All language subtitles for 11.22.63.s01e02.1080p.bluray.x264-mayhem.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,921 Précédemment... 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,591 Tu dois entrer dans ce placard. Et je te dirai tout. 3 00:00:10,177 --> 00:00:14,102 - C'était quoi, ça ? - C'était 1960. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,857 Al, pourquoi m'as-tu montré ça ? 5 00:00:16,016 --> 00:00:20,317 Tu dois empêcher l'assassinat de John F. Kennedy. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,523 Je n'avais jamais eu de 20, avant. 7 00:00:22,689 --> 00:00:26,364 Écoutez, vous adorez Harry, je l'adore. Tout le monde l'adore. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,997 Si tu fiches le bordel dans le passé, 9 00:00:30,197 --> 00:00:31,494 il se vengera. 10 00:00:31,657 --> 00:00:33,876 - Mon fils. - Vous ne devriez pas être ici. 11 00:00:34,117 --> 00:00:35,209 Je ne peux pas faire ça. 12 00:00:35,369 --> 00:00:38,543 On a une chance de changer la vie des gens. 13 00:00:38,705 --> 00:00:42,585 Le jour qui a changé ma vie, c'est la nuit d'Halloween. 14 00:00:42,918 --> 00:00:45,137 C'était en 1960. 15 00:00:45,629 --> 00:00:48,178 Je vivais à Holden, dans le Kentucky. 16 00:00:48,507 --> 00:00:52,057 La nuit où mon père a assassiné ma mère, 17 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 mon frère et ma sœur. 18 00:00:54,012 --> 00:00:57,482 - Monsieur. Vous êtes perdu ? - Holden, c'est loin ? 19 00:01:08,235 --> 00:01:09,487 KENNEDY TUÉ 20 00:01:10,612 --> 00:01:12,205 ASSASSINAT 21 00:01:47,482 --> 00:01:51,703 22.11.63. 22 00:01:52,487 --> 00:01:56,037 29 octobre 1960 23 00:02:06,835 --> 00:02:08,257 Où tu vas, Harry ? 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,262 Arrête, Harry. 25 00:02:14,051 --> 00:02:16,099 On t'adore. 26 00:02:16,261 --> 00:02:17,808 Allez, Harry. 27 00:02:20,474 --> 00:02:21,771 Viens là. 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,738 Où tu vas, Harry la fiotte ? 29 00:02:33,278 --> 00:02:34,905 Vas-y, Randy. Fais-le. 30 00:02:35,280 --> 00:02:36,577 - Oui, Randy. - Ah, oui ? 31 00:02:36,740 --> 00:02:39,710 Ne bouge pas, Harry. Ouvre la bouche. 32 00:02:47,209 --> 00:02:48,552 Prenez son pantalon. 33 00:02:49,795 --> 00:02:51,138 Allez. 34 00:02:56,968 --> 00:02:58,686 Va le chercher, débile. 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,475 Adieu le pantalon. 36 00:03:11,858 --> 00:03:13,531 À bientôt, Harry la fiotte. 37 00:04:11,626 --> 00:04:13,549 Bon sang de bois, Harry. 38 00:04:13,712 --> 00:04:14,964 J'ai fait comme vous avez dit. 39 00:04:15,422 --> 00:04:17,766 Je suis allé dans les bois, mais ils m'ont suivi. 40 00:04:18,508 --> 00:04:20,681 Tu vas devoir apprendre à te défendre. 41 00:04:21,678 --> 00:04:24,022 Je pensais que Frank s'en serait chargé. 42 00:04:24,514 --> 00:04:27,313 - Je peux avoir le short ? - J'ignore si je t'aide 43 00:04:27,476 --> 00:04:28,944 en les gardant ici. 44 00:04:29,102 --> 00:04:32,106 - Je dois aller à l'école. - Minute, papillon. 45 00:04:58,131 --> 00:04:59,474 Merci. 46 00:05:05,722 --> 00:05:06,939 Au revoir. 47 00:05:11,603 --> 00:05:14,197 - Ça a l'air d'être un chouette gamin. - Oui. 48 00:05:16,107 --> 00:05:17,279 Autre chose ? 49 00:05:20,153 --> 00:05:22,406 En fait, je cherche une chambre. 50 00:05:22,572 --> 00:05:24,290 Lexington est à une heure d'ici. 51 00:05:24,533 --> 00:05:28,254 Ils ont de chouettes motels, des Holiday Inn, des Howard Johnson. 52 00:05:28,411 --> 00:05:31,085 Plutôt une chambre à Holden. 53 00:05:32,040 --> 00:05:33,713 Personne ne reste ici. 54 00:05:33,875 --> 00:05:37,470 L'odeur de l'usine fait fuir même ceux qui ont besoin d'essence. 55 00:05:38,672 --> 00:05:42,051 J'ai une petite affaire 56 00:05:42,342 --> 00:05:46,392 à régler ici avant de repartir dans l'Est, alors, si jamais vous avez une idée... 57 00:05:46,930 --> 00:05:48,227 D'accord. 58 00:05:51,977 --> 00:05:53,229 Bien. 59 00:05:54,604 --> 00:05:55,696 Merci. 60 00:06:01,361 --> 00:06:06,083 Essayez chez les Price, Edna et Arliss, sur Fulton. 61 00:06:07,033 --> 00:06:10,378 Ils louent une chambre aux types qui ont des problèmes avec leur femme. 62 00:06:11,663 --> 00:06:13,381 Ce sont de bons chrétiens. 63 00:06:14,040 --> 00:06:15,212 Super. 64 00:06:15,417 --> 00:06:16,794 J'adore les chrétiens. 65 00:07:20,231 --> 00:07:21,483 Un écrivain ? 66 00:07:22,317 --> 00:07:25,196 Oui. Mon livre va parler des hommes ordinaires. 67 00:07:25,695 --> 00:07:28,995 Avez-vous lu Louons maintenant les grands hommes de James Agee ? 68 00:07:29,908 --> 00:07:32,161 Êtes-vous un communiste, M. Amberson ? 69 00:07:32,369 --> 00:07:35,498 - Quoi ? Non. - La plupart des écrivains le sont, non ? 70 00:07:35,664 --> 00:07:38,543 - Je l'ignore. Pas moi, en tout cas. - Nous sommes baptistes. 71 00:07:39,250 --> 00:07:41,844 Je préfère lire le Saturday Evening Post, 72 00:07:42,003 --> 00:07:44,722 et Arliss, le magazine Field & Stream. 73 00:07:47,509 --> 00:07:49,557 Ce sont deux très bonnes publications. 74 00:07:50,428 --> 00:07:53,853 - Combien de temps comptez-vous rester ? - Je partirai le premier. 75 00:07:55,266 --> 00:07:56,893 Trois nuits. 76 00:07:58,603 --> 00:08:00,981 Je devrais vous faire payer pour la semaine. 77 00:08:01,356 --> 00:08:04,326 - Ça me va. - Comprenez que vous êtes chez nous. 78 00:08:05,610 --> 00:08:09,114 Il y a certaines règles. Ai-je besoin de vous les énoncer ? 79 00:08:10,115 --> 00:08:13,415 - Non, j'ai compris. - Si, pour ma tranquillité d'esprit. 80 00:08:13,576 --> 00:08:16,295 Ni filles ni nourriture à l'étage. 81 00:08:18,498 --> 00:08:20,045 - C'est très clair. - Bien. 82 00:08:20,959 --> 00:08:22,711 - Trois dollars. - Entendu. 83 00:08:23,920 --> 00:08:25,297 À l'avance. 84 00:08:32,137 --> 00:08:35,232 KENNEDY ASSASSINÉ À DALLAS 85 00:08:35,432 --> 00:08:37,526 "Ce n'était pas la journée, mais la nuit. 86 00:08:39,060 --> 00:08:41,188 "La nuit qui a changé ma vie. 87 00:08:43,606 --> 00:08:46,860 "La nuit où mon père a assassiné ma mère, 88 00:08:47,819 --> 00:08:52,666 "mon frère et m'a fait très mal. 89 00:08:55,035 --> 00:08:58,881 "Il a fait du mal à ma sœur aussi, à tel point qu'elle a fini dans le coma. 90 00:08:59,039 --> 00:09:01,508 "En deux mois, elle est morte sans se réveiller. 91 00:09:01,791 --> 00:09:04,715 "Elle s'appelait Ellen, et je l'aimais beaucoup. 92 00:09:05,253 --> 00:09:07,176 "On l'aimait tous, elle n'avait que sept ans, 93 00:09:07,338 --> 00:09:09,090 "mais c'était un vrai clown." 94 00:09:09,257 --> 00:09:11,351 - Harry. - "Elle faisait rire tout le monde, 95 00:09:11,509 --> 00:09:15,264 "même mon père, du moins s'il n'avait pas bu. 96 00:09:15,472 --> 00:09:18,726 "Quand il avait bu, il était toujours en colère. 97 00:09:19,934 --> 00:09:22,528 "Quand il avait bu." 98 00:09:24,022 --> 00:09:25,740 Bu. 99 00:09:36,826 --> 00:09:38,749 - Bonjour. - Bonjour. 100 00:09:40,205 --> 00:09:43,630 Après-demain, les enfants feront la tournée des bonbons ici ? 101 00:09:44,000 --> 00:09:45,217 Quelques-uns. 102 00:09:47,087 --> 00:09:49,431 Je vais visiter un peu le coin. 103 00:09:54,761 --> 00:09:58,265 Vous savez s'il y a un... 104 00:09:58,431 --> 00:10:01,275 Chez Sammy, vous trouverez ce que vous cherchez. 105 00:10:01,976 --> 00:10:03,523 C'est sur Dixie Highway. 106 00:10:04,395 --> 00:10:06,693 - Chez Sammy. - Petit avertissement, l'ami. 107 00:10:08,608 --> 00:10:10,736 On ne badine pas avec Edna. 108 00:10:14,489 --> 00:10:15,741 Entendu. 109 00:10:24,666 --> 00:10:25,918 Bonjour. 110 00:10:27,252 --> 00:10:28,504 Vous buvez quoi ? 111 00:10:31,214 --> 00:10:32,716 Une pression. 112 00:10:32,882 --> 00:10:34,475 De la Falstaff. En bouteille. 113 00:10:35,135 --> 00:10:36,512 Ça ira. 114 00:10:38,680 --> 00:10:40,023 C'est calme. 115 00:10:40,431 --> 00:10:41,853 C'est que le début de soirée. 116 00:10:44,769 --> 00:10:47,147 - Salut. - Trente-cinq. 117 00:10:49,816 --> 00:10:52,660 Vous connaissez un type du nom de Frank Dunning ? 118 00:10:56,114 --> 00:10:59,243 - Qui êtes-vous ? - Jake Amberson. 119 00:11:01,327 --> 00:11:03,705 - Que faites-vous à Holden ? - J'écris un livre. 120 00:11:04,414 --> 00:11:06,337 - Sur Frank Dunning ? - Non. 121 00:11:06,749 --> 00:11:09,377 Non, on m'a dit de le voir si je passais dans le coin. 122 00:11:12,463 --> 00:11:13,931 J'ai dit un truc qui allait pas ? 123 00:11:14,090 --> 00:11:17,139 Si vous voulez une table, faites vite. C'est la sortie de l'usine. 124 00:11:18,052 --> 00:11:19,304 D'accord. 125 00:11:20,263 --> 00:11:21,435 Gardez la monnaie. 126 00:11:21,598 --> 00:11:26,775 Allez, les gars. Sans rancune, Pete. Billy ! Sers-les. 127 00:11:28,229 --> 00:11:30,857 - C'est Dickie qui met sa tournée. - Sur mon compte. 128 00:11:31,024 --> 00:11:32,697 Impossible. C'est pas mon rade. 129 00:11:32,859 --> 00:11:35,112 - Ne me force pas à venir, Billy. - M'appelle pas Billy. 130 00:11:35,278 --> 00:11:37,280 - Je t'aurai prévenu. - Billy. 131 00:11:37,947 --> 00:11:40,166 - Ne passe pas derrière. - C'est ce qu'il fait. 132 00:11:40,325 --> 00:11:42,327 - Tu l'as cherché. - Reste derrière le bar. 133 00:11:42,493 --> 00:11:43,961 - Reste derrière le bar. - Hé ! 134 00:11:44,120 --> 00:11:45,872 - Allez, Billy. - Tu veux quoi ? 135 00:11:46,206 --> 00:11:48,300 - Non. - T'inquiète, mon vieux. 136 00:11:56,841 --> 00:11:58,593 Fais pas le con, Dickie. 137 00:11:59,052 --> 00:12:02,101 Frank. C'est ma tournée. Oui. 138 00:12:15,318 --> 00:12:18,492 D'accord. Un double bourbon, alors. Et que ça saute. 139 00:12:18,655 --> 00:12:20,953 Ça va, mon vieux ? 140 00:12:21,324 --> 00:12:23,122 - Vous allez bien ? - Oui, ça va. 141 00:12:27,538 --> 00:12:29,211 Frank. Quelqu'un dit te connaître. 142 00:12:29,374 --> 00:12:30,591 Qui ça ? 143 00:12:31,251 --> 00:12:33,379 Jake Henderson. C'est un écrivain. 144 00:12:37,340 --> 00:12:39,388 Une tournée pour tous mes amis. 145 00:12:41,261 --> 00:12:44,060 Surtout notre nouvel ami, là-bas. Jake Henderson. 146 00:12:46,057 --> 00:12:47,900 Frank Dunning. Bouchers Dunning. 147 00:12:48,059 --> 00:12:50,608 Bonjour. Amberson. Jake Amberson. 148 00:12:50,770 --> 00:12:54,525 Mince. J'ai dit Henderson ? Bon Dieu. Bill se goure tout le temps. 149 00:12:54,691 --> 00:12:58,070 Désolé. Voici Calvin et Dickie. 150 00:12:58,361 --> 00:12:59,578 Salut. 151 00:13:00,029 --> 00:13:02,031 Enchanté. 152 00:13:03,616 --> 00:13:07,541 Bill m'a dit que vous êtes écrivain, alors, vous devez être astronaute. 153 00:13:09,497 --> 00:13:10,965 Il ne s'est pas trompé, là. 154 00:13:11,124 --> 00:13:13,843 Même une horloge cassée a raison deux fois par jour. 155 00:13:14,335 --> 00:13:16,383 - C'est sûr. - J'ai pas compris. 156 00:13:17,964 --> 00:13:20,308 Tu ne... Il n'a pas compris. 157 00:13:20,550 --> 00:13:23,520 Voilà les conneries auxquelles je fais face à ici à Holden. 158 00:13:23,678 --> 00:13:25,351 Vous pourriez peut-être m'aider. 159 00:13:25,513 --> 00:13:27,561 Éclairez-nous du monde extérieur. 160 00:13:27,890 --> 00:13:29,858 Parce que j'en ai bien besoin. 161 00:13:31,060 --> 00:13:34,064 - Je peux essayer. - À la bonne heure, Jakey. 162 00:13:34,355 --> 00:13:35,857 Santé, les gars. 163 00:13:37,525 --> 00:13:38,947 Ravi de faire votre connaissance. 164 00:13:43,656 --> 00:13:48,002 "En regardant ainsi dans tes yeux 165 00:13:48,161 --> 00:13:51,210 "et en voyant ainsi, comment chacun de vous 166 00:13:51,664 --> 00:13:53,917 "est une créature 167 00:13:54,167 --> 00:13:57,717 "qui n'avait jamais existé jusqu'ici de tout temps 168 00:13:57,879 --> 00:14:00,849 "et qui n'existera jamais plus de tout temps." 169 00:14:01,007 --> 00:14:05,558 - Continue, mon frère. - "Comment parler de vous comme locataires 170 00:14:05,762 --> 00:14:09,392 "et fermiers et représentants de votre classe, 171 00:14:10,099 --> 00:14:13,023 "des statistiques sociales dans une économie criminelle, 172 00:14:13,603 --> 00:14:19,451 "ou, comme pères, épouses, fils, filles, individus, 173 00:14:20,318 --> 00:14:23,288 "comme mes amis, tels que je vous connais." 174 00:14:26,532 --> 00:14:28,205 Tu en dis des conneries. 175 00:14:28,534 --> 00:14:31,538 - Tu en dis. - Non. C'est James Agee. 176 00:14:32,163 --> 00:14:36,134 Il savait ce qu'était un vrai mec. Il savait comment nous élever. 177 00:14:36,709 --> 00:14:38,427 Il voyait des types comme vous. 178 00:14:39,128 --> 00:14:42,678 Les gens au bas de l'échelle qui luttent dans la boue. 179 00:14:43,049 --> 00:14:46,929 Parce que c'est ça, la réalité. 180 00:14:47,637 --> 00:14:49,765 Tu devrais dire ça à ma femme. 181 00:14:49,931 --> 00:14:53,401 Ou à celle de Frank parce que c'est lui qui dort sur mon canapé. 182 00:14:55,103 --> 00:14:56,571 Pas pour longtemps. 183 00:14:57,146 --> 00:15:01,071 Oui. Frank, je sais que c'est dur. 184 00:15:01,818 --> 00:15:04,992 - J'ai divorcé. - Oui. Ce n'est pas mon cas. 185 00:15:05,154 --> 00:15:06,280 Oui. Pas encore. 186 00:15:06,447 --> 00:15:08,666 Et si tu fermais ta grande gueule, Dickie ? 187 00:15:09,492 --> 00:15:11,460 Je dis juste 188 00:15:12,829 --> 00:15:15,298 que peut-être, parfois, il vaut mieux 189 00:15:15,832 --> 00:15:17,505 s'éloigner de ses problèmes. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,721 Je n'ai pas de problèmes. 191 00:15:22,672 --> 00:15:24,094 En fait, 192 00:15:24,799 --> 00:15:26,927 j'ai pas pigé la moitié de ce que tu as dit. 193 00:15:32,390 --> 00:15:37,237 Mais j'imagine que tout écrivain a besoin d'un super premier chapitre. Pas vrai ? 194 00:15:38,229 --> 00:15:40,652 - Entièrement d'accord. Oui. - Oui. 195 00:15:42,900 --> 00:15:45,949 Je vais t'offrir le tien. Viens. 196 00:16:01,210 --> 00:16:03,258 - Où va-t-on ? - Tu verras. 197 00:16:06,382 --> 00:16:08,726 - Tu aimes Slim Whitman ? - Oui. 198 00:16:09,802 --> 00:16:12,476 Oui ? C'est pas trop ta tasse de thé, c'est ça ? 199 00:16:12,847 --> 00:16:16,693 - Ça va. - James Agee n'aimerait pas. 200 00:16:18,769 --> 00:16:22,865 - Je n'ai pas voulu... - Bill m'a dit que tu me connaissais. 201 00:16:23,774 --> 00:16:26,402 Comment ? Parce que je n'avais jamais vu ta trogne. 202 00:16:26,569 --> 00:16:30,199 Non. Je n'ai pas dit que je te connaissais. 203 00:16:30,823 --> 00:16:34,123 Un type à Lexington m'a dit que si je passais dans le coin, 204 00:16:34,285 --> 00:16:36,003 - je devrais te parler. - Quel type ? 205 00:16:36,162 --> 00:16:39,416 - Son nom ? - J'ai oublié. 206 00:16:39,582 --> 00:16:41,630 Il ressemblait à quoi ? D'où me connaît-il ? 207 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 Sûrement de l'armée. 208 00:16:48,925 --> 00:16:52,520 Il est petit et tout sec, un rigolo. 209 00:16:54,931 --> 00:16:58,652 Oui. C'est forcément Woody Nelson. 210 00:16:59,769 --> 00:17:01,237 - Je crois bien. - Oui. 211 00:17:02,355 --> 00:17:05,325 De quoi parle ton livre, Jakey ? Tu en as déjà écrit ? 212 00:17:06,192 --> 00:17:08,536 - Non, c'est mon premier. - De quoi ça parle ? 213 00:17:10,363 --> 00:17:11,785 Une histoire de fantômes. 214 00:17:13,491 --> 00:17:15,164 - Une histoire de fantômes. - Oui. 215 00:17:15,576 --> 00:17:17,544 C'est quoi, le titre ? 216 00:17:18,621 --> 00:17:20,840 Halloween-ville. 217 00:17:21,207 --> 00:17:26,714 - Halloween-ville. - Quelque chose comme ça. 218 00:17:27,213 --> 00:17:29,181 - C'est débile. - Bouclez-la. 219 00:17:30,007 --> 00:17:32,635 Vous croyez pouvoir écrire un livre comme Jakey ? 220 00:17:36,597 --> 00:17:39,316 On y est. Ça va être sympa. 221 00:17:40,685 --> 00:17:46,658 BRISTER ET FILS 222 00:18:01,956 --> 00:18:04,129 Qu'est-ce qu'on fait là ? 223 00:18:04,292 --> 00:18:07,671 On va s'amuser un peu. Tu aimes t'amuser, pas vrai, Jakey ? 224 00:18:09,505 --> 00:18:10,757 - Bien sûr. - Frank. 225 00:18:10,923 --> 00:18:12,300 Clayton. 226 00:18:13,175 --> 00:18:14,848 Vous n'êtes pas censés être là la nuit. 227 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 J'ai un ami de passage. 228 00:18:17,179 --> 00:18:18,772 Je veux lui montrer d'où vient son hamburger. 229 00:18:18,931 --> 00:18:22,561 Tu pourrais faire une petite pause clope. Disons, 30 minutes ? 230 00:18:24,061 --> 00:18:26,689 - Il m'en faut deux. - Garde le paquet. 231 00:18:27,356 --> 00:18:28,949 Merci. Par ici. 232 00:18:29,817 --> 00:18:32,991 Ma famille est dans la viande depuis trois générations. 233 00:18:34,864 --> 00:18:36,787 Mon grand-père, 234 00:18:37,950 --> 00:18:40,829 il voyageait de ferme en ferme, 235 00:18:41,537 --> 00:18:44,006 pour abattre ce que les gens avaient. Dans leur jardin. 236 00:18:44,165 --> 00:18:46,839 On fait pas plus frais que ça. En fait, 237 00:18:47,001 --> 00:18:49,220 c'est lui qui m'a appris à manier un couteau. 238 00:18:54,300 --> 00:18:55,643 Viens, Jakey. 239 00:19:00,056 --> 00:19:01,558 Et mon paternel ? 240 00:19:01,974 --> 00:19:04,477 Il a bossé dans ce putain de bâtiment toute sa vie. 241 00:19:04,894 --> 00:19:06,646 On a toujours eu à manger. 242 00:19:06,812 --> 00:19:09,565 - C'était un type bien. - Oui. Maman l'aimait. 243 00:19:10,983 --> 00:19:13,611 Bref, depuis l'existence des abattoirs, 244 00:19:13,778 --> 00:19:16,827 le pire boulot possible qu'on puisse se coltiner, 245 00:19:21,577 --> 00:19:24,922 c'est de bosser au stockage des peaux. 246 00:19:25,289 --> 00:19:28,509 Ce sont les mouches qui rendent les mecs fous. 247 00:19:36,926 --> 00:19:39,395 Personne n'a jamais pu tenir plus d'un mois ou deux. 248 00:19:41,222 --> 00:19:44,943 La chaleur et le sel sont une chose, mais les mouches dans les oreilles 249 00:19:45,101 --> 00:19:47,229 - qui s'y installent... - Sérieusement ? 250 00:19:48,437 --> 00:19:51,190 Oui. Parfois, elles pondent des œufs. 251 00:19:57,071 --> 00:19:59,244 Bienvenue là où on abat les bêtes. 252 00:20:00,783 --> 00:20:02,911 C'est ici que tout se passe. 253 00:20:03,494 --> 00:20:06,998 - Allez en chercher une. - Quoi ? Une vache ? 254 00:20:15,381 --> 00:20:16,928 Quand mon père bossait ici, 255 00:20:17,091 --> 00:20:20,516 on l'appelait "le Bambino". Comme Babe Ruth ? 256 00:20:22,012 --> 00:20:24,561 Il faisait ça en un coup. 257 00:20:26,767 --> 00:20:28,986 Quand je bossais là ça n'a jamais été aussi facile. 258 00:20:29,145 --> 00:20:31,364 Mais j'ai eu le temps de m'entraîner. 259 00:20:31,647 --> 00:20:34,491 Allez. Rentre ! 260 00:20:36,652 --> 00:20:37,904 Vas-y. 261 00:20:38,404 --> 00:20:41,203 - C'est parti. - N'aie pas peur. Allez. 262 00:20:41,365 --> 00:20:43,038 Allez. 263 00:20:50,166 --> 00:20:52,260 Je ne veux pas... 264 00:20:55,337 --> 00:20:57,510 Après, c'est son tour. 265 00:20:58,215 --> 00:20:59,967 - C'est lui, le prochain. - Merde. 266 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 C'est amusant, pas vrai ? 267 00:21:05,723 --> 00:21:07,316 Vas-y, Shakespeare. 268 00:21:15,483 --> 00:21:17,702 On n'utilise pas de pistolets ? 269 00:21:18,110 --> 00:21:20,704 - Si, les mauviettes. - C'est vrai. 270 00:21:20,863 --> 00:21:23,616 Une balle spéciale leur grille la cervelle proprement. 271 00:21:25,367 --> 00:21:27,870 Mais on voulait voir si tu étais l'un des nôtres. 272 00:21:29,163 --> 00:21:31,541 Tu sais, ceux qui "luttent dans la boue". 273 00:21:34,543 --> 00:21:35,840 Vas-y. 274 00:21:37,213 --> 00:21:38,760 Montre-nous, Yankee. 275 00:21:40,174 --> 00:21:42,552 Ça va te plaire. Tu vas adorer. 276 00:21:45,471 --> 00:21:47,599 Juste entre les yeux, Jakey. 277 00:21:48,808 --> 00:21:50,151 Achève-le. 278 00:21:53,270 --> 00:21:56,399 Ça t'aiderait peut-être de penser à ta salope d'ex-femme. 279 00:22:09,954 --> 00:22:12,423 Bon Dieu, c'est pas vrai ! 280 00:22:14,708 --> 00:22:16,051 Bon. 281 00:22:19,964 --> 00:22:21,511 - C'est parti. - Frank ! 282 00:22:30,933 --> 00:22:33,686 Certains hommes n'ont pas ce qu'il faut. Hein, les gars ? 283 00:23:38,709 --> 00:23:41,337 - Désolée de vous déranger. - Je n'ai pas d'argent. 284 00:23:41,503 --> 00:23:44,097 Non. Je ne vends rien. 285 00:23:44,715 --> 00:23:46,558 Vous avez gagné quelque chose. 286 00:23:47,551 --> 00:23:49,269 Doris Dunning, c'est ça ? 287 00:23:49,553 --> 00:23:51,601 - Oui. - Oui ? Super. 288 00:23:52,348 --> 00:23:55,227 Je suis J. Epping. 289 00:23:55,726 --> 00:23:57,820 Du groupe Howard Johnson. 290 00:24:00,230 --> 00:24:02,324 Je viens vous livrer votre prix. 291 00:24:02,942 --> 00:24:05,195 - On a gagné quelque chose ? - Chut, Harry. 292 00:24:05,694 --> 00:24:06,991 Bien sûr. 293 00:24:08,989 --> 00:24:10,707 Désolé, votre fils est malade. 294 00:24:11,241 --> 00:24:13,289 Tout à coup, il a l'air d'aller mieux. 295 00:24:13,494 --> 00:24:16,293 Il a bien raison, car ce n'est pas tous les jours 296 00:24:16,747 --> 00:24:19,626 que sa famille remporte un week-end tous frais payés 297 00:24:20,042 --> 00:24:23,046 au restaurant Howard Johnson avec 298 00:24:24,171 --> 00:24:27,425 des entrées pour le festival d'Halloween de Lexington. 299 00:24:27,591 --> 00:24:29,434 C'est demain, Halloween. 300 00:24:30,052 --> 00:24:31,224 - C'est quoi, l'embrouille ? - Y en a pas. 301 00:24:31,387 --> 00:24:34,561 Vous devez remplir notre enquête. En détails. 302 00:24:35,224 --> 00:24:38,103 - On cherche à s'améliorer. - Il y a 28 parfums de glace. 303 00:24:38,268 --> 00:24:39,565 Je l'ai vu à la télé. 304 00:24:40,312 --> 00:24:41,814 C'est vrai, petit. 305 00:24:42,648 --> 00:24:45,197 J'ignore ce qu'on a fait pour mériter ça. 306 00:24:46,443 --> 00:24:49,822 Parfois, le sort vous réserve de belles surprises. 307 00:24:51,782 --> 00:24:53,409 Ça me plaît bien. 308 00:24:57,496 --> 00:24:58,873 Vous serez combien ? 309 00:24:59,415 --> 00:25:02,168 - Moi et trois enfants. - Un adulte et trois enfants ? 310 00:25:02,835 --> 00:25:04,758 - Pas d'autre adulte ? - Non, que moi. 311 00:25:05,713 --> 00:25:06,965 Super. 312 00:25:07,297 --> 00:25:12,394 Il paraît qu'il y a un concours de costume à l'entrée, 313 00:25:12,553 --> 00:25:15,056 - si ça t'intéresse. - Je serai Buffalo Bob. 314 00:25:15,431 --> 00:25:17,854 C'est chouette. Profitez bien de votre visite. 315 00:25:19,184 --> 00:25:23,030 Ne t'en fais pas, les choses vont s'arranger, Harry. 316 00:25:35,576 --> 00:25:38,250 Et la campagne de Nixon connaît un tournant intéressant 317 00:25:38,412 --> 00:25:42,588 alors que le magazine Time a demandé au Président Eisenhower un exemple d'idée 318 00:25:42,750 --> 00:25:46,345 de Nixon qu'il avait adoptée dans le processus de prise de décision. 319 00:25:46,754 --> 00:25:48,597 La réponse du Président a été... 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,509 Donnez-moi une semaine que je réfléchisse. Je ne me souviens pas. 321 00:25:52,801 --> 00:25:56,180 Lors de cette même conférence de presse, le Président a déclaré... 322 00:25:56,638 --> 00:25:59,391 Mme Price. Merci pour ce repas. C'est très bon. 323 00:26:00,517 --> 00:26:02,815 Ravi que ça vous plaise. 324 00:26:03,020 --> 00:26:05,068 J'ai suivi la recette de la conserve. 325 00:26:06,231 --> 00:26:08,279 Arliss, qu'en penses-tu ? 326 00:26:08,942 --> 00:26:10,990 On dirait de la soupe à la crème de champignon. 327 00:26:12,237 --> 00:26:15,491 Le paprika est censé donner un goût de plat hongrois. 328 00:26:15,657 --> 00:26:18,160 C'est ce qu'on met dans le goulache. 329 00:26:20,704 --> 00:26:21,876 De la soupe. 330 00:26:23,332 --> 00:26:24,754 Il est difficile. 331 00:26:26,085 --> 00:26:28,213 Le Président Eisenhower a dû partir. 332 00:26:28,378 --> 00:26:31,222 Je revoterais pour Ike s'il se représentait. 333 00:26:32,508 --> 00:26:34,260 Arliss a fait la Seconde Guerre mondiale. 334 00:26:34,426 --> 00:26:36,554 Comme tout le monde. C'est trois fois rien. 335 00:26:36,720 --> 00:26:38,142 Ce n'est pas rien. 336 00:26:38,722 --> 00:26:41,396 Arliss a reçu l'étoile de bronze pour son courage. 337 00:26:42,226 --> 00:26:44,149 J'ai dit pareil. Je voulais l'encadrer 338 00:26:44,311 --> 00:26:45,858 et l'afficher, mais il refuse. 339 00:26:46,021 --> 00:26:47,364 Vous vous êtes battu ? 340 00:26:48,107 --> 00:26:49,199 Oui. 341 00:26:49,691 --> 00:26:51,113 En Corée. À deux reprises. 342 00:26:52,236 --> 00:26:53,738 Ah bon ? Quelle unité ? 343 00:26:56,156 --> 00:26:59,080 MASH, 4077e. 344 00:27:02,621 --> 00:27:03,918 Un peu de café ? 345 00:27:04,665 --> 00:27:06,292 - Oui. - Bien. 346 00:27:07,793 --> 00:27:09,921 - Oui. - Merci. 347 00:27:20,764 --> 00:27:22,641 Alors, on connaît la vérité. 348 00:27:24,518 --> 00:27:25,690 Laquelle ? 349 00:27:28,897 --> 00:27:30,991 Qu'un héros de guerre, ça n'existe pas. 350 00:27:32,776 --> 00:27:33,868 Oui. 351 00:27:35,279 --> 00:27:37,998 Parfois, 352 00:27:39,199 --> 00:27:43,375 on doit faire des choses terribles pour rendre le monde meilleur. 353 00:27:45,581 --> 00:27:48,175 C'est de l'héroïsme, non ? 354 00:27:52,379 --> 00:27:54,302 Je vous parle de l'étoile de bronze ? 355 00:27:55,132 --> 00:27:56,224 Bien sûr. 356 00:27:58,802 --> 00:28:00,054 C'était en Sicile, 357 00:28:01,722 --> 00:28:03,019 dans toute cette pagaille. 358 00:28:05,976 --> 00:28:08,354 Avec deux types, on a été séparés de notre escouade, 359 00:28:08,520 --> 00:28:10,773 on s'est retrouvés derrière des rochers. 360 00:28:13,066 --> 00:28:14,943 Les nazis nous foutaient une raclée. 361 00:28:18,864 --> 00:28:21,287 Mon ami, Fuzzy Bracowicz, 362 00:28:22,826 --> 00:28:25,830 a pris une balle dans la tête, juste au-dessus de l'œil droit. 363 00:28:29,583 --> 00:28:31,802 Une partie de son cuir chevelu a fini sur moi. 364 00:28:34,755 --> 00:28:36,428 Et quoi que je fasse, je... 365 00:28:37,591 --> 00:28:38,763 je n'ai pas pu l'enlever. 366 00:28:42,596 --> 00:28:44,143 Un autre type, Ernie Calvert... 367 00:28:45,265 --> 00:28:48,144 Il s'est foulé la cheville en se mettant à l'abri, il était... 368 00:28:48,310 --> 00:28:49,903 il était incapable de se battre. 369 00:28:54,483 --> 00:28:56,986 Une fois la nuit tombée, bizarrement, ils ont arrêté. 370 00:28:59,821 --> 00:29:02,574 J'ai pris Ernie sur mon dos, et on s'est enfuis. 371 00:29:03,992 --> 00:29:05,790 On s'est retrouvés à la rivière. 372 00:29:07,412 --> 00:29:08,959 Je nous croyais sortis d'affaire. 373 00:29:14,670 --> 00:29:16,092 C'est là que je l'ai vu. 374 00:29:18,173 --> 00:29:19,299 Un gamin allemand. 375 00:29:22,344 --> 00:29:24,187 Il n'avait pas plus de 17 ans. 376 00:29:25,514 --> 00:29:27,016 Endormi sur la rive. 377 00:29:30,185 --> 00:29:32,483 S'était-il éloigné de son unité ? Je l'ignore. 378 00:29:34,273 --> 00:29:35,695 J'aurais pu poursuivre ma route. 379 00:29:37,276 --> 00:29:38,448 Le laisser là. 380 00:29:40,362 --> 00:29:43,332 Mais je n'arrêtais pas de penser qu'il avait descendu Fuzzy. 381 00:29:46,368 --> 00:29:51,340 Après coup, on se dit toujours qu'on avait une bonne raison. 382 00:30:00,048 --> 00:30:04,554 Bref, j'ai posé Ernie et j'ai traîné le gamin au bord de l'eau. 383 00:30:07,347 --> 00:30:08,519 Il dormait comme une souche. 384 00:30:10,350 --> 00:30:11,567 Il ne s'est réveillé 385 00:30:14,896 --> 00:30:17,024 que quand j'ai plongé sa tête dans l'eau. 386 00:30:19,026 --> 00:30:20,403 Puis il a ouvert les yeux. 387 00:30:24,072 --> 00:30:25,369 Mais c'est étrange, il... 388 00:30:28,744 --> 00:30:29,996 il ne s'est pas débattu. 389 00:30:31,079 --> 00:30:34,174 Il a levé les yeux, 390 00:30:37,169 --> 00:30:39,422 à travers la boue et la vase, 391 00:30:42,090 --> 00:30:44,263 le teint couleur tripes de poisson. 392 00:30:46,553 --> 00:30:48,021 Il a ouvert la bouche et 393 00:30:49,056 --> 00:30:50,774 dit quelque chose avant de mourir. 394 00:30:53,935 --> 00:30:55,187 En allemand, je... 395 00:30:57,356 --> 00:30:59,199 J'ignore quoi. Je ne parle pas schleu. 396 00:31:04,196 --> 00:31:05,448 Au bout d'un petit moment, 397 00:31:06,365 --> 00:31:08,914 je l'ai poussé dans la rivière, le courant l'a emporté. 398 00:31:21,713 --> 00:31:23,966 Ernie sur le dos, je suis allé dans les bois. 399 00:31:25,801 --> 00:31:28,145 Une heure plus tard, on a retrouvé notre division. 400 00:31:30,597 --> 00:31:35,148 Le lendemain, mon supérieur est venu me dire qu'il allait me nommer... 401 00:31:39,815 --> 00:31:41,658 pour l'étoile de bronze. 402 00:31:45,987 --> 00:31:48,160 La dernière chose à dire quand on tue quelqu'un, 403 00:31:49,991 --> 00:31:51,334 c'est que c'est courageux. 404 00:32:05,841 --> 00:32:06,842 J'y vais. 405 00:32:12,681 --> 00:32:13,682 Edna. 406 00:32:14,516 --> 00:32:16,143 Quel plaisir de vous voir ! 407 00:32:17,018 --> 00:32:18,110 M. Dunning. 408 00:32:18,270 --> 00:32:21,365 Je cherche un ami à moi qui m'a dit qu'il était ici ? 409 00:32:21,523 --> 00:32:24,868 M. Amberson ne m'a pas dit qu'il attendait des invités. 410 00:32:25,360 --> 00:32:27,033 Oui, je passais dans le coin. 411 00:32:28,196 --> 00:32:29,664 Je suis comme ça. 412 00:32:29,823 --> 00:32:31,325 Comme quoi, exactement ? 413 00:32:32,826 --> 00:32:34,328 C'est bon, Mme Price. 414 00:32:35,036 --> 00:32:36,162 Jakey ! 415 00:32:37,205 --> 00:32:38,502 Comment va, mon pote ? 416 00:32:40,500 --> 00:32:43,549 J'ai l'impression qu'on est partis du mauvais pied, hier soir. 417 00:32:43,712 --> 00:32:44,884 - C'est rien. - Non. 418 00:32:45,046 --> 00:32:46,389 J'aimerais me rattraper. 419 00:32:47,883 --> 00:32:48,975 Viens, mon vieux. 420 00:32:51,011 --> 00:32:52,388 Ce sera amusant. 421 00:32:55,182 --> 00:32:56,479 D'accord. 422 00:32:58,477 --> 00:32:59,729 Bien. 423 00:33:02,481 --> 00:33:03,903 Edna, au plaisir. 424 00:33:04,065 --> 00:33:07,569 Vous croyez que j'ignore ce que vous fabriquez. Mais je sais. 425 00:33:16,578 --> 00:33:18,000 Ne le recrache pas. 426 00:33:18,163 --> 00:33:19,585 Je l'ai fait ce matin. 427 00:33:19,873 --> 00:33:22,251 J'espère que tu as lavé la baignoire avant. 428 00:33:24,252 --> 00:33:26,254 C'est ça qui me plaît chez toi, tu es drôle. 429 00:33:26,922 --> 00:33:28,720 C'est important, le sens de l'humour. 430 00:33:28,924 --> 00:33:30,050 C'est vrai. 431 00:33:30,342 --> 00:33:32,344 On n'est pas tous des ploucs, ici. 432 00:33:33,053 --> 00:33:35,272 Certains ont des qualités, des valeurs. 433 00:33:35,514 --> 00:33:36,606 Je l'ai toujours pensé. 434 00:33:36,765 --> 00:33:39,268 - C'est gentil. Tu aimes les steaks ? - Oui. 435 00:33:39,893 --> 00:33:41,440 J'ai quelque chose pour toi. 436 00:33:51,279 --> 00:33:53,953 BOUCHERS DUNNING 437 00:33:59,037 --> 00:34:00,459 Ma fierté et ma joie. 438 00:34:02,457 --> 00:34:04,710 La meilleure boucherie du comté. 439 00:34:07,128 --> 00:34:09,881 Ce magasin m'a permis de lâcher l'abattoir. 440 00:34:10,966 --> 00:34:12,388 Je n'ai jamais regretté. 441 00:34:13,635 --> 00:34:14,636 C'est chouette. 442 00:34:14,803 --> 00:34:17,226 Oui. 443 00:34:19,474 --> 00:34:20,942 Tu sais ce qui me plaît le plus ? 444 00:34:22,310 --> 00:34:23,402 Quoi donc ? 445 00:34:23,562 --> 00:34:26,236 C'est chez moi, ce sont mes règles. 446 00:34:28,775 --> 00:34:31,824 Ce sont les règles qui font tourner l'univers, pas vrai ? 447 00:34:32,654 --> 00:34:34,156 - Je crois. - Oui. 448 00:34:34,489 --> 00:34:37,413 Tu comprends donc comment marche ce monde. 449 00:34:39,661 --> 00:34:43,336 Quand les règles sont enfreintes, il y a un prix à payer, pas vrai ? 450 00:34:45,667 --> 00:34:47,669 Sans ça, ce serait l'anarchie. 451 00:34:50,171 --> 00:34:51,263 - Bien sûr. - Oui. 452 00:34:53,592 --> 00:34:56,846 Il y a un prix à payer pour tout arranger. 453 00:35:00,807 --> 00:35:02,150 Tu peux venir. 454 00:35:07,022 --> 00:35:08,194 Allez ! 455 00:35:09,024 --> 00:35:10,697 - Frank. - Ne sois pas timide. 456 00:35:10,859 --> 00:35:12,031 Allez. 457 00:35:12,193 --> 00:35:13,536 Frank, s'il te plaît. 458 00:35:19,367 --> 00:35:20,539 Montre-lui. 459 00:35:22,162 --> 00:35:23,288 Montre-lui. 460 00:35:30,170 --> 00:35:31,717 Non. Écoute, Frank. 461 00:35:32,047 --> 00:35:34,220 Frank, c'est... Ce n'est pas ce que tu crois. 462 00:35:34,382 --> 00:35:35,383 Ah non ? 463 00:35:38,219 --> 00:35:40,847 J'ai bien l'impression que t'essaies de baiser ma femme. 464 00:35:49,898 --> 00:35:51,741 D'accord. C'est bien ça. 465 00:35:51,900 --> 00:35:55,074 Mais elle l'ignorait, d'accord ? 466 00:35:55,236 --> 00:35:56,738 Elle n'a rien à voir avec ça... 467 00:36:00,325 --> 00:36:01,827 Frank, s'il te plaît. 468 00:36:03,536 --> 00:36:05,379 Gagnant du concours. 469 00:36:07,332 --> 00:36:08,754 Tu peux me croire, 470 00:36:09,584 --> 00:36:11,837 elle n'en vaut pas la peine. Lève-toi. 471 00:36:14,381 --> 00:36:16,099 D'accord. 472 00:36:21,930 --> 00:36:24,604 Si j'étais toi, je monterais dans ta bagnole jaune de fiotte 473 00:36:24,766 --> 00:36:27,770 et je quitterais la ville sans jamais me retourner. 474 00:36:50,125 --> 00:36:51,297 Doris. 475 00:36:52,961 --> 00:36:54,087 Je... 476 00:36:55,880 --> 00:36:57,097 je suis désolé. 477 00:37:26,786 --> 00:37:29,335 ARTICLES DE SPORT NOUS VENDONS DES ARMES 478 00:37:29,497 --> 00:37:32,341 Hé ! Accordez-moi une minute. 479 00:37:32,500 --> 00:37:33,501 C'est fermé. 480 00:37:33,668 --> 00:37:35,511 Vous y gagnerez. 481 00:37:35,670 --> 00:37:37,343 Du liquide, d'accord ? 482 00:37:37,964 --> 00:37:39,932 J'ai besoin d'une arme. Une petite arme. 483 00:37:40,467 --> 00:37:42,014 Je veux ce pistolet. 484 00:37:42,427 --> 00:37:43,474 C'est ça. 485 00:37:43,636 --> 00:37:45,013 Que comptez-vous en faire ? 486 00:37:46,931 --> 00:37:48,103 Tirer sur des conserves. 487 00:37:48,516 --> 00:37:50,644 Ce serait gâcher 20 $. 488 00:37:52,187 --> 00:37:53,484 Vingt dollars... 489 00:37:55,940 --> 00:37:57,317 Et quarante ? 490 00:37:58,610 --> 00:38:00,328 - Non. - Non ? 491 00:38:00,695 --> 00:38:02,038 Je ne crois pas. 492 00:38:02,697 --> 00:38:04,370 Un homme avec ce comportement 493 00:38:05,033 --> 00:38:07,286 qui veut acheter une arme en pleine nuit. 494 00:38:08,036 --> 00:38:09,333 Ça n'augure rien de bon. 495 00:38:12,999 --> 00:38:14,342 Vous refusez ? 496 00:38:15,877 --> 00:38:17,129 Bon sang. 497 00:38:17,295 --> 00:38:18,638 Bordel. 498 00:38:18,797 --> 00:38:20,140 J'ai besoin de cette arme. 499 00:38:21,382 --> 00:38:22,679 Bon sang, petit ! 500 00:38:22,842 --> 00:38:24,014 Quoi ? 501 00:38:25,011 --> 00:38:26,729 Je vous charrie ! 502 00:38:27,806 --> 00:38:30,355 Je vous vendrai cinq armes. Venez. 503 00:38:49,244 --> 00:38:51,667 Ça va être ta fête d'Halloween, Frank Dunning. 504 00:38:52,914 --> 00:38:54,257 Je viens pour toi. 505 00:38:56,501 --> 00:38:58,003 AI, j'ai une question. 506 00:38:58,169 --> 00:39:01,093 C'est quoi, cette histoire de passé, 507 00:39:01,506 --> 00:39:03,383 qui ne veut pas être changé 508 00:39:03,925 --> 00:39:05,893 et qui résiste, comment sais-tu ça ? 509 00:39:06,719 --> 00:39:07,891 Ça se sent. 510 00:39:10,098 --> 00:39:13,443 La première fois que je suis entré dans le terrier du lapin... 511 00:39:13,726 --> 00:39:17,230 j'ai lu un article au sujet d'une fille à Lisbon 512 00:39:17,397 --> 00:39:19,115 qui est devenue infirme 513 00:39:20,275 --> 00:39:22,118 à cause d'un accident de chasse. 514 00:39:22,944 --> 00:39:24,116 J'ai alors pensé : 515 00:39:24,612 --> 00:39:26,956 "Ça ne nuira à personne. 516 00:39:27,574 --> 00:39:29,918 "Je vais essayer d'empêcher cela." 517 00:39:30,577 --> 00:39:32,295 Et à chaque fois que j'ai essayé, 518 00:39:32,620 --> 00:39:33,746 il se passait un truc. 519 00:39:33,913 --> 00:39:36,962 Un pneu à plat, un petit accrochage 520 00:39:37,125 --> 00:39:39,219 ou un arbuste sur la route. 521 00:39:40,253 --> 00:39:42,221 J'ai oublié le nombre de tentatives. 522 00:39:45,925 --> 00:39:49,145 Je sais que ça a l'air étrange, 523 00:39:49,971 --> 00:39:51,973 ça fait mystique ou ce genre de conneries. 524 00:39:52,140 --> 00:39:54,984 Mais des choses se produisaient. 525 00:39:56,311 --> 00:39:58,814 Des choses aléatoires 526 00:40:01,774 --> 00:40:04,573 et d'autres pas du tout aléatoires. Violentes. 527 00:40:05,236 --> 00:40:08,786 Tu es sûr ? Ne crois-tu pas qu'on interprète les choses ? 528 00:40:08,948 --> 00:40:10,074 Écoute, 529 00:40:10,491 --> 00:40:14,086 je n'avais pas le cancer avant de faire ces voyages. 530 00:40:18,583 --> 00:40:20,836 Tu me dis que le passé t'a donné le cancer ? 531 00:40:21,002 --> 00:40:22,595 Je peux juste te dire 532 00:40:23,004 --> 00:40:26,850 que j'ai fait un check-up complet le mois précédant mon dernier voyage. 533 00:40:27,008 --> 00:40:28,760 Et tout allait bien. 534 00:40:54,994 --> 00:40:56,041 Le passé. 535 00:40:57,205 --> 00:40:59,173 Tu crois qu'une intoxication alimentaire 536 00:40:59,874 --> 00:41:01,547 ou une petite grippe m'arrêtera ? 537 00:41:02,543 --> 00:41:03,840 T'en as après moi ? 538 00:41:05,046 --> 00:41:06,218 Pas aujourd'hui. 539 00:41:07,048 --> 00:41:08,049 COUCHES POUR ADULTES 540 00:41:08,216 --> 00:41:09,388 D'accord. 541 00:41:10,551 --> 00:41:11,643 Bien. 542 00:41:11,844 --> 00:41:13,346 PHARMACIE 543 00:41:13,721 --> 00:41:16,144 Est-ce que vous avez... du Gatorade ? 544 00:41:16,557 --> 00:41:18,230 Gate... Pardon, quoi ? 545 00:41:18,393 --> 00:41:19,895 Non, laissez tomber. 546 00:41:20,061 --> 00:41:21,734 Ça, ça ira. 547 00:41:21,896 --> 00:41:23,022 Ça ne va pas très fort ? 548 00:41:23,189 --> 00:41:24,532 Oui. En effet. 549 00:41:24,691 --> 00:41:27,194 Mangez des aliments blancs. 550 00:41:27,360 --> 00:41:30,034 - Quoi ? - Bananes, pain, riz. 551 00:41:30,196 --> 00:41:32,073 D'accord, faites vite, 552 00:41:32,240 --> 00:41:34,743 ou je risque de devoir en enfiler une ici même. 553 00:41:34,909 --> 00:41:36,911 - S'il vous plaît. Merci. - Très bien. 554 00:41:37,078 --> 00:41:38,079 Merci. 555 00:41:38,746 --> 00:41:39,747 TRAITEMENT DIARRHÉES 556 00:41:40,039 --> 00:41:41,541 Il est entré par la porte, 557 00:41:41,874 --> 00:41:43,376 j'étais dans ma chambre, 558 00:41:44,419 --> 00:41:45,921 et alors, 559 00:41:46,337 --> 00:41:48,339 j'ai entendu ma mère dire : 560 00:41:49,924 --> 00:41:51,767 "Sors d'ici avec ce truc, 561 00:41:52,176 --> 00:41:53,894 "tu n'es pas censé être là." 562 00:41:55,596 --> 00:41:59,442 L'instant d'après, elle hurlait. 563 00:42:00,893 --> 00:42:04,443 Puis ils ont tous hurlé. 564 00:42:46,773 --> 00:42:49,492 Farce ou friandise ! 565 00:43:01,454 --> 00:43:03,456 Farce ou friandise ! 566 00:43:14,008 --> 00:43:16,136 Vite, il fait déjà nuit. Il faut y aller. 567 00:43:16,302 --> 00:43:19,932 Doucement, je dois aider Ellen à enfiler son costume d'abord. 568 00:43:21,099 --> 00:43:23,943 Je peux prendre Tugga, et vous nous rattraperez. 569 00:43:24,185 --> 00:43:27,029 Ellen, ma chérie, aide ton frère avec son costume. 570 00:43:27,188 --> 00:43:29,691 Vite, on part dans cinq minutes. 571 00:43:31,859 --> 00:43:33,486 - Prends ta carabine... - Prends ta carabine... 572 00:43:33,653 --> 00:43:34,870 - ... si tu veux. - ... si tu veux. 573 00:43:35,029 --> 00:43:36,201 - Pas une vraie arme. - Pas une vraie arme. 574 00:43:36,364 --> 00:43:38,787 ... pour faire semblant. Buffalo Bob serait d'accord. 575 00:43:42,453 --> 00:43:44,626 C'est la dernière chose qu'elle m'a dite. 576 00:43:45,706 --> 00:43:48,050 Je suis content que ça ait été une parole gentille, 577 00:43:48,709 --> 00:43:50,382 car elle était très stricte. 578 00:43:50,545 --> 00:43:54,049 Allons-y, mon chéri. Halloween n'a lieu qu'une fois. 579 00:43:55,133 --> 00:43:56,635 Tu n'iras nulle part. 580 00:44:00,721 --> 00:44:03,019 - Que fais-tu ? - Je te retourne la question. 581 00:44:03,182 --> 00:44:04,900 J'essaie de les aider. 582 00:44:05,059 --> 00:44:06,732 T'es le chien de garde de Frank ? 583 00:44:07,145 --> 00:44:08,897 Rien du tout. Je déteste ce salopard. 584 00:44:09,063 --> 00:44:11,065 D'accord. Moi aussi, écoute-moi. 585 00:44:11,357 --> 00:44:12,734 Tu dois m'écouter. 586 00:44:13,025 --> 00:44:14,902 Frank Dunning va venir ici 587 00:44:15,069 --> 00:44:19,666 pour tuer Doris et les enfants à 20 h. 588 00:44:19,824 --> 00:44:22,077 Ils vont mourir à 20 h, j'essaie de l'en empêcher ! 589 00:44:22,243 --> 00:44:23,540 Il te l'a dit ? 590 00:44:23,703 --> 00:44:25,751 Non. C'est compliqué. 591 00:44:25,913 --> 00:44:29,087 - Il a tué ma sœur. - Quoi ? 592 00:44:29,250 --> 00:44:31,673 Frank était marié à ma grande sœur, Clara. 593 00:44:32,253 --> 00:44:35,348 Il l'a tuée il y a 12 ans et l'a enterrée quelque part. 594 00:44:35,548 --> 00:44:36,765 Elle et le bébé. 595 00:44:37,175 --> 00:44:39,348 Personne ne me croit, je n'étais qu'un gamin, 596 00:44:39,510 --> 00:44:41,933 - mais c'est la vérité. - Je te crois. Écoute-moi, 597 00:44:42,096 --> 00:44:43,268 il va remettre ça. 598 00:44:43,431 --> 00:44:44,603 Il va remettre ça. 599 00:44:44,765 --> 00:44:46,358 Tu veux l'en empêcher ? 600 00:44:46,517 --> 00:44:48,110 On ne peut pas aller le tuer. 601 00:44:48,269 --> 00:44:50,397 Parfois, si. Et là, c'est le cas. 602 00:44:50,563 --> 00:44:51,689 Tu ignores ce qui va se passer. 603 00:44:51,856 --> 00:44:52,948 - Si ! - Comment ? 604 00:44:53,107 --> 00:44:54,359 - Je sais... - Tu disais le connaître, 605 00:44:54,525 --> 00:44:55,617 mais je ne te crois pas. 606 00:44:55,776 --> 00:44:57,528 Comment sais-tu qu'il va tuer Doris ? 607 00:44:57,695 --> 00:44:59,538 Je viens du futur. 608 00:44:59,697 --> 00:45:02,291 Je connais Harry Dunning dans le futur. 609 00:45:02,450 --> 00:45:05,294 Alors, c'est ça. Tu es complètement givré. 610 00:45:05,453 --> 00:45:06,705 D'accord. 611 00:45:07,955 --> 00:45:09,628 - Recule ! - D'accord. 612 00:45:09,790 --> 00:45:10,882 - D'accord. - Recule. 613 00:45:11,042 --> 00:45:12,760 D'accord, voyageur dans le temps. 614 00:45:14,212 --> 00:45:15,964 Si tu veux tuer Frank ? Libre à toi. 615 00:45:16,130 --> 00:45:17,302 Je ne t'en empêcherai pas. 616 00:45:18,633 --> 00:45:21,307 Mais il y a un truc qui cloche dans ton histoire. 617 00:45:21,802 --> 00:45:22,974 Quoi ? 618 00:45:23,387 --> 00:45:24,639 C'est 20 h 05. 619 00:45:25,223 --> 00:45:26,475 Quoi ? 620 00:45:31,938 --> 00:45:33,656 J'ai peut-être tout changé, 621 00:45:34,440 --> 00:45:35,657 grâce à ma présence. 622 00:45:38,486 --> 00:45:40,659 - Non. - Sors ce truc d'ici ! 623 00:45:40,821 --> 00:45:42,164 Il est passé par-derrière. 624 00:45:42,490 --> 00:45:45,289 Non ! 625 00:45:49,664 --> 00:45:52,338 Cheyenne. 626 00:45:55,086 --> 00:45:57,965 Avec Clint Walker dans le rôle de Cheyenne. 627 00:46:00,925 --> 00:46:02,768 Non. Tu me fais mal. 628 00:46:04,637 --> 00:46:05,934 Harry ? 629 00:46:18,025 --> 00:46:19,277 Hé. 630 00:46:21,028 --> 00:46:22,530 Ça va ? 631 00:46:22,697 --> 00:46:25,200 Oui ? Bien, Harry, écoute-moi. 632 00:46:25,366 --> 00:46:27,209 Promets-moi que quoi qu'il arrive, 633 00:46:27,368 --> 00:46:29,370 tu ne sortiras pas d'ici. 634 00:46:30,663 --> 00:46:31,880 D'accord. 635 00:46:33,624 --> 00:46:35,843 - Frank, va-t'en ! - Reste là. 636 00:46:36,335 --> 00:46:38,053 Lâche-moi ! 637 00:46:38,504 --> 00:46:41,678 Non ! 638 00:46:45,970 --> 00:46:47,688 Frank ! 639 00:46:50,057 --> 00:46:51,684 Tu n'as rien à faire là. 640 00:47:26,260 --> 00:47:27,477 Fuyez ! 641 00:47:27,636 --> 00:47:30,310 Ne bouge pas. Reviens. Reviens ici. 642 00:47:42,443 --> 00:47:45,287 Harry ! Donne-moi ce marteau ! 643 00:47:45,446 --> 00:47:46,789 Fuis, Harry ! 644 00:47:47,073 --> 00:47:48,825 Donne-moi ce putain de marteau ! 645 00:47:49,241 --> 00:47:51,243 Harry, donne-moi ce putain de marteau ! 646 00:47:51,410 --> 00:47:52,627 Donne-moi ce... 647 00:47:53,454 --> 00:47:55,456 Donne-moi ce putain de marteau ! 648 00:47:55,831 --> 00:47:57,629 Viens ici ! Harry ! 649 00:47:57,792 --> 00:48:00,295 Donne-moi ce putain de marteau, sale petit... 650 00:48:07,301 --> 00:48:09,099 Bill, aide-moi ! 651 00:48:48,676 --> 00:48:50,053 Tout va bien. 652 00:49:03,023 --> 00:49:04,650 N'allez pas dans la chambre. 653 00:49:06,360 --> 00:49:07,907 Tout va bien ici ? 654 00:49:09,864 --> 00:49:11,207 Où est Doris ? 655 00:49:11,657 --> 00:49:13,534 Quelqu'un a entendu des coups de feu. 656 00:49:18,497 --> 00:49:20,090 C'est du vrai sang ? 657 00:49:47,234 --> 00:49:48,531 M. Amberson. 658 00:49:50,237 --> 00:49:51,363 Mme Price. 659 00:49:54,783 --> 00:49:56,456 Vous avez fini la tournée des bonbons ? 660 00:49:57,870 --> 00:49:59,087 Je veux partir. 661 00:50:00,122 --> 00:50:02,295 Je vais devoir appeler le shérif. 662 00:50:02,458 --> 00:50:03,630 Non, je vous en prie. 663 00:50:04,960 --> 00:50:07,713 Peu importe ce que vous pensez, je n'ai rien fait de mal. 664 00:50:11,884 --> 00:50:14,433 Dieu sait quel fond vous avez, M. Amberson. 665 00:50:16,222 --> 00:50:17,599 Ce sera à Lui d'en juger. 666 00:50:21,560 --> 00:50:23,437 J'espère que vous y êtes préparé. 667 00:51:56,155 --> 00:51:57,247 Doris, 668 00:51:58,365 --> 00:51:59,412 Tugga, 669 00:52:00,367 --> 00:52:01,539 Ellen. 670 00:52:02,703 --> 00:52:04,046 Ils sont encore en vie. 671 00:52:05,205 --> 00:52:06,582 Ils sont encore en vie. 672 00:52:07,499 --> 00:52:09,046 Ils sont encore en vie. 673 00:52:11,045 --> 00:52:14,515 Doris, Tugga, Ellen. 674 00:52:33,609 --> 00:52:35,077 Ça a marché. 675 00:52:39,239 --> 00:52:40,582 Ça a marché. 676 00:52:49,291 --> 00:52:50,588 Hé. 677 00:52:58,634 --> 00:52:59,806 C'est quoi, ça ? 678 00:52:59,968 --> 00:53:01,470 KENNEDY ASSASSINÉ À DALLAS 679 00:53:01,637 --> 00:53:03,139 JOHNSON DEVIENT PRÉSIDENT 680 00:53:06,100 --> 00:53:07,272 Montez. 681 00:53:45,806 --> 00:53:46,807 Traduction : Luc Kenoufi 682 00:53:46,974 --> 00:53:47,975 French 49581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.