All language subtitles for 11.22.63.s01e07.1080p.bluray.x264-mayhem.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,960 --> 00:00:03,951
Précédemment...
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,419
Vous ne devriez pas ĂȘtre ici.
3
00:00:08,634 --> 00:00:09,749
Mais tu as un boulot.
4
00:00:09,927 --> 00:00:11,417
Le dépÎt de livres scolaires
du Texas.
5
00:00:11,595 --> 00:00:13,051
Tu ne devrais pas rester ici.
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,428
Tu devrais ĂȘtre chez nous.
7
00:00:14,598 --> 00:00:15,883
J'ai le cancer.
8
00:00:16,099 --> 00:00:17,088
Vous auriez dĂ»
m'en parler plus tĂŽt.
9
00:00:17,309 --> 00:00:18,890
Je cherche mon frĂšre.
10
00:00:19,061 --> 00:00:20,267
Tu m'as eu.
11
00:00:21,271 --> 00:00:24,104
Tu réalises
Ă quel point tu chamboules tout ?
12
00:00:24,274 --> 00:00:26,435
Je l'aime. Et elle m'aime.
13
00:00:26,610 --> 00:00:28,726
Et si tu te mets entre Marina et moi,
14
00:00:28,946 --> 00:00:31,278
je dirai Ă Lee tout ce que tu as fait.
15
00:00:31,448 --> 00:00:33,234
J'étais à l'hÎpital.
16
00:00:33,450 --> 00:00:35,236
Marina était là .
Elle est en train d'accoucher.
17
00:00:35,410 --> 00:00:37,401
- Quoi ?
-
Elle a demandé aprÚs toi.
18
00:00:37,621 --> 00:00:39,953
- C'est votre frĂšre ?
- Oui, monsieur.
19
00:00:40,123 --> 00:00:41,158
Bill, je suis navré.
20
00:00:44,002 --> 00:00:45,788
C'est mĂȘme pas mon frĂšre !
21
00:00:45,963 --> 00:00:49,296
Quelle est la cote
si Rodriguez tient les dix rounds ?
22
00:00:49,466 --> 00:00:51,627
Je pourrais faire quatre contre un.
23
00:00:51,843 --> 00:00:53,083
Je mets 800 $ dessus.
24
00:00:54,805 --> 00:00:56,011
Je sais tout.
25
00:00:56,265 --> 00:01:00,929
L'homme que je suivais,
je sais désormais qu'il agit seul.
26
00:01:01,103 --> 00:01:04,266
- Veux-tu m'épouser ?
- Rentre, et tu auras une réponse.
27
00:01:22,958 --> 00:01:25,119
Combien de temps encore
pour qu'il guérisse ?
28
00:01:25,294 --> 00:01:27,000
Il est resté dans cet état
si longtemps.
29
00:01:30,507 --> 00:01:31,622
5 NOVEMBRE 1963
30
00:01:31,842 --> 00:01:34,629
17 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
31
00:01:46,690 --> 00:01:48,476
Cette fois, je vais me tenir.
32
00:01:48,692 --> 00:01:50,648
C'est le PrĂ©sident des Ătats-Unis.
33
00:01:50,861 --> 00:01:55,230
Je ne vais pas faire honte Ă ma copine
devant lui.
34
00:02:00,829 --> 00:02:03,696
Le Président l'a pris dans ses bras.
35
00:02:06,376 --> 00:02:07,707
C'était une belle journée.
36
00:02:24,936 --> 00:02:26,051
Jake !
37
00:02:26,938 --> 00:02:28,724
Jake, chéri, ça ne va pas ?
38
00:02:30,692 --> 00:02:31,898
On est en quelle année ?
39
00:02:32,903 --> 00:02:34,768
Je vais chercher le docteur.
40
00:02:40,077 --> 00:02:42,910
Tu es dans un sale état, fiston.
41
00:02:44,706 --> 00:02:45,741
Al ?
42
00:02:46,416 --> 00:02:47,405
Al ?
43
00:02:48,877 --> 00:02:50,083
Tu n'es pas lĂ .
44
00:02:52,130 --> 00:02:54,086
C'est un rĂȘve.
45
00:02:54,758 --> 00:02:56,714
Je veux que ça s'arrĂȘte.
46
00:02:56,927 --> 00:02:59,464
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
47
00:03:00,972 --> 00:03:02,587
Tu en es le parfait exemple.
48
00:03:03,392 --> 00:03:06,930
Tu m'as beaucoup déçu.
49
00:03:08,563 --> 00:03:10,099
Tu l'as presque sauvé,
50
00:03:11,274 --> 00:03:13,606
mais il a fallu que tu impliques Bill.
51
00:03:14,069 --> 00:03:15,434
Et maintenant, Sadie.
52
00:03:27,624 --> 00:03:29,580
Tu ne penses qu'Ă toi.
53
00:03:33,088 --> 00:03:35,124
Je me suis trompé sur ton compte.
54
00:03:35,340 --> 00:03:36,580
Sadie.
55
00:03:37,676 --> 00:03:38,916
OĂč est Sadie ?
56
00:03:39,094 --> 00:03:40,129
Je suis lĂ .
57
00:03:45,642 --> 00:03:47,132
Je suis là , chéri.
58
00:03:47,644 --> 00:03:48,804
Juste lĂ .
59
00:03:53,483 --> 00:03:54,768
Tout est mélangé.
60
00:03:54,943 --> 00:03:57,480
Ăa va aller, tu es rĂ©veillĂ©.
61
00:03:58,280 --> 00:04:00,487
Tu es conscient, puis inconscient
depuis des jours.
62
00:04:01,116 --> 00:04:03,323
Il y a une amélioration, pas vrai, Deke ?
63
00:04:03,535 --> 00:04:07,494
J'ai déjà vu ça chez les jeunes sportifs
qui se font malmener.
64
00:04:08,540 --> 00:04:10,656
Il aura des troubles de la mémoire.
65
00:04:19,009 --> 00:04:21,125
Je veux juste qu'il redevienne normal.
66
00:04:21,553 --> 00:04:25,717
Ăa peut prendre des jours
comme des semaines.
67
00:04:26,808 --> 00:04:27,888
Mais, Sadie,
68
00:04:28,059 --> 00:04:31,176
l'essentiel,
c'est qu'il ne soit plus en danger.
69
00:04:32,230 --> 00:04:33,845
On devrait ĂȘtre reconnaissants.
70
00:04:35,233 --> 00:04:37,019
Il a juste besoin de temps.
71
00:04:48,914 --> 00:04:50,199
KENNEDY TUĂ
72
00:04:51,249 --> 00:04:52,830
ASSASSINAT
73
00:05:27,953 --> 00:05:32,447
22.11.63.
74
00:05:33,917 --> 00:05:35,032
7 NOVEMBRE 1963
75
00:05:35,252 --> 00:05:37,368
15 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
76
00:05:37,546 --> 00:05:38,911
Qu'est-ce que JFK ?
77
00:05:39,089 --> 00:05:42,422
John Fitzgerald Kennedy.
Le Président. JFK.
78
00:05:42,634 --> 00:05:44,875
Et LBJ, alors ?
79
00:05:45,053 --> 00:05:46,213
C'est le vice-président.
80
00:05:46,596 --> 00:05:48,382
Ăa fait beaucoup d'initiales.
81
00:05:48,557 --> 00:05:49,967
C'est quand, ton anniversaire ?
82
00:05:52,143 --> 00:05:55,055
Mon anniversaire d'ici,
ou celui du voyage dans le temps ?
83
00:05:56,106 --> 00:05:58,392
Tu as gardé ton sens de l'humour.
84
00:06:00,068 --> 00:06:01,308
On recommence.
85
00:06:03,655 --> 00:06:04,986
D'accord.
86
00:06:05,824 --> 00:06:08,486
Je croyais avoir trouvé
87
00:06:09,452 --> 00:06:12,615
le futur assassin du Président.
88
00:06:12,831 --> 00:06:15,573
On était voisins.
89
00:06:17,127 --> 00:06:18,992
Pas Ă Jodie, mais Ă Dallas.
90
00:06:19,671 --> 00:06:21,252
Tu te souviens de l'adresse ?
91
00:06:28,471 --> 00:06:31,463
Je travaillais avec quelqu'un.
George, peut-ĂȘtre ?
92
00:06:31,683 --> 00:06:32,798
Bill.
93
00:06:35,645 --> 00:06:36,976
Tout est en vrac.
94
00:06:39,858 --> 00:06:41,814
Des bouts de rien.
95
00:06:41,985 --> 00:06:43,976
Les noms ne correspondent pas aux visages.
96
00:06:44,779 --> 00:06:46,440
Tu vas de mieux en mieux.
97
00:06:47,115 --> 00:06:48,651
Ăa va te revenir.
98
00:06:53,830 --> 00:06:55,036
12 NOVEMBRE 1963
99
00:06:55,206 --> 00:06:57,948
10 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
100
00:07:02,172 --> 00:07:03,161
F.B.I.
BUREAU DE DALLAS
101
00:07:06,468 --> 00:07:07,503
AGENT SPĂCIAL
JAMES P. HOSTY JR
102
00:07:07,719 --> 00:07:10,051
Je veux voir l'agent Hosty, immédiatement.
103
00:07:10,305 --> 00:07:11,294
Vous avez rendez-vous ?
104
00:07:11,514 --> 00:07:14,677
Il a pris rendez-vous quand il est venu
harceler ma femme chez moi
105
00:07:14,851 --> 00:07:16,182
et en mon absence ?
106
00:07:16,353 --> 00:07:17,684
Plusieurs fois.
107
00:07:17,854 --> 00:07:21,346
Il a pris rendez-vous pour me suivre
Ă la sortie de mon travail ?
108
00:07:21,524 --> 00:07:23,230
Ou pour mettre ma maison sur écoute ?
109
00:07:23,526 --> 00:07:27,018
Je nous croyais aux Ătats-Unis d'AmĂ©rique.
110
00:07:27,197 --> 00:07:30,360
Le droit à la vie privée, ça vous parle ?
111
00:07:30,533 --> 00:07:31,693
Inscrivez-vous.
112
00:07:31,910 --> 00:07:35,744
Je vais voir si l'agent Hosty
est disponible sans rendez-vous.
113
00:08:00,230 --> 00:08:01,219
Il n'est pas lĂ .
114
00:08:01,398 --> 00:08:02,888
C'est ça.
115
00:08:03,608 --> 00:08:06,224
Ne me prenez pas pour un idiot.
Vous avez vérifié ?
116
00:08:06,569 --> 00:08:09,527
Je suis désolée,
pouvez-vous me redonner votre nom ?
117
00:08:09,739 --> 00:08:13,027
Ne faites pas semblant
de ne pas me connaĂźtre.
118
00:08:13,201 --> 00:08:16,568
Lee Harvey Oswald.
On me connaĂźt bien, ici.
119
00:08:16,746 --> 00:08:20,204
En quoi le F.B.I. peut-il vous aider ?
120
00:08:33,471 --> 00:08:36,258
- Quel est votre nom ?
- Mme Emily Baker.
121
00:08:36,433 --> 00:08:37,798
J'en prends note.
122
00:08:39,936 --> 00:08:42,973
"A été impolie envers un ancien marine
123
00:08:43,231 --> 00:08:47,600
"qui a vaillamment servi son pays."
124
00:08:53,116 --> 00:08:58,611
Le 12 novembre 1963, Ă 11 h,
125
00:08:58,830 --> 00:09:02,994
je vous ai donné pour l'agent Hosty
un document trĂšs important.
126
00:09:03,251 --> 00:09:07,119
J'attends de vous
que vous lui transmettiez.
127
00:09:08,339 --> 00:09:11,251
Vous voulez qu'on le consigne sur papier ?
128
00:09:12,635 --> 00:09:13,795
Bien.
129
00:09:21,811 --> 00:09:24,644
Tu vas progresser
dĂšs que tu reviendras Ă Jodie.
130
00:09:25,607 --> 00:09:28,940
Si Bill m'aidait,
pourquoi il n'est pas lĂ ?
131
00:09:29,611 --> 00:09:32,648
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s.
Il t'a menacé.
132
00:09:32,822 --> 00:09:34,483
C'est peut-ĂȘtre lui qui m'a tabassĂ©.
133
00:09:35,658 --> 00:09:36,943
Je ne crois pas.
134
00:09:37,869 --> 00:09:40,155
Au téléphone,
tu as dit qu'il était en sécurité.
135
00:09:40,330 --> 00:09:42,662
Il est peut-ĂȘtre retournĂ© au Kentucky.
136
00:09:43,458 --> 00:09:44,664
Jeune homme.
137
00:09:44,834 --> 00:09:47,291
Le docteur dit que ça vous soulagera.
138
00:09:47,462 --> 00:09:49,293
Ăa vous sonnera un peu.
139
00:09:50,215 --> 00:09:52,331
Il veut vous revoir le 3 décembre.
140
00:09:52,634 --> 00:09:53,999
Merci, Frank.
141
00:09:54,344 --> 00:09:58,178
C'est Deke, fiston. Deke Simmons.
142
00:09:58,348 --> 00:10:01,215
Je sais, le mari de Miz Mimi.
143
00:10:05,688 --> 00:10:07,644
Pardon, je me suis trompé ?
144
00:10:08,358 --> 00:10:09,973
Miz Mimi est décédée.
145
00:10:12,153 --> 00:10:13,689
- Décédée ?
- Oui.
146
00:10:19,160 --> 00:10:21,651
Signez lĂ et on s'en va.
147
00:10:28,378 --> 00:10:30,539
Signez,
et Bill sera officiellement interné.
148
00:10:31,548 --> 00:10:32,537
Ăa va ?
149
00:10:35,051 --> 00:10:36,416
Je sais oĂč il est.
150
00:10:37,846 --> 00:10:39,382
Je sais oĂč est Bill.
151
00:10:43,059 --> 00:10:45,050
Pas de contact visuel.
152
00:10:46,229 --> 00:10:47,890
Pas de mouvements brusques.
153
00:10:51,192 --> 00:10:53,774
D'aprĂšs le docteur, c'est votre dosage.
154
00:10:56,739 --> 00:11:00,402
Pas de moqueries.
Ăa leur fait pĂ©ter un plomb.
155
00:11:01,077 --> 00:11:02,613
Que fait Bill ici ?
156
00:11:03,246 --> 00:11:05,237
C'est pour ceux qui ne peuvent pas payer.
157
00:11:06,875 --> 00:11:10,413
Vous n'avez pas donné de nouvelles,
alors Bill a été transféré.
158
00:11:10,587 --> 00:11:13,249
Il a suivi une thérapie par électrochocs
159
00:11:13,423 --> 00:11:16,085
et il est trÚs coopératif.
160
00:11:17,760 --> 00:11:20,422
Pour le malentendu qui l'a amené ici,
161
00:11:21,097 --> 00:11:22,883
je suis vraiment désolé.
162
00:11:29,564 --> 00:11:31,771
J'Ă©tais moi-mĂȘme Ă l'hĂŽpital.
163
00:11:32,483 --> 00:11:33,893
Je suis lĂ , maintenant.
164
00:11:35,570 --> 00:11:37,435
Le voilĂ .
165
00:11:44,287 --> 00:11:45,447
Bonjour, Bill.
166
00:11:47,498 --> 00:11:48,783
Salut.
167
00:11:49,584 --> 00:11:50,790
Jake ?
168
00:11:52,962 --> 00:11:54,168
Comment tu te sens ?
169
00:11:57,300 --> 00:11:59,916
PlutĂŽt bien, aujourd'hui.
170
00:12:00,970 --> 00:12:02,506
Et toi ?
171
00:12:03,514 --> 00:12:04,845
Je suis désolé.
172
00:12:06,976 --> 00:12:08,182
Je suis désolé, Bill.
173
00:12:09,479 --> 00:12:11,765
Tu es Jake, mon ami ?
174
00:12:14,859 --> 00:12:16,440
Je suis ton frĂšre.
175
00:12:17,278 --> 00:12:18,313
Tu te souviens ?
176
00:12:19,322 --> 00:12:20,357
Et Sadie.
177
00:12:22,116 --> 00:12:23,526
Tu te souviens de Sadie ?
178
00:12:24,327 --> 00:12:25,612
Salut, Bill.
179
00:12:27,163 --> 00:12:28,528
Tu nous as manqués.
180
00:12:32,168 --> 00:12:33,658
On mange de la gelée, aujourd'hui.
181
00:12:35,463 --> 00:12:38,876
On peut se parler en privé ?
182
00:12:39,133 --> 00:12:41,340
Oui, je vais chercher
les papiers de décharge.
183
00:12:41,511 --> 00:12:42,500
Merci.
184
00:12:42,679 --> 00:12:43,839
Décharge ?
185
00:12:44,347 --> 00:12:45,632
On te ramĂšne Ă la maison.
186
00:12:45,807 --> 00:12:48,173
Ă Holden, dans le Kentucky ?
187
00:12:48,351 --> 00:12:50,808
Pas encore.
188
00:12:53,356 --> 00:12:55,642
Bill, on m'a tabassé.
189
00:12:55,817 --> 00:12:59,526
J'ai du mal Ă me souvenir
de certaines choses.
190
00:13:00,321 --> 00:13:01,652
J'ai besoin de ton aide.
191
00:13:03,491 --> 00:13:05,857
Tu te souviens
de ce qu'on faisait ensemble ?
192
00:13:07,036 --> 00:13:10,654
Qui on suivait ?
193
00:13:12,542 --> 00:13:16,410
On ne suivait personne.
C'Ă©tait dans ma tĂȘte, une maladie.
194
00:13:16,671 --> 00:13:18,207
Non, c'était réel.
195
00:13:20,383 --> 00:13:21,543
Non.
196
00:13:22,051 --> 00:13:25,043
Notre mission
était de sauver le Président.
197
00:13:25,221 --> 00:13:26,427
Non.
198
00:13:27,890 --> 00:13:29,096
Non, je...
199
00:13:29,600 --> 00:13:31,010
ArrĂȘte.
200
00:13:31,185 --> 00:13:34,427
Tu n'existes pas et tu n'es pas lĂ .
201
00:13:35,773 --> 00:13:37,229
Ăa recommence.
202
00:13:38,568 --> 00:13:41,230
J'aurai le droit à des électrochocs
si je leur en parle.
203
00:13:41,946 --> 00:13:45,029
Je dois me taire.
Me taire.
204
00:13:45,241 --> 00:13:47,448
- J'existe.
- Quoi ?
205
00:13:48,369 --> 00:13:52,078
On va te ramener Ă la maison.
Ăa te va ?
206
00:13:53,583 --> 00:13:55,699
Les gens ne viennent pas du futur.
207
00:13:56,753 --> 00:13:58,744
Sauf dans les comics.
208
00:14:00,923 --> 00:14:02,879
C'est terminé, maintenant.
209
00:14:03,760 --> 00:14:06,046
Les sains d'esprit
ne parlent pas de ces choses-lĂ .
210
00:14:06,220 --> 00:14:07,380
Tu as raison.
211
00:14:08,389 --> 00:14:10,801
Mais un évÚnement tragique va arriver.
212
00:14:11,434 --> 00:14:12,970
Je veux l'empĂȘcher.
213
00:14:13,227 --> 00:14:18,312
Et tu es le seul dans le monde entier
qui peut m'aider.
214
00:14:20,276 --> 00:14:23,234
Tu dois ĂȘtre mon partenaire.
215
00:14:24,113 --> 00:14:25,603
Ătre mon ami, Bill.
216
00:14:28,242 --> 00:14:32,155
Si j'étais ton ami,
pourquoi tu m'as fait ça ?
217
00:14:39,462 --> 00:14:43,501
Voici, M. Amberson.
J'ai juste besoin de votre signature.
218
00:14:43,674 --> 00:14:46,632
Mme Dunhill, pourriez-vous ĂȘtre tĂ©moin ?
219
00:14:52,141 --> 00:14:53,472
Bill.
220
00:14:53,643 --> 00:14:54,928
Ne sois pas triste.
221
00:14:57,647 --> 00:15:00,514
Vous rĂšglerez
les frais occasionnés, je suppose.
222
00:15:00,775 --> 00:15:02,686
- Bien sûr.
- Bien.
223
00:15:02,860 --> 00:15:06,148
Le rÚglement se fait au rez-de-chaussée
prĂšs de l'intendance.
224
00:15:06,364 --> 00:15:08,650
Le guichetier était malade,
mais il a dĂ» revenir.
225
00:15:09,992 --> 00:15:11,152
Bill !
226
00:15:18,376 --> 00:15:21,209
Mon Dieu.
227
00:15:29,387 --> 00:15:31,469
14 NOVEMBRE 1963
8 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
228
00:15:31,681 --> 00:15:35,970
"Seigneur, Tu as été pour nous un refuge
de génération en génération.
229
00:15:36,144 --> 00:15:40,103
"Avant que les montagnes soient nées,
avant que Tu aies créé la terre
230
00:15:40,273 --> 00:15:41,683
"et le monde,
231
00:15:41,858 --> 00:15:44,565
"d'éternité en éternité,
232
00:15:44,735 --> 00:15:46,441
"Tu es Dieu.
233
00:15:47,947 --> 00:15:50,689
"Tu fais retourner les hommes
Ă la poussiĂšre et Tu leur dis :
234
00:15:50,867 --> 00:15:54,030
"Fils d'Adam, retournez Ă la terre !
235
00:15:54,912 --> 00:15:57,403
"Car mille ans sont Ă Tes yeux
236
00:15:57,957 --> 00:16:01,120
"comme la journée d'hier : elle passe
237
00:16:01,669 --> 00:16:04,251
"comme le quart de la nuit.
238
00:16:05,339 --> 00:16:10,174
"Tu les emportes, semblables Ă un rĂȘve
qui, le matin, passe comme l'herbe."
239
00:16:17,810 --> 00:16:19,050
15 NOVEMBRE 1963
240
00:16:19,228 --> 00:16:21,935
7 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
241
00:16:46,005 --> 00:16:47,211
16 NOVEMBRE 1963
242
00:16:47,381 --> 00:16:50,123
6 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
243
00:16:53,804 --> 00:16:54,793
LYCĂE DE JODIE
"BASTION DES LIONS"
244
00:16:54,972 --> 00:16:55,961
ENVOYĂ
"AU BUREAU"
245
00:16:58,684 --> 00:17:00,015
Deke, un café ?
246
00:17:00,186 --> 00:17:01,847
Non, merci.
247
00:17:02,813 --> 00:17:04,929
Jake, on devrait aller se balader.
248
00:17:05,107 --> 00:17:06,096
ALLEZ, L'ĂQUIPE !
DANSE LE LINDYHOP !
249
00:17:06,317 --> 00:17:07,557
J'ai mal Ă la tĂȘte.
250
00:17:11,113 --> 00:17:13,024
On dirait qu'il ne veut pas ĂȘtre aidĂ©.
251
00:17:15,034 --> 00:17:16,365
Il a peut-ĂȘtre peur.
252
00:17:16,536 --> 00:17:17,776
Je vous entends.
253
00:17:18,996 --> 00:17:23,535
Un homme qui n'a plus de but
est un homme terrifié.
254
00:17:25,044 --> 00:17:27,205
Quand je le pousse, il s'énerve.
255
00:17:27,838 --> 00:17:30,045
Il est épuisé, et je suis frustrée.
256
00:17:30,883 --> 00:17:32,999
Il va se cacher, éluder,
257
00:17:33,219 --> 00:17:37,588
faire tout ce qu'il peut
pour ne pas admettre qu'il est perdu.
258
00:17:39,225 --> 00:17:41,466
Mais tu es son seul espoir.
259
00:17:42,853 --> 00:17:44,218
N'abandonne pas.
260
00:17:45,690 --> 00:17:46,975
17 novembre 1963
261
00:17:47,149 --> 00:17:49,811
5 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
262
00:18:07,712 --> 00:18:08,827
Regarde.
263
00:18:10,506 --> 00:18:14,169
Le Président vient au Texas le 22.
C'est dans trois jours.
264
00:18:14,385 --> 00:18:16,922
Il va Ă San Antonio,
Fort Worth et Dallas.
265
00:18:17,096 --> 00:18:18,632
D'aprÚs toi, ça arrive en novembre.
266
00:18:18,806 --> 00:18:22,390
On est à la moitié du mois.
Ces villes te disent quelque chose ?
267
00:18:25,396 --> 00:18:27,387
Ăa a un rapport avec les Russes ?
268
00:18:27,565 --> 00:18:28,805
Dans l'enregistrement,
269
00:18:28,983 --> 00:18:30,939
un homme et une femme parlaient russe.
270
00:18:31,110 --> 00:18:32,691
Je ne m'en souviens pas.
271
00:18:32,862 --> 00:18:34,568
Et la nuit oĂč tu m'as appelĂ©e ?
272
00:18:35,197 --> 00:18:37,813
Tu as dit que tu avais compris,
que tu savais quoi faire.
273
00:18:40,536 --> 00:18:41,651
Jake.
274
00:18:42,413 --> 00:18:43,744
HĂ©, Jake.
275
00:18:45,791 --> 00:18:47,122
Allez.
276
00:18:49,211 --> 00:18:51,076
Tu crois que ça me plaßt d'avoir oublié ?
277
00:18:52,214 --> 00:18:53,920
Je pourrais peut-ĂȘtre mieux rĂ©flĂ©chir
278
00:18:54,091 --> 00:18:56,047
si tu me laissais un peu d'air.
279
00:19:00,014 --> 00:19:01,754
Je te laisse tranquille.
280
00:19:02,558 --> 00:19:04,173
Tu en veux ?
281
00:19:04,393 --> 00:19:06,475
Reste sur le canapé toute ta vie.
282
00:19:06,687 --> 00:19:08,427
Prends-les tous.
283
00:19:08,606 --> 00:19:11,348
- Je suis désolé.
- Je m'en fiche.
284
00:19:11,567 --> 00:19:14,434
Je ne vais pas te laisser oublier
la raison de ta venue.
285
00:19:14,612 --> 00:19:18,070
Ces cachets ne t'aident pas.
Un homme va ĂȘtre assassinĂ©.
286
00:19:18,282 --> 00:19:20,568
Tu es le seul Ă pouvoir l'empĂȘcher.
287
00:19:47,687 --> 00:19:49,018
D'accord.
288
00:19:50,731 --> 00:19:52,062
J'ai besoin de ton aide.
289
00:19:53,567 --> 00:19:55,432
Redis-moi
notre conversation téléphonique.
290
00:19:56,320 --> 00:19:57,730
Mot pour mot.
291
00:20:02,159 --> 00:20:04,946
Je ne peux pas m'empĂȘcher d'ĂȘtre inquiĂšte.
292
00:20:05,162 --> 00:20:06,902
Je suis adulte, mĂšre.
293
00:20:07,081 --> 00:20:08,287
Tu es mon petit.
294
00:20:08,499 --> 00:20:10,364
C'est le F.B.I.
Ils ne devraient pas...
295
00:20:10,543 --> 00:20:13,250
Ne commence pas.
296
00:20:13,421 --> 00:20:15,082
Tu n'aurais pas dû les déranger.
297
00:20:15,297 --> 00:20:17,504
Je veux te montrer un truc.
298
00:20:21,846 --> 00:20:24,553
Regarde, juste lĂ .
299
00:20:26,475 --> 00:20:28,932
Pourquoi tu gardes mon bulletin du CE1 ?
300
00:20:29,145 --> 00:20:31,557
Pour ne pas oublier.
301
00:20:31,772 --> 00:20:33,603
Regarde l'appréciation de l'instituteur.
302
00:20:37,069 --> 00:20:39,560
"Lee est un amour en classe.
303
00:20:41,365 --> 00:20:44,152
"Il fait preuve d'un grand potentiel
dans chaque cours."
304
00:20:44,326 --> 00:20:45,657
Du potentiel.
305
00:20:46,495 --> 00:20:49,202
Tout le monde sait ça de toi, Lee.
306
00:20:49,373 --> 00:20:52,706
Je le sais mieux que personne.
307
00:20:53,586 --> 00:20:55,542
Je veux que tu sois heureux.
308
00:20:56,589 --> 00:20:58,545
Tu le sais, pas vrai ?
309
00:21:00,551 --> 00:21:03,634
Ce petit garçon avait un sourire.
310
00:21:08,184 --> 00:21:12,518
Parfois, je pleure la nuit,
311
00:21:12,688 --> 00:21:15,100
car je veux retrouver ce petit
312
00:21:15,775 --> 00:21:17,640
aux mains sales,
313
00:21:17,818 --> 00:21:21,527
avec sa dent manquante.
314
00:21:22,198 --> 00:21:23,779
OĂč est-il ?
315
00:21:26,327 --> 00:21:27,908
Toujours lĂ .
316
00:21:29,538 --> 00:21:30,698
C'est vrai.
317
00:21:52,019 --> 00:21:53,259
18 novembre 1963
318
00:21:53,437 --> 00:21:56,144
4 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
319
00:22:26,470 --> 00:22:28,506
LA TOURNĂE DE JFK
DĂBUTE AU TEXAS !
320
00:22:28,681 --> 00:22:31,172
KENNEDY ARRIVE DEMAIN,
LE 21 NOVEMBRE
321
00:23:18,480 --> 00:23:19,720
19 NOVEMBRE 1963
322
00:23:19,899 --> 00:23:22,606
3 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
323
00:23:24,570 --> 00:23:28,062
AprĂšs, on tape dans les mains
et on tape du pied.
324
00:23:28,741 --> 00:23:29,947
On retape dans les mains.
325
00:23:30,117 --> 00:23:31,357
- En boucle.
- D'accord.
326
00:23:31,535 --> 00:23:33,071
- Tu vas y arriver ?
- Oui.
327
00:23:33,245 --> 00:23:34,610
- C'est bon.
- Oui.
328
00:23:34,830 --> 00:23:36,570
Sois moins raide.
329
00:23:36,749 --> 00:23:38,831
Je dansais déjà avant ta naissance.
330
00:23:42,504 --> 00:23:45,166
Plie les genoux.
331
00:23:46,508 --> 00:23:48,464
- Comme ça.
- D'accord.
332
00:23:48,677 --> 00:23:50,258
- Ne te blesse pas.
- C'est bon.
333
00:23:52,139 --> 00:23:53,549
HĂ©, mon poulet.
334
00:23:54,183 --> 00:23:56,390
Fiston, venez danser.
335
00:23:58,854 --> 00:24:00,344
Le Madison.
336
00:24:00,856 --> 00:24:01,971
Madison.
337
00:24:03,317 --> 00:24:04,557
Madison.
338
00:24:06,612 --> 00:24:09,069
Je crois que je vivais sur Madison Street.
339
00:24:11,075 --> 00:24:12,360
20 NOVEMBRE 1963
340
00:24:12,534 --> 00:24:15,196
2 JOURS AVANT L'ASSASSINAT
341
00:24:16,997 --> 00:24:19,079
Ce quartier te dit quelque chose ?
342
00:24:20,834 --> 00:24:22,950
- Je crois.
- Allons-y.
343
00:24:23,671 --> 00:24:25,457
On va frapper et sonner partout,
344
00:24:25,673 --> 00:24:27,379
jusqu'Ă ce que quelqu'un
te reconnaisse.
345
00:24:27,549 --> 00:24:28,538
Sonner partout.
346
00:24:34,264 --> 00:24:36,425
J'aurai dĂ» garder un cachet.
347
00:24:37,977 --> 00:24:40,309
Tu avais l'air sûr pour Madison Street.
348
00:24:40,479 --> 00:24:42,185
Je le croyais.
349
00:24:45,275 --> 00:24:46,390
Attends.
350
00:24:52,783 --> 00:24:54,739
C'est familier.
351
00:24:55,536 --> 00:24:57,652
- Ah oui ?
- Frappons Ă cette porte.
352
00:24:57,871 --> 00:24:58,986
D'accord.
353
00:25:04,628 --> 00:25:07,711
Les agents de recouvrement
ont interdiction de suivre les gens.
354
00:25:07,923 --> 00:25:10,039
On n'en est pas, promis.
355
00:25:10,217 --> 00:25:12,754
Mon ami cherche l'endroit
oĂč il vivait avant.
356
00:25:12,928 --> 00:25:14,384
Il est muet ?
357
00:25:14,596 --> 00:25:17,588
Il ne se souvient pas.
Il sort de l'hĂŽpital.
358
00:25:19,309 --> 00:25:20,515
Vraiment ?
359
00:25:21,520 --> 00:25:23,226
Vous faites la paire.
360
00:25:23,439 --> 00:25:24,849
Je crois que c'est lĂ .
361
00:25:26,025 --> 00:25:27,811
- Peut-on entrer ?
- Sûrement pas.
362
00:25:27,985 --> 00:25:29,600
- Pourquoi pas ?
- Parce que.
363
00:25:29,820 --> 00:25:31,856
Vous ne pouvez pas entrer chez moi
364
00:25:32,072 --> 00:25:35,189
comme si vous étiez encore chez vous.
365
00:25:35,409 --> 00:25:36,398
C'est ridicule.
366
00:25:36,618 --> 00:25:38,654
Allez au diable.
367
00:25:39,788 --> 00:25:41,403
Tu veux essayer l'étage ?
368
00:25:50,340 --> 00:25:52,171
- Bonjour.
- OĂč vous Ă©tiez ?
369
00:25:52,384 --> 00:25:53,669
Vous le connaissez ?
370
00:25:54,344 --> 00:25:55,629
Jake, il te connaĂźt.
371
00:25:56,638 --> 00:25:57,878
On était voisins.
372
00:25:58,682 --> 00:26:01,264
- Il vivait oĂč ?
- Ici.
373
00:26:01,477 --> 00:26:03,638
- En bas ?
- Bon sang.
374
00:26:05,731 --> 00:26:07,813
Quand m'avez-vous vu
pour la derniĂšre fois ?
375
00:26:07,983 --> 00:26:11,100
Le mois dernier.
Votre frĂšre et vous avez disparu.
376
00:26:11,320 --> 00:26:13,106
Le propriétaire n'était pas content.
377
00:26:13,614 --> 00:26:15,821
Je croyais que vous aviez trouvé
un coin plus sympa.
378
00:26:16,033 --> 00:26:17,068
On peut entrer ?
379
00:26:17,284 --> 00:26:20,242
Je ne veux pas m'imposer,
mais ça nous aiderait beaucoup.
380
00:26:20,454 --> 00:26:21,660
Juste une minute.
381
00:26:21,872 --> 00:26:25,330
La police l'a trouvé
roué de coups et inconscient.
382
00:26:25,584 --> 00:26:27,791
Comme ça, au milieu de la route.
383
00:26:27,961 --> 00:26:29,576
Il a oublié beaucoup de choses.
384
00:26:29,755 --> 00:26:31,495
J'ai pensĂ© qu'en trouvant oĂč il habitait,
385
00:26:31,715 --> 00:26:33,080
ça lui reviendrait.
386
00:26:34,176 --> 00:26:35,507
C'est triste.
387
00:26:36,720 --> 00:26:38,506
OĂč est votre frĂšre ?
388
00:26:40,182 --> 00:26:41,638
Il est reparti dans le Kentucky.
389
00:26:41,809 --> 00:26:42,844
Un type marrant.
390
00:26:43,018 --> 00:26:45,009
Auriez-vous le numéro
de votre propriétaire ?
391
00:26:45,187 --> 00:26:46,302
Je me dis
392
00:26:46,480 --> 00:26:49,563
qu'il a peut-ĂȘtre gardĂ©
les affaires de Jake.
393
00:26:55,781 --> 00:26:58,614
C'est un micro.
Un putain de micro, une écoute.
394
00:26:58,784 --> 00:26:59,819
Un putain de micro !
395
00:27:00,035 --> 00:27:02,742
Je te l'avais dit, le F.B.I. me suit.
396
00:27:04,665 --> 00:27:05,996
Ou je vous tuerai !
397
00:27:06,583 --> 00:27:10,121
Lee Harvey Oswald.
J'aurais tué cet enfoiré.
398
00:27:10,879 --> 00:27:12,540
C'est ce que j'attends de toi.
399
00:27:13,215 --> 00:27:15,501
Avec les propriétaires,
il faut connaĂźtre ses droits,
400
00:27:15,717 --> 00:27:18,083
et ce n'est pas le cas de tout le monde.
401
00:27:22,266 --> 00:27:24,427
- Puis-je avoir de l'eau ?
-
Bien sûr.
402
00:27:24,643 --> 00:27:26,383
C'est dans la cuisine ?
403
00:27:26,854 --> 00:27:28,264
Servez-vous.
404
00:27:30,607 --> 00:27:32,893
Vous vivez ici depuis longtemps ?
405
00:27:33,110 --> 00:27:34,600
On dirait depuis une éternité.
406
00:27:35,487 --> 00:27:37,102
Un an, peut-ĂȘtre deux.
407
00:27:38,240 --> 00:27:40,231
Ma femme, Marina, déteste cet endroit.
408
00:28:19,615 --> 00:28:21,025
OĂč il est ?
409
00:28:25,996 --> 00:28:27,406
Papa est lĂ .
410
00:28:29,750 --> 00:28:32,708
Qu'elle est mignonne !
On ne l'a pas réveillée, j'espÚre.
411
00:28:33,170 --> 00:28:36,708
Elle est toujours un peu difficile
aprĂšs une sieste.
412
00:28:37,758 --> 00:28:39,464
Vous devriez y aller.
413
00:28:47,601 --> 00:28:48,681
Ăa va ?
414
00:28:49,353 --> 00:28:52,470
La journée a été longue, c'est tout.
415
00:28:52,648 --> 00:28:54,184
Mais on avance, non ?
416
00:28:54,358 --> 00:28:56,098
Oui, c'est vrai.
417
00:29:02,824 --> 00:29:04,815
Alors, tu suivais quelqu'un du coin.
418
00:29:04,993 --> 00:29:06,949
Peut-ĂȘtre en face ?
419
00:29:07,162 --> 00:29:08,277
Peut-ĂȘtre.
420
00:29:08,455 --> 00:29:11,117
On reviendra demain parler aux voisins.
421
00:29:11,333 --> 00:29:12,493
Sadie.
422
00:29:14,169 --> 00:29:16,455
Je n'aurais pas été si loin sans toi.
423
00:29:17,464 --> 00:29:19,375
Tu as pris soin de moi.
424
00:29:19,633 --> 00:29:21,339
Tu as été persévérante.
425
00:29:22,302 --> 00:29:23,667
Merci.
426
00:29:24,388 --> 00:29:25,719
On va le retrouver.
427
00:29:25,973 --> 00:29:28,510
Je l'espĂšre.
428
00:29:43,365 --> 00:29:46,402
J'ai besoin de m'allonger un peu.
429
00:29:47,536 --> 00:29:48,901
De prendre une aspirine.
430
00:29:51,540 --> 00:29:52,529
D'accord.
431
00:29:53,417 --> 00:29:55,032
Je t'appellerai quand ce sera prĂȘt.
432
00:29:55,711 --> 00:29:56,700
D'accord.
433
00:30:01,341 --> 00:30:02,706
Je serai juste lĂ .
434
00:30:56,605 --> 00:30:57,640
Menteur.
435
00:30:59,316 --> 00:31:00,431
Quoi ?
436
00:31:00,609 --> 00:31:04,067
J'accepte beaucoup de choses,
mais je ne tolĂšre pas le mensonge.
437
00:31:05,489 --> 00:31:08,105
D'accord, j'ai menti.
438
00:31:10,285 --> 00:31:12,401
J'allais partir,
mais je voulais te protéger.
439
00:31:12,579 --> 00:31:15,321
Le prochain qui me dit ça,
je lui casse les dents.
440
00:31:15,499 --> 00:31:18,286
Ce que je m'apprĂȘte Ă faire,
c'est dangereux.
441
00:31:18,460 --> 00:31:20,792
Tu vas faire quoi ?
442
00:31:21,963 --> 00:31:24,796
Ce soir, je vais tuer Lee Harvey Oswald.
443
00:31:24,966 --> 00:31:26,001
C'était lui.
444
00:31:26,176 --> 00:31:27,507
Lui ?
445
00:31:28,178 --> 00:31:29,338
Avec le bébé ?
446
00:31:29,554 --> 00:31:30,634
Oui.
447
00:31:32,224 --> 00:31:33,464
Tu es sûr ?
448
00:31:33,642 --> 00:31:34,973
Certain.
449
00:31:35,519 --> 00:31:37,055
Je me souviens de tout.
450
00:31:37,312 --> 00:31:40,054
C'est revenu quand on était là -bas.
451
00:31:46,321 --> 00:31:48,653
Si Lee va vraiment tuer JFK,
452
00:31:49,032 --> 00:31:50,147
on est obligés.
453
00:31:50,325 --> 00:31:51,861
Non.
454
00:31:52,035 --> 00:31:54,026
J'ai perdu Bill,
je ne veux pas te perdre.
455
00:31:54,204 --> 00:31:57,492
Tu ne peux pas m'en empĂȘcher !
Je suis impliquée.
456
00:31:57,666 --> 00:32:00,499
Sans moi,
tu ne te serais pas souvenu d'Oswald.
457
00:32:00,877 --> 00:32:03,493
Il ne s'agit pas que de toi,
mais de moi aussi.
458
00:32:13,890 --> 00:32:18,099
D'aprĂšs les fichiers d'Al,
Lee garde son fusil chez Ruth Paine.
459
00:32:18,687 --> 00:32:21,929
Sans fusil, il ne peut pas tuer Kennedy.
460
00:32:22,607 --> 00:32:23,847
Allons le chercher.
461
00:32:31,366 --> 00:32:32,697
Je ne veux pas en parler.
462
00:32:32,868 --> 00:32:35,109
Je voulais juste...
463
00:32:35,370 --> 00:32:37,531
Les bébés dorment à cÎté.
464
00:32:37,706 --> 00:32:40,288
J'ai promis Ă Ruth
que tu ne viendrais pas la nuit.
465
00:32:40,876 --> 00:32:42,787
Je voulais
que ça redevienne comme avant.
466
00:32:43,044 --> 00:32:44,705
Tu te souviens de nos nuits Ă Minsk ?
467
00:32:44,921 --> 00:32:48,209
Tu sais de quoi je me souviens ?
468
00:32:48,467 --> 00:32:51,379
Du pain rassis et de mes mains froides.
469
00:32:51,887 --> 00:32:53,093
Je parle...
470
00:32:53,889 --> 00:32:54,969
Je parle de nous.
471
00:32:55,223 --> 00:32:58,590
Je veux une nouvelle vie, pas l'ancienne.
472
00:32:58,768 --> 00:33:01,384
Pas de Minsk, pas d'appartements sales.
473
00:33:01,605 --> 00:33:03,641
Pas de gifles ou de brutalité.
474
00:33:03,899 --> 00:33:05,139
J'ai dit que j'étais désolé.
475
00:33:05,317 --> 00:33:06,773
Et moi, je t'ai dit au revoir.
476
00:33:06,943 --> 00:33:08,228
Je t'aime.
477
00:33:13,783 --> 00:33:15,239
Je mérite mieux.
478
00:33:16,244 --> 00:33:18,906
J'aurai mieux, car ma vie
479
00:33:19,748 --> 00:33:22,615
est bien meilleure maintenant.
480
00:33:29,090 --> 00:33:30,170
Voilà le résultat.
481
00:33:30,342 --> 00:33:31,752
- J'y vais.
- Non.
482
00:33:31,927 --> 00:33:33,133
Je sais quoi faire.
483
00:33:33,303 --> 00:33:36,420
Tu crois ça,
mais tu te trompes sans cesse.
484
00:33:59,120 --> 00:34:00,701
Pardon, madame.
485
00:34:01,289 --> 00:34:04,781
Je suis un ami de Lee Harvey Oswald.
486
00:34:06,127 --> 00:34:07,958
Il est lĂ ?
487
00:34:09,047 --> 00:34:11,129
Marina habite ici, c'est ça ?
488
00:34:11,299 --> 00:34:12,379
Qui ĂȘtes-vous ?
489
00:34:12,551 --> 00:34:14,712
Pardon, je suis Jake Amberson.
490
00:34:14,886 --> 00:34:16,501
Vous étiez à son anniversaire.
491
00:34:16,680 --> 00:34:18,966
Oui, je travaille avec lui au dépÎt.
492
00:34:19,140 --> 00:34:21,347
Il m'a dit de le retrouver ici,
493
00:34:21,560 --> 00:34:23,391
car il a quelque chose pour moi.
494
00:34:23,853 --> 00:34:26,139
Il est trĂšs tard.
495
00:34:28,483 --> 00:34:31,475
Marina est lĂ ?
Je pourrais lui parler ?
496
00:34:31,695 --> 00:34:33,310
Sûrement pas.
497
00:34:33,822 --> 00:34:35,187
Attendez.
498
00:34:36,825 --> 00:34:38,736
Désolée de vous déranger, madame.
499
00:34:39,494 --> 00:34:41,200
Je sais qu'il est tard.
500
00:34:41,413 --> 00:34:42,744
Vous alliez vous coucher.
501
00:34:42,914 --> 00:34:46,406
J'ai honte, mais c'est de ma faute.
502
00:34:46,668 --> 00:34:49,501
Lee a récupéré un colis pour moi,
il y a deux semaines.
503
00:34:49,671 --> 00:34:52,504
Il a dit Ă Jake qu'il lui donnerait,
mais il a oublié.
504
00:34:52,674 --> 00:34:54,756
C'est pour ça qu'on est là à cette heure.
505
00:34:56,344 --> 00:34:59,006
Lee n'habite pas ici.
506
00:34:59,681 --> 00:35:01,842
Leur couple va mal.
507
00:35:02,017 --> 00:35:05,100
Marina dort, ainsi que les bébés.
508
00:35:05,520 --> 00:35:06,680
Désolée.
509
00:35:07,606 --> 00:35:12,225
Il a dit que le colis
serait dans le garage.
510
00:35:13,945 --> 00:35:16,061
Ăa ressemble Ă quoi ?
Ă un carton ?
511
00:35:16,239 --> 00:35:17,354
Non.
512
00:35:17,866 --> 00:35:20,232
Ce serait plutÎt emballé dans du papier.
513
00:35:22,037 --> 00:35:23,197
C'est...
514
00:35:25,081 --> 00:35:26,696
Je dirais...
515
00:35:27,542 --> 00:35:30,909
Peut-ĂȘtre long, comme ça.
516
00:35:34,049 --> 00:35:35,585
Bon sang.
517
00:35:40,138 --> 00:35:41,628
Il n'est pas lĂ .
518
00:35:42,932 --> 00:35:44,047
Il a dĂ» le prendre.
519
00:35:44,267 --> 00:35:45,552
Prendre quoi ?
520
00:35:46,269 --> 00:35:47,725
Des tringles Ă rideaux.
521
00:35:51,107 --> 00:35:53,894
22 NOVEMBRE 1963
00 H 30
522
00:35:54,069 --> 00:35:56,902
12 HEURES AVANT L'ASSASSINAT
523
00:36:06,414 --> 00:36:07,779
On va se garer lĂ , cette nuit.
524
00:36:07,999 --> 00:36:09,614
Et atteindre que Lee arrive le matin ?
525
00:36:09,834 --> 00:36:10,823
Oui.
526
00:36:11,002 --> 00:36:12,583
Si tu le tues, on va t'arrĂȘter.
527
00:36:12,754 --> 00:36:16,087
Je vais le plaquer par terre,
et tu appelleras la police.
528
00:36:16,257 --> 00:36:18,248
Je dirai que je l'ai entendu menacer JFK.
529
00:36:21,262 --> 00:36:22,752
VoilĂ .
530
00:36:24,265 --> 00:36:25,675
Ăa ne sera pas facile.
531
00:36:26,601 --> 00:36:29,513
Le passé va se défendre le plus possible.
532
00:36:35,276 --> 00:36:37,267
- Pardon, M. l'agent...
-
Ne vous fatiguez pas.
533
00:36:38,488 --> 00:36:40,774
Vous n'ĂȘtes pas les premiers.
534
00:36:40,949 --> 00:36:42,189
Vous adorez Kennedy.
535
00:36:42,450 --> 00:36:44,361
Votre maman
connaĂźt le petit frĂšre de Jackie.
536
00:36:44,536 --> 00:36:45,525
Ou un truc du genre.
537
00:36:46,705 --> 00:36:49,447
Je dois évacuer les rues, alors du vent.
538
00:36:49,624 --> 00:36:51,785
Ce n'est pas illégal de regarder.
539
00:36:53,795 --> 00:36:56,377
- Monsieur.
- J'ai compris.
540
00:37:16,735 --> 00:37:18,691
On reviendra Ă la premiĂšre heure.
541
00:37:18,903 --> 00:37:20,313
On pourrait rester au motel.
542
00:37:20,530 --> 00:37:24,068
C'est plus sûr de rester tout prÚs
du Dealey Plaza.
543
00:37:24,325 --> 00:37:26,486
Je ne veux pas prendre de risques.
544
00:37:41,676 --> 00:37:43,507
Tu crois que c'est sûr ?
545
00:37:44,220 --> 00:37:46,506
Le flic ne nous embĂȘtera pas ici.
546
00:38:06,284 --> 00:38:07,865
Ăa te manque ?
547
00:38:09,746 --> 00:38:11,077
Quoi ?
548
00:38:11,247 --> 00:38:12,362
Le futur.
549
00:38:13,082 --> 00:38:15,619
Il y a une chose
que tu as hĂąte de retrouver ?
550
00:38:20,215 --> 00:38:21,546
Mes baskets.
551
00:38:22,717 --> 00:38:25,049
C'est vraiment plus confortable.
552
00:38:25,220 --> 00:38:26,551
Des "baskets" ?
553
00:38:27,138 --> 00:38:28,594
Des tennis.
554
00:38:29,557 --> 00:38:31,889
Dans le futur, elles sont géniales.
555
00:38:32,644 --> 00:38:35,556
De bien meilleure qualité.
556
00:38:37,899 --> 00:38:41,642
Et tes amis, ta famille ?
557
00:38:45,073 --> 00:38:47,815
Non. Je devrais.
558
00:38:49,661 --> 00:38:50,901
Mais non.
559
00:38:51,955 --> 00:38:54,287
Ma famille et mes amis sont ici.
560
00:39:27,490 --> 00:39:29,196
J'adore Elvis.
561
00:39:42,297 --> 00:39:45,289
Que voulez-vous ?
Pourquoi vous me suivez ?
562
00:39:47,135 --> 00:39:48,545
Pour faire une bonne action.
563
00:39:48,803 --> 00:39:52,045
Je n'y comprends rien.
Vous voulez m'arrĂȘter ?
564
00:39:52,307 --> 00:39:54,844
Je ne veux pas que ça se reproduise.
565
00:39:55,059 --> 00:39:57,971
Quoi, l'assassinat ?
566
00:39:58,146 --> 00:40:00,353
Je suis lĂ pour tenter de l'arrĂȘter.
567
00:40:00,565 --> 00:40:02,806
J'ai tourné le dos une minute à peine.
568
00:40:03,651 --> 00:40:06,142
J'entendais le grincement
de sa bicyclette.
569
00:40:07,238 --> 00:40:10,901
Elle n'était pas prÚs de la piscine.
570
00:40:11,409 --> 00:40:13,320
Il n'y a pas eu de "plouf".
571
00:40:13,828 --> 00:40:15,409
Aucun bruit.
572
00:40:16,664 --> 00:40:19,371
J'ai remarqué que le grincement
s'Ă©tait arrĂȘtĂ©.
573
00:40:20,752 --> 00:40:23,368
Elle n'avait que quatre ans.
574
00:40:24,172 --> 00:40:27,084
Je reviens encore et encore,
mais jamais Ă temps.
575
00:40:29,052 --> 00:40:30,838
J'y suis, en ce moment.
576
00:40:32,889 --> 00:40:34,220
Je la vois.
577
00:40:36,351 --> 00:40:38,512
Il y a toujours un obstacle.
578
00:40:38,728 --> 00:40:40,684
J'ai essayé plusieurs combinaisons.
579
00:40:40,855 --> 00:40:42,891
Parfois, j'essaie de courir vers sa mĂšre.
580
00:40:43,066 --> 00:40:45,603
Parfois, j'appelle la police bien avant.
581
00:40:47,028 --> 00:40:48,689
Je reste regarder.
582
00:40:49,530 --> 00:40:52,272
Je ne tourne jamais le dos, mais pourtant.
583
00:40:53,534 --> 00:40:55,240
Aucun moyen de l'arrĂȘter.
584
00:40:55,870 --> 00:40:57,735
Je ne peux arrĂȘter le passĂ©.
585
00:40:58,957 --> 00:41:01,699
Elle est dans l'eau et elle se noie.
586
00:41:03,711 --> 00:41:05,076
Elle est morte.
587
00:41:06,297 --> 00:41:08,128
Mais je ne peux pas m'en empĂȘcher.
588
00:41:09,384 --> 00:41:10,874
Je dois essayer.
589
00:41:12,220 --> 00:41:13,630
Alors, j'y retourne,
590
00:41:14,430 --> 00:41:15,670
encore
591
00:41:16,224 --> 00:41:17,509
et encore.
592
00:41:19,018 --> 00:41:24,979
C'est une boucle, un piĂšge,
car je ne peux pas regarder
593
00:41:25,858 --> 00:41:28,144
ma fille mourir sans rien faire.
594
00:41:29,153 --> 00:41:30,393
Je ne peux pas.
595
00:41:32,281 --> 00:41:34,021
Je dois regarder.
596
00:41:34,993 --> 00:41:36,699
Combien de fois ?
597
00:41:40,331 --> 00:41:43,414
Elle se noie toujours.
598
00:41:54,137 --> 00:41:55,673
C'est différent.
599
00:41:57,098 --> 00:41:58,588
Rentrez, Jake.
600
00:42:00,018 --> 00:42:01,554
Rentrez chez vous.
601
00:42:02,186 --> 00:42:03,676
Je peux le faire.
602
00:42:04,605 --> 00:42:05,685
Je peux.
603
00:42:06,149 --> 00:42:07,309
Je dois le faire.
604
00:42:12,780 --> 00:42:14,111
Je suis désolé.
605
00:42:15,450 --> 00:42:17,907
Je ne voulais pas m'endormir
alors que tu parlais.
606
00:42:21,122 --> 00:42:22,407
Ăa va ?
607
00:42:24,876 --> 00:42:26,082
Non.
608
00:42:29,380 --> 00:42:30,540
Sadie.
609
00:42:31,841 --> 00:42:35,049
Et si on laissait l'Histoire se faire ?
610
00:42:35,928 --> 00:42:37,509
Et si on partait ?
611
00:42:39,515 --> 00:42:42,177
On pourrait tout oublier.
612
00:42:42,935 --> 00:42:46,723
Acheter une maison Ă Jodie,
avec une grande cour.
613
00:42:47,690 --> 00:42:50,727
Assez grande pour une balançoire
et une cabane dans les arbres.
614
00:42:51,527 --> 00:42:54,394
Tu pourrais gérer
la bibliothÚque du lycée,
615
00:42:56,699 --> 00:42:58,655
et je serais le vieux prof grognon.
616
00:42:58,868 --> 00:43:01,826
On surveillerait tous les bals.
617
00:43:03,039 --> 00:43:04,825
On aurait quatre enfants.
618
00:43:05,041 --> 00:43:09,159
On porterait des pulls assortis
comme les vieux.
619
00:43:11,839 --> 00:43:13,204
Toi et moi.
620
00:43:14,926 --> 00:43:16,507
Qu'en dis-tu ?
621
00:43:21,307 --> 00:43:22,592
Impossible.
622
00:43:25,520 --> 00:43:27,886
Tu as une mission.
623
00:43:29,232 --> 00:43:31,188
Et c'est devenu la mienne aussi.
624
00:43:41,119 --> 00:43:43,861
22 NOVEMBRE 1963
8 H 30
625
00:43:44,080 --> 00:43:46,913
4 HEURES AVANT L'ASSASSINAT
626
00:43:56,259 --> 00:43:59,092
C'est déjà le matin ?
627
00:43:59,262 --> 00:44:00,672
Il faut y aller.
628
00:44:03,099 --> 00:44:04,760
On n'a plus d'essence ?
629
00:44:05,726 --> 00:44:08,934
Ăa y est, le passĂ© nous repousse.
630
00:44:09,147 --> 00:44:10,728
Ce n'est pas la batterie ?
631
00:44:10,940 --> 00:44:12,726
Chérie, il faut qu'on y aille.
632
00:44:15,820 --> 00:44:16,809
Allez.
633
00:44:17,363 --> 00:44:18,603
Vite.
634
00:44:29,500 --> 00:44:31,286
Tu as un peu dormi ?
635
00:44:36,382 --> 00:44:37,462
Lee.
636
00:44:42,513 --> 00:44:43,969
Lee, peut-ĂȘtre...
637
00:44:45,808 --> 00:44:48,174
que tu pourrais passer
la journée avec nous.
638
00:44:49,937 --> 00:44:51,848
On pourrait aller au zoo.
639
00:44:53,608 --> 00:44:55,064
J'ai du travail.
640
00:44:58,446 --> 00:45:00,778
On pourrait parler, maintenant.
641
00:45:01,282 --> 00:45:02,863
Pas de Minsk.
642
00:45:03,826 --> 00:45:04,815
Mais de...
643
00:45:06,120 --> 00:45:07,701
nous.
644
00:45:08,998 --> 00:45:10,033
Moi.
645
00:45:11,292 --> 00:45:12,407
Toi.
646
00:45:16,923 --> 00:45:18,038
Reste.
647
00:45:20,843 --> 00:45:22,003
Allez, Lee.
648
00:45:24,847 --> 00:45:26,053
Je dois y aller.
649
00:45:26,557 --> 00:45:29,139
J'ai dit Ă Buell de venir me chercher.
650
00:45:29,435 --> 00:45:30,515
Lee.
651
00:45:40,488 --> 00:45:42,024
Embrasse les filles pour moi.
652
00:45:50,665 --> 00:45:52,496
Cherches-en une pas verrouillée.
653
00:45:54,001 --> 00:45:55,116
Merde !
654
00:45:55,586 --> 00:45:58,293
Pour moi, on ne fermait pas les portes
dans les années 60.
655
00:46:02,760 --> 00:46:04,842
Mon pÚre gardait ses clés
derriĂšre le pare-soleil.
656
00:46:05,012 --> 00:46:06,968
Jackpot. Allez, viens.
657
00:46:09,767 --> 00:46:12,133
Mince !
Je vais la démarrer.
658
00:46:12,311 --> 00:46:13,596
Bill m'a montré comment faire.
659
00:46:39,005 --> 00:46:41,792
22 NOVEMBRE 1963
9 H
660
00:46:41,966 --> 00:46:44,799
3 H 30 AVANT L'ASSASSINAT
661
00:46:46,929 --> 00:46:49,671
J'ai travaillé sur les quais, aujourd'hui.
662
00:46:49,849 --> 00:46:50,838
Ah bon ?
663
00:46:51,017 --> 00:46:54,180
Mais Maynard nous a autorisés
à voir le grand évÚnement.
664
00:46:54,353 --> 00:46:55,718
De quoi tu parles ?
665
00:46:55,896 --> 00:46:58,182
Tu vis dans une grotte, ou quoi ?
666
00:46:58,357 --> 00:46:59,938
Le Président va passer par là .
667
00:47:00,109 --> 00:47:02,475
Tu sais que je suis marxiste, non ?
668
00:47:02,653 --> 00:47:05,395
Tu vas travailler
quand tout le monde prendra une pause ?
669
00:47:05,573 --> 00:47:06,983
Sûrement.
670
00:47:09,577 --> 00:47:12,034
Dire que tu vas louper le cortĂšge.
671
00:50:06,545 --> 00:50:07,534
Traduction : Christelle Lebeaupin
672
00:50:07,755 --> 00:50:08,744
French
46462