All language subtitles for 11.22.63.s01e03.1080p.bluray.x264-mayhem.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,909 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,045 C'Ă©tait quoi, ce bordel ? 3 00:00:07,216 --> 00:00:10,925 C'Ă©tait le 21 octobre 1960. 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,885 Al, pourquoi m'as-tu montrĂ© ça ? 5 00:00:14,056 --> 00:00:16,547 J'ignore si Oswald Ă©tait vraiment le coupable. 6 00:00:16,725 --> 00:00:18,181 - Qui est-ce ? - Le gĂ©nĂ©ral Walker. 7 00:00:18,352 --> 00:00:19,512 Il se prĂ©sente comme gouverneur du Texas. 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,018 On a essayĂ© de tuer cet homme. 9 00:00:22,189 --> 00:00:24,100 Exactement la mĂȘme marque que l'arme qui a tuĂ© Kennedy. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,765 Oswald a tirĂ© sur Walker ? 11 00:00:26,944 --> 00:00:28,684 George de Mohrenschildt. 12 00:00:28,862 --> 00:00:30,818 Si Oswald avait un exĂ©cuteur, c'Ă©tait lui. 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,111 Un expatriĂ© russe. 14 00:00:32,282 --> 00:00:34,489 Peut-ĂȘtre un informateur travaillant pour la Russie. 15 00:00:34,660 --> 00:00:35,945 C'Ă©tait le 26 octobre. 16 00:00:36,119 --> 00:00:38,235 Il y a une chose que tu dois vraiment voir. 17 00:00:38,413 --> 00:00:40,119 Lee Harvey Oswald. 18 00:00:40,707 --> 00:00:42,572 Le passĂ© ne veut pas ĂȘtre changĂ©. 19 00:00:43,460 --> 00:00:44,666 Il rĂ©siste ? 20 00:00:44,836 --> 00:00:46,292 Des choses se produisaient. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,545 - J'oublie tout quand je lis. - Tant qu'il y aura des hommes. 22 00:00:48,757 --> 00:00:50,873 - Sadie Clayton. - Jake Amberson. 23 00:00:51,051 --> 00:00:53,713 Des choses alĂ©atoires et violentes. 24 00:00:54,012 --> 00:00:55,468 Tu n'iras nulle part. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,721 Frank Ă©tait mariĂ© Ă  ma grande sƓur, Clara. 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,176 Il l'a tuĂ©e il y a 12 ans. 27 00:00:59,351 --> 00:01:00,682 Ça a marchĂ©. 28 00:01:00,852 --> 00:01:02,934 HĂ©. C'est quoi, ça ? 29 00:01:04,856 --> 00:01:07,598 1er novembre 1960 30 00:01:20,038 --> 00:01:23,155 Comment ça se fait que tu as un journal de 1963 ? 31 00:01:24,334 --> 00:01:25,870 Tu disais savoir des trucs. 32 00:01:27,004 --> 00:01:29,916 Tu savais ce qui allait se passer et tu as tuĂ© Frank Dunning. 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,626 Et j'ai dĂ©couvert ça ? 34 00:01:32,843 --> 00:01:34,379 Je t'emmĂšne chez les flics. 35 00:01:34,553 --> 00:01:37,044 GĂ©nial. Ils nous arrĂȘteront tous les deux. 36 00:01:37,347 --> 00:01:38,382 Des clous. 37 00:01:38,765 --> 00:01:41,177 Tu Ă©tais dans la maison. Tu es complice. 38 00:01:41,393 --> 00:01:42,929 Je n'ai rien fait. 39 00:01:43,395 --> 00:01:44,726 Et c'est quoi, ça ? 40 00:01:47,482 --> 00:01:48,722 J'ai tout lu. 41 00:01:48,900 --> 00:01:52,063 Les matchs de base-ball de 1962 et 63. 42 00:01:52,237 --> 00:01:54,228 Des histoires pas encore arrivĂ©es. 43 00:01:58,285 --> 00:02:00,992 Je suis lĂ  pour empĂȘcher l'assassinat du PrĂ©sident. 44 00:02:01,622 --> 00:02:03,078 Quelqu'un va tuer Ike ? 45 00:02:03,498 --> 00:02:05,079 Non, le PrĂ©sident Kennedy. 46 00:02:10,047 --> 00:02:11,503 Tu viens de quelle Ă©poque ? 47 00:02:13,550 --> 00:02:15,586 2016. 48 00:02:27,356 --> 00:02:28,641 KENNEDY TUÉ 49 00:02:29,733 --> 00:02:31,314 ASSASSINAT 50 00:03:07,604 --> 00:03:10,687 22.11.63. 51 00:03:19,574 --> 00:03:22,862 Un type va tuer le PrĂ©sident dans trois ans. 52 00:03:23,328 --> 00:03:25,068 Pourquoi ne pas le tuer maintenant ? 53 00:03:25,288 --> 00:03:27,404 Oswald est en Russie, en ce moment. 54 00:03:28,500 --> 00:03:30,036 Que fout-il en Russie ? 55 00:03:30,210 --> 00:03:33,202 Il a fui le pays. Il revient en 1962. C'est... 56 00:03:33,839 --> 00:03:35,170 c'est compliquĂ©. 57 00:03:38,176 --> 00:03:39,962 Prouve-moi que tu es du futur. 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,631 Dis un truc qui va arriver. Que je peux vĂ©rifier. 59 00:03:42,806 --> 00:03:44,046 Je ne peux pas. 60 00:03:45,350 --> 00:03:48,968 Je ne sais pas... Qu'est-ce que je peux te dire d'autre ? 61 00:03:49,146 --> 00:03:50,306 Regarde dans ce livre. 62 00:04:03,869 --> 00:04:07,953 Ces combats en 1962, ce sont les vainqueurs ? 63 00:04:08,623 --> 00:04:09,738 Oui. 64 00:04:13,170 --> 00:04:17,504 Si ce que tu dis est vrai, tu pourrais sauver quelqu'un d'autre ? 65 00:04:18,592 --> 00:04:19,707 Quoi ? 66 00:04:25,640 --> 00:04:27,176 Ma sƓur, Clara. 67 00:04:27,392 --> 00:04:29,007 Que Frank Dunning a tuĂ©e. 68 00:04:30,187 --> 00:04:33,475 Si tu peux aller Ă  d'autres Ă©poques, ramĂšne-la. 69 00:04:35,525 --> 00:04:37,641 Je ne peux remonter qu'en 1960. 70 00:04:41,031 --> 00:04:42,692 Ça marche comme ça, dĂ©solĂ©. 71 00:04:45,327 --> 00:04:46,533 Pas grave. 72 00:04:55,086 --> 00:04:57,793 Conduis-moi Ă  Dallas, et je te donnerai cent billets. 73 00:04:58,381 --> 00:05:01,544 Cent ? Dollars ? 74 00:05:02,260 --> 00:05:06,299 Oui, emmĂšne-moi lĂ -bas, dĂ©pose-moi et oublie que tu m'as croisĂ©. 75 00:05:07,098 --> 00:05:09,134 Je pourrais te piquer ce fric. 76 00:05:09,309 --> 00:05:10,924 J'imagine. Tu as l'arme. 77 00:05:16,316 --> 00:05:17,431 Entendu. 78 00:05:18,985 --> 00:05:20,566 Je veux bien te dĂ©poser. 79 00:05:23,281 --> 00:05:24,896 Mais je garde ça sous la main. 80 00:05:32,165 --> 00:05:33,496 Comme l'a dit Churchill : 81 00:05:33,667 --> 00:05:34,702 KENNEDY TUÉ À DALLAS 82 00:05:34,876 --> 00:05:38,710 "Si, du prĂ©sent, on conteste le passĂ©, 83 00:05:39,172 --> 00:05:42,039 "on risque de perdre le futur. 84 00:05:42,676 --> 00:05:46,544 "Le monde change, les vieilles habitudes ne sont pas vĂŽtres." 85 00:05:49,558 --> 00:05:51,594 Qu'est-ce que... 86 00:05:52,352 --> 00:05:53,808 - Je t'ai tuĂ© ! - LĂąche-moi ! 87 00:05:53,979 --> 00:05:55,435 Je t'ai tuĂ© ! 88 00:05:56,147 --> 00:05:57,887 Je... 89 00:06:01,903 --> 00:06:03,484 - M'approche plus ! - DĂ©solĂ©. 90 00:06:03,655 --> 00:06:04,770 D'accord ? 91 00:06:04,948 --> 00:06:06,063 Ne me touche plus ! 92 00:06:06,241 --> 00:06:09,358 Pose cette arme... J'ai fait un cauchemar. Je... 93 00:06:13,707 --> 00:06:16,119 Je donnerais n'importe quoi pour un mini bar. 94 00:06:18,295 --> 00:06:19,455 Un quoi ? 95 00:06:20,130 --> 00:06:21,461 Oublie. 96 00:06:26,803 --> 00:06:28,668 DĂ©solĂ©, j'ai paniquĂ©. 97 00:06:31,558 --> 00:06:32,968 Ça va aller. 98 00:06:33,518 --> 00:06:36,305 Si je sais faire une chose, c'est encaisser les raclĂ©es. 99 00:06:37,689 --> 00:06:39,475 Mon pĂšre s'en est assurĂ©. 100 00:06:46,239 --> 00:06:48,651 On ne s'arrĂȘte plus avant Dallas. 101 00:07:05,550 --> 00:07:08,166 C'est ici. Le Dealey Plaza. 102 00:07:09,095 --> 00:07:11,586 C'est lĂ  que l'assassinat aura lieu. 103 00:07:11,765 --> 00:07:15,724 PrĂšs de 2 000 livres Ă©crits sur le sujet, et personne n'est sĂ»r de rien. 104 00:07:17,270 --> 00:07:18,555 C'est le dĂ©pĂŽt de livres. 105 00:07:18,855 --> 00:07:21,392 C'est de lĂ  que va tirer Lee Harvey Oswald. 106 00:07:21,608 --> 00:07:23,189 C'est peut-ĂȘtre lui, le tireur. 107 00:07:23,693 --> 00:07:27,185 C'est peut-ĂȘtre un tireur d'Ă©lite de la C.I.A. avec l'arme de Lee. 108 00:07:28,907 --> 00:07:31,114 Ou alors, un autre tireur lĂ -bas. 109 00:07:31,284 --> 00:07:33,024 Peut-ĂȘtre envoyĂ© par la Russie. 110 00:07:35,038 --> 00:07:37,871 Ou alors un autre tireur... j'ignore oĂč. 111 00:07:38,291 --> 00:07:39,781 Triangulation. 112 00:07:42,545 --> 00:07:44,251 Et tu crois pouvoir le dĂ©couvrir ? 113 00:07:45,882 --> 00:07:47,247 Peut-ĂȘtre. 114 00:07:47,425 --> 00:07:49,757 J'en sais plus que les gens de cette Ă©poque. 115 00:07:50,595 --> 00:07:52,085 Tu ne sais pas tout ? 116 00:07:54,432 --> 00:07:55,763 Pas tout. 117 00:07:55,934 --> 00:07:57,470 C'est ce qui me fait peur. 118 00:08:11,408 --> 00:08:14,992 J'ai jamais vraiment cru Ă  cette connerie de Camelot. 119 00:08:15,495 --> 00:08:17,076 Je marchais dans la rue. 120 00:08:17,247 --> 00:08:18,908 J'Ă©tais gamin. 121 00:08:19,416 --> 00:08:21,657 On se regardait une seconde, puis on... 122 00:08:24,004 --> 00:08:25,335 on dĂ©tournait le regard. 123 00:08:28,466 --> 00:08:30,422 Des gens pleuraient. 124 00:08:33,096 --> 00:08:36,588 D'autres se sont arrĂȘtĂ©s au milieu du trottoir. 125 00:08:38,268 --> 00:08:39,929 Car on le savait tous. 126 00:08:41,771 --> 00:08:44,763 Une chose s'Ă©tait brisĂ©e en nous tous, 127 00:08:45,859 --> 00:08:48,441 qui ne pourrait jamais ĂȘtre rĂ©parĂ©e. 128 00:08:51,448 --> 00:08:55,942 On prĂ©tend qu'Oswald a essayĂ© de tuer quelqu'un d'autre avant Kennedy 129 00:08:56,202 --> 00:08:58,614 avec la mĂȘme arme. 130 00:08:59,122 --> 00:09:00,157 - Je vais le suivre... - Attends. 131 00:09:00,331 --> 00:09:01,787 Quelqu'un d'autre ? 132 00:09:01,958 --> 00:09:04,119 Un politicien, le gĂ©nĂ©ral Walker. 133 00:09:04,294 --> 00:09:07,331 Si je vois Oswald essayer de faire ça, 134 00:09:08,048 --> 00:09:10,630 je pourrai prouver qu'il ne fait pas partir d'un complot. 135 00:09:10,800 --> 00:09:12,040 Un complot ? 136 00:09:12,302 --> 00:09:13,337 Avec qui ? 137 00:09:14,054 --> 00:09:16,295 Les gens qui tirent les ficelles. 138 00:09:16,473 --> 00:09:17,553 Peut-ĂȘtre le... 139 00:09:18,141 --> 00:09:21,304 Si je vois Oswald tirer sur Walker 140 00:09:21,478 --> 00:09:24,140 - et qu'il est seul... - Tue-le, ça sauvera Kennedy. 141 00:09:43,333 --> 00:09:44,493 D'accord. 142 00:09:48,671 --> 00:09:50,081 Cent dollars. 143 00:09:50,673 --> 00:09:52,163 Je veux le sauver aussi. 144 00:09:52,675 --> 00:09:54,006 Non. Écoute... 145 00:09:54,177 --> 00:09:56,338 - Bill. Rentre chez toi. - OĂč ça ? 146 00:09:57,430 --> 00:09:58,840 Dans le Kentucky ? 147 00:09:59,099 --> 00:10:00,680 J'ai plus rien lĂ -bas. 148 00:10:03,019 --> 00:10:05,385 C'est lĂ  oĂč vivaient ma sƓur et son bĂ©bĂ©. 149 00:10:07,357 --> 00:10:10,941 Tu pourrais avoir besoin de l'aide de quelqu'un. 150 00:10:12,529 --> 00:10:14,520 Je t'ai Ă©coutĂ©. Je t'ai cru. 151 00:10:19,619 --> 00:10:20,608 Et puis merde. 152 00:10:25,208 --> 00:10:26,869 Bill ! 153 00:10:33,550 --> 00:10:36,132 Si tu veux m'aider, c'est possible. 154 00:10:39,305 --> 00:10:40,420 Ah oui ? 155 00:10:40,890 --> 00:10:41,970 Oui. 156 00:10:43,935 --> 00:10:45,971 Allons sauver JFK, associĂ©. 157 00:10:47,105 --> 00:10:48,220 Oui ! 158 00:10:53,736 --> 00:10:55,567 Jodie. Pourquoi ici ? 159 00:10:55,780 --> 00:10:57,941 Parce que c'est entre Dallas et Fort Worth. 160 00:10:58,116 --> 00:11:00,482 Et Oswald va vivre dans ces deux villes. 161 00:11:01,744 --> 00:11:04,406 On s'installe ici, et quand Oswald rentrera de Russie, 162 00:11:04,581 --> 00:11:06,742 on pourra aller dans l'appartement de Fort Worth. 163 00:11:06,916 --> 00:11:09,077 On peut parier sur des matchs aussi. 164 00:11:09,627 --> 00:11:11,458 Il nous faut un boulot. 165 00:11:11,754 --> 00:11:15,872 LYCÉE DE JODIE PATRIE DES LIONS 166 00:11:16,092 --> 00:11:18,299 J'ai Ă©tudiĂ© Ă  Amherst grĂące Ă  ma bourse militaire 167 00:11:18,469 --> 00:11:20,380 et j'ai enseignĂ© partout. 168 00:11:20,763 --> 00:11:23,755 J'aime voir le pays pour lequel je me suis battu. 169 00:11:24,726 --> 00:11:26,307 Pourquoi un poste Ă  Jodie 170 00:11:26,603 --> 00:11:27,888 et pas Ă  Dallas ? 171 00:11:28,104 --> 00:11:29,093 PROVISEUR SIMMONS 172 00:11:29,647 --> 00:11:31,433 Je n'ai pas apprĂ©ciĂ© la ville. 173 00:11:31,774 --> 00:11:33,765 C'est vrai que c'est un trou Ă  rats. 174 00:11:33,985 --> 00:11:37,773 En voyant votre annonce, j'ai compris que je prĂ©fĂ©rais les petites villes. 175 00:11:39,991 --> 00:11:41,231 La discipline. 176 00:11:41,618 --> 00:11:42,949 Vous en avez ? 177 00:11:43,620 --> 00:11:45,235 Beaucoup de remplaçants 178 00:11:45,413 --> 00:11:47,779 ignorent comment se faire obĂ©ir des enfants. 179 00:11:47,957 --> 00:11:49,413 Ils les envoient dans mon bureau 180 00:11:49,584 --> 00:11:51,120 comme si j'avais que ça Ă  faire. 181 00:11:51,628 --> 00:11:53,664 Je n'ai eu aucun problĂšme. 182 00:11:54,088 --> 00:11:55,294 ProblĂšme ? 183 00:11:56,299 --> 00:11:57,288 Oh, lĂ , lĂ . 184 00:11:59,302 --> 00:12:00,792 Vous avez des rĂ©fĂ©rences ? 185 00:12:00,970 --> 00:12:02,301 Oui, monsieur. 186 00:12:09,479 --> 00:12:11,765 Vous avez lu L'Attrape-cƓurs ? 187 00:12:11,940 --> 00:12:12,929 Oui, monsieur. 188 00:12:13,358 --> 00:12:15,314 On devrait l'avoir Ă  la bibliothĂšque ? 189 00:12:17,946 --> 00:12:18,935 Oui. 190 00:12:19,280 --> 00:12:23,273 Il y a de la prostitution dans ce livre, entre autres choses. 191 00:12:24,369 --> 00:12:25,609 Eh bien, proviseur Simmons, 192 00:12:25,787 --> 00:12:29,325 nous sommes la terre de la libertĂ© et la patrie des braves. 193 00:12:30,166 --> 00:12:31,451 On peut y faire face. 194 00:12:35,713 --> 00:12:36,702 Appelez-moi Deke. 195 00:12:38,675 --> 00:12:40,836 - Comme tous mes professeurs. - Entendu. 196 00:12:41,135 --> 00:12:42,716 Oui, merci, Deke. 197 00:12:43,471 --> 00:12:44,460 Miz Mimi ! 198 00:12:44,973 --> 00:12:46,554 Oui, M. Simmons. 199 00:12:46,975 --> 00:12:50,012 M. Amberson a bien rĂ©pondu Ă  votre question littĂ©raire. 200 00:12:50,520 --> 00:12:54,513 Mais bien sĂ»r, ce livre de Salinger ne sera jamais Ă  la bibliothĂšque. 201 00:12:55,692 --> 00:12:57,478 Il gĂšlera en enfer avant que ça arrive. 202 00:12:58,528 --> 00:13:02,020 RĂ©glez la paperasse avec M. Amberson pour demain. 203 00:13:02,198 --> 00:13:04,063 À mi-temps en attendant le dĂ©part en retraite 204 00:13:04,242 --> 00:13:06,028 de cet idiot de Phil Bateman. 205 00:13:06,202 --> 00:13:07,692 Oui, M. Simmons. 206 00:13:08,538 --> 00:13:10,995 J'ai un peu manquĂ© de tact, n'est-ce pas ? 207 00:13:11,374 --> 00:13:12,830 Oui, M. Simmons. 208 00:13:13,042 --> 00:13:14,157 Bien. 209 00:13:14,669 --> 00:13:16,375 Soyez prudent avec Miz Mimi. 210 00:13:16,546 --> 00:13:17,831 Merci. 211 00:13:20,758 --> 00:13:23,215 M. Amberson, quelle est votre adresse ? 212 00:13:23,594 --> 00:13:26,210 Je ne me suis pas encore installĂ© de façon permanente. 213 00:13:26,723 --> 00:13:28,554 Notre professeur de physique loue une maison. 214 00:13:28,725 --> 00:13:30,010 Je peux vous le prĂ©senter. 215 00:13:30,351 --> 00:13:32,387 Oui, ce serait super. 216 00:13:41,904 --> 00:13:43,394 Bien, James Dean. 217 00:13:44,574 --> 00:13:46,565 J'ai un boulot. À ton tour. 218 00:13:47,452 --> 00:13:49,693 Allons fĂȘter ton boulot Ă  Dallas. 219 00:13:50,705 --> 00:13:52,411 Dallas ? FĂȘtons ça ici. 220 00:13:52,582 --> 00:13:53,697 Allez. 221 00:13:53,875 --> 00:13:55,786 J'ai vĂ©cu toute ma vie dans une bourgade. 222 00:14:00,256 --> 00:14:01,587 Je t'aime ! 223 00:14:02,925 --> 00:14:04,290 Je t'aime. 224 00:14:06,262 --> 00:14:07,593 Tu me tues. 225 00:14:08,723 --> 00:14:10,054 Magnifique ! 226 00:14:12,602 --> 00:14:14,763 Elle est belle ! 227 00:14:17,065 --> 00:14:18,100 Vous allez bien ? 228 00:14:18,274 --> 00:14:19,389 Vous passez du bon temps ? 229 00:14:19,567 --> 00:14:21,103 Oui, dĂ©solĂ©. Mon... 230 00:14:21,277 --> 00:14:23,768 mon petit frĂšre s'amuse un peu trop. 231 00:14:23,946 --> 00:14:25,777 J'adore voir des gens s'amuser. 232 00:14:26,282 --> 00:14:28,113 - C'est mon bar. - C'est chouette. 233 00:14:28,284 --> 00:14:30,616 - Vous allez voter pour Kennedy ? - HĂ©. 234 00:14:30,787 --> 00:14:33,654 Ne parlons pas politique ici, hein ? 235 00:14:34,415 --> 00:14:36,326 Vous avez un problĂšme avec Kennedy ? 236 00:14:36,501 --> 00:14:37,616 Non. 237 00:14:37,919 --> 00:14:39,159 C'est un grand homme. 238 00:14:39,337 --> 00:14:42,295 On ne peut plus d'accord. Il va changer ce pays. 239 00:14:42,632 --> 00:14:43,963 Jack Ruby. 240 00:14:46,761 --> 00:14:48,968 - Jack Ruby ? - Oui, il y a un problĂšme ? 241 00:14:49,180 --> 00:14:50,795 On dirait que vous avez vu un fantĂŽme. 242 00:14:51,432 --> 00:14:53,593 Vous savez qui d'autre est un grand homme ? 243 00:14:53,810 --> 00:14:55,016 Lui. 244 00:14:55,978 --> 00:14:57,184 Les petits frĂšres, hein ? 245 00:14:57,355 --> 00:14:59,687 Ils vĂ©nĂšrent leurs frĂšres. 246 00:14:59,857 --> 00:15:02,189 Non, pas moi. Je peux pas blairer mes frĂšres. 247 00:15:05,196 --> 00:15:06,857 Il veut faire de grandes choses. 248 00:15:07,031 --> 00:15:10,319 - Il faut qu'on y aille. - Il va faire de grandes choses. 249 00:15:10,952 --> 00:15:12,488 Il va empĂȘcher des choses graves. 250 00:15:12,662 --> 00:15:13,822 Viens, Bill. Tais-toi ! 251 00:15:13,996 --> 00:15:15,702 Il vient du futur. 252 00:15:20,378 --> 00:15:21,538 Bordel. 253 00:15:21,838 --> 00:15:23,169 Salut, ma beautĂ©. 254 00:15:31,222 --> 00:15:33,178 STATION SERVICE FANNIN 255 00:15:34,183 --> 00:15:35,343 Tenez. Merci. 256 00:15:43,651 --> 00:15:45,187 On se rĂ©veille. 257 00:15:46,362 --> 00:15:47,647 Debout. 258 00:15:52,743 --> 00:15:54,358 Quelle est l'histoire ? 259 00:15:55,913 --> 00:15:57,198 - Quelle histoire ? - La nĂŽtre. 260 00:15:57,373 --> 00:15:58,829 Comment se connaĂźt-on ? 261 00:15:59,417 --> 00:16:01,908 - On est frĂšres. - Et ? 262 00:16:03,754 --> 00:16:08,123 Tu es nĂ© dans le Maine, puis on a dĂ©mĂ©nagĂ© dans le Kentucky. 263 00:16:09,218 --> 00:16:12,210 Tu es allĂ© Ă  la fac dans l'Est, oĂč tu as perdu ton accent. 264 00:16:12,388 --> 00:16:13,673 Et ? 265 00:16:15,683 --> 00:16:17,719 Nos parents sont morts, on a vendu la ferme. 266 00:16:17,894 --> 00:16:19,805 Ne t'Ă©carte jamais de cette histoire. 267 00:16:19,979 --> 00:16:22,186 T'as failli tout foutre en l'air, hier soir. 268 00:16:24,400 --> 00:16:25,480 DĂ©solĂ©. 269 00:16:26,861 --> 00:16:28,226 Vraiment dĂ©solĂ©. 270 00:16:28,654 --> 00:16:29,734 Merde. 271 00:16:29,906 --> 00:16:31,316 Tu dois me conduire Ă  l'Ă©cole. 272 00:16:31,491 --> 00:16:33,402 - Je dois aller travailler. - D'accord. 273 00:16:43,044 --> 00:16:44,580 Puis-je vous aider, M. Coslaw ? 274 00:16:44,754 --> 00:16:47,086 Bobbi Jill peut changer d'horaire en Ă©conomie mĂ©nagĂšre ? 275 00:16:47,256 --> 00:16:48,871 Mike parle Ă  ta place ? 276 00:16:49,050 --> 00:16:52,213 - Oui, madame. - Miz Mimi, une tasse de cafĂ© ? 277 00:16:59,685 --> 00:17:00,925 Non, monsieur. 278 00:17:01,103 --> 00:17:02,934 Non, merci, M. Amberson. 279 00:17:18,120 --> 00:17:20,281 FÊTE DES ANCIENS ÉLÈVES 1960 280 00:17:22,959 --> 00:17:24,950 SAINT-VALENTIN 1961 281 00:17:27,171 --> 00:17:29,287 BAL DE PROMO 1961 282 00:17:43,479 --> 00:17:45,811 FÉLICITATIONS À LA PROMOTION 1962 283 00:17:47,233 --> 00:17:48,643 Il est impuissant. 284 00:17:49,151 --> 00:17:52,314 Fortunato l'a emmurĂ©, 285 00:17:52,488 --> 00:17:55,070 brique aprĂšs brique. 286 00:17:55,241 --> 00:17:56,697 M. AMBERSON - ANGLAIS 287 00:17:57,034 --> 00:17:59,320 Edgar Allan Poe t'a piĂ©gĂ©. 288 00:17:59,745 --> 00:18:04,239 Personne ne t'entendra crier, personne ne trouvera ton corps. 289 00:18:04,417 --> 00:18:08,706 Tu assistes Ă  ça, mais tu ne peux rien y faire. 290 00:18:09,422 --> 00:18:11,754 Comment vas-tu te sortir de lĂ  ? 291 00:18:13,676 --> 00:18:15,337 Je dois lire tout ça ? 292 00:18:17,013 --> 00:18:19,675 Si je fais bien mon boulot, tu en auras envie. 293 00:18:21,559 --> 00:18:24,175 LYCÉE DE JODIE "PATRIE DES LIONS" 294 00:18:24,854 --> 00:18:26,094 Test. 295 00:18:26,355 --> 00:18:28,346 Un, deux, trois. 296 00:18:28,524 --> 00:18:29,934 C'est bon ! 297 00:18:30,401 --> 00:18:32,517 - M. Amberson ? - Bobbi Jill, bonjour. 298 00:18:32,695 --> 00:18:34,560 Miz Mimi voulait vous parler. 299 00:18:35,865 --> 00:18:37,776 - Salut, Coach. - Amberson. 300 00:18:37,950 --> 00:18:39,110 Chouette, hein ? 301 00:18:41,579 --> 00:18:42,785 Miz Mimi, bonjour. 302 00:18:42,955 --> 00:18:44,866 M. Amberson, trĂšs bien. 303 00:18:53,424 --> 00:18:55,130 Tant qu'il y aura des hommes. 304 00:18:55,468 --> 00:18:56,878 C'est original. 305 00:18:57,887 --> 00:18:59,969 M. Amberson, voici Mlle Dunhill. 306 00:19:00,139 --> 00:19:01,424 On s'est dĂ©jĂ  rencontrĂ©s. 307 00:19:01,891 --> 00:19:05,054 - Ah bon ? - Oui, Ă  Dallas, il y a deux ans. 308 00:19:05,394 --> 00:19:07,555 - J'avais oubliĂ© mon sac. - Oui. 309 00:19:07,730 --> 00:19:09,061 Comme c'est amusant. 310 00:19:09,231 --> 00:19:10,311 Oui. 311 00:19:10,733 --> 00:19:13,065 Mlle Dunhill est notre nouvelle bibliothĂ©caire. 312 00:19:15,071 --> 00:19:17,153 - Super. - Je lisais et 313 00:19:17,323 --> 00:19:20,781 j'ai oubliĂ© mon sac, et il me l'a gentiment ramenĂ©. 314 00:19:20,993 --> 00:19:23,655 Je suis ravi que votre mari ne vous ait pas tuĂ©e. 315 00:19:23,829 --> 00:19:24,989 Pas de mari. 316 00:19:25,915 --> 00:19:27,826 Vous aviez une bague et 317 00:19:28,000 --> 00:19:29,740 - vous avez plaisantĂ©... - Pas de mari. 318 00:19:31,253 --> 00:19:32,493 M. Amberson, 319 00:19:32,755 --> 00:19:36,293 deux professeurs devaient chaperonner le bal, ce mardi. 320 00:19:36,467 --> 00:19:40,085 Mme Squillace a mal Ă  la gorge, et la mĂšre de M. Martin est malade. 321 00:19:40,262 --> 00:19:41,422 Encore. 322 00:19:41,764 --> 00:19:43,129 Mlle Dunhill a acceptĂ©, 323 00:19:43,307 --> 00:19:45,923 mais elle n'y arrivera pas seule. 324 00:19:46,143 --> 00:19:48,475 - Vous nous aidez ? - Ce mardi ? 325 00:19:49,980 --> 00:19:52,813 - Je dĂ©testerais dire non. - Alors, acceptez. 326 00:19:53,317 --> 00:19:55,308 - J'ai dĂ©jĂ  un engagement. - Des clous. 327 00:19:55,945 --> 00:19:57,481 DĂ©solĂ© du langage, Mlle Dunhill. 328 00:19:57,780 --> 00:19:59,862 Non, j'allais le dire. 329 00:20:00,157 --> 00:20:01,818 On a bien fait de vous engager. 330 00:20:02,952 --> 00:20:04,692 Repoussez votre engagement. 331 00:20:07,039 --> 00:20:08,449 Et puis d'accord. 332 00:20:09,208 --> 00:20:12,200 Venez avec moi, je vais vous donner un jeu de clĂ©s. 333 00:20:17,007 --> 00:20:18,622 Vous me remercierez plus tard. 334 00:20:22,638 --> 00:20:24,549 Fort Worth sera ton port d'attache. 335 00:20:25,057 --> 00:20:26,718 J'y resterai occasionnellement. 336 00:20:27,351 --> 00:20:29,967 L'important, c'est de surveiller Oswald. 337 00:20:30,354 --> 00:20:32,390 Ce quartier sent la merde. 338 00:20:33,315 --> 00:20:36,307 Dieu merci, Oswald n'y vivra que six mois. 339 00:20:42,825 --> 00:20:43,905 Viens. 340 00:20:55,588 --> 00:20:56,668 Bien. 341 00:20:56,839 --> 00:20:58,329 C'est un quartier mĂ©tissĂ© ? 342 00:20:59,550 --> 00:21:01,506 Oui. Qu'est-ce que ça peut faire ? 343 00:21:03,345 --> 00:21:05,552 Je n'ai rien contre les nĂšgres. 344 00:21:05,723 --> 00:21:07,930 C'est Dieu qui les a mis Ă  leur place, pas moi. 345 00:21:08,684 --> 00:21:09,844 Vous nous accordez une minute ? 346 00:21:10,394 --> 00:21:11,759 Discutez-en entre vous. 347 00:21:17,902 --> 00:21:19,358 C'est lĂ  qu'ils vont emmĂ©nager. 348 00:21:19,737 --> 00:21:21,602 Oswald arrive dans quelques jours. 349 00:21:21,781 --> 00:21:23,863 On va vivre ici six mois ? 350 00:21:26,285 --> 00:21:28,025 Alors, qu'en dites-vous ? 351 00:21:28,204 --> 00:21:30,035 Un appart pareil sera vite louĂ©. 352 00:21:31,499 --> 00:21:33,364 D'accord. On le prend. 353 00:21:36,670 --> 00:21:37,876 Allez-vous-en. 354 00:21:38,047 --> 00:21:39,537 Je ne peux pas vous aider. 355 00:21:43,385 --> 00:21:44,591 Miz Mimi ? 356 00:21:45,221 --> 00:21:47,086 - M. Amberson. - Ça va ? 357 00:21:47,556 --> 00:21:49,387 Je suis en panne sĂšche. 358 00:21:50,392 --> 00:21:53,008 J'ai fait 12 pĂątĂ©s de maisons jusqu'ici. 359 00:21:54,230 --> 00:21:56,437 J'ai expliquĂ© mon problĂšme Ă  ce monsieur. 360 00:21:57,233 --> 00:22:00,270 Il m'a informĂ© que je ne pouvais pas acheter d'essence ici. 361 00:22:02,112 --> 00:22:03,227 Attendez. 362 00:22:03,864 --> 00:22:04,899 Excusez-moi ! 363 00:22:08,285 --> 00:22:10,571 - Vous dĂ©sirez ? - De l'essence. 364 00:22:10,913 --> 00:22:12,403 Je vous fais le plein. 365 00:22:12,706 --> 00:22:14,571 Non, dans un jerrican. 366 00:22:18,379 --> 00:22:19,539 Non. 367 00:22:19,755 --> 00:22:20,915 Je ne crois pas. 368 00:22:21,882 --> 00:22:23,088 Vous plaisantez ? 369 00:22:23,425 --> 00:22:25,541 NĂ©gro-ville est Ă  moins de 2 km d'ici. 370 00:22:25,719 --> 00:22:28,961 Qu'elle achĂšte de l'essence lĂ -bas, oĂč est sa place. 371 00:22:30,099 --> 00:22:31,259 Qu'est-ce que vous... HĂ© ! 372 00:22:31,433 --> 00:22:32,593 Reposez ça, c'est mon... 373 00:22:32,768 --> 00:22:34,884 Et si tu fermais ta grande gueule ? 374 00:22:37,273 --> 00:22:38,558 D'accord. 375 00:22:41,735 --> 00:22:43,566 DĂ©solĂ© pour mon langage. 376 00:23:17,479 --> 00:23:19,344 J'ai tout l'Ă©quipement. 377 00:23:19,523 --> 00:23:21,013 Sergent Pete va l'amener. 378 00:23:22,151 --> 00:23:24,142 Ferme ton claque-merde, Rafael ! 379 00:23:25,613 --> 00:23:26,978 C'est lui qui fait l'homme. 380 00:23:27,656 --> 00:23:29,521 - HĂ©. - EnfoirĂ© de chicano ! 381 00:23:30,701 --> 00:23:33,317 La ferme ! Dans la voiture. 382 00:23:33,495 --> 00:23:35,201 Monte dans la voiture. 383 00:23:36,707 --> 00:23:38,163 C'est un type Ă  problĂšmes. 384 00:23:44,006 --> 00:23:45,997 Il faut s'occuper de types comme ça. 385 00:23:46,175 --> 00:23:48,211 Il faut qu'on reste discrets. 386 00:23:48,385 --> 00:23:49,545 PigĂ© ? 387 00:24:05,194 --> 00:24:07,185 VOL 835 DÉPART : 19 h 45 À L'HEURE 388 00:24:07,363 --> 00:24:09,570 - Lee. - Maman. 389 00:24:10,532 --> 00:24:14,571 Mon chĂ©ri. Je ne pensais jamais plus te revoir de ma vie. 390 00:24:14,745 --> 00:24:16,861 Je croyais que tu resterais dans ce pays perdu. 391 00:24:17,039 --> 00:24:20,406 - Tu as bonne mine. - Laisse-moi dire bonjour Ă  Bobby. 392 00:24:20,584 --> 00:24:22,700 - Dis bonjour Ă  ton frĂšre. - Ça va ? 393 00:24:22,920 --> 00:24:24,251 Content de te voir. 394 00:24:26,215 --> 00:24:27,546 - Bonjour. - Bonjour. 395 00:24:27,716 --> 00:24:30,378 - Elle parle anglais ? - Un petit peu. 396 00:24:31,595 --> 00:24:32,835 OĂč sont les journalistes ? 397 00:24:33,013 --> 00:24:34,594 Quels journalistes ? 398 00:24:34,765 --> 00:24:38,508 Pour le retour Ă  la patrie du seul Marine amĂ©ricain qui a fui. 399 00:24:40,521 --> 00:24:42,432 Ne dis pas des choses pareilles. 400 00:24:42,606 --> 00:24:44,221 C'est inutile. Donne-moi la main. 401 00:24:44,566 --> 00:24:45,726 On va rentrer Ă  la maison 402 00:24:45,901 --> 00:24:49,393 en tant que famille et on va manger du poulet frit. 403 00:24:49,738 --> 00:24:51,899 On va manger du chou... 404 00:24:58,372 --> 00:24:59,452 Lee est rentrĂ©. 405 00:24:59,623 --> 00:25:01,204 Il vit chez sa mĂšre une semaine. 406 00:25:01,375 --> 00:25:03,741 Il faut mettre son appart sur Ă©coute, ce soir. 407 00:25:03,961 --> 00:25:07,203 Il faut dĂ©couvrir quand Oswald parlera du gĂ©nĂ©ral Walker 408 00:25:07,381 --> 00:25:09,463 et Ă  qui il en parle. 409 00:25:11,427 --> 00:25:14,043 Relie ça Ă  cette radio. 410 00:25:14,221 --> 00:25:16,428 Et aprĂšs... Oui. Vissez-le. Oui. 411 00:25:16,598 --> 00:25:17,713 Comme ça. Bien. 412 00:25:17,891 --> 00:25:20,132 - On dirait le gĂ©nĂ©ral Walker. - Oui. 413 00:25:21,103 --> 00:25:23,219 ... des traĂźtres pareils. 414 00:25:23,772 --> 00:25:24,932 Vous ĂȘtes fan ? 415 00:25:25,149 --> 00:25:26,730 J'Ă©tais sous ses ordres pendant la Guerre. 416 00:25:26,900 --> 00:25:28,106 Je l'adore. 417 00:25:28,485 --> 00:25:30,100 Qu'est-ce qu'on a ? 418 00:25:30,904 --> 00:25:33,611 Surveillance Ă  activation vocale, ça vient du Japon. 419 00:25:33,782 --> 00:25:34,897 Pointez-le vers l'extĂ©rieur 420 00:25:35,075 --> 00:25:36,906 et vous entendrez tout ce qu'ils disent. 421 00:25:37,077 --> 00:25:38,613 Venez voir. 422 00:25:40,622 --> 00:25:42,237 Microphones sans fil. 423 00:25:42,791 --> 00:25:44,281 Ces joujoux sont gĂ©niaux. 424 00:25:44,585 --> 00:25:46,951 Longue portĂ©e, courte portĂ©e. 425 00:25:47,671 --> 00:25:49,912 On les place derriĂšre des tableaux. 426 00:25:50,090 --> 00:25:53,127 AlimentĂ©s grĂące Ă  un Ă©metteur que j'ai connectĂ© ici. 427 00:25:53,677 --> 00:25:56,965 Comme si les anciens locataires avaient laissĂ© leur vieille radio. 428 00:25:57,139 --> 00:25:58,595 - Bien reçu ? - Oui. 429 00:25:59,141 --> 00:26:00,130 Et voilĂ . 430 00:26:02,978 --> 00:26:05,970 Quelle honte que les Japs nous aient devancĂ©s en Ă©lectronique. 431 00:26:06,148 --> 00:26:08,480 On les a atomisĂ©s, et ils deviennent les premiers. 432 00:26:09,151 --> 00:26:10,607 Mais on va les redĂ©passer. 433 00:26:10,778 --> 00:26:12,018 Dieu bĂ©nisse le Texas. 434 00:26:12,279 --> 00:26:13,439 Dieu le bĂ©nisse. 435 00:26:13,614 --> 00:26:14,694 HĂ©. 436 00:26:14,865 --> 00:26:16,321 Vous allez au meeting dans une semaine ? 437 00:26:16,492 --> 00:26:18,983 - Du gĂ©nĂ©ral Walker ? - Je peux vous le prĂ©senter. 438 00:26:19,161 --> 00:26:20,992 Il reçoit des anciens combattants une fois par mois. 439 00:26:21,163 --> 00:26:22,994 Et on hablo de la crise en AmĂ©rique. 440 00:26:23,165 --> 00:26:24,701 Peut-ĂȘtre. Ça a l'air intĂ©ressant. 441 00:26:29,046 --> 00:26:30,786 Bonne chance avec les micros chez votre femme. 442 00:26:31,006 --> 00:26:33,122 - Vous aurez votre divorce. - D'accord. 443 00:26:34,009 --> 00:26:36,216 - Salut, Bill. - Salut, sergent. 444 00:26:38,305 --> 00:26:41,468 Je retourne Ă  Jodie, ce soir. 445 00:26:41,642 --> 00:26:43,007 Je rentrerai Ă  22 h. 446 00:26:58,075 --> 00:26:59,406 Comment ça se passe ? 447 00:27:00,744 --> 00:27:02,200 J'ai fait un coup de filet. 448 00:27:02,371 --> 00:27:04,236 On peut fumer ce qu'on confisque ? 449 00:27:05,207 --> 00:27:07,323 Oui, mais on a de plus gros problĂšmes. 450 00:27:07,501 --> 00:27:09,332 C'est Jim LaDue, le quarterback. 451 00:27:09,503 --> 00:27:11,539 Danny Parsich et Phillip Gardener. 452 00:27:11,713 --> 00:27:13,203 Des cerveaux criminels. 453 00:27:13,549 --> 00:27:14,755 Allons les arrĂȘter. 454 00:27:17,886 --> 00:27:19,046 Jim La ! 455 00:27:19,555 --> 00:27:20,886 Ça va ? 456 00:27:21,598 --> 00:27:24,431 - Vous avez quelque chose pour moi ? - Non. 457 00:27:25,894 --> 00:27:27,384 Donnez tout Ă  la dame. 458 00:27:27,563 --> 00:27:29,053 Tous, allez. 459 00:27:30,566 --> 00:27:33,057 Allez vous amuser, maintenant, d'accord ? 460 00:27:33,235 --> 00:27:34,395 D'accord. 461 00:27:34,945 --> 00:27:38,233 On devrait inspecter ce punch. 462 00:27:38,532 --> 00:27:39,738 Prenez deux gobelets. 463 00:27:39,908 --> 00:27:42,069 Allons-y. 464 00:27:44,413 --> 00:27:46,779 On aura du mal Ă  savoir ce qu'il contient. 465 00:27:46,957 --> 00:27:48,743 Gin ou vodka ? 466 00:27:50,294 --> 00:27:52,535 Je suis sĂ»r que c'est un mĂ©lange subtil... 467 00:27:52,713 --> 00:27:54,795 Ne jugeons pas hĂątivement. 468 00:27:57,759 --> 00:27:59,920 DĂ©solĂ© d'avoir parlĂ© de votre mari. 469 00:28:00,929 --> 00:28:02,760 Je fais une cible facile, c'est rien. 470 00:28:04,433 --> 00:28:07,721 Les gens du Texas n'accueillent pas les divorcĂ©es Ă  bras ouverts. 471 00:28:08,604 --> 00:28:10,970 Dans le Maine, non plus. J'en suis parti pour ça. 472 00:28:11,607 --> 00:28:13,063 Vous ĂȘtes divorcĂ©. 473 00:28:14,443 --> 00:28:15,774 C'est diffĂ©rent pour les hommes. 474 00:28:18,780 --> 00:28:19,769 SantĂ©. 475 00:28:21,158 --> 00:28:25,527 Tant qu'il y aura des hommes et des femmes aussi. 476 00:28:26,163 --> 00:28:28,870 - Amen. - Amen. 477 00:28:34,880 --> 00:28:36,836 Ils ont eu la main lourde. Oui. 478 00:28:37,174 --> 00:28:38,459 Vous ĂȘtes du Maine ? 479 00:28:38,634 --> 00:28:39,669 Oui. 480 00:28:40,177 --> 00:28:41,383 C'est trop beau. 481 00:28:41,553 --> 00:28:44,044 J'ai rendu visite Ă  mes cousins. Ils sont de Lisbon. 482 00:28:44,223 --> 00:28:46,009 - Je viens de lĂ -bas. - ArrĂȘtez. 483 00:28:46,183 --> 00:28:47,798 Je suis sĂ©rieux. 484 00:28:48,185 --> 00:28:50,972 J'ai bu le meilleur milk-shake de ma vie Ă  Lisbon. 485 00:28:51,313 --> 00:28:52,644 Vous y Ă©tiez quand ? 486 00:28:52,814 --> 00:28:54,145 Il y a deux ans. 487 00:28:56,193 --> 00:28:57,979 On s'est ratĂ©s, alors. 488 00:29:02,824 --> 00:29:03,984 Aux ratĂ©s. 489 00:29:04,534 --> 00:29:05,819 Aux ratĂ©s. 490 00:29:47,452 --> 00:29:48,612 Salut ! 491 00:29:49,288 --> 00:29:51,028 Venez. 492 00:29:52,708 --> 00:29:53,868 La frousse ? 493 00:30:02,884 --> 00:30:04,374 Et un morceau de l'Ă©poque 494 00:30:04,553 --> 00:30:08,045 oĂč nos chaperons M. Amberson et Mlle Dunhill Ă©taient jeunes ! 495 00:30:12,102 --> 00:30:13,558 La frousse, hein ? 496 00:30:22,612 --> 00:30:24,568 Comment savez-vous faire ça ? 497 00:30:25,574 --> 00:30:27,906 Mon ex-femme m'a fait prendre des cours. 498 00:31:09,534 --> 00:31:10,865 On forme une bonne Ă©quipe. 499 00:31:12,954 --> 00:31:14,114 Eh bien... 500 00:31:17,000 --> 00:31:18,706 - Oui. - Oui. 501 00:31:19,044 --> 00:31:21,126 Mieux vaut se remettre Ă  chaperonner. 502 00:31:21,296 --> 00:31:23,002 D'accord. Oui. 503 00:31:26,510 --> 00:31:29,798 Écoutez... j'ai une urgence. 504 00:31:30,972 --> 00:31:34,009 - Une urgence ? - Oui. Je dois partir. 505 00:31:34,893 --> 00:31:36,633 Je reviens dans une heure. Deux, maxi. 506 00:31:36,812 --> 00:31:37,972 - O.K. ? - Vous partez ? 507 00:31:38,146 --> 00:31:41,058 Oui. Je reviendrai. D'accord ? 508 00:31:41,233 --> 00:31:42,894 Je reviendrai. 509 00:31:50,200 --> 00:31:52,031 Tu es sĂ»r qu'ils ne seront pas lĂ  ? 510 00:31:52,536 --> 00:31:54,151 Ils sont chez sa mĂšre en ce moment. 511 00:32:34,786 --> 00:32:36,196 C'est quoi, ça ? 512 00:32:36,746 --> 00:32:38,532 - Ce sont eux ! - Ils sont chez sa mĂšre ? 513 00:32:38,707 --> 00:32:40,243 Viens. 514 00:32:40,417 --> 00:32:42,203 Enfin seuls. 515 00:32:57,893 --> 00:32:59,099 Ça te plaĂźt ? 516 00:32:59,936 --> 00:33:01,221 Éteins ça. 517 00:33:04,274 --> 00:33:07,391 - C'Ă©tait bien, hein ? - C'Ă©tait bien, papa. 518 00:33:12,991 --> 00:33:17,325 Je pensais que ce serait un peu plus joli. 519 00:33:19,080 --> 00:33:20,570 Tu veux du joli ? 520 00:33:23,084 --> 00:33:24,415 J'en ai, du joli. 521 00:33:31,593 --> 00:33:33,584 Ce n'est pas juste. 522 00:33:34,429 --> 00:33:35,839 Non. 523 00:33:38,517 --> 00:33:39,927 Lee. 524 00:33:40,101 --> 00:33:41,841 Viens lĂ . 525 00:33:44,689 --> 00:33:46,771 - Je t'aime. - Je t'aime, Marina. 526 00:34:28,483 --> 00:34:31,020 Viens. 527 00:34:33,989 --> 00:34:35,479 Silence. 528 00:35:02,767 --> 00:35:04,348 Qui est lĂ , putain ? 529 00:35:11,401 --> 00:35:12,937 Vous me cherchez ? 530 00:35:19,618 --> 00:35:21,449 Venez m'affronter ! 531 00:35:22,120 --> 00:35:23,610 C'est ça ! 532 00:35:24,247 --> 00:35:26,613 Cours, enculĂ© ! 533 00:35:27,709 --> 00:35:30,997 Si tu reviens, je te cloue la gueule au mur ! 534 00:35:31,171 --> 00:35:34,413 Je suis dĂ©solĂ©. Je ne voulais pas crier... 535 00:35:35,675 --> 00:35:36,835 Des araignĂ©es ! 536 00:35:38,511 --> 00:35:40,172 On se rapproche d'Oswald. 537 00:35:40,430 --> 00:35:42,261 C'est le passĂ© qui rĂ©siste. 538 00:35:42,474 --> 00:35:44,339 On aurait dit des araignĂ©es. 539 00:35:45,560 --> 00:35:47,551 Sales voleurs de merde ! 540 00:35:47,979 --> 00:35:50,140 Vous n'avez pas le droit de venir lĂ  ! 541 00:35:50,732 --> 00:35:52,814 Ils croient pouvoir venir dans ma maison ! 542 00:35:52,984 --> 00:35:55,350 - Sa voix l'a activĂ©. - On a rĂ©ussi ! 543 00:35:55,528 --> 00:35:56,859 - Ça marche ! - Écoute. 544 00:35:57,030 --> 00:35:59,112 Il nous faut un maximum de cassettes. 545 00:35:59,282 --> 00:36:01,989 S'il parle du gĂ©nĂ©ral Walker, il faut qu'on l'entende. 546 00:36:02,160 --> 00:36:04,492 Marina, je ne suis pas d'humeur ! 547 00:36:08,917 --> 00:36:11,158 Laisse-moi tranquille, d'accord ? 548 00:36:12,337 --> 00:36:13,747 Lee ! 549 00:36:24,641 --> 00:36:27,474 Sadie. Merde. 550 00:36:34,401 --> 00:36:35,982 Bonne journĂ©e. 551 00:36:36,736 --> 00:36:38,146 Sadie. Bonjour. 552 00:36:39,197 --> 00:36:40,528 Je suis navrĂ©. 553 00:36:40,740 --> 00:36:41,855 Pour quoi ? 554 00:36:42,659 --> 00:36:43,990 Pour ĂȘtre parti. 555 00:36:44,160 --> 00:36:45,445 Vous ĂȘtes parti ? 556 00:36:45,620 --> 00:36:48,612 - J'ignorais que ça me prendrait... - Oui, votre urgence. 557 00:36:48,790 --> 00:36:50,280 Ça arrive. 558 00:36:51,334 --> 00:36:53,290 Oui. Je suis dĂ©solĂ©. 559 00:36:54,629 --> 00:36:55,835 D'accord. 560 00:36:57,424 --> 00:36:58,539 Bonjour, Coach. 561 00:36:58,717 --> 00:37:01,709 Vous avez laissĂ© Mlle Dunhill toute seule Ă  la soirĂ©e. 562 00:37:02,679 --> 00:37:04,419 Pour une urgence. 563 00:37:06,015 --> 00:37:07,505 C'est trĂšs dĂ©cevant. 564 00:37:07,684 --> 00:37:08,969 Miz Mimi, je suis navrĂ©. 565 00:37:09,144 --> 00:37:12,102 Les excuses sont comme les pissenlits, M. Amberson. 566 00:37:12,313 --> 00:37:14,053 Elles sont belles et germent vite, 567 00:37:14,232 --> 00:37:16,063 mais elles manquent de matiĂšre. 568 00:37:21,364 --> 00:37:23,480 Je t'ai dit de ne pas fumer dans la maison. 569 00:37:24,659 --> 00:37:26,695 On a un bĂ©bĂ©, Marina. 570 00:37:27,162 --> 00:37:28,993 Je vais bosser toute la journĂ©e, 571 00:37:29,164 --> 00:37:31,576 - et Ă  mon retour, j'aimerais... - Tu es mal lunĂ©. 572 00:37:39,340 --> 00:37:41,752 - Qu'as-tu fait, toi ? - J'ai changĂ© des couches. 573 00:37:41,926 --> 00:37:44,759 J'avais peu de temps avec ton papa avant qu'il soit pris... 574 00:37:44,929 --> 00:37:47,841 Je bosse toute la journĂ©e, et Ă  mon retour, j'aimerais... 575 00:37:49,392 --> 00:37:51,849 Ça ne mĂšne nulle part. Il ne fait que se plaindre. 576 00:37:52,020 --> 00:37:53,430 RĂ©conforte-la. Porte-la. 577 00:37:53,605 --> 00:37:55,311 Fais-le, toi ! 578 00:37:56,566 --> 00:37:57,681 OĂč est mon livre ? 579 00:37:57,859 --> 00:38:00,350 - On lui manque ? - Non, l'autre. 580 00:38:00,570 --> 00:38:02,026 Les deux sont sur la table. 581 00:38:02,197 --> 00:38:04,904 - J'ai pas les moyens pour mieux, maman. - Mon Dieu. 582 00:38:17,170 --> 00:38:19,582 Je ne suis pas une garce. 583 00:38:19,756 --> 00:38:22,122 - Maman. - Je ne lui ai pas dit ça. 584 00:38:22,592 --> 00:38:23,923 Qu'as-tu dit ? 585 00:38:24,093 --> 00:38:25,458 Qu'elle commence... 586 00:38:25,637 --> 00:38:27,548 Pauvre Marina, je compatis pour elle. 587 00:38:27,722 --> 00:38:28,962 Bon sang. 588 00:38:29,641 --> 00:38:34,931 L'autre soir, ils n'ont fait que parler de sa robe. 589 00:38:37,357 --> 00:38:38,642 Elle s'habille bien. 590 00:38:39,150 --> 00:38:41,983 Pas comme une nonne, mais bien. 591 00:38:42,946 --> 00:38:46,359 La mĂšre de Lee devrait ĂȘtre contente que son mari ait une jolie femme. 592 00:38:47,742 --> 00:38:49,573 Je te le dis, chaque... 593 00:38:58,503 --> 00:39:00,994 Surprise. Le comitĂ© d'accueil est lĂ . 594 00:39:01,172 --> 00:39:02,537 Mon Dieu. 595 00:39:02,715 --> 00:39:03,750 Qu'y a-t-il ? 596 00:39:03,925 --> 00:39:05,335 C'est George. 597 00:39:06,511 --> 00:39:07,546 Il est de la C.I.A. 598 00:39:07,720 --> 00:39:10,587 - Tu dĂ©connes ! - Non, c'est George De Mohrenschildt. 599 00:39:10,765 --> 00:39:12,926 Je l'ai vu Ă  Dallas il y a deux ans. 600 00:39:13,226 --> 00:39:17,595 Il faut savoir si s'en prendre Ă  Walker est l'idĂ©e de George ou celle de Lee. 601 00:39:19,190 --> 00:39:21,556 C'est peut-ĂȘtre lĂ  que tout commence. 602 00:39:24,988 --> 00:39:27,445 D'accord, mais n'oublions pas Marina. 603 00:39:43,256 --> 00:39:44,996 Vont-ils parler de Walker ? 604 00:39:46,426 --> 00:39:49,133 Si c'est le cas, on saura que Lee n'agissait pas seul. 605 00:39:51,014 --> 00:39:55,007 La langue anglaise reste populaire dans ce pays. 606 00:39:55,184 --> 00:39:56,173 Maman. 607 00:39:56,352 --> 00:39:59,344 Que fait-on s'ils continuent Ă  parler russe ? 608 00:40:09,699 --> 00:40:11,030 Merde ! 609 00:40:11,367 --> 00:40:13,198 On aurait pu passer ces deux ans 610 00:40:13,369 --> 00:40:14,825 Ă  apprendre le russe ! 611 00:40:16,164 --> 00:40:17,825 Je ne pourrais pas. 612 00:40:22,128 --> 00:40:23,538 On va marcher ? 613 00:40:24,964 --> 00:40:26,249 On les suit ? 614 00:40:27,926 --> 00:40:29,462 Non, ils nous verraient. 615 00:40:30,845 --> 00:40:32,836 Il nous faut un dictionnaire russe-anglais. 616 00:40:33,014 --> 00:40:34,629 Ça nous donnera une base. 617 00:40:34,807 --> 00:40:36,092 Ça existe ? 618 00:40:36,267 --> 00:40:39,976 Oui, il y en a peut-ĂȘtre un Ă  la bibliothĂšque, je peux y aller. 619 00:40:40,146 --> 00:40:42,512 Ils vont revenir. Reste lĂ . 620 00:40:42,690 --> 00:40:45,523 Assure-toi de tout enregistrer ! 621 00:40:54,369 --> 00:40:56,655 Bill. J'ai le dictionnaire. 622 00:40:57,997 --> 00:40:59,077 Bill ? 623 00:41:00,583 --> 00:41:01,993 Bill ! HĂ© ! 624 00:41:02,168 --> 00:41:03,999 Bill ! 625 00:41:04,671 --> 00:41:07,538 Bill ! HĂ©. 626 00:41:07,715 --> 00:41:09,046 Ça va ? 627 00:41:11,052 --> 00:41:12,212 Que s'est-il passĂ© ? 628 00:41:12,387 --> 00:41:14,048 - Rafael. - Quoi ? 629 00:41:14,222 --> 00:41:17,510 Il est venu avec des types, ils ont piquĂ© le matos. 630 00:41:17,684 --> 00:41:18,969 Rafael ? 631 00:41:20,103 --> 00:41:21,309 Merde ! 632 00:41:21,562 --> 00:41:24,395 T'aurais pas dĂ» le laisser nous traiter d'homos. 633 00:41:27,485 --> 00:41:30,192 - F.B.I. ! Mains en l'air ! - Notre matos ? 634 00:41:31,656 --> 00:41:32,645 Merde ! 635 00:41:32,824 --> 00:41:35,440 C'est inutilisable ! On va devoir tout recommencer. 636 00:41:35,618 --> 00:41:37,654 - Vous ĂȘtes pas du F.B.I., jotos ! - Ah oui ? 637 00:41:38,079 --> 00:41:41,412 Tu as mis en pĂ©ril une enquĂȘte fĂ©dĂ©rale ! 638 00:41:41,582 --> 00:41:42,867 Tout ça Ă©tait remplaçable ! 639 00:41:43,042 --> 00:41:44,532 Tu veux que je te fasse chier ? 640 00:41:44,711 --> 00:41:46,201 - Que je te surveille ? - HĂ©. 641 00:41:46,379 --> 00:41:47,494 Quoi ? 642 00:41:49,966 --> 00:41:51,376 Bordel. Allez. 643 00:41:51,551 --> 00:41:53,337 Debout, tu vas nous aider Ă  tout dĂ©placer. 644 00:41:53,511 --> 00:41:54,796 D'accord. 645 00:41:58,057 --> 00:41:59,217 Allons-y ! 646 00:42:08,526 --> 00:42:09,982 Je vais vous aider. 647 00:42:10,153 --> 00:42:11,359 Ce n'est rien. 648 00:42:11,529 --> 00:42:13,611 J'ai l'habitude de me dĂ©brouiller seule. 649 00:42:14,699 --> 00:42:16,235 Bon. Écoutez, 650 00:42:16,409 --> 00:42:18,024 je peux vous faire de vraies excuses 651 00:42:18,202 --> 00:42:19,567 pour l'autre soir au bal ? 652 00:42:19,746 --> 00:42:24,331 J'ignorais que ce serait si dur pour vous de finir la soirĂ©e seule et... 653 00:42:25,626 --> 00:42:26,741 J'ai Ă©tĂ© con. 654 00:42:26,919 --> 00:42:29,752 Et je ne voulais pas partir. 655 00:42:30,381 --> 00:42:31,996 J'ai commis une erreur. 656 00:42:34,927 --> 00:42:38,761 Si je peux faire quoi que ce soit, 657 00:42:39,223 --> 00:42:41,760 j'aimerais me racheter. 658 00:42:48,649 --> 00:42:49,684 D'accord. 659 00:42:49,859 --> 00:42:51,599 J'ai aimĂ© danser avec vous. 660 00:42:52,695 --> 00:42:53,901 Moi aussi. 661 00:42:55,782 --> 00:42:57,397 Emmenez-moi dĂźner ce week-end. 662 00:42:58,785 --> 00:42:59,991 Absolument. 663 00:43:01,454 --> 00:43:02,660 Samedi. 664 00:43:03,831 --> 00:43:05,241 Samedi, ça me va. 665 00:43:05,958 --> 00:43:07,414 Passez me prendre Ă  18 h ? 666 00:43:08,503 --> 00:43:10,039 J'y serai. 667 00:43:10,963 --> 00:43:13,454 Nous n'avons pas de temps Ă  perdre, vous ne croyez pas ? 668 00:43:23,351 --> 00:43:24,511 Et Jake, 669 00:43:25,937 --> 00:43:28,053 ne me refaites plus jamais ça. 670 00:43:28,523 --> 00:43:31,230 Vous m'avez laissĂ©e seule avec 200 gamins, c'Ă©tait gĂȘnant. 671 00:43:32,110 --> 00:43:34,852 J'ai failli me casser le dos Ă  ranger toutes ces chaises. 672 00:43:35,238 --> 00:43:36,523 Vous comprenez ? 673 00:43:36,864 --> 00:43:38,070 Oui, madame. 674 00:43:39,450 --> 00:43:40,656 Tant mieux. 675 00:43:47,083 --> 00:43:49,074 Oswald a dit qu'il serait lĂ . 676 00:43:49,252 --> 00:43:50,958 Oui. Il l'a dit Ă  Marina. 677 00:43:51,129 --> 00:43:54,166 Les valeurs pour lesquelles nos pĂšres sont morts, 678 00:43:54,924 --> 00:43:56,460 nos grands-pĂšres ont souffert, 679 00:43:56,634 --> 00:44:01,094 tous les idĂ©aux que reprĂ©sentent les SƓurs de l'hĂ©ritage sudiste, 680 00:44:01,264 --> 00:44:04,506 sont piĂ©tinĂ©s par les Kennedy ! 681 00:44:04,684 --> 00:44:05,844 - Oui. - Oh, oui. 682 00:44:06,018 --> 00:44:08,600 John et son petit frĂšre, Bobby, 683 00:44:09,313 --> 00:44:10,553 ne se rendent pas compte 684 00:44:10,731 --> 00:44:14,144 que l'impĂŽt de capitation prĂ©serve la culture sudiste. 685 00:44:16,445 --> 00:44:18,777 DĂ©sormais, je peux parler librement. 686 00:44:20,575 --> 00:44:23,692 Je peux librement dĂ©noncer le mouvement des droits civiques 687 00:44:23,870 --> 00:44:27,362 - comme le complot communiste qu'il est ! - Oswald. 688 00:44:27,707 --> 00:44:28,822 Il est avec George. 689 00:44:29,000 --> 00:44:30,365 Ou l'inverse. 690 00:44:31,210 --> 00:44:33,496 - Maintenant, les Kennedy... - Alors, 691 00:44:33,671 --> 00:44:35,912 est-ce que la C.I.A. veut Ă©liminer le gĂ©nĂ©ral ? 692 00:44:37,633 --> 00:44:39,544 - Je ne sais pas. - Va-t-on les arrĂȘter ? 693 00:44:40,595 --> 00:44:43,337 M'accompagnerez-vous dans le Mississippi pour les arrĂȘter ? 694 00:44:44,807 --> 00:44:46,593 Pourquoi George l'amĂšne-t-il ici ? 695 00:44:46,893 --> 00:44:48,804 L'heure est Ă  l'action. 696 00:44:49,437 --> 00:44:50,426 Il l'appĂąte. 697 00:44:50,605 --> 00:44:51,936 Il l'excite. 698 00:44:52,106 --> 00:44:57,066 ... poussĂ©s trop loin par la Cour suprĂȘme de l'AntĂ©christ ! 699 00:44:57,945 --> 00:45:01,312 Levez-vous ! C'est maintenant ou jamais ! 700 00:45:09,582 --> 00:45:11,322 Joli discours, gĂ©nĂ©ral ! 701 00:45:12,376 --> 00:45:13,866 Ravi que vous soyez lĂ . 702 00:45:14,045 --> 00:45:16,331 C'est intĂ©ressant. 703 00:45:17,006 --> 00:45:19,088 - TrĂšs intĂ©ressant. - Je peux vous prĂ©senter. 704 00:45:19,258 --> 00:45:20,998 - Non, on doit partir. - Quoi ? 705 00:45:21,385 --> 00:45:22,591 - Oui, merci. - Bien. 706 00:45:22,762 --> 00:45:24,298 - Salut, Bill. - Viens, Bill. 707 00:45:24,680 --> 00:45:25,920 GĂ©nĂ©ral Walker. 708 00:45:26,682 --> 00:45:27,967 GĂ©nĂ©ral Walker. 709 00:45:32,230 --> 00:45:34,266 Vous savez ce qu'est un fasciste ? 710 00:45:34,440 --> 00:45:36,305 - Monsieur ! Reculez ! - Je demandais... 711 00:45:36,484 --> 00:45:38,850 Avez-vous jamais lu un livre d'histoire ? 712 00:45:39,028 --> 00:45:40,939 Hitler serait fier de vous. 713 00:45:41,113 --> 00:45:42,228 ArrĂȘtez ! 714 00:45:42,406 --> 00:45:43,486 Reculez ! 715 00:45:43,658 --> 00:45:45,819 - Et restez-y ! - Bouge pas ! 716 00:45:47,995 --> 00:45:50,236 Sale enfant de putain raciste ! 717 00:45:50,998 --> 00:45:53,114 C'Ă©tait comme ça Ă  Munich ! 718 00:45:53,626 --> 00:45:54,911 DĂ©gagez-le d'ici ! 719 00:45:55,086 --> 00:45:57,623 C'Ă©tait comme ça Ă  Berlin, putain ! 720 00:45:59,298 --> 00:46:01,880 D'accord. 721 00:46:02,134 --> 00:46:04,216 Reculez, je vous ai dit ! 722 00:46:11,102 --> 00:46:12,467 Allez, dĂ©gage ! 723 00:46:13,980 --> 00:46:15,891 Vous aimez le gĂ©nĂ©ral, hein ? 724 00:46:17,483 --> 00:46:20,270 Vous croyez que c'est un type bien ? 725 00:46:20,444 --> 00:46:24,028 Vous croyez que ce fasciste a quelque chose Ă  dire ? 726 00:46:24,365 --> 00:46:26,276 Moi, j'ai quelque chose Ă  dire ! 727 00:46:26,450 --> 00:46:29,408 J'ai quelque chose Ă  dire ! 728 00:46:30,121 --> 00:46:31,452 RĂ©veillez-vous ! 729 00:46:32,248 --> 00:46:34,330 Bon, restez par terre ! 730 00:46:34,875 --> 00:46:37,207 RĂ©veillez-vous, enfoirĂ©s de fascistes ! 731 00:46:37,378 --> 00:46:38,538 RĂ©veillez-vous ! 732 00:46:38,713 --> 00:46:41,295 Ou je vous tuerai ! Je vous buterai ! 733 00:47:17,209 --> 00:47:18,073 Traduction : Luc Kenoufi 734 00:47:18,252 --> 00:47:19,241 French 51905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.