Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,080
Précédemment...
2
00:00:04,254 --> 00:00:06,791
Si je vois Oswald tirer sur Walker
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,627
- et qu'il est seul...
- Tue-le, ça sauvera Kennedy.
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,087
Tu pourrais sauver quelqu'un d'autre ?
Ma sœur, Clara.
5
00:00:12,262 --> 00:00:13,923
Si tu peux aller à d'autres époques,
ramène-la.
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,088
Je ne peux remonter qu'en 1960.
7
00:00:16,266 --> 00:00:17,472
Ça marche comme ça, désolé.
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,474
C'est plus simple d'être au-dessous d'eux.
9
00:00:19,645 --> 00:00:21,351
Ils ignorent toujours qui on est.
10
00:00:21,522 --> 00:00:22,511
Ça doit rester ainsi.
11
00:00:26,276 --> 00:00:29,268
Les gens voudront savoir
que je défends une cause.
12
00:00:29,446 --> 00:00:30,526
Prêt ?
13
00:00:32,616 --> 00:00:34,447
George est l'arme, Lee est la balle.
14
00:00:34,618 --> 00:00:36,108
La C.I.A. appuie sur la gâchette.
15
00:00:36,328 --> 00:00:37,443
Que fait-on ?
16
00:00:38,372 --> 00:00:41,614
Je suis là, car j'aime tout chez toi.
17
00:00:42,042 --> 00:00:43,452
Tu es merveilleuse.
18
00:00:43,710 --> 00:00:46,793
On n'a pas été présentés.
19
00:00:47,464 --> 00:00:48,624
Je suis le mari de Sadie.
20
00:00:48,799 --> 00:00:50,505
Vous devriez signer les papiers du
divorce.
21
00:00:50,801 --> 00:00:52,712
Et retourner dans votre cave.
22
00:00:52,970 --> 00:00:54,881
Vous êtes faits l'un pour l'autre.
23
00:00:55,055 --> 00:00:56,795
Jake, tu es là ?
24
00:01:03,397 --> 00:01:05,479
- Sadie.
- Qui es-tu ?
25
00:01:08,485 --> 00:01:11,397
8 AVRIL 1963
26
00:01:18,829 --> 00:01:20,035
Sadie.
27
00:01:21,832 --> 00:01:23,072
Sadie.
28
00:01:23,917 --> 00:01:25,248
Sadie, s'il te plaît...
29
00:01:26,503 --> 00:01:28,869
Sadie, hé...
30
00:01:29,172 --> 00:01:31,333
- Tu vas bien ? Sadie...
- Ne me touche pas !
31
00:01:31,508 --> 00:01:33,669
- Sadie, s'il te plaît.
- Ne me touche pas.
32
00:01:33,844 --> 00:01:36,506
Sadie, on peut rentrer et parler ?
33
00:01:36,722 --> 00:01:39,384
Je n'irai nulle part avec toi, lâche-moi !
34
00:01:39,600 --> 00:01:40,680
Ce n'est pas ce que tu...
35
00:01:40,851 --> 00:01:43,388
C'était un enregistrement
que j'ai entendu, au sous-sol ?
36
00:01:43,604 --> 00:01:44,719
C'était quoi ?
37
00:01:45,564 --> 00:01:48,431
Du théâtre, d'accord,
ce sont des acteurs, des Russes...
38
00:01:50,611 --> 00:01:52,727
Tu ne dis que des mensonges !
39
00:01:55,866 --> 00:01:58,357
Regarde-moi et répète-le.
40
00:02:04,041 --> 00:02:05,201
Tu ne peux pas.
41
00:02:05,459 --> 00:02:07,791
- Peut-être...
- Je veux juste que tu sois honnête.
42
00:02:08,045 --> 00:02:09,876
Je ne peux pas te le dire
pour te protéger !
43
00:02:10,088 --> 00:02:11,794
Je n'ai pas besoin
que tu me protèges.
44
00:02:13,258 --> 00:02:17,046
Ça m'écœure que tu me regardes
et que tu me mentes.
45
00:02:20,223 --> 00:02:21,212
Ne t'approche pas de moi !
46
00:02:21,433 --> 00:02:23,890
- Sadie...
- Ne t'approche pas de moi, Jake !
47
00:02:48,585 --> 00:02:52,624
JE T'AIME - SADIE
48
00:03:10,732 --> 00:03:12,017
KENNEDY TUÉ
49
00:03:13,068 --> 00:03:14,683
ASSASSINAT
50
00:03:50,689 --> 00:03:54,227
22.11.63.
51
00:03:57,154 --> 00:04:02,399
Calypso offre la vie éternelle à Ulysse,
mais il refuse.
52
00:04:03,577 --> 00:04:07,035
Pourquoi croit-on
qu'il choisisse de rester mortel ?
53
00:04:13,587 --> 00:04:15,953
Bien, posez vos livres.
54
00:04:16,631 --> 00:04:17,837
Oubliez l'Odyssée.
55
00:04:18,759 --> 00:04:21,216
Imaginez que vous remontez le temps.
56
00:04:22,137 --> 00:04:23,252
Vous remontez le temps
57
00:04:23,555 --> 00:04:25,216
et vous pouvez changer une chose,
58
00:04:25,724 --> 00:04:28,761
une chose pour modifier l'histoire,
59
00:04:29,144 --> 00:04:30,224
que feriez-vous ?
60
00:04:30,479 --> 00:04:32,185
- Comment on remonte le temps ?
- Peu importe.
61
00:04:32,355 --> 00:04:35,813
Vous avez une machine.
Boum, vous y êtes. Que faites-vous ?
62
00:04:35,984 --> 00:04:40,353
Mais vous parlez d'un voyage dans le temps
qui utilise l'énergie électromagnétique
63
00:04:40,530 --> 00:04:41,565
ou la magie...
64
00:04:41,782 --> 00:04:43,488
Glenn, peu importe, d'accord ?
65
00:04:43,742 --> 00:04:45,824
Le principal, c'est que vous y êtes.
66
00:04:46,077 --> 00:04:49,569
Je cherche quelque chose
qui aidera l'humanité, le monde.
67
00:04:49,790 --> 00:04:51,371
- Que feriez-vous ?
- Tuer Hitler.
68
00:04:51,541 --> 00:04:52,872
Tuer Hitler, d'accord.
69
00:04:53,084 --> 00:04:54,620
Non, tuer Saddam Hussein.
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,501
Tuer Hussein plutôt qu'Hitler ?
T'es fou.
71
00:04:56,713 --> 00:04:59,295
Si on remontait en 1930,
Hitler rencontre Staline, on les tue.
72
00:04:59,466 --> 00:05:00,876
Ils ne se sont jamais rencontrés.
73
00:05:01,092 --> 00:05:02,548
D'accord, beaucoup de meurtres.
74
00:05:02,719 --> 00:05:04,505
Ou alors, on tue Homère
75
00:05:04,679 --> 00:05:06,089
pour ne pas avoir à lire ce livre.
76
00:05:06,264 --> 00:05:07,424
Oui, tuons Homère !
77
00:05:07,599 --> 00:05:09,681
Oui, ça serait facile. Il est aveugle.
78
00:05:11,937 --> 00:05:13,393
Bon sang, Jake.
79
00:05:15,190 --> 00:05:16,930
Tu vas dans un bordel de Dallas,
80
00:05:17,108 --> 00:05:20,191
puis tu as de quoi enregistrer
une ordure de Russe.
81
00:05:20,445 --> 00:05:24,063
Je me fiche de ta version des faits.
82
00:05:26,159 --> 00:05:28,821
Le contrat que tu as signé
a une clause morale.
83
00:05:29,454 --> 00:05:31,866
Tu n'es pas l'homme que je croyais.
84
00:05:32,749 --> 00:05:34,535
Je suis viré ?
85
00:05:35,168 --> 00:05:38,126
Ça te sera plus simple de retrouver
un travail si tu démissionnes.
86
00:05:38,338 --> 00:05:39,327
Deke.
87
00:05:40,507 --> 00:05:42,088
Je suis le même homme
qui a passé cette porte
88
00:05:42,259 --> 00:05:44,625
chaque jour pendant deux ans.
89
00:05:45,095 --> 00:05:48,053
J'ai réussi à faire monter Mike Coslaw
sur scène.
90
00:05:48,557 --> 00:05:50,593
Jim LaDue a réussi à apprendre un poème.
91
00:05:50,976 --> 00:05:52,307
Du Yeats, bon sang.
92
00:05:52,477 --> 00:05:54,058
Ça ne compte pas ?
93
00:05:54,229 --> 00:05:56,311
C'est pour ça que je t'ai laissé parler
si longtemps.
94
00:05:58,066 --> 00:05:59,476
Je croyais qu'on était amis.
95
00:06:00,277 --> 00:06:01,517
On l'était.
96
00:06:03,238 --> 00:06:06,105
Et j'aurais aimé
que les choses soient différentes.
97
00:06:09,160 --> 00:06:10,366
D'accord.
98
00:06:12,747 --> 00:06:14,283
Je dois aller ailleurs.
99
00:06:14,499 --> 00:06:15,864
Alors, vas-y.
100
00:06:16,042 --> 00:06:18,124
Miz Mimi a préparé
tes papiers de résiliation.
101
00:06:22,340 --> 00:06:23,876
Il a dit que j'avais un papier à signer.
102
00:06:24,134 --> 00:06:25,419
Oui.
103
00:06:26,428 --> 00:06:30,387
Pardon, je pensais l'avoir.
Je ne retrouve plus les bons papiers.
104
00:06:30,557 --> 00:06:33,173
Ce n'est rien.
Vous me les enverrez, Miz Mimi.
105
00:06:35,520 --> 00:06:36,760
Au revoir.
106
00:06:37,772 --> 00:06:38,978
C'est peut-être mieux ainsi.
107
00:06:39,190 --> 00:06:41,431
Non. Je ne crois pas.
108
00:06:43,612 --> 00:06:44,943
Merci.
109
00:06:49,034 --> 00:06:51,867
Tu as vu Oswald tirer sur Walker ?
110
00:06:52,203 --> 00:06:53,488
Non...
111
00:06:54,998 --> 00:06:58,957
J'ai tenu jusqu'au 3 décembre 1962.
112
00:06:59,544 --> 00:07:03,332
Si j'avais vu Oswald tirer,
113
00:07:04,507 --> 00:07:05,622
tout seul,
114
00:07:06,134 --> 00:07:07,920
de mes propres yeux,
115
00:07:09,679 --> 00:07:14,139
je l'aurais éliminé en sachant
que ça aurait changé les choses.
116
00:07:15,685 --> 00:07:17,926
On y est. La maison du général Walker.
117
00:07:18,730 --> 00:07:21,142
Demain, quelqu'un va lui tirer dessus.
118
00:07:22,484 --> 00:07:25,100
On doit juste voir si Lee était là seul.
119
00:07:25,779 --> 00:07:28,395
George ne lui a pas dit
de le faire pour la C.I.A. ?
120
00:07:28,573 --> 00:07:34,068
Oui, mais j'ai l'impression que Lee
n'est qu'un naïf pris dans un complot.
121
00:07:34,913 --> 00:07:37,871
J'ai l'impression
que ce n'est qu'un fou solitaire.
122
00:07:39,334 --> 00:07:43,623
On verra ça demain soir,
s'il vient seul avec cette arme.
123
00:07:45,382 --> 00:07:47,543
Pourquoi les drapeaux sont à l'envers ?
124
00:07:48,468 --> 00:07:49,708
Tu as été au meeting.
125
00:07:49,886 --> 00:07:51,877
Walker est un sociopathe.
126
00:07:52,764 --> 00:07:54,095
Un socio quoi ?
127
00:07:54,891 --> 00:07:56,256
Il est fou.
128
00:07:56,977 --> 00:07:58,808
C'est mal si j'aimerais que Lee le bute ?
129
00:08:00,605 --> 00:08:01,640
Viens.
130
00:08:15,078 --> 00:08:16,409
D'accord.
131
00:08:17,414 --> 00:08:22,534
Donc, demain soir à 21 h,
ça se passe mal.
132
00:08:23,670 --> 00:08:26,412
Il y a un office qui se termine
à cette heure-là.
133
00:08:28,008 --> 00:08:29,339
Juste ici.
134
00:08:30,593 --> 00:08:35,337
Je pense que Lee a prévu ça
pour disparaître dans la foule.
135
00:08:36,057 --> 00:08:37,388
D'accord ?
136
00:08:37,934 --> 00:08:40,721
21 h, Walker est là à son bureau.
137
00:08:41,146 --> 00:08:44,058
Selon l'histoire,
la balle traverse cette fenêtre.
138
00:08:47,485 --> 00:08:49,350
C'est un coup assez simple.
139
00:08:49,654 --> 00:08:51,940
Oui, sauf que Lee se loupe.
140
00:08:53,324 --> 00:08:55,360
Walker reçoit un éclat dans le bras,
c'est tout.
141
00:08:58,538 --> 00:09:01,951
Donc, si tu veux tuer quelqu'unpar cette fenêtre, où te mettrais-tu ?
142
00:09:02,917 --> 00:09:04,032
Par ici.
143
00:09:04,252 --> 00:09:07,119
Oui, demain,
on doit donc trouver un endroit
144
00:09:07,297 --> 00:09:08,787
où on peut observer sans être vu.
145
00:09:10,425 --> 00:09:12,165
Mais même si Oswald est ici seul
146
00:09:12,343 --> 00:09:14,174
pour tuer le général Walker,
147
00:09:15,013 --> 00:09:17,299
en quoi ça prouve
qu'il va tuer Kennedy dans six mois ?
148
00:09:18,475 --> 00:09:20,511
Parce qu'il se sert de la même arme
149
00:09:20,727 --> 00:09:23,184
et des mêmes balles
qui éclatent la tête de Kennedy !
150
00:09:23,354 --> 00:09:25,265
Mais le général Walker
détestait JFK, non ?
151
00:09:26,483 --> 00:09:28,019
Pourquoi Lee essaierait-il de les tuer ?
152
00:09:28,401 --> 00:09:29,641
Je ne sais pas, Bill.
153
00:09:29,861 --> 00:09:31,852
Pourquoi il tire importe peu.
154
00:09:32,405 --> 00:09:34,771
Ce qui est important, c'est s'il tire.
155
00:09:36,201 --> 00:09:39,785
- Jake.
- Viens. Partons.
156
00:09:59,307 --> 00:10:02,891
Tu dois arrêter de parler russe
à la petite. Honnêtement.
157
00:10:03,853 --> 00:10:04,968
Tiens.
158
00:10:05,188 --> 00:10:07,304
Junie n'a pas besoinque d'autres enfants pensent
159
00:10:07,565 --> 00:10:10,272
qu'elle vient d'un paysqui veut nous tuer.
160
00:10:10,485 --> 00:10:12,646
Mais Lee veut que June parle les deux.
161
00:10:12,862 --> 00:10:15,319
Elle apprendra le russe plus grande,
si elle veut.
162
00:10:15,490 --> 00:10:16,479
Bill.
163
00:10:16,783 --> 00:10:19,399
- Pour l'instant, elle doit apprendre...
- Viens par ici.
164
00:10:20,703 --> 00:10:21,943
Elle est coriace.
165
00:10:22,205 --> 00:10:24,571
Marguerite ne renonce jamais.
166
00:10:24,749 --> 00:10:27,115
Tu as vérifié la roue de secours
sur les deux voitures ?
167
00:10:27,293 --> 00:10:28,408
Et les bougies d'allumage ?
168
00:10:28,586 --> 00:10:29,951
Les bougies ?
169
00:10:30,296 --> 00:10:32,787
Bill, on va affronter le passé.
170
00:10:33,007 --> 00:10:34,588
Tout peut arriver demain.
Et ça arrivera.
171
00:10:34,759 --> 00:10:36,249
On doit se préparer.
172
00:10:36,553 --> 00:10:37,963
Il faut donc tout vérifier !
173
00:10:38,179 --> 00:10:40,761
Les piles dans les torches,
une batterie de rechange,
174
00:10:40,932 --> 00:10:43,594
des outils si un pneu crève. Tout.
175
00:10:44,394 --> 00:10:45,509
Des couches ?
176
00:10:46,229 --> 00:10:47,514
Fais-moi confiance.
177
00:10:49,232 --> 00:10:52,019
Tout va bien, d'accord ? On est parés.
178
00:10:52,485 --> 00:10:53,645
D'accord.
179
00:10:55,572 --> 00:10:58,530
Après-demain, que se passera-t-il ?
180
00:11:00,743 --> 00:11:01,949
Eh bien,
181
00:11:03,037 --> 00:11:05,779
je pense que je tue Oswald
et tous ceux impliqués,
182
00:11:06,666 --> 00:11:08,327
en espérant ne pas me faire arrêter.
183
00:11:09,252 --> 00:11:11,959
Tu n'as pas trop parlé
de ce que tu vas faire.
184
00:11:12,422 --> 00:11:14,754
Je n'ai peut-être pas trop envie
d'y penser.
185
00:11:15,049 --> 00:11:16,164
Donc...
186
00:11:19,095 --> 00:11:20,835
On en reparlera plus tard.
187
00:11:21,055 --> 00:11:24,889
Si on s'en sort bien, ce qui est possible,
je retourne dans le Maine,
188
00:11:25,143 --> 00:11:27,759
je passerai par le terrier,
sortirai de l'autre côté,
189
00:11:27,979 --> 00:11:31,688
voir à quoi ressemblent les États-Unis
en 2016.
190
00:11:32,442 --> 00:11:34,182
J'espère que ça ira mieux.
191
00:11:35,153 --> 00:11:36,359
Et moi ?
192
00:11:37,363 --> 00:11:38,853
Je viens avec toi ?
193
00:11:48,124 --> 00:11:49,113
Je te laisse le livre d'Al.
194
00:11:49,292 --> 00:11:52,830
Tu peux faire les autres paris
et acheter une maison.
195
00:11:54,130 --> 00:11:56,872
Que se passe-t-il
si tu te fais attraper, demain ?
196
00:12:00,803 --> 00:12:02,134
On ne se fera pas attraper.
197
00:12:05,725 --> 00:12:07,010
Je vais remplir ça.
198
00:12:22,784 --> 00:12:25,116
D'accord, donc si George débarque...
199
00:12:25,286 --> 00:12:26,992
Je suis George,
tu restes avec Lee.
200
00:12:27,163 --> 00:12:30,280
Oui, d'accord, tiens,
201
00:12:30,458 --> 00:12:33,370
prends ça,
jusqu'à ce que j'arrive, d'accord ?
202
00:12:33,628 --> 00:12:34,788
Je dois retourner à Jodie.
203
00:12:34,963 --> 00:12:36,328
Je veux nettoyer la maison.
204
00:12:36,589 --> 00:12:39,581
Jake Amberson,
l'enseignant, doit être effacé.
205
00:12:39,801 --> 00:12:41,416
Et Sadie ?
206
00:12:43,888 --> 00:12:46,880
J'ai bêtement cru
que je pouvais être avec elle.
207
00:12:47,308 --> 00:12:49,674
Je suis venu dans le passé
pour une raison, non ?
208
00:12:49,936 --> 00:12:51,517
- Oui.
- D'accord.
209
00:12:52,563 --> 00:12:53,928
C'est le jour J.
210
00:12:54,524 --> 00:12:58,016
BIENVENUE À JODIE
211
00:14:51,766 --> 00:14:55,475
- Allô ?
- Bonjour, Jake. Tu sais qui c'est ?
212
00:14:59,899 --> 00:15:00,888
Johnny.
213
00:15:01,526 --> 00:15:05,144
J'ai beaucoup réfléchi
à ce que tu m'as dit
214
00:15:05,321 --> 00:15:08,609
et j'aimerais continuer
notre petite conversation.
215
00:15:08,783 --> 00:15:10,569
Pourquoi ne viens-tu pas ?
216
00:15:10,868 --> 00:15:12,108
Où es-tu ?
217
00:15:12,995 --> 00:15:14,201
Jake...
218
00:15:15,915 --> 00:15:19,954
Tu connais l'adresse. Tu as fait
trembler le lit plusieurs fois, ici.
219
00:15:20,920 --> 00:15:22,535
Jake, ne viens pas !
220
00:15:22,964 --> 00:15:24,500
Johnny.
221
00:15:28,386 --> 00:15:29,592
Johnny.
222
00:15:29,804 --> 00:15:30,839
Johnny !
223
00:15:38,354 --> 00:15:39,514
Allô ?
224
00:15:39,730 --> 00:15:41,311
Tu seras seul.
Je ne peux pas venir.
225
00:15:43,317 --> 00:15:44,352
Quoi ? Jake ?
226
00:15:45,361 --> 00:15:47,397
Bill, oublie le plan.
Je ne viens pas chez Walker.
227
00:15:48,322 --> 00:15:49,311
Tu devras faire ça tout seul.
228
00:15:50,158 --> 00:15:51,193
De quoi tu parles ?
229
00:15:52,827 --> 00:15:53,816
Jake ?
230
00:16:21,981 --> 00:16:23,096
Jake ?
231
00:16:24,567 --> 00:16:26,103
On est là.
232
00:16:37,580 --> 00:16:39,912
Le voilà ! Tu as fait vite !
233
00:16:40,166 --> 00:16:43,249
Viens, assieds-toi.
234
00:16:43,419 --> 00:16:46,411
D'accord. Arrête, s'il te plaît.
235
00:16:46,589 --> 00:16:49,080
On peut tous s'en aller, on ne dira rien.
236
00:16:49,258 --> 00:16:50,418
On peut s'arranger.
237
00:16:50,593 --> 00:16:54,506
Jake, c'est moi qui vais parler
aujourd'hui, d'accord ?
238
00:16:55,473 --> 00:16:58,510
Tu parleras
quand je te poserai une question.
239
00:16:58,851 --> 00:17:00,762
Ça me paraît juste, non ?
240
00:17:02,271 --> 00:17:04,136
Non.
241
00:17:04,315 --> 00:17:08,809
Tes mains sur les genoux,
oui, comme une dame.
242
00:17:11,948 --> 00:17:14,940
Oui. Tu es curieux de voir
à quoi elle ressemble ?
243
00:17:23,876 --> 00:17:25,036
Bon sang.
244
00:17:25,711 --> 00:17:27,292
Bon sang !
245
00:17:27,797 --> 00:17:30,709
Jake. Je ne t'ai pas posé de question.
246
00:17:33,219 --> 00:17:36,052
Elle ne va plus être très jolie.
247
00:17:36,889 --> 00:17:39,301
Tu as déjà été marié, Jake ?
248
00:17:39,809 --> 00:17:41,174
- Oui.
- Ah oui ?
249
00:17:42,311 --> 00:17:44,802
Donc, tu le sais.
250
00:17:44,981 --> 00:17:48,690
Le mariage,
c'est une histoire de compromis.
251
00:17:48,859 --> 00:17:51,896
Oui, c'est ce qui rend une relation saine.
252
00:17:52,321 --> 00:17:55,484
Donc, quand Sadie est partie,
253
00:17:56,492 --> 00:18:01,077
je pensais qu'elle avait juste
besoin de temps pour réfléchir.
254
00:18:02,915 --> 00:18:05,156
Mais quand je l'ai retrouvée,
255
00:18:06,669 --> 00:18:08,830
j'ai remarqué quelque chose de différent.
256
00:18:09,046 --> 00:18:11,332
Elle s'était souillée.
257
00:18:11,716 --> 00:18:14,332
C'est ça. Le sale petit oiseau.
258
00:18:18,556 --> 00:18:23,175
Mais les taches
peuvent se nettoyer. Pas vrai ?
259
00:18:23,519 --> 00:18:25,100
C'est ce que je me disais.
260
00:18:26,063 --> 00:18:30,022
Jusqu'à ce que tu me dises
ce qu'elle t'a dit.
261
00:18:32,028 --> 00:18:36,112
Des détails personnels qui devraient
rester entre un mari et sa femme.
262
00:18:38,409 --> 00:18:42,573
Tu lui as donc fait ça.
263
00:18:43,748 --> 00:18:45,204
Tu as fait ça !
264
00:18:46,208 --> 00:18:48,699
M. Jacob Amberson, enfoiré !
265
00:18:48,878 --> 00:18:51,870
Tu as transformé ma femme
en petite pute souillée !
266
00:18:52,757 --> 00:18:55,965
Tu as planté ton engin dans son trou !
267
00:18:56,260 --> 00:18:59,127
S'il te plaît, non !
On n'a pas couché ensemble.
268
00:18:59,388 --> 00:19:00,719
Si tu me mens, Jake,
269
00:19:00,890 --> 00:19:03,302
je ne vais pas te laisser parler du tout !
270
00:19:03,601 --> 00:19:04,807
Je ne...
271
00:19:05,061 --> 00:19:09,225
Je vous entendais jacasser, couiner
272
00:19:09,398 --> 00:19:12,390
comme des cochons !
273
00:19:16,781 --> 00:19:19,272
Est-ce que tu l'aimes ?
274
00:19:20,993 --> 00:19:22,073
Oui.
275
00:19:23,329 --> 00:19:25,445
- Alors embrasse-la.
- Quoi ?
276
00:19:26,248 --> 00:19:31,959
Mets ta langue
dans sa bouche de pute, enfoiré !
277
00:19:32,129 --> 00:19:34,586
- Embrasse-la !
- D'accord. Très bien.
278
00:19:41,931 --> 00:19:43,262
Prépare-toi.
279
00:19:48,813 --> 00:19:52,180
Je peux juste lui panser le visage ?
280
00:19:53,776 --> 00:19:54,811
Non.
281
00:19:55,027 --> 00:19:57,643
Non, ne t'inquiète pas pour ça.
On a presque terminé.
282
00:19:57,863 --> 00:20:01,856
Tiens, bois un verre.
283
00:20:02,326 --> 00:20:03,441
Qu'est-ce que c'est ?
284
00:20:03,619 --> 00:20:06,031
C'est de la javel Westover.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,197
La meilleure javel qui existe.
286
00:20:09,375 --> 00:20:11,661
Et je le sais, car je la vends au litre.
287
00:20:11,877 --> 00:20:14,493
À chaque porte où je frappe,
elle se referme
288
00:20:14,672 --> 00:20:17,960
avec un client heureux,
une bouteille de cette javel à la main.
289
00:20:18,467 --> 00:20:20,332
Aucune tache n'y résiste,
290
00:20:20,553 --> 00:20:22,885
le blanc est ravivé comme s'il était neuf.
291
00:20:23,055 --> 00:20:25,797
Non. Même plus ravivé encore.
292
00:20:27,643 --> 00:20:28,883
Rien n'y résiste.
293
00:20:29,145 --> 00:20:30,555
Tu vas voir, tiens.
294
00:20:30,813 --> 00:20:32,019
Tiens, bois une gorgée.
295
00:20:32,189 --> 00:20:34,805
- Je ne boirai pas ça.
- Si.
296
00:20:34,984 --> 00:20:36,815
Bien sûr que si, enfoiré.
297
00:20:37,319 --> 00:20:38,900
Tu vas boire le verre entier.
298
00:20:39,071 --> 00:20:43,565
Sinon, Sadie meurt.
299
00:20:45,661 --> 00:20:47,572
Pardon, Johnny. C'était un accident.
300
00:20:47,913 --> 00:20:49,995
Non ! Tu sais que j'aime les choses.
301
00:20:50,207 --> 00:20:51,572
- Tu as fait exprès...
- Johnny, non.
302
00:20:51,751 --> 00:20:53,161
Johnny, je t'en prie.
303
00:20:53,335 --> 00:20:54,370
Non ! Assieds-toi, Jake !
304
00:20:56,922 --> 00:20:59,834
Il y a des gens méchants dans ce monde.
305
00:21:00,843 --> 00:21:02,708
Des gens qui séduisent
la femme de quelqu'un.
306
00:21:02,887 --> 00:21:04,673
Il faut bien faire quelque chose.
307
00:21:05,222 --> 00:21:08,931
J'ai une moralité différente,d'une autre époque.
308
00:21:09,101 --> 00:21:12,719
Personne ne comprend ce que j'ai à faire
pour le bien de tous.
309
00:21:16,442 --> 00:21:18,057
Il n'y a rien de drôle.
310
00:21:19,612 --> 00:21:21,352
Bien sûr que si.
311
00:21:23,032 --> 00:21:26,195
Tout ça parce que je lui ai raconté
tes sales petits secrets.
312
00:21:28,204 --> 00:21:31,696
Je ne lui ai même pas dit
pour ta grand-mère.
313
00:21:34,543 --> 00:21:36,955
Elle aimait te laver, pas vrai ?
314
00:21:38,047 --> 00:21:40,038
Elle te lavait bien.
315
00:21:41,300 --> 00:21:42,881
Sadie...
316
00:21:43,302 --> 00:21:45,714
Quel âge tu avais, 12 ans ?
317
00:21:45,888 --> 00:21:47,219
- Non... Tu...
- Non, 13 ans ?
318
00:21:47,389 --> 00:21:49,380
Ils l'ont emmenée à cause de toi, Johnny !
319
00:21:49,600 --> 00:21:50,589
- Non.
- Si !
320
00:21:50,768 --> 00:21:51,974
Ils l'ont emmenée car...
321
00:21:52,228 --> 00:21:53,263
Non ! Ferme-la.
322
00:21:53,479 --> 00:21:54,639
- Si, Johnny !
- Ferme-la !
323
00:21:54,814 --> 00:21:56,896
Ferme ta sale bouche !
324
00:22:04,573 --> 00:22:07,565
Pardon de te déranger.
325
00:22:15,918 --> 00:22:17,078
Lee dort.
326
00:22:17,253 --> 00:22:19,335
Je sais. Enfin, je m'en doutais.
327
00:22:23,259 --> 00:22:24,920
Bill, non. Je ne peux pas.
328
00:22:25,094 --> 00:22:26,459
Bien sûr que si.
329
00:22:27,012 --> 00:22:28,252
Allez.
330
00:22:28,639 --> 00:22:29,845
Prends-la.
331
00:22:30,474 --> 00:22:32,430
Ça ne va pas te tuer.
332
00:22:56,333 --> 00:22:57,869
Que t'est-il arrivé ?
333
00:22:59,128 --> 00:23:01,961
J'ai essayé de faire une tarte.
334
00:23:02,715 --> 00:23:06,799
Ma sœur Clara me faisait des tartes
aux fraises quand j'étais petit.
335
00:23:07,136 --> 00:23:09,343
J'en mangeais tellement
que j'étais malade.
336
00:23:12,141 --> 00:23:14,507
Tu as donc une sœur ici au Texas ?
337
00:23:16,312 --> 00:23:18,052
Non. Elle est morte.
338
00:23:20,024 --> 00:23:21,309
Je suis désolée.
339
00:23:37,833 --> 00:23:38,993
Elle te manque ?
340
00:23:40,002 --> 00:23:41,162
Oui.
341
00:23:49,094 --> 00:23:50,334
Marina.
342
00:23:54,725 --> 00:23:56,181
Pourquoi tu ne le plies pas ?
343
00:24:00,189 --> 00:24:01,599
Qui es-tu ?
344
00:24:01,857 --> 00:24:03,063
J'habite en dessous.
345
00:24:03,233 --> 00:24:04,222
On est voisins.
346
00:24:04,401 --> 00:24:05,686
Je ne voulais pas vous déranger.
347
00:24:05,861 --> 00:24:09,854
Je suis juste monté
pour savoir si vous aviez de la glace.
348
00:24:10,532 --> 00:24:12,238
Notre congélateur est cassé.
349
00:24:16,705 --> 00:24:17,865
Eh bien...
350
00:24:19,041 --> 00:24:20,247
À bientôt.
351
00:24:21,210 --> 00:24:23,451
J'espère ne pas vous avoir réveillé.
Je ne...
352
00:24:24,088 --> 00:24:25,203
Si vous dormiez.
353
00:24:27,716 --> 00:24:29,957
Vous avez déjà lu Karl Marx ?
354
00:24:31,387 --> 00:24:33,252
Je ne pense pas. Non.
355
00:24:40,562 --> 00:24:42,393
L'ÉCONOMIE D'APRÈS MARX
ÉDITÉ PAR ROBERT FREEDMAN
356
00:24:42,731 --> 00:24:45,063
Lisez-le, et on en parlera.
357
00:24:45,609 --> 00:24:47,099
C'est bien ?
358
00:24:49,154 --> 00:24:50,735
Ça dit la vérité.
359
00:25:00,958 --> 00:25:02,073
Merde.
360
00:25:12,011 --> 00:25:14,297
Jake, sois très prudent.
361
00:25:17,349 --> 00:25:18,805
M. Amberson !
362
00:25:20,686 --> 00:25:22,347
Mike, Bobbi Jill.
363
00:25:22,855 --> 00:25:24,436
Mlle Dunhill a gagné
la tombola de printemps !
364
00:25:24,648 --> 00:25:25,933
On lui a apporté son lot.
365
00:25:26,108 --> 00:25:27,143
Que faites-vous ici ?
366
00:25:29,028 --> 00:25:30,268
Eh bien, je...
367
00:25:34,491 --> 00:25:36,447
Je répare juste son évier.
368
00:25:37,453 --> 00:25:39,114
Je peux aider !
Mon père est plombier.
369
00:25:39,288 --> 00:25:41,995
Non. C'est bon. Je m'en occupe.
370
00:25:49,631 --> 00:25:51,792
Elle ne se sent pas bien,
alors vous devriez partir
371
00:25:52,301 --> 00:25:53,837
et laisser le panier ici.
372
00:25:54,053 --> 00:25:55,168
Appelez la police. Partez !
373
00:25:58,974 --> 00:26:00,965
Tu pourrais la verrouiller ?
374
00:26:05,481 --> 00:26:09,065
Si j'entends les sirènes parce que
t'as dit à ces jeunes d'appeler la police,
375
00:26:09,318 --> 00:26:12,526
je lui coupe le nez devant toi.
376
00:26:12,696 --> 00:26:13,685
Non.
377
00:26:13,864 --> 00:26:14,979
Alors,
378
00:26:15,491 --> 00:26:16,901
tant mieux, pas vrai ?
379
00:26:17,159 --> 00:26:20,651
On peut... On pourrait terminer ça ?
380
00:26:21,205 --> 00:26:23,491
C'est très simple, Jake.
381
00:26:24,333 --> 00:26:26,369
Soit tu bois le verre entier,
382
00:26:26,543 --> 00:26:28,499
soit Sadie prend une balle dans la tête.
383
00:26:28,712 --> 00:26:32,546
Comment m'assurer que tu ne la tues pas
une fois que j'ai bu ?
384
00:26:33,342 --> 00:26:35,173
Parce que c'est ma femme.
385
00:26:36,178 --> 00:26:39,841
D'après les vœux,
dans la maladie comme dans la santé.
386
00:26:40,015 --> 00:26:41,926
Dans la richesse comme dans la pauvreté.
387
00:26:42,434 --> 00:26:45,392
Jusqu'à ce que la mort nous sépare.
388
00:26:46,021 --> 00:26:50,060
Tu bois ça, et elle vivra.
389
00:26:53,028 --> 00:26:54,188
Fais-le !
390
00:26:54,613 --> 00:26:56,444
Sauve-la, Jake !
391
00:27:03,872 --> 00:27:05,863
Et pas de triche !
392
00:27:08,877 --> 00:27:10,287
Bois.
393
00:27:20,556 --> 00:27:25,050
J'ai essayé d'être gentil.
394
00:27:31,275 --> 00:27:33,061
Petites merdes.
395
00:27:48,417 --> 00:27:49,827
Je vous entends.
396
00:27:51,920 --> 00:27:53,285
Je vous sens.
397
00:27:55,257 --> 00:27:58,420
Le ventre contre terre,
comme de la vermine.
398
00:28:27,915 --> 00:28:33,501
Sadie ? Ma chérie, tu vas bien ? Sadie ?
399
00:28:48,602 --> 00:28:50,217
Elle a perdu beaucoup de sang.
400
00:28:50,520 --> 00:28:52,431
Sadie, tu m'entends ?
Tu vas t'en sortir.
401
00:28:52,731 --> 00:28:54,392
- Vous la perfusez pas ?
- S'il vous plaît.
402
00:28:54,608 --> 00:28:56,144
Les infirmières feront ça à l'hôpital.
403
00:28:56,526 --> 00:28:58,141
À l'hôpital ?
Il faut le faire maintenant.
404
00:28:58,362 --> 00:29:00,318
- Vous n'êtes pas ambulancier ?
- Quoi ?
405
00:29:01,865 --> 00:29:02,900
Écoutez...
406
00:29:03,825 --> 00:29:05,690
- Parlez-moi !
- Je ferme de l'intérieur.
407
00:29:05,869 --> 00:29:08,827
- Où l'emmenez-vous ?
- Allez à l'hôpital Parkland. À Dallas.
408
00:29:11,583 --> 00:29:13,323
Parkland. Bien sûr.
409
00:29:25,389 --> 00:29:26,720
Jake Amberson ?
410
00:29:27,808 --> 00:29:29,969
Adjoint Stephens. On doit parler.
411
00:29:30,727 --> 00:29:32,592
Je suis occupé.
Je dois aller à l'hôpital.
412
00:29:32,771 --> 00:29:34,011
Il y a un mort à l'intérieur.
413
00:29:34,189 --> 00:29:35,725
Je sais, je l'ai tué.
414
00:29:36,066 --> 00:29:37,146
Légitime défense.
415
00:29:37,317 --> 00:29:38,682
Il allait la tuer, et moi avec.
416
00:29:38,944 --> 00:29:41,105
Peu importe,
il va me falloir votre déposition.
417
00:29:41,321 --> 00:29:43,107
Pas maintenant.
Je dois rester avec elle !
418
00:29:43,323 --> 00:29:44,483
Vous devez me dire
ce qui s'est passé.
419
00:29:44,658 --> 00:29:46,990
Mince, Stephens ! C'est vous ?
420
00:29:48,370 --> 00:29:49,826
J'ai l'impression que c'était hier
421
00:29:50,038 --> 00:29:52,905
que vous aviez fait cette passe difficile
contre les Panthers.
422
00:29:53,250 --> 00:29:56,037
M. Simmons,
je suis en plein interrogatoire.
423
00:29:56,420 --> 00:29:58,331
Jake enseigne à mon école.
424
00:29:59,214 --> 00:30:01,330
Je dois l'interroger !
C'est une scène de meurtre.
425
00:30:01,591 --> 00:30:03,798
Alors allez résoudre ce maudit meurtre !
426
00:30:04,011 --> 00:30:05,751
Je pars avec Jake à l'hôpital.
427
00:30:05,929 --> 00:30:08,545
Vous nous retrouvez là-bas ?
Vous lui poserez vos questions.
428
00:30:09,725 --> 00:30:11,511
Ne quittez pas l'hôpital.
429
00:30:11,935 --> 00:30:13,641
Laisse-moi te poser une question.
430
00:30:13,895 --> 00:30:15,601
Tu as tué ce fils de pute ?
431
00:30:15,856 --> 00:30:16,971
Oui.
432
00:30:17,190 --> 00:30:18,305
Bien.
433
00:30:24,364 --> 00:30:25,353
Lee ?
434
00:30:27,242 --> 00:30:28,322
Lee ?
435
00:30:29,202 --> 00:30:30,783
- Quoi ?
- Où vas-tu ?
436
00:30:31,038 --> 00:30:32,153
À la bibliothèque.
437
00:30:51,808 --> 00:30:54,925
ADMISSIONS URGENTES
438
00:31:06,656 --> 00:31:08,317
Vous êtes làpour Mlle Sadie Dunhill ?
439
00:31:08,533 --> 00:31:10,524
Oui. Elle va bien ?
440
00:31:10,744 --> 00:31:13,577
Je suis le Dr Jones.
Elle est en chirurgie.
441
00:31:13,789 --> 00:31:14,778
Pour longtemps ?
442
00:31:15,332 --> 00:31:18,449
La plaie était très profonde,
elle a perdu beaucoup de sang.
443
00:31:18,668 --> 00:31:20,283
Ça pourrait prendre la nuit.
444
00:31:20,545 --> 00:31:23,287
D'accord. Mais elle va s'en sortir ?
445
00:31:24,341 --> 00:31:26,252
C'est au-delà de l'esthétique.
446
00:31:26,635 --> 00:31:28,375
Son état est critique.
447
00:31:31,681 --> 00:31:33,672
Je ne peux rien promettre.
448
00:31:38,855 --> 00:31:40,595
Mais nos meilleurs chirurgiens
s'en occupent.
449
00:31:41,817 --> 00:31:44,229
- On veut tous donner notre sang.
- Oui.
450
00:31:45,695 --> 00:31:49,279
Tous ceux qui veulent donner leur sang,
suivez-moi.
451
00:31:50,075 --> 00:31:51,815
Maintenant. Allons-y !
452
00:31:57,082 --> 00:32:00,870
Si j'ai bien compris, Mlle Dunhilla mis fin à votre relation ?
453
00:32:01,420 --> 00:32:02,876
Oui.
454
00:32:03,463 --> 00:32:07,422
Une dispute devant votre maison.
Il y a quelques jours ?
455
00:32:09,845 --> 00:32:12,052
Vous avez vu son visage ?
456
00:32:12,305 --> 00:32:16,298
Il doit y avoir des empreintes
sur le couteau.
457
00:32:16,601 --> 00:32:18,262
- Enfin, bon sang !
- Écoutez,
458
00:32:18,603 --> 00:32:20,594
je veux juste la vérité.
459
00:32:20,897 --> 00:32:22,603
Vous me la donnez directement.
460
00:32:22,858 --> 00:32:25,065
On peut résoudre tout ça.
461
00:32:27,195 --> 00:32:28,856
On s'est disputés,
462
00:32:29,197 --> 00:32:30,528
et elle a rompu
463
00:32:30,824 --> 00:32:32,530
parce que je lui cachais des choses.
464
00:32:32,826 --> 00:32:34,441
Voilà la vérité.
465
00:32:35,245 --> 00:32:37,827
Elle était ouverte
et me faisait confiance.
466
00:32:38,707 --> 00:32:41,995
Et je ne pouvais pas faire ça.
467
00:32:44,004 --> 00:32:45,790
Je ne la mérite pas.
468
00:32:47,716 --> 00:32:50,674
Et l'autre taré est arrivé, l'a coupée
469
00:32:51,428 --> 00:32:54,010
et a essayé de nous tuer tous les deux.
470
00:32:54,306 --> 00:32:58,595
La vérité, oui, j'étais ravi
de lui défoncer le crâne.
471
00:32:59,519 --> 00:33:01,384
Il le méritait.
472
00:33:01,938 --> 00:33:04,145
Vous pouvez mettre ça dans vos notes.
473
00:33:08,528 --> 00:33:09,563
Pas besoin.
474
00:33:11,740 --> 00:33:14,322
Je prierai pour Mlle Dunhill.
475
00:33:24,836 --> 00:33:27,248
Tout se passe à 21 h.
476
00:33:28,048 --> 00:33:31,290
Il y a un office qui se termineà cette heure-là.
477
00:33:57,035 --> 00:33:58,616
Où es-tu, Lee ?
478
00:34:49,170 --> 00:34:50,410
Clara ?
479
00:34:57,596 --> 00:34:58,585
Clara !
480
00:34:59,764 --> 00:35:00,924
Clara !
481
00:35:01,683 --> 00:35:02,843
Clara !
482
00:35:03,351 --> 00:35:04,340
Clara !
483
00:35:05,562 --> 00:35:06,722
Clara !
484
00:35:10,025 --> 00:35:11,185
Clara !
485
00:35:16,781 --> 00:35:19,067
- Vous étiez ma sœur.
- Pardon ?
486
00:35:20,952 --> 00:35:22,817
Je croyais que vous étiez ma sœur.
487
00:35:23,830 --> 00:35:25,161
Je suis désolée.
488
00:35:33,131 --> 00:35:35,873
La chose la plus durquand on vit dans le passé,
489
00:35:37,010 --> 00:35:40,548
c'est que tout ce qu'on dit aux autresest un mensonge.
490
00:35:42,849 --> 00:35:45,682
C'est possible d'oublierqui on est vraiment.
491
00:35:47,562 --> 00:35:49,803
Et on veut communiquer,
492
00:35:50,899 --> 00:35:52,560
créer des liens.
493
00:35:53,818 --> 00:35:55,058
J'ai fait cette erreur.
494
00:35:57,030 --> 00:35:58,816
En s'attachant trop,
495
00:35:59,908 --> 00:36:02,149
on oublie pourquoi on est venu.
496
00:36:37,904 --> 00:36:40,111
Général Walker, ralentissez.S'il vous plaît.
497
00:36:41,241 --> 00:36:42,947
Si je pouvais justeregarder votre bras.
498
00:36:43,118 --> 00:36:44,608
Si c'est une blessure par balle...
499
00:36:44,869 --> 00:36:46,951
Ralentissez pour que je prenne
un fauteuil roulant.
500
00:36:47,163 --> 00:36:48,903
Pas besoin.
Ce n'est qu'un éclat de balle !
501
00:36:49,124 --> 00:36:50,660
- Monsieur.
- Dites-leur que ça va.
502
00:36:50,834 --> 00:36:51,914
Il n'en a pas besoin.
503
00:36:52,127 --> 00:36:53,492
Mais laissez-les vérifier.
504
00:36:53,712 --> 00:36:55,577
Bien, qu'ils fassent vite.
505
00:37:07,809 --> 00:37:08,924
Allô ?
506
00:37:09,144 --> 00:37:11,635
Salut, j'ai vu Walker,
507
00:37:12,564 --> 00:37:14,225
il est à l'hôpital.
508
00:37:14,774 --> 00:37:16,139
Que s'est-il passé ?
509
00:37:17,652 --> 00:37:19,188
Où étais-tu ?
510
00:37:19,571 --> 00:37:22,483
Bill, que s'est-il passé chez Walker ?
511
00:37:22,866 --> 00:37:25,198
Lee était là ? Qu'as-tu vu ?
512
00:37:27,495 --> 00:37:28,905
Je l'ai loupé.
513
00:37:29,539 --> 00:37:31,029
Tu l'as loupé ?
514
00:37:31,332 --> 00:37:33,539
Je n'ai jamais vu Lee là-bas.
515
00:37:34,377 --> 00:37:36,117
J'ai tout loupé.
516
00:37:41,843 --> 00:37:43,708
J'ai vu ma sœur.
517
00:37:45,263 --> 00:37:47,800
Personne n'a jamais trouvéle corps de Clara.
518
00:37:48,808 --> 00:37:51,550
Et j'espéraisqu'elle soit toujours en vie.
519
00:37:51,853 --> 00:37:54,640
Même si je savais que c'était faux.
520
00:37:56,733 --> 00:37:58,223
J'ai vu Clara.
521
00:38:00,153 --> 00:38:02,735
Elle était là et elle est a disparu.
522
00:38:06,785 --> 00:38:08,776
Puis j'ai entendu un fusil.
523
00:38:09,954 --> 00:38:12,195
J'ai merdé, Jake. Je suis désolé.
524
00:38:13,458 --> 00:38:14,789
Je suis désolé.
525
00:38:35,104 --> 00:38:37,937
M. Amberson.
L'infirmière est venue vous voir ?
526
00:38:39,234 --> 00:38:40,269
Non.
527
00:38:41,069 --> 00:38:43,401
Je voulais vous dire
que j'étais vraiment désolé.
528
00:38:43,863 --> 00:38:45,694
Pardon ? Quoi, pourquoi ?
529
00:38:45,907 --> 00:38:47,647
Je pensais
qu'on pouvait faire bien plus.
530
00:38:47,826 --> 00:38:50,613
Non ! S'il vous plaît. Non.
531
00:38:50,870 --> 00:38:52,576
Personne dans cet hôpital,
moi compris,
532
00:38:52,747 --> 00:38:55,830
n'avait vu de blessure au visage
aussi grave.
533
00:38:58,378 --> 00:39:00,084
Je ne comprends pas.
534
00:39:00,463 --> 00:39:02,249
Que s'est-il passé ?
Trop de sang perdu ?
535
00:39:02,465 --> 00:39:05,002
On n'a pas la technologie adéquate.
536
00:39:05,760 --> 00:39:08,502
Sadie est morte
car vous n'aviez pas la technologie ?
537
00:39:08,805 --> 00:39:10,011
Bon sang ! Non, elle est vivante.
538
00:39:10,849 --> 00:39:12,134
- Quoi ?
- Non ! C'est sa cicatrice.
539
00:39:12,392 --> 00:39:13,848
Je parle de la cicatrice
sur son visage.
540
00:39:14,060 --> 00:39:15,971
Elle est sérieuse,
les dommages sont permanents.
541
00:39:16,145 --> 00:39:17,681
Mais elle n'est pas morte !
542
00:39:19,899 --> 00:39:21,981
M. Amberson, elle s'en sortira.
543
00:39:27,407 --> 00:39:30,490
Hé, tu es en vie.
544
00:39:31,661 --> 00:39:33,117
Tu es en vie.
545
00:39:37,000 --> 00:39:38,160
Pardon.
546
00:39:38,918 --> 00:39:40,704
Je ne veux pas te faire mal.
547
00:39:40,962 --> 00:39:42,122
Pardon.
548
00:39:46,217 --> 00:39:49,209
Si je ressemble à ce que je ressens,
je dois être affreuse.
549
00:39:52,515 --> 00:39:54,176
Tu n'as jamais été aussi belle.
550
00:39:56,811 --> 00:39:58,472
Tu m'as sauvé la vie.
551
00:40:00,732 --> 00:40:01,767
Non.
552
00:40:02,942 --> 00:40:04,478
Tu as sauvé la mienne.
553
00:40:13,786 --> 00:40:15,868
Je ne peux pas faire ça sans toi.
554
00:40:16,956 --> 00:40:18,196
Faire quoi ?
555
00:40:21,669 --> 00:40:23,159
Je t'ai menti.
556
00:40:26,049 --> 00:40:28,131
Et je ne le referai pas.
557
00:40:35,099 --> 00:40:37,306
Je dois te dire quelque chose.
558
00:40:38,853 --> 00:40:42,016
Je sais. Je crois que je sais.
559
00:40:43,232 --> 00:40:44,938
Laisse-moi juste te le dire.
560
00:40:49,155 --> 00:40:50,895
Je viens du futur.
561
00:40:52,408 --> 00:40:54,990
Je suis né en 1978.
562
00:40:57,538 --> 00:40:59,745
Ne me fais pas rire.
563
00:41:14,055 --> 00:41:15,716
Tu ne plaisantes pas ?
564
00:41:22,605 --> 00:41:24,516
Tu viens du futur ?
565
00:41:28,569 --> 00:41:31,527
Je ne pensais pas que tu me dirais ça.
566
00:41:39,038 --> 00:41:41,245
Tu es vraiment enseignant en anglais ?
567
00:41:44,752 --> 00:41:45,867
Oui.
568
00:41:48,840 --> 00:41:50,831
D'où viens-tu réellement ?
569
00:41:52,677 --> 00:41:54,508
De Lisbon, dans le Maine.
570
00:41:55,221 --> 00:41:56,836
Cette partie-là est vraie.
571
00:42:01,811 --> 00:42:03,517
D'où viens-tu ?
572
00:42:04,439 --> 00:42:06,395
J'ai grandi dans l'est du Texas.
573
00:42:08,693 --> 00:42:10,684
À quelle école as-tu été ?
574
00:42:11,654 --> 00:42:13,019
Vanderbilt.
575
00:42:14,782 --> 00:42:15,988
Toi ?
576
00:42:16,284 --> 00:42:17,444
Bates.
577
00:42:18,494 --> 00:42:19,859
Je t'aime.
578
00:42:21,372 --> 00:42:25,115
Ce n'est pas trop tôt pour ça ?
On vient juste de se rencontrer.
579
00:42:26,294 --> 00:42:28,410
Je suis content de te connaître.
580
00:42:31,257 --> 00:42:33,248
Ce n'est pas trop tôt pour moi.
581
00:42:36,387 --> 00:42:37,968
Je t'aime aussi.
582
00:42:41,893 --> 00:42:45,351
Et tu as toujours su
que tu voulais être libraire ?
583
00:42:46,939 --> 00:42:48,770
J'aime juste les livres.
584
00:42:49,776 --> 00:42:51,357
Lequel préfères-tu ?
585
00:42:51,652 --> 00:42:53,108
Laisse-moi deviner.
586
00:42:54,030 --> 00:42:55,736
Tant qu'il y aura des hommes.
587
00:42:56,115 --> 00:42:58,276
Non, c'est trop sophistiqué pour moi.
588
00:43:41,661 --> 00:43:43,617
Traduction : Audrey Plaza
589
00:43:43,788 --> 00:43:44,652
French
42142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.