All language subtitles for 11.22.63.s01e07.1080p.bluray.x264-mayhem.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,951 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,419 Vous ne devriez pas ĂȘtre ici. 3 00:00:08,634 --> 00:00:09,749 Mais tu as un boulot. 4 00:00:09,927 --> 00:00:11,417 Le dĂ©pĂŽt de livres scolaires du Texas. 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,051 Tu ne devrais pas rester ici. 6 00:00:13,222 --> 00:00:14,428 Tu devrais ĂȘtre chez nous. 7 00:00:14,598 --> 00:00:15,883 J'ai le cancer. 8 00:00:16,099 --> 00:00:17,088 Vous auriez dĂ» m'en parler plus tĂŽt. 9 00:00:17,309 --> 00:00:18,890 Je cherche mon frĂšre. 10 00:00:19,061 --> 00:00:20,267 Tu m'as eu. 11 00:00:21,271 --> 00:00:24,104 Tu rĂ©alises Ă  quel point tu chamboules tout ? 12 00:00:24,274 --> 00:00:26,435 Je l'aime. Et elle m'aime. 13 00:00:26,610 --> 00:00:28,726 Et si tu te mets entre Marina et moi, 14 00:00:28,946 --> 00:00:31,278 je dirai Ă  Lee tout ce que tu as fait. 15 00:00:31,448 --> 00:00:33,234 J'Ă©tais Ă  l'hĂŽpital. 16 00:00:33,450 --> 00:00:35,236 Marina Ă©tait lĂ . Elle est en train d'accoucher. 17 00:00:35,410 --> 00:00:37,401 - Quoi ? - Elle a demandĂ© aprĂšs toi. 18 00:00:37,621 --> 00:00:39,953 - C'est votre frĂšre ? - Oui, monsieur. 19 00:00:40,123 --> 00:00:41,158 Bill, je suis navrĂ©. 20 00:00:44,002 --> 00:00:45,788 C'est mĂȘme pas mon frĂšre ! 21 00:00:45,963 --> 00:00:49,296 Quelle est la cote si Rodriguez tient les dix rounds ? 22 00:00:49,466 --> 00:00:51,627 Je pourrais faire quatre contre un. 23 00:00:51,843 --> 00:00:53,083 Je mets 800 $ dessus. 24 00:00:54,805 --> 00:00:56,011 Je sais tout. 25 00:00:56,265 --> 00:01:00,929 L'homme que je suivais, je sais dĂ©sormais qu'il agit seul. 26 00:01:01,103 --> 00:01:04,266 - Veux-tu m'Ă©pouser ? - Rentre, et tu auras une rĂ©ponse. 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,119 Combien de temps encore pour qu'il guĂ©risse ? 28 00:01:25,294 --> 00:01:27,000 Il est restĂ© dans cet Ă©tat si longtemps. 29 00:01:30,507 --> 00:01:31,622 5 NOVEMBRE 1963 30 00:01:31,842 --> 00:01:34,629 17 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 31 00:01:46,690 --> 00:01:48,476 Cette fois, je vais me tenir. 32 00:01:48,692 --> 00:01:50,648 C'est le PrĂ©sident des États-Unis. 33 00:01:50,861 --> 00:01:55,230 Je ne vais pas faire honte Ă  ma copine devant lui. 34 00:02:00,829 --> 00:02:03,696 Le PrĂ©sident l'a pris dans ses bras. 35 00:02:06,376 --> 00:02:07,707 C'Ă©tait une belle journĂ©e. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,051 Jake ! 37 00:02:26,938 --> 00:02:28,724 Jake, chĂ©ri, ça ne va pas ? 38 00:02:30,692 --> 00:02:31,898 On est en quelle annĂ©e ? 39 00:02:32,903 --> 00:02:34,768 Je vais chercher le docteur. 40 00:02:40,077 --> 00:02:42,910 Tu es dans un sale Ă©tat, fiston. 41 00:02:44,706 --> 00:02:45,741 Al ? 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,405 Al ? 43 00:02:48,877 --> 00:02:50,083 Tu n'es pas lĂ . 44 00:02:52,130 --> 00:02:54,086 C'est un rĂȘve. 45 00:02:54,758 --> 00:02:56,714 Je veux que ça s'arrĂȘte. 46 00:02:56,927 --> 00:02:59,464 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,587 Tu en es le parfait exemple. 48 00:03:03,392 --> 00:03:06,930 Tu m'as beaucoup déçu. 49 00:03:08,563 --> 00:03:10,099 Tu l'as presque sauvĂ©, 50 00:03:11,274 --> 00:03:13,606 mais il a fallu que tu impliques Bill. 51 00:03:14,069 --> 00:03:15,434 Et maintenant, Sadie. 52 00:03:27,624 --> 00:03:29,580 Tu ne penses qu'Ă  toi. 53 00:03:33,088 --> 00:03:35,124 Je me suis trompĂ© sur ton compte. 54 00:03:35,340 --> 00:03:36,580 Sadie. 55 00:03:37,676 --> 00:03:38,916 OĂč est Sadie ? 56 00:03:39,094 --> 00:03:40,129 Je suis lĂ . 57 00:03:45,642 --> 00:03:47,132 Je suis lĂ , chĂ©ri. 58 00:03:47,644 --> 00:03:48,804 Juste lĂ . 59 00:03:53,483 --> 00:03:54,768 Tout est mĂ©langĂ©. 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,480 Ça va aller, tu es rĂ©veillĂ©. 61 00:03:58,280 --> 00:04:00,487 Tu es conscient, puis inconscient depuis des jours. 62 00:04:01,116 --> 00:04:03,323 Il y a une amĂ©lioration, pas vrai, Deke ? 63 00:04:03,535 --> 00:04:07,494 J'ai dĂ©jĂ  vu ça chez les jeunes sportifs qui se font malmener. 64 00:04:08,540 --> 00:04:10,656 Il aura des troubles de la mĂ©moire. 65 00:04:19,009 --> 00:04:21,125 Je veux juste qu'il redevienne normal. 66 00:04:21,553 --> 00:04:25,717 Ça peut prendre des jours comme des semaines. 67 00:04:26,808 --> 00:04:27,888 Mais, Sadie, 68 00:04:28,059 --> 00:04:31,176 l'essentiel, c'est qu'il ne soit plus en danger. 69 00:04:32,230 --> 00:04:33,845 On devrait ĂȘtre reconnaissants. 70 00:04:35,233 --> 00:04:37,019 Il a juste besoin de temps. 71 00:04:48,914 --> 00:04:50,199 KENNEDY TUÉ 72 00:04:51,249 --> 00:04:52,830 ASSASSINAT 73 00:05:27,953 --> 00:05:32,447 22.11.63. 74 00:05:33,917 --> 00:05:35,032 7 NOVEMBRE 1963 75 00:05:35,252 --> 00:05:37,368 15 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 76 00:05:37,546 --> 00:05:38,911 Qu'est-ce que JFK ? 77 00:05:39,089 --> 00:05:42,422 John Fitzgerald Kennedy. Le PrĂ©sident. JFK. 78 00:05:42,634 --> 00:05:44,875 Et LBJ, alors ? 79 00:05:45,053 --> 00:05:46,213 C'est le vice-prĂ©sident. 80 00:05:46,596 --> 00:05:48,382 Ça fait beaucoup d'initiales. 81 00:05:48,557 --> 00:05:49,967 C'est quand, ton anniversaire ? 82 00:05:52,143 --> 00:05:55,055 Mon anniversaire d'ici, ou celui du voyage dans le temps ? 83 00:05:56,106 --> 00:05:58,392 Tu as gardĂ© ton sens de l'humour. 84 00:06:00,068 --> 00:06:01,308 On recommence. 85 00:06:03,655 --> 00:06:04,986 D'accord. 86 00:06:05,824 --> 00:06:08,486 Je croyais avoir trouvĂ© 87 00:06:09,452 --> 00:06:12,615 le futur assassin du PrĂ©sident. 88 00:06:12,831 --> 00:06:15,573 On Ă©tait voisins. 89 00:06:17,127 --> 00:06:18,992 Pas Ă  Jodie, mais Ă  Dallas. 90 00:06:19,671 --> 00:06:21,252 Tu te souviens de l'adresse ? 91 00:06:28,471 --> 00:06:31,463 Je travaillais avec quelqu'un. George, peut-ĂȘtre ? 92 00:06:31,683 --> 00:06:32,798 Bill. 93 00:06:35,645 --> 00:06:36,976 Tout est en vrac. 94 00:06:39,858 --> 00:06:41,814 Des bouts de rien. 95 00:06:41,985 --> 00:06:43,976 Les noms ne correspondent pas aux visages. 96 00:06:44,779 --> 00:06:46,440 Tu vas de mieux en mieux. 97 00:06:47,115 --> 00:06:48,651 Ça va te revenir. 98 00:06:53,830 --> 00:06:55,036 12 NOVEMBRE 1963 99 00:06:55,206 --> 00:06:57,948 10 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 100 00:07:02,172 --> 00:07:03,161 F.B.I. BUREAU DE DALLAS 101 00:07:06,468 --> 00:07:07,503 AGENT SPÉCIAL JAMES P. HOSTY JR 102 00:07:07,719 --> 00:07:10,051 Je veux voir l'agent Hosty, immĂ©diatement. 103 00:07:10,305 --> 00:07:11,294 Vous avez rendez-vous ? 104 00:07:11,514 --> 00:07:14,677 Il a pris rendez-vous quand il est venu harceler ma femme chez moi 105 00:07:14,851 --> 00:07:16,182 et en mon absence ? 106 00:07:16,353 --> 00:07:17,684 Plusieurs fois. 107 00:07:17,854 --> 00:07:21,346 Il a pris rendez-vous pour me suivre Ă  la sortie de mon travail ? 108 00:07:21,524 --> 00:07:23,230 Ou pour mettre ma maison sur Ă©coute ? 109 00:07:23,526 --> 00:07:27,018 Je nous croyais aux États-Unis d'AmĂ©rique. 110 00:07:27,197 --> 00:07:30,360 Le droit Ă  la vie privĂ©e, ça vous parle ? 111 00:07:30,533 --> 00:07:31,693 Inscrivez-vous. 112 00:07:31,910 --> 00:07:35,744 Je vais voir si l'agent Hosty est disponible sans rendez-vous. 113 00:08:00,230 --> 00:08:01,219 Il n'est pas lĂ . 114 00:08:01,398 --> 00:08:02,888 C'est ça. 115 00:08:03,608 --> 00:08:06,224 Ne me prenez pas pour un idiot. Vous avez vĂ©rifiĂ© ? 116 00:08:06,569 --> 00:08:09,527 Je suis dĂ©solĂ©e, pouvez-vous me redonner votre nom ? 117 00:08:09,739 --> 00:08:13,027 Ne faites pas semblant de ne pas me connaĂźtre. 118 00:08:13,201 --> 00:08:16,568 Lee Harvey Oswald. On me connaĂźt bien, ici. 119 00:08:16,746 --> 00:08:20,204 En quoi le F.B.I. peut-il vous aider ? 120 00:08:33,471 --> 00:08:36,258 - Quel est votre nom ? - Mme Emily Baker. 121 00:08:36,433 --> 00:08:37,798 J'en prends note. 122 00:08:39,936 --> 00:08:42,973 "A Ă©tĂ© impolie envers un ancien marine 123 00:08:43,231 --> 00:08:47,600 "qui a vaillamment servi son pays." 124 00:08:53,116 --> 00:08:58,611 Le 12 novembre 1963, Ă  11 h, 125 00:08:58,830 --> 00:09:02,994 je vous ai donnĂ© pour l'agent Hosty un document trĂšs important. 126 00:09:03,251 --> 00:09:07,119 J'attends de vous que vous lui transmettiez. 127 00:09:08,339 --> 00:09:11,251 Vous voulez qu'on le consigne sur papier ? 128 00:09:12,635 --> 00:09:13,795 Bien. 129 00:09:21,811 --> 00:09:24,644 Tu vas progresser dĂšs que tu reviendras Ă  Jodie. 130 00:09:25,607 --> 00:09:28,940 Si Bill m'aidait, pourquoi il n'est pas lĂ  ? 131 00:09:29,611 --> 00:09:32,648 Vous vous ĂȘtes disputĂ©s. Il t'a menacĂ©. 132 00:09:32,822 --> 00:09:34,483 C'est peut-ĂȘtre lui qui m'a tabassĂ©. 133 00:09:35,658 --> 00:09:36,943 Je ne crois pas. 134 00:09:37,869 --> 00:09:40,155 Au tĂ©lĂ©phone, tu as dit qu'il Ă©tait en sĂ©curitĂ©. 135 00:09:40,330 --> 00:09:42,662 Il est peut-ĂȘtre retournĂ© au Kentucky. 136 00:09:43,458 --> 00:09:44,664 Jeune homme. 137 00:09:44,834 --> 00:09:47,291 Le docteur dit que ça vous soulagera. 138 00:09:47,462 --> 00:09:49,293 Ça vous sonnera un peu. 139 00:09:50,215 --> 00:09:52,331 Il veut vous revoir le 3 dĂ©cembre. 140 00:09:52,634 --> 00:09:53,999 Merci, Frank. 141 00:09:54,344 --> 00:09:58,178 C'est Deke, fiston. Deke Simmons. 142 00:09:58,348 --> 00:10:01,215 Je sais, le mari de Miz Mimi. 143 00:10:05,688 --> 00:10:07,644 Pardon, je me suis trompĂ© ? 144 00:10:08,358 --> 00:10:09,973 Miz Mimi est dĂ©cĂ©dĂ©e. 145 00:10:12,153 --> 00:10:13,689 - DĂ©cĂ©dĂ©e ? - Oui. 146 00:10:19,160 --> 00:10:21,651 Signez lĂ  et on s'en va. 147 00:10:28,378 --> 00:10:30,539 Signez, et Bill sera officiellement internĂ©. 148 00:10:31,548 --> 00:10:32,537 Ça va ? 149 00:10:35,051 --> 00:10:36,416 Je sais oĂč il est. 150 00:10:37,846 --> 00:10:39,382 Je sais oĂč est Bill. 151 00:10:43,059 --> 00:10:45,050 Pas de contact visuel. 152 00:10:46,229 --> 00:10:47,890 Pas de mouvements brusques. 153 00:10:51,192 --> 00:10:53,774 D'aprĂšs le docteur, c'est votre dosage. 154 00:10:56,739 --> 00:11:00,402 Pas de moqueries. Ça leur fait pĂ©ter un plomb. 155 00:11:01,077 --> 00:11:02,613 Que fait Bill ici ? 156 00:11:03,246 --> 00:11:05,237 C'est pour ceux qui ne peuvent pas payer. 157 00:11:06,875 --> 00:11:10,413 Vous n'avez pas donnĂ© de nouvelles, alors Bill a Ă©tĂ© transfĂ©rĂ©. 158 00:11:10,587 --> 00:11:13,249 Il a suivi une thĂ©rapie par Ă©lectrochocs 159 00:11:13,423 --> 00:11:16,085 et il est trĂšs coopĂ©ratif. 160 00:11:17,760 --> 00:11:20,422 Pour le malentendu qui l'a amenĂ© ici, 161 00:11:21,097 --> 00:11:22,883 je suis vraiment dĂ©solĂ©. 162 00:11:29,564 --> 00:11:31,771 J'Ă©tais moi-mĂȘme Ă  l'hĂŽpital. 163 00:11:32,483 --> 00:11:33,893 Je suis lĂ , maintenant. 164 00:11:35,570 --> 00:11:37,435 Le voilĂ . 165 00:11:44,287 --> 00:11:45,447 Bonjour, Bill. 166 00:11:47,498 --> 00:11:48,783 Salut. 167 00:11:49,584 --> 00:11:50,790 Jake ? 168 00:11:52,962 --> 00:11:54,168 Comment tu te sens ? 169 00:11:57,300 --> 00:11:59,916 PlutĂŽt bien, aujourd'hui. 170 00:12:00,970 --> 00:12:02,506 Et toi ? 171 00:12:03,514 --> 00:12:04,845 Je suis dĂ©solĂ©. 172 00:12:06,976 --> 00:12:08,182 Je suis dĂ©solĂ©, Bill. 173 00:12:09,479 --> 00:12:11,765 Tu es Jake, mon ami ? 174 00:12:14,859 --> 00:12:16,440 Je suis ton frĂšre. 175 00:12:17,278 --> 00:12:18,313 Tu te souviens ? 176 00:12:19,322 --> 00:12:20,357 Et Sadie. 177 00:12:22,116 --> 00:12:23,526 Tu te souviens de Sadie ? 178 00:12:24,327 --> 00:12:25,612 Salut, Bill. 179 00:12:27,163 --> 00:12:28,528 Tu nous as manquĂ©s. 180 00:12:32,168 --> 00:12:33,658 On mange de la gelĂ©e, aujourd'hui. 181 00:12:35,463 --> 00:12:38,876 On peut se parler en privĂ© ? 182 00:12:39,133 --> 00:12:41,340 Oui, je vais chercher les papiers de dĂ©charge. 183 00:12:41,511 --> 00:12:42,500 Merci. 184 00:12:42,679 --> 00:12:43,839 DĂ©charge ? 185 00:12:44,347 --> 00:12:45,632 On te ramĂšne Ă  la maison. 186 00:12:45,807 --> 00:12:48,173 À Holden, dans le Kentucky ? 187 00:12:48,351 --> 00:12:50,808 Pas encore. 188 00:12:53,356 --> 00:12:55,642 Bill, on m'a tabassĂ©. 189 00:12:55,817 --> 00:12:59,526 J'ai du mal Ă  me souvenir de certaines choses. 190 00:13:00,321 --> 00:13:01,652 J'ai besoin de ton aide. 191 00:13:03,491 --> 00:13:05,857 Tu te souviens de ce qu'on faisait ensemble ? 192 00:13:07,036 --> 00:13:10,654 Qui on suivait ? 193 00:13:12,542 --> 00:13:16,410 On ne suivait personne. C'Ă©tait dans ma tĂȘte, une maladie. 194 00:13:16,671 --> 00:13:18,207 Non, c'Ă©tait rĂ©el. 195 00:13:20,383 --> 00:13:21,543 Non. 196 00:13:22,051 --> 00:13:25,043 Notre mission Ă©tait de sauver le PrĂ©sident. 197 00:13:25,221 --> 00:13:26,427 Non. 198 00:13:27,890 --> 00:13:29,096 Non, je... 199 00:13:29,600 --> 00:13:31,010 ArrĂȘte. 200 00:13:31,185 --> 00:13:34,427 Tu n'existes pas et tu n'es pas lĂ . 201 00:13:35,773 --> 00:13:37,229 Ça recommence. 202 00:13:38,568 --> 00:13:41,230 J'aurai le droit Ă  des Ă©lectrochocs si je leur en parle. 203 00:13:41,946 --> 00:13:45,029 Je dois me taire. Me taire. 204 00:13:45,241 --> 00:13:47,448 - J'existe. - Quoi ? 205 00:13:48,369 --> 00:13:52,078 On va te ramener Ă  la maison. Ça te va ? 206 00:13:53,583 --> 00:13:55,699 Les gens ne viennent pas du futur. 207 00:13:56,753 --> 00:13:58,744 Sauf dans les comics. 208 00:14:00,923 --> 00:14:02,879 C'est terminĂ©, maintenant. 209 00:14:03,760 --> 00:14:06,046 Les sains d'esprit ne parlent pas de ces choses-lĂ . 210 00:14:06,220 --> 00:14:07,380 Tu as raison. 211 00:14:08,389 --> 00:14:10,801 Mais un Ă©vĂšnement tragique va arriver. 212 00:14:11,434 --> 00:14:12,970 Je veux l'empĂȘcher. 213 00:14:13,227 --> 00:14:18,312 Et tu es le seul dans le monde entier qui peut m'aider. 214 00:14:20,276 --> 00:14:23,234 Tu dois ĂȘtre mon partenaire. 215 00:14:24,113 --> 00:14:25,603 Être mon ami, Bill. 216 00:14:28,242 --> 00:14:32,155 Si j'Ă©tais ton ami, pourquoi tu m'as fait ça ? 217 00:14:39,462 --> 00:14:43,501 Voici, M. Amberson. J'ai juste besoin de votre signature. 218 00:14:43,674 --> 00:14:46,632 Mme Dunhill, pourriez-vous ĂȘtre tĂ©moin ? 219 00:14:52,141 --> 00:14:53,472 Bill. 220 00:14:53,643 --> 00:14:54,928 Ne sois pas triste. 221 00:14:57,647 --> 00:15:00,514 Vous rĂšglerez les frais occasionnĂ©s, je suppose. 222 00:15:00,775 --> 00:15:02,686 - Bien sĂ»r. - Bien. 223 00:15:02,860 --> 00:15:06,148 Le rĂšglement se fait au rez-de-chaussĂ©e prĂšs de l'intendance. 224 00:15:06,364 --> 00:15:08,650 Le guichetier Ă©tait malade, mais il a dĂ» revenir. 225 00:15:09,992 --> 00:15:11,152 Bill ! 226 00:15:18,376 --> 00:15:21,209 Mon Dieu. 227 00:15:29,387 --> 00:15:31,469 14 NOVEMBRE 1963 8 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 228 00:15:31,681 --> 00:15:35,970 "Seigneur, Tu as Ă©tĂ© pour nous un refuge de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. 229 00:15:36,144 --> 00:15:40,103 "Avant que les montagnes soient nĂ©es, avant que Tu aies créé la terre 230 00:15:40,273 --> 00:15:41,683 "et le monde, 231 00:15:41,858 --> 00:15:44,565 "d'Ă©ternitĂ© en Ă©ternitĂ©, 232 00:15:44,735 --> 00:15:46,441 "Tu es Dieu. 233 00:15:47,947 --> 00:15:50,689 "Tu fais retourner les hommes Ă  la poussiĂšre et Tu leur dis : 234 00:15:50,867 --> 00:15:54,030 "Fils d'Adam, retournez Ă  la terre ! 235 00:15:54,912 --> 00:15:57,403 "Car mille ans sont Ă  Tes yeux 236 00:15:57,957 --> 00:16:01,120 "comme la journĂ©e d'hier : elle passe 237 00:16:01,669 --> 00:16:04,251 "comme le quart de la nuit. 238 00:16:05,339 --> 00:16:10,174 "Tu les emportes, semblables Ă  un rĂȘve qui, le matin, passe comme l'herbe." 239 00:16:17,810 --> 00:16:19,050 15 NOVEMBRE 1963 240 00:16:19,228 --> 00:16:21,935 7 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 241 00:16:46,005 --> 00:16:47,211 16 NOVEMBRE 1963 242 00:16:47,381 --> 00:16:50,123 6 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 243 00:16:53,804 --> 00:16:54,793 LYCÉE DE JODIE "BASTION DES LIONS" 244 00:16:54,972 --> 00:16:55,961 ENVOYÉ "AU BUREAU" 245 00:16:58,684 --> 00:17:00,015 Deke, un cafĂ© ? 246 00:17:00,186 --> 00:17:01,847 Non, merci. 247 00:17:02,813 --> 00:17:04,929 Jake, on devrait aller se balader. 248 00:17:05,107 --> 00:17:06,096 ALLEZ, L'ÉQUIPE ! DANSE LE LINDYHOP ! 249 00:17:06,317 --> 00:17:07,557 J'ai mal Ă  la tĂȘte. 250 00:17:11,113 --> 00:17:13,024 On dirait qu'il ne veut pas ĂȘtre aidĂ©. 251 00:17:15,034 --> 00:17:16,365 Il a peut-ĂȘtre peur. 252 00:17:16,536 --> 00:17:17,776 Je vous entends. 253 00:17:18,996 --> 00:17:23,535 Un homme qui n'a plus de but est un homme terrifiĂ©. 254 00:17:25,044 --> 00:17:27,205 Quand je le pousse, il s'Ă©nerve. 255 00:17:27,838 --> 00:17:30,045 Il est Ă©puisĂ©, et je suis frustrĂ©e. 256 00:17:30,883 --> 00:17:32,999 Il va se cacher, Ă©luder, 257 00:17:33,219 --> 00:17:37,588 faire tout ce qu'il peut pour ne pas admettre qu'il est perdu. 258 00:17:39,225 --> 00:17:41,466 Mais tu es son seul espoir. 259 00:17:42,853 --> 00:17:44,218 N'abandonne pas. 260 00:17:45,690 --> 00:17:46,975 17 novembre 1963 261 00:17:47,149 --> 00:17:49,811 5 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 262 00:18:07,712 --> 00:18:08,827 Regarde. 263 00:18:10,506 --> 00:18:14,169 Le PrĂ©sident vient au Texas le 22. C'est dans trois jours. 264 00:18:14,385 --> 00:18:16,922 Il va Ă  San Antonio, Fort Worth et Dallas. 265 00:18:17,096 --> 00:18:18,632 D'aprĂšs toi, ça arrive en novembre. 266 00:18:18,806 --> 00:18:22,390 On est Ă  la moitiĂ© du mois. Ces villes te disent quelque chose ? 267 00:18:25,396 --> 00:18:27,387 Ça a un rapport avec les Russes ? 268 00:18:27,565 --> 00:18:28,805 Dans l'enregistrement, 269 00:18:28,983 --> 00:18:30,939 un homme et une femme parlaient russe. 270 00:18:31,110 --> 00:18:32,691 Je ne m'en souviens pas. 271 00:18:32,862 --> 00:18:34,568 Et la nuit oĂč tu m'as appelĂ©e ? 272 00:18:35,197 --> 00:18:37,813 Tu as dit que tu avais compris, que tu savais quoi faire. 273 00:18:40,536 --> 00:18:41,651 Jake. 274 00:18:42,413 --> 00:18:43,744 HĂ©, Jake. 275 00:18:45,791 --> 00:18:47,122 Allez. 276 00:18:49,211 --> 00:18:51,076 Tu crois que ça me plaĂźt d'avoir oubliĂ© ? 277 00:18:52,214 --> 00:18:53,920 Je pourrais peut-ĂȘtre mieux rĂ©flĂ©chir 278 00:18:54,091 --> 00:18:56,047 si tu me laissais un peu d'air. 279 00:19:00,014 --> 00:19:01,754 Je te laisse tranquille. 280 00:19:02,558 --> 00:19:04,173 Tu en veux ? 281 00:19:04,393 --> 00:19:06,475 Reste sur le canapĂ© toute ta vie. 282 00:19:06,687 --> 00:19:08,427 Prends-les tous. 283 00:19:08,606 --> 00:19:11,348 - Je suis dĂ©solĂ©. - Je m'en fiche. 284 00:19:11,567 --> 00:19:14,434 Je ne vais pas te laisser oublier la raison de ta venue. 285 00:19:14,612 --> 00:19:18,070 Ces cachets ne t'aident pas. Un homme va ĂȘtre assassinĂ©. 286 00:19:18,282 --> 00:19:20,568 Tu es le seul Ă  pouvoir l'empĂȘcher. 287 00:19:47,687 --> 00:19:49,018 D'accord. 288 00:19:50,731 --> 00:19:52,062 J'ai besoin de ton aide. 289 00:19:53,567 --> 00:19:55,432 Redis-moi notre conversation tĂ©lĂ©phonique. 290 00:19:56,320 --> 00:19:57,730 Mot pour mot. 291 00:20:02,159 --> 00:20:04,946 Je ne peux pas m'empĂȘcher d'ĂȘtre inquiĂšte. 292 00:20:05,162 --> 00:20:06,902 Je suis adulte, mĂšre. 293 00:20:07,081 --> 00:20:08,287 Tu es mon petit. 294 00:20:08,499 --> 00:20:10,364 C'est le F.B.I. Ils ne devraient pas... 295 00:20:10,543 --> 00:20:13,250 Ne commence pas. 296 00:20:13,421 --> 00:20:15,082 Tu n'aurais pas dĂ» les dĂ©ranger. 297 00:20:15,297 --> 00:20:17,504 Je veux te montrer un truc. 298 00:20:21,846 --> 00:20:24,553 Regarde, juste lĂ . 299 00:20:26,475 --> 00:20:28,932 Pourquoi tu gardes mon bulletin du CE1 ? 300 00:20:29,145 --> 00:20:31,557 Pour ne pas oublier. 301 00:20:31,772 --> 00:20:33,603 Regarde l'apprĂ©ciation de l'instituteur. 302 00:20:37,069 --> 00:20:39,560 "Lee est un amour en classe. 303 00:20:41,365 --> 00:20:44,152 "Il fait preuve d'un grand potentiel dans chaque cours." 304 00:20:44,326 --> 00:20:45,657 Du potentiel. 305 00:20:46,495 --> 00:20:49,202 Tout le monde sait ça de toi, Lee. 306 00:20:49,373 --> 00:20:52,706 Je le sais mieux que personne. 307 00:20:53,586 --> 00:20:55,542 Je veux que tu sois heureux. 308 00:20:56,589 --> 00:20:58,545 Tu le sais, pas vrai ? 309 00:21:00,551 --> 00:21:03,634 Ce petit garçon avait un sourire. 310 00:21:08,184 --> 00:21:12,518 Parfois, je pleure la nuit, 311 00:21:12,688 --> 00:21:15,100 car je veux retrouver ce petit 312 00:21:15,775 --> 00:21:17,640 aux mains sales, 313 00:21:17,818 --> 00:21:21,527 avec sa dent manquante. 314 00:21:22,198 --> 00:21:23,779 OĂč est-il ? 315 00:21:26,327 --> 00:21:27,908 Toujours lĂ . 316 00:21:29,538 --> 00:21:30,698 C'est vrai. 317 00:21:52,019 --> 00:21:53,259 18 novembre 1963 318 00:21:53,437 --> 00:21:56,144 4 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 319 00:22:26,470 --> 00:22:28,506 LA TOURNÉE DE JFK DÉBUTE AU TEXAS ! 320 00:22:28,681 --> 00:22:31,172 KENNEDY ARRIVE DEMAIN, LE 21 NOVEMBRE 321 00:23:18,480 --> 00:23:19,720 19 NOVEMBRE 1963 322 00:23:19,899 --> 00:23:22,606 3 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 323 00:23:24,570 --> 00:23:28,062 AprĂšs, on tape dans les mains et on tape du pied. 324 00:23:28,741 --> 00:23:29,947 On retape dans les mains. 325 00:23:30,117 --> 00:23:31,357 - En boucle. - D'accord. 326 00:23:31,535 --> 00:23:33,071 - Tu vas y arriver ? - Oui. 327 00:23:33,245 --> 00:23:34,610 - C'est bon. - Oui. 328 00:23:34,830 --> 00:23:36,570 Sois moins raide. 329 00:23:36,749 --> 00:23:38,831 Je dansais dĂ©jĂ  avant ta naissance. 330 00:23:42,504 --> 00:23:45,166 Plie les genoux. 331 00:23:46,508 --> 00:23:48,464 - Comme ça. - D'accord. 332 00:23:48,677 --> 00:23:50,258 - Ne te blesse pas. - C'est bon. 333 00:23:52,139 --> 00:23:53,549 HĂ©, mon poulet. 334 00:23:54,183 --> 00:23:56,390 Fiston, venez danser. 335 00:23:58,854 --> 00:24:00,344 Le Madison. 336 00:24:00,856 --> 00:24:01,971 Madison. 337 00:24:03,317 --> 00:24:04,557 Madison. 338 00:24:06,612 --> 00:24:09,069 Je crois que je vivais sur Madison Street. 339 00:24:11,075 --> 00:24:12,360 20 NOVEMBRE 1963 340 00:24:12,534 --> 00:24:15,196 2 JOURS AVANT L'ASSASSINAT 341 00:24:16,997 --> 00:24:19,079 Ce quartier te dit quelque chose ? 342 00:24:20,834 --> 00:24:22,950 - Je crois. - Allons-y. 343 00:24:23,671 --> 00:24:25,457 On va frapper et sonner partout, 344 00:24:25,673 --> 00:24:27,379 jusqu'Ă  ce que quelqu'un te reconnaisse. 345 00:24:27,549 --> 00:24:28,538 Sonner partout. 346 00:24:34,264 --> 00:24:36,425 J'aurai dĂ» garder un cachet. 347 00:24:37,977 --> 00:24:40,309 Tu avais l'air sĂ»r pour Madison Street. 348 00:24:40,479 --> 00:24:42,185 Je le croyais. 349 00:24:45,275 --> 00:24:46,390 Attends. 350 00:24:52,783 --> 00:24:54,739 C'est familier. 351 00:24:55,536 --> 00:24:57,652 - Ah oui ? - Frappons Ă  cette porte. 352 00:24:57,871 --> 00:24:58,986 D'accord. 353 00:25:04,628 --> 00:25:07,711 Les agents de recouvrement ont interdiction de suivre les gens. 354 00:25:07,923 --> 00:25:10,039 On n'en est pas, promis. 355 00:25:10,217 --> 00:25:12,754 Mon ami cherche l'endroit oĂč il vivait avant. 356 00:25:12,928 --> 00:25:14,384 Il est muet ? 357 00:25:14,596 --> 00:25:17,588 Il ne se souvient pas. Il sort de l'hĂŽpital. 358 00:25:19,309 --> 00:25:20,515 Vraiment ? 359 00:25:21,520 --> 00:25:23,226 Vous faites la paire. 360 00:25:23,439 --> 00:25:24,849 Je crois que c'est lĂ . 361 00:25:26,025 --> 00:25:27,811 - Peut-on entrer ? - SĂ»rement pas. 362 00:25:27,985 --> 00:25:29,600 - Pourquoi pas ? - Parce que. 363 00:25:29,820 --> 00:25:31,856 Vous ne pouvez pas entrer chez moi 364 00:25:32,072 --> 00:25:35,189 comme si vous Ă©tiez encore chez vous. 365 00:25:35,409 --> 00:25:36,398 C'est ridicule. 366 00:25:36,618 --> 00:25:38,654 Allez au diable. 367 00:25:39,788 --> 00:25:41,403 Tu veux essayer l'Ă©tage ? 368 00:25:50,340 --> 00:25:52,171 - Bonjour. - OĂč vous Ă©tiez ? 369 00:25:52,384 --> 00:25:53,669 Vous le connaissez ? 370 00:25:54,344 --> 00:25:55,629 Jake, il te connaĂźt. 371 00:25:56,638 --> 00:25:57,878 On Ă©tait voisins. 372 00:25:58,682 --> 00:26:01,264 - Il vivait oĂč ? - Ici. 373 00:26:01,477 --> 00:26:03,638 - En bas ? - Bon sang. 374 00:26:05,731 --> 00:26:07,813 Quand m'avez-vous vu pour la derniĂšre fois ? 375 00:26:07,983 --> 00:26:11,100 Le mois dernier. Votre frĂšre et vous avez disparu. 376 00:26:11,320 --> 00:26:13,106 Le propriĂ©taire n'Ă©tait pas content. 377 00:26:13,614 --> 00:26:15,821 Je croyais que vous aviez trouvĂ© un coin plus sympa. 378 00:26:16,033 --> 00:26:17,068 On peut entrer ? 379 00:26:17,284 --> 00:26:20,242 Je ne veux pas m'imposer, mais ça nous aiderait beaucoup. 380 00:26:20,454 --> 00:26:21,660 Juste une minute. 381 00:26:21,872 --> 00:26:25,330 La police l'a trouvĂ© rouĂ© de coups et inconscient. 382 00:26:25,584 --> 00:26:27,791 Comme ça, au milieu de la route. 383 00:26:27,961 --> 00:26:29,576 Il a oubliĂ© beaucoup de choses. 384 00:26:29,755 --> 00:26:31,495 J'ai pensĂ© qu'en trouvant oĂč il habitait, 385 00:26:31,715 --> 00:26:33,080 ça lui reviendrait. 386 00:26:34,176 --> 00:26:35,507 C'est triste. 387 00:26:36,720 --> 00:26:38,506 OĂč est votre frĂšre ? 388 00:26:40,182 --> 00:26:41,638 Il est reparti dans le Kentucky. 389 00:26:41,809 --> 00:26:42,844 Un type marrant. 390 00:26:43,018 --> 00:26:45,009 Auriez-vous le numĂ©ro de votre propriĂ©taire ? 391 00:26:45,187 --> 00:26:46,302 Je me dis 392 00:26:46,480 --> 00:26:49,563 qu'il a peut-ĂȘtre gardĂ© les affaires de Jake. 393 00:26:55,781 --> 00:26:58,614 C'est un micro. Un putain de micro, une Ă©coute. 394 00:26:58,784 --> 00:26:59,819 Un putain de micro ! 395 00:27:00,035 --> 00:27:02,742 Je te l'avais dit, le F.B.I. me suit. 396 00:27:04,665 --> 00:27:05,996 Ou je vous tuerai ! 397 00:27:06,583 --> 00:27:10,121 Lee Harvey Oswald. J'aurais tuĂ© cet enfoirĂ©. 398 00:27:10,879 --> 00:27:12,540 C'est ce que j'attends de toi. 399 00:27:13,215 --> 00:27:15,501 Avec les propriĂ©taires, il faut connaĂźtre ses droits, 400 00:27:15,717 --> 00:27:18,083 et ce n'est pas le cas de tout le monde. 401 00:27:22,266 --> 00:27:24,427 - Puis-je avoir de l'eau ? - Bien sĂ»r. 402 00:27:24,643 --> 00:27:26,383 C'est dans la cuisine ? 403 00:27:26,854 --> 00:27:28,264 Servez-vous. 404 00:27:30,607 --> 00:27:32,893 Vous vivez ici depuis longtemps ? 405 00:27:33,110 --> 00:27:34,600 On dirait depuis une Ă©ternitĂ©. 406 00:27:35,487 --> 00:27:37,102 Un an, peut-ĂȘtre deux. 407 00:27:38,240 --> 00:27:40,231 Ma femme, Marina, dĂ©teste cet endroit. 408 00:28:19,615 --> 00:28:21,025 OĂč il est ? 409 00:28:25,996 --> 00:28:27,406 Papa est lĂ . 410 00:28:29,750 --> 00:28:32,708 Qu'elle est mignonne ! On ne l'a pas rĂ©veillĂ©e, j'espĂšre. 411 00:28:33,170 --> 00:28:36,708 Elle est toujours un peu difficile aprĂšs une sieste. 412 00:28:37,758 --> 00:28:39,464 Vous devriez y aller. 413 00:28:47,601 --> 00:28:48,681 Ça va ? 414 00:28:49,353 --> 00:28:52,470 La journĂ©e a Ă©tĂ© longue, c'est tout. 415 00:28:52,648 --> 00:28:54,184 Mais on avance, non ? 416 00:28:54,358 --> 00:28:56,098 Oui, c'est vrai. 417 00:29:02,824 --> 00:29:04,815 Alors, tu suivais quelqu'un du coin. 418 00:29:04,993 --> 00:29:06,949 Peut-ĂȘtre en face ? 419 00:29:07,162 --> 00:29:08,277 Peut-ĂȘtre. 420 00:29:08,455 --> 00:29:11,117 On reviendra demain parler aux voisins. 421 00:29:11,333 --> 00:29:12,493 Sadie. 422 00:29:14,169 --> 00:29:16,455 Je n'aurais pas Ă©tĂ© si loin sans toi. 423 00:29:17,464 --> 00:29:19,375 Tu as pris soin de moi. 424 00:29:19,633 --> 00:29:21,339 Tu as Ă©tĂ© persĂ©vĂ©rante. 425 00:29:22,302 --> 00:29:23,667 Merci. 426 00:29:24,388 --> 00:29:25,719 On va le retrouver. 427 00:29:25,973 --> 00:29:28,510 Je l'espĂšre. 428 00:29:43,365 --> 00:29:46,402 J'ai besoin de m'allonger un peu. 429 00:29:47,536 --> 00:29:48,901 De prendre une aspirine. 430 00:29:51,540 --> 00:29:52,529 D'accord. 431 00:29:53,417 --> 00:29:55,032 Je t'appellerai quand ce sera prĂȘt. 432 00:29:55,711 --> 00:29:56,700 D'accord. 433 00:30:01,341 --> 00:30:02,706 Je serai juste lĂ . 434 00:30:56,605 --> 00:30:57,640 Menteur. 435 00:30:59,316 --> 00:31:00,431 Quoi ? 436 00:31:00,609 --> 00:31:04,067 J'accepte beaucoup de choses, mais je ne tolĂšre pas le mensonge. 437 00:31:05,489 --> 00:31:08,105 D'accord, j'ai menti. 438 00:31:10,285 --> 00:31:12,401 J'allais partir, mais je voulais te protĂ©ger. 439 00:31:12,579 --> 00:31:15,321 Le prochain qui me dit ça, je lui casse les dents. 440 00:31:15,499 --> 00:31:18,286 Ce que je m'apprĂȘte Ă  faire, c'est dangereux. 441 00:31:18,460 --> 00:31:20,792 Tu vas faire quoi ? 442 00:31:21,963 --> 00:31:24,796 Ce soir, je vais tuer Lee Harvey Oswald. 443 00:31:24,966 --> 00:31:26,001 C'Ă©tait lui. 444 00:31:26,176 --> 00:31:27,507 Lui ? 445 00:31:28,178 --> 00:31:29,338 Avec le bĂ©bĂ© ? 446 00:31:29,554 --> 00:31:30,634 Oui. 447 00:31:32,224 --> 00:31:33,464 Tu es sĂ»r ? 448 00:31:33,642 --> 00:31:34,973 Certain. 449 00:31:35,519 --> 00:31:37,055 Je me souviens de tout. 450 00:31:37,312 --> 00:31:40,054 C'est revenu quand on Ă©tait lĂ -bas. 451 00:31:46,321 --> 00:31:48,653 Si Lee va vraiment tuer JFK, 452 00:31:49,032 --> 00:31:50,147 on est obligĂ©s. 453 00:31:50,325 --> 00:31:51,861 Non. 454 00:31:52,035 --> 00:31:54,026 J'ai perdu Bill, je ne veux pas te perdre. 455 00:31:54,204 --> 00:31:57,492 Tu ne peux pas m'en empĂȘcher ! Je suis impliquĂ©e. 456 00:31:57,666 --> 00:32:00,499 Sans moi, tu ne te serais pas souvenu d'Oswald. 457 00:32:00,877 --> 00:32:03,493 Il ne s'agit pas que de toi, mais de moi aussi. 458 00:32:13,890 --> 00:32:18,099 D'aprĂšs les fichiers d'Al, Lee garde son fusil chez Ruth Paine. 459 00:32:18,687 --> 00:32:21,929 Sans fusil, il ne peut pas tuer Kennedy. 460 00:32:22,607 --> 00:32:23,847 Allons le chercher. 461 00:32:31,366 --> 00:32:32,697 Je ne veux pas en parler. 462 00:32:32,868 --> 00:32:35,109 Je voulais juste... 463 00:32:35,370 --> 00:32:37,531 Les bĂ©bĂ©s dorment Ă  cĂŽtĂ©. 464 00:32:37,706 --> 00:32:40,288 J'ai promis Ă  Ruth que tu ne viendrais pas la nuit. 465 00:32:40,876 --> 00:32:42,787 Je voulais que ça redevienne comme avant. 466 00:32:43,044 --> 00:32:44,705 Tu te souviens de nos nuits Ă  Minsk ? 467 00:32:44,921 --> 00:32:48,209 Tu sais de quoi je me souviens ? 468 00:32:48,467 --> 00:32:51,379 Du pain rassis et de mes mains froides. 469 00:32:51,887 --> 00:32:53,093 Je parle... 470 00:32:53,889 --> 00:32:54,969 Je parle de nous. 471 00:32:55,223 --> 00:32:58,590 Je veux une nouvelle vie, pas l'ancienne. 472 00:32:58,768 --> 00:33:01,384 Pas de Minsk, pas d'appartements sales. 473 00:33:01,605 --> 00:33:03,641 Pas de gifles ou de brutalitĂ©. 474 00:33:03,899 --> 00:33:05,139 J'ai dit que j'Ă©tais dĂ©solĂ©. 475 00:33:05,317 --> 00:33:06,773 Et moi, je t'ai dit au revoir. 476 00:33:06,943 --> 00:33:08,228 Je t'aime. 477 00:33:13,783 --> 00:33:15,239 Je mĂ©rite mieux. 478 00:33:16,244 --> 00:33:18,906 J'aurai mieux, car ma vie 479 00:33:19,748 --> 00:33:22,615 est bien meilleure maintenant. 480 00:33:29,090 --> 00:33:30,170 VoilĂ  le rĂ©sultat. 481 00:33:30,342 --> 00:33:31,752 - J'y vais. - Non. 482 00:33:31,927 --> 00:33:33,133 Je sais quoi faire. 483 00:33:33,303 --> 00:33:36,420 Tu crois ça, mais tu te trompes sans cesse. 484 00:33:59,120 --> 00:34:00,701 Pardon, madame. 485 00:34:01,289 --> 00:34:04,781 Je suis un ami de Lee Harvey Oswald. 486 00:34:06,127 --> 00:34:07,958 Il est lĂ  ? 487 00:34:09,047 --> 00:34:11,129 Marina habite ici, c'est ça ? 488 00:34:11,299 --> 00:34:12,379 Qui ĂȘtes-vous ? 489 00:34:12,551 --> 00:34:14,712 Pardon, je suis Jake Amberson. 490 00:34:14,886 --> 00:34:16,501 Vous Ă©tiez Ă  son anniversaire. 491 00:34:16,680 --> 00:34:18,966 Oui, je travaille avec lui au dĂ©pĂŽt. 492 00:34:19,140 --> 00:34:21,347 Il m'a dit de le retrouver ici, 493 00:34:21,560 --> 00:34:23,391 car il a quelque chose pour moi. 494 00:34:23,853 --> 00:34:26,139 Il est trĂšs tard. 495 00:34:28,483 --> 00:34:31,475 Marina est lĂ  ? Je pourrais lui parler ? 496 00:34:31,695 --> 00:34:33,310 SĂ»rement pas. 497 00:34:33,822 --> 00:34:35,187 Attendez. 498 00:34:36,825 --> 00:34:38,736 DĂ©solĂ©e de vous dĂ©ranger, madame. 499 00:34:39,494 --> 00:34:41,200 Je sais qu'il est tard. 500 00:34:41,413 --> 00:34:42,744 Vous alliez vous coucher. 501 00:34:42,914 --> 00:34:46,406 J'ai honte, mais c'est de ma faute. 502 00:34:46,668 --> 00:34:49,501 Lee a rĂ©cupĂ©rĂ© un colis pour moi, il y a deux semaines. 503 00:34:49,671 --> 00:34:52,504 Il a dit Ă  Jake qu'il lui donnerait, mais il a oubliĂ©. 504 00:34:52,674 --> 00:34:54,756 C'est pour ça qu'on est lĂ  Ă  cette heure. 505 00:34:56,344 --> 00:34:59,006 Lee n'habite pas ici. 506 00:34:59,681 --> 00:35:01,842 Leur couple va mal. 507 00:35:02,017 --> 00:35:05,100 Marina dort, ainsi que les bĂ©bĂ©s. 508 00:35:05,520 --> 00:35:06,680 DĂ©solĂ©e. 509 00:35:07,606 --> 00:35:12,225 Il a dit que le colis serait dans le garage. 510 00:35:13,945 --> 00:35:16,061 Ça ressemble Ă  quoi ? À un carton ? 511 00:35:16,239 --> 00:35:17,354 Non. 512 00:35:17,866 --> 00:35:20,232 Ce serait plutĂŽt emballĂ© dans du papier. 513 00:35:22,037 --> 00:35:23,197 C'est... 514 00:35:25,081 --> 00:35:26,696 Je dirais... 515 00:35:27,542 --> 00:35:30,909 Peut-ĂȘtre long, comme ça. 516 00:35:34,049 --> 00:35:35,585 Bon sang. 517 00:35:40,138 --> 00:35:41,628 Il n'est pas lĂ . 518 00:35:42,932 --> 00:35:44,047 Il a dĂ» le prendre. 519 00:35:44,267 --> 00:35:45,552 Prendre quoi ? 520 00:35:46,269 --> 00:35:47,725 Des tringles Ă  rideaux. 521 00:35:51,107 --> 00:35:53,894 22 NOVEMBRE 1963 00 H 30 522 00:35:54,069 --> 00:35:56,902 12 HEURES AVANT L'ASSASSINAT 523 00:36:06,414 --> 00:36:07,779 On va se garer lĂ , cette nuit. 524 00:36:07,999 --> 00:36:09,614 Et atteindre que Lee arrive le matin ? 525 00:36:09,834 --> 00:36:10,823 Oui. 526 00:36:11,002 --> 00:36:12,583 Si tu le tues, on va t'arrĂȘter. 527 00:36:12,754 --> 00:36:16,087 Je vais le plaquer par terre, et tu appelleras la police. 528 00:36:16,257 --> 00:36:18,248 Je dirai que je l'ai entendu menacer JFK. 529 00:36:21,262 --> 00:36:22,752 VoilĂ . 530 00:36:24,265 --> 00:36:25,675 Ça ne sera pas facile. 531 00:36:26,601 --> 00:36:29,513 Le passĂ© va se dĂ©fendre le plus possible. 532 00:36:35,276 --> 00:36:37,267 - Pardon, M. l'agent... - Ne vous fatiguez pas. 533 00:36:38,488 --> 00:36:40,774 Vous n'ĂȘtes pas les premiers. 534 00:36:40,949 --> 00:36:42,189 Vous adorez Kennedy. 535 00:36:42,450 --> 00:36:44,361 Votre maman connaĂźt le petit frĂšre de Jackie. 536 00:36:44,536 --> 00:36:45,525 Ou un truc du genre. 537 00:36:46,705 --> 00:36:49,447 Je dois Ă©vacuer les rues, alors du vent. 538 00:36:49,624 --> 00:36:51,785 Ce n'est pas illĂ©gal de regarder. 539 00:36:53,795 --> 00:36:56,377 - Monsieur. - J'ai compris. 540 00:37:16,735 --> 00:37:18,691 On reviendra Ă  la premiĂšre heure. 541 00:37:18,903 --> 00:37:20,313 On pourrait rester au motel. 542 00:37:20,530 --> 00:37:24,068 C'est plus sĂ»r de rester tout prĂšs du Dealey Plaza. 543 00:37:24,325 --> 00:37:26,486 Je ne veux pas prendre de risques. 544 00:37:41,676 --> 00:37:43,507 Tu crois que c'est sĂ»r ? 545 00:37:44,220 --> 00:37:46,506 Le flic ne nous embĂȘtera pas ici. 546 00:38:06,284 --> 00:38:07,865 Ça te manque ? 547 00:38:09,746 --> 00:38:11,077 Quoi ? 548 00:38:11,247 --> 00:38:12,362 Le futur. 549 00:38:13,082 --> 00:38:15,619 Il y a une chose que tu as hĂąte de retrouver ? 550 00:38:20,215 --> 00:38:21,546 Mes baskets. 551 00:38:22,717 --> 00:38:25,049 C'est vraiment plus confortable. 552 00:38:25,220 --> 00:38:26,551 Des "baskets" ? 553 00:38:27,138 --> 00:38:28,594 Des tennis. 554 00:38:29,557 --> 00:38:31,889 Dans le futur, elles sont gĂ©niales. 555 00:38:32,644 --> 00:38:35,556 De bien meilleure qualitĂ©. 556 00:38:37,899 --> 00:38:41,642 Et tes amis, ta famille ? 557 00:38:45,073 --> 00:38:47,815 Non. Je devrais. 558 00:38:49,661 --> 00:38:50,901 Mais non. 559 00:38:51,955 --> 00:38:54,287 Ma famille et mes amis sont ici. 560 00:39:27,490 --> 00:39:29,196 J'adore Elvis. 561 00:39:42,297 --> 00:39:45,289 Que voulez-vous ? Pourquoi vous me suivez ? 562 00:39:47,135 --> 00:39:48,545 Pour faire une bonne action. 563 00:39:48,803 --> 00:39:52,045 Je n'y comprends rien. Vous voulez m'arrĂȘter ? 564 00:39:52,307 --> 00:39:54,844 Je ne veux pas que ça se reproduise. 565 00:39:55,059 --> 00:39:57,971 Quoi, l'assassinat ? 566 00:39:58,146 --> 00:40:00,353 Je suis lĂ  pour tenter de l'arrĂȘter. 567 00:40:00,565 --> 00:40:02,806 J'ai tournĂ© le dos une minute Ă  peine. 568 00:40:03,651 --> 00:40:06,142 J'entendais le grincement de sa bicyclette. 569 00:40:07,238 --> 00:40:10,901 Elle n'Ă©tait pas prĂšs de la piscine. 570 00:40:11,409 --> 00:40:13,320 Il n'y a pas eu de "plouf". 571 00:40:13,828 --> 00:40:15,409 Aucun bruit. 572 00:40:16,664 --> 00:40:19,371 J'ai remarquĂ© que le grincement s'Ă©tait arrĂȘtĂ©. 573 00:40:20,752 --> 00:40:23,368 Elle n'avait que quatre ans. 574 00:40:24,172 --> 00:40:27,084 Je reviens encore et encore, mais jamais Ă  temps. 575 00:40:29,052 --> 00:40:30,838 J'y suis, en ce moment. 576 00:40:32,889 --> 00:40:34,220 Je la vois. 577 00:40:36,351 --> 00:40:38,512 Il y a toujours un obstacle. 578 00:40:38,728 --> 00:40:40,684 J'ai essayĂ© plusieurs combinaisons. 579 00:40:40,855 --> 00:40:42,891 Parfois, j'essaie de courir vers sa mĂšre. 580 00:40:43,066 --> 00:40:45,603 Parfois, j'appelle la police bien avant. 581 00:40:47,028 --> 00:40:48,689 Je reste regarder. 582 00:40:49,530 --> 00:40:52,272 Je ne tourne jamais le dos, mais pourtant. 583 00:40:53,534 --> 00:40:55,240 Aucun moyen de l'arrĂȘter. 584 00:40:55,870 --> 00:40:57,735 Je ne peux arrĂȘter le passĂ©. 585 00:40:58,957 --> 00:41:01,699 Elle est dans l'eau et elle se noie. 586 00:41:03,711 --> 00:41:05,076 Elle est morte. 587 00:41:06,297 --> 00:41:08,128 Mais je ne peux pas m'en empĂȘcher. 588 00:41:09,384 --> 00:41:10,874 Je dois essayer. 589 00:41:12,220 --> 00:41:13,630 Alors, j'y retourne, 590 00:41:14,430 --> 00:41:15,670 encore 591 00:41:16,224 --> 00:41:17,509 et encore. 592 00:41:19,018 --> 00:41:24,979 C'est une boucle, un piĂšge, car je ne peux pas regarder 593 00:41:25,858 --> 00:41:28,144 ma fille mourir sans rien faire. 594 00:41:29,153 --> 00:41:30,393 Je ne peux pas. 595 00:41:32,281 --> 00:41:34,021 Je dois regarder. 596 00:41:34,993 --> 00:41:36,699 Combien de fois ? 597 00:41:40,331 --> 00:41:43,414 Elle se noie toujours. 598 00:41:54,137 --> 00:41:55,673 C'est diffĂ©rent. 599 00:41:57,098 --> 00:41:58,588 Rentrez, Jake. 600 00:42:00,018 --> 00:42:01,554 Rentrez chez vous. 601 00:42:02,186 --> 00:42:03,676 Je peux le faire. 602 00:42:04,605 --> 00:42:05,685 Je peux. 603 00:42:06,149 --> 00:42:07,309 Je dois le faire. 604 00:42:12,780 --> 00:42:14,111 Je suis dĂ©solĂ©. 605 00:42:15,450 --> 00:42:17,907 Je ne voulais pas m'endormir alors que tu parlais. 606 00:42:21,122 --> 00:42:22,407 Ça va ? 607 00:42:24,876 --> 00:42:26,082 Non. 608 00:42:29,380 --> 00:42:30,540 Sadie. 609 00:42:31,841 --> 00:42:35,049 Et si on laissait l'Histoire se faire ? 610 00:42:35,928 --> 00:42:37,509 Et si on partait ? 611 00:42:39,515 --> 00:42:42,177 On pourrait tout oublier. 612 00:42:42,935 --> 00:42:46,723 Acheter une maison Ă  Jodie, avec une grande cour. 613 00:42:47,690 --> 00:42:50,727 Assez grande pour une balançoire et une cabane dans les arbres. 614 00:42:51,527 --> 00:42:54,394 Tu pourrais gĂ©rer la bibliothĂšque du lycĂ©e, 615 00:42:56,699 --> 00:42:58,655 et je serais le vieux prof grognon. 616 00:42:58,868 --> 00:43:01,826 On surveillerait tous les bals. 617 00:43:03,039 --> 00:43:04,825 On aurait quatre enfants. 618 00:43:05,041 --> 00:43:09,159 On porterait des pulls assortis comme les vieux. 619 00:43:11,839 --> 00:43:13,204 Toi et moi. 620 00:43:14,926 --> 00:43:16,507 Qu'en dis-tu ? 621 00:43:21,307 --> 00:43:22,592 Impossible. 622 00:43:25,520 --> 00:43:27,886 Tu as une mission. 623 00:43:29,232 --> 00:43:31,188 Et c'est devenu la mienne aussi. 624 00:43:41,119 --> 00:43:43,861 22 NOVEMBRE 1963 8 H 30 625 00:43:44,080 --> 00:43:46,913 4 HEURES AVANT L'ASSASSINAT 626 00:43:56,259 --> 00:43:59,092 C'est dĂ©jĂ  le matin ? 627 00:43:59,262 --> 00:44:00,672 Il faut y aller. 628 00:44:03,099 --> 00:44:04,760 On n'a plus d'essence ? 629 00:44:05,726 --> 00:44:08,934 Ça y est, le passĂ© nous repousse. 630 00:44:09,147 --> 00:44:10,728 Ce n'est pas la batterie ? 631 00:44:10,940 --> 00:44:12,726 ChĂ©rie, il faut qu'on y aille. 632 00:44:15,820 --> 00:44:16,809 Allez. 633 00:44:17,363 --> 00:44:18,603 Vite. 634 00:44:29,500 --> 00:44:31,286 Tu as un peu dormi ? 635 00:44:36,382 --> 00:44:37,462 Lee. 636 00:44:42,513 --> 00:44:43,969 Lee, peut-ĂȘtre... 637 00:44:45,808 --> 00:44:48,174 que tu pourrais passer la journĂ©e avec nous. 638 00:44:49,937 --> 00:44:51,848 On pourrait aller au zoo. 639 00:44:53,608 --> 00:44:55,064 J'ai du travail. 640 00:44:58,446 --> 00:45:00,778 On pourrait parler, maintenant. 641 00:45:01,282 --> 00:45:02,863 Pas de Minsk. 642 00:45:03,826 --> 00:45:04,815 Mais de... 643 00:45:06,120 --> 00:45:07,701 nous. 644 00:45:08,998 --> 00:45:10,033 Moi. 645 00:45:11,292 --> 00:45:12,407 Toi. 646 00:45:16,923 --> 00:45:18,038 Reste. 647 00:45:20,843 --> 00:45:22,003 Allez, Lee. 648 00:45:24,847 --> 00:45:26,053 Je dois y aller. 649 00:45:26,557 --> 00:45:29,139 J'ai dit Ă  Buell de venir me chercher. 650 00:45:29,435 --> 00:45:30,515 Lee. 651 00:45:40,488 --> 00:45:42,024 Embrasse les filles pour moi. 652 00:45:50,665 --> 00:45:52,496 Cherches-en une pas verrouillĂ©e. 653 00:45:54,001 --> 00:45:55,116 Merde ! 654 00:45:55,586 --> 00:45:58,293 Pour moi, on ne fermait pas les portes dans les annĂ©es 60. 655 00:46:02,760 --> 00:46:04,842 Mon pĂšre gardait ses clĂ©s derriĂšre le pare-soleil. 656 00:46:05,012 --> 00:46:06,968 Jackpot. Allez, viens. 657 00:46:09,767 --> 00:46:12,133 Mince ! Je vais la dĂ©marrer. 658 00:46:12,311 --> 00:46:13,596 Bill m'a montrĂ© comment faire. 659 00:46:39,005 --> 00:46:41,792 22 NOVEMBRE 1963 9 H 660 00:46:41,966 --> 00:46:44,799 3 H 30 AVANT L'ASSASSINAT 661 00:46:46,929 --> 00:46:49,671 J'ai travaillĂ© sur les quais, aujourd'hui. 662 00:46:49,849 --> 00:46:50,838 Ah bon ? 663 00:46:51,017 --> 00:46:54,180 Mais Maynard nous a autorisĂ©s Ă  voir le grand Ă©vĂšnement. 664 00:46:54,353 --> 00:46:55,718 De quoi tu parles ? 665 00:46:55,896 --> 00:46:58,182 Tu vis dans une grotte, ou quoi ? 666 00:46:58,357 --> 00:46:59,938 Le PrĂ©sident va passer par lĂ . 667 00:47:00,109 --> 00:47:02,475 Tu sais que je suis marxiste, non ? 668 00:47:02,653 --> 00:47:05,395 Tu vas travailler quand tout le monde prendra une pause ? 669 00:47:05,573 --> 00:47:06,983 SĂ»rement. 670 00:47:09,577 --> 00:47:12,034 Dire que tu vas louper le cortĂšge. 671 00:50:06,545 --> 00:50:07,534 Traduction : Christelle Lebeaupin 672 00:50:07,755 --> 00:50:08,744 French 46462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.