12,172 --> 00:50:14,477
Ce nom ne me dit rien.
603
00:50:15,468 --> 00:50:16,598
Je dois me tromper.
604
00:50:17,684 --> 00:50:20,355
Qu'est-ce qui vous amĂšne Ă Dallas,
M. Amberson ?
605
00:50:20,522 --> 00:50:23,771
Je suis venu faire des recherches
pour un livre.
606
00:50:24,021 --> 00:50:25,521
Vous ĂȘtes Ă©crivain ?
607
00:50:27,619 --> 00:50:28,765
C'est parfait.
608
00:50:29,902 --> 00:50:31,395
Le dĂźner est servi Ă 18 h.
609
00:51:00,166 --> 00:51:01,766
Fais bien tes devoirs.
610
00:51:03,062 --> 00:51:05,583
Tu dois ĂȘtre prĂȘt pour la suite.
611
00:51:11,986 --> 00:51:13,737
J'ai mis tout ce que je sais
612
00:51:13,987 --> 00:51:15,388
dans ces dossiers.
613
00:51:30,838 --> 00:51:34,088
Tu auras l'impression
de ne pas ĂȘtre comme les autres.
614
00:51:38,150 --> 00:51:40,400
Cette impression ne te lĂąchera pas.
615
00:51:44,033 --> 00:51:45,384
Sois prudent.
616
00:51:46,242 --> 00:51:48,154
Ne te lie pas d'amitié.
617
00:51:49,043 --> 00:51:50,804
Ăa finit toujours mal.
618
00:51:52,614 --> 00:51:56,034
Le passĂ© ne veut pas ĂȘtre changĂ©.
619
00:51:57,767 --> 00:52:00,949
Parfois, tu auras le sentiment
qu'il te repousse.
620
00:52:01,116 --> 00:52:02,272
Tu le sentiras.
621
00:52:03,444 --> 00:52:05,768
Quand tu seras sur le point
de changer le passé,
622
00:52:05,935 --> 00:52:08,185
c'est difficile Ă expliquer,
623
00:52:08,981 --> 00:52:10,162
mais tu le sauras.
624
00:52:11,574 --> 00:52:13,274
Si tu fais quelque chose
625
00:52:14,142 --> 00:52:16,224
qui fout le bordel dans le passé,
626
00:52:17,164 --> 00:52:19,273
le passé te le fera payer.
627
00:53:02,680 --> 00:53:04,088
Opératrice.
628
00:53:06,116 --> 00:53:08,568
Puis-je avoir le numéro
de Christopher Epping ?
629
00:53:08,735 --> 00:53:10,438
Ă Chicago, Illinois ?
630
00:53:10,688 --> 00:53:11,738
35 cents.
631
00:53:16,634 --> 00:53:18,946
Communication établie
avec Christopher Epping.
632
00:53:25,844 --> 00:53:26,845
Quoi ?
633
00:53:27,872 --> 00:53:28,873
Papa ?
634
00:53:34,463 --> 00:53:35,464
Tu es lĂ ?
635
00:54:19,135 --> 00:54:21,175
Vous devriez pas ĂȘtre lĂ .
636
00:54:22,551 --> 00:54:26,371
Il s'est disputé avec M. Khrouchtchev,
c'est vrai,
637
00:54:26,538 --> 00:54:30,059
en disant que si nous étions à la traßne
dans la conquĂȘte spatiale,
638
00:54:30,309 --> 00:54:32,690
nous étions en avance
pour la télévision couleur.
639
00:54:33,318 --> 00:54:34,980
Liberté ne rime pas avec communisme.
640
00:54:48,398 --> 00:54:50,558
- Vous allez bien ?
- Oui, trĂšs bien.
641
00:54:51,051 --> 00:54:53,497
- Vous voulez quelque chose ?
- Non, tout va bien.
642
00:54:57,976 --> 00:54:59,126
Je vais bien.
643
00:55:16,133 --> 00:55:18,804
J'étais inquiÚte pour vous, hier soir.
644
00:55:18,971 --> 00:55:20,159
J'en suis désolé.
645
00:55:20,326 --> 00:55:21,626
Ne le soyez pas.
646
00:55:22,665 --> 00:55:25,823
Je suis ravie de vous voir rétabli.
Je vous apporte du café.
647
00:55:26,249 --> 00:55:27,299
Volontiers.
648
00:55:39,492 --> 00:55:40,504
T'as quel Ăąge ?
649
00:55:40,754 --> 00:55:42,105
14 ans, monsieur.
650
00:55:43,112 --> 00:55:44,562
Tu veux t'engager ?
651
00:55:45,648 --> 00:55:48,512
- Ă 18 ans, oui.
- Je peux demander pourquoi ?
652
00:55:50,213 --> 00:55:52,453
Je veux servir mon pays, monsieur.
653
00:56:06,660 --> 00:56:09,074
Henry, ne mange pas avec tes doigts.
654
00:56:11,447 --> 00:56:12,789
VoilĂ pour vous.
655
00:56:12,956 --> 00:56:14,708
- Merci.
- Je vous en prie.
656
00:56:26,909 --> 00:56:30,555
Oswald ne revient pas de Russie
avant deux ans.
657
00:56:31,861 --> 00:56:33,852
Et en 1963,
658
00:56:34,331 --> 00:56:36,629
le général Walker
se fait tirer dessus.
659
00:56:37,464 --> 00:56:38,684
Entre temps,
660
00:56:39,236 --> 00:56:41,867
il y a plein d'autres pistes Ă suivre.
661
00:56:45,790 --> 00:56:49,114
Le 26 octobre, suis George.
662
00:56:49,364 --> 00:56:52,159
Suis-le, et tu comprendras.
663
00:56:52,784 --> 00:56:53,994
C'est qui, George ?
664
00:56:58,293 --> 00:56:59,958
Ăa a un goĂ»t de morve.
665
00:57:04,294 --> 00:57:06,131
George de Mohrenschildt.
666
00:57:06,608 --> 00:57:08,008
Un expatrié russe.
667
00:57:08,633 --> 00:57:11,094
Il est intelligent, charmant.
668
00:57:11,836 --> 00:57:13,013
Et riche.
669
00:57:13,263 --> 00:57:15,933
Il fait partie
du Dallas Petroleum Club.
670
00:57:16,806 --> 00:57:19,005
Et en 1962,
671
00:57:19,172 --> 00:57:22,442
il devient le meilleur ami de Lee.
672
00:57:23,065 --> 00:57:26,062
Il paraĂźt qu'il y a un couple
qui vient d'émigrer de...
673
00:57:26,938 --> 00:57:27,939
Russie.
674
00:57:29,288 --> 00:57:30,948
Ils ne s'en sortaient pas.
675
00:57:31,865 --> 00:57:32,934
Ă ton avis,
676
00:57:33,746 --> 00:57:36,946
pourquoi ce type traĂźne
dans l'appart miteux de Lee ?
677
00:57:37,779 --> 00:57:38,831
Des échangistes ?
678
00:57:41,291 --> 00:57:44,545
Lee lui a pris sa cigarette
et l'a éteinte sur son épaule.
679
00:57:44,795 --> 00:57:47,464
Si Oswald avait un officier traitant,
c'était lui.
680
00:57:47,981 --> 00:57:50,755
Attends, je suis perdu.
Un officier traitant ?
681
00:57:50,922 --> 00:57:52,845
George a dit Ă Oswald
de tuer Kennedy ?
682
00:57:53,095 --> 00:57:56,542
Si Lee a été piégé,
George est le seul qui a pu le faire.
683
00:57:56,709 --> 00:57:58,892
Tu dois éliminer cette possibilité.
684
00:57:59,514 --> 00:58:00,515
D'accord.
685
00:58:01,011 --> 00:58:02,188
Et ensuite, quoi ?
686
00:58:02,686 --> 00:58:04,640
Ensuite, tu tues Oswald.
687
00:58:53,942 --> 00:58:57,826
Mais oĂč tu vas, George de Mes-Deux ?
688
00:59:42,605 --> 00:59:46,453
Lyndon Johnson et moi
ne promettons pas une vie facile.
689
00:59:46,620 --> 00:59:50,963
Nous ne promettons pas de solutions
Ă tous vos problĂšmes.
690
00:59:51,213 --> 00:59:54,508
Mais nous promettons,
si nous réussissons,
691
00:59:54,758 --> 00:59:57,761
d'agir avec vigueur et vitalité
692
00:59:58,011 --> 01:00:01,655
contre nos grands problĂšmes
et ceux du monde.
693
01:00:01,822 --> 01:00:03,072
Thomas Paine...
694
01:00:07,000 --> 01:00:10,524
Thomas Paine,
lors la révolution de 1776,
695
01:00:11,160 --> 01:00:12,960
N'est-il pas merveilleux ?
696
01:00:13,927 --> 01:00:16,655
... déclara que la cause de l'Amérique
était la cause de l'humanité.
697
01:00:16,905 --> 01:00:19,850
Je pense
que pour la révolution de 1960,
698
01:00:20,017 --> 01:00:22,369
la cause de l'humanité
699
01:00:22,619 --> 01:00:24,329
est la cause de l'Amérique.
700
01:00:24,579 --> 01:00:26,456
En allant de l'avant,
701
01:00:27,624 --> 01:00:29,835
nous ne pensons pas seulement
Ă Dallas
702
01:00:30,085 --> 01:00:31,491
et Ă Boston.
703
01:00:31,658 --> 01:00:34,131
Ou Ă l'Ătat du Massachusetts
et celui du Texas.
704
01:00:34,381 --> 01:00:35,816
Ni mĂȘme aux Ătats-Unis.
705
01:00:35,983 --> 01:00:39,011
Nous pensons Ă tous ceux
qui veulent se joindre Ă nous,
706
01:00:39,697 --> 01:00:41,638
dans ce bel effort,
pour permettre au monde
707
01:00:41,888 --> 01:00:44,725
de maintenir la liberté et la paix.
708
01:00:45,719 --> 01:00:48,207
Nous demandons votre aide
pour cette campagne.
709
01:00:48,374 --> 01:00:49,730
Donnez-nous votre voix.
710
01:00:49,980 --> 01:00:51,380
Donnez-nous votre aide.
711
01:00:51,547 --> 01:00:53,483
Rejoignez-nous dans cet effort
712
01:00:53,733 --> 01:00:55,777
pour faire avancer ce pays.
713
01:01:37,502 --> 01:01:38,816
Al Templeton.
714
01:01:40,485 --> 01:01:42,335
Je ne vois pas ce nom.
715
01:01:42,816 --> 01:01:44,817
Je suis un invité
de George de Mohrenschildt.
716
01:01:44,984 --> 01:01:47,300
Il aime pas
qu'on voie mon nom sur les listes.
717
01:01:48,599 --> 01:01:52,084
Il sera vraiment énervé,
si je loupe le rendez-vous.
718
01:02:15,021 --> 01:02:16,771
Votre col avait l'air nu.
719
01:02:18,231 --> 01:02:19,881
Alors, donnez-m'en deux.
720
01:02:26,113 --> 01:02:27,989
Vous aimez travailler
pour la campagne ?
721
01:02:28,156 --> 01:02:30,725
Je pense que le sénateur Kennedy
est le seul
722
01:02:30,892 --> 01:02:33,709
qui peut réellement
faire la différence.
723
01:02:35,294 --> 01:02:36,628
Je peux en avoir un ?
724
01:02:36,878 --> 01:02:37,880
Bien sûr.
725
01:02:42,896 --> 01:02:44,636
Jackie est lĂ .
726
01:02:44,886 --> 01:02:46,667
Mme Kennedy, une photo ?
727
01:02:46,834 --> 01:02:47,889
Encore une.
728
01:02:48,367 --> 01:02:49,516
Mme Kennedy ?
729
01:02:54,807 --> 01:02:56,982
- Vous ne devriez pas ĂȘtre lĂ .
- J'attends George.
730
01:02:57,515 --> 01:02:58,650
Suivez-moi.
731
01:02:58,900 --> 01:03:00,194
Non, c'est bon.
732
01:03:02,435 --> 01:03:03,572
Allons-y.
733
01:03:05,291 --> 01:03:06,242
ArrĂȘtez-le !
734
01:03:14,724 --> 01:03:15,725
ArrĂȘtez !
735
01:03:20,161 --> 01:03:21,590
Il est parti par lĂ !
736
01:04:00,963 --> 01:04:02,028
Je ne sais pas.
737
01:04:02,195 --> 01:04:03,591
Je ne le vois pas.
738
01:04:04,003 --> 01:04:05,759
Il doit ĂȘtre lĂ -dedans.
739
01:04:34,853 --> 01:04:36,615
Debout, mon beau.
740
01:04:40,509 --> 01:04:42,914
James Amberson, du Maine.
741
01:04:43,081 --> 01:04:44,673
Vous ĂȘtes loin de chez vous.
742
01:04:44,923 --> 01:04:48,624
Je suis juste venu voir le président.
743
01:04:48,791 --> 01:04:50,750
Enfin, le sénateur Kennedy.
744
01:04:50,917 --> 01:04:53,637
Vous vous ĂȘtes faufilĂ©
dans la salle VIP.
745
01:04:54,529 --> 01:04:57,686
Tout le monde n'apprécie pas
la campagne de Kennedy.
746
01:04:57,936 --> 01:05:00,613
Moi si, j'adore ce type.
747
01:05:00,780 --> 01:05:03,817
- Pourquoi la fausse carte d'identité ?
- Et pourquoi s'enfuir ?
748
01:05:04,067 --> 01:05:05,318
Ăa s'annonce mal.
749
01:05:05,933 --> 01:05:09,514
Je n'ai pas envie de passer ma nuit
dans ce sous-sol.
750
01:05:09,681 --> 01:05:10,844
Qui ĂȘtes-vous ?
751
01:05:11,533 --> 01:05:13,299
Pourquoi étiez-vous avec les VIP ?
752
01:05:13,466 --> 01:05:14,820
Pourquoi ĂȘtes-vous lĂ ?
753
01:05:16,282 --> 01:05:17,998
Il est toujours ici ?
754
01:05:18,248 --> 01:05:19,291
- Qui ?
- JFK.
755
01:05:22,464 --> 01:05:24,213
Il est sur la bonne voie.
756
01:05:24,463 --> 01:05:26,378
Je vais ĂȘtre honnĂȘte.
757
01:05:26,545 --> 01:05:28,847
Je suis venu lui serrer la main.
758
01:05:29,014 --> 01:05:32,929
Je pense qu'il est le meilleur
pour ce pays.
759
01:05:33,179 --> 01:05:34,973
Préparez-vous à la grandeur.
760
01:05:35,223 --> 01:05:36,474
Et ce discours !
761
01:05:36,724 --> 01:05:37,642
Vraiment !
762
01:05:37,892 --> 01:05:39,394
Vous avez entendu ça ?
763
01:05:39,644 --> 01:05:41,938
Je voulais lui dire en face
764
01:05:42,188 --> 01:05:43,773
que je crois en lui.
765
01:05:44,023 --> 01:05:45,942
- Fermez-la.
- Vous voyez ?
766
01:05:46,192 --> 01:05:49,738
Vous me reprochez de vouloir lui dire
que je crois en lui ?
767
01:05:49,988 --> 01:05:51,614
L'enthousiasme est pas un crime.
768
01:05:51,864 --> 01:05:54,409
- Il y a pas de loi contre ça.
- C'est faux.
769
01:05:54,659 --> 01:05:57,370
Si votre enthousiasme
se rapproche de nouveau de Kennedy,
770
01:05:57,537 --> 01:05:58,872
on s'occupera de vous.
771
01:05:59,122 --> 01:06:00,874
Restez Ă votre place.
772
01:06:07,464 --> 01:06:09,355
Vous feriez quelque chose pour moi ?
773
01:06:10,841 --> 01:06:13,678
Dites-lui que je suis
son plus grand admirateur.
774
01:06:13,928 --> 01:06:15,930
- Vous lui direz ?
- Bien sûr.
775
01:06:20,585 --> 01:06:21,586
Ă bientĂŽt.
776
01:06:26,268 --> 01:06:28,572
George de Mohrenschildt
777
01:06:30,261 --> 01:06:32,220
pourrait ĂȘtre un informateur
778
01:06:32,387 --> 01:06:34,162
et travailler pour la Russie.
779
01:06:35,546 --> 01:06:37,192
Il a des intĂ©rĂȘts Ă HaĂŻti.
780
01:06:37,359 --> 01:06:39,479
Il fraye avec Duvalier.
781
01:06:39,646 --> 01:06:41,117
Et que sais-je encore.
782
01:06:42,341 --> 01:06:45,927
En 1977, il a dit Ă un journaliste
783
01:06:46,094 --> 01:06:49,172
que la CIA
lui avait donné l'adresse d'Oswald.
784
01:06:52,891 --> 01:06:54,538
On lui a demandé de témoigner
785
01:06:54,705 --> 01:06:57,610
devant la commission d'enquĂȘte
de la Chambre des représentants.
786
01:07:00,555 --> 01:07:01,755
Le lendemain ?
787
01:07:02,591 --> 01:07:04,345
Il s'est suicidé.
788
01:07:04,512 --> 01:07:05,677
Soi-disant.
789
01:07:07,482 --> 01:07:11,369
Je l'ai suivi comme j'ai pu,
pendant l'année 1960.
790
01:07:13,774 --> 01:07:15,574
Et il y a eu cette nuit...
791
01:07:18,767 --> 01:07:21,102
Cette nuit oĂč j'ai compris
792
01:07:21,852 --> 01:07:23,849
que ce serait une nuit importante.
793
01:07:25,497 --> 01:07:29,627
Car j'ai senti le passé me repousser.
794
01:07:40,307 --> 01:07:43,647
Il a emmené sa femme, Jean,
dĂźner au El Conejo.
795
01:07:48,414 --> 01:07:51,514
Tous les gros bonnets de Dallas
se retrouvaient lĂ .
796
01:07:52,591 --> 01:07:54,779
C'était le meilleur Tex-Mex
de la ville.
797
01:07:58,366 --> 01:08:00,074
Le premier signe
798
01:08:00,241 --> 01:08:04,170
a été une bagarre qui a dégénéré
à l'extérieur du restaurant.
799
01:08:04,337 --> 01:08:07,248
Ne te laisse pas embarquer.
800
01:08:07,415 --> 01:08:09,595
Surtout, éloigne-t'en.
801
01:08:23,794 --> 01:08:25,840
Sa femme se dirige vers le bar.
802
01:08:26,007 --> 01:08:29,170
Lui, il entre seul dans le restaurant.
803
01:08:33,153 --> 01:08:34,403
Votre manteau ?
804
01:08:34,653 --> 01:08:35,853
Ăa ira, merci.
805
01:08:51,085 --> 01:08:54,083
Le réceptionniste
te dira que c'est complet.
806
01:08:54,250 --> 01:08:55,800
Désolé, monsieur.
807
01:08:55,967 --> 01:08:58,167
Sans réservation, je ne peux...
808
01:08:58,334 --> 01:08:59,428
Aie du liquide.
809
01:09:03,169 --> 01:09:04,766
Je vais vous aider.
810
01:09:05,016 --> 01:09:07,764
- Puis-je prendre votre manteau ?
- Non, ça ira.
811
01:09:07,931 --> 01:09:09,979
Puis-je avoir cette table ?
812
01:09:10,229 --> 01:09:11,856
Celle prĂšs des musiciens.
813
01:09:12,106 --> 01:09:13,108
Bien sûr.
814
01:09:18,010 --> 01:09:19,123
Merci beaucoup.
815
01:09:19,290 --> 01:09:21,232
Sois trĂšs prudent.
816
01:09:21,399 --> 01:09:23,844
Parce qu'en descendant les escaliers,
817
01:09:24,011 --> 01:09:26,538
j'ai pris feu.
818
01:09:28,484 --> 01:09:30,341
J'ai été emmené à l'hÎpital.
819
01:09:30,508 --> 01:09:34,087
Je n'ai pas pu suivre de Mohrenschildt
dans le restaurant.
820
01:09:34,759 --> 01:09:37,633
Je n'ai jamais vu qui il rencontrait.
821
01:09:39,593 --> 01:09:40,469
Attention.
822
01:09:42,554 --> 01:09:45,473
- Ăa va ? Je suis dĂ©solĂ©e,
señor.
- Je vais bien.
823
01:09:45,640 --> 01:09:48,006
- Votre manteau.
- Laissez.
824
01:09:48,173 --> 01:09:49,540
- Vous ĂȘtes sĂ»r ?
- Oui.
825
01:09:49,707 --> 01:09:51,443
AprÚs l'épisode du feu,
826
01:09:52,564 --> 01:09:54,372
je ne peux plus t'aider.
827
01:09:54,539 --> 01:09:55,989
Tu devras te débrouiller.
828
01:10:06,946 --> 01:10:08,985
- Je suis désolée, ça va ?
- Et vous ?
829
01:10:09,152 --> 01:10:12,167
Tout déraille, ce soir.
Je suis désolée.
830
01:10:19,167 --> 01:10:20,567
Voici votre table.
831
01:10:22,785 --> 01:10:23,878
Je suis désolée.
832
01:10:24,045 --> 01:10:26,306
Je vous sers un cocktail ?
Cadeau de la maison.
833
01:10:28,485 --> 01:10:30,627
- Une margarita.
- Tout de suite.
834
01:10:35,939 --> 01:10:38,833
J'ai toujours admiré Allen Dulles.
835
01:10:39,000 --> 01:10:42,072
Vous devez comprendre
que rien de tout ça n'est officiel.
836
01:10:51,942 --> 01:10:54,839
Je suis de ceux qui veulent compter.
837
01:10:57,010 --> 01:10:58,964
Señor, votre margarita.
838
01:11:00,007 --> 01:11:02,456
Avez-vous choisi...
839
01:11:02,623 --> 01:11:04,063
Je commanderai plus tard.
840
01:11:04,230 --> 01:11:07,167
Bien sûr,
señor.
Puis-je vous suggérer le plat du jour ?
841
01:11:07,334 --> 01:11:10,726
- Plus tard, j'ai pas encore faim.
- Bien sûr.
842
01:11:11,948 --> 01:11:14,163
Prenez votre temps.
C'est une premiĂšre liste.
843
01:11:14,765 --> 01:11:17,482
Quelques noms qui nous intéressent.
844
01:11:17,732 --> 01:11:21,320
Langley nous a demandé de rencontrer
des appuis potentiels comme vous.
845
01:11:33,800 --> 01:11:37,570
Il en veut toujours Ă Staline
d'avoir confisqué ses biens.
846
01:11:38,372 --> 01:11:41,089
Antonov Belinsky.
847
01:11:42,012 --> 01:11:43,550
Il se plaint des Ătats-Unis.
848
01:11:43,800 --> 01:11:45,131
Mais il en profite.
849
01:11:46,146 --> 01:11:47,970
Lee Harvey Oswald ?
850
01:11:50,974 --> 01:11:52,266
Ce n'est personne.
851
01:11:58,189 --> 01:12:00,385
Je vous communiquerai
ce que je découvrirai.
852
01:12:00,552 --> 01:12:02,091
On vous recontactera.
853
01:12:13,944 --> 01:12:18,170
On ignore quand George a rencontré
la CIA pour la premiĂšre fois.
854
01:12:19,672 --> 01:12:21,462
La CIA l'a recruté.
855
01:12:21,712 --> 01:12:22,963
On en est sûrs.
856
01:12:28,623 --> 01:12:31,889
En revanche,
on ignore si George a recruté Oswald
857
01:12:32,056 --> 01:12:33,457
pour tuer Kennedy.
858
01:13:01,406 --> 01:13:02,407
Désolé.
859
01:13:15,545 --> 01:13:16,743
C'était la CIA.
860
01:13:17,312 --> 01:13:18,729
C'était bien la CIA.
861
01:13:18,979 --> 01:13:20,429
T'avais raison, Al.
862
01:13:46,392 --> 01:13:48,257
- Mes affaires sont à l'intérieur.
- Non.
863
01:13:51,630 --> 01:13:52,846
Aidez-le.
864
01:13:53,897 --> 01:13:54,898
Pourquoi ?
865
01:13:57,159 --> 01:13:58,312
Mon fils !
866
01:15:11,227 --> 01:15:12,905
Vous devriez pas ĂȘtre lĂ .
867
01:15:16,598 --> 01:15:17,948
Vous avez raison.
868
01:15:19,349 --> 01:15:22,003
J'ai rien Ă faire ici.
Je peux pas faire ça.
869
01:15:23,441 --> 01:15:25,438
Vous pouvez passer la nuit au refuge.
870
01:15:25,938 --> 01:15:27,245
Ăa ira.
871
01:15:28,394 --> 01:15:29,984
Je rentre dans le Maine.
872
01:16:55,191 --> 01:16:59,949
Le jour qui a changé ma vie
n'était pas un jour, mais une nuit.
873
01:17:00,375 --> 01:17:02,737
C'était la nuit d'Halloween.
874
01:17:04,530 --> 01:17:06,205
C'est la nuit oĂč mon pĂšre
875
01:17:06,928 --> 01:17:07,929
a tué
876
01:17:08,964 --> 01:17:10,130
ma mĂšre,
877
01:17:10,297 --> 01:17:11,362
mon frĂšre
878
01:17:12,260 --> 01:17:13,635
et ma soeur,
879
01:17:14,225 --> 01:17:15,575
Ă coups de masse.
880
01:17:16,565 --> 01:17:18,968
Il m'a gravement blessé.
881
01:17:20,997 --> 01:17:23,639
C'était en 1960.
882
01:17:24,654 --> 01:17:28,008
Je vivais Ă Holden, dans le Kentucky.
883
01:17:28,175 --> 01:17:29,228
Monsieur.
884
01:17:30,710 --> 01:17:31,897
Vous ĂȘtes perdu ?
885
01:17:35,074 --> 01:17:36,402
La route pour Holden ?
886
01:17:37,673 --> 01:17:39,338
Faites demi-tour.
887
01:17:39,505 --> 01:17:43,709
Prenez la Route 13 vers le sud
pendant 50 km.
888
01:17:43,876 --> 01:17:46,829
Mais c'est pas vraiment une ville.
Pourquoi vous y allez ?
889
01:17:50,836 --> 01:17:52,786
Je pourrais y ĂȘtre utile.
890
01:17:54,547 --> 01:17:55,797
Merci beaucoup.
891
01:18:17,109 --> 01:18:19,030
Je t'ai eue, t'es morte.
892
01:18:20,222 --> 01:18:22,073
Allez, fais la morte.
893
01:18:27,953 --> 01:18:31,832
Ellen, n'en fais pas trop.
Les voisins vont finir par y croire.
894
01:18:37,586 --> 01:18:40,275
- Vous voulez une glace ?
- Oui !
895
01:18:40,442 --> 01:18:42,176
Vraiment ?
Venez lĂ .
896
01:18:44,040 --> 01:18:45,679
En voiture.
897
01:18:45,929 --> 01:18:47,481
Vous montez Ă l'arriĂšre.
898
01:18:49,952 --> 01:18:51,310
T'es trĂšs belle, Doris.
899
01:18:51,560 --> 01:18:53,521
- RamĂšne-les Ă 18 h.
- Allez, Harry.
900
01:18:54,401 --> 01:18:56,290
T'aimes pas la glace ?
901
01:18:56,457 --> 01:18:57,441
On y va.
902
01:19:00,890 --> 01:19:04,365
Tu montes Ă l'avant,
en passant par la fenĂȘtre.
62816