All language subtitles for 11.22.63.s01e04.1080p.bluray.x264-mayhem.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,330 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,956 Al, pourquoi m'as-tu montrĂ© ça ? 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,965 J'ai besoin que tu empĂȘches l'assassinat de John F. Kennedy. 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,126 Je veux le sauver aussi. Je veux aider. 5 00:00:12,304 --> 00:00:15,842 Il faut dĂ©couvrir quand Oswald parlera du gĂ©nĂ©ral Walker, 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,552 et Ă  qui il en parlera. 7 00:00:17,768 --> 00:00:18,974 Lee est rentrĂ©. 8 00:00:19,978 --> 00:00:21,889 C'est George De Mohrenschildt. Il est de la C.I.A. 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,929 C'est peut-ĂȘtre lĂ  que tout commence. 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,849 GĂ©nĂ©ral Walker. Moi, j'ai quelque chose Ă  dire ! 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,142 Pourquoi un poste Ă  Jodie 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,480 PROVISEUR SIMMONS 13 00:00:29,655 --> 00:00:30,986 et pas Ă  Dallas ? 14 00:00:31,156 --> 00:00:32,521 Je n'ai pas apprĂ©ciĂ© la ville. 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,940 Appelez-moi Deke. Comme tous mes professeurs. 16 00:00:35,118 --> 00:00:38,406 - M. Amberson, voici Mlle Dunhill. - On s'est dĂ©jĂ  rencontrĂ©s. 17 00:00:38,580 --> 00:00:41,492 Les gens du Texas n'accueillent pas les divorcĂ©es Ă  bras ouverts. 18 00:00:41,667 --> 00:00:42,656 À un nouveau dĂ©part. 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,253 KENNEDY TUÉ 20 00:00:57,266 --> 00:00:58,881 ASSASSINAT 21 00:01:35,012 --> 00:01:38,504 22.11.63. 22 00:01:40,225 --> 00:01:43,262 25 mars 1963 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,951 Allez. 24 00:02:12,299 --> 00:02:14,255 Montrons-leur. 25 00:02:20,932 --> 00:02:23,799 Tu es dans la marine, fiston. 26 00:02:25,896 --> 00:02:27,557 Voyons voir. 27 00:02:31,818 --> 00:02:32,978 Tireur d'Ă©lite. 28 00:02:53,674 --> 00:02:54,834 Recommence. 29 00:03:06,478 --> 00:03:07,718 Marina. 30 00:03:10,816 --> 00:03:12,056 Marina ! 31 00:03:19,241 --> 00:03:20,777 Junie, c'est... 32 00:03:30,585 --> 00:03:33,247 Ma chĂ©rie, ça va aller. Papa arrive. 33 00:03:34,881 --> 00:03:36,212 Ça va aller. 34 00:03:48,854 --> 00:03:51,186 En anglais. Tu es amĂ©ricaine, maintenant. 35 00:03:51,940 --> 00:03:53,601 - Reste lĂ . - D'accord. 36 00:03:56,862 --> 00:03:59,319 - Pourquoi des journaux ? - Les gens voudront savoir 37 00:04:00,073 --> 00:04:01,483 que je dĂ©fends une cause. 38 00:04:02,909 --> 00:04:04,445 Tu as l'air ridicule. 39 00:04:06,788 --> 00:04:10,201 Qu'est-ce qu'un homme comme toi ferait d'un fusil ? 40 00:04:10,584 --> 00:04:12,199 Je vais traquer les fascistes. 41 00:04:14,629 --> 00:04:15,960 PrĂȘt ? 42 00:04:17,257 --> 00:04:18,337 J'y vais. 43 00:04:33,940 --> 00:04:35,271 HĂ©, Bill. 44 00:04:36,151 --> 00:04:38,187 Surveille-les de prĂšs, aujourd'hui. 45 00:04:39,070 --> 00:04:42,312 Je veux connaĂźtre les faits et gestes de George et Lee, compris ? 46 00:04:42,574 --> 00:04:44,485 Pas de problĂšme. 47 00:04:45,202 --> 00:04:46,988 J'aime bien notre nouvel appart. 48 00:04:47,204 --> 00:04:49,320 C'est plus simple d'ĂȘtre au-dessous d'eux. 49 00:04:51,082 --> 00:04:55,496 Ils ignorent toujours qui on est. Ça doit rester ainsi. 50 00:04:56,171 --> 00:04:58,082 - D'accord. - C'est clair ? 51 00:04:58,799 --> 00:05:00,585 - À plus tard. - À plus. 52 00:06:19,379 --> 00:06:20,710 Salut, Ă©tranger. 53 00:06:28,430 --> 00:06:31,467 Tu sais ce qu'on dit. "Le Q.I., c'est sexy." 54 00:06:34,144 --> 00:06:36,100 Je n'ai jamais entendu ça. 55 00:06:36,396 --> 00:06:37,602 En tout cas, 56 00:06:39,107 --> 00:06:40,392 moi, je le dis. 57 00:06:45,614 --> 00:06:47,900 Ne t'inquiĂšte pas, tout le monde est parti. 58 00:06:50,702 --> 00:06:53,739 Tu as un morceau plus joyeux ? 59 00:06:55,165 --> 00:06:56,826 Pas vraiment, je dĂ©bute. 60 00:06:58,043 --> 00:06:59,328 Et ça ? 61 00:07:11,932 --> 00:07:13,593 - Accrocheur. - Oui. 62 00:07:13,767 --> 00:07:15,382 - C'est de toi ? - Oui. 63 00:07:15,602 --> 00:07:18,810 De moi et mes potes. John, Paul, George, et Ringo. 64 00:07:19,230 --> 00:07:20,686 Tes potes ? 65 00:07:22,317 --> 00:07:24,399 Mes amis imaginaires. 66 00:07:29,115 --> 00:07:30,605 Tu es bizarre. 67 00:07:31,159 --> 00:07:33,115 ComplĂštement fou, de toi. 68 00:07:46,007 --> 00:07:47,747 - M. Amberson. - Oui. 69 00:07:48,635 --> 00:07:50,250 Vous avez une minute ? 70 00:07:56,226 --> 00:07:58,933 Quand on est responsable de l'enseignement, 71 00:07:59,104 --> 00:08:02,096 on doit montrer l'exemple. 72 00:08:02,482 --> 00:08:03,847 L'exemple ? 73 00:08:04,234 --> 00:08:08,819 C'est plus dur pour les filles, les rĂšgles sont diffĂ©rentes. 74 00:08:09,447 --> 00:08:11,062 Regardez autour de vous. 75 00:08:11,616 --> 00:08:14,232 Des yeux invisibles vous regardent. 76 00:08:14,661 --> 00:08:19,405 Ils vous scrutent, vous jugent, se demandent si vous ĂȘtes bon ou mauvais. 77 00:08:19,874 --> 00:08:22,581 Ici, les jeunes filles veulent devenir comme Mlle Dunhill. 78 00:08:22,752 --> 00:08:25,960 Tant mieux, elle est importante. 79 00:08:26,715 --> 00:08:28,421 C'est une femme diffĂ©rente. 80 00:08:30,802 --> 00:08:32,417 - Vous l'aimez bien ? - Oui. 81 00:08:33,054 --> 00:08:34,760 Alors, faites-la passer en premier. 82 00:08:35,223 --> 00:08:37,384 ProtĂ©gez ce qui est important dans cette vie. 83 00:08:39,561 --> 00:08:42,894 La discrĂ©tion est de mise, jeune homme. 84 00:08:43,148 --> 00:08:45,514 PAVILLONS HOLLYHOCK 85 00:08:46,776 --> 00:08:48,482 - Je vois. - Jim LaDue. 86 00:08:50,196 --> 00:08:53,313 Il faut qu'on parle de votre dĂ©fense. 87 00:09:11,760 --> 00:09:15,503 - Je vais agir, jurĂ©. - Il le faut. 88 00:09:15,930 --> 00:09:17,295 Fais en sorte... 89 00:09:18,558 --> 00:09:24,178 Jake, pose ça. Il faut que tu Ă©coutes ça. 90 00:09:25,190 --> 00:09:29,854 Le tissu social est saccagĂ© par des gens comme le gĂ©nĂ©ral Walker. 91 00:09:30,028 --> 00:09:34,522 On a dĂ©jĂ  vu des hommes de pouvoirs prendre ce qu'ils veulent. 92 00:09:34,783 --> 00:09:36,319 Heureusement, ils parlent anglais. 93 00:09:36,493 --> 00:09:40,077 - Je vais agir, jurĂ©. - Il le faut. 94 00:09:40,914 --> 00:09:44,623 - En faire un exemple. - Tu as un nouveau fusil. 95 00:09:44,876 --> 00:09:46,366 Oui. 96 00:09:46,836 --> 00:09:48,542 - Écoute encore. - Envoie un message. 97 00:09:48,963 --> 00:09:51,329 Un acte qui ne peut ĂȘtre ignorĂ©. 98 00:09:52,467 --> 00:09:56,585 Je le jure, j'ai ce qu'il faut. 99 00:09:56,763 --> 00:09:59,129 Tu es courageux. 100 00:10:00,266 --> 00:10:04,305 J'ai des relations, des amis haut placĂ©s 101 00:10:04,562 --> 00:10:06,723 qui t'aideront Ă  ĂȘtre l'homme que tu veux ĂȘtre. 102 00:10:07,190 --> 00:10:08,555 SĂ©rieux ? 103 00:10:08,900 --> 00:10:10,936 Je serais ravi de te les prĂ©senter. 104 00:10:11,444 --> 00:10:13,776 Marina ! Ne claque pas... 105 00:10:14,823 --> 00:10:16,484 Ça change tout. 106 00:10:17,659 --> 00:10:18,694 Comment ça ? 107 00:10:18,993 --> 00:10:22,360 George vient de dire Ă  Lee d'assassiner le gĂ©nĂ©ral Walker. 108 00:10:22,914 --> 00:10:26,953 Il veut lui prĂ©senter ses amis de la C.I.A. 109 00:10:28,086 --> 00:10:30,202 Lee est l'exĂ©cuteur de George. 110 00:10:30,880 --> 00:10:32,916 George est l'arme, Lee est la balle. 111 00:10:33,133 --> 00:10:34,543 La C.I.A. appuie sur la gĂąchette. 112 00:10:34,801 --> 00:10:37,508 Walker n'est qu'un essai avant Kennedy. 113 00:10:38,721 --> 00:10:40,336 Tu dis qu'il va rater Walker. 114 00:10:40,557 --> 00:10:43,219 S'il rate ses cibles, quel intĂ©rĂȘt pour la C.I.A. ? 115 00:10:43,393 --> 00:10:44,883 Je n'en sais rien. 116 00:10:45,061 --> 00:10:47,302 Lee fait peut-ĂȘtre parti du complot, maintenant. 117 00:10:47,522 --> 00:10:48,932 Mais il rate son coup, se fait virer, 118 00:10:49,107 --> 00:10:50,768 et s'en prend seul Ă  Kennedy ? 119 00:10:51,151 --> 00:10:52,607 Que fait-on ? 120 00:10:55,697 --> 00:10:59,656 Il faut les suivre. Tu prends Lee, je suis George. 121 00:10:59,993 --> 00:11:01,324 - Toi, Lee. Moi, George. - Non. 122 00:11:01,494 --> 00:11:03,280 - Tu suis Lee. - Je n'en veux pas. 123 00:11:03,454 --> 00:11:06,412 - Il ne fait que lire. - Ce sera simple, alors. 124 00:11:07,792 --> 00:11:10,625 - Ferme la porte. - C'est bon, sors. 125 00:11:10,795 --> 00:11:12,080 Allez. 126 00:11:21,973 --> 00:11:23,338 Mlle Mimi. 127 00:11:24,017 --> 00:11:26,850 Vous pensiez nous tromper longtemps, M. Amberson ? 128 00:11:27,854 --> 00:11:30,186 Ou devrais-je dire, M. Epping ? 129 00:11:41,326 --> 00:11:42,657 Merci. 130 00:11:51,502 --> 00:11:54,869 Bill, je vous remercie de votre intĂ©rĂȘt, 131 00:11:55,048 --> 00:11:59,462 mais votre frĂšre et moi devrions parler en privĂ©. 132 00:12:09,103 --> 00:12:10,343 Alors, 133 00:12:11,564 --> 00:12:15,182 - comment m'avez-vous trouvĂ© Ă  Dallas ? - Ce n'Ă©tait pas difficile. 134 00:12:15,818 --> 00:12:18,480 Nous n'avions pas vos attestations de vaccinations. 135 00:12:19,072 --> 00:12:22,109 C'est obligatoire en cas d'embauche. 136 00:12:22,617 --> 00:12:24,323 Les vĂŽtres n'existent pas. 137 00:12:25,119 --> 00:12:28,236 J'ai recherchĂ© votre diplĂŽme pour dĂ©couvrir 138 00:12:28,539 --> 00:12:31,497 que c'Ă©tait du vent. 139 00:12:32,335 --> 00:12:35,327 Un simple appel Ă  votre derniĂšre adresse dans le Kentucky 140 00:12:35,588 --> 00:12:38,421 m'a permis d'apprendre que vous ĂȘtes M. Epping. 141 00:12:38,591 --> 00:12:40,707 Je vois. 142 00:12:43,680 --> 00:12:48,845 Je n'ai rien dit Ă  M. Simmons. Je suis venu vous voir par confiance. 143 00:12:49,686 --> 00:12:52,302 Vous ne trahiriez pas ma confiance, si ? 144 00:12:59,070 --> 00:13:00,150 Non. 145 00:13:00,989 --> 00:13:02,354 Jamais. 146 00:13:05,535 --> 00:13:08,447 C'est vrai, je n'ai pas dit la vĂ©ritĂ©. 147 00:13:09,122 --> 00:13:10,783 Pas toute la vĂ©ritĂ©. 148 00:13:14,460 --> 00:13:16,576 Je suis Jake Epping. 149 00:13:19,299 --> 00:13:23,133 Le nom "Amberson" m'a Ă©tĂ© donnĂ© 150 00:13:24,762 --> 00:13:26,093 par le F.B.I., 151 00:13:27,181 --> 00:13:29,672 en intĂ©grant le programme de protection des tĂ©moins. 152 00:13:30,810 --> 00:13:32,346 Protection des tĂ©moins ? 153 00:13:32,562 --> 00:13:34,518 Oui, en 1959... 154 00:13:35,356 --> 00:13:39,725 Je leur ai fourni des preuves pour une affaire en rapport avec la mafia. 155 00:13:41,779 --> 00:13:43,986 - Qu'est-ce que "la mafia" ? - La mafia. 156 00:13:45,033 --> 00:13:47,991 Le syndicat italo-amĂ©ricain du crime organisĂ©. 157 00:13:48,453 --> 00:13:50,318 Qu'aviez-vous vu ? 158 00:13:55,710 --> 00:13:56,995 Eh bien, 159 00:13:59,505 --> 00:14:01,871 j'avais un ami, Fredo. 160 00:14:04,135 --> 00:14:07,047 Son frĂšre, Michael, 161 00:14:08,056 --> 00:14:12,390 l'a fait tuer alors qu'il pĂȘchait sur le lac Tahoe. 162 00:14:13,394 --> 00:14:15,430 En Ă©change de mon tĂ©moignage, 163 00:14:15,772 --> 00:14:19,060 le F.B.I. m'a donnĂ© une nouvelle identitĂ© et m'a installĂ© Ă  Jodie. 164 00:14:20,276 --> 00:14:22,562 LĂ  oĂč personne ne pourrait venir me chercher. 165 00:14:23,946 --> 00:14:27,313 Cet endroit est un plan de secours pour Bill et moi. 166 00:14:28,242 --> 00:14:31,609 Au cas oĂč ils voudraient que je revienne. 167 00:14:35,792 --> 00:14:37,032 Je vois. 168 00:14:40,630 --> 00:14:44,043 Si on apprenait que vous ĂȘtes un imposteur, 169 00:14:44,384 --> 00:14:46,591 la communautĂ© serait dĂ©vastĂ©e. 170 00:14:47,261 --> 00:14:48,376 Oui. 171 00:14:49,514 --> 00:14:52,551 - Ça restera entre nous. - Merci. 172 00:14:58,815 --> 00:15:01,807 C'est mal d'avoir des secrets pour ceux que l'on aime. 173 00:15:04,862 --> 00:15:07,319 Je devrais en parler Ă  Sadie ? 174 00:15:07,573 --> 00:15:10,030 Si je vous ai dĂ©masquĂ©, tout le monde le peut. 175 00:15:11,327 --> 00:15:14,194 Quand vous ne dites pas la vĂ©ritĂ©, 176 00:15:14,372 --> 00:15:16,454 vous enlevez aux gens leur dignitĂ©. 177 00:15:17,333 --> 00:15:21,167 Pour certains, la dignitĂ© est importante. 178 00:15:22,880 --> 00:15:25,713 LYCÉE DE JODIE PATRIE DES LIONS 179 00:15:36,727 --> 00:15:39,719 JE DOIS TE PARLER. - J 180 00:15:42,442 --> 00:15:44,524 PAVILLONS HOLLYHOCK 181 00:16:41,250 --> 00:16:42,330 Salut. 182 00:16:43,419 --> 00:16:44,534 Salut. 183 00:16:50,343 --> 00:16:51,753 Tu veux danser ? 184 00:16:54,639 --> 00:16:56,425 En quel honneur ? 185 00:16:58,434 --> 00:16:59,844 C'est vendredi. 186 00:17:02,271 --> 00:17:04,603 J'ai vu ça sur le calendrier. 187 00:17:12,990 --> 00:17:15,652 - Je ne veux pas aller trop vite. - Ça se voit. 188 00:17:18,538 --> 00:17:19,948 Je sais. 189 00:17:22,333 --> 00:17:24,119 J'en ai trop fait. 190 00:17:25,002 --> 00:17:26,663 J'ai rĂ©flĂ©chi. 191 00:17:29,298 --> 00:17:30,959 Tu comptes pour moi. 192 00:17:34,345 --> 00:17:36,176 Pour moi aussi. 193 00:17:37,306 --> 00:17:38,842 Et je vois bien 194 00:17:41,060 --> 00:17:45,053 qu'ĂȘtre avec moi est peut-ĂȘtre plus dur pour toi que pour moi. 195 00:17:48,651 --> 00:17:50,016 Les gens parlent. 196 00:17:51,654 --> 00:17:53,064 Je me suis dit 197 00:17:54,991 --> 00:17:57,198 qu'on pourrait se retrouver Ă  un endroit, 198 00:17:59,078 --> 00:18:01,820 pour un instant, 199 00:18:03,374 --> 00:18:05,490 oĂč on pourrait ĂȘtre nous-mĂȘmes. 200 00:18:06,711 --> 00:18:08,326 Qu'en dis-tu ? 201 00:18:09,046 --> 00:18:10,502 Que tu es trĂšs sĂ©rieux. 202 00:18:10,923 --> 00:18:12,003 Oui. 203 00:18:12,550 --> 00:18:14,256 Je ne veux qu'une chose. 204 00:18:15,428 --> 00:18:18,511 Être ici, avec toi. 205 00:18:23,686 --> 00:18:26,348 Mais si c'est trop... 206 00:18:30,359 --> 00:18:32,270 je comprendrais. 207 00:18:33,863 --> 00:18:38,027 Mais j'ai trimballĂ© ce tourne-disque depuis la maison, et il est trĂšs lourd. 208 00:18:38,534 --> 00:18:40,866 Et c'est l'une de mes chansons prĂ©fĂ©rĂ©es. 209 00:18:41,203 --> 00:18:42,943 Ce que je veux dire... 210 00:18:45,207 --> 00:18:49,246 Je te connais peu, mais je veux que ça change. 211 00:18:50,254 --> 00:18:52,119 Par exemple, quel est ton deuxiĂšme prĂ©nom ? 212 00:18:55,593 --> 00:18:56,799 Laurel. 213 00:18:57,637 --> 00:18:58,717 Laurel. 214 00:19:00,222 --> 00:19:01,928 Moi, c'est George. 215 00:19:19,575 --> 00:19:21,782 Excusez-moi. 216 00:19:22,578 --> 00:19:25,820 Je ne veux pas vous dĂ©ranger, mais j'ai trouvĂ© ça. 217 00:19:27,083 --> 00:19:29,449 J'ai vu votre petite avec, une ou deux fois. 218 00:19:29,919 --> 00:19:31,830 Elle a dĂ» le perdre. 219 00:19:33,631 --> 00:19:35,747 Je suis Bill, du rez-de-chaussĂ©e. 220 00:19:37,426 --> 00:19:39,257 Oui, Bill. 221 00:19:39,929 --> 00:19:41,089 Je suis Marina. 222 00:19:42,264 --> 00:19:43,845 EnchantĂ©, Marina. 223 00:19:45,601 --> 00:19:48,138 Merci pour poupĂ©e. 224 00:19:50,272 --> 00:19:52,854 June en a peu. 225 00:20:18,509 --> 00:20:20,795 Tu es diffĂ©rent quand tu dors. 226 00:20:21,804 --> 00:20:23,214 Qu'y a-t-il ? 227 00:20:23,556 --> 00:20:24,796 Rien. 228 00:20:27,059 --> 00:20:28,344 Dis-moi. 229 00:20:30,062 --> 00:20:33,145 Pourquoi tu ne parles jamais de ta vie ? 230 00:20:34,859 --> 00:20:37,726 De ta famille ? De ton enfance avec Bill ? 231 00:20:39,530 --> 00:20:42,146 Si tu veux des histoires, j'en ai plein Ă  raconter. 232 00:20:42,366 --> 00:20:43,856 Ce n'est pas la question. 233 00:20:55,254 --> 00:20:57,085 Tu caches quelque chose ? 234 00:20:59,049 --> 00:21:01,040 Je ne veux rien te cacher. 235 00:21:03,012 --> 00:21:06,504 Tant mieux, je veux qu'on soit honnĂȘtes l'un envers l'autre. 236 00:21:10,686 --> 00:21:12,927 J'ignore si c'est possible. 237 00:21:17,860 --> 00:21:21,068 Parfois, les gens cachent des choses par peur. 238 00:21:23,741 --> 00:21:27,404 - La peur que ça... - GĂąche tout ? 239 00:21:30,206 --> 00:21:32,197 C'est ça qui te fait peur ? 240 00:21:35,711 --> 00:21:38,373 J'ai l'impression d'ĂȘtre un imposteur dans ma propre vie. 241 00:21:40,633 --> 00:21:42,794 Tout le monde me voit d'une maniĂšre. 242 00:21:44,220 --> 00:21:46,211 Mais, ce n'est pas moi. 243 00:21:49,725 --> 00:21:51,716 Je ne veux pas ĂȘtre comme ça. 244 00:21:54,563 --> 00:21:55,973 Je veux... 245 00:21:58,234 --> 00:22:00,771 Je veux repartir de zĂ©ro. 246 00:22:03,239 --> 00:22:05,400 Ici, avec toi, dans cette piĂšce. 247 00:22:06,826 --> 00:22:08,908 Je veux construire ma vie, 248 00:22:11,247 --> 00:22:13,112 et ne jamais regarder en arriĂšre. 249 00:22:14,750 --> 00:22:15,910 D'accord ? 250 00:22:17,837 --> 00:22:19,077 D'accord. 251 00:22:24,510 --> 00:22:29,129 Je vais te parler d'une chose. Ça va te sembler fou. 252 00:22:36,647 --> 00:22:37,853 Quoi ? 253 00:22:38,774 --> 00:22:41,436 L'enveloppe Ă©tait lĂ  quand on est arrivĂ©s ? 254 00:22:46,323 --> 00:22:47,779 Je ne sais pas. 255 00:23:03,132 --> 00:23:06,124 - Quoi ? - C'est la note de l'hĂŽtel. 256 00:23:08,554 --> 00:23:13,048 J'ai oubliĂ© que je devais retrouver Bill. 257 00:23:14,310 --> 00:23:15,641 On doit partir. 258 00:23:15,811 --> 00:23:17,893 - On part ? - Vraiment dĂ©solĂ©. 259 00:23:19,023 --> 00:23:21,139 DĂ©solĂ©, il faut qu'on parte. 260 00:23:23,652 --> 00:23:25,563 - La C.I.A. ? - Oui. 261 00:23:26,655 --> 00:23:29,647 On se rapproche d'eux, c'est un avertissement. 262 00:23:30,367 --> 00:23:33,825 S'ils se sentent menacĂ©s, pourquoi ils ne nous tuent pas 263 00:23:33,996 --> 00:23:37,159 - avec de la mort-aux-rats ? - Le message est spĂ©cifique. 264 00:23:37,333 --> 00:23:40,416 En gros, ils dĂ©truiront ma vie et celle de Sadie, aussi. 265 00:23:40,669 --> 00:23:43,877 - C'est un dommage collatĂ©ral. - Quitte-la. 266 00:23:44,673 --> 00:23:46,584 - Quoi ? - Quitte-la. 267 00:23:46,842 --> 00:23:50,334 - Ne l'implique pas lĂ -dedans. - C'est toi qui l'impliques. 268 00:23:50,596 --> 00:23:54,839 Il faut qu'on mette les bouchĂ©es doubles. Qu'on rĂšgle le problĂšme 269 00:23:55,184 --> 00:23:59,393 - de Lee et George, tout de suite. - Tu veux rĂ©gler le problĂšme ? 270 00:23:59,688 --> 00:24:01,269 - Oui. - Tue Lee. 271 00:24:01,899 --> 00:24:05,858 Il n'agit probablement pas seul. Mais on se rapproche. 272 00:24:06,070 --> 00:24:08,857 On se rapproche d'eux, et ça ne leur plaĂźt pas. 273 00:24:09,114 --> 00:24:11,230 Il faut juste qu'on avance encore un peu. 274 00:24:18,374 --> 00:24:21,081 George, ça ne me dit rien. Rentrons Ă  la maison. 275 00:24:21,293 --> 00:24:24,877 Silence. On n'entrera pas s'ils suspectent quelque chose. 276 00:24:25,464 --> 00:24:27,204 - Oui ? - Barre chocolatĂ©e. 277 00:24:29,134 --> 00:24:30,874 - VoilĂ . - Entrez. 278 00:24:31,470 --> 00:24:36,260 George a dit qu'il allait prĂ©senter Lee Ă  ses amis haut placĂ©s. 279 00:24:36,433 --> 00:24:38,048 C'est peut-ĂȘtre ça. 280 00:24:38,227 --> 00:24:41,310 - Ça ne me dit rien qui vaille. - Allez, viens. 281 00:24:42,773 --> 00:24:45,765 Il faut qu'on puisse les entendre sans ĂȘtre vus. 282 00:24:45,985 --> 00:24:48,476 Je veux entendre le plan de la C.I.A. racontĂ© Ă  Lee. 283 00:24:50,572 --> 00:24:52,563 - Oui. - Barre chocolatĂ©e ? 284 00:24:54,076 --> 00:24:56,067 - Entrez. - Ça ne marchera pas. 285 00:24:56,328 --> 00:25:00,412 Dans ce cas, reste dans la voiture comme un bĂ©bĂ©. 286 00:25:13,637 --> 00:25:15,969 Il faut trouver Lee. 287 00:25:16,265 --> 00:25:17,596 Viens. 288 00:25:24,440 --> 00:25:27,102 HĂ©, Bill. 289 00:25:27,818 --> 00:25:29,683 - Il court les jupons. - Je sais, du calme. 290 00:25:29,945 --> 00:25:32,937 - Bienvenue au Shamrock Hotel. - Bonjour. 291 00:25:33,157 --> 00:25:35,694 Je peux vous offrir un verre et un tour du propriĂ©taire ? 292 00:25:35,951 --> 00:25:37,782 - Ça vous dit ? - Pourquoi pas. 293 00:25:38,037 --> 00:25:42,497 Bien. C'est un endroit chic, ici. Vous verrez. 294 00:25:42,666 --> 00:25:45,032 On a mĂȘme du Michelobs dans de jolies bouteilles. 295 00:25:45,210 --> 00:25:47,041 Super, deux, s'il vous plaĂźt. Merci. 296 00:25:47,212 --> 00:25:50,204 Vous me plaisez. Quel est votre nom ? 297 00:25:50,466 --> 00:25:52,502 - George. - Et votre ami ? 298 00:25:52,801 --> 00:25:54,291 - C'est Wayne. - Bill. 299 00:25:54,470 --> 00:25:56,051 Billy Wayne. 300 00:25:57,639 --> 00:26:01,473 Merci pour votre hospitalitĂ©. Je ne veux pas ĂȘtre grossier, 301 00:26:01,643 --> 00:26:03,474 mais je dois y aller. Vous comprenez ? 302 00:26:03,645 --> 00:26:06,182 Parfaitement, le temps, c'est de l'argent. 303 00:26:06,356 --> 00:26:08,642 - Oui. - Quelqu'un vous tente ? 304 00:26:09,526 --> 00:26:13,986 Oui, elle me plaĂźt. 305 00:26:16,658 --> 00:26:18,899 Dawn ! Quelqu'un pour toi. 306 00:26:20,412 --> 00:26:22,869 - Salut. - Bonjour, monsieur. 307 00:26:23,040 --> 00:26:25,406 - Bonjour. - Et vous ? 308 00:26:25,834 --> 00:26:28,576 - Il est fauchĂ©. - C'est faux. 309 00:26:28,754 --> 00:26:30,836 Si, c'est vrai. Il va m'attendre, ici. 310 00:26:31,006 --> 00:26:32,712 - Viens, mon beau. - À plus. 311 00:26:34,510 --> 00:26:36,000 Je ne suis pas fauchĂ©. 312 00:26:37,012 --> 00:26:39,674 - Je vais y arriver. - DĂ©pĂȘchez-vous, je suis prĂȘt. 313 00:26:39,848 --> 00:26:41,338 D'accord, je me presse. 314 00:26:41,683 --> 00:26:42,843 Vous savez, 315 00:26:43,018 --> 00:26:47,682 jeudi soir, c'est la pleine lune. C'est animĂ©, ici, 316 00:26:47,856 --> 00:26:50,438 certains y laissent des plumes. 317 00:26:50,692 --> 00:26:52,933 Sally, arrange ton rouge Ă  lĂšvres. 318 00:26:56,365 --> 00:27:00,028 Pour info, c'est 15 dollars les 15 minutes. 319 00:27:00,202 --> 00:27:02,739 C'est 25 dollars pour une demi-heure. 320 00:27:03,455 --> 00:27:07,539 Vous avez l'air pressĂ©, donc je passe le tarif Ă  l'heure. 321 00:27:08,043 --> 00:27:12,207 Je ne fais rien debout Ă  cause de ma mauvaise jambe. 322 00:27:28,772 --> 00:27:30,057 Vous venez ? 323 00:27:32,067 --> 00:27:34,274 - Je ne vais pas... - Pas quoi ? 324 00:27:34,444 --> 00:27:36,560 Je n'ai pas besoin de vous. Vous voyez... 325 00:27:36,738 --> 00:27:40,230 C'est pas le genre de la maison. C'est pas ta fĂȘte. 326 00:27:40,409 --> 00:27:42,320 Vous m'avez mal compris. 327 00:27:44,413 --> 00:27:45,744 Ça va ? 328 00:27:46,290 --> 00:27:49,748 - EspĂšce d'enfoirĂ©. - Quoi ? Silence. 329 00:27:50,627 --> 00:27:52,834 - Silence ! - J'y crois pas. 330 00:27:53,589 --> 00:27:57,753 - Police, plus un geste ! - Merde ! 331 00:28:00,762 --> 00:28:02,252 À l'aide ! 332 00:28:03,265 --> 00:28:05,347 OĂč tu vas comme ça ? 333 00:28:05,767 --> 00:28:06,927 Merde. 334 00:28:18,530 --> 00:28:20,270 Lee et George n'Ă©taient pas lĂ -dedans. 335 00:28:20,490 --> 00:28:22,105 George connaĂźt du beau monde. 336 00:28:22,284 --> 00:28:24,445 Il ne finit pas au trou. 337 00:28:24,620 --> 00:28:26,952 Sollicitation d'une prostituĂ©e ? 338 00:28:28,332 --> 00:28:30,448 Je vous ai mal jugĂ©, Jake. 339 00:28:30,792 --> 00:28:32,498 Bill, je comprends, mais vous ? 340 00:28:32,669 --> 00:28:33,784 Quoi ? 341 00:28:35,130 --> 00:28:37,462 - Deke. - Ne vous fatiguez pas, fiston. 342 00:28:37,633 --> 00:28:39,123 J'en demande beaucoup, 343 00:28:39,801 --> 00:28:42,133 mais ça peut rester entre nous ? 344 00:28:42,387 --> 00:28:44,378 Vous voyez ce que je veux dire ? 345 00:28:55,651 --> 00:28:59,815 BIENVENUE À JODIE TERRE DES JODIE LIONS ! 346 00:29:05,869 --> 00:29:07,985 - Bien. - Attendez. 347 00:29:08,163 --> 00:29:10,575 - Vous restez ici. - Comment ça ? 348 00:29:10,832 --> 00:29:13,665 Il y a cours dans 30 minutes et je n'ai pas de remplaçant. 349 00:29:13,919 --> 00:29:15,875 - Je peux changer de chemise ? - Non. 350 00:29:16,213 --> 00:29:17,919 - Deke. - Vous allez voir ce que c'est 351 00:29:18,090 --> 00:29:21,002 de rĂ©colter ce que l'on sĂšme. Fermez la portiĂšre. 352 00:29:25,847 --> 00:29:27,053 Trouve Lee. 353 00:29:46,201 --> 00:29:49,193 - Bonjour, Mlle Mimi. - Bonjour, M. Simmons. 354 00:29:49,579 --> 00:29:53,868 Je crois qu'il est temps de jeter un Ɠil au calendrier d'Ă©tĂ©. 355 00:30:12,102 --> 00:30:13,717 Bonjour, Mlle Mimi. 356 00:30:15,272 --> 00:30:19,561 Vous devriez revoir le code vestimentaire de l'Ă©cole. 357 00:30:19,776 --> 00:30:21,732 - J'ai juste... - Quoi ? 358 00:30:22,571 --> 00:30:26,063 Il me faut une cravate et une ceinture. Vous pouvez m'aider ? 359 00:30:26,325 --> 00:30:28,407 - Je vais voir ce que je peux faire. - Merci. 360 00:30:34,583 --> 00:30:35,789 Du cafĂ©. 361 00:30:44,134 --> 00:30:47,251 - Qui est-ce ? - Monsieur Clayton. 362 00:30:47,763 --> 00:30:50,345 L'ex de Sadie ? Que fait-il lĂ  ? 363 00:30:50,974 --> 00:30:53,681 Ça ne vous regarde pas. 364 00:31:27,135 --> 00:31:29,467 Sadie. 365 00:31:31,640 --> 00:31:34,507 Ça vient d'un atelier, mais il faudra faire sans cravate. 366 00:31:35,894 --> 00:31:37,475 Merci beaucoup. 367 00:31:45,987 --> 00:31:48,194 - Pas maintenant. - Sadie. 368 00:31:48,490 --> 00:31:51,857 - Je n'ai pas envie. - Attends. 369 00:31:53,537 --> 00:31:55,493 Quoi ? Parle-moi. 370 00:31:57,874 --> 00:32:00,240 Il ne veut pas divorcer. 371 00:32:01,503 --> 00:32:02,709 D'accord. 372 00:32:03,713 --> 00:32:06,830 Je croyais que tout changerait ici. Mais il m'a retrouvĂ©e. 373 00:32:07,551 --> 00:32:10,588 - Il n'acceptera jamais. - Comment t'a-t-il trouvĂ©e ? 374 00:32:12,013 --> 00:32:13,719 Ma mĂšre a lĂąchĂ© le morceau. 375 00:32:15,016 --> 00:32:16,881 Pourquoi tu es dans cet Ă©tat ? 376 00:32:18,228 --> 00:32:19,718 Tu te souviens, 377 00:32:21,022 --> 00:32:24,014 quand tu as dit qu'on cache des choses par peur ? 378 00:32:24,359 --> 00:32:27,066 Qu'est-ce que tu pourrais bien... 379 00:32:27,237 --> 00:32:28,943 Tu ne comprends pas. 380 00:32:30,282 --> 00:32:31,772 Alors, explique-moi. 381 00:32:32,701 --> 00:32:34,111 Ça va aller. 382 00:32:37,706 --> 00:32:39,822 C'est promis. 383 00:32:46,006 --> 00:32:49,999 Quand j'ai rencontrĂ© Johnny, il Ă©tait incroyablement charmant. 384 00:32:52,637 --> 00:32:56,129 On ne se touchait pas beaucoup. 385 00:32:57,559 --> 00:32:59,766 Je pensais qu'il Ă©tait vieux jeu. 386 00:33:03,023 --> 00:33:04,763 Pendant la nuit de noces, 387 00:33:05,859 --> 00:33:07,065 il Ă©tait tendu. 388 00:33:08,403 --> 00:33:09,984 Il refusait de m'embrasser. 389 00:33:10,822 --> 00:33:13,029 Il m'a juste dit de fermer les yeux. 390 00:33:14,117 --> 00:33:15,402 J'ai obĂ©i. 391 00:33:17,579 --> 00:33:19,570 Il a pris ma main, 392 00:33:21,041 --> 00:33:22,997 et l'a mise sur lui. 393 00:33:26,254 --> 00:33:27,790 Et j'ai criĂ©. 394 00:33:30,050 --> 00:33:31,165 Pourquoi ? 395 00:33:41,144 --> 00:33:43,635 Il avait une pince Ă  linge sur lui. 396 00:33:45,857 --> 00:33:47,063 Quoi ? 397 00:33:49,903 --> 00:33:52,736 J'Ă©tais interloquĂ©e, j'ai ri. 398 00:33:53,490 --> 00:33:58,450 Alors, il m'a frappĂ©e. J'ai pleurĂ©, et il a recommencĂ©. 399 00:34:01,540 --> 00:34:04,703 Puis, il a mis sa main sur ma bouche et est venu sur moi. 400 00:34:07,504 --> 00:34:09,540 Une fois fini, il m'a dit : 401 00:34:10,382 --> 00:34:12,418 "Va te laver. 402 00:34:14,678 --> 00:34:15,963 "Tu es sale." 403 00:34:17,180 --> 00:34:18,545 Tu ne l'as pas quittĂ© ? 404 00:34:18,974 --> 00:34:21,181 J'en ai parlĂ© Ă  ma mĂšre, mais elle a dit : 405 00:34:21,393 --> 00:34:24,351 "C'est le devoir de la femme de satisfaire son mari." 406 00:34:25,188 --> 00:34:26,644 C'est ce que j'ai fait. 407 00:34:28,900 --> 00:34:30,265 Je n'aurais pas dĂ» t'en parler. 408 00:34:32,904 --> 00:34:34,644 Je te dĂ©goĂ»te. 409 00:34:34,948 --> 00:34:37,064 Quoi ? Non. 410 00:34:39,619 --> 00:34:41,701 - Non. - J'ai tout gĂąchĂ©. 411 00:34:43,164 --> 00:34:45,405 - Je gĂąche tout. - Sadie ! 412 00:35:10,233 --> 00:35:11,348 - Bien. - Bill ? 413 00:35:11,526 --> 00:35:13,312 - Que fais-tu ici ? - George est passĂ©. 414 00:35:13,486 --> 00:35:15,226 Quoi ? Moins fort. 415 00:35:15,405 --> 00:35:17,817 Il veut que Lee le suive Ă  16 h. 416 00:35:18,033 --> 00:35:21,525 Ses deux amis veulent le voir aujourd'hui. 417 00:35:21,870 --> 00:35:25,158 Lee n'Ă©tait pas d'accord, la soirĂ©e d'hier n'est pas passĂ©e. 418 00:35:25,415 --> 00:35:27,531 Il a dit qu'il avait un truc Ă  faire. 419 00:35:27,792 --> 00:35:30,454 - Pourquoi tu n'es pas avec lui ? - Il est couchĂ©. 420 00:35:30,629 --> 00:35:32,711 - Il travaille cet aprĂšs-midi. - D'accord. 421 00:35:32,881 --> 00:35:33,916 On y va. 422 00:35:34,633 --> 00:35:37,215 Tu suis Lee, et moi George. 423 00:35:45,393 --> 00:35:46,599 Merde. 424 00:35:59,199 --> 00:36:00,530 Allez, avance. 425 00:36:03,453 --> 00:36:06,945 Merde, en public. 426 00:36:07,791 --> 00:36:09,622 Typique de la C.I.A. 427 00:36:10,669 --> 00:36:13,706 Allez, tu es oĂč ? 428 00:36:54,087 --> 00:36:58,296 Je ne veux pas me disputer. J'ai un truc pour toi. 429 00:37:00,176 --> 00:37:01,211 Lee. 430 00:37:01,386 --> 00:37:03,627 C'est la seule photo de nous trois ensemble. 431 00:37:04,431 --> 00:37:07,389 S'ils me voyaient. Je l'ai faite encadrer. 432 00:37:09,936 --> 00:37:13,724 S'il m'arrive quelque chose, donne-la Ă  Junie. 433 00:37:14,065 --> 00:37:15,896 En souvenir de son pĂšre. 434 00:37:16,109 --> 00:37:18,691 S'il t'arrive quelque chose ? 435 00:37:19,237 --> 00:37:21,478 J'ai un truc important Ă  faire. 436 00:37:21,698 --> 00:37:24,781 Je ne peux pas en dire plus, mais c'est une bonne chose. 437 00:37:29,581 --> 00:37:33,039 - Lee. - Ça va aller. 438 00:37:48,600 --> 00:37:50,431 Lee. 439 00:38:02,280 --> 00:38:06,990 OĂč est cette foutue porte ? 440 00:38:17,212 --> 00:38:18,998 Je peux vous l'obtenir. 441 00:38:19,881 --> 00:38:24,090 On en a parlĂ©, il fabrique quelque chose. 442 00:39:08,638 --> 00:39:11,755 Sales bestioles, pas vrai ? 443 00:39:21,693 --> 00:39:26,153 On n'a pas Ă©tĂ© prĂ©sentĂ©s. Je suis Johnny Clayton. 444 00:39:28,783 --> 00:39:30,193 Le mari de Sadie. 445 00:39:30,660 --> 00:39:32,321 Vous m'avez suivi ? 446 00:39:33,079 --> 00:39:35,240 Je voulais discuter. 447 00:39:36,124 --> 00:39:38,740 - Vous avez eu mon message ? - Quel message ? 448 00:39:38,918 --> 00:39:41,455 Les photos de vous et ma femme. 449 00:39:43,339 --> 00:39:45,125 - C'Ă©tait vous ? - M. Amberson. 450 00:39:46,801 --> 00:39:48,132 Vous n'avez pas Ă©tĂ© sage. 451 00:39:49,262 --> 00:39:52,470 Il vous faut comprendre les enjeux. 452 00:39:52,765 --> 00:39:54,380 Vous ne croyez pas si bien dire. 453 00:39:56,603 --> 00:39:59,436 Ne nous Ă©nervons pas. 454 00:39:59,689 --> 00:40:01,179 - Allez vous faire voir. - TrĂšs bien. 455 00:40:01,357 --> 00:40:05,771 Si vous adressez la parole Ă  Sadie, je m'occuperai de vous, 456 00:40:05,945 --> 00:40:09,062 et vous balancerai dans un fossĂ©. C'est bien clair ? 457 00:40:11,117 --> 00:40:13,733 Sadie est ma femme. 458 00:40:15,705 --> 00:40:17,366 Elle est Ă  moi. 459 00:40:18,041 --> 00:40:20,282 Si vous essayez de briser ce lien, 460 00:40:20,835 --> 00:40:24,248 vous en subirez tous deux les consĂ©quences. 461 00:40:24,422 --> 00:40:25,707 Ça va, la pince Ă  linge ? 462 00:40:27,008 --> 00:40:29,169 Vous la portez en ce moment ? 463 00:40:30,470 --> 00:40:33,007 C'est une petite ville. Les ragots vont vite. 464 00:40:34,223 --> 00:40:38,307 Que diront les gens quand ils connaĂźtront votre petit secret ? 465 00:40:40,021 --> 00:40:43,764 Papa vous l'a mise ? Ou maman, peut-ĂȘtre ? 466 00:40:44,233 --> 00:40:45,313 Non. 467 00:40:48,279 --> 00:40:52,238 Elle n'aurait pas dĂ» vous en parler. 468 00:40:52,742 --> 00:40:54,357 Signez les papiers du divorce. 469 00:40:55,036 --> 00:40:59,325 Et retournez dans votre cave, sale pourriture. 470 00:41:18,017 --> 00:41:20,099 Vous ĂȘtes faits l'un pour l'autre. 471 00:42:18,911 --> 00:42:19,946 Salut. 472 00:42:22,081 --> 00:42:23,196 Salut. 473 00:42:26,085 --> 00:42:27,575 C'est pour toi. 474 00:42:35,553 --> 00:42:37,464 Les gens veulent croire 475 00:42:38,931 --> 00:42:40,592 que la vie, c'est ça. 476 00:42:41,142 --> 00:42:43,178 Des fleurs et des cƓurs. 477 00:42:44,479 --> 00:42:45,764 Mais c'est faux. 478 00:42:48,357 --> 00:42:49,722 C'est compliquĂ©. 479 00:42:51,319 --> 00:42:52,934 Il y a de la casse. 480 00:42:57,575 --> 00:42:59,987 Je ne veux pas de ta pitiĂ©. 481 00:43:00,203 --> 00:43:01,568 Je ne suis pas lĂ  par pitiĂ©. 482 00:43:04,457 --> 00:43:07,415 Je suis lĂ , car j'aime tout chez toi. 483 00:43:10,922 --> 00:43:12,958 Peu importe ce qu'il t'ai arrivĂ©, 484 00:43:13,966 --> 00:43:16,048 ou ce qu'il t'arrivera. 485 00:43:17,678 --> 00:43:19,339 Tout n'est pas nĂ©gatif. 486 00:43:21,557 --> 00:43:25,049 Car la personne que je vois est une merveille. 487 00:43:29,816 --> 00:43:31,477 Tu es merveilleuse. 488 00:44:08,354 --> 00:44:11,096 Regarde-toi avec tes shorts Ă  l'amĂ©ricaine. 489 00:44:11,357 --> 00:44:13,018 - Bill ? - Tes cours d'anglais. 490 00:44:13,192 --> 00:44:14,602 Qu'est-ce qu'il y a ? 491 00:44:18,739 --> 00:44:22,448 Si tu veux, il a deux heures de conneries russes Ă  Ă©couter. 492 00:44:24,537 --> 00:44:26,448 Moi, j'en ai marre. 493 00:44:29,292 --> 00:44:32,204 Lee, arrĂȘte ! 494 00:44:32,378 --> 00:44:34,164 C'est trop. Quel enfoirĂ©. 495 00:44:34,338 --> 00:44:36,670 Tu ne peux pas, Bill. 496 00:44:36,841 --> 00:44:38,832 Je te jure, je vais te cogner. 497 00:44:39,010 --> 00:44:41,296 On ne peut pas se mĂȘler de leurs vies ! 498 00:44:41,470 --> 00:44:43,461 Écoute-les ! Il lui fait du mal ! 499 00:44:43,639 --> 00:44:44,924 - Elle est vivante ! - Sale Ă©goĂŻste. 500 00:44:45,099 --> 00:44:46,214 - Écoute. - DĂ©gage. 501 00:44:46,392 --> 00:44:51,011 Impossible. Je suis dĂ©solĂ©. Vraiment. 502 00:44:54,817 --> 00:44:56,853 Écoute. 503 00:44:59,488 --> 00:45:02,446 Il a arrĂȘtĂ©. 504 00:45:04,535 --> 00:45:06,526 Tu es un sacrĂ© connard. 505 00:45:32,563 --> 00:45:33,723 Une cigarette ? 506 00:45:34,815 --> 00:45:36,225 Lee n'aime pas. 507 00:45:38,819 --> 00:45:40,275 Ça reste entre nous. 508 00:46:27,326 --> 00:46:31,069 LYCÉE DE JODIE PATRIE DES LIONS 509 00:46:32,290 --> 00:46:35,077 - Bonjour, Deke. - Je reviens dans 15 minutes. 510 00:46:35,584 --> 00:46:37,791 - OĂč est Mimi ? - Malade. 511 00:46:38,087 --> 00:46:40,544 Surveillez votre langage, c'est Mlle Mimi. 512 00:46:41,757 --> 00:46:43,588 Qu'est-ce qu'il a ? 513 00:46:43,926 --> 00:46:45,382 Aucune idĂ©e. 514 00:46:46,137 --> 00:46:47,468 IL N'EST PAS CELUI QUE TU CROIS 515 00:46:47,680 --> 00:46:49,045 C'est quoi ? 516 00:46:51,392 --> 00:46:52,723 Il l'a fait. 517 00:46:53,311 --> 00:46:54,517 JUGEMENT DE DIVORCE 518 00:46:54,687 --> 00:46:57,269 - J'ignore pourquoi, mais il a signĂ©. - Super. 519 00:46:58,316 --> 00:47:00,227 On devrait fĂȘter ça. 520 00:47:02,111 --> 00:47:03,817 Je n'y crois pas. 521 00:47:12,038 --> 00:47:13,198 Sadie ? 522 00:47:17,251 --> 00:47:18,582 Je t'aime. 523 00:47:21,547 --> 00:47:22,753 Moi aussi. 524 00:47:24,425 --> 00:47:25,915 À plus tard. 525 00:47:27,261 --> 00:47:28,376 D'accord. 526 00:47:55,081 --> 00:48:00,371 Allez, presque ! Vas-y ! 527 00:48:00,878 --> 00:48:02,084 Allez ! 528 00:48:11,347 --> 00:48:14,009 Tu as gagnĂ© ? 529 00:48:15,810 --> 00:48:18,096 Oui, j'ai utilisĂ© le carnet d'Al. 530 00:48:19,146 --> 00:48:21,011 Tu peux, il est aussi Ă  toi. 531 00:48:22,858 --> 00:48:25,565 Écoute, pour Marina... 532 00:48:27,822 --> 00:48:29,153 je suis dĂ©solĂ©. 533 00:48:30,699 --> 00:48:34,317 Ce qu'on fait, c'est dingue. 534 00:48:35,496 --> 00:48:39,489 Je sais que je ne pourrais pas le faire sans toi. 535 00:48:43,963 --> 00:48:46,295 - On forme une Ă©quipe. - Oui. 536 00:48:47,258 --> 00:48:48,589 On forme une Ă©quipe. 537 00:48:51,262 --> 00:48:53,924 - Non. - Je dois retourner Ă  Jodie. 538 00:48:54,348 --> 00:48:56,634 - Ça va aller ? - Oui. 539 00:48:56,851 --> 00:48:59,058 - Je sais quoi faire de l'argent. - Ah oui ? 540 00:48:59,228 --> 00:49:01,310 Tu ne vas pas retourner au Shamrock Hotel ? 541 00:49:06,318 --> 00:49:07,353 Non. 542 00:49:09,572 --> 00:49:10,652 D'accord. 543 00:49:32,887 --> 00:49:34,127 Jake ? 544 00:49:46,525 --> 00:49:48,231 Jake, tu es lĂ  ? 545 00:50:15,721 --> 00:50:17,427 Bill, c'est toi ? 546 00:50:20,434 --> 00:50:21,549 Jake ? 547 00:51:16,240 --> 00:51:19,653 STOP ARRIÈRE 548 00:51:45,894 --> 00:51:48,180 JE T'AIME - SADIE 549 00:51:59,074 --> 00:52:00,234 Sadie. 550 00:52:08,917 --> 00:52:10,453 Qui es-tu ? 551 00:52:49,249 --> 00:52:50,159 Traduction : Christelle Lebeaupin 552 00:52:50,334 --> 00:52:51,323 French 39244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.