All language subtitles for 14. Carlos, Rey Emperador - 2015 - Sp. serie - EP 14 (av 17) - HD 1920x1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,464 --> 00:02:11,384 Educating Philip 2 00:02:11,764 --> 00:02:15,384 Years later... 3 00:02:30,144 --> 00:02:32,784 Your Reverence, my loyal Tavera, 4 00:02:33,904 --> 00:02:36,944 another anniversary has passed since Isabella left us. 5 00:02:38,064 --> 00:02:40,744 But there is not an hour when I do not remember her. 6 00:02:41,264 --> 00:02:45,824 Days go darkly and my shadow follows me everywhere. 7 00:02:47,104 --> 00:02:50,304 After the misfortune in Algiers I am going back to Spain, my home. 8 00:02:51,744 --> 00:02:55,225 I would like to meet you before I arrive at Court 9 00:02:55,345 --> 00:02:58,305 because there are several issues I wish to discuss. 10 00:03:14,985 --> 00:03:15,745 Your Reverence. 11 00:03:16,745 --> 00:03:18,905 How is His Majesty? 12 00:03:20,865 --> 00:03:23,025 He pretends to be as hard as the stone of a cathedral 13 00:03:24,145 --> 00:03:27,145 but, inside, he is a window made of shards. 14 00:03:27,505 --> 00:03:30,545 Ever since he lost his wife he lost the way as well. 15 00:03:31,505 --> 00:03:33,105 Follow me. 16 00:03:43,946 --> 00:03:46,706 Your Majesty, His Reverence is here. 17 00:03:53,386 --> 00:03:56,466 - Your Reverence. - Your Majesty, you don't know 18 00:03:56,586 --> 00:03:59,386 how glad I am that you are coming back. Everything is ready to welcome you. 19 00:03:59,506 --> 00:04:02,346 The losers are not welcomed joyfully. 20 00:04:02,706 --> 00:04:05,866 Neither prizes nor medals should mask our defeat. 21 00:04:05,906 --> 00:04:08,066 We must not forget what happened in Algiers. 22 00:04:09,146 --> 00:04:11,186 It will be as you say. 23 00:04:12,186 --> 00:04:17,826 I have seen death pass very close. I feel my hour will come soon. 24 00:04:18,386 --> 00:04:23,467 That will be decided by the Almighty. You should banish such dark thoughts. 25 00:04:23,547 --> 00:04:30,147 I will. For only one reason: my son. How is Philip? 26 00:04:30,287 --> 00:04:33,507 Healthy and strong. Without traces of illness, if that is what you are afraid of. 27 00:04:34,707 --> 00:04:37,947 And his education? Does he study? 28 00:04:40,147 --> 00:04:42,267 Talk without mysteries. 29 00:04:42,867 --> 00:04:46,427 The Prince is intelligent but studying tires him. 30 00:04:46,547 --> 00:04:54,547 He doesn't have a taste for languages; doesn't like riding a horse; and doesn't show interest in state affairs. 31 00:04:55,187 --> 00:04:57,307 Is there something he does well, perhaps? 32 00:04:57,787 --> 00:05:01,667 He is a sensible youg man who shows good talent for the horticulture. 33 00:05:01,787 --> 00:05:03,827 The horticulture? 34 00:05:27,788 --> 00:05:31,468 Do you really find pleasure, Your Highness, in the care of those plants? 35 00:05:33,988 --> 00:05:36,948 It is not pleasure, Monsignor Granvela. It is admiration. 36 00:05:39,108 --> 00:05:43,908 And I don't take care of them. They give me as much as I give them. 37 00:05:45,188 --> 00:05:51,587 These plants have traveled from the Indies, defying climate, man and God. 38 00:05:51,588 --> 00:05:54,309 They deserve all our respect. 39 00:05:56,069 --> 00:06:00,109 If you continue such reasonings you will make botany a heresy. 40 00:06:01,909 --> 00:06:05,549 When I am with my plants, it is the only time when I have time for myself. 41 00:06:05,949 --> 00:06:11,149 With them, I can rest after Latin, mathematics, history... 42 00:06:11,269 --> 00:06:15,069 And Cardinal Tavera, who slept in my chambers until yesterday. 43 00:06:17,189 --> 00:06:21,229 Look, Granvela. Have you seen such beauty? 44 00:06:55,270 --> 00:07:00,110 - Your sister asks for me, Your Highness. - Accept this plant, Do�a Isabel. 45 00:07:01,670 --> 00:07:07,630 They say it was born from a young man's chest who died of lovesickness. 46 00:07:11,870 --> 00:07:14,110 You are very nice. 47 00:07:14,910 --> 00:07:17,630 I feel flattered but I cannot accept it. 48 00:07:17,750 --> 00:07:20,110 Are you afraid I ask you something in return? 49 00:07:20,310 --> 00:07:23,391 - Your Highness, you are very... - Very young for you? 50 00:07:24,031 --> 00:07:27,431 Just because I have not been with a woman doesn't mean I don't know what a woman needs. 51 00:07:40,991 --> 00:07:43,551 Don't let the land dry. 52 00:07:45,111 --> 00:07:47,151 Water it abundantly. 53 00:07:47,591 --> 00:07:51,151 This Castilian climate is very dry for its flowers. 54 00:08:19,872 --> 00:08:21,872 Are you listening to me, Your Highness? 55 00:08:24,152 --> 00:08:28,352 To be honest, I am hearing you, but I am not listening. 56 00:08:29,152 --> 00:08:32,712 It is good that you have learned the name of the plants in Latin. 57 00:08:32,952 --> 00:08:35,472 Your father is going to return. He left the order... 58 00:08:35,592 --> 00:08:39,072 My father is not here. He never is! 59 00:08:43,912 --> 00:08:47,432 Just like you now; you are absent. 60 00:08:49,352 --> 00:08:53,112 - I cannot stop thinking about her. - And you don't lack motives. 61 00:08:53,273 --> 00:08:58,433 But you are the Crown Prince. I am afraid your feelings for that lady are useless. 62 00:09:00,193 --> 00:09:02,913 We become infatuated with what we don't possess. 63 00:09:03,913 --> 00:09:08,113 There is no woman without charm. You will learn it soon. 64 00:09:08,993 --> 00:09:12,273 But none is worth so much that you lose your head. 65 00:09:13,313 --> 00:09:19,113 You are more adept in women than I am, Monsignor. However, it is obvious that I know more about love. 66 00:09:21,873 --> 00:09:25,033 My lord, we would need more time to gather the army you ask for. 67 00:09:26,153 --> 00:09:28,313 There could be no delay. Get it! 68 00:09:36,993 --> 00:09:41,874 It is now or never. Charles doesn't expect it. The defeat in Algiers has decimated his forces. 69 00:09:42,874 --> 00:09:46,793 - Besides, Suleiman is by our side. - Father, is it worth it? 70 00:09:46,794 --> 00:09:50,194 We will lose thousands of men and it is very little we are going to gain. 71 00:09:50,314 --> 00:09:52,834 Listen to your son. He is talking with the head and not with the heart. 72 00:09:52,954 --> 00:09:55,954 It is the opportunity to settle this, once and for all! Don't you understand? 73 00:09:56,074 --> 00:09:59,074 Understand what? That you are two malignant old men, killing yourselves with stick-blows? 74 00:09:59,194 --> 00:10:01,474 - Do you dare to...? - My love for you and France 75 00:10:01,594 --> 00:10:04,434 is above your obsessions. 76 00:10:06,954 --> 00:10:12,234 My hour is close. And I must not die in peace if I have not beaten Charles. 77 00:10:14,314 --> 00:10:18,954 There will be war! Even if I have to empty the treasury a thousand times! 78 00:10:18,955 --> 00:10:22,314 I will march on the front of my armies. 79 00:10:23,395 --> 00:10:26,915 You will se your orders fulfilled but you will not fight. 80 00:10:27,155 --> 00:10:30,435 What do you have to demonstrate to be worthy of, my lord? 81 00:10:36,315 --> 00:10:41,955 I will not go but you neither. You will stay in the palace. 82 00:10:42,555 --> 00:10:45,315 I have already lost a son. I cannot lose another. 83 00:11:12,476 --> 00:11:14,036 Father... 84 00:11:15,356 --> 00:11:18,276 - Your Majesty. - Get up, my daughters. 85 00:11:20,796 --> 00:11:24,356 Mary... You are a woman now. 86 00:11:27,516 --> 00:11:30,196 And you, Joanna, need very little. 87 00:11:34,316 --> 00:11:39,755 What is it? Are you not happy for my return? 88 00:11:39,756 --> 00:11:41,316 It is just... 89 00:11:42,196 --> 00:11:45,476 I didn't remember your face. 90 00:11:50,076 --> 00:11:53,557 I know it well how much sadness that feeling provokes. 91 00:11:55,517 --> 00:11:57,397 Where is Philip? 92 00:12:00,477 --> 00:12:02,677 Why has he not come to welcome me? 93 00:12:04,317 --> 00:12:10,877 Your Majesty, your son has gone to find a few books. He takes his education more and more seriously. 94 00:12:12,877 --> 00:12:17,077 Thank you for the loyalty you have for the Prince, Monsignor, 95 00:12:17,197 --> 00:12:22,277 but don't offend me with palavers. I want him to come back immediately! 96 00:12:28,877 --> 00:12:30,677 So you see the bridge? 97 00:12:34,557 --> 00:12:39,718 My great grandfather Ferdinand arrived on that with his retinue when he came to get to know Isabella. 98 00:12:40,958 --> 00:12:43,398 They fell in love at first sight. 99 00:12:49,958 --> 00:12:51,878 Am I a nuisance to you? 100 00:12:52,878 --> 00:12:54,358 No. 101 00:12:57,198 --> 00:12:59,318 You are speaking and speaking... 102 00:13:00,158 --> 00:13:02,678 I am afraid it is just a game for you. 103 00:13:03,198 --> 00:13:08,118 - A game? - A pastime, like your plants. 104 00:13:09,678 --> 00:13:14,718 You don't know me yet. I don't have pastime. 105 00:13:14,958 --> 00:13:18,397 You are the Prince. Sooner or later, you will get bored of me. 106 00:13:18,398 --> 00:13:21,398 You take many things for greanted, ma'am. 107 00:13:21,678 --> 00:13:25,719 And what if I begin to need you as you say? 108 00:13:28,879 --> 00:13:31,079 What would happen then? 109 00:13:31,919 --> 00:13:34,279 YOu fear such a thing would happen? Do you consider it possible, then? 110 00:13:36,719 --> 00:13:38,279 Your Highness! 111 00:13:39,599 --> 00:13:42,679 Your father demands your presence immediately. 112 00:13:42,799 --> 00:13:45,159 I thought you would not arrive until this afternoon. 113 00:13:45,279 --> 00:13:48,279 Your Highness, it is afternoon now. 114 00:14:06,599 --> 00:14:08,199 Your Majesty, 115 00:14:09,280 --> 00:14:11,320 forgive my delay. 116 00:14:11,520 --> 00:14:14,440 I have come as soon as I learned about your presence. 117 00:14:16,720 --> 00:14:18,760 Come closer, Philip. 118 00:14:47,800 --> 00:14:53,760 - Father, you are... - Older. And tired. I know. 119 00:14:56,081 --> 00:14:59,081 You, however, seem to be full of energy. 120 00:15:00,001 --> 00:15:02,441 Or, at least, that is how I was told. 121 00:15:04,481 --> 00:15:09,961 A king has to have eyes and ears in every corner of the court. 122 00:15:10,961 --> 00:15:13,721 - Nothing irreparable has happened, father. - Neither will it happen. You may not see that woman again. 123 00:15:19,161 --> 00:15:20,681 Why? 124 00:15:22,601 --> 00:15:28,081 You are my heir. If I have to explain you it, it is that your education doesn't give the wanted fruit. 125 00:15:29,361 --> 00:15:34,641 You have been my model. I know whose son I am and I know who I have to be. 126 00:15:34,841 --> 00:15:37,561 And I do nothing you didn't at my age. 127 00:15:38,601 --> 00:15:41,162 If you compare me with my great grandfather Ferdinand, 128 00:15:41,282 --> 00:15:44,202 my grandfather Philip or simply with yourself, 129 00:15:44,402 --> 00:15:46,522 - I have a reserved life. - How dare you? 130 00:15:46,642 --> 00:15:51,242 When you arrived at these lands, Do�a Germaine helped you fit in. 131 00:15:51,362 --> 00:15:55,162 - His Highness didn't want to say... - I know it very well what I wanted to say. 132 00:15:55,402 --> 00:15:58,522 - Have you not made me study history, perhaps? - Enough! 133 00:15:59,042 --> 00:16:03,642 You have already spoken too much. Leave, everyone! 134 00:16:06,282 --> 00:16:08,482 You don't, Tavera. Stay. 135 00:16:08,762 --> 00:16:11,242 Try to understand. The lack of his mother... 136 00:16:11,402 --> 00:16:14,042 I entrusted you with my son's education. 137 00:16:14,762 --> 00:16:18,842 I left the most precious thing I have in your hands. And what do you give me back? 138 00:16:20,402 --> 00:16:23,562 - An insolent one! - Your Majesty, I have worked with might and main, 139 00:16:23,602 --> 00:16:27,243 - neglecting other issues. - Now, there will be no more classes of music, 140 00:16:27,363 --> 00:16:31,643 neither of Latin, nor of anything! His preceptors will abandon their tasks. 141 00:16:32,323 --> 00:16:35,723 Do you want me to be the only one who assumes the teaching of the Prince? 142 00:16:35,803 --> 00:16:40,403 No. You will also be freed from that burden. 143 00:16:41,403 --> 00:16:43,803 This way you will not have to neglect other issues. 144 00:16:43,843 --> 00:16:47,483 - Who will educate your son? - I will! 145 00:16:50,323 --> 00:16:54,283 - I will his only one tutor. - You are never in Castile. 146 00:16:54,403 --> 00:16:59,003 I will stay here until I make him a man and a king. 147 00:17:00,603 --> 00:17:02,363 Leave. 148 00:17:40,604 --> 00:17:42,844 The King has forbidden me to see you. 149 00:17:44,764 --> 00:17:46,924 And this is how you obey him? 150 00:18:14,405 --> 00:18:17,885 - Am I hurting you? - No... No. 151 00:18:18,005 --> 00:18:22,685 No. Go on. Go on. Go on... 152 00:18:43,446 --> 00:18:48,046 We sailed on more than 300 ships, including galleys and warships. 153 00:18:48,126 --> 00:18:50,726 Arriving at Algiers, the enemy troops and the storm 154 00:18:50,886 --> 00:18:53,726 impeded us to attack on the place we planned before. 155 00:18:54,006 --> 00:18:57,246 We had to find a safe place here. 156 00:18:58,286 --> 00:19:00,726 What was the relation of the forces? 157 00:19:02,326 --> 00:19:07,566 We were 30 000. They, only 8000, including Turks, Saracens and Moors. 158 00:19:08,486 --> 00:19:10,686 The Spaniards, in vanguard. 159 00:19:10,726 --> 00:19:14,766 The Duke of Alba led the German troops with me here, in the middle. 160 00:19:15,406 --> 00:19:18,526 In a few days, we captured the besieged city, 161 00:19:18,606 --> 00:19:24,727 with only 300 losses in our lines. One more day and it would have been ours. 162 00:19:26,327 --> 00:19:30,607 We waited for the galleys to arrive on the sea in order to close the circle. 163 00:19:31,327 --> 00:19:32,307 But they didn't arrive. 164 00:19:32,367 --> 00:19:35,487 The storm destroyed the fleet on the coast. More than 150 ships sank. 165 00:19:38,727 --> 00:19:41,167 Shattered on the rocks. 166 00:19:42,247 --> 00:19:45,327 We lost supply of food... All. 167 00:19:48,087 --> 00:19:50,127 Why did we fail, son? 168 00:19:51,167 --> 00:19:53,007 Where was the mistake? 169 00:19:56,967 --> 00:19:59,407 I don't find it in the strategy, father. 170 00:20:00,327 --> 00:20:02,287 But in the person. 171 00:20:02,887 --> 00:20:06,607 You should not set sail to pay tribute to the Empress. 172 00:20:07,607 --> 00:20:09,608 That was your fault. 173 00:20:13,008 --> 00:20:14,608 Your Majesty. 174 00:20:15,128 --> 00:20:18,688 Your Highness. I am bringing bad news from France. 175 00:20:20,648 --> 00:20:22,728 - We will continue later. - As you wishes. 176 00:20:30,008 --> 00:20:31,328 Talk. 177 00:20:37,968 --> 00:20:41,808 I thought the lessons would not end until the sun goes down. 178 00:20:41,968 --> 00:20:46,608 State affairs have intervened. My studies will have to wait. 179 00:20:48,328 --> 00:20:53,648 Would you mind if I deprived you of such a lovely company? 180 00:20:54,449 --> 00:21:01,729 I have done some grafts on some fruit trees I would like to showto your lady. 181 00:21:03,689 --> 00:21:07,729 Our father would not approve. Do you want to make me accomplice in your disobedience, perhaps? 182 00:21:09,809 --> 00:21:11,569 I do. 183 00:21:12,569 --> 00:21:15,849 Because I know that you love me well. And that you are discreet. 184 00:21:18,169 --> 00:21:20,369 And have a good heart. 185 00:21:29,289 --> 00:21:33,489 You should be more careful. The Court abounds in foulmouthed people. 186 00:21:33,609 --> 00:21:35,969 And in ill-disposed ones as well. 187 00:21:53,010 --> 00:21:55,410 The French troops have invaded Nice in les than one night. 188 00:21:55,530 --> 00:21:59,090 Bastard! He takes advantage of the low moral after what happened in Algiers. 189 00:21:59,210 --> 00:22:03,490 While we decide, I ahve ordered my men to go and defend the position. 190 00:22:06,330 --> 00:22:09,170 Annul that order! The city has already fallen 191 00:22:09,290 --> 00:22:12,530 and we would just sacrifice lives if we tried to win it back. 192 00:22:12,610 --> 00:22:16,450 Nice is just a stage on the way. If not a distraction. 193 00:22:16,570 --> 00:22:18,850 Francis wants to recover Milan. He doesn't renounce his obsessions either. 194 00:22:21,530 --> 00:22:24,290 Then, let us concetrate on defending Milan. 195 00:22:24,410 --> 00:22:27,731 Your Majesty, we are not prepared for another war. 196 00:22:28,091 --> 00:22:32,051 Should I let the King of France get my domains, one by one? 197 00:22:32,171 --> 00:22:35,011 You lack allies, govern a hypothecated kingdom, 198 00:22:35,131 --> 00:22:38,091 and the money from the Indies vanishes as soon as it arrives. 199 00:22:38,131 --> 00:22:43,651 There is a way to solve our financing necessities and the Prince's education as well. 200 00:22:53,531 --> 00:22:56,131 If I could stop the time... 201 00:22:57,611 --> 00:22:59,571 You are a dreamer. 202 00:22:59,931 --> 00:23:01,411 Maybe. 203 00:23:01,611 --> 00:23:17,292 Without becoming sad and stern like my father. 204 00:23:02,971 --> 00:23:05,331 I would like to stay with you. 205 00:23:07,691 --> 00:23:08,843 Without aging... 206 00:23:18,972 --> 00:23:21,412 That is exactly what he wishes. 207 00:23:22,532 --> 00:23:25,732 - Maybe he is just afraid. - Afraid? 208 00:23:26,092 --> 00:23:27,652 Of me? Of my ambition to inherit what is his? 209 00:23:31,012 --> 00:23:33,572 Afraid of what will wait for you when he is no longer here. 210 00:23:36,172 --> 00:23:38,532 Mabye he just tries to protect you. 211 00:23:38,812 --> 00:23:40,612 In his way. 212 00:23:41,692 --> 00:23:43,332 Maybe. 213 00:23:44,492 --> 00:23:47,412 But he wants to fix it in days what he has not done in years. 214 00:23:48,532 --> 00:23:50,772 And he makes himself unbearable to me. 215 00:23:51,532 --> 00:23:54,693 He has never dedicated time to me and now that he does... 216 00:23:55,013 --> 00:24:00,173 I take to be harrassed instead of being thankful. 217 00:24:02,333 --> 00:24:04,293 Because I don't know how to do so. 218 00:24:06,613 --> 00:24:08,933 We are so different! 219 00:24:12,493 --> 00:24:14,693 Less than you think. 220 00:24:15,133 --> 00:24:17,733 That is why you collide. You are like... 221 00:24:19,773 --> 00:24:21,493 Like two clouds, full of rain in a huge storm. 222 00:24:27,173 --> 00:24:30,613 You always see beyond the things before your eyes. 223 00:24:31,733 --> 00:24:33,493 I love you. 224 00:24:38,893 --> 00:24:41,174 Philip is a man now. 225 00:24:41,694 --> 00:24:45,734 And the time has come when he should leave the child life behind. 226 00:24:46,614 --> 00:24:53,054 Because of this, and because of the great respect I have for you I ask you the hand of your daughter Manuela, 227 00:24:54,094 --> 00:24:58,294 with the intention of strengthening even more our alliance. 228 00:25:04,094 --> 00:25:07,174 So much time without news from your brother. 229 00:25:08,214 --> 00:25:10,454 And now, he wants to take my daughter from me. 230 00:25:10,614 --> 00:25:13,654 Does it annoy you that he wants to make her queen? 231 00:25:15,294 --> 00:25:18,454 Once again, the only thing he is interested in is our money. 232 00:25:18,894 --> 00:25:23,374 Yes. To fight against the ally of the Turks. 233 00:25:31,215 --> 00:25:36,895 And, welcome as the dowry was, there was never a woman more loved than your sister Isabella. 234 00:25:39,135 --> 00:25:43,335 We have to help Charles. For Portugal's sake. 235 00:25:43,615 --> 00:25:48,455 What will become of us if the one who allies with the infidels out of greediness wins? 236 00:25:50,215 --> 00:25:53,895 - Our kingdom is neutral. - We are family. 237 00:25:54,335 --> 00:26:00,255 Spain and Portugal are twin lands. We cannot remain on the margin. 238 00:26:02,095 --> 00:26:06,455 We have the money. And he has the reasons. 239 00:26:09,815 --> 00:26:11,896 I have to think it over calmly. 240 00:26:19,296 --> 00:26:25,096 I know you, Friar Bartolom�, and I know His Majestyt. Allow me an advice. 241 00:26:25,616 --> 00:26:30,056 Hold your vehemence back and watch over your tone. 242 00:26:41,616 --> 00:26:44,216 Thank you for giving me audience, Your Majesty. 243 00:26:44,336 --> 00:26:50,816 Thank the Empress in your prayers. Because it was she who paid attention to your demands. 244 00:26:51,696 --> 00:26:54,136 Tell me, what do you want? 245 00:26:54,576 --> 00:26:59,017 It is my obligation to tell you about the horrors which are committed in your name. 246 00:27:01,817 --> 00:27:03,577 In my name? 247 00:27:03,817 --> 00:27:07,417 Are you not responsible on the highest level for the things that happen there? 248 00:27:07,537 --> 00:27:09,257 Get to the point. 249 00:27:09,937 --> 00:27:16,257 The Pope was willing to issue a bull in which it was said that the Indians are God's subjects. 250 00:27:17,297 --> 00:27:21,213 - Free, just like you and me. - I know it. 251 00:27:21,217 --> 00:27:25,337 It is also where my wife intervened, may she be in glory. 252 00:27:25,417 --> 00:27:30,577 Her disappointment will be huge in the heaven if she sees what a game was made of that bull in New Spainban. 253 00:27:31,617 --> 00:27:35,977 Indians keep on dying, exhausted by the works 254 00:27:36,097 --> 00:27:39,257 they are subjected to or they are forced by whips 255 00:27:39,377 --> 00:27:42,538 in the encomenderos' hands. But... 256 00:27:42,978 --> 00:27:47,338 Castile will keep looking the other way while ships arrive with gold. 257 00:27:47,418 --> 00:27:49,738 Have you done such a long journey to offend me? 258 00:27:49,818 --> 00:27:52,698 I just report an infamy. 259 00:27:53,218 --> 00:27:55,978 And I beg you to end it! 260 00:27:56,378 --> 00:27:58,058 Your Majesty... 261 00:27:58,738 --> 00:28:04,978 It is our duty as Christians to ban those estates and free the Indians. 262 00:28:06,338 --> 00:28:10,298 Does your conscience have to bear so many lost souls? 263 00:28:10,898 --> 00:28:16,498 Cort�s warned me about you. You are a leery and scheming man. 264 00:28:17,298 --> 00:28:20,698 Pay attention to the man you consider appropriate. 265 00:28:20,938 --> 00:28:25,419 I will keep persisting in the salvation of the innocent ones. 266 00:28:25,819 --> 00:28:28,699 Because that is the Lord's intention. 267 00:28:35,219 --> 00:28:38,459 Don't let him step through that door once again! 268 00:28:38,619 --> 00:28:40,459 Your Majesty... 269 00:28:40,699 --> 00:28:45,339 Headstrong as the friar is, his cause is just. 270 00:28:54,579 --> 00:28:56,539 You too, my friend? 271 00:28:58,339 --> 00:29:00,379 Summon Cort�s. 272 00:29:00,619 --> 00:29:03,099 I want to talk to him as soon as possible. 273 00:29:12,900 --> 00:29:14,540 Read it. 274 00:29:16,220 --> 00:29:19,820 A Short Account of the Destruction of the Indies". 275 00:29:19,940 --> 00:29:22,700 By Friar Bartolom� de las Casas. 276 00:29:24,580 --> 00:29:29,580 After Atahualpa gave the Spaniards more than 2 million of gold, 277 00:29:29,700 --> 00:29:33,820 having given them all the land, they burned the same Atahualpa. 278 00:29:36,420 --> 00:29:41,420 - I affirm that, before my eyes, I have... - ... seen Spaniards cut hands, 279 00:29:41,540 --> 00:29:47,180 ears and noses of Indian men and women, without purpose, just because they wished to do so, 280 00:29:47,780 --> 00:29:51,100 in so many places and spots that it would be long to tell. 281 00:29:51,220 --> 00:29:53,420 - But what is this? - Not more than a fragment 282 00:29:53,540 --> 00:29:57,021 of the things Friar Bartolom� wrote, that he himself has spread. 283 00:29:57,141 --> 00:29:59,501 It has fallen into my hands, too. 284 00:30:00,741 --> 00:30:03,901 - Who else has read it? - Very few people, 285 00:30:04,981 --> 00:30:06,941 - so far. - You have to impede him to publish 286 00:30:07,021 --> 00:30:10,541 - a report like this about the conquest. - Of course! 287 00:30:10,741 --> 00:30:14,381 - The scandal would be...! - Is it the only thing that troubles you? 288 00:30:15,341 --> 00:30:18,461 Do the things the document suggests not horrify you? 289 00:30:18,581 --> 00:30:21,821 What we have done to those poor creatures deserted by the Crown? 290 00:30:21,941 --> 00:30:26,221 This man stretches the truth for his trim. For his own benefit! 291 00:30:27,341 --> 00:30:29,901 - This takes his credit away. - Only your eyes is 292 00:30:30,021 --> 00:30:32,941 what you know, but the rest of the world will find it good! 293 00:30:34,101 --> 00:30:35,821 Your Majesty, 294 00:30:37,141 --> 00:30:39,101 whether he exaggerates or no, de las Casas tells the truth. 295 00:30:39,221 --> 00:30:46,382 The truth, my lord, is that only I and men like me brought civilization to places where only barbarism had existed! 296 00:30:47,222 --> 00:30:49,742 For greater glory of the Crown and the Christendom. 297 00:30:49,822 --> 00:30:53,822 Enough, Don Hern�n. Tank you for enlightening me. 298 00:30:55,502 --> 00:30:57,742 Always at your service. 299 00:31:10,182 --> 00:31:13,982 Do you know what I thought when I saw our ships sink before Algiers? 300 00:31:14,822 --> 00:31:18,782 That I had overshot the mark and that God had fallen out with me. 301 00:31:20,102 --> 00:31:22,462 That He was no longer by my side. 302 00:31:23,422 --> 00:31:27,343 He prefered the victory of the infidels than that of an arrogant man. 303 00:31:27,783 --> 00:31:32,463 Maybe he punishes the sins committed in my name on the other side of the ocean. 304 00:31:33,543 --> 00:31:36,463 The baseness of an excessive eagerness. 305 00:31:48,423 --> 00:31:50,703 Have the black friar come here. 306 00:31:53,183 --> 00:31:55,983 The encomiendas will keep beeing canceled. 307 00:31:56,423 --> 00:32:00,623 There will be neither cause nor motive to make the Indians become slaves. 308 00:32:00,943 --> 00:32:06,223 Your Majesty, you have demonstrated that you are the leader the Christendom deserves on both sides of the ocean. 309 00:32:06,423 --> 00:32:11,844 Although Castile has promulgated these New Laws, do understand that this writing of yours... 310 00:32:11,984 --> 00:32:16,224 My testimony didn't have other intention than to touch the reader. 311 00:32:17,144 --> 00:32:19,904 If I had known that it would be examined by such regal eyes... 312 00:32:20,024 --> 00:32:25,844 Don't take me for a fool. You sent it aroundin order to achieve your goals at the expense of avoiding a scandal. 313 00:32:25,944 --> 00:32:30,223 - The war is just if the goal is noble. - The manuscript has already achieved its aim. 314 00:32:30,224 --> 00:32:32,944 So I ask you to destroy it, for everyone's sake. 315 00:32:33,024 --> 00:32:36,384 Should it not be told, perhaps, what has happened there? 316 00:32:36,504 --> 00:32:41,904 Tell me only one empire, noble as it is, that has not drawn blood of the defeated ones. 317 00:32:42,984 --> 00:32:47,744 You have to know that the bishopric of Cuzco has been given to you, too. 318 00:32:48,344 --> 00:32:52,064 Friar Bartolom�, the Emperor is being very generous with you. 319 00:32:53,704 --> 00:32:55,665 It would be good to leave immediately. 320 00:32:55,785 --> 00:32:59,025 Your Majesty, I don't want to offend you but I cannot accept. 321 00:32:59,785 --> 00:33:04,545 As you must know, Peru is very far from the place where I do my tasks and... 322 00:33:04,585 --> 00:33:07,745 Which would be the suitable diocese for you? 323 00:33:08,625 --> 00:33:13,945 From the bishopric of Chiapas, I could better look after the fulfillment of these New Laws. 324 00:33:17,545 --> 00:33:19,065 Alright. 325 00:33:19,945 --> 00:33:24,545 - As to the manuscript... - Your Majesty, destroying it, it would not be good for anything, 326 00:33:24,945 --> 00:33:27,905 because I will never forget what I saw and heard. 327 00:33:28,105 --> 00:33:34,185 Your devotion in the defense of the Indians honours you, but you owe loyalty and obedience to the Crown. 328 00:33:34,825 --> 00:33:36,865 Don't forget that. 329 00:33:50,346 --> 00:33:52,466 Portugal has replied. 330 00:33:53,706 --> 00:33:57,746 Let Tavera and Granvela come. And order that they bring my lunch. 331 00:34:03,146 --> 00:34:07,746 Portugal accepts the engagement. The dowry will be 300 000 ducats. 332 00:34:07,826 --> 00:34:10,866 Now you have the money for your war. 333 00:34:11,746 --> 00:34:15,266 - Are you not happy? - No war is motive for happiness. 334 00:34:17,346 --> 00:34:21,866 - I give you that. - I would be good to redo the bonds with England. 335 00:34:22,986 --> 00:34:27,267 I will write to Henry. We will leave for Milan as soon as possible. 336 00:34:27,627 --> 00:34:30,747 - I will lead the troops myself. - You? 337 00:34:31,907 --> 00:34:36,947 First you send your son's tutors away, and now you abandon what you have started? 338 00:34:38,307 --> 00:34:40,347 Are you questioning my decision, Your Reverence? 339 00:34:40,467 --> 00:34:42,747 I just wonder what the Prince will think. 340 00:34:42,787 --> 00:34:49,227 Philip should not know. No one will tell him a word neither about his wedding, nor about my leaving. 341 00:34:49,507 --> 00:34:52,347 I will do it myself when I see fit. 342 00:34:52,987 --> 00:34:55,067 Of course, Your Majesty. 343 00:34:56,787 --> 00:34:59,467 Now, let us concentrate on defeating Francis. 344 00:34:59,587 --> 00:35:02,347 I would like to see myself on the battlefield. 345 00:35:30,548 --> 00:35:32,908 I remember her every day, too. 346 00:35:39,308 --> 00:35:42,628 When I last see you so silent you warned me that my mother was going to die. 347 00:35:44,188 --> 00:35:46,748 There are great news concerning you. 348 00:35:47,068 --> 00:35:50,268 You are going to marry your cousin Maria Manuela. 349 00:35:50,388 --> 00:35:53,388 - You cannot ask me that. - I am not asking. I am letting you know. 350 00:35:53,508 --> 00:35:57,269 You postponed your wedding for years. No matter how everybody insisted. 351 00:35:57,389 --> 00:36:00,269 I reigned and knew my place. 352 00:36:01,389 --> 00:36:07,269 being married, you will finally abandon that life dedicated to flowers and your lover. 353 00:36:08,789 --> 00:36:11,029 If I have to marry I will. 354 00:36:11,749 --> 00:36:14,029 But don't say it is for my sake. 355 00:36:14,109 --> 00:36:16,669 My cousin's dowry will finance the war. 356 00:36:16,789 --> 00:36:18,989 So don't take me for a simpleton. 357 00:36:21,789 --> 00:36:25,709 You are right. You deserve to be treated as an adult. 358 00:36:29,589 --> 00:36:32,349 I don't know how much time I have left, Philip. 359 00:36:33,269 --> 00:36:37,869 And it is much power you have to receive. I need to know that you will be prepared. 360 00:36:41,070 --> 00:36:44,190 When the moment comes, trust no one. 361 00:36:46,390 --> 00:36:48,110 No one? 362 00:36:49,510 --> 00:36:52,590 - Not even our counsellors? - No one, son. 363 00:36:52,670 --> 00:36:58,750 Neither Alba, nor Granvela nor Tavera. All will want something from you. All, without exception. 364 00:37:01,910 --> 00:37:04,030 As to your wife, 365 00:37:04,790 --> 00:37:07,470 a king also has to be a good husband. 366 00:37:11,870 --> 00:37:13,270 Restrain your impulses. 367 00:37:13,271 --> 00:37:16,270 Don't insult her. You will have to moderate the pleasures. 368 00:37:17,390 --> 00:37:23,270 Sleep with your woman becasue it is necessary, but remember that it is wrong to do it too much. 369 00:37:25,871 --> 00:37:28,111 Are you not exaggerating, perhaps? 370 00:37:29,111 --> 00:37:33,271 It was the excessive love that killed your mother. 371 00:37:34,311 --> 00:37:37,391 7 pregnancies were tempting fate too much. 372 00:37:37,911 --> 00:37:40,351 I will pay respect to your advices. 373 00:37:40,711 --> 00:37:42,431 I promise. 374 00:37:46,951 --> 00:37:49,151 Are you ill, perhaps? 375 00:37:53,791 --> 00:37:55,791 I am leaving for the war. 376 00:37:57,111 --> 00:37:59,871 Maybe we will not see each other again. 377 00:38:01,591 --> 00:38:03,951 Are you abandoning me again? 378 00:38:04,071 --> 00:38:08,591 I am giving you the opportunity to prove that you are worthy of receiving my legacy. 379 00:38:09,911 --> 00:38:12,792 You will be regent during my absence. 380 00:38:13,192 --> 00:38:15,312 Now I understand it all. 381 00:38:18,072 --> 00:38:19,552 Son! 382 00:38:23,072 --> 00:38:25,472 Help Philip in the regency. 383 00:38:25,592 --> 00:38:27,952 Obey his commands but keep me informed of everything. 384 00:38:32,072 --> 00:38:33,792 I will. 385 00:38:37,712 --> 00:38:39,392 Your Reverence. 386 00:38:40,792 --> 00:38:43,272 I am sorry for having been unjust with you. 387 00:38:43,912 --> 00:38:47,872 - You have done a good job with my son. - Only time will tell, Your Majesty. 388 00:38:49,312 --> 00:38:53,552 Your Majesty, we have to leave now or night will reach us before we had planned. 389 00:39:04,553 --> 00:39:06,833 - Remember, son. - I know. 390 00:39:08,793 --> 00:39:10,993 I should trust no one. 391 00:39:11,793 --> 00:39:13,873 Not even my own father. 392 00:39:26,993 --> 00:39:29,553 He should not leave him alone again. 393 00:39:55,914 --> 00:39:57,714 Did you want to see me? 394 00:39:58,794 --> 00:40:00,754 I am going to marry. 395 00:40:03,194 --> 00:40:04,914 Did you know? 396 00:40:10,594 --> 00:40:12,034 No. 397 00:40:14,594 --> 00:40:16,834 The Inftanta of Portugal. 398 00:40:17,194 --> 00:40:19,394 My cousin Maria Manuela. 399 00:40:21,314 --> 00:40:23,274 Congratulations. 400 00:40:27,275 --> 00:40:29,395 This day had to come. 401 00:40:29,475 --> 00:40:31,075 It did. 402 00:40:31,915 --> 00:40:34,355 Now I have to focus on my duties as regent. 403 00:40:34,435 --> 00:40:37,795 And I, on occupying my place by your sister Mary. 404 00:40:38,595 --> 00:40:40,795 No more explication is needed. 405 00:40:41,955 --> 00:40:43,555 Isabel. 406 00:40:46,795 --> 00:40:50,115 You have given me the happiest moments of my life. 407 00:40:51,195 --> 00:40:53,715 But time cannot be stopped. 408 00:41:18,476 --> 00:41:21,636 Charles will lead his troops personally. 409 00:41:21,756 --> 00:41:24,996 - Do you want me to keep my seat? - You promised you would not fight. 410 00:41:25,036 --> 00:41:28,116 And you, to obey your king! 411 00:41:31,796 --> 00:41:36,276 Do you think I don't notice how you look at me? Everyone! 412 00:41:36,716 --> 00:41:40,676 Like at an old man, at the evening of his life. Even poor! 413 00:41:40,876 --> 00:41:43,156 Like at a walking dead. 414 00:41:47,556 --> 00:41:54,036 I prefer dying on horse before staying here to watch this interminable funeral. 415 00:42:33,117 --> 00:42:36,277 I had the hope that you would find peace and repose in Castile. 416 00:42:36,397 --> 00:42:37,797 No. 417 00:42:38,077 --> 00:42:41,478 I will not rest until my work concludes. 418 00:42:41,598 --> 00:42:45,638 I suppose I should felicitate you on your appointment, Monsignor. 419 00:42:46,558 --> 00:42:50,678 As to those New Laws, don't expect they would be welcomed. 420 00:42:50,798 --> 00:42:53,558 - It is the King's word. - Yes... 421 00:42:53,998 --> 00:42:56,278 But that comes from very far away. 422 00:42:56,398 --> 00:42:59,638 Don't worry. We will observe the law. 423 00:42:59,758 --> 00:43:02,118 And we will comply with the Crown. 424 00:43:02,958 --> 00:43:07,038 We will find the way to provide them with riches, just like so far. 425 00:43:09,958 --> 00:43:13,838 Near Paris... 426 00:43:18,718 --> 00:43:20,198 My lord, 427 00:43:20,718 --> 00:43:22,838 how is your gout? 428 00:43:22,918 --> 00:43:27,559 The Englishman gives us his support. That eases any kind of pain. 429 00:43:27,799 --> 00:43:30,359 Well, wait and hear what I am coming to tell you. 430 00:43:30,479 --> 00:43:34,679 Francis has encamped one and a half miles away from here. He wants to surprise us. 431 00:43:35,359 --> 00:43:38,519 Prepare my horse. 432 00:43:47,199 --> 00:43:49,159 - I refuse! - Don't be stubborn, Your Highness. 433 00:43:49,239 --> 00:43:51,639 We are not going to fight more battles. You have to leave immediately. 434 00:43:51,719 --> 00:43:54,679 - Never! - Our position has been given away! 435 00:43:55,319 --> 00:43:59,239 - Charles is coming, in greater number than we have. - Well, I will face him, damn it! 436 00:43:59,359 --> 00:44:01,159 Listen to me carefully! 437 00:44:02,479 --> 00:44:04,519 Everything is lost. 438 00:44:04,959 --> 00:44:07,559 Leave, as soon as possible. You cannot be taken prisoner again. 439 00:44:07,679 --> 00:44:09,959 I came here for the victory. 440 00:44:10,079 --> 00:44:12,520 I will not go like a frightened old woman. 441 00:44:12,600 --> 00:44:15,960 And my duty is to keep you safe! 442 00:44:16,200 --> 00:44:19,720 If you don't mount that horse I swear I will obligate you myself. 443 00:44:29,720 --> 00:44:32,040 Don't stop till Paris! 444 00:44:57,121 --> 00:44:58,601 Father! 445 00:45:00,561 --> 00:45:05,681 We have organized a ball and the venison has been prepared as you like it. 446 00:45:07,201 --> 00:45:09,321 - What are we celebrating? - The end of the war. 447 00:45:11,561 --> 00:45:14,041 And that you have come back in one piece. 448 00:45:15,121 --> 00:45:16,601 My defeat. 449 00:45:16,721 --> 00:45:19,641 Nobody has lost this war since no one has won it. 450 00:45:19,921 --> 00:45:22,521 Negotiate; the Emperor will cede. 451 00:45:29,401 --> 00:45:34,041 If you wanted to increase my shame you have succeeded. 452 00:45:37,961 --> 00:45:41,882 I am retiring in my chambers. No one should disturb me. 453 00:45:51,882 --> 00:45:54,522 The entire square will be covered with standards. 454 00:45:54,602 --> 00:45:57,402 The craftsmen will build a triumphal arch. 455 00:45:57,482 --> 00:46:00,122 The most splendid wedding of the history of Spain. 456 00:46:00,202 --> 00:46:03,002 Leave that to the chroniclers, Granvela. 457 00:46:03,082 --> 00:46:05,002 What is she like? 458 00:46:05,802 --> 00:46:08,602 I understand she is a good Christian. 459 00:46:09,602 --> 00:46:13,642 Your Reverence, you know it is not what I am asking you. 460 00:46:15,002 --> 00:46:18,762 I don't know the Infanta personally. I can tell you what they say about her. 461 00:46:18,882 --> 00:46:23,642 Please. I am going to marry her and I have not even seen her portrait. 462 00:46:23,722 --> 00:46:27,723 I have heard that she is taller than, or as tall as, her mother, your aunt Catherine. 463 00:46:27,803 --> 00:46:32,203 Very pretty, friendly, dresses well, and without a spot on her face. 464 00:46:34,923 --> 00:46:37,403 Could you be more exact? 465 00:46:38,323 --> 00:46:40,523 They say she is an angel. 466 00:46:47,523 --> 00:46:49,163 Infanta. 467 00:46:50,323 --> 00:46:52,043 Your Reverence. 468 00:47:18,724 --> 00:47:22,444 Say that you know where your brother is. 469 00:47:22,564 --> 00:47:26,284 Calm down. He has not escaped if that is what you are afraid of. 470 00:47:37,404 --> 00:47:39,164 Your Highness! 471 00:47:39,684 --> 00:47:42,604 The Infanta Do�a Maria Manuela. 472 00:47:42,684 --> 00:47:46,684 Infanta, let me introduce your cousin and future husband, 473 00:47:46,804 --> 00:47:49,004 the Prince Don Philip. 474 00:47:57,725 --> 00:48:00,125 It is a pleasure to meet you. 475 00:48:00,605 --> 00:48:03,165 I hope you had a good travel. It is a long journey. 476 00:48:05,205 --> 00:48:07,965 The longing to get to know you made it shorter. 477 00:48:09,005 --> 00:48:11,485 And it has been really worth it. 478 00:48:14,925 --> 00:48:16,685 However, your silence is telling me that I have disappointed you. 479 00:48:22,165 --> 00:48:24,205 Why should it be that way? 480 00:48:24,325 --> 00:48:27,325 We had time so that the imagination flies. 481 00:48:28,485 --> 00:48:33,645 And it doesn't stop being odd, marrying a stranger. Do you not agree? 482 00:48:34,405 --> 00:48:36,605 In fact, it is as you say so. 483 00:48:39,525 --> 00:48:42,526 I, for example, believed you taller. 484 00:48:47,526 --> 00:48:49,806 It matters a little what we thought. 485 00:48:50,486 --> 00:48:52,846 It has already been decided for us. 486 00:49:10,926 --> 00:49:12,366 I do. 487 00:49:24,406 --> 00:49:25,886 I do. 488 00:49:39,087 --> 00:49:41,247 Amen. 489 00:49:58,367 --> 00:50:03,007 I am glad to see you again in more joyful circumstances. 490 00:50:03,127 --> 00:50:09,607 I am saying the same. May God let the Prince find in his wife the happiness his father found in the Empress. 491 00:50:10,407 --> 00:50:13,888 May God want it so, since he took her from us. 492 00:50:15,728 --> 00:50:19,888 But you have not come here just to express such good wishes. 493 00:50:20,008 --> 00:50:21,968 I have not, indeed. 494 00:50:23,288 --> 00:50:29,928 As you know, my conquests were left behind, and the officials of the Crown endeavour to administer them. 495 00:50:30,128 --> 00:50:32,448 And do you not feel proud? 496 00:50:33,368 --> 00:50:37,168 - Relieved, perhaps? - I have other jobs to do. 497 00:50:37,288 --> 00:50:41,328 Because I have to look after my businesses here and in New Spain. 498 00:50:41,408 --> 00:50:47,168 - Which are not a few. Neither are they ruinous, as I understand. - Fortunately. 499 00:50:47,328 --> 00:50:52,448 But the New Laws approved by the Emperor before his departure can ruin some. 500 00:50:52,728 --> 00:50:56,528 They will not deprive you of a warm meal. Don't worry. 501 00:50:56,608 --> 00:51:00,289 But it will save many people from a life of suffering. 502 00:51:01,409 --> 00:51:05,729 How differently people understand here how much happens on the other side of the seas! 503 00:51:06,009 --> 00:51:11,209 Believe if I say that the many who have forged a future there 504 00:51:11,769 --> 00:51:16,849 will not let themselves be damaged by some laws made in the comfort of the Court. 505 00:51:16,929 --> 00:51:19,569 My friend, not everyone is like you. 506 00:51:19,689 --> 00:51:21,169 No. 507 00:51:24,689 --> 00:51:26,849 There are people who are harder to comport with. 508 00:51:26,969 --> 00:51:31,329 Warn the Emperor and let him prepare his answer. 509 00:51:31,809 --> 00:51:34,849 And that should be convincing because Castile without the Indies 510 00:51:34,929 --> 00:51:37,729 will see its purse as dwindled as mine. 511 00:51:39,009 --> 00:51:41,729 Do you think they could go so far? 512 00:51:43,810 --> 00:51:50,370 There are plenty of rude people and their behaviour is no less rude. 513 00:51:51,610 --> 00:51:56,410 Tell him it. He will hear you with better mood than me. 514 00:52:06,490 --> 00:52:10,850 So many prepared me for this day and they avoided to tell me the best. 515 00:52:12,570 --> 00:52:15,490 As a child, I heard you had a delicate health. 516 00:52:16,610 --> 00:52:19,330 But, actually, you are very vigorous. 517 00:52:25,010 --> 00:52:29,891 My father believes we should maintain a regimen of moderated meetings. 518 00:52:30,171 --> 00:52:32,211 I am your wife. 519 00:52:32,331 --> 00:52:35,731 My duty is to give you some healthy and strong sons. 520 00:52:42,491 --> 00:52:48,091 If I am not going to have you always at my disposal, then let me enjoy you tonight until I am sated. 521 00:53:43,572 --> 00:53:45,252 Isabel. 522 00:53:46,812 --> 00:53:49,492 - Isabel! - What are you doing here? 523 00:53:49,612 --> 00:53:51,972 This is you wedding night. You should be with... 524 00:53:52,092 --> 00:53:53,892 With the woman I love. 525 00:53:57,533 --> 00:53:59,653 I have missed you so much. 526 00:54:00,333 --> 00:54:02,613 I could not stop thinking of you. 527 00:54:06,573 --> 00:54:08,773 The Princess loves you. I have seen it in her eyes. 528 00:54:08,893 --> 00:54:12,213 And in mine? What have you seen? 529 00:54:17,133 --> 00:54:20,773 She gave herself to you in love. Is it not enough for you? 530 00:54:20,893 --> 00:54:25,013 No. I want it all. 531 00:54:25,133 --> 00:54:27,013 I want you. 532 00:54:27,933 --> 00:54:29,733 I love you. 533 00:55:01,214 --> 00:55:05,654 Behave when the Emperor comes. Please. 534 00:55:05,774 --> 00:55:09,254 Why be polite with someone who has no consideration for us? 535 00:55:10,374 --> 00:55:12,214 He has put his son on the throne of Spain. But he forgot about you and me. 536 00:55:12,334 --> 00:55:15,734 Be patient. We have just won a war. 537 00:55:18,574 --> 00:55:21,254 You will see there is recompense for everyone. 538 00:55:21,934 --> 00:55:25,974 Who knows? Maybe the Duchy of Milan will be yours. 539 00:55:58,415 --> 00:56:00,775 Congratulations, brother. 540 00:56:00,895 --> 00:56:05,175 Finally, this war comes to an end. God is by our side again. 541 00:56:05,295 --> 00:56:10,575 What are you going to do now that you defeated your eternal enemy? Will you rest, finally? 542 00:56:10,735 --> 00:56:16,816 At the moment, I will wait for Francis to assume the defeat, agree to an agreement and respect it. 543 00:56:16,896 --> 00:56:20,616 Do you remember my son Maximilian? 544 00:56:21,216 --> 00:56:25,816 Of course. Though it would have been impossible for me to recognize you. 545 00:56:27,376 --> 00:56:28,736 Whose is this wonderful voice? 546 00:57:22,097 --> 00:57:24,777 Her name is Barbara Blomberg. 547 00:57:25,937 --> 00:57:30,057 Your Majesty, I hope you liked it. 548 00:57:30,497 --> 00:57:34,537 For a man who comes back from a war, your singing has been the closest to the sky. 549 00:57:36,137 --> 00:57:41,297 Seeing the Emperor so close impresses more than watching him on paintings and tapestries. 550 00:57:42,097 --> 00:57:44,538 One doesn't age on pictures. 551 00:57:45,418 --> 00:57:50,458 Your Majesty, there are many who require your presence. 552 00:58:20,618 --> 00:58:26,338 I suppose this negotiation is not important enough for the King of France to assist in person. 553 00:58:27,378 --> 00:58:29,899 His Highness's health has impeded him to come. 554 00:58:30,019 --> 00:58:34,299 But he must have given you power to cede the Duchy of Burgundy. 555 00:58:35,219 --> 00:58:37,739 As long as you renounce the Duchy of Milan. 556 00:58:37,819 --> 00:58:40,859 I see this negotiation is going to linger. 557 00:58:41,739 --> 00:58:46,819 Lord Constable, I have come to sign a permanent peace. 558 00:58:47,379 --> 00:58:52,379 If you are entrusted with the same mission, we will come to an agreement. 559 00:59:04,019 --> 00:59:06,299 Where are these men going? 560 00:59:06,499 --> 00:59:09,899 To mines, to the fields... Where they are needed. 561 00:59:10,099 --> 00:59:12,459 Where there were Indians before. 562 00:59:12,539 --> 00:59:17,460 You have saved the Indians from their tasks, but the Crown doesn't renounce the fruit of these lands. 563 00:59:19,540 --> 00:59:22,700 He bought them in Africa and this is their job. 564 00:59:22,820 --> 00:59:29,340 Negros were born to serve. To be slaves. That is how God wanted. 565 00:59:30,020 --> 00:59:32,860 Or do you think that they are also like you or like me? 566 00:59:32,980 --> 00:59:35,900 This is ignominy! Infamy! 567 00:59:36,020 --> 00:59:40,140 This is what you have provoked! 568 00:59:42,700 --> 00:59:46,380 No. And thousand times no. 569 00:59:46,460 --> 00:59:50,540 Peace everywhere and for all men regardless of race. 570 00:59:50,620 --> 00:59:55,620 Only one God exits for all the people, Indians, Pagans, Greeks or Barbarians. 571 00:59:56,100 --> 01:00:01,221 I thought the Negros were more resistant than the Indians and I saw thousands die in the streets. 572 01:00:05,501 --> 01:00:07,581 I have been wrong! 573 01:00:09,141 --> 01:00:13,341 Lord, forgive me. 574 01:00:14,221 --> 01:00:16,861 Forgive me, Lord. 575 01:00:29,941 --> 01:00:32,781 Transmit my respects to your lord. 576 01:00:32,901 --> 01:00:35,181 I hope he will recover soon. 577 01:00:35,301 --> 01:00:37,501 I will let him know it. 578 01:00:37,621 --> 01:00:39,981 The entire kingdom pray for that. 579 01:00:52,622 --> 01:00:56,622 In the end, neither will you recover Burgundy nor will Francis get Milan. 580 01:00:56,742 --> 01:01:00,942 - This war has not been good for anything. - Just like most of them. 581 01:01:02,342 --> 01:01:05,982 You close a long chapter. What are you going to do with the things you gained? 582 01:01:06,222 --> 01:01:08,462 I have to think it over. 583 01:01:09,022 --> 01:01:13,022 At least, you must know who will be the next Duke of Milan. 584 01:01:16,222 --> 01:01:19,102 Milan will be for Prince Philip. 585 01:01:19,942 --> 01:01:23,182 A worthy title for an emperor's son, don't you think? 586 01:01:37,743 --> 01:01:40,863 - What do you want? - He has given absolutely nothing to us! 587 01:01:40,943 --> 01:01:42,703 - You said... - Calm down! 588 01:01:42,823 --> 01:01:46,143 Everything will be his son's! Even the Duchy of Milan! One humiliation after the other! 589 01:01:46,223 --> 01:01:49,183 You get into a scrape, behaving this way. 590 01:01:49,303 --> 01:01:52,383 You think the same, you just don't dare to ope your mouth! 591 01:01:52,503 --> 01:01:55,423 Say it is not true! Say it, father! 592 01:01:56,423 --> 01:02:00,063 Crawl before him if you are so loyal! But you will not get anything! 593 01:02:00,143 --> 01:02:02,863 Not even the crumbs that fall from the tablecloth! 594 01:02:16,944 --> 01:02:21,184 And my nephew Maximilian? I could barely see him. 595 01:02:21,944 --> 01:02:23,984 He didn't feel well. 596 01:02:25,664 --> 01:02:27,504 Neither do I. 597 01:02:27,744 --> 01:02:30,384 The dinner has sat upon me. 598 01:02:36,224 --> 01:02:39,824 Forgive him. He has drunk too much. 599 01:02:41,304 --> 01:02:44,024 I will go with him. 600 01:03:05,625 --> 01:03:08,865 It is difficult to approach you. 601 01:03:09,145 --> 01:03:14,425 Always surrounded by your people. And so alone at the same time. 602 01:03:14,545 --> 01:03:16,025 So alone? 603 01:03:16,305 --> 01:03:19,785 Alone and sad, if you permit. 604 01:03:22,745 --> 01:03:25,985 You are the most powerful man in the Christendom. 605 01:03:26,625 --> 01:03:28,865 Why this sorrow? 606 01:03:29,385 --> 01:03:33,425 Because I loved much and I lost it all. 607 01:03:33,545 --> 01:03:35,105 All? 608 01:03:36,345 --> 01:03:39,905 Let me cast doubts on that. 609 01:03:40,505 --> 01:03:42,945 And ease your thirst. 610 01:03:54,346 --> 01:03:58,226 No matter how much you fill my cup, my soul will still be empty. 611 01:03:59,146 --> 01:04:01,906 Let me alleviate your wound. 612 01:04:02,906 --> 01:04:05,186 Let me try it. 613 01:04:07,226 --> 01:04:10,626 You will not find better comfort in other hands. 614 01:04:14,946 --> 01:04:18,066 You would waste your time. There is nothing to do. 615 01:04:18,146 --> 01:04:21,986 There is always something to do. 616 01:04:23,706 --> 01:04:27,986 Let me take you to a more private place. 617 01:04:57,027 --> 01:05:01,347 - Where have you brought me? - To the best corner of your empire. 618 01:05:13,708 --> 01:05:16,308 You talked about a private place. 619 01:05:17,028 --> 01:05:19,428 We are not alone, not precisely. 620 01:05:19,548 --> 01:05:21,588 Don't pay attention. 621 01:05:22,108 --> 01:05:24,148 Imagine that it is just you and me. 622 01:05:29,108 --> 01:05:31,908 Listen to me, only me. 623 01:05:32,028 --> 01:05:35,668 I... 624 01:06:11,949 --> 01:06:16,389 - You have got confused. - There is no possible mistake. 625 01:06:18,549 --> 01:06:20,949 You are a man. 626 01:06:22,029 --> 01:06:25,349 But I have not been with a woman for years. 627 01:06:27,829 --> 01:06:33,509 I will refresh your memory, Your Majesty. 628 01:08:01,351 --> 01:08:03,711 Where are you going, Your Majesty? 629 01:08:03,831 --> 01:08:07,911 - I have to leave here. - Don't go... 630 01:08:08,631 --> 01:08:10,551 Stay for a little while. 631 01:08:10,711 --> 01:08:14,392 You don't understand. You cannot understand. 632 01:08:14,512 --> 01:08:17,192 I understand perfectly, my lord. 633 01:08:18,232 --> 01:08:20,312 You are broken. 634 01:08:21,032 --> 01:08:23,912 Your wound have not healed. 635 01:08:24,552 --> 01:08:26,472 Neither will they heal. 636 01:09:00,913 --> 01:09:02,713 Charles! 637 01:09:03,833 --> 01:09:05,433 No. 638 01:09:05,953 --> 01:09:07,993 I am Philip. 639 01:09:08,113 --> 01:09:09,913 Your grandson. 640 01:09:10,233 --> 01:09:12,673 But how time has passed! 641 01:09:17,853 --> 01:09:20,192 You don't take after your mother at all. 642 01:09:20,193 --> 01:09:23,173 Let me introduce your granddaughter Manuela. 643 01:09:23,174 --> 01:09:37,193 - Where is my son Charles? - In Flanders. 644 01:09:24,153 --> 01:09:26,193 Catherine's daughter. 645 01:09:26,553 --> 01:09:27,777 And, now, my wife. 646 01:09:37,233 --> 01:09:39,513 He has just won the war against the French. 647 01:09:39,633 --> 01:09:41,993 He doesn't come to visit me anymore. 648 01:09:44,754 --> 01:09:50,514 We wanted to present ourselves before you before Manuela's state impedes it. 649 01:10:02,114 --> 01:10:05,274 I had six children with my husband. 650 01:10:05,354 --> 01:10:11,714 All reached adulthood and only Isabella has died yet. 651 01:10:19,754 --> 01:10:21,434 Take it. 652 01:10:31,635 --> 01:10:34,955 May God take pity on you, my child. 653 01:10:41,035 --> 01:10:45,155 Be strong, Princess. Just a little more. 654 01:10:45,715 --> 01:10:50,155 He is pulling me apart. He is pulling me apart inside. 655 01:11:27,436 --> 01:11:29,276 It is a boy. 656 01:11:29,356 --> 01:11:31,196 Seems to be healthy. 657 01:11:32,716 --> 01:11:34,556 And the Princess? 658 01:11:38,996 --> 01:11:41,236 She has lost much blood. 659 01:11:41,716 --> 01:11:43,916 Maybe she will not survive this night. 660 01:12:22,357 --> 01:12:24,477 Look at your son. 661 01:12:25,157 --> 01:12:28,397 It seemed he would not want to come into this world, but here he is. 662 01:12:31,037 --> 01:12:33,717 How are you, Your Highness? 663 01:12:35,437 --> 01:12:38,477 Are you not going to call me by my name, not even now? 664 01:13:00,358 --> 01:13:03,238 How short everything has been, Philip! 665 01:13:04,238 --> 01:13:06,198 Don't say that. 666 01:13:07,238 --> 01:13:09,718 - There is still hope. - No... 667 01:13:10,718 --> 01:13:13,438 I see it on everybody's face. 668 01:13:14,118 --> 01:13:16,238 My journey is ending here. 669 01:13:18,158 --> 01:13:20,078 I have complied. 670 01:13:20,718 --> 01:13:22,798 I have given you a son. 671 01:13:24,158 --> 01:13:25,838 And now, 672 01:13:26,518 --> 01:13:28,558 I am starting another journey. 673 01:13:38,719 --> 01:13:40,399 Philip... 674 01:13:42,999 --> 01:13:45,519 I know you have not loved me, 675 01:13:46,199 --> 01:13:51,599 but you have been attentive and polite with me. 676 01:13:53,439 --> 01:13:55,519 Thank you for that. 677 01:13:56,359 --> 01:13:57,999 Forgive me. 678 01:13:58,959 --> 01:14:02,199 Please. Forgive me. 679 01:14:03,199 --> 01:14:04,799 And now, 680 01:14:05,719 --> 01:14:09,839 if you don't mind, I would like to stay alone for a while with the child. 681 01:15:19,801 --> 01:15:22,561 You should visit His Reverence. 682 01:15:24,121 --> 01:15:26,081 As soon as possible. 683 01:15:39,841 --> 01:15:42,721 God cannot take you. Not yet. 684 01:15:42,761 --> 01:15:44,682 Your father 685 01:15:45,362 --> 01:15:48,402 is a man trapped in his fears. 686 01:15:49,002 --> 01:15:51,042 You should decide 687 01:15:51,642 --> 01:15:54,322 who deserves your trust. 688 01:15:57,842 --> 01:15:59,842 You are stronger 689 01:16:00,122 --> 01:16:02,322 than you think. 690 01:16:37,763 --> 01:16:40,883 What have you done, you fool? 691 01:16:41,443 --> 01:16:43,763 What you should have done a long time ago! 692 01:16:43,843 --> 01:16:48,923 What have you offered to the German princes so that they rebel against the Emperor? 693 01:16:51,243 --> 01:16:57,643 - What did you tell them? - That you are the past and I am the future! 694 01:17:07,723 --> 01:17:12,243 How is it possible that the German princes rebel against me? 695 01:17:12,523 --> 01:17:15,244 Can I never live in peace? 696 01:17:15,644 --> 01:17:18,564 It is certain that the war is a fact. 697 01:17:18,924 --> 01:17:23,364 - Do you have anything to do with it? - How can you even think about it? 698 01:17:23,964 --> 01:17:28,226 I am by your side! Decide what you want to see in me: an ally or a traitor! 699 01:17:37,044 --> 01:17:41,124 I have to write to Philip. We need money in order to face the rebels. 700 01:17:53,164 --> 01:17:55,764 Next time... Bring Frederick of Saxony to me. 701 01:17:57,444 --> 01:18:01,045 You have taken the robe of the Society of Jesus. 702 01:18:01,245 --> 01:18:03,845 Why do you give him the regency if you don't want him to govern? 703 01:18:03,965 --> 01:18:05,845 You will be with me come what may. 704 01:18:05,965 --> 01:18:09,725 I summoned Maximilian but I am afraid Ferdinand doesn't pay attention to my petition. 705 01:18:09,845 --> 01:18:11,445 Who is with me? 706 01:18:11,565 --> 01:18:14,405 I will do the impossible to save us. 707 01:18:15,245 --> 01:18:18,765 Your Majesty, there are no obedience in those lands for the laws of the Crown. 708 01:18:18,925 --> 01:18:22,805 It doesn't benefit us in anything if our subjects rebel against us. 709 01:18:23,765 --> 01:18:27,685 M�hlberg didn't serve as deterrent. The Protestants rebels again. 710 01:18:27,725 --> 01:18:32,565 Let time decide if France has to continue the fight... or no. 711 01:18:32,645 --> 01:18:34,765 What kind of joke is this? 712 01:18:37,245 --> 01:18:38,965 This letter has come from the Indies. 713 01:18:39,045 --> 01:18:43,165 My moment has come! I ask you to clear the way. 714 01:18:43,565 --> 01:18:47,246 I don't doubt your esteem towards me. But I do doubt your loyalty towards the King. 715 01:18:47,366 --> 01:18:49,926 We cannot finish with the imperial army. 716 01:18:50,046 --> 01:18:51,606 But we can finish with the man they fight for. 717 01:18:51,766 --> 01:18:55,846 No sovereign has ever united under his command domains so vast and diverse. 718 01:18:56,046 --> 01:18:58,486 What are you going to do with Maximilian? 719 01:19:00,526 --> 01:19:05,306 You and I share the doubtful honor of having been the Emperor's prisoners. 720 01:19:05,366 --> 01:19:07,726 Then, let us help each other relieve us of his yoke. 721 01:19:07,846 --> 01:19:12,086 My strength wanes day after day. And, since we are all mortals, 722 01:19:12,246 --> 01:19:14,766 I have to leave my things done and well done. 723 01:19:14,926 --> 01:19:16,486 And my father? 724 01:19:19,646 --> 01:19:21,366 - Don't do it, Your Highness. - He is my father! 725 01:19:21,446 --> 01:19:22,566 He is the Emperor! 726 01:19:22,646 --> 01:19:24,666 For the Emperor! 62627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.