All language subtitles for 11.22.63.s01e06.1080p.bluray.x264-mayhem.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:04,205
Précédemment...
2
00:00:04,379 --> 00:00:05,368
Lee est rentré.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,458
Il faut mettre son appart sur écoute,
ce soir.
4
00:00:07,758 --> 00:00:11,091
Il faut découvrir
quand Oswald parlera du général Walker
5
00:00:11,553 --> 00:00:13,089
et Ă qui il en parle.
6
00:00:13,305 --> 00:00:14,420
C'est George De Mohrenschildt.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,463
C'est peut-ĂȘtre lĂ que tout commence.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,264
Qui es-tu ?
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,433
J'habite en dessous. On est voisins.
10
00:00:21,271 --> 00:00:22,386
Vous avez déjà lu Karl Marx ?
11
00:00:22,564 --> 00:00:23,553
L'ĂCONOMIE D'APRĂS MARX
ĂDITĂ PAR ROBERT FREEDMAN
12
00:00:23,774 --> 00:00:26,106
On doit juste voir si Lee était là seul.
13
00:00:33,784 --> 00:00:35,069
Pardon de te déranger.
14
00:00:36,912 --> 00:00:38,118
Bill.
15
00:00:38,580 --> 00:00:40,161
Que s'est-il passé chez Walker ?
16
00:00:40,332 --> 00:00:41,913
Lee était là ? Qu'as-tu vu ?
17
00:00:42,167 --> 00:00:43,907
J'ai merdé, Jake. Je suis désolé.
18
00:00:44,253 --> 00:00:45,789
J'ai tout loupé.
19
00:00:46,463 --> 00:00:47,578
Johnny Clayton.
20
00:00:48,173 --> 00:00:50,915
Sadie est ma femme.
21
00:00:51,260 --> 00:00:52,625
Il ne veut pas divorcer.
22
00:00:53,345 --> 00:00:54,460
Pourquoi tu es dans cet état ?
23
00:00:57,641 --> 00:00:59,927
J'aimerais continuer
notre petite discussion.
24
00:01:00,143 --> 00:01:01,132
Jake, ne viens pas !
25
00:01:02,813 --> 00:01:03,973
Bon sang.
26
00:01:04,856 --> 00:01:06,016
Bon sang !
27
00:01:14,491 --> 00:01:15,981
Tu m'as sauvé la vie.
28
00:01:16,535 --> 00:01:17,991
Je dois te dire quelque chose.
29
00:01:18,328 --> 00:01:19,818
Je viens du futur.
30
00:01:21,790 --> 00:01:24,827
SIX MOIS PLUS TARD
31
00:01:25,335 --> 00:01:28,998
16 octobre 1963
32
00:01:36,680 --> 00:01:39,843
DĂPĂT DE LIVRES SCOLAIRES DU TEXAS
33
00:01:50,027 --> 00:01:51,858
Vos qualifications pour ce poste ?
34
00:01:52,821 --> 00:01:54,482
Monsieur, je travaille dur.
35
00:01:55,032 --> 00:01:58,365
Je viens pour faire mon boulot.
Quelle que soit sa nature.
36
00:01:59,911 --> 00:02:01,697
Quels efforts avez-vous fait
37
00:02:01,872 --> 00:02:03,703
pour surpasser
les attentes de vos supérieurs ?
38
00:02:06,877 --> 00:02:09,869
C'est important de respecter ses employés,
39
00:02:10,047 --> 00:02:12,254
et qu'ils vous respectent en retour.
40
00:02:13,592 --> 00:02:16,459
Et je fais de mon mieux
pour améliorer chaque situation,
41
00:02:17,387 --> 00:02:18,797
monsieur.
42
00:02:27,773 --> 00:02:29,229
Bonnie Lee.
43
00:02:29,441 --> 00:02:31,432
Bonnie Ray, monsieur. Pas Bonnie Lee.
44
00:02:31,777 --> 00:02:32,892
C'est ce que j'ai dit.
45
00:02:33,278 --> 00:02:36,770
Emmenez M. Oswald au service du personnel.
Il commence cette semaine.
46
00:02:53,423 --> 00:02:55,254
Bon retour, Lee.
47
00:02:57,969 --> 00:02:59,630
Je ne suis jamais venu ici.
48
00:02:59,805 --> 00:03:02,137
Je voulais dire Ă Dallas.
Vous étiez parti.
49
00:03:02,933 --> 00:03:03,968
Qu'en savez-vous ?
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,676
Quelle ville préfériez-vous,
La Nouvelle-Orléans ou Mexico ?
51
00:03:09,940 --> 00:03:11,430
F.B.I.
52
00:03:12,693 --> 00:03:14,479
Vous ĂȘtes l'agent
qui embĂȘte ma femme.
53
00:03:14,778 --> 00:03:16,769
Agent Hosty.
54
00:03:18,115 --> 00:03:21,653
Je ne lui ai parlé
que parce que vous étiez absent.
55
00:03:24,663 --> 00:03:27,120
Vous m'Ă©cĆurez.
56
00:03:27,541 --> 00:03:28,997
Passez le bonjour Ă Marina.
57
00:03:29,793 --> 00:03:33,206
Vous avez sa nouvelle adresse, pas vrai ?
58
00:03:44,474 --> 00:03:45,463
Bonjour, Lee.
59
00:03:46,309 --> 00:03:47,549
Elle est lĂ ?
60
00:03:47,728 --> 00:03:49,559
Bien sûr, ils sont derriÚre.
61
00:03:49,813 --> 00:03:52,145
Je ne devrais pas avoir Ă demander
de voir ma femme.
62
00:03:52,399 --> 00:03:53,980
Ce n'est pas le cas, Lee.
63
00:03:54,401 --> 00:03:55,982
C'est elle qui a décidé de partir.
64
00:03:56,319 --> 00:03:57,399
Je suis son amie.
65
00:03:58,530 --> 00:04:00,316
J'ai un cadeau d'anniversaire
en avance.
66
00:04:00,699 --> 00:04:02,064
Qui te donne des cadeaux ?
67
00:04:03,493 --> 00:04:04,858
Tu es jalouse.
68
00:04:05,036 --> 00:04:06,242
Alors, ne me dis rien.
69
00:04:06,413 --> 00:04:07,402
J'ai un boulot.
70
00:04:08,415 --> 00:04:09,871
C'est ça, le cadeau.
71
00:04:10,167 --> 00:04:11,577
Je ne comprends pas.
72
00:04:11,877 --> 00:04:14,994
Sachant que ton anniversaire approche,
ils t'ont donné un boulot.
73
00:04:15,338 --> 00:04:17,750
Non, c'était une blague.
74
00:04:18,842 --> 00:04:20,548
- Bon Dieu.
- Mais tu as un boulot.
75
00:04:20,761 --> 00:04:23,173
Oui. Et le salaire est correct.
76
00:04:23,597 --> 00:04:25,007
Le dépÎt de livres scolaires
du Texas.
77
00:04:25,265 --> 00:04:27,096
Tu adores lire.
78
00:04:28,518 --> 00:04:30,679
Je vais déplacer des livres, pas les lire.
79
00:04:32,522 --> 00:04:34,183
Je veux que tu rentres.
80
00:04:37,611 --> 00:04:39,522
Tu ne devrais pas accepter l'aumĂŽne.
81
00:04:41,573 --> 00:04:42,904
Tu ne devrais pas rester ici.
82
00:04:43,366 --> 00:04:44,572
Tu devrais ĂȘtre chez nous.
83
00:04:45,076 --> 00:04:46,191
Ruth est gentille.
84
00:04:47,370 --> 00:04:51,033
J'ai besoin de gens qui sont gentils.
85
00:04:51,875 --> 00:04:53,206
Rentre, s'il te plaĂźt.
86
00:04:55,378 --> 00:04:56,584
Est-ce que tu m'aimes ?
87
00:05:00,217 --> 00:05:01,548
On est mariés.
88
00:05:03,220 --> 00:05:04,710
Oui.
89
00:05:05,055 --> 00:05:06,966
J'aime Junie, je t'aime.
90
00:05:07,557 --> 00:05:08,922
Et j'aime qui qu'il soit.
91
00:05:11,895 --> 00:05:13,055
Je ne sais pas.
92
00:05:14,231 --> 00:05:15,892
Tu n'as rien Ă savoir.
93
00:05:16,274 --> 00:05:18,139
Tu dois juste rentrer, Marina.
Bon Dieu.
94
00:05:18,485 --> 00:05:19,474
- C'est simple.
- Je dois m'allonger.
95
00:05:19,653 --> 00:05:21,109
- Marina.
- J'ai la migraine.
96
00:05:22,781 --> 00:05:24,237
Je vais y réfléchir.
97
00:05:26,743 --> 00:05:27,903
Restez lĂ .
98
00:05:34,584 --> 00:05:35,790
Salut.
99
00:05:37,796 --> 00:05:41,288
Laisse-lui du temps, Lee.
Elle changera d'avis.
100
00:06:05,782 --> 00:06:07,113
WALKER EST VIVANT
101
00:06:08,159 --> 00:06:09,774
RASSEMBLEMENT WALKER
102
00:06:45,530 --> 00:06:49,318
22.11.63.
103
00:06:51,661 --> 00:06:53,322
Salut, Bill.
104
00:06:56,416 --> 00:06:57,701
Bill.
105
00:07:17,020 --> 00:07:18,351
Réveille-toi.
106
00:07:19,064 --> 00:07:20,179
C'est un grand jour.
107
00:07:21,358 --> 00:07:24,020
Lee a eu son boulot au dépÎt
de livres scolaires du Texas.
108
00:07:25,028 --> 00:07:28,191
J'apprécierais de te voir ici
plus d'une fois par semaine.
109
00:07:28,698 --> 00:07:29,687
Je deviens dingue.
110
00:07:29,908 --> 00:07:32,274
Je me suis occupé de Sadie.
Tu le sais bien.
111
00:07:32,619 --> 00:07:35,702
Je sais pas pourquoi tu refuses
que je fasse quelques paris.
112
00:07:36,039 --> 00:07:37,199
Pour tuer le temps.
113
00:07:37,457 --> 00:07:40,199
On doit ĂȘtre prudents
et ne faire que de petits paris.
114
00:07:40,752 --> 00:07:43,209
Pour ne pas attirer l'attention sur nous.
115
00:07:47,425 --> 00:07:48,414
HĂ©.
116
00:07:51,596 --> 00:07:52,631
Bill.
117
00:07:54,224 --> 00:07:55,213
C'est George.
118
00:07:56,059 --> 00:07:57,469
Il est revenu.
119
00:07:58,895 --> 00:08:00,760
Viens.
120
00:08:04,442 --> 00:08:05,898
Allez !
121
00:08:13,576 --> 00:08:15,066
Comment fais-tu
pour ĂȘtre si calme ?
122
00:08:15,286 --> 00:08:16,571
"Calme" ?
123
00:08:17,580 --> 00:08:19,070
Comment as-tu pu
rater Walker ?
124
00:08:20,083 --> 00:08:21,573
Je te croyais bon tireur.
125
00:08:23,753 --> 00:08:25,334
Comment ça ?
126
00:08:25,839 --> 00:08:29,331
Lee, tu n'as pas traqué le fasciste ?
127
00:08:30,468 --> 00:08:33,960
-
Je perdrais pas mon temps avec Walker.
-
Ah non ?
128
00:08:34,597 --> 00:08:36,679
C'est dans la presse :
"On a tiré sur le général."
129
00:08:37,600 --> 00:08:39,090
Ce n'était pas toi ?
130
00:08:39,686 --> 00:08:41,677
C'est drÎle de dire ça.
131
00:08:42,605 --> 00:08:44,971
Allons faire un tour.
Chasseur de fasciste...
132
00:08:45,191 --> 00:08:46,601
Non. Restez.
133
00:08:46,943 --> 00:08:48,228
Allons chez moi.
134
00:08:48,611 --> 00:08:50,693
Vous direz bonjour Ă Jeanne.
On boira un coup.
135
00:08:50,947 --> 00:08:52,107
D'accord.
136
00:08:54,534 --> 00:08:55,694
Merde.
137
00:08:58,246 --> 00:08:59,702
Il nous a fait quoi ?
138
00:09:00,415 --> 00:09:01,495
Lee a joué à l'idiot ?
139
00:09:02,000 --> 00:09:04,036
George avait l'air de plaisanter.
140
00:09:04,586 --> 00:09:06,793
Pourquoi ça ? Pourquoi
venir, dire ça et partir ?
141
00:09:07,005 --> 00:09:08,120
Il est prudent.
142
00:09:08,965 --> 00:09:11,422
Et il sait.
C'est lui qui l'a poussé à faire ça.
143
00:09:11,843 --> 00:09:13,083
J'ai réfléchi.
144
00:09:14,220 --> 00:09:16,051
Peut-ĂȘtre que le meurtre du PrĂ©sident...
145
00:09:16,556 --> 00:09:18,296
Peut-ĂȘtre que ça n'arrivera plus.
146
00:09:18,475 --> 00:09:19,555
Quoi ?
147
00:09:19,726 --> 00:09:21,637
On ne l'entend jamais faire des plans.
148
00:09:22,187 --> 00:09:25,020
Tu n'as pas parlé
de battements d'ailes de papillon ?
149
00:09:25,315 --> 00:09:26,475
- Les battements...
- Oui.
150
00:09:26,775 --> 00:09:29,107
Peut-ĂȘtre qu'en vivant
en dessous de chez lui,
151
00:09:29,277 --> 00:09:30,858
on a déjà changé le futur ?
152
00:09:32,280 --> 00:09:34,942
Non, Bill,
parce qu'on n'a pas interagi avec lui.
153
00:09:35,366 --> 00:09:36,776
Rien n'a changé.
154
00:09:37,160 --> 00:09:39,822
Si on ne change rien Ă sa vie,
alors, ça ira.
155
00:09:40,038 --> 00:09:43,451
Si tu es sûr que c'est lui,
alors pourquoi ne pas le tuer direct ?
156
00:09:44,876 --> 00:09:46,286
Je n'en suis pas sûr.
157
00:09:46,753 --> 00:09:49,415
Si je tue Lee,
et que George est impliqué,
158
00:09:49,589 --> 00:09:52,422
il aura le temps
de recruter un autre assassin.
159
00:09:52,842 --> 00:09:54,048
Et alors...
160
00:09:54,219 --> 00:09:55,550
On ignore
s'il y a un 2e tireur.
161
00:09:55,762 --> 00:09:57,673
- La mĂȘme rengaine.
-
La mĂȘme rengaine.
162
00:09:58,014 --> 00:09:59,345
Justement.
163
00:09:59,974 --> 00:10:02,056
Je refuse de le tuer de sang froid.
164
00:10:04,062 --> 00:10:06,428
- J'ai déjà tué deux personnes.
- Qui le méritaient.
165
00:10:06,689 --> 00:10:08,304
Et je me sens trĂšs mal.
166
00:10:12,028 --> 00:10:13,438
Tu sais quoi ?
167
00:10:15,073 --> 00:10:17,610
Si ça ne donne rien
d'ici Ă la fin du mois,
168
00:10:18,118 --> 00:10:19,278
alors, on l'enlĂšvera.
169
00:10:20,578 --> 00:10:23,069
L'enlever ? Et aprĂšs ?
170
00:10:23,998 --> 00:10:27,240
Je ne sais pas,
on le retiendra jusqu'au 22 novembre.
171
00:10:28,962 --> 00:10:30,873
En l'enfermant
dans un coffre de voiture.
172
00:10:31,881 --> 00:10:33,212
Avec des somnifĂšres.
173
00:10:34,676 --> 00:10:37,964
Des somnifĂšres. C'est toi, la patron.
174
00:10:40,348 --> 00:10:41,337
Oui.
175
00:10:48,857 --> 00:10:52,315
Et la derniĂšre carte est
le neuf de trĂšfle,
176
00:10:52,944 --> 00:10:55,276
je vais donc vous relancer de 50...
177
00:10:56,072 --> 00:10:57,778
Qu'allez-vous faire, Sadie ?
178
00:10:58,658 --> 00:11:01,821
Vous pouvez vous coucher,
relancer ou suivre.
179
00:11:04,205 --> 00:11:05,570
Je suis.
180
00:11:05,790 --> 00:11:09,282
Alors, mettez 50 cents. Comme j'ai mis.
181
00:11:10,003 --> 00:11:11,413
Et on montre nos jeux.
182
00:11:14,883 --> 00:11:17,044
Brelan de neuf. Mince alors.
183
00:11:17,510 --> 00:11:18,670
J'imaginais deux paires.
184
00:11:20,054 --> 00:11:21,134
Regardez ça.
185
00:11:21,347 --> 00:11:23,679
Je me fais ratiboiser,
et elle ne jubile mĂȘme pas.
186
00:11:23,933 --> 00:11:25,173
C'est surnaturel.
187
00:11:25,852 --> 00:11:28,685
Désolée, Deke,
je ne suis pas de bonne compagnie.
188
00:11:28,855 --> 00:11:31,517
Revenez à l'école,
ça soignera votre déprime.
189
00:11:32,192 --> 00:11:33,557
Et Jake,
quand allez-vous en faire
190
00:11:33,776 --> 00:11:35,607
une honnĂȘte femme, bontĂ© divine ?
191
00:11:35,987 --> 00:11:38,945
- Ăpousez-la.
- Deke, laissez-le tranquille.
192
00:11:39,490 --> 00:11:41,026
Jake, vous ĂȘtes un idiot.
193
00:11:41,534 --> 00:11:43,820
C'est midi passé.
194
00:11:44,495 --> 00:11:47,328
Je retourne à l'école
oĂč Miz Mimi va me sonner les cloches.
195
00:11:47,749 --> 00:11:48,829
Sadie.
196
00:11:51,628 --> 00:11:54,085
Passez plus tard, Jake,
elle veut vous parler.
197
00:11:55,048 --> 00:11:56,333
Entendu.
198
00:11:57,884 --> 00:11:59,124
Salut.
199
00:12:04,557 --> 00:12:05,922
L'hÎpital a appelé.
200
00:12:06,517 --> 00:12:07,723
Le chirurgien plastique est lĂ .
201
00:12:07,894 --> 00:12:10,226
Ils veulent décaler
ma derniÚre opération à demain.
202
00:12:11,689 --> 00:12:13,350
Tu es sûre
de ne pas vouloir attendre ?
203
00:12:13,650 --> 00:12:15,732
Je veux en finir avec les hĂŽpitaux.
204
00:12:16,569 --> 00:12:19,151
Ce que j'ignore,
c'est combien ça te coûte.
205
00:12:19,697 --> 00:12:21,528
Ne t'en fais pas pour ça, je t'ai dit.
206
00:12:21,866 --> 00:12:23,447
Mais ça fait 8 000 $.
207
00:12:23,993 --> 00:12:26,450
Comment peux-tu trouver une telle somme ?
208
00:12:27,288 --> 00:12:28,744
En étant prudent.
209
00:12:29,165 --> 00:12:32,373
C'est un risque calculé.
On aura tout l'argent pour l'opération.
210
00:12:32,794 --> 00:12:34,125
Fin de l'histoire.
211
00:12:34,671 --> 00:12:36,536
Si une telle chose est possible.
212
00:12:39,842 --> 00:12:41,332
Dis-moi autre chose
sur le futur.
213
00:12:43,054 --> 00:12:44,840
Tu avais dit
que tu ne me demanderais plus.
214
00:12:45,431 --> 00:12:47,717
S'il te plaĂźt. Rien qu'une chose.
215
00:12:48,309 --> 00:12:50,049
Les collants deviennent confortables ?
216
00:12:50,603 --> 00:12:51,843
Je ne sais pas.
217
00:12:52,188 --> 00:12:53,473
Je dirais
qu'ils sont pires.
218
00:12:56,484 --> 00:12:57,894
La fusillade a lieu quand ?
219
00:12:59,988 --> 00:13:01,148
Dans un mois.
220
00:13:01,948 --> 00:13:03,438
Mais je n'attendrai pas.
221
00:13:04,200 --> 00:13:06,657
Tu pourrais appeler la police anonymement.
222
00:13:09,330 --> 00:13:12,822
La police de Dallas a tout fait
de travers, elle s'est plantée.
223
00:13:13,001 --> 00:13:14,036
Ils ne sont pas fiables.
224
00:13:18,381 --> 00:13:20,997
Je voudrais tout te dire,
mais c'est dangereux.
225
00:13:22,468 --> 00:13:23,753
Je sais.
226
00:13:25,221 --> 00:13:26,757
J'ai peur pour demain.
227
00:13:35,523 --> 00:13:36,683
Tout va bien se passer.
228
00:13:40,236 --> 00:13:43,319
Mme Dunhill manque Ă tout le monde
à l'école.
229
00:13:43,823 --> 00:13:46,155
Veuillez lui dire
qu'on pense tous Ă elle.
230
00:13:46,326 --> 00:13:47,816
L'école lui manque.
231
00:13:49,245 --> 00:13:51,452
Elle a fait des cauchemars.
232
00:13:51,664 --> 00:13:52,779
C'est compréhensible.
233
00:13:56,627 --> 00:13:59,289
Deke pense
que je devrais la demander en mariage.
234
00:14:00,214 --> 00:14:03,047
Il m'a aussi exprimé cette opinion.
235
00:14:05,094 --> 00:14:07,085
Oui, je ne peux...
236
00:14:07,597 --> 00:14:09,007
Je ne veux pas lui faire de mal.
237
00:14:12,685 --> 00:14:13,800
J'ai le cancer.
238
00:14:15,813 --> 00:14:16,893
Quoi ?
239
00:14:17,440 --> 00:14:21,479
La tumeur fait la taille d'un citron.
J'ai peu de temps.
240
00:14:24,155 --> 00:14:25,816
Ne pouvez-vous rien faire ?
241
00:14:26,449 --> 00:14:27,939
M. Simmons...
242
00:14:29,285 --> 00:14:33,745
Deke a appris qu'il y avait
des traitements expérimentaux au Mexique.
243
00:14:34,999 --> 00:14:36,409
Il veut m'y emmener.
244
00:14:40,630 --> 00:14:43,042
Peut-ĂȘtre devriez-vous y aller, ensemble.
245
00:14:44,133 --> 00:14:45,998
Je ne ferais qu'ajouter Ă ses ennuis.
246
00:14:46,636 --> 00:14:48,718
Quoi qu'il arrive, Jodie est ma ville.
247
00:14:49,931 --> 00:14:53,423
"Nous ne mourrons pas tous,
mais tous nous serons changés."
248
00:14:54,227 --> 00:14:56,058
Corinthiens, chapitre 15, verset 51.
249
00:14:58,815 --> 00:15:02,307
M. Amberson,
j'espĂšre que vous ne pleurez pas.
250
00:15:07,407 --> 00:15:09,773
J'aimerais que vous m'appeliez Jake.
251
00:15:11,536 --> 00:15:13,151
Vous auriez dĂ»
m'en parler plus tĂŽt.
252
00:15:16,290 --> 00:15:19,157
Vous pourrez faire deux choses pour moi
aprĂšs ma mort.
253
00:15:20,461 --> 00:15:23,077
D'abord, j'espĂšre
que vous serez un ami pour Deke.
254
00:15:24,424 --> 00:15:26,756
Je ne voudrais pas qu'il soit seul.
255
00:15:27,844 --> 00:15:29,175
Bien sûr.
256
00:15:29,804 --> 00:15:31,044
Merci.
257
00:15:33,558 --> 00:15:35,344
Et la deuxiĂšme chose ?
258
00:15:36,686 --> 00:15:40,178
Vous me croyez quand je vous dis
que j'aime Deke et qu'il m'aime.
259
00:15:41,441 --> 00:15:42,772
Oui, madame.
260
00:15:44,068 --> 00:15:47,105
Deke et moi avons passé nos vies
Ă se cĂŽtoyer,
261
00:15:47,363 --> 00:15:49,945
mais pas ensemble.
262
00:15:52,201 --> 00:15:53,407
Vous aimez
Mme Dunhill.
263
00:15:54,871 --> 00:15:55,951
Oui, madame.
264
00:15:57,498 --> 00:15:59,113
N'attendez pas.
265
00:15:59,375 --> 00:16:00,615
N'attendez pas.
266
00:16:08,759 --> 00:16:11,250
Un match de boxe. Rodriguez-McClure.
267
00:16:12,555 --> 00:16:15,547
Et vous voulez miser plus,
deux cents dollars ?
268
00:16:16,726 --> 00:16:17,715
Plus.
269
00:16:18,102 --> 00:16:19,933
Sam, je vais te laisser gérer ça.
270
00:16:25,902 --> 00:16:28,018
Bonjour, je suis Jake Amberson.
271
00:16:29,155 --> 00:16:31,191
D'aprĂšs Charlene, vous ĂȘtes un veinard.
272
00:16:33,451 --> 00:16:35,316
Que faites-vous, Jake Amberson ?
273
00:16:35,620 --> 00:16:36,951
Prof d'anglais.
274
00:16:39,040 --> 00:16:42,407
Des jeunes qui pourrissent la langue ?
Y a de quoi se flinguer.
275
00:16:42,919 --> 00:16:44,079
Oui.
276
00:16:46,088 --> 00:16:49,501
Quelle est la cote
si Rodriguez tient les dix rounds ?
277
00:16:51,052 --> 00:16:53,885
McClure a étudié,
c'est plus votre genre.
278
00:16:54,597 --> 00:16:55,586
Non.
279
00:16:57,683 --> 00:17:01,175
Rodriguez est un bĂąton sauteur.
Je pourrais faire...
280
00:17:02,730 --> 00:17:04,186
Quatre contre un.
281
00:17:05,066 --> 00:17:06,146
Oui.
282
00:17:06,484 --> 00:17:07,690
Je mets 800 $ dessus.
283
00:17:18,496 --> 00:17:19,952
Bonne chance, petit.
284
00:17:22,500 --> 00:17:24,832
Si vous gagnez,
vous me payez un verre.
285
00:17:25,086 --> 00:17:26,201
D'accord, Charlene.
286
00:17:26,379 --> 00:17:28,165
Mettez du champagne au frais.
287
00:17:34,971 --> 00:17:36,131
Bill.
288
00:17:57,326 --> 00:17:58,941
Surprise !
289
00:17:59,412 --> 00:18:01,198
Joyeux anniversaire, Lee !
290
00:18:15,428 --> 00:18:17,544
Bill, merci d'ĂȘtre venu.
291
00:18:17,847 --> 00:18:19,587
Bien sûr que je suis venu, Marina.
292
00:18:20,516 --> 00:18:22,302
Je viens toujours si tu appelles.
293
00:18:22,476 --> 00:18:25,809
-
Joyeux anniversaire, Lee.
-
Joyeux anniversaire, Lee.
294
00:18:45,875 --> 00:18:47,285
Bonjour.
295
00:18:47,668 --> 00:18:49,329
Je vis en bas.
296
00:18:50,421 --> 00:18:53,254
- Mon frĂšre est lĂ ...
- Vous avez des cigarettes ?
297
00:18:54,050 --> 00:18:55,335
Non, désolé.
298
00:18:56,177 --> 00:18:57,417
Entrez.
299
00:18:57,928 --> 00:18:58,917
D'accord.
300
00:19:05,978 --> 00:19:09,220
- Vous avez l'air égaré.
- Je cherche mon frĂšre.
301
00:19:10,066 --> 00:19:12,523
- Il s'agit de Bill ?
- Vous le connaissez ?
302
00:19:13,110 --> 00:19:14,475
Tout le monde le connaĂźt.
303
00:19:18,574 --> 00:19:19,984
D'accord, on va réessayer.
304
00:19:30,753 --> 00:19:32,414
Regarde ce que Junie m'a fait.
305
00:19:32,588 --> 00:19:33,953
ChĂšre enfant,
regarde-moi ça.
306
00:19:34,131 --> 00:19:35,416
Je suis le roi.
307
00:19:38,386 --> 00:19:39,671
Qui est-ce ?
308
00:19:39,970 --> 00:19:42,712
Tu ne connais mĂȘme pas tes voisins.
C'est tout, toi, ça.
309
00:19:44,183 --> 00:19:46,299
Viens, maman, danse avec le roi.
310
00:19:46,894 --> 00:19:48,384
Avec plaisir.
311
00:19:53,025 --> 00:19:54,561
Bill. Viens.
312
00:19:56,487 --> 00:19:58,944
- Combien de fois es-tu venu ici ?
- Bon Dieu.
313
00:19:59,323 --> 00:20:01,314
Bois un coup. C'est la fĂȘte.
314
00:20:03,411 --> 00:20:06,448
Tu réalises
Ă quel point tu chamboules tout ?
315
00:20:06,914 --> 00:20:08,745
Qu'en sais-tu
que je n'arrange rien ?
316
00:20:09,417 --> 00:20:10,623
Tu l'ignores.
317
00:20:10,876 --> 00:20:12,707
Je suis venu ici deux fois.
318
00:20:12,878 --> 00:20:15,085
J'ai parlé de livres avec Lee.
Bu une biĂšre.
319
00:20:15,881 --> 00:20:18,748
Je voulais savoir
s'il avait jamais parlé de Kennedy.
320
00:20:19,468 --> 00:20:21,629
Et devine quoi ? Jamais.
321
00:20:22,596 --> 00:20:25,178
Si tu détraques le passé,
il te détraquera !
322
00:20:34,567 --> 00:20:36,523
- C'est pas le moment.
- Tu es sûre ?
323
00:20:37,653 --> 00:20:40,565
Tu devrais emmener ta femme Ă l'hĂŽpital.
324
00:20:40,823 --> 00:20:43,405
Tu l'as entendue.
Les femmes savent.
325
00:20:44,368 --> 00:20:46,029
Ce n'est pas pour maintenant.
326
00:20:46,787 --> 00:20:49,529
OĂč est le roi de la fĂȘte ?
327
00:20:50,583 --> 00:20:52,824
Joyeux anniversaire, camarade !
328
00:20:54,128 --> 00:20:56,744
Et la beauté de Minsk.
329
00:20:57,006 --> 00:20:58,587
- Anton.
- Comment te sens-tu ?
330
00:20:58,841 --> 00:21:01,628
Je vous sers un autre bourbon, d'accord ?
331
00:21:01,969 --> 00:21:03,755
- Il faut partir.
- Toi, tu pars.
332
00:21:03,929 --> 00:21:05,510
On part maintenant.
333
00:21:06,098 --> 00:21:09,181
Ne sois pas con.
334
00:21:10,394 --> 00:21:12,885
Je l'ai énoncé clairement
si tu veux le réécouter.
335
00:21:13,063 --> 00:21:14,052
Allez !
336
00:21:17,943 --> 00:21:20,104
Lee, j'ai cassé ta lampe.
337
00:21:20,488 --> 00:21:21,773
- Désolé...
- Je m'en charge.
338
00:21:21,989 --> 00:21:23,479
Ce n'est rien.
339
00:21:23,783 --> 00:21:25,193
Je l'ai faite tomber.
340
00:21:34,210 --> 00:21:35,370
Qu'est-ce que c'est ?
341
00:21:36,128 --> 00:21:37,493
- Quoi donc ?
- Ăa.
342
00:21:38,047 --> 00:21:39,332
Qu'est-ce que c'est ?
343
00:21:40,216 --> 00:21:41,376
- Je ne...
- Tu le sais ?
344
00:21:42,259 --> 00:21:43,715
Vous le savez ? Moi, oui !
345
00:21:44,678 --> 00:21:45,918
C'est un micro.
346
00:21:46,680 --> 00:21:48,466
Un putain de micro, une écoute.
347
00:21:48,724 --> 00:21:50,260
- Montre-moi.
- Regarde, Bobby.
348
00:21:50,476 --> 00:21:52,341
- Qu'est-ce que...
- Regarde, maman.
349
00:21:52,603 --> 00:21:55,219
Je te l'avais dit, le F.B.I. me suit.
350
00:21:55,564 --> 00:21:58,271
Non. Ils me suivent,
ils écoutent ce que je dis,
351
00:21:58,859 --> 00:22:00,065
ils me harcĂšlent,
ma femme aussi !
352
00:22:00,319 --> 00:22:01,855
Personne ne harcĂšle personne.
353
00:22:02,196 --> 00:22:03,436
Qui t'aurait mis sur écoute ?
354
00:22:04,323 --> 00:22:07,315
- Ces enfoirés de fédéraux.
- Lee, arrĂȘte de parler.
355
00:22:12,998 --> 00:22:14,283
Lee !
356
00:22:16,877 --> 00:22:20,085
La terre de la liberté ?
La patrie des braves ?
357
00:22:20,381 --> 00:22:22,872
Quelle couillonnade !
358
00:22:23,050 --> 00:22:25,291
Lee, tu en fais tout un foin.
359
00:22:29,056 --> 00:22:30,171
Reviens. Lee.
360
00:22:30,432 --> 00:22:31,763
LĂąche-moi !
361
00:22:34,061 --> 00:22:35,392
Lee.
362
00:22:37,106 --> 00:22:38,471
Bill.
363
00:22:39,316 --> 00:22:40,852
Il faut qu'on parte.
364
00:22:41,151 --> 00:22:43,642
Je vais rester. Aider Ă ranger.
365
00:22:56,709 --> 00:22:58,040
Merde !
366
00:23:00,254 --> 00:23:01,619
Quel con !
367
00:23:36,332 --> 00:23:37,412
T'as pensé à quoi ?
368
00:23:44,089 --> 00:23:45,954
- Tu en pinces pour elle ?
- La ferme !
369
00:23:46,550 --> 00:23:48,336
La ferme !
370
00:23:48,510 --> 00:23:49,841
La ferme. Je l'aime.
371
00:23:50,012 --> 00:23:52,628
- Et elle m'aime.
- Tu es trop con.
372
00:23:52,848 --> 00:23:54,930
Ah oui ? Moi, je suis trop con,
373
00:23:55,142 --> 00:23:57,349
mais tu n'as jamais vu
que je la fréquentais ?
374
00:23:58,395 --> 00:24:00,602
Et tu sais quoi d'autre ? Lee m'apprécie.
375
00:24:01,106 --> 00:24:03,518
Je suis son meilleur ami.
J'ai l'air con, lĂ ?
376
00:24:03,943 --> 00:24:05,729
Il ne me donne pas d'ordres
en permanence.
377
00:24:05,945 --> 00:24:09,028
Et quand elle apprendra
que tu la surveilles depuis deux ans ?
378
00:24:09,239 --> 00:24:10,695
T'en as rien Ă faire d'elle.
379
00:24:10,991 --> 00:24:13,277
Si tu l'entendais la tabasser
à longueur de journée.
380
00:24:13,535 --> 00:24:16,698
Bill, on n'est pas lĂ pour la sauver.
381
00:24:16,997 --> 00:24:19,238
Je ne cherche Ă sauver personne.
C'est fini.
382
00:24:20,584 --> 00:24:22,996
Et si tu te mets entre Marina et moi,
383
00:24:23,212 --> 00:24:25,578
je dirai Ă Lee tout ce que tu as fait.
384
00:24:26,382 --> 00:24:28,373
Il a vu le micro. Il est au courant.
385
00:24:28,676 --> 00:24:31,088
Je lui montrerai
comment on a mis l'appart sur écoute.
386
00:24:34,556 --> 00:24:37,548
Tu m'entends ?
Tu dérailles complÚtement !
387
00:24:42,147 --> 00:24:44,729
J'ai fait
tout ce que tu m'as dit. Toujours.
388
00:24:46,068 --> 00:24:47,558
Je n'ai plus peur de toi.
389
00:24:49,571 --> 00:24:53,689
Si jamais tu réessaies
de me donner des ordres,
390
00:24:53,867 --> 00:24:54,982
je te tue.
391
00:24:55,369 --> 00:24:56,734
- Oui.
- Tu ne le penses pas.
392
00:24:56,996 --> 00:25:00,830
Va vivre avec ta petite amie balafrée,
celle que toi, tu as le droit d'avoir.
393
00:25:01,417 --> 00:25:03,453
Vas-y.
394
00:25:04,586 --> 00:25:06,076
C'est chez moi, maintenant.
395
00:25:06,797 --> 00:25:08,333
Ne reviens pas.
396
00:25:09,216 --> 00:25:13,084
Je t'emmerde, j'emmerde ta mission
et j'emmerde JFK.
397
00:25:24,106 --> 00:25:25,562
Un dollar cinquante
pour tirer.
398
00:25:34,116 --> 00:25:35,947
Je pourrais ramasser les douilles.
399
00:25:37,036 --> 00:25:38,242
Pour payer la différence.
400
00:26:18,160 --> 00:26:19,741
Tu crois
que Bill pourrait te faire du mal ?
401
00:26:20,662 --> 00:26:21,902
Je ne sais pas.
402
00:26:22,289 --> 00:26:24,154
J'aurais dit non,
mais il m'a tenu en joue.
403
00:26:24,833 --> 00:26:26,573
Appelle la police,
fais-le arrĂȘter.
404
00:26:26,794 --> 00:26:30,457
Je ne peux pas,
ça ne ferait qu'empirer les choses.
405
00:26:31,256 --> 00:26:33,247
Cela affecte-t-il
ce qui arrivera au Président ?
406
00:26:33,509 --> 00:26:35,170
Je ne crois pas.
407
00:26:36,345 --> 00:26:38,427
Non, Sadie...
408
00:26:39,431 --> 00:26:41,342
Désolé. N'en parlons pas pour l'instant.
409
00:26:43,143 --> 00:26:44,804
Occupons-nous de toi. D'accord ?
410
00:26:45,687 --> 00:26:49,179
DÚs que tu seras en salle de réveil,
je retournerai parler Ă Bill.
411
00:26:51,860 --> 00:26:53,600
C'est l'heure d'aller Ă l'hĂŽpital.
412
00:26:53,987 --> 00:26:55,318
Il paraĂźt que des docteurs
413
00:26:55,531 --> 00:26:57,613
veulent voir
à quoi ressemble la vraie beauté.
414
00:27:01,203 --> 00:27:03,865
HĂPITAL
415
00:27:05,541 --> 00:27:07,327
Je ne m'apitoie pas sur mon sort.
416
00:27:07,668 --> 00:27:08,874
Je sais.
417
00:27:09,962 --> 00:27:12,203
Je refuse juste de le voir lui
en me regardant.
418
00:27:12,965 --> 00:27:14,671
Cette partie de ma vie est finie.
419
00:27:15,884 --> 00:27:17,374
Tu sais ce que Deke dit de toi ?
420
00:27:18,470 --> 00:27:19,710
Quoi ?
421
00:27:20,305 --> 00:27:22,387
Que tu es une nouvelle espĂšce de femme.
422
00:27:23,851 --> 00:27:25,307
Je peux l'accepter.
423
00:27:27,062 --> 00:27:29,474
Dis-moi autre chose sur le futur.
424
00:27:32,317 --> 00:27:37,653
Les gens passent leurs journées
avec le téléphone collé à la main.
425
00:27:38,740 --> 00:27:40,150
Quelque chose de réel.
426
00:27:41,535 --> 00:27:43,071
Je t'aime.
427
00:27:43,412 --> 00:27:45,698
Maintenant et dans le futur.
428
00:27:47,082 --> 00:27:48,572
Je t'aime.
429
00:27:59,052 --> 00:28:01,088
J'ai dit Ă Miz Mimi
qu'on irait la voir
430
00:28:01,430 --> 00:28:03,421
- aprÚs l'opération.
- Bien sûr.
431
00:28:05,058 --> 00:28:07,845
Mimi a fréquenté bien trop d'hÎpitaux
ces derniers temps.
432
00:28:08,437 --> 00:28:09,597
Je suis désolé.
433
00:28:24,786 --> 00:28:25,775
ZONE INTERDITE
434
00:28:28,582 --> 00:28:30,368
HĂ© !
435
00:28:39,426 --> 00:28:41,041
HĂ© !
436
00:28:42,304 --> 00:28:43,794
On dirait qu'on est enfermés.
437
00:28:44,056 --> 00:28:46,468
Je crois qu'un truc cloche.
On doit trouver Sadie.
438
00:28:47,309 --> 00:28:48,424
HĂ© !
439
00:29:18,173 --> 00:29:19,504
Commençons.
440
00:29:21,009 --> 00:29:24,001
Mme Dunhill, je vais vous mettre
le plus Ă l'aise possible...
441
00:29:24,596 --> 00:29:26,803
-
Les constantes ?
-
Elles sont bonnes.
442
00:29:32,271 --> 00:29:36,139
PROTOXYDE D'AZOTE
443
00:29:38,443 --> 00:29:40,354
- HĂ© !
- Que diable vous arrive-t-il...
444
00:29:40,529 --> 00:29:43,111
Il faut aller voir Sadie !
Elle ne doit pas se faire opérer.
445
00:29:44,658 --> 00:29:46,319
Quelqu'un viendra...
Que faites-vous ?
446
00:29:48,870 --> 00:29:51,031
-
Attendez une minute.
- Je n'ai pas une minute.
447
00:29:54,710 --> 00:29:57,543
à votre réveil, tout ira bien.
448
00:29:57,879 --> 00:29:59,961
Je vais compter Ă rebours
Ă partir de dix.
449
00:30:00,299 --> 00:30:02,881
- Pourquoi Ă rebours ?
- C'est la procédure.
450
00:30:05,345 --> 00:30:06,334
Dix.
451
00:30:06,555 --> 00:30:08,546
Que diable ? Jake !
452
00:30:08,890 --> 00:30:10,346
Neuf.
453
00:30:10,559 --> 00:30:12,720
Qu'est-ce qui vous prend ? Calmez-vous.
454
00:30:13,020 --> 00:30:14,476
Huit.
455
00:30:21,153 --> 00:30:22,233
Sept.
456
00:30:24,906 --> 00:30:26,021
Six.
457
00:30:26,700 --> 00:30:28,486
ArrĂȘtez !
458
00:30:28,994 --> 00:30:30,154
- ArrĂȘtez !
- S'il vous plaĂźt.
459
00:30:30,495 --> 00:30:31,484
Jake ?
460
00:30:31,872 --> 00:30:33,078
Qu'est-ce qui vous prend ?
461
00:30:33,582 --> 00:30:35,994
- Il faut arrĂȘter l'opĂ©ration.
- Qu'y a-t-il ?
462
00:30:36,918 --> 00:30:37,998
S'il vous plaĂźt.
463
00:30:38,253 --> 00:30:39,584
On a un problĂšme technique.
464
00:30:40,380 --> 00:30:42,416
Elle ne recevait pas d'oxygĂšne.
465
00:30:44,092 --> 00:30:45,423
Sadie.
466
00:30:58,440 --> 00:30:59,600
C'est réglé.
467
00:31:00,692 --> 00:31:02,432
Je serai
une femme qui a du caractĂšre.
468
00:31:04,696 --> 00:31:06,106
Tu es parfaite.
469
00:31:08,575 --> 00:31:10,440
Jake, j'ai une question Ă te poser.
470
00:31:11,286 --> 00:31:13,447
- Tu répondras franchement ?
- Bien sûr.
471
00:31:16,124 --> 00:31:18,206
Est-ce que je te gĂȘne ?
472
00:31:19,127 --> 00:31:20,788
Je gĂȘne ta mission ?
473
00:31:23,131 --> 00:31:24,792
Tu ne te débarrasseras pas de moi
si facilement.
474
00:31:31,223 --> 00:31:32,633
Désolé.
475
00:31:59,084 --> 00:32:00,494
Regarde-moi ça.
476
00:32:13,932 --> 00:32:14,967
Tu as déjà tiré ?
477
00:32:15,684 --> 00:32:16,844
Je viens du Kentucky.
478
00:32:17,477 --> 00:32:19,843
Si tu trouves un type de lĂ -bas
qui ne tire pas,
479
00:32:20,188 --> 00:32:21,428
je te donne un dollar.
480
00:32:31,366 --> 00:32:32,697
Le deuxiĂšme tireur.
481
00:32:32,868 --> 00:32:35,029
-
Pas mal.
- Nom de Dieu.
482
00:32:39,499 --> 00:32:41,490
Bill.
483
00:32:43,503 --> 00:32:44,538
HĂ©.
484
00:32:44,880 --> 00:32:47,337
Je t'ai dit de ficher le camp
et de ne jamais revenir.
485
00:32:47,549 --> 00:32:48,538
Je sais.
486
00:32:48,884 --> 00:32:51,170
J'étais à l'hÎpital avec Sadie.
487
00:32:51,344 --> 00:32:53,380
Marina était là .
Elle est en train d'accoucher.
488
00:32:53,638 --> 00:32:54,969
- Quoi ?
- Et elle est seule.
489
00:32:55,390 --> 00:32:56,675
Lee n'y est pas.
490
00:32:57,809 --> 00:32:58,969
Elle a demandé aprÚs toi.
491
00:32:59,686 --> 00:33:02,393
Marina demande Ă te voir. Maintenant.
492
00:33:03,190 --> 00:33:05,306
- Maintenant.
- Allons-y.
493
00:33:12,407 --> 00:33:14,739
OĂč est-on censĂ©s aller ? OĂč est-elle ?
494
00:33:15,994 --> 00:33:17,359
Par ici, viens.
495
00:33:23,043 --> 00:33:24,658
OĂč est la salle d'accouchement ?
496
00:33:25,170 --> 00:33:26,250
C'est votre frĂšre ?
497
00:33:26,922 --> 00:33:28,253
- Oui, monsieur.
- HĂ©.
498
00:33:28,715 --> 00:33:29,921
OĂč est Marina ?
499
00:33:30,091 --> 00:33:31,877
Bonjour, Bill.
Je suis le docteur Moren.
500
00:33:32,093 --> 00:33:33,708
Aimeriez-vous discuter avec moi ?
501
00:33:34,346 --> 00:33:36,086
C'est quoi, ce cirque ?
OĂč est Marina ?
502
00:33:36,598 --> 00:33:38,213
Votre frĂšre s'inquiĂšte
pour vous.
503
00:33:38,391 --> 00:33:40,382
Bill, je suis navré.
504
00:33:41,353 --> 00:33:42,763
Ce ne sera pas long, promis.
505
00:33:46,608 --> 00:33:47,768
Jake.
506
00:33:49,778 --> 00:33:51,268
Oui, je viens avec vous.
507
00:33:58,078 --> 00:33:59,113
Bill !
508
00:33:59,287 --> 00:34:01,369
Tu les laisses me buter !
509
00:34:03,917 --> 00:34:06,408
- Je pensais que ce serait différent.
- Vous faites au mieux.
510
00:34:06,628 --> 00:34:09,620
Je leur dirai tout !
Tu iras en taule, tu y pourriras !
511
00:34:10,465 --> 00:34:13,878
J'ai vu Jake Amberson tuer un homme
avec un cùble électrique !
512
00:34:14,553 --> 00:34:17,090
Il espionne notre voisin depuis deux ans !
513
00:34:17,639 --> 00:34:18,970
C'est mĂȘme pas mon frĂšre !
514
00:34:19,307 --> 00:34:21,047
C'est mĂȘme pas mon frĂšre !
515
00:34:22,561 --> 00:34:23,801
Il vient du futur !
516
00:34:25,313 --> 00:34:28,055
Allez chier !
Vous ĂȘtes trop cons, sales enfoirĂ©s !
517
00:34:30,652 --> 00:34:33,109
Laissez-le-nous.
On va bien s'en occuper.
518
00:34:34,155 --> 00:34:35,440
Il a besoin d'aide.
519
00:34:35,657 --> 00:34:37,067
Clairement. à l'évidence.
520
00:34:37,284 --> 00:34:38,490
Il va tuer...
521
00:34:39,953 --> 00:34:42,239
Je ne suis pas perturbé.
C'est lui, le tueur !
522
00:34:56,052 --> 00:34:58,543
Avec ces formulaires,
on internera Bill.
523
00:34:58,805 --> 00:35:01,387
On effectuera
une évaluation mentale aujourd'hui.
524
00:35:03,018 --> 00:35:07,387
Je repasserai dans trois ou quatre jours
pour voir s'il s'est calmé.
525
00:35:07,647 --> 00:35:09,683
- Peut-ĂȘtre que ce sera vite rĂ©glĂ©.
- On verra.
526
00:35:10,108 --> 00:35:14,226
D'accord. Il ne peut pas sortir
sans mon aval, pas vrai ?
527
00:35:14,404 --> 00:35:16,144
Dieux du ciel, non.
Il n'est pas compétent.
528
00:35:17,657 --> 00:35:18,863
D'accord.
529
00:35:27,375 --> 00:35:28,706
Merci.
530
00:35:38,803 --> 00:35:40,088
- Allez-y.
- Merci.
531
00:37:25,326 --> 00:37:26,907
Baissez vos mains.
532
00:37:28,121 --> 00:37:29,736
Baissez vos mains, bon Dieu.
533
00:37:30,373 --> 00:37:32,705
Silence. Baissez vos mains, putain.
534
00:37:35,044 --> 00:37:38,161
Si vous vous retournez,
si vous faites le moindre bruit,
535
00:37:38,423 --> 00:37:39,879
je vous étrangle,
536
00:37:40,091 --> 00:37:43,583
puis j'irai chez vous pour tuer Jeanne.
537
00:37:43,928 --> 00:37:45,714
Vous comprenez ?
538
00:37:47,140 --> 00:37:50,849
Parlez-moi de votre amitié
avec Lee Harvey Oswald.
539
00:37:52,562 --> 00:37:54,052
Nous ne sommes pas amis.
540
00:37:54,981 --> 00:37:56,266
Je le connais...
541
00:37:56,524 --> 00:37:59,231
Un péquenaud tout juste instruit.
542
00:38:00,069 --> 00:38:01,934
Savez-vous pour qui je travaille ?
543
00:38:03,198 --> 00:38:05,439
Nous vous avons parlé à El Conejo.
544
00:38:05,867 --> 00:38:09,359
Nous savons pour HaĂŻti.
Nous connaissons Duvalier.
545
00:38:09,788 --> 00:38:13,280
Vous pensez conserver
vos contrats pétroliers si vous mentez ?
546
00:38:13,625 --> 00:38:18,415
Parlez-moi de Lee Oswald
et de votre projet.
547
00:38:18,880 --> 00:38:20,461
Je n'ai aucun projet.
548
00:38:23,593 --> 00:38:24,958
Je n'ai aucun projet.
549
00:38:25,261 --> 00:38:27,092
Vous lui avez dit de tuer Walker !
550
00:38:27,597 --> 00:38:29,553
Nous le savons. Nous l'avons entendu.
551
00:38:29,974 --> 00:38:35,310
Je vous ai dit que je cherchais Ă l'agacer
en insinuant de grandes choses.
552
00:38:35,480 --> 00:38:38,142
J'ai pensé : qui saura ?
Qui s'en souciera ?
553
00:38:38,775 --> 00:38:41,061
Mais aprĂšs la fusillade,
il n'a rien dit.
554
00:38:42,070 --> 00:38:46,404
J'ai tout raconté à mon commanditaire.
555
00:38:47,992 --> 00:38:51,484
- S'il vous plaĂźt. Je vous ai dit...
- D'accord.
556
00:38:52,247 --> 00:38:55,284
Vous recrutez Oswald et aprĂšs ?
557
00:38:56,417 --> 00:39:00,251
Non. Lee n'est pas une recrue.
558
00:39:01,005 --> 00:39:04,088
Je l'ai dit Ă mon commanditaire,
559
00:39:04,509 --> 00:39:06,249
que pour Walker, c'était possible.
560
00:39:06,761 --> 00:39:08,672
Vous avez tous dit "perte de temps".
561
00:39:09,764 --> 00:39:13,302
Je ne comprends pas.
Je rends compte de tout.
562
00:39:14,435 --> 00:39:15,845
Que contenait l'enveloppe ?
563
00:39:16,980 --> 00:39:18,345
Que contenait l'enveloppe ?
564
00:39:18,606 --> 00:39:19,595
Quelle enveloppe ?
565
00:39:19,774 --> 00:39:22,106
Celle que vous lui avez donnée
aujourd'hui mĂȘme.
566
00:39:22,277 --> 00:39:23,357
C'était pour quoi ?
567
00:39:24,028 --> 00:39:26,770
Pour arroser ma pelouse.
568
00:39:28,783 --> 00:39:31,149
Lee arrose votre putain de pelouse ?
569
00:39:31,452 --> 00:39:34,615
Ne me mentez pas !
Pourquoi lui donner de l'argent ?
570
00:39:34,998 --> 00:39:36,784
Pas pour lui.
571
00:39:38,126 --> 00:39:42,665
Je veux aider Marina.
Elle vient de Minsk comme moi.
572
00:39:43,047 --> 00:39:45,208
Elle n'a pas d'argent.
573
00:39:45,717 --> 00:39:50,552
Je ne peux pas lui donner directement.
Il est orgueilleux et la frapperait.
574
00:39:51,472 --> 00:39:54,885
Qui d'autre est impliqué
dans le projet de tuer Kennedy ?
575
00:39:58,563 --> 00:39:59,643
Quoi ?
576
00:40:01,983 --> 00:40:04,224
Pourquoi devrais-je vous croire ?
Dites-le-moi.
577
00:40:05,320 --> 00:40:08,187
Jackie m'appelle tonton George,
578
00:40:09,240 --> 00:40:12,653
et Kennedy s'attaque
Ă ces salopards de communistes
579
00:40:12,827 --> 00:40:14,317
qui ont pris le pouvoir dans mon pays.
580
00:40:14,704 --> 00:40:16,535
Pourquoi je le tuerais ?
581
00:40:19,334 --> 00:40:21,245
Je ne sais rien de tout ça.
582
00:40:21,836 --> 00:40:25,328
Il n'y a pas de projet.
Pas de projet concernant Kennedy.
583
00:40:25,590 --> 00:40:28,673
Si Lee a été piégé,
c'est forcément par George.
584
00:40:29,260 --> 00:40:31,342
Tu dois éliminer cette possibilité.
585
00:40:32,013 --> 00:40:33,173
D'accord et...
586
00:40:33,514 --> 00:40:34,674
si j'y parviens ?
587
00:40:35,224 --> 00:40:37,340
Alors, tue Oswald.
588
00:40:38,353 --> 00:40:39,513
Non.
589
00:40:40,563 --> 00:40:44,852
Je ne peux pas arrĂȘter Oswald
sans avoir Ă le tuer ?
590
00:40:47,862 --> 00:40:48,942
Non.
591
00:40:50,531 --> 00:40:53,443
D'accord. La ferme. Fermez votre gueule.
592
00:40:53,701 --> 00:40:58,536
Ăcoutez-moi,
vous ne parlerez plus jamais Ă Lee Oswald.
593
00:40:59,374 --> 00:41:04,209
Et si vous parlez à quelqu'un de tout ça,
vous serez tué.
594
00:41:06,047 --> 00:41:07,207
D'accord.
595
00:41:13,721 --> 00:41:16,133
-
AllĂŽ ?
- Salut, chérie.
596
00:41:16,599 --> 00:41:18,305
Jake, est-ce que ça va ?
597
00:41:18,810 --> 00:41:19,970
Oui.
598
00:41:20,311 --> 00:41:21,926
Tout ira bien, maintenant.
599
00:41:22,897 --> 00:41:23,932
Je sais tout.
600
00:41:24,273 --> 00:41:28,733
L'homme que je suivais,
je sais désormais qu'il agit seul.
601
00:41:29,988 --> 00:41:33,480
Et Bill est en sécurité.
602
00:41:34,450 --> 00:41:36,065
Il ne sera pas impliqué.
603
00:41:37,412 --> 00:41:39,619
Je dois juste...
604
00:41:42,583 --> 00:41:44,744
faire ce pour quoi je suis lĂ ,
et ce sera fini.
605
00:41:45,003 --> 00:41:46,584
Faire ce pour quoi tu es lĂ ,
606
00:41:47,922 --> 00:41:49,082
maintenant ?
607
00:41:50,591 --> 00:41:51,671
Oui.
608
00:41:52,093 --> 00:41:53,629
Puis tu rentreras ?
609
00:41:54,762 --> 00:41:55,797
Oui.
610
00:41:56,597 --> 00:41:57,928
Jake, dĂ©pĂȘche-toi.
611
00:41:58,182 --> 00:41:59,171
Sadie.
612
00:42:00,435 --> 00:42:01,641
Sadie.
613
00:42:04,480 --> 00:42:05,515
Veux-tu m'épouser ?
614
00:42:12,030 --> 00:42:15,693
Tu ne m'as pas demandée en mariage
au téléphone.
615
00:42:16,367 --> 00:42:17,698
Deke a raison,
tu es un idiot.
616
00:42:18,036 --> 00:42:19,196
Je sais.
617
00:42:20,955 --> 00:42:22,365
Mais dis-moi
que tu acceptes.
618
00:42:24,333 --> 00:42:27,450
Que tu ne m'abandonneras jamais.
619
00:42:28,504 --> 00:42:30,335
Et que tu viendras dans le futur
avec moi.
620
00:42:34,677 --> 00:42:36,633
Dis-moi autre chose sur le futur.
621
00:42:40,141 --> 00:42:41,631
Dans le futur, on est mariés.
622
00:42:44,729 --> 00:42:46,310
Ăa me plaĂźt.
623
00:42:47,648 --> 00:42:48,637
C'est une réponse ?
624
00:42:49,358 --> 00:42:50,973
Rentre, et tu auras une réponse.
625
00:42:52,820 --> 00:42:54,310
D'accord.
626
00:43:02,830 --> 00:43:04,036
Charlene vous salue.
627
00:43:07,668 --> 00:43:08,999
Attendez !
628
00:43:44,622 --> 00:43:49,582
Si c'est pour l'argent,
le fait est que j'en ai.
629
00:43:50,545 --> 00:43:51,751
Je sais bien.
630
00:43:52,547 --> 00:43:54,538
Car tu me l'as volé.
631
00:43:55,299 --> 00:43:58,041
Tu te croyais malin
de faire tous ces paris
632
00:43:58,219 --> 00:43:59,959
partout dans Dallas.
633
00:44:00,972 --> 00:44:03,213
Mais tous ces endroits ?
634
00:44:03,891 --> 00:44:07,725
Ils font partie de ce qu'on pourrait
appeler mes franchises.
635
00:44:08,771 --> 00:44:13,060
Et d'un coup, le combat Rodriguez-McClure
m'a coûté 15 000 S.
636
00:44:14,735 --> 00:44:16,316
Je comptais te payer.
637
00:44:17,989 --> 00:44:22,232
Mais le fait est que ton frĂšre,
Bill Amberson,
638
00:44:22,577 --> 00:44:23,942
a fait le mĂȘme pari.
639
00:44:24,245 --> 00:44:28,284
Et dans trois endroits différents.
Je trouve ça insultant.
640
00:44:28,749 --> 00:44:29,909
Non...
641
00:44:30,293 --> 00:44:32,750
Et me faire rouler par ton frĂšre et toi ?
642
00:44:36,299 --> 00:44:37,664
Il faut lui donner une leçon.
643
00:44:38,634 --> 00:44:40,170
Une autre.
644
00:44:43,472 --> 00:44:45,758
Désolé. Je vais vous rembourser.
645
00:44:47,268 --> 00:44:48,428
Je le sais, ça.
646
00:44:49,604 --> 00:44:54,268
Mais vois-tu, professionnellement,
je suis obligé de faire un exemple.
647
00:45:55,670 --> 00:45:57,206
Ăa va aller, chĂ©ri.
648
00:45:59,173 --> 00:46:00,162
Je suis lĂ .
649
00:46:02,843 --> 00:46:04,049
Je ne...
650
00:46:04,845 --> 00:46:06,051
Je ne sais pas.
651
00:46:06,681 --> 00:46:08,512
Quoi ? Comment ?
652
00:46:10,851 --> 00:46:11,931
Il est réveillé.
653
00:46:13,104 --> 00:46:15,595
-
Tout ira bien.
-
Je t'aime.
654
00:46:19,193 --> 00:46:21,104
Je t'aime.
655
00:46:22,405 --> 00:46:23,611
Je t'aime.
656
00:46:24,031 --> 00:46:25,191
Mais...
657
00:46:27,743 --> 00:46:29,028
Christy ?
658
00:46:48,597 --> 00:46:50,258
Il ne me reconnaĂźt mĂȘme pas.
659
00:46:52,226 --> 00:46:53,636
Il a mĂȘme oubliĂ© mon nom.
660
00:46:54,061 --> 00:46:55,471
Il a subi
un traumatisme crĂąnien.
661
00:46:56,564 --> 00:46:58,395
Il faut lui laisser le temps
de guérir.
662
00:47:00,651 --> 00:47:02,562
Il est resté dans cet état
si longtemps.
663
00:47:04,572 --> 00:47:06,654
Combien de temps encore
pour qu'il guérisse ?
664
00:47:13,748 --> 00:47:14,908
Jake.
665
00:47:56,332 --> 00:47:57,321
Traduction : Luc Kenoufi
666
00:47:57,541 --> 00:47:58,530
French
47217