All language subtitles for 11.22.63.s01e03.1080p.bluray.x264-mayhem.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,909
Précédemment...
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,045
C'était quoi, ce bordel ?
3
00:00:07,216 --> 00:00:10,925
C'était le 21 octobre 1960.
4
00:00:12,429 --> 00:00:13,885
Al, pourquoi m'as-tu montré ça ?
5
00:00:14,056 --> 00:00:16,547
J'ignore si Oswald
était vraiment le coupable.
6
00:00:16,725 --> 00:00:18,181
- Qui est-ce ?
-
Le général Walker.
7
00:00:18,352 --> 00:00:19,512
Il se présente
comme gouverneur du Texas.
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,018
On a essayé de tuer cet homme.
9
00:00:22,189 --> 00:00:24,100
Exactement la mĂȘme marque
que l'arme qui a tué Kennedy.
10
00:00:24,274 --> 00:00:26,765
Oswald a tiré sur Walker ?
11
00:00:26,944 --> 00:00:28,684
George de Mohrenschildt.
12
00:00:28,862 --> 00:00:30,818
Si Oswald avait un exécuteur, c'était lui.
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,111
Un expatrié russe.
14
00:00:32,282 --> 00:00:34,489
Peut-ĂȘtre un informateur
travaillant pour la Russie.
15
00:00:34,660 --> 00:00:35,945
C'était le 26 octobre.
16
00:00:36,119 --> 00:00:38,235
Il y a une chose
que tu dois vraiment voir.
17
00:00:38,413 --> 00:00:40,119
Lee Harvey Oswald.
18
00:00:40,707 --> 00:00:42,572
Le passĂ© ne veut pas ĂȘtre changĂ©.
19
00:00:43,460 --> 00:00:44,666
Il résiste ?
20
00:00:44,836 --> 00:00:46,292
Des choses se produisaient.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,545
- J'oublie tout quand je lis.
-
Tant qu'il y aura des hommes.
22
00:00:48,757 --> 00:00:50,873
- Sadie Clayton.
- Jake Amberson.
23
00:00:51,051 --> 00:00:53,713
Des choses aléatoires et violentes.
24
00:00:54,012 --> 00:00:55,468
Tu n'iras nulle part.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,721
Frank était marié
Ă ma grande sĆur, Clara.
26
00:00:57,891 --> 00:00:59,176
Il l'a tuée il y a 12 ans.
27
00:00:59,351 --> 00:01:00,682
Ăa a marchĂ©.
28
00:01:00,852 --> 00:01:02,934
Hé. C'est quoi, ça ?
29
00:01:04,856 --> 00:01:07,598
1er novembre 1960
30
00:01:20,038 --> 00:01:23,155
Comment ça se fait
que tu as un journal de 1963 ?
31
00:01:24,334 --> 00:01:25,870
Tu disais savoir des trucs.
32
00:01:27,004 --> 00:01:29,916
Tu savais ce qui allait se passer
et tu as tué Frank Dunning.
33
00:01:30,090 --> 00:01:31,626
Et j'ai découvert ça ?
34
00:01:32,843 --> 00:01:34,379
Je t'emmĂšne chez les flics.
35
00:01:34,553 --> 00:01:37,044
GĂ©nial. Ils nous arrĂȘteront tous les deux.
36
00:01:37,347 --> 00:01:38,382
Des clous.
37
00:01:38,765 --> 00:01:41,177
Tu étais dans la maison.
Tu es complice.
38
00:01:41,393 --> 00:01:42,929
Je n'ai rien fait.
39
00:01:43,395 --> 00:01:44,726
Et c'est quoi, ça ?
40
00:01:47,482 --> 00:01:48,722
J'ai tout lu.
41
00:01:48,900 --> 00:01:52,063
Les matchs de base-ball de 1962 et 63.
42
00:01:52,237 --> 00:01:54,228
Des histoires pas encore arrivées.
43
00:01:58,285 --> 00:02:00,992
Je suis lĂ pour empĂȘcher
l'assassinat du Président.
44
00:02:01,622 --> 00:02:03,078
Quelqu'un va tuer Ike ?
45
00:02:03,498 --> 00:02:05,079
Non, le Président Kennedy.
46
00:02:10,047 --> 00:02:11,503
Tu viens de quelle époque ?
47
00:02:13,550 --> 00:02:15,586
2016.
48
00:02:27,356 --> 00:02:28,641
KENNEDY TUĂ
49
00:02:29,733 --> 00:02:31,314
ASSASSINAT
50
00:03:07,604 --> 00:03:10,687
22.11.63.
51
00:03:19,574 --> 00:03:22,862
Un type va tuer le Président
dans trois ans.
52
00:03:23,328 --> 00:03:25,068
Pourquoi ne pas le tuer maintenant ?
53
00:03:25,288 --> 00:03:27,404
Oswald est en Russie, en ce moment.
54
00:03:28,500 --> 00:03:30,036
Que fout-il en Russie ?
55
00:03:30,210 --> 00:03:33,202
Il a fui le pays.
Il revient en 1962. C'est...
56
00:03:33,839 --> 00:03:35,170
c'est compliqué.
57
00:03:38,176 --> 00:03:39,962
Prouve-moi que tu es du futur.
58
00:03:40,470 --> 00:03:42,631
Dis un truc qui va arriver.
Que je peux vérifier.
59
00:03:42,806 --> 00:03:44,046
Je ne peux pas.
60
00:03:45,350 --> 00:03:48,968
Je ne sais pas...
Qu'est-ce que je peux te dire d'autre ?
61
00:03:49,146 --> 00:03:50,306
Regarde dans ce livre.
62
00:04:03,869 --> 00:04:07,953
Ces combats en 1962,
ce sont les vainqueurs ?
63
00:04:08,623 --> 00:04:09,738
Oui.
64
00:04:13,170 --> 00:04:17,504
Si ce que tu dis est vrai,
tu pourrais sauver quelqu'un d'autre ?
65
00:04:18,592 --> 00:04:19,707
Quoi ?
66
00:04:25,640 --> 00:04:27,176
Ma sĆur, Clara.
67
00:04:27,392 --> 00:04:29,007
Que Frank Dunning a tuée.
68
00:04:30,187 --> 00:04:33,475
Si tu peux aller à d'autres époques,
ramĂšne-la.
69
00:04:35,525 --> 00:04:37,641
Je ne peux remonter qu'en 1960.
70
00:04:41,031 --> 00:04:42,692
Ăa marche comme ça, dĂ©solĂ©.
71
00:04:45,327 --> 00:04:46,533
Pas grave.
72
00:04:55,086 --> 00:04:57,793
Conduis-moi Ă Dallas,
et je te donnerai cent billets.
73
00:04:58,381 --> 00:05:01,544
Cent ? Dollars ?
74
00:05:02,260 --> 00:05:06,299
Oui, emmÚne-moi là -bas, dépose-moi
et oublie que tu m'as croisé.
75
00:05:07,098 --> 00:05:09,134
Je pourrais te piquer ce fric.
76
00:05:09,309 --> 00:05:10,924
J'imagine. Tu as l'arme.
77
00:05:16,316 --> 00:05:17,431
Entendu.
78
00:05:18,985 --> 00:05:20,566
Je veux bien te déposer.
79
00:05:23,281 --> 00:05:24,896
Mais je garde ça sous la main.
80
00:05:32,165 --> 00:05:33,496
Comme l'a dit Churchill :
81
00:05:33,667 --> 00:05:34,702
KENNEDY TUĂ Ă DALLAS
82
00:05:34,876 --> 00:05:38,710
"Si, du présent, on conteste le passé,
83
00:05:39,172 --> 00:05:42,039
"on risque de perdre le futur.
84
00:05:42,676 --> 00:05:46,544
"Le monde change, les vieilles habitudes
ne sont pas vĂŽtres."
85
00:05:49,558 --> 00:05:51,594
Qu'est-ce que...
86
00:05:52,352 --> 00:05:53,808
- Je t'ai tué !
- LĂąche-moi !
87
00:05:53,979 --> 00:05:55,435
Je t'ai tué !
88
00:05:56,147 --> 00:05:57,887
Je...
89
00:06:01,903 --> 00:06:03,484
- M'approche plus !
- Désolé.
90
00:06:03,655 --> 00:06:04,770
D'accord ?
91
00:06:04,948 --> 00:06:06,063
Ne me touche plus !
92
00:06:06,241 --> 00:06:09,358
Pose cette arme...
J'ai fait un cauchemar. Je...
93
00:06:13,707 --> 00:06:16,119
Je donnerais n'importe quoi
pour un mini bar.
94
00:06:18,295 --> 00:06:19,455
Un quoi ?
95
00:06:20,130 --> 00:06:21,461
Oublie.
96
00:06:26,803 --> 00:06:28,668
Désolé, j'ai paniqué.
97
00:06:31,558 --> 00:06:32,968
Ăa va aller.
98
00:06:33,518 --> 00:06:36,305
Si je sais faire une chose,
c'est encaisser les raclées.
99
00:06:37,689 --> 00:06:39,475
Mon pÚre s'en est assuré.
100
00:06:46,239 --> 00:06:48,651
On ne s'arrĂȘte plus avant Dallas.
101
00:07:05,550 --> 00:07:08,166
C'est ici. Le Dealey Plaza.
102
00:07:09,095 --> 00:07:11,586
C'est lĂ que l'assassinat aura lieu.
103
00:07:11,765 --> 00:07:15,724
PrÚs de 2 000 livres écrits sur le sujet,
et personne n'est sûr de rien.
104
00:07:17,270 --> 00:07:18,555
C'est le dépÎt de livres.
105
00:07:18,855 --> 00:07:21,392
C'est de lĂ
que va tirer Lee Harvey Oswald.
106
00:07:21,608 --> 00:07:23,189
C'est peut-ĂȘtre lui, le tireur.
107
00:07:23,693 --> 00:07:27,185
C'est peut-ĂȘtre un tireur d'Ă©lite
de la C.I.A. avec l'arme de Lee.
108
00:07:28,907 --> 00:07:31,114
Ou alors, un autre tireur lĂ -bas.
109
00:07:31,284 --> 00:07:33,024
Peut-ĂȘtre envoyĂ© par la Russie.
110
00:07:35,038 --> 00:07:37,871
Ou alors un autre tireur... j'ignore oĂč.
111
00:07:38,291 --> 00:07:39,781
Triangulation.
112
00:07:42,545 --> 00:07:44,251
Et tu crois pouvoir le découvrir ?
113
00:07:45,882 --> 00:07:47,247
Peut-ĂȘtre.
114
00:07:47,425 --> 00:07:49,757
J'en sais plus
que les gens de cette époque.
115
00:07:50,595 --> 00:07:52,085
Tu ne sais pas tout ?
116
00:07:54,432 --> 00:07:55,763
Pas tout.
117
00:07:55,934 --> 00:07:57,470
C'est ce qui me fait peur.
118
00:08:11,408 --> 00:08:14,992
J'ai jamais vraiment cru
Ă cette connerie de Camelot.
119
00:08:15,495 --> 00:08:17,076
Je marchais dans la rue.
120
00:08:17,247 --> 00:08:18,908
J'étais gamin.
121
00:08:19,416 --> 00:08:21,657
On se regardait une seconde, puis on...
122
00:08:24,004 --> 00:08:25,335
on détournait le regard.
123
00:08:28,466 --> 00:08:30,422
Des gens pleuraient.
124
00:08:33,096 --> 00:08:36,588
D'autres se sont arrĂȘtĂ©s
au milieu du trottoir.
125
00:08:38,268 --> 00:08:39,929
Car on le savait tous.
126
00:08:41,771 --> 00:08:44,763
Une chose s'était brisée en nous tous,
127
00:08:45,859 --> 00:08:48,441
qui ne pourrait jamais ĂȘtre rĂ©parĂ©e.
128
00:08:51,448 --> 00:08:55,942
On prétend qu'Oswald a essayé
de tuer quelqu'un d'autre avant Kennedy
129
00:08:56,202 --> 00:08:58,614
avec la mĂȘme arme.
130
00:08:59,122 --> 00:09:00,157
- Je vais le suivre...
- Attends.
131
00:09:00,331 --> 00:09:01,787
Quelqu'un d'autre ?
132
00:09:01,958 --> 00:09:04,119
Un politicien, le général Walker.
133
00:09:04,294 --> 00:09:07,331
Si je vois Oswald essayer de faire ça,
134
00:09:08,048 --> 00:09:10,630
je pourrai prouver
qu'il ne fait pas partir d'un complot.
135
00:09:10,800 --> 00:09:12,040
Un complot ?
136
00:09:12,302 --> 00:09:13,337
Avec qui ?
137
00:09:14,054 --> 00:09:16,295
Les gens qui tirent les ficelles.
138
00:09:16,473 --> 00:09:17,553
Peut-ĂȘtre le...
139
00:09:18,141 --> 00:09:21,304
Si je vois Oswald tirer sur Walker
140
00:09:21,478 --> 00:09:24,140
- et qu'il est seul...
- Tue-le, ça sauvera Kennedy.
141
00:09:43,333 --> 00:09:44,493
D'accord.
142
00:09:48,671 --> 00:09:50,081
Cent dollars.
143
00:09:50,673 --> 00:09:52,163
Je veux le sauver aussi.
144
00:09:52,675 --> 00:09:54,006
Non. Ăcoute...
145
00:09:54,177 --> 00:09:56,338
- Bill. Rentre chez toi.
- OĂč ça ?
146
00:09:57,430 --> 00:09:58,840
Dans le Kentucky ?
147
00:09:59,099 --> 00:10:00,680
J'ai plus rien lĂ -bas.
148
00:10:03,019 --> 00:10:05,385
C'est lĂ oĂč vivaient ma sĆur et son bĂ©bĂ©.
149
00:10:07,357 --> 00:10:10,941
Tu pourrais avoir besoin
de l'aide de quelqu'un.
150
00:10:12,529 --> 00:10:14,520
Je t'ai écouté. Je t'ai cru.
151
00:10:19,619 --> 00:10:20,608
Et puis merde.
152
00:10:25,208 --> 00:10:26,869
Bill !
153
00:10:33,550 --> 00:10:36,132
Si tu veux m'aider, c'est possible.
154
00:10:39,305 --> 00:10:40,420
Ah oui ?
155
00:10:40,890 --> 00:10:41,970
Oui.
156
00:10:43,935 --> 00:10:45,971
Allons sauver JFK, associé.
157
00:10:47,105 --> 00:10:48,220
Oui !
158
00:10:53,736 --> 00:10:55,567
Jodie. Pourquoi ici ?
159
00:10:55,780 --> 00:10:57,941
Parce que c'est entre Dallas
et Fort Worth.
160
00:10:58,116 --> 00:11:00,482
Et Oswald va vivre dans ces deux villes.
161
00:11:01,744 --> 00:11:04,406
On s'installe ici,
et quand Oswald rentrera de Russie,
162
00:11:04,581 --> 00:11:06,742
on pourra aller
dans l'appartement de Fort Worth.
163
00:11:06,916 --> 00:11:09,077
On peut parier sur des matchs aussi.
164
00:11:09,627 --> 00:11:11,458
Il nous faut un boulot.
165
00:11:11,754 --> 00:11:15,872
LYCĂE DE JODIE
PATRIE DES LIONS
166
00:11:16,092 --> 00:11:18,299
J'ai étudié à Amherst
grĂące Ă ma bourse militaire
167
00:11:18,469 --> 00:11:20,380
et j'ai enseigné partout.
168
00:11:20,763 --> 00:11:23,755
J'aime voir le pays
pour lequel je me suis battu.
169
00:11:24,726 --> 00:11:26,307
Pourquoi un poste Ă Jodie
170
00:11:26,603 --> 00:11:27,888
et pas Ă Dallas ?
171
00:11:28,104 --> 00:11:29,093
PROVISEUR SIMMONS
172
00:11:29,647 --> 00:11:31,433
Je n'ai pas apprécié la ville.
173
00:11:31,774 --> 00:11:33,765
C'est vrai que c'est un trou Ă rats.
174
00:11:33,985 --> 00:11:37,773
En voyant votre annonce, j'ai compris
que je préférais les petites villes.
175
00:11:39,991 --> 00:11:41,231
La discipline.
176
00:11:41,618 --> 00:11:42,949
Vous en avez ?
177
00:11:43,620 --> 00:11:45,235
Beaucoup de remplaçants
178
00:11:45,413 --> 00:11:47,779
ignorent comment se faire obéir
des enfants.
179
00:11:47,957 --> 00:11:49,413
Ils les envoient
dans mon bureau
180
00:11:49,584 --> 00:11:51,120
comme si j'avais que ça à faire.
181
00:11:51,628 --> 00:11:53,664
Je n'ai eu aucun problĂšme.
182
00:11:54,088 --> 00:11:55,294
ProblĂšme ?
183
00:11:56,299 --> 00:11:57,288
Oh, lĂ , lĂ .
184
00:11:59,302 --> 00:12:00,792
Vous avez des références ?
185
00:12:00,970 --> 00:12:02,301
Oui, monsieur.
186
00:12:09,479 --> 00:12:11,765
Vous avez lu
L'Attrape-cĆurs ?
187
00:12:11,940 --> 00:12:12,929
Oui, monsieur.
188
00:12:13,358 --> 00:12:15,314
On devrait l'avoir Ă la bibliothĂšque ?
189
00:12:17,946 --> 00:12:18,935
Oui.
190
00:12:19,280 --> 00:12:23,273
Il y a de la prostitution dans ce livre,
entre autres choses.
191
00:12:24,369 --> 00:12:25,609
Eh bien,
proviseur Simmons,
192
00:12:25,787 --> 00:12:29,325
nous sommes la terre de la liberté
et la patrie des braves.
193
00:12:30,166 --> 00:12:31,451
On peut y faire face.
194
00:12:35,713 --> 00:12:36,702
Appelez-moi Deke.
195
00:12:38,675 --> 00:12:40,836
- Comme tous mes professeurs.
- Entendu.
196
00:12:41,135 --> 00:12:42,716
Oui, merci, Deke.
197
00:12:43,471 --> 00:12:44,460
Miz Mimi !
198
00:12:44,973 --> 00:12:46,554
Oui, M. Simmons.
199
00:12:46,975 --> 00:12:50,012
M. Amberson a bien répondu
à votre question littéraire.
200
00:12:50,520 --> 00:12:54,513
Mais bien sûr, ce livre de Salinger
ne sera jamais Ă la bibliothĂšque.
201
00:12:55,692 --> 00:12:57,478
Il gĂšlera en enfer
avant que ça arrive.
202
00:12:58,528 --> 00:13:02,020
Réglez la paperasse
avec M. Amberson pour demain.
203
00:13:02,198 --> 00:13:04,063
Ă mi-temps
en attendant le départ en retraite
204
00:13:04,242 --> 00:13:06,028
de cet idiot de Phil Bateman.
205
00:13:06,202 --> 00:13:07,692
Oui, M. Simmons.
206
00:13:08,538 --> 00:13:10,995
J'ai un peu manqué de tact, n'est-ce pas ?
207
00:13:11,374 --> 00:13:12,830
Oui, M. Simmons.
208
00:13:13,042 --> 00:13:14,157
Bien.
209
00:13:14,669 --> 00:13:16,375
Soyez prudent avec Miz Mimi.
210
00:13:16,546 --> 00:13:17,831
Merci.
211
00:13:20,758 --> 00:13:23,215
M. Amberson, quelle est votre adresse ?
212
00:13:23,594 --> 00:13:26,210
Je ne me suis pas encore installé
de façon permanente.
213
00:13:26,723 --> 00:13:28,554
Notre professeur de physique
loue une maison.
214
00:13:28,725 --> 00:13:30,010
Je peux
vous le présenter.
215
00:13:30,351 --> 00:13:32,387
Oui, ce serait super.
216
00:13:41,904 --> 00:13:43,394
Bien, James Dean.
217
00:13:44,574 --> 00:13:46,565
J'ai un boulot. Ă ton tour.
218
00:13:47,452 --> 00:13:49,693
Allons fĂȘter ton boulot Ă Dallas.
219
00:13:50,705 --> 00:13:52,411
Dallas ? FĂȘtons ça ici.
220
00:13:52,582 --> 00:13:53,697
Allez.
221
00:13:53,875 --> 00:13:55,786
J'ai vécu toute ma vie
dans une bourgade.
222
00:14:00,256 --> 00:14:01,587
Je t'aime !
223
00:14:02,925 --> 00:14:04,290
Je t'aime.
224
00:14:06,262 --> 00:14:07,593
Tu me tues.
225
00:14:08,723 --> 00:14:10,054
Magnifique !
226
00:14:12,602 --> 00:14:14,763
Elle est belle !
227
00:14:17,065 --> 00:14:18,100
Vous allez bien ?
228
00:14:18,274 --> 00:14:19,389
Vous passez
du bon temps ?
229
00:14:19,567 --> 00:14:21,103
Oui, désolé. Mon...
230
00:14:21,277 --> 00:14:23,768
mon petit frĂšre s'amuse un peu trop.
231
00:14:23,946 --> 00:14:25,777
J'adore voir des gens s'amuser.
232
00:14:26,282 --> 00:14:28,113
- C'est mon bar.
- C'est chouette.
233
00:14:28,284 --> 00:14:30,616
- Vous allez voter pour Kennedy ?
- HĂ©.
234
00:14:30,787 --> 00:14:33,654
Ne parlons pas politique ici, hein ?
235
00:14:34,415 --> 00:14:36,326
Vous avez un problĂšme
avec Kennedy ?
236
00:14:36,501 --> 00:14:37,616
Non.
237
00:14:37,919 --> 00:14:39,159
C'est un grand homme.
238
00:14:39,337 --> 00:14:42,295
On ne peut plus d'accord.
Il va changer ce pays.
239
00:14:42,632 --> 00:14:43,963
Jack Ruby.
240
00:14:46,761 --> 00:14:48,968
- Jack Ruby ?
- Oui, il y a un problĂšme ?
241
00:14:49,180 --> 00:14:50,795
On dirait
que vous avez vu un fantĂŽme.
242
00:14:51,432 --> 00:14:53,593
Vous savez qui d'autre
est un grand homme ?
243
00:14:53,810 --> 00:14:55,016
Lui.
244
00:14:55,978 --> 00:14:57,184
Les petits frĂšres, hein ?
245
00:14:57,355 --> 00:14:59,687
Ils vénÚrent leurs frÚres.
246
00:14:59,857 --> 00:15:02,189
Non, pas moi.
Je peux pas blairer mes frĂšres.
247
00:15:05,196 --> 00:15:06,857
Il veut faire de grandes choses.
248
00:15:07,031 --> 00:15:10,319
- Il faut qu'on y aille.
- Il va faire de grandes choses.
249
00:15:10,952 --> 00:15:12,488
Il va empĂȘcher
des choses graves.
250
00:15:12,662 --> 00:15:13,822
Viens, Bill. Tais-toi !
251
00:15:13,996 --> 00:15:15,702
Il vient du futur.
252
00:15:20,378 --> 00:15:21,538
Bordel.
253
00:15:21,838 --> 00:15:23,169
Salut, ma beauté.
254
00:15:31,222 --> 00:15:33,178
STATION SERVICE FANNIN
255
00:15:34,183 --> 00:15:35,343
Tenez. Merci.
256
00:15:43,651 --> 00:15:45,187
On se réveille.
257
00:15:46,362 --> 00:15:47,647
Debout.
258
00:15:52,743 --> 00:15:54,358
Quelle est l'histoire ?
259
00:15:55,913 --> 00:15:57,198
- Quelle histoire ?
- La nĂŽtre.
260
00:15:57,373 --> 00:15:58,829
Comment se connaĂźt-on ?
261
00:15:59,417 --> 00:16:01,908
- On est frĂšres.
-
Et ?
262
00:16:03,754 --> 00:16:08,123
Tu es né dans le Maine,
puis on a déménagé dans le Kentucky.
263
00:16:09,218 --> 00:16:12,210
Tu es allé à la fac dans l'Est,
oĂč tu as perdu ton accent.
264
00:16:12,388 --> 00:16:13,673
Et ?
265
00:16:15,683 --> 00:16:17,719
Nos parents sont morts,
on a vendu la ferme.
266
00:16:17,894 --> 00:16:19,805
Ne t'écarte jamais de cette histoire.
267
00:16:19,979 --> 00:16:22,186
T'as failli tout foutre en l'air,
hier soir.
268
00:16:24,400 --> 00:16:25,480
Désolé.
269
00:16:26,861 --> 00:16:28,226
Vraiment désolé.
270
00:16:28,654 --> 00:16:29,734
Merde.
271
00:16:29,906 --> 00:16:31,316
Tu dois me conduire
à l'école.
272
00:16:31,491 --> 00:16:33,402
- Je dois aller travailler.
- D'accord.
273
00:16:43,044 --> 00:16:44,580
Puis-je vous aider,
M. Coslaw ?
274
00:16:44,754 --> 00:16:47,086
Bobbi Jill peut changer
d'horaire en économie ménagÚre ?
275
00:16:47,256 --> 00:16:48,871
Mike parle Ă ta place ?
276
00:16:49,050 --> 00:16:52,213
- Oui, madame.
- Miz Mimi, une tasse de café ?
277
00:16:59,685 --> 00:17:00,925
Non, monsieur.
278
00:17:01,103 --> 00:17:02,934
Non, merci, M. Amberson.
279
00:17:18,120 --> 00:17:20,281
FĂTE DES ANCIENS ĂLĂVES 1960
280
00:17:22,959 --> 00:17:24,950
SAINT-VALENTIN 1961
281
00:17:27,171 --> 00:17:29,287
BAL DE PROMO 1961
282
00:17:43,479 --> 00:17:45,811
FĂLICITATIONS Ă LA PROMOTION 1962
283
00:17:47,233 --> 00:17:48,643
Il est impuissant.
284
00:17:49,151 --> 00:17:52,314
Fortunato l'a emmuré,
285
00:17:52,488 --> 00:17:55,070
brique aprĂšs brique.
286
00:17:55,241 --> 00:17:56,697
M. AMBERSON - ANGLAIS
287
00:17:57,034 --> 00:17:59,320
Edgar Allan Poe t'a piégé.
288
00:17:59,745 --> 00:18:04,239
Personne ne t'entendra crier,
personne ne trouvera ton corps.
289
00:18:04,417 --> 00:18:08,706
Tu assistes à ça,
mais tu ne peux rien y faire.
290
00:18:09,422 --> 00:18:11,754
Comment vas-tu te sortir de lĂ ?
291
00:18:13,676 --> 00:18:15,337
Je dois lire tout ça ?
292
00:18:17,013 --> 00:18:19,675
Si je fais bien mon boulot,
tu en auras envie.
293
00:18:21,559 --> 00:18:24,175
LYCĂE DE JODIE
"PATRIE DES LIONS"
294
00:18:24,854 --> 00:18:26,094
Test.
295
00:18:26,355 --> 00:18:28,346
Un, deux, trois.
296
00:18:28,524 --> 00:18:29,934
C'est bon !
297
00:18:30,401 --> 00:18:32,517
- M. Amberson ?
- Bobbi Jill, bonjour.
298
00:18:32,695 --> 00:18:34,560
Miz Mimi voulait vous parler.
299
00:18:35,865 --> 00:18:37,776
- Salut, Coach.
- Amberson.
300
00:18:37,950 --> 00:18:39,110
Chouette, hein ?
301
00:18:41,579 --> 00:18:42,785
Miz Mimi, bonjour.
302
00:18:42,955 --> 00:18:44,866
M. Amberson, trĂšs bien.
303
00:18:53,424 --> 00:18:55,130
Tant qu'il y aura des hommes.
304
00:18:55,468 --> 00:18:56,878
C'est original.
305
00:18:57,887 --> 00:18:59,969
M. Amberson, voici Mlle Dunhill.
306
00:19:00,139 --> 00:19:01,424
On s'est déjà rencontrés.
307
00:19:01,891 --> 00:19:05,054
- Ah bon ?
- Oui, Ă Dallas, il y a deux ans.
308
00:19:05,394 --> 00:19:07,555
- J'avais oublié mon sac.
- Oui.
309
00:19:07,730 --> 00:19:09,061
Comme c'est amusant.
310
00:19:09,231 --> 00:19:10,311
Oui.
311
00:19:10,733 --> 00:19:13,065
Mlle Dunhill est
notre nouvelle bibliothécaire.
312
00:19:15,071 --> 00:19:17,153
- Super.
- Je lisais et
313
00:19:17,323 --> 00:19:20,781
j'ai oublié mon sac,
et il me l'a gentiment ramené.
314
00:19:20,993 --> 00:19:23,655
Je suis ravi
que votre mari ne vous ait pas tuée.
315
00:19:23,829 --> 00:19:24,989
Pas de mari.
316
00:19:25,915 --> 00:19:27,826
Vous aviez une bague et
317
00:19:28,000 --> 00:19:29,740
- vous avez plaisanté...
- Pas de mari.
318
00:19:31,253 --> 00:19:32,493
M. Amberson,
319
00:19:32,755 --> 00:19:36,293
deux professeurs devaient chaperonner
le bal, ce mardi.
320
00:19:36,467 --> 00:19:40,085
Mme Squillace a mal Ă la gorge,
et la mĂšre de M. Martin est malade.
321
00:19:40,262 --> 00:19:41,422
Encore.
322
00:19:41,764 --> 00:19:43,129
Mlle Dunhill a accepté,
323
00:19:43,307 --> 00:19:45,923
mais elle n'y arrivera pas seule.
324
00:19:46,143 --> 00:19:48,475
- Vous nous aidez ?
- Ce mardi ?
325
00:19:49,980 --> 00:19:52,813
- Je détesterais dire non.
- Alors, acceptez.
326
00:19:53,317 --> 00:19:55,308
- J'ai déjà un engagement.
- Des clous.
327
00:19:55,945 --> 00:19:57,481
Désolé du langage,
Mlle Dunhill.
328
00:19:57,780 --> 00:19:59,862
Non, j'allais le dire.
329
00:20:00,157 --> 00:20:01,818
On a bien fait de vous engager.
330
00:20:02,952 --> 00:20:04,692
Repoussez votre engagement.
331
00:20:07,039 --> 00:20:08,449
Et puis d'accord.
332
00:20:09,208 --> 00:20:12,200
Venez avec moi,
je vais vous donner un jeu de clés.
333
00:20:17,007 --> 00:20:18,622
Vous me remercierez plus tard.
334
00:20:22,638 --> 00:20:24,549
Fort Worth sera ton port d'attache.
335
00:20:25,057 --> 00:20:26,718
J'y resterai occasionnellement.
336
00:20:27,351 --> 00:20:29,967
L'important, c'est de surveiller Oswald.
337
00:20:30,354 --> 00:20:32,390
Ce quartier sent la merde.
338
00:20:33,315 --> 00:20:36,307
Dieu merci, Oswald n'y vivra que six mois.
339
00:20:42,825 --> 00:20:43,905
Viens.
340
00:20:55,588 --> 00:20:56,668
Bien.
341
00:20:56,839 --> 00:20:58,329
C'est un quartier métissé ?
342
00:20:59,550 --> 00:21:01,506
Oui. Qu'est-ce que ça peut faire ?
343
00:21:03,345 --> 00:21:05,552
Je n'ai rien contre les nĂšgres.
344
00:21:05,723 --> 00:21:07,930
C'est Dieu qui les a mis Ă leur place,
pas moi.
345
00:21:08,684 --> 00:21:09,844
Vous nous accordez
une minute ?
346
00:21:10,394 --> 00:21:11,759
Discutez-en entre vous.
347
00:21:17,902 --> 00:21:19,358
C'est lĂ
qu'ils vont emménager.
348
00:21:19,737 --> 00:21:21,602
Oswald arrive dans quelques jours.
349
00:21:21,781 --> 00:21:23,863
On va vivre ici six mois ?
350
00:21:26,285 --> 00:21:28,025
Alors, qu'en dites-vous ?
351
00:21:28,204 --> 00:21:30,035
Un appart pareil sera vite loué.
352
00:21:31,499 --> 00:21:33,364
D'accord. On le prend.
353
00:21:36,670 --> 00:21:37,876
Allez-vous-en.
354
00:21:38,047 --> 00:21:39,537
Je ne peux pas vous aider.
355
00:21:43,385 --> 00:21:44,591
Miz Mimi ?
356
00:21:45,221 --> 00:21:47,086
- M. Amberson.
- Ăa va ?
357
00:21:47,556 --> 00:21:49,387
Je suis en panne sĂšche.
358
00:21:50,392 --> 00:21:53,008
J'ai fait 12 pùtés de maisons jusqu'ici.
359
00:21:54,230 --> 00:21:56,437
J'ai expliqué mon problÚme
Ă ce monsieur.
360
00:21:57,233 --> 00:22:00,270
Il m'a informé que je ne pouvais pas
acheter d'essence ici.
361
00:22:02,112 --> 00:22:03,227
Attendez.
362
00:22:03,864 --> 00:22:04,899
Excusez-moi !
363
00:22:08,285 --> 00:22:10,571
- Vous désirez ?
- De l'essence.
364
00:22:10,913 --> 00:22:12,403
Je vous fais le plein.
365
00:22:12,706 --> 00:22:14,571
Non, dans un jerrican.
366
00:22:18,379 --> 00:22:19,539
Non.
367
00:22:19,755 --> 00:22:20,915
Je ne crois pas.
368
00:22:21,882 --> 00:22:23,088
Vous plaisantez ?
369
00:22:23,425 --> 00:22:25,541
Négro-ville est à moins de 2 km d'ici.
370
00:22:25,719 --> 00:22:28,961
Qu'elle achĂšte de l'essence lĂ -bas,
oĂč est sa place.
371
00:22:30,099 --> 00:22:31,259
Qu'est-ce que vous... HĂ© !
372
00:22:31,433 --> 00:22:32,593
Reposez ça,
c'est mon...
373
00:22:32,768 --> 00:22:34,884
Et si tu fermais ta grande gueule ?
374
00:22:37,273 --> 00:22:38,558
D'accord.
375
00:22:41,735 --> 00:22:43,566
Désolé pour mon langage.
376
00:23:17,479 --> 00:23:19,344
J'ai tout l'équipement.
377
00:23:19,523 --> 00:23:21,013
Sergent Pete va l'amener.
378
00:23:22,151 --> 00:23:24,142
Ferme ton claque-merde, Rafael !
379
00:23:25,613 --> 00:23:26,978
C'est lui qui fait l'homme.
380
00:23:27,656 --> 00:23:29,521
- HĂ©.
- Enfoiré de chicano !
381
00:23:30,701 --> 00:23:33,317
La ferme ! Dans la voiture.
382
00:23:33,495 --> 00:23:35,201
Monte dans la voiture.
383
00:23:36,707 --> 00:23:38,163
C'est un type Ă problĂšmes.
384
00:23:44,006 --> 00:23:45,997
Il faut s'occuper de types comme ça.
385
00:23:46,175 --> 00:23:48,211
Il faut qu'on reste discrets.
386
00:23:48,385 --> 00:23:49,545
Pigé ?
387
00:24:05,194 --> 00:24:07,185
VOL 835 DĂPART : 19 h 45
Ă L'HEURE
388
00:24:07,363 --> 00:24:09,570
- Lee.
- Maman.
389
00:24:10,532 --> 00:24:14,571
Mon chéri. Je ne pensais jamais plus
te revoir de ma vie.
390
00:24:14,745 --> 00:24:16,861
Je croyais que tu resterais
dans ce pays perdu.
391
00:24:17,039 --> 00:24:20,406
- Tu as bonne mine.
- Laisse-moi dire bonjour Ă Bobby.
392
00:24:20,584 --> 00:24:22,700
- Dis bonjour Ă ton frĂšre.
- Ăa va ?
393
00:24:22,920 --> 00:24:24,251
Content de te voir.
394
00:24:26,215 --> 00:24:27,546
- Bonjour.
- Bonjour.
395
00:24:27,716 --> 00:24:30,378
- Elle parle anglais ?
- Un petit peu.
396
00:24:31,595 --> 00:24:32,835
OĂč sont les journalistes ?
397
00:24:33,013 --> 00:24:34,594
Quels journalistes ?
398
00:24:34,765 --> 00:24:38,508
Pour le retour Ă la patrie
du seul Marine américain qui a fui.
399
00:24:40,521 --> 00:24:42,432
Ne dis pas des choses pareilles.
400
00:24:42,606 --> 00:24:44,221
C'est inutile.
Donne-moi la main.
401
00:24:44,566 --> 00:24:45,726
On va rentrer Ă la maison
402
00:24:45,901 --> 00:24:49,393
en tant que famille
et on va manger du poulet frit.
403
00:24:49,738 --> 00:24:51,899
On va manger du chou...
404
00:24:58,372 --> 00:24:59,452
Lee est rentré.
405
00:24:59,623 --> 00:25:01,204
Il vit chez sa mĂšre
une semaine.
406
00:25:01,375 --> 00:25:03,741
Il faut mettre son appart sur écoute,
ce soir.
407
00:25:03,961 --> 00:25:07,203
Il faut découvrir
quand Oswald parlera du général Walker
408
00:25:07,381 --> 00:25:09,463
et Ă qui il en parle.
409
00:25:11,427 --> 00:25:14,043
Relie ça à cette radio.
410
00:25:14,221 --> 00:25:16,428
Et aprĂšs... Oui. Vissez-le. Oui.
411
00:25:16,598 --> 00:25:17,713
Comme ça. Bien.
412
00:25:17,891 --> 00:25:20,132
- On dirait le général Walker.
- Oui.
413
00:25:21,103 --> 00:25:23,219
... des traĂźtres pareils.
414
00:25:23,772 --> 00:25:24,932
Vous ĂȘtes fan ?
415
00:25:25,149 --> 00:25:26,730
J'étais sous ses ordres
pendant la Guerre.
416
00:25:26,900 --> 00:25:28,106
Je l'adore.
417
00:25:28,485 --> 00:25:30,100
Qu'est-ce qu'on a ?
418
00:25:30,904 --> 00:25:33,611
Surveillance Ă activation vocale,
ça vient du Japon.
419
00:25:33,782 --> 00:25:34,897
Pointez-le vers l'extérieur
420
00:25:35,075 --> 00:25:36,906
et vous entendrez
tout ce qu'ils disent.
421
00:25:37,077 --> 00:25:38,613
Venez voir.
422
00:25:40,622 --> 00:25:42,237
Microphones sans fil.
423
00:25:42,791 --> 00:25:44,281
Ces joujoux sont géniaux.
424
00:25:44,585 --> 00:25:46,951
Longue portée, courte portée.
425
00:25:47,671 --> 00:25:49,912
On les place derriĂšre des tableaux.
426
00:25:50,090 --> 00:25:53,127
Alimentés grùce à un émetteur
que j'ai connecté ici.
427
00:25:53,677 --> 00:25:56,965
Comme si les anciens locataires
avaient laissé leur vieille radio.
428
00:25:57,139 --> 00:25:58,595
- Bien reçu ?
- Oui.
429
00:25:59,141 --> 00:26:00,130
Et voilĂ .
430
00:26:02,978 --> 00:26:05,970
Quelle honte que les Japs
nous aient devancés en électronique.
431
00:26:06,148 --> 00:26:08,480
On les a atomisés,
et ils deviennent les premiers.
432
00:26:09,151 --> 00:26:10,607
Mais on va les redépasser.
433
00:26:10,778 --> 00:26:12,018
Dieu bénisse le Texas.
434
00:26:12,279 --> 00:26:13,439
Dieu le bénisse.
435
00:26:13,614 --> 00:26:14,694
HĂ©.
436
00:26:14,865 --> 00:26:16,321
Vous allez au meeting
dans une semaine ?
437
00:26:16,492 --> 00:26:18,983
- Du général Walker ?
- Je peux vous le présenter.
438
00:26:19,161 --> 00:26:20,992
Il reçoit des anciens combattants
une fois par mois.
439
00:26:21,163 --> 00:26:22,994
Et on
hablo de la crise en Amérique.
440
00:26:23,165 --> 00:26:24,701
Peut-ĂȘtre. Ăa a l'air intĂ©ressant.
441
00:26:29,046 --> 00:26:30,786
Bonne chance
avec les micros chez votre femme.
442
00:26:31,006 --> 00:26:33,122
- Vous aurez votre divorce.
- D'accord.
443
00:26:34,009 --> 00:26:36,216
- Salut, Bill.
- Salut, sergent.
444
00:26:38,305 --> 00:26:41,468
Je retourne Ă Jodie, ce soir.
445
00:26:41,642 --> 00:26:43,007
Je rentrerai Ă 22 h.
446
00:26:58,075 --> 00:26:59,406
Comment ça se passe ?
447
00:27:00,744 --> 00:27:02,200
J'ai fait un coup de filet.
448
00:27:02,371 --> 00:27:04,236
On peut fumer ce qu'on confisque ?
449
00:27:05,207 --> 00:27:07,323
Oui, mais on a de plus gros problĂšmes.
450
00:27:07,501 --> 00:27:09,332
C'est Jim LaDue, le quarterback.
451
00:27:09,503 --> 00:27:11,539
Danny Parsich et Phillip Gardener.
452
00:27:11,713 --> 00:27:13,203
Des cerveaux criminels.
453
00:27:13,549 --> 00:27:14,755
Allons les arrĂȘter.
454
00:27:17,886 --> 00:27:19,046
Jim La !
455
00:27:19,555 --> 00:27:20,886
Ăa va ?
456
00:27:21,598 --> 00:27:24,431
- Vous avez quelque chose pour moi ?
- Non.
457
00:27:25,894 --> 00:27:27,384
Donnez tout Ă la dame.
458
00:27:27,563 --> 00:27:29,053
Tous, allez.
459
00:27:30,566 --> 00:27:33,057
Allez vous amuser, maintenant, d'accord ?
460
00:27:33,235 --> 00:27:34,395
D'accord.
461
00:27:34,945 --> 00:27:38,233
On devrait inspecter ce punch.
462
00:27:38,532 --> 00:27:39,738
Prenez deux gobelets.
463
00:27:39,908 --> 00:27:42,069
Allons-y.
464
00:27:44,413 --> 00:27:46,779
On aura du mal Ă savoir
ce qu'il contient.
465
00:27:46,957 --> 00:27:48,743
Gin ou vodka ?
466
00:27:50,294 --> 00:27:52,535
Je suis sûr que c'est un mélange subtil...
467
00:27:52,713 --> 00:27:54,795
Ne jugeons pas hĂątivement.
468
00:27:57,759 --> 00:27:59,920
Désolé d'avoir parlé de votre mari.
469
00:28:00,929 --> 00:28:02,760
Je fais une cible facile,
c'est rien.
470
00:28:04,433 --> 00:28:07,721
Les gens du Texas n'accueillent pas
les divorcées à bras ouverts.
471
00:28:08,604 --> 00:28:10,970
Dans le Maine, non plus.
J'en suis parti pour ça.
472
00:28:11,607 --> 00:28:13,063
Vous ĂȘtes divorcĂ©.
473
00:28:14,443 --> 00:28:15,774
C'est différent
pour les hommes.
474
00:28:18,780 --> 00:28:19,769
Santé.
475
00:28:21,158 --> 00:28:25,527
Tant qu'il y aura des hommes
et des femmes aussi.
476
00:28:26,163 --> 00:28:28,870
- Amen.
- Amen.
477
00:28:34,880 --> 00:28:36,836
Ils ont eu la main lourde. Oui.
478
00:28:37,174 --> 00:28:38,459
Vous ĂȘtes du Maine ?
479
00:28:38,634 --> 00:28:39,669
Oui.
480
00:28:40,177 --> 00:28:41,383
C'est trop beau.
481
00:28:41,553 --> 00:28:44,044
J'ai rendu visite Ă mes cousins.
Ils sont de Lisbon.
482
00:28:44,223 --> 00:28:46,009
- Je viens de lĂ -bas.
- ArrĂȘtez.
483
00:28:46,183 --> 00:28:47,798
Je suis sérieux.
484
00:28:48,185 --> 00:28:50,972
J'ai bu le meilleur milk-shake de ma vie
Ă Lisbon.
485
00:28:51,313 --> 00:28:52,644
Vous y étiez quand ?
486
00:28:52,814 --> 00:28:54,145
Il y a deux ans.
487
00:28:56,193 --> 00:28:57,979
On s'est ratés, alors.
488
00:29:02,824 --> 00:29:03,984
Aux ratés.
489
00:29:04,534 --> 00:29:05,819
Aux ratés.
490
00:29:47,452 --> 00:29:48,612
Salut !
491
00:29:49,288 --> 00:29:51,028
Venez.
492
00:29:52,708 --> 00:29:53,868
La frousse ?
493
00:30:02,884 --> 00:30:04,374
Et un morceau de l'époque
494
00:30:04,553 --> 00:30:08,045
oĂč nos chaperons M. Amberson
et Mlle Dunhill étaient jeunes !
495
00:30:12,102 --> 00:30:13,558
La frousse, hein ?
496
00:30:22,612 --> 00:30:24,568
Comment savez-vous faire ça ?
497
00:30:25,574 --> 00:30:27,906
Mon ex-femme m'a fait prendre des cours.
498
00:31:09,534 --> 00:31:10,865
On forme une bonne équipe.
499
00:31:12,954 --> 00:31:14,114
Eh bien...
500
00:31:17,000 --> 00:31:18,706
- Oui.
- Oui.
501
00:31:19,044 --> 00:31:21,126
Mieux vaut se remettre Ă chaperonner.
502
00:31:21,296 --> 00:31:23,002
D'accord. Oui.
503
00:31:26,510 --> 00:31:29,798
Ăcoutez... j'ai une urgence.
504
00:31:30,972 --> 00:31:34,009
- Une urgence ?
- Oui. Je dois partir.
505
00:31:34,893 --> 00:31:36,633
Je reviens dans une heure.
Deux, maxi.
506
00:31:36,812 --> 00:31:37,972
- O.K. ?
- Vous partez ?
507
00:31:38,146 --> 00:31:41,058
Oui. Je reviendrai. D'accord ?
508
00:31:41,233 --> 00:31:42,894
Je reviendrai.
509
00:31:50,200 --> 00:31:52,031
Tu es sûr
qu'ils ne seront pas lĂ ?
510
00:31:52,536 --> 00:31:54,151
Ils sont chez sa mĂšre
en ce moment.
511
00:32:34,786 --> 00:32:36,196
C'est quoi, ça ?
512
00:32:36,746 --> 00:32:38,532
- Ce sont eux !
- Ils sont chez sa mĂšre ?
513
00:32:38,707 --> 00:32:40,243
Viens.
514
00:32:40,417 --> 00:32:42,203
Enfin seuls.
515
00:32:57,893 --> 00:32:59,099
Ăa te plaĂźt ?
516
00:32:59,936 --> 00:33:01,221
Ăteins ça.
517
00:33:04,274 --> 00:33:07,391
- C'était bien, hein ?
- C'était bien, papa.
518
00:33:12,991 --> 00:33:17,325
Je pensais
que ce serait un peu plus joli.
519
00:33:19,080 --> 00:33:20,570
Tu veux du joli ?
520
00:33:23,084 --> 00:33:24,415
J'en ai, du joli.
521
00:33:31,593 --> 00:33:33,584
Ce n'est pas juste.
522
00:33:34,429 --> 00:33:35,839
Non.
523
00:33:38,517 --> 00:33:39,927
Lee.
524
00:33:40,101 --> 00:33:41,841
Viens lĂ .
525
00:33:44,689 --> 00:33:46,771
- Je t
'aime.
- Je t'aime, Marina.
526
00:34:28,483 --> 00:34:31,020
Viens.
527
00:34:33,989 --> 00:34:35,479
Silence.
528
00:35:02,767 --> 00:35:04,348
Qui est lĂ , putain ?
529
00:35:11,401 --> 00:35:12,937
Vous me cherchez ?
530
00:35:19,618 --> 00:35:21,449
Venez m'affronter !
531
00:35:22,120 --> 00:35:23,610
C'est ça !
532
00:35:24,247 --> 00:35:26,613
Cours, enculé !
533
00:35:27,709 --> 00:35:30,997
Si tu reviens,
je te cloue la gueule au mur !
534
00:35:31,171 --> 00:35:34,413
Je suis désolé. Je ne voulais pas crier...
535
00:35:35,675 --> 00:35:36,835
Des araignées !
536
00:35:38,511 --> 00:35:40,172
On se rapproche d'Oswald.
537
00:35:40,430 --> 00:35:42,261
C'est le passé qui résiste.
538
00:35:42,474 --> 00:35:44,339
On aurait dit des araignées.
539
00:35:45,560 --> 00:35:47,551
Sales voleurs de merde !
540
00:35:47,979 --> 00:35:50,140
Vous n'avez pas le droit de venir lĂ !
541
00:35:50,732 --> 00:35:52,814
Ils croient pouvoir
venir dans ma maison !
542
00:35:52,984 --> 00:35:55,350
- Sa voix l'a activé.
- On a réussi !
543
00:35:55,528 --> 00:35:56,859
- Ăa marche !
- Ăcoute.
544
00:35:57,030 --> 00:35:59,112
Il nous faut un maximum de cassettes.
545
00:35:59,282 --> 00:36:01,989
S'il parle du général Walker,
il faut qu'on l'entende.
546
00:36:02,160 --> 00:36:04,492
Marina, je ne suis pas d'humeur !
547
00:36:08,917 --> 00:36:11,158
Laisse-moi tranquille, d'accord ?
548
00:36:12,337 --> 00:36:13,747
Lee !
549
00:36:24,641 --> 00:36:27,474
Sadie. Merde.
550
00:36:34,401 --> 00:36:35,982
Bonne journée.
551
00:36:36,736 --> 00:36:38,146
Sadie. Bonjour.
552
00:36:39,197 --> 00:36:40,528
Je suis navré.
553
00:36:40,740 --> 00:36:41,855
Pour quoi ?
554
00:36:42,659 --> 00:36:43,990
Pour ĂȘtre parti.
555
00:36:44,160 --> 00:36:45,445
Vous ĂȘtes parti ?
556
00:36:45,620 --> 00:36:48,612
- J'ignorais que ça me prendrait...
- Oui, votre urgence.
557
00:36:48,790 --> 00:36:50,280
Ăa arrive.
558
00:36:51,334 --> 00:36:53,290
Oui. Je suis désolé.
559
00:36:54,629 --> 00:36:55,835
D'accord.
560
00:36:57,424 --> 00:36:58,539
Bonjour, Coach.
561
00:36:58,717 --> 00:37:01,709
Vous avez laissé Mlle Dunhill
toute seule à la soirée.
562
00:37:02,679 --> 00:37:04,419
Pour une urgence.
563
00:37:06,015 --> 00:37:07,505
C'est trÚs décevant.
564
00:37:07,684 --> 00:37:08,969
Miz Mimi,
je suis navré.
565
00:37:09,144 --> 00:37:12,102
Les excuses sont comme les pissenlits,
M. Amberson.
566
00:37:12,313 --> 00:37:14,053
Elles sont belles et germent vite,
567
00:37:14,232 --> 00:37:16,063
mais elles manquent de matiĂšre.
568
00:37:21,364 --> 00:37:23,480
Je t'ai dit de ne pas fumer
dans la maison.
569
00:37:24,659 --> 00:37:26,695
On a un bébé, Marina.
570
00:37:27,162 --> 00:37:28,993
Je vais bosser toute la journée,
571
00:37:29,164 --> 00:37:31,576
-
et Ă mon retour, j'aimerais...
-
Tu es mal luné.
572
00:37:39,340 --> 00:37:41,752
-
Qu'as-tu fait, toi ?
-
J'ai changé des couches.
573
00:37:41,926 --> 00:37:44,759
J'avais peu de temps avec ton papa
avant qu'il soit pris...
574
00:37:44,929 --> 00:37:47,841
Je bosse toute la journée,
et Ă mon retour, j'aimerais...
575
00:37:49,392 --> 00:37:51,849
Ăa ne mĂšne nulle part.
Il ne fait que se plaindre.
576
00:37:52,020 --> 00:37:53,430
Réconforte-la. Porte-la.
577
00:37:53,605 --> 00:37:55,311
Fais-le, toi !
578
00:37:56,566 --> 00:37:57,681
OĂč est mon livre ?
579
00:37:57,859 --> 00:38:00,350
-
On lui manque ?
-
Non, l'autre.
580
00:38:00,570 --> 00:38:02,026
Les deux sont sur la table.
581
00:38:02,197 --> 00:38:04,904
-
J'ai pas les moyens pour mieux, maman.
-
Mon Dieu.
582
00:38:17,170 --> 00:38:19,582
Je ne suis pas une garce.
583
00:38:19,756 --> 00:38:22,122
-
Maman.
-
Je ne lui ai pas dit ça.
584
00:38:22,592 --> 00:38:23,923
Qu'as-tu dit ?
585
00:38:24,093 --> 00:38:25,458
Qu'elle commence...
586
00:38:25,637 --> 00:38:27,548
Pauvre Marina, je compatis pour elle.
587
00:38:27,722 --> 00:38:28,962
Bon sang.
588
00:38:29,641 --> 00:38:34,931
L'autre soir,
ils n'ont fait que parler de sa robe.
589
00:38:37,357 --> 00:38:38,642
Elle s'habille bien.
590
00:38:39,150 --> 00:38:41,983
Pas comme une nonne, mais bien.
591
00:38:42,946 --> 00:38:46,359
La mĂšre de Lee devrait ĂȘtre contente
que son mari ait une jolie femme.
592
00:38:47,742 --> 00:38:49,573
Je te le dis, chaque...
593
00:38:58,503 --> 00:39:00,994
Surprise. Le comité d'accueil est là .
594
00:39:01,172 --> 00:39:02,537
Mon Dieu.
595
00:39:02,715 --> 00:39:03,750
Qu'y a-t-il ?
596
00:39:03,925 --> 00:39:05,335
C'est George.
597
00:39:06,511 --> 00:39:07,546
Il est de la C.I.A.
598
00:39:07,720 --> 00:39:10,587
- Tu déconnes !
- Non, c'est George De Mohrenschildt.
599
00:39:10,765 --> 00:39:12,926
Je l'ai vu Ă Dallas il y a deux ans.
600
00:39:13,226 --> 00:39:17,595
Il faut savoir si s'en prendre Ă Walker
est l'idée de George ou celle de Lee.
601
00:39:19,190 --> 00:39:21,556
C'est peut-ĂȘtre lĂ que tout commence.
602
00:39:24,988 --> 00:39:27,445
D'accord, mais n'oublions pas Marina.
603
00:39:43,256 --> 00:39:44,996
Vont-ils parler de Walker ?
604
00:39:46,426 --> 00:39:49,133
Si c'est le cas,
on saura que Lee n'agissait pas seul.
605
00:39:51,014 --> 00:39:55,007
La langue anglaise reste populaire
dans ce pays.
606
00:39:55,184 --> 00:39:56,173
Maman.
607
00:39:56,352 --> 00:39:59,344
Que fait-on
s'ils continuent Ă parler russe ?
608
00:40:09,699 --> 00:40:11,030
Merde !
609
00:40:11,367 --> 00:40:13,198
On aurait pu passer ces deux ans
610
00:40:13,369 --> 00:40:14,825
Ă apprendre le russe !
611
00:40:16,164 --> 00:40:17,825
Je ne pourrais pas.
612
00:40:22,128 --> 00:40:23,538
On va marcher ?
613
00:40:24,964 --> 00:40:26,249
On les suit ?
614
00:40:27,926 --> 00:40:29,462
Non, ils nous verraient.
615
00:40:30,845 --> 00:40:32,836
Il nous faut
un dictionnaire russe-anglais.
616
00:40:33,014 --> 00:40:34,629
Ăa nous donnera une base.
617
00:40:34,807 --> 00:40:36,092
Ăa existe ?
618
00:40:36,267 --> 00:40:39,976
Oui, il y en a peut-ĂȘtre un
Ă la bibliothĂšque, je peux y aller.
619
00:40:40,146 --> 00:40:42,512
Ils vont revenir. Reste lĂ .
620
00:40:42,690 --> 00:40:45,523
Assure-toi de tout enregistrer !
621
00:40:54,369 --> 00:40:56,655
Bill. J'ai le dictionnaire.
622
00:40:57,997 --> 00:40:59,077
Bill ?
623
00:41:00,583 --> 00:41:01,993
Bill ! HĂ© !
624
00:41:02,168 --> 00:41:03,999
Bill !
625
00:41:04,671 --> 00:41:07,538
Bill ! HĂ©.
626
00:41:07,715 --> 00:41:09,046
Ăa va ?
627
00:41:11,052 --> 00:41:12,212
Que s'est-il passé ?
628
00:41:12,387 --> 00:41:14,048
- Rafael.
- Quoi ?
629
00:41:14,222 --> 00:41:17,510
Il est venu avec des types,
ils ont piqué le matos.
630
00:41:17,684 --> 00:41:18,969
Rafael ?
631
00:41:20,103 --> 00:41:21,309
Merde !
632
00:41:21,562 --> 00:41:24,395
T'aurais pas dĂ» le laisser
nous traiter d'homos.
633
00:41:27,485 --> 00:41:30,192
- F.B.I. ! Mains en l'air !
- Notre matos ?
634
00:41:31,656 --> 00:41:32,645
Merde !
635
00:41:32,824 --> 00:41:35,440
C'est inutilisable !
On va devoir tout recommencer.
636
00:41:35,618 --> 00:41:37,654
- Vous ĂȘtes pas du F.B.I.,
jotos !
- Ah oui ?
637
00:41:38,079 --> 00:41:41,412
Tu as mis en pĂ©ril une enquĂȘte fĂ©dĂ©rale !
638
00:41:41,582 --> 00:41:42,867
Tout ça était remplaçable !
639
00:41:43,042 --> 00:41:44,532
Tu veux
que je te fasse chier ?
640
00:41:44,711 --> 00:41:46,201
- Que je te surveille ?
- HĂ©.
641
00:41:46,379 --> 00:41:47,494
Quoi ?
642
00:41:49,966 --> 00:41:51,376
Bordel. Allez.
643
00:41:51,551 --> 00:41:53,337
Debout, tu vas nous aider
à tout déplacer.
644
00:41:53,511 --> 00:41:54,796
D'accord.
645
00:41:58,057 --> 00:41:59,217
Allons-y !
646
00:42:08,526 --> 00:42:09,982
Je vais vous aider.
647
00:42:10,153 --> 00:42:11,359
Ce n'est rien.
648
00:42:11,529 --> 00:42:13,611
J'ai l'habitude de me débrouiller seule.
649
00:42:14,699 --> 00:42:16,235
Bon. Ăcoutez,
650
00:42:16,409 --> 00:42:18,024
je peux vous faire
de vraies excuses
651
00:42:18,202 --> 00:42:19,567
pour l'autre soir au bal ?
652
00:42:19,746 --> 00:42:24,331
J'ignorais que ce serait si dur pour vous
de finir la soirée seule et...
653
00:42:25,626 --> 00:42:26,741
J'ai été con.
654
00:42:26,919 --> 00:42:29,752
Et je ne voulais pas partir.
655
00:42:30,381 --> 00:42:31,996
J'ai commis une erreur.
656
00:42:34,927 --> 00:42:38,761
Si je peux faire quoi que ce soit,
657
00:42:39,223 --> 00:42:41,760
j'aimerais me racheter.
658
00:42:48,649 --> 00:42:49,684
D'accord.
659
00:42:49,859 --> 00:42:51,599
J'ai aimé danser avec vous.
660
00:42:52,695 --> 00:42:53,901
Moi aussi.
661
00:42:55,782 --> 00:42:57,397
Emmenez-moi dĂźner ce week-end.
662
00:42:58,785 --> 00:42:59,991
Absolument.
663
00:43:01,454 --> 00:43:02,660
Samedi.
664
00:43:03,831 --> 00:43:05,241
Samedi, ça me va.
665
00:43:05,958 --> 00:43:07,414
Passez me prendre Ă 18 h ?
666
00:43:08,503 --> 00:43:10,039
J'y serai.
667
00:43:10,963 --> 00:43:13,454
Nous n'avons pas de temps Ă perdre,
vous ne croyez pas ?
668
00:43:23,351 --> 00:43:24,511
Et Jake,
669
00:43:25,937 --> 00:43:28,053
ne me refaites plus jamais ça.
670
00:43:28,523 --> 00:43:31,230
Vous m'avez laissée seule
avec 200 gamins, c'Ă©tait gĂȘnant.
671
00:43:32,110 --> 00:43:34,852
J'ai failli me casser le dos
Ă ranger toutes ces chaises.
672
00:43:35,238 --> 00:43:36,523
Vous comprenez ?
673
00:43:36,864 --> 00:43:38,070
Oui, madame.
674
00:43:39,450 --> 00:43:40,656
Tant mieux.
675
00:43:47,083 --> 00:43:49,074
Oswald a dit qu'il serait lĂ .
676
00:43:49,252 --> 00:43:50,958
Oui. Il l'a dit Ă Marina.
677
00:43:51,129 --> 00:43:54,166
Les valeurs pour lesquelles nos pĂšres
sont morts,
678
00:43:54,924 --> 00:43:56,460
nos grands-pĂšres ont souffert,
679
00:43:56,634 --> 00:44:01,094
tous les idéaux que représentent
les SĆurs de l'hĂ©ritage sudiste,
680
00:44:01,264 --> 00:44:04,506
sont piétinés par les Kennedy !
681
00:44:04,684 --> 00:44:05,844
-
Oui.
-
Oh, oui.
682
00:44:06,018 --> 00:44:08,600
John et son petit frĂšre, Bobby,
683
00:44:09,313 --> 00:44:10,553
ne se rendent pas compte
684
00:44:10,731 --> 00:44:14,144
que l'impÎt de capitation préserve
la culture sudiste.
685
00:44:16,445 --> 00:44:18,777
Désormais, je peux parler librement.
686
00:44:20,575 --> 00:44:23,692
Je peux librement dénoncer
le mouvement des droits civiques
687
00:44:23,870 --> 00:44:27,362
-
comme le complot communiste qu'il est !
-
Oswald.
688
00:44:27,707 --> 00:44:28,822
Il est avec George.
689
00:44:29,000 --> 00:44:30,365
Ou l'inverse.
690
00:44:31,210 --> 00:44:33,496
-
Maintenant, les Kennedy...
- Alors,
691
00:44:33,671 --> 00:44:35,912
est-ce que la C.I.A. veut
éliminer le général ?
692
00:44:37,633 --> 00:44:39,544
- Je ne sais pas.
-
Va-t-on les arrĂȘter ?
693
00:44:40,595 --> 00:44:43,337
M'accompagnerez-vous dans le Mississippi
pour les arrĂȘter ?
694
00:44:44,807 --> 00:44:46,593
Pourquoi George l'amĂšne-t-il ici ?
695
00:44:46,893 --> 00:44:48,804
L'heure est Ă l'action.
696
00:44:49,437 --> 00:44:50,426
Il l'appĂąte.
697
00:44:50,605 --> 00:44:51,936
Il l'excite.
698
00:44:52,106 --> 00:44:57,066
... poussés trop loin
par la Cour suprĂȘme de l'AntĂ©christ !
699
00:44:57,945 --> 00:45:01,312
Levez-vous ! C'est maintenant ou jamais !
700
00:45:09,582 --> 00:45:11,322
Joli discours, général !
701
00:45:12,376 --> 00:45:13,866
Ravi que vous soyez lĂ .
702
00:45:14,045 --> 00:45:16,331
C'est intéressant.
703
00:45:17,006 --> 00:45:19,088
- TrÚs intéressant.
- Je peux vous présenter.
704
00:45:19,258 --> 00:45:20,998
-
Non, on doit partir.
-
Quoi ?
705
00:45:21,385 --> 00:45:22,591
- Oui, merci.
- Bien.
706
00:45:22,762 --> 00:45:24,298
- Salut, Bill.
- Viens, Bill.
707
00:45:24,680 --> 00:45:25,920
Général Walker.
708
00:45:26,682 --> 00:45:27,967
Général Walker.
709
00:45:32,230 --> 00:45:34,266
Vous savez ce qu'est un fasciste ?
710
00:45:34,440 --> 00:45:36,305
- Monsieur ! Reculez !
- Je demandais...
711
00:45:36,484 --> 00:45:38,850
Avez-vous jamais lu
un livre d'histoire ?
712
00:45:39,028 --> 00:45:40,939
Hitler serait fier de vous.
713
00:45:41,113 --> 00:45:42,228
ArrĂȘtez !
714
00:45:42,406 --> 00:45:43,486
Reculez !
715
00:45:43,658 --> 00:45:45,819
- Et restez-y !
- Bouge pas !
716
00:45:47,995 --> 00:45:50,236
Sale enfant de putain raciste !
717
00:45:50,998 --> 00:45:53,114
C'était comme ça à Munich !
718
00:45:53,626 --> 00:45:54,911
Dégagez-le d'ici !
719
00:45:55,086 --> 00:45:57,623
C'était comme ça à Berlin, putain !
720
00:45:59,298 --> 00:46:01,880
D'accord.
721
00:46:02,134 --> 00:46:04,216
Reculez, je vous ai dit !
722
00:46:11,102 --> 00:46:12,467
Allez, dégage !
723
00:46:13,980 --> 00:46:15,891
Vous aimez le général, hein ?
724
00:46:17,483 --> 00:46:20,270
Vous croyez que c'est un type bien ?
725
00:46:20,444 --> 00:46:24,028
Vous croyez que ce fasciste
a quelque chose Ă dire ?
726
00:46:24,365 --> 00:46:26,276
Moi, j'ai quelque chose Ă dire !
727
00:46:26,450 --> 00:46:29,408
J'ai quelque chose Ă dire !
728
00:46:30,121 --> 00:46:31,452
Réveillez-vous !
729
00:46:32,248 --> 00:46:34,330
Bon, restez par terre !
730
00:46:34,875 --> 00:46:37,207
Réveillez-vous, enfoirés de fascistes !
731
00:46:37,378 --> 00:46:38,538
Réveillez-vous !
732
00:46:38,713 --> 00:46:41,295
Ou je vous tuerai ! Je vous buterai !
733
00:47:17,209 --> 00:47:18,073
Traduction : Luc Kenoufi
734
00:47:18,252 --> 00:47:19,241
French
51905