All language subtitles for 11.22.63.s01e05.1080p.bluray.x264-mayhem.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,080 Précédemment... 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,791 Si je vois Oswald tirer sur Walker 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,627 - et qu'il est seul... - Tue-le, ça sauvera Kennedy. 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,087 Tu pourrais sauver quelqu'un d'autre ? Ma sœur, Clara. 5 00:00:12,262 --> 00:00:13,923 Si tu peux aller à d'autres époques, ramène-la. 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,088 Je ne peux remonter qu'en 1960. 7 00:00:16,266 --> 00:00:17,472 Ça marche comme ça, désolé. 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,474 C'est plus simple d'être au-dessous d'eux. 9 00:00:19,645 --> 00:00:21,351 Ils ignorent toujours qui on est. 10 00:00:21,522 --> 00:00:22,511 Ça doit rester ainsi. 11 00:00:26,276 --> 00:00:29,268 Les gens voudront savoir que je défends une cause. 12 00:00:29,446 --> 00:00:30,526 Prêt ? 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,447 George est l'arme, Lee est la balle. 14 00:00:34,618 --> 00:00:36,108 La C.I.A. appuie sur la gâchette. 15 00:00:36,328 --> 00:00:37,443 Que fait-on ? 16 00:00:38,372 --> 00:00:41,614 Je suis là, car j'aime tout chez toi. 17 00:00:42,042 --> 00:00:43,452 Tu es merveilleuse. 18 00:00:43,710 --> 00:00:46,793 On n'a pas été présentés. 19 00:00:47,464 --> 00:00:48,624 Je suis le mari de Sadie. 20 00:00:48,799 --> 00:00:50,505 Vous devriez signer les papiers du divorce. 21 00:00:50,801 --> 00:00:52,712 Et retourner dans votre cave. 22 00:00:52,970 --> 00:00:54,881 Vous êtes faits l'un pour l'autre. 23 00:00:55,055 --> 00:00:56,795 Jake, tu es là ? 24 00:01:03,397 --> 00:01:05,479 - Sadie. - Qui es-tu ? 25 00:01:08,485 --> 00:01:11,397 8 AVRIL 1963 26 00:01:18,829 --> 00:01:20,035 Sadie. 27 00:01:21,832 --> 00:01:23,072 Sadie. 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,248 Sadie, s'il te plaît... 29 00:01:26,503 --> 00:01:28,869 Sadie, hé... 30 00:01:29,172 --> 00:01:31,333 - Tu vas bien ? Sadie... - Ne me touche pas ! 31 00:01:31,508 --> 00:01:33,669 - Sadie, s'il te plaît. - Ne me touche pas. 32 00:01:33,844 --> 00:01:36,506 Sadie, on peut rentrer et parler ? 33 00:01:36,722 --> 00:01:39,384 Je n'irai nulle part avec toi, lâche-moi ! 34 00:01:39,600 --> 00:01:40,680 Ce n'est pas ce que tu... 35 00:01:40,851 --> 00:01:43,388 C'était un enregistrement que j'ai entendu, au sous-sol ? 36 00:01:43,604 --> 00:01:44,719 C'était quoi ? 37 00:01:45,564 --> 00:01:48,431 Du théâtre, d'accord, ce sont des acteurs, des Russes... 38 00:01:50,611 --> 00:01:52,727 Tu ne dis que des mensonges ! 39 00:01:55,866 --> 00:01:58,357 Regarde-moi et répète-le. 40 00:02:04,041 --> 00:02:05,201 Tu ne peux pas. 41 00:02:05,459 --> 00:02:07,791 - Peut-être... - Je veux juste que tu sois honnête. 42 00:02:08,045 --> 00:02:09,876 Je ne peux pas te le dire pour te protéger ! 43 00:02:10,088 --> 00:02:11,794 Je n'ai pas besoin que tu me protèges. 44 00:02:13,258 --> 00:02:17,046 Ça m'écœure que tu me regardes et que tu me mentes. 45 00:02:20,223 --> 00:02:21,212 Ne t'approche pas de moi ! 46 00:02:21,433 --> 00:02:23,890 - Sadie... - Ne t'approche pas de moi, Jake ! 47 00:02:48,585 --> 00:02:52,624 JE T'AIME - SADIE 48 00:03:10,732 --> 00:03:12,017 KENNEDY TUÉ 49 00:03:13,068 --> 00:03:14,683 ASSASSINAT 50 00:03:50,689 --> 00:03:54,227 22.11.63. 51 00:03:57,154 --> 00:04:02,399 Calypso offre la vie éternelle à Ulysse, mais il refuse. 52 00:04:03,577 --> 00:04:07,035 Pourquoi croit-on qu'il choisisse de rester mortel ? 53 00:04:13,587 --> 00:04:15,953 Bien, posez vos livres. 54 00:04:16,631 --> 00:04:17,837 Oubliez l'Odyssée. 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,216 Imaginez que vous remontez le temps. 56 00:04:22,137 --> 00:04:23,252 Vous remontez le temps 57 00:04:23,555 --> 00:04:25,216 et vous pouvez changer une chose, 58 00:04:25,724 --> 00:04:28,761 une chose pour modifier l'histoire, 59 00:04:29,144 --> 00:04:30,224 que feriez-vous ? 60 00:04:30,479 --> 00:04:32,185 - Comment on remonte le temps ? - Peu importe. 61 00:04:32,355 --> 00:04:35,813 Vous avez une machine. Boum, vous y êtes. Que faites-vous ? 62 00:04:35,984 --> 00:04:40,353 Mais vous parlez d'un voyage dans le temps qui utilise l'énergie électromagnétique 63 00:04:40,530 --> 00:04:41,565 ou la magie... 64 00:04:41,782 --> 00:04:43,488 Glenn, peu importe, d'accord ? 65 00:04:43,742 --> 00:04:45,824 Le principal, c'est que vous y êtes. 66 00:04:46,077 --> 00:04:49,569 Je cherche quelque chose qui aidera l'humanité, le monde. 67 00:04:49,790 --> 00:04:51,371 - Que feriez-vous ? - Tuer Hitler. 68 00:04:51,541 --> 00:04:52,872 Tuer Hitler, d'accord. 69 00:04:53,084 --> 00:04:54,620 Non, tuer Saddam Hussein. 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,501 Tuer Hussein plutôt qu'Hitler ? T'es fou. 71 00:04:56,713 --> 00:04:59,295 Si on remontait en 1930, Hitler rencontre Staline, on les tue. 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,876 Ils ne se sont jamais rencontrés. 73 00:05:01,092 --> 00:05:02,548 D'accord, beaucoup de meurtres. 74 00:05:02,719 --> 00:05:04,505 Ou alors, on tue Homère 75 00:05:04,679 --> 00:05:06,089 pour ne pas avoir à lire ce livre. 76 00:05:06,264 --> 00:05:07,424 Oui, tuons Homère ! 77 00:05:07,599 --> 00:05:09,681 Oui, ça serait facile. Il est aveugle. 78 00:05:11,937 --> 00:05:13,393 Bon sang, Jake. 79 00:05:15,190 --> 00:05:16,930 Tu vas dans un bordel de Dallas, 80 00:05:17,108 --> 00:05:20,191 puis tu as de quoi enregistrer une ordure de Russe. 81 00:05:20,445 --> 00:05:24,063 Je me fiche de ta version des faits. 82 00:05:26,159 --> 00:05:28,821 Le contrat que tu as signé a une clause morale. 83 00:05:29,454 --> 00:05:31,866 Tu n'es pas l'homme que je croyais. 84 00:05:32,749 --> 00:05:34,535 Je suis viré ? 85 00:05:35,168 --> 00:05:38,126 Ça te sera plus simple de retrouver un travail si tu démissionnes. 86 00:05:38,338 --> 00:05:39,327 Deke. 87 00:05:40,507 --> 00:05:42,088 Je suis le même homme qui a passé cette porte 88 00:05:42,259 --> 00:05:44,625 chaque jour pendant deux ans. 89 00:05:45,095 --> 00:05:48,053 J'ai réussi à faire monter Mike Coslaw sur scène. 90 00:05:48,557 --> 00:05:50,593 Jim LaDue a réussi à apprendre un poème. 91 00:05:50,976 --> 00:05:52,307 Du Yeats, bon sang. 92 00:05:52,477 --> 00:05:54,058 Ça ne compte pas ? 93 00:05:54,229 --> 00:05:56,311 C'est pour ça que je t'ai laissé parler si longtemps. 94 00:05:58,066 --> 00:05:59,476 Je croyais qu'on était amis. 95 00:06:00,277 --> 00:06:01,517 On l'était. 96 00:06:03,238 --> 00:06:06,105 Et j'aurais aimé que les choses soient différentes. 97 00:06:09,160 --> 00:06:10,366 D'accord. 98 00:06:12,747 --> 00:06:14,283 Je dois aller ailleurs. 99 00:06:14,499 --> 00:06:15,864 Alors, vas-y. 100 00:06:16,042 --> 00:06:18,124 Miz Mimi a préparé tes papiers de résiliation. 101 00:06:22,340 --> 00:06:23,876 Il a dit que j'avais un papier à signer. 102 00:06:24,134 --> 00:06:25,419 Oui. 103 00:06:26,428 --> 00:06:30,387 Pardon, je pensais l'avoir. Je ne retrouve plus les bons papiers. 104 00:06:30,557 --> 00:06:33,173 Ce n'est rien. Vous me les enverrez, Miz Mimi. 105 00:06:35,520 --> 00:06:36,760 Au revoir. 106 00:06:37,772 --> 00:06:38,978 C'est peut-être mieux ainsi. 107 00:06:39,190 --> 00:06:41,431 Non. Je ne crois pas. 108 00:06:43,612 --> 00:06:44,943 Merci. 109 00:06:49,034 --> 00:06:51,867 Tu as vu Oswald tirer sur Walker ? 110 00:06:52,203 --> 00:06:53,488 Non... 111 00:06:54,998 --> 00:06:58,957 J'ai tenu jusqu'au 3 décembre 1962. 112 00:06:59,544 --> 00:07:03,332 Si j'avais vu Oswald tirer, 113 00:07:04,507 --> 00:07:05,622 tout seul, 114 00:07:06,134 --> 00:07:07,920 de mes propres yeux, 115 00:07:09,679 --> 00:07:14,139 je l'aurais éliminé en sachant que ça aurait changé les choses. 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,926 On y est. La maison du général Walker. 117 00:07:18,730 --> 00:07:21,142 Demain, quelqu'un va lui tirer dessus. 118 00:07:22,484 --> 00:07:25,100 On doit juste voir si Lee était là seul. 119 00:07:25,779 --> 00:07:28,395 George ne lui a pas dit de le faire pour la C.I.A. ? 120 00:07:28,573 --> 00:07:34,068 Oui, mais j'ai l'impression que Lee n'est qu'un naïf pris dans un complot. 121 00:07:34,913 --> 00:07:37,871 J'ai l'impression que ce n'est qu'un fou solitaire. 122 00:07:39,334 --> 00:07:43,623 On verra ça demain soir, s'il vient seul avec cette arme. 123 00:07:45,382 --> 00:07:47,543 Pourquoi les drapeaux sont à l'envers ? 124 00:07:48,468 --> 00:07:49,708 Tu as été au meeting. 125 00:07:49,886 --> 00:07:51,877 Walker est un sociopathe. 126 00:07:52,764 --> 00:07:54,095 Un socio quoi ? 127 00:07:54,891 --> 00:07:56,256 Il est fou. 128 00:07:56,977 --> 00:07:58,808 C'est mal si j'aimerais que Lee le bute ? 129 00:08:00,605 --> 00:08:01,640 Viens. 130 00:08:15,078 --> 00:08:16,409 D'accord. 131 00:08:17,414 --> 00:08:22,534 Donc, demain soir à 21 h, ça se passe mal. 132 00:08:23,670 --> 00:08:26,412 Il y a un office qui se termine à cette heure-là. 133 00:08:28,008 --> 00:08:29,339 Juste ici. 134 00:08:30,593 --> 00:08:35,337 Je pense que Lee a prévu ça pour disparaître dans la foule. 135 00:08:36,057 --> 00:08:37,388 D'accord ? 136 00:08:37,934 --> 00:08:40,721 21 h, Walker est là à son bureau. 137 00:08:41,146 --> 00:08:44,058 Selon l'histoire, la balle traverse cette fenêtre. 138 00:08:47,485 --> 00:08:49,350 C'est un coup assez simple. 139 00:08:49,654 --> 00:08:51,940 Oui, sauf que Lee se loupe. 140 00:08:53,324 --> 00:08:55,360 Walker reçoit un éclat dans le bras, c'est tout. 141 00:08:58,538 --> 00:09:01,951 Donc, si tu veux tuer quelqu'un par cette fenêtre, où te mettrais-tu ? 142 00:09:02,917 --> 00:09:04,032 Par ici. 143 00:09:04,252 --> 00:09:07,119 Oui, demain, on doit donc trouver un endroit 144 00:09:07,297 --> 00:09:08,787 où on peut observer sans être vu. 145 00:09:10,425 --> 00:09:12,165 Mais même si Oswald est ici seul 146 00:09:12,343 --> 00:09:14,174 pour tuer le général Walker, 147 00:09:15,013 --> 00:09:17,299 en quoi ça prouve qu'il va tuer Kennedy dans six mois ? 148 00:09:18,475 --> 00:09:20,511 Parce qu'il se sert de la même arme 149 00:09:20,727 --> 00:09:23,184 et des mêmes balles qui éclatent la tête de Kennedy ! 150 00:09:23,354 --> 00:09:25,265 Mais le général Walker détestait JFK, non ? 151 00:09:26,483 --> 00:09:28,019 Pourquoi Lee essaierait-il de les tuer ? 152 00:09:28,401 --> 00:09:29,641 Je ne sais pas, Bill. 153 00:09:29,861 --> 00:09:31,852 Pourquoi il tire importe peu. 154 00:09:32,405 --> 00:09:34,771 Ce qui est important, c'est s'il tire. 155 00:09:36,201 --> 00:09:39,785 - Jake. - Viens. Partons. 156 00:09:59,307 --> 00:10:02,891 Tu dois arrêter de parler russe à la petite. Honnêtement. 157 00:10:03,853 --> 00:10:04,968 Tiens. 158 00:10:05,188 --> 00:10:07,304 Junie n'a pas besoin que d'autres enfants pensent 159 00:10:07,565 --> 00:10:10,272 qu'elle vient d'un pays qui veut nous tuer. 160 00:10:10,485 --> 00:10:12,646 Mais Lee veut que June parle les deux. 161 00:10:12,862 --> 00:10:15,319 Elle apprendra le russe plus grande, si elle veut. 162 00:10:15,490 --> 00:10:16,479 Bill. 163 00:10:16,783 --> 00:10:19,399 - Pour l'instant, elle doit apprendre... - Viens par ici. 164 00:10:20,703 --> 00:10:21,943 Elle est coriace. 165 00:10:22,205 --> 00:10:24,571 Marguerite ne renonce jamais. 166 00:10:24,749 --> 00:10:27,115 Tu as vérifié la roue de secours sur les deux voitures ? 167 00:10:27,293 --> 00:10:28,408 Et les bougies d'allumage ? 168 00:10:28,586 --> 00:10:29,951 Les bougies ? 169 00:10:30,296 --> 00:10:32,787 Bill, on va affronter le passé. 170 00:10:33,007 --> 00:10:34,588 Tout peut arriver demain. Et ça arrivera. 171 00:10:34,759 --> 00:10:36,249 On doit se préparer. 172 00:10:36,553 --> 00:10:37,963 Il faut donc tout vérifier ! 173 00:10:38,179 --> 00:10:40,761 Les piles dans les torches, une batterie de rechange, 174 00:10:40,932 --> 00:10:43,594 des outils si un pneu crève. Tout. 175 00:10:44,394 --> 00:10:45,509 Des couches ? 176 00:10:46,229 --> 00:10:47,514 Fais-moi confiance. 177 00:10:49,232 --> 00:10:52,019 Tout va bien, d'accord ? On est parés. 178 00:10:52,485 --> 00:10:53,645 D'accord. 179 00:10:55,572 --> 00:10:58,530 Après-demain, que se passera-t-il ? 180 00:11:00,743 --> 00:11:01,949 Eh bien, 181 00:11:03,037 --> 00:11:05,779 je pense que je tue Oswald et tous ceux impliqués, 182 00:11:06,666 --> 00:11:08,327 en espérant ne pas me faire arrêter. 183 00:11:09,252 --> 00:11:11,959 Tu n'as pas trop parlé de ce que tu vas faire. 184 00:11:12,422 --> 00:11:14,754 Je n'ai peut-être pas trop envie d'y penser. 185 00:11:15,049 --> 00:11:16,164 Donc... 186 00:11:19,095 --> 00:11:20,835 On en reparlera plus tard. 187 00:11:21,055 --> 00:11:24,889 Si on s'en sort bien, ce qui est possible, je retourne dans le Maine, 188 00:11:25,143 --> 00:11:27,759 je passerai par le terrier, sortirai de l'autre côté, 189 00:11:27,979 --> 00:11:31,688 voir à quoi ressemblent les États-Unis en 2016. 190 00:11:32,442 --> 00:11:34,182 J'espère que ça ira mieux. 191 00:11:35,153 --> 00:11:36,359 Et moi ? 192 00:11:37,363 --> 00:11:38,853 Je viens avec toi ? 193 00:11:48,124 --> 00:11:49,113 Je te laisse le livre d'Al. 194 00:11:49,292 --> 00:11:52,830 Tu peux faire les autres paris et acheter une maison. 195 00:11:54,130 --> 00:11:56,872 Que se passe-t-il si tu te fais attraper, demain ? 196 00:12:00,803 --> 00:12:02,134 On ne se fera pas attraper. 197 00:12:05,725 --> 00:12:07,010 Je vais remplir ça. 198 00:12:22,784 --> 00:12:25,116 D'accord, donc si George débarque... 199 00:12:25,286 --> 00:12:26,992 Je suis George, tu restes avec Lee. 200 00:12:27,163 --> 00:12:30,280 Oui, d'accord, tiens, 201 00:12:30,458 --> 00:12:33,370 prends ça, jusqu'à ce que j'arrive, d'accord ? 202 00:12:33,628 --> 00:12:34,788 Je dois retourner à Jodie. 203 00:12:34,963 --> 00:12:36,328 Je veux nettoyer la maison. 204 00:12:36,589 --> 00:12:39,581 Jake Amberson, l'enseignant, doit être effacé. 205 00:12:39,801 --> 00:12:41,416 Et Sadie ? 206 00:12:43,888 --> 00:12:46,880 J'ai bêtement cru que je pouvais être avec elle. 207 00:12:47,308 --> 00:12:49,674 Je suis venu dans le passé pour une raison, non ? 208 00:12:49,936 --> 00:12:51,517 - Oui. - D'accord. 209 00:12:52,563 --> 00:12:53,928 C'est le jour J. 210 00:12:54,524 --> 00:12:58,016 BIENVENUE À JODIE 211 00:14:51,766 --> 00:14:55,475 - Allô ? - Bonjour, Jake. Tu sais qui c'est ? 212 00:14:59,899 --> 00:15:00,888 Johnny. 213 00:15:01,526 --> 00:15:05,144 J'ai beaucoup réfléchi à ce que tu m'as dit 214 00:15:05,321 --> 00:15:08,609 et j'aimerais continuer notre petite conversation. 215 00:15:08,783 --> 00:15:10,569 Pourquoi ne viens-tu pas ? 216 00:15:10,868 --> 00:15:12,108 Où es-tu ? 217 00:15:12,995 --> 00:15:14,201 Jake... 218 00:15:15,915 --> 00:15:19,954 Tu connais l'adresse. Tu as fait trembler le lit plusieurs fois, ici. 219 00:15:20,920 --> 00:15:22,535 Jake, ne viens pas ! 220 00:15:22,964 --> 00:15:24,500 Johnny. 221 00:15:28,386 --> 00:15:29,592 Johnny. 222 00:15:29,804 --> 00:15:30,839 Johnny ! 223 00:15:38,354 --> 00:15:39,514 Allô ? 224 00:15:39,730 --> 00:15:41,311 Tu seras seul. Je ne peux pas venir. 225 00:15:43,317 --> 00:15:44,352 Quoi ? Jake ? 226 00:15:45,361 --> 00:15:47,397 Bill, oublie le plan. Je ne viens pas chez Walker. 227 00:15:48,322 --> 00:15:49,311 Tu devras faire ça tout seul. 228 00:15:50,158 --> 00:15:51,193 De quoi tu parles ? 229 00:15:52,827 --> 00:15:53,816 Jake ? 230 00:16:21,981 --> 00:16:23,096 Jake ? 231 00:16:24,567 --> 00:16:26,103 On est là. 232 00:16:37,580 --> 00:16:39,912 Le voilà ! Tu as fait vite ! 233 00:16:40,166 --> 00:16:43,249 Viens, assieds-toi. 234 00:16:43,419 --> 00:16:46,411 D'accord. Arrête, s'il te plaît. 235 00:16:46,589 --> 00:16:49,080 On peut tous s'en aller, on ne dira rien. 236 00:16:49,258 --> 00:16:50,418 On peut s'arranger. 237 00:16:50,593 --> 00:16:54,506 Jake, c'est moi qui vais parler aujourd'hui, d'accord ? 238 00:16:55,473 --> 00:16:58,510 Tu parleras quand je te poserai une question. 239 00:16:58,851 --> 00:17:00,762 Ça me paraît juste, non ? 240 00:17:02,271 --> 00:17:04,136 Non. 241 00:17:04,315 --> 00:17:08,809 Tes mains sur les genoux, oui, comme une dame. 242 00:17:11,948 --> 00:17:14,940 Oui. Tu es curieux de voir à quoi elle ressemble ? 243 00:17:23,876 --> 00:17:25,036 Bon sang. 244 00:17:25,711 --> 00:17:27,292 Bon sang ! 245 00:17:27,797 --> 00:17:30,709 Jake. Je ne t'ai pas posé de question. 246 00:17:33,219 --> 00:17:36,052 Elle ne va plus être très jolie. 247 00:17:36,889 --> 00:17:39,301 Tu as déjà été marié, Jake ? 248 00:17:39,809 --> 00:17:41,174 - Oui. - Ah oui ? 249 00:17:42,311 --> 00:17:44,802 Donc, tu le sais. 250 00:17:44,981 --> 00:17:48,690 Le mariage, c'est une histoire de compromis. 251 00:17:48,859 --> 00:17:51,896 Oui, c'est ce qui rend une relation saine. 252 00:17:52,321 --> 00:17:55,484 Donc, quand Sadie est partie, 253 00:17:56,492 --> 00:18:01,077 je pensais qu'elle avait juste besoin de temps pour réfléchir. 254 00:18:02,915 --> 00:18:05,156 Mais quand je l'ai retrouvée, 255 00:18:06,669 --> 00:18:08,830 j'ai remarqué quelque chose de différent. 256 00:18:09,046 --> 00:18:11,332 Elle s'était souillée. 257 00:18:11,716 --> 00:18:14,332 C'est ça. Le sale petit oiseau. 258 00:18:18,556 --> 00:18:23,175 Mais les taches peuvent se nettoyer. Pas vrai ? 259 00:18:23,519 --> 00:18:25,100 C'est ce que je me disais. 260 00:18:26,063 --> 00:18:30,022 Jusqu'à ce que tu me dises ce qu'elle t'a dit. 261 00:18:32,028 --> 00:18:36,112 Des détails personnels qui devraient rester entre un mari et sa femme. 262 00:18:38,409 --> 00:18:42,573 Tu lui as donc fait ça. 263 00:18:43,748 --> 00:18:45,204 Tu as fait ça ! 264 00:18:46,208 --> 00:18:48,699 M. Jacob Amberson, enfoiré ! 265 00:18:48,878 --> 00:18:51,870 Tu as transformé ma femme en petite pute souillée ! 266 00:18:52,757 --> 00:18:55,965 Tu as planté ton engin dans son trou ! 267 00:18:56,260 --> 00:18:59,127 S'il te plaît, non ! On n'a pas couché ensemble. 268 00:18:59,388 --> 00:19:00,719 Si tu me mens, Jake, 269 00:19:00,890 --> 00:19:03,302 je ne vais pas te laisser parler du tout ! 270 00:19:03,601 --> 00:19:04,807 Je ne... 271 00:19:05,061 --> 00:19:09,225 Je vous entendais jacasser, couiner 272 00:19:09,398 --> 00:19:12,390 comme des cochons ! 273 00:19:16,781 --> 00:19:19,272 Est-ce que tu l'aimes ? 274 00:19:20,993 --> 00:19:22,073 Oui. 275 00:19:23,329 --> 00:19:25,445 - Alors embrasse-la. - Quoi ? 276 00:19:26,248 --> 00:19:31,959 Mets ta langue dans sa bouche de pute, enfoiré ! 277 00:19:32,129 --> 00:19:34,586 - Embrasse-la ! - D'accord. Très bien. 278 00:19:41,931 --> 00:19:43,262 Prépare-toi. 279 00:19:48,813 --> 00:19:52,180 Je peux juste lui panser le visage ? 280 00:19:53,776 --> 00:19:54,811 Non. 281 00:19:55,027 --> 00:19:57,643 Non, ne t'inquiète pas pour ça. On a presque terminé. 282 00:19:57,863 --> 00:20:01,856 Tiens, bois un verre. 283 00:20:02,326 --> 00:20:03,441 Qu'est-ce que c'est ? 284 00:20:03,619 --> 00:20:06,031 C'est de la javel Westover. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,197 La meilleure javel qui existe. 286 00:20:09,375 --> 00:20:11,661 Et je le sais, car je la vends au litre. 287 00:20:11,877 --> 00:20:14,493 À chaque porte où je frappe, elle se referme 288 00:20:14,672 --> 00:20:17,960 avec un client heureux, une bouteille de cette javel à la main. 289 00:20:18,467 --> 00:20:20,332 Aucune tache n'y résiste, 290 00:20:20,553 --> 00:20:22,885 le blanc est ravivé comme s'il était neuf. 291 00:20:23,055 --> 00:20:25,797 Non. Même plus ravivé encore. 292 00:20:27,643 --> 00:20:28,883 Rien n'y résiste. 293 00:20:29,145 --> 00:20:30,555 Tu vas voir, tiens. 294 00:20:30,813 --> 00:20:32,019 Tiens, bois une gorgée. 295 00:20:32,189 --> 00:20:34,805 - Je ne boirai pas ça. - Si. 296 00:20:34,984 --> 00:20:36,815 Bien sûr que si, enfoiré. 297 00:20:37,319 --> 00:20:38,900 Tu vas boire le verre entier. 298 00:20:39,071 --> 00:20:43,565 Sinon, Sadie meurt. 299 00:20:45,661 --> 00:20:47,572 Pardon, Johnny. C'était un accident. 300 00:20:47,913 --> 00:20:49,995 Non ! Tu sais que j'aime les choses. 301 00:20:50,207 --> 00:20:51,572 - Tu as fait exprès... - Johnny, non. 302 00:20:51,751 --> 00:20:53,161 Johnny, je t'en prie. 303 00:20:53,335 --> 00:20:54,370 Non ! Assieds-toi, Jake ! 304 00:20:56,922 --> 00:20:59,834 Il y a des gens méchants dans ce monde. 305 00:21:00,843 --> 00:21:02,708 Des gens qui séduisent la femme de quelqu'un. 306 00:21:02,887 --> 00:21:04,673 Il faut bien faire quelque chose. 307 00:21:05,222 --> 00:21:08,931 J'ai une moralité différente, d'une autre époque. 308 00:21:09,101 --> 00:21:12,719 Personne ne comprend ce que j'ai à faire pour le bien de tous. 309 00:21:16,442 --> 00:21:18,057 Il n'y a rien de drôle. 310 00:21:19,612 --> 00:21:21,352 Bien sûr que si. 311 00:21:23,032 --> 00:21:26,195 Tout ça parce que je lui ai raconté tes sales petits secrets. 312 00:21:28,204 --> 00:21:31,696 Je ne lui ai même pas dit pour ta grand-mère. 313 00:21:34,543 --> 00:21:36,955 Elle aimait te laver, pas vrai ? 314 00:21:38,047 --> 00:21:40,038 Elle te lavait bien. 315 00:21:41,300 --> 00:21:42,881 Sadie... 316 00:21:43,302 --> 00:21:45,714 Quel âge tu avais, 12 ans ? 317 00:21:45,888 --> 00:21:47,219 - Non... Tu... - Non, 13 ans ? 318 00:21:47,389 --> 00:21:49,380 Ils l'ont emmenée à cause de toi, Johnny ! 319 00:21:49,600 --> 00:21:50,589 - Non. - Si ! 320 00:21:50,768 --> 00:21:51,974 Ils l'ont emmenée car... 321 00:21:52,228 --> 00:21:53,263 Non ! Ferme-la. 322 00:21:53,479 --> 00:21:54,639 - Si, Johnny ! - Ferme-la ! 323 00:21:54,814 --> 00:21:56,896 Ferme ta sale bouche ! 324 00:22:04,573 --> 00:22:07,565 Pardon de te déranger. 325 00:22:15,918 --> 00:22:17,078 Lee dort. 326 00:22:17,253 --> 00:22:19,335 Je sais. Enfin, je m'en doutais. 327 00:22:23,259 --> 00:22:24,920 Bill, non. Je ne peux pas. 328 00:22:25,094 --> 00:22:26,459 Bien sûr que si. 329 00:22:27,012 --> 00:22:28,252 Allez. 330 00:22:28,639 --> 00:22:29,845 Prends-la. 331 00:22:30,474 --> 00:22:32,430 Ça ne va pas te tuer. 332 00:22:56,333 --> 00:22:57,869 Que t'est-il arrivé ? 333 00:22:59,128 --> 00:23:01,961 J'ai essayé de faire une tarte. 334 00:23:02,715 --> 00:23:06,799 Ma sœur Clara me faisait des tartes aux fraises quand j'étais petit. 335 00:23:07,136 --> 00:23:09,343 J'en mangeais tellement que j'étais malade. 336 00:23:12,141 --> 00:23:14,507 Tu as donc une sœur ici au Texas ? 337 00:23:16,312 --> 00:23:18,052 Non. Elle est morte. 338 00:23:20,024 --> 00:23:21,309 Je suis désolée. 339 00:23:37,833 --> 00:23:38,993 Elle te manque ? 340 00:23:40,002 --> 00:23:41,162 Oui. 341 00:23:49,094 --> 00:23:50,334 Marina. 342 00:23:54,725 --> 00:23:56,181 Pourquoi tu ne le plies pas ? 343 00:24:00,189 --> 00:24:01,599 Qui es-tu ? 344 00:24:01,857 --> 00:24:03,063 J'habite en dessous. 345 00:24:03,233 --> 00:24:04,222 On est voisins. 346 00:24:04,401 --> 00:24:05,686 Je ne voulais pas vous déranger. 347 00:24:05,861 --> 00:24:09,854 Je suis juste monté pour savoir si vous aviez de la glace. 348 00:24:10,532 --> 00:24:12,238 Notre congélateur est cassé. 349 00:24:16,705 --> 00:24:17,865 Eh bien... 350 00:24:19,041 --> 00:24:20,247 À bientôt. 351 00:24:21,210 --> 00:24:23,451 J'espère ne pas vous avoir réveillé. Je ne... 352 00:24:24,088 --> 00:24:25,203 Si vous dormiez. 353 00:24:27,716 --> 00:24:29,957 Vous avez déjà lu Karl Marx ? 354 00:24:31,387 --> 00:24:33,252 Je ne pense pas. Non. 355 00:24:40,562 --> 00:24:42,393 L'ÉCONOMIE D'APRÈS MARX ÉDITÉ PAR ROBERT FREEDMAN 356 00:24:42,731 --> 00:24:45,063 Lisez-le, et on en parlera. 357 00:24:45,609 --> 00:24:47,099 C'est bien ? 358 00:24:49,154 --> 00:24:50,735 Ça dit la vérité. 359 00:25:00,958 --> 00:25:02,073 Merde. 360 00:25:12,011 --> 00:25:14,297 Jake, sois très prudent. 361 00:25:17,349 --> 00:25:18,805 M. Amberson ! 362 00:25:20,686 --> 00:25:22,347 Mike, Bobbi Jill. 363 00:25:22,855 --> 00:25:24,436 Mlle Dunhill a gagné la tombola de printemps ! 364 00:25:24,648 --> 00:25:25,933 On lui a apporté son lot. 365 00:25:26,108 --> 00:25:27,143 Que faites-vous ici ? 366 00:25:29,028 --> 00:25:30,268 Eh bien, je... 367 00:25:34,491 --> 00:25:36,447 Je répare juste son évier. 368 00:25:37,453 --> 00:25:39,114 Je peux aider ! Mon père est plombier. 369 00:25:39,288 --> 00:25:41,995 Non. C'est bon. Je m'en occupe. 370 00:25:49,631 --> 00:25:51,792 Elle ne se sent pas bien, alors vous devriez partir 371 00:25:52,301 --> 00:25:53,837 et laisser le panier ici. 372 00:25:54,053 --> 00:25:55,168 Appelez la police. Partez ! 373 00:25:58,974 --> 00:26:00,965 Tu pourrais la verrouiller ? 374 00:26:05,481 --> 00:26:09,065 Si j'entends les sirènes parce que t'as dit à ces jeunes d'appeler la police, 375 00:26:09,318 --> 00:26:12,526 je lui coupe le nez devant toi. 376 00:26:12,696 --> 00:26:13,685 Non. 377 00:26:13,864 --> 00:26:14,979 Alors, 378 00:26:15,491 --> 00:26:16,901 tant mieux, pas vrai ? 379 00:26:17,159 --> 00:26:20,651 On peut... On pourrait terminer ça ? 380 00:26:21,205 --> 00:26:23,491 C'est très simple, Jake. 381 00:26:24,333 --> 00:26:26,369 Soit tu bois le verre entier, 382 00:26:26,543 --> 00:26:28,499 soit Sadie prend une balle dans la tête. 383 00:26:28,712 --> 00:26:32,546 Comment m'assurer que tu ne la tues pas une fois que j'ai bu ? 384 00:26:33,342 --> 00:26:35,173 Parce que c'est ma femme. 385 00:26:36,178 --> 00:26:39,841 D'après les vœux, dans la maladie comme dans la santé. 386 00:26:40,015 --> 00:26:41,926 Dans la richesse comme dans la pauvreté. 387 00:26:42,434 --> 00:26:45,392 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 388 00:26:46,021 --> 00:26:50,060 Tu bois ça, et elle vivra. 389 00:26:53,028 --> 00:26:54,188 Fais-le ! 390 00:26:54,613 --> 00:26:56,444 Sauve-la, Jake ! 391 00:27:03,872 --> 00:27:05,863 Et pas de triche ! 392 00:27:08,877 --> 00:27:10,287 Bois. 393 00:27:20,556 --> 00:27:25,050 J'ai essayé d'être gentil. 394 00:27:31,275 --> 00:27:33,061 Petites merdes. 395 00:27:48,417 --> 00:27:49,827 Je vous entends. 396 00:27:51,920 --> 00:27:53,285 Je vous sens. 397 00:27:55,257 --> 00:27:58,420 Le ventre contre terre, comme de la vermine. 398 00:28:27,915 --> 00:28:33,501 Sadie ? Ma chérie, tu vas bien ? Sadie ? 399 00:28:48,602 --> 00:28:50,217 Elle a perdu beaucoup de sang. 400 00:28:50,520 --> 00:28:52,431 Sadie, tu m'entends ? Tu vas t'en sortir. 401 00:28:52,731 --> 00:28:54,392 - Vous la perfusez pas ? - S'il vous plaît. 402 00:28:54,608 --> 00:28:56,144 Les infirmières feront ça à l'hôpital. 403 00:28:56,526 --> 00:28:58,141 À l'hôpital ? Il faut le faire maintenant. 404 00:28:58,362 --> 00:29:00,318 - Vous n'êtes pas ambulancier ? - Quoi ? 405 00:29:01,865 --> 00:29:02,900 Écoutez... 406 00:29:03,825 --> 00:29:05,690 - Parlez-moi ! - Je ferme de l'intérieur. 407 00:29:05,869 --> 00:29:08,827 - Où l'emmenez-vous ? - Allez à l'hôpital Parkland. À Dallas. 408 00:29:11,583 --> 00:29:13,323 Parkland. Bien sûr. 409 00:29:25,389 --> 00:29:26,720 Jake Amberson ? 410 00:29:27,808 --> 00:29:29,969 Adjoint Stephens. On doit parler. 411 00:29:30,727 --> 00:29:32,592 Je suis occupé. Je dois aller à l'hôpital. 412 00:29:32,771 --> 00:29:34,011 Il y a un mort à l'intérieur. 413 00:29:34,189 --> 00:29:35,725 Je sais, je l'ai tué. 414 00:29:36,066 --> 00:29:37,146 Légitime défense. 415 00:29:37,317 --> 00:29:38,682 Il allait la tuer, et moi avec. 416 00:29:38,944 --> 00:29:41,105 Peu importe, il va me falloir votre déposition. 417 00:29:41,321 --> 00:29:43,107 Pas maintenant. Je dois rester avec elle ! 418 00:29:43,323 --> 00:29:44,483 Vous devez me dire ce qui s'est passé. 419 00:29:44,658 --> 00:29:46,990 Mince, Stephens ! C'est vous ? 420 00:29:48,370 --> 00:29:49,826 J'ai l'impression que c'était hier 421 00:29:50,038 --> 00:29:52,905 que vous aviez fait cette passe difficile contre les Panthers. 422 00:29:53,250 --> 00:29:56,037 M. Simmons, je suis en plein interrogatoire. 423 00:29:56,420 --> 00:29:58,331 Jake enseigne à mon école. 424 00:29:59,214 --> 00:30:01,330 Je dois l'interroger ! C'est une scène de meurtre. 425 00:30:01,591 --> 00:30:03,798 Alors allez résoudre ce maudit meurtre ! 426 00:30:04,011 --> 00:30:05,751 Je pars avec Jake à l'hôpital. 427 00:30:05,929 --> 00:30:08,545 Vous nous retrouvez là-bas ? Vous lui poserez vos questions. 428 00:30:09,725 --> 00:30:11,511 Ne quittez pas l'hôpital. 429 00:30:11,935 --> 00:30:13,641 Laisse-moi te poser une question. 430 00:30:13,895 --> 00:30:15,601 Tu as tué ce fils de pute ? 431 00:30:15,856 --> 00:30:16,971 Oui. 432 00:30:17,190 --> 00:30:18,305 Bien. 433 00:30:24,364 --> 00:30:25,353 Lee ? 434 00:30:27,242 --> 00:30:28,322 Lee ? 435 00:30:29,202 --> 00:30:30,783 - Quoi ? - Où vas-tu ? 436 00:30:31,038 --> 00:30:32,153 À la bibliothèque. 437 00:30:51,808 --> 00:30:54,925 ADMISSIONS URGENTES 438 00:31:06,656 --> 00:31:08,317 Vous êtes là pour Mlle Sadie Dunhill ? 439 00:31:08,533 --> 00:31:10,524 Oui. Elle va bien ? 440 00:31:10,744 --> 00:31:13,577 Je suis le Dr Jones. Elle est en chirurgie. 441 00:31:13,789 --> 00:31:14,778 Pour longtemps ? 442 00:31:15,332 --> 00:31:18,449 La plaie était très profonde, elle a perdu beaucoup de sang. 443 00:31:18,668 --> 00:31:20,283 Ça pourrait prendre la nuit. 444 00:31:20,545 --> 00:31:23,287 D'accord. Mais elle va s'en sortir ? 445 00:31:24,341 --> 00:31:26,252 C'est au-delà de l'esthétique. 446 00:31:26,635 --> 00:31:28,375 Son état est critique. 447 00:31:31,681 --> 00:31:33,672 Je ne peux rien promettre. 448 00:31:38,855 --> 00:31:40,595 Mais nos meilleurs chirurgiens s'en occupent. 449 00:31:41,817 --> 00:31:44,229 - On veut tous donner notre sang. - Oui. 450 00:31:45,695 --> 00:31:49,279 Tous ceux qui veulent donner leur sang, suivez-moi. 451 00:31:50,075 --> 00:31:51,815 Maintenant. Allons-y ! 452 00:31:57,082 --> 00:32:00,870 Si j'ai bien compris, Mlle Dunhill a mis fin à votre relation ? 453 00:32:01,420 --> 00:32:02,876 Oui. 454 00:32:03,463 --> 00:32:07,422 Une dispute devant votre maison. Il y a quelques jours ? 455 00:32:09,845 --> 00:32:12,052 Vous avez vu son visage ? 456 00:32:12,305 --> 00:32:16,298 Il doit y avoir des empreintes sur le couteau. 457 00:32:16,601 --> 00:32:18,262 - Enfin, bon sang ! - Écoutez, 458 00:32:18,603 --> 00:32:20,594 je veux juste la vérité. 459 00:32:20,897 --> 00:32:22,603 Vous me la donnez directement. 460 00:32:22,858 --> 00:32:25,065 On peut résoudre tout ça. 461 00:32:27,195 --> 00:32:28,856 On s'est disputés, 462 00:32:29,197 --> 00:32:30,528 et elle a rompu 463 00:32:30,824 --> 00:32:32,530 parce que je lui cachais des choses. 464 00:32:32,826 --> 00:32:34,441 Voilà la vérité. 465 00:32:35,245 --> 00:32:37,827 Elle était ouverte et me faisait confiance. 466 00:32:38,707 --> 00:32:41,995 Et je ne pouvais pas faire ça. 467 00:32:44,004 --> 00:32:45,790 Je ne la mérite pas. 468 00:32:47,716 --> 00:32:50,674 Et l'autre taré est arrivé, l'a coupée 469 00:32:51,428 --> 00:32:54,010 et a essayé de nous tuer tous les deux. 470 00:32:54,306 --> 00:32:58,595 La vérité, oui, j'étais ravi de lui défoncer le crâne. 471 00:32:59,519 --> 00:33:01,384 Il le méritait. 472 00:33:01,938 --> 00:33:04,145 Vous pouvez mettre ça dans vos notes. 473 00:33:08,528 --> 00:33:09,563 Pas besoin. 474 00:33:11,740 --> 00:33:14,322 Je prierai pour Mlle Dunhill. 475 00:33:24,836 --> 00:33:27,248 Tout se passe à 21 h. 476 00:33:28,048 --> 00:33:31,290 Il y a un office qui se termine à cette heure-là. 477 00:33:57,035 --> 00:33:58,616 Où es-tu, Lee ? 478 00:34:49,170 --> 00:34:50,410 Clara ? 479 00:34:57,596 --> 00:34:58,585 Clara ! 480 00:34:59,764 --> 00:35:00,924 Clara ! 481 00:35:01,683 --> 00:35:02,843 Clara ! 482 00:35:03,351 --> 00:35:04,340 Clara ! 483 00:35:05,562 --> 00:35:06,722 Clara ! 484 00:35:10,025 --> 00:35:11,185 Clara ! 485 00:35:16,781 --> 00:35:19,067 - Vous étiez ma sœur. - Pardon ? 486 00:35:20,952 --> 00:35:22,817 Je croyais que vous étiez ma sœur. 487 00:35:23,830 --> 00:35:25,161 Je suis désolée. 488 00:35:33,131 --> 00:35:35,873 La chose la plus dur quand on vit dans le passé, 489 00:35:37,010 --> 00:35:40,548 c'est que tout ce qu'on dit aux autres est un mensonge. 490 00:35:42,849 --> 00:35:45,682 C'est possible d'oublier qui on est vraiment. 491 00:35:47,562 --> 00:35:49,803 Et on veut communiquer, 492 00:35:50,899 --> 00:35:52,560 créer des liens. 493 00:35:53,818 --> 00:35:55,058 J'ai fait cette erreur. 494 00:35:57,030 --> 00:35:58,816 En s'attachant trop, 495 00:35:59,908 --> 00:36:02,149 on oublie pourquoi on est venu. 496 00:36:37,904 --> 00:36:40,111 Général Walker, ralentissez. S'il vous plaît. 497 00:36:41,241 --> 00:36:42,947 Si je pouvais juste regarder votre bras. 498 00:36:43,118 --> 00:36:44,608 Si c'est une blessure par balle... 499 00:36:44,869 --> 00:36:46,951 Ralentissez pour que je prenne un fauteuil roulant. 500 00:36:47,163 --> 00:36:48,903 Pas besoin. Ce n'est qu'un éclat de balle ! 501 00:36:49,124 --> 00:36:50,660 - Monsieur. - Dites-leur que ça va. 502 00:36:50,834 --> 00:36:51,914 Il n'en a pas besoin. 503 00:36:52,127 --> 00:36:53,492 Mais laissez-les vérifier. 504 00:36:53,712 --> 00:36:55,577 Bien, qu'ils fassent vite. 505 00:37:07,809 --> 00:37:08,924 Allô ? 506 00:37:09,144 --> 00:37:11,635 Salut, j'ai vu Walker, 507 00:37:12,564 --> 00:37:14,225 il est à l'hôpital. 508 00:37:14,774 --> 00:37:16,139 Que s'est-il passé ? 509 00:37:17,652 --> 00:37:19,188 Où étais-tu ? 510 00:37:19,571 --> 00:37:22,483 Bill, que s'est-il passé chez Walker ? 511 00:37:22,866 --> 00:37:25,198 Lee était là ? Qu'as-tu vu ? 512 00:37:27,495 --> 00:37:28,905 Je l'ai loupé. 513 00:37:29,539 --> 00:37:31,029 Tu l'as loupé ? 514 00:37:31,332 --> 00:37:33,539 Je n'ai jamais vu Lee là-bas. 515 00:37:34,377 --> 00:37:36,117 J'ai tout loupé. 516 00:37:41,843 --> 00:37:43,708 J'ai vu ma sœur. 517 00:37:45,263 --> 00:37:47,800 Personne n'a jamais trouvé le corps de Clara. 518 00:37:48,808 --> 00:37:51,550 Et j'espérais qu'elle soit toujours en vie. 519 00:37:51,853 --> 00:37:54,640 Même si je savais que c'était faux. 520 00:37:56,733 --> 00:37:58,223 J'ai vu Clara. 521 00:38:00,153 --> 00:38:02,735 Elle était là et elle est a disparu. 522 00:38:06,785 --> 00:38:08,776 Puis j'ai entendu un fusil. 523 00:38:09,954 --> 00:38:12,195 J'ai merdé, Jake. Je suis désolé. 524 00:38:13,458 --> 00:38:14,789 Je suis désolé. 525 00:38:35,104 --> 00:38:37,937 M. Amberson. L'infirmière est venue vous voir ? 526 00:38:39,234 --> 00:38:40,269 Non. 527 00:38:41,069 --> 00:38:43,401 Je voulais vous dire que j'étais vraiment désolé. 528 00:38:43,863 --> 00:38:45,694 Pardon ? Quoi, pourquoi ? 529 00:38:45,907 --> 00:38:47,647 Je pensais qu'on pouvait faire bien plus. 530 00:38:47,826 --> 00:38:50,613 Non ! S'il vous plaît. Non. 531 00:38:50,870 --> 00:38:52,576 Personne dans cet hôpital, moi compris, 532 00:38:52,747 --> 00:38:55,830 n'avait vu de blessure au visage aussi grave. 533 00:38:58,378 --> 00:39:00,084 Je ne comprends pas. 534 00:39:00,463 --> 00:39:02,249 Que s'est-il passé ? Trop de sang perdu ? 535 00:39:02,465 --> 00:39:05,002 On n'a pas la technologie adéquate. 536 00:39:05,760 --> 00:39:08,502 Sadie est morte car vous n'aviez pas la technologie ? 537 00:39:08,805 --> 00:39:10,011 Bon sang ! Non, elle est vivante. 538 00:39:10,849 --> 00:39:12,134 - Quoi ? - Non ! C'est sa cicatrice. 539 00:39:12,392 --> 00:39:13,848 Je parle de la cicatrice sur son visage. 540 00:39:14,060 --> 00:39:15,971 Elle est sérieuse, les dommages sont permanents. 541 00:39:16,145 --> 00:39:17,681 Mais elle n'est pas morte ! 542 00:39:19,899 --> 00:39:21,981 M. Amberson, elle s'en sortira. 543 00:39:27,407 --> 00:39:30,490 Hé, tu es en vie. 544 00:39:31,661 --> 00:39:33,117 Tu es en vie. 545 00:39:37,000 --> 00:39:38,160 Pardon. 546 00:39:38,918 --> 00:39:40,704 Je ne veux pas te faire mal. 547 00:39:40,962 --> 00:39:42,122 Pardon. 548 00:39:46,217 --> 00:39:49,209 Si je ressemble à ce que je ressens, je dois être affreuse. 549 00:39:52,515 --> 00:39:54,176 Tu n'as jamais été aussi belle. 550 00:39:56,811 --> 00:39:58,472 Tu m'as sauvé la vie. 551 00:40:00,732 --> 00:40:01,767 Non. 552 00:40:02,942 --> 00:40:04,478 Tu as sauvé la mienne. 553 00:40:13,786 --> 00:40:15,868 Je ne peux pas faire ça sans toi. 554 00:40:16,956 --> 00:40:18,196 Faire quoi ? 555 00:40:21,669 --> 00:40:23,159 Je t'ai menti. 556 00:40:26,049 --> 00:40:28,131 Et je ne le referai pas. 557 00:40:35,099 --> 00:40:37,306 Je dois te dire quelque chose. 558 00:40:38,853 --> 00:40:42,016 Je sais. Je crois que je sais. 559 00:40:43,232 --> 00:40:44,938 Laisse-moi juste te le dire. 560 00:40:49,155 --> 00:40:50,895 Je viens du futur. 561 00:40:52,408 --> 00:40:54,990 Je suis né en 1978. 562 00:40:57,538 --> 00:40:59,745 Ne me fais pas rire. 563 00:41:14,055 --> 00:41:15,716 Tu ne plaisantes pas ? 564 00:41:22,605 --> 00:41:24,516 Tu viens du futur ? 565 00:41:28,569 --> 00:41:31,527 Je ne pensais pas que tu me dirais ça. 566 00:41:39,038 --> 00:41:41,245 Tu es vraiment enseignant en anglais ? 567 00:41:44,752 --> 00:41:45,867 Oui. 568 00:41:48,840 --> 00:41:50,831 D'où viens-tu réellement ? 569 00:41:52,677 --> 00:41:54,508 De Lisbon, dans le Maine. 570 00:41:55,221 --> 00:41:56,836 Cette partie-là est vraie. 571 00:42:01,811 --> 00:42:03,517 D'où viens-tu ? 572 00:42:04,439 --> 00:42:06,395 J'ai grandi dans l'est du Texas. 573 00:42:08,693 --> 00:42:10,684 À quelle école as-tu été ? 574 00:42:11,654 --> 00:42:13,019 Vanderbilt. 575 00:42:14,782 --> 00:42:15,988 Toi ? 576 00:42:16,284 --> 00:42:17,444 Bates. 577 00:42:18,494 --> 00:42:19,859 Je t'aime. 578 00:42:21,372 --> 00:42:25,115 Ce n'est pas trop tôt pour ça ? On vient juste de se rencontrer. 579 00:42:26,294 --> 00:42:28,410 Je suis content de te connaître. 580 00:42:31,257 --> 00:42:33,248 Ce n'est pas trop tôt pour moi. 581 00:42:36,387 --> 00:42:37,968 Je t'aime aussi. 582 00:42:41,893 --> 00:42:45,351 Et tu as toujours su que tu voulais être libraire ? 583 00:42:46,939 --> 00:42:48,770 J'aime juste les livres. 584 00:42:49,776 --> 00:42:51,357 Lequel préfères-tu ? 585 00:42:51,652 --> 00:42:53,108 Laisse-moi deviner. 586 00:42:54,030 --> 00:42:55,736 Tant qu'il y aura des hommes. 587 00:42:56,115 --> 00:42:58,276 Non, c'est trop sophistiqué pour moi. 588 00:43:41,661 --> 00:43:43,617 Traduction : Audrey Plaza 589 00:43:43,788 --> 00:43:44,652 French 42142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.