Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:03,921
Précédemment...
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,591
Tu dois entrer dans ce placard.
Et je te dirai tout.
3
00:00:10,177 --> 00:00:14,102
- C'était quoi, ça ?
- C'était 1960.
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,857
Al, pourquoi m'as-tu montré ça ?
5
00:00:16,016 --> 00:00:20,317
Tu dois empêcher
l'assassinat de John F. Kennedy.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,523
Je n'avais jamais eu de 20, avant.
7
00:00:22,689 --> 00:00:26,364
Écoutez, vous adorez Harry, je l'adore.
Tout le monde l'adore.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,997
Si tu fiches le bordel dans le passé,
9
00:00:30,197 --> 00:00:31,494
il se vengera.
10
00:00:31,657 --> 00:00:33,876
- Mon fils.
- Vous ne devriez pas être ici.
11
00:00:34,117 --> 00:00:35,209
Je ne peux pas faire ça.
12
00:00:35,369 --> 00:00:38,543
On a une chance
de changer la vie des gens.
13
00:00:38,705 --> 00:00:42,585
Le jour qui a changé ma vie,c'est la nuit d'Halloween.
14
00:00:42,918 --> 00:00:45,137
C'était en 1960.
15
00:00:45,629 --> 00:00:48,178
Je vivais à Holden, dans le Kentucky.
16
00:00:48,507 --> 00:00:52,057
La nuit où mon père a assassiné ma mère,
17
00:00:52,219 --> 00:00:53,846
mon frère et ma sœur.
18
00:00:54,012 --> 00:00:57,482
- Monsieur. Vous êtes perdu ?
- Holden, c'est loin ?
19
00:01:08,235 --> 00:01:09,487
KENNEDY TUÉ
20
00:01:10,612 --> 00:01:12,205
ASSASSINAT
21
00:01:47,482 --> 00:01:51,703
22.11.63.
22
00:01:52,487 --> 00:01:56,037
29 octobre 1960
23
00:02:06,835 --> 00:02:08,257
Où tu vas, Harry ?
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,262
Arrête, Harry.
25
00:02:14,051 --> 00:02:16,099
On t'adore.
26
00:02:16,261 --> 00:02:17,808
Allez, Harry.
27
00:02:20,474 --> 00:02:21,771
Viens là.
28
00:02:28,065 --> 00:02:29,738
Où tu vas, Harry la fiotte ?
29
00:02:33,278 --> 00:02:34,905
Vas-y, Randy. Fais-le.
30
00:02:35,280 --> 00:02:36,577
- Oui, Randy.
- Ah, oui ?
31
00:02:36,740 --> 00:02:39,710
Ne bouge pas, Harry. Ouvre la bouche.
32
00:02:47,209 --> 00:02:48,552
Prenez son pantalon.
33
00:02:49,795 --> 00:02:51,138
Allez.
34
00:02:56,968 --> 00:02:58,686
Va le chercher, débile.
35
00:03:01,598 --> 00:03:03,475
Adieu le pantalon.
36
00:03:11,858 --> 00:03:13,531
À bientôt, Harry la fiotte.
37
00:04:11,626 --> 00:04:13,549
Bon sang de bois, Harry.
38
00:04:13,712 --> 00:04:14,964
J'ai fait
comme vous avez dit.
39
00:04:15,422 --> 00:04:17,766
Je suis allé dans les bois,
mais ils m'ont suivi.
40
00:04:18,508 --> 00:04:20,681
Tu vas devoir apprendre à te défendre.
41
00:04:21,678 --> 00:04:24,022
Je pensais que Frank s'en serait chargé.
42
00:04:24,514 --> 00:04:27,313
- Je peux avoir le short ?
- J'ignore si je t'aide
43
00:04:27,476 --> 00:04:28,944
en les gardant ici.
44
00:04:29,102 --> 00:04:32,106
- Je dois aller à l'école.
- Minute, papillon.
45
00:04:58,131 --> 00:04:59,474
Merci.
46
00:05:05,722 --> 00:05:06,939
Au revoir.
47
00:05:11,603 --> 00:05:14,197
- Ça a l'air d'être un chouette gamin.
- Oui.
48
00:05:16,107 --> 00:05:17,279
Autre chose ?
49
00:05:20,153 --> 00:05:22,406
En fait, je cherche une chambre.
50
00:05:22,572 --> 00:05:24,290
Lexington est à une heure d'ici.
51
00:05:24,533 --> 00:05:28,254
Ils ont de chouettes motels,
des Holiday Inn, des Howard Johnson.
52
00:05:28,411 --> 00:05:31,085
Plutôt une chambre à Holden.
53
00:05:32,040 --> 00:05:33,713
Personne ne reste ici.
54
00:05:33,875 --> 00:05:37,470
L'odeur de l'usine fait fuir
même ceux qui ont besoin d'essence.
55
00:05:38,672 --> 00:05:42,051
J'ai une petite affaire
56
00:05:42,342 --> 00:05:46,392
à régler ici avant de repartir dans l'Est,
alors, si jamais vous avez une idée...
57
00:05:46,930 --> 00:05:48,227
D'accord.
58
00:05:51,977 --> 00:05:53,229
Bien.
59
00:05:54,604 --> 00:05:55,696
Merci.
60
00:06:01,361 --> 00:06:06,083
Essayez chez les Price,
Edna et Arliss, sur Fulton.
61
00:06:07,033 --> 00:06:10,378
Ils louent une chambre aux types
qui ont des problèmes avec leur femme.
62
00:06:11,663 --> 00:06:13,381
Ce sont de bons chrétiens.
63
00:06:14,040 --> 00:06:15,212
Super.
64
00:06:15,417 --> 00:06:16,794
J'adore les chrétiens.
65
00:07:20,231 --> 00:07:21,483
Un écrivain ?
66
00:07:22,317 --> 00:07:25,196
Oui. Mon livre va parler
des hommes ordinaires.
67
00:07:25,695 --> 00:07:28,995
Avez-vous lu Louons maintenantles grands hommes de James Agee ?
68
00:07:29,908 --> 00:07:32,161
Êtes-vous un communiste, M. Amberson ?
69
00:07:32,369 --> 00:07:35,498
- Quoi ? Non.
- La plupart des écrivains le sont, non ?
70
00:07:35,664 --> 00:07:38,543
- Je l'ignore. Pas moi, en tout cas.
- Nous sommes baptistes.
71
00:07:39,250 --> 00:07:41,844
Je préfère lire
le Saturday Evening Post,
72
00:07:42,003 --> 00:07:44,722
et Arliss, le magazine Field & Stream.
73
00:07:47,509 --> 00:07:49,557
Ce sont deux très bonnes publications.
74
00:07:50,428 --> 00:07:53,853
- Combien de temps comptez-vous rester ?
- Je partirai le premier.
75
00:07:55,266 --> 00:07:56,893
Trois nuits.
76
00:07:58,603 --> 00:08:00,981
Je devrais vous faire payer
pour la semaine.
77
00:08:01,356 --> 00:08:04,326
- Ça me va.
- Comprenez que vous êtes chez nous.
78
00:08:05,610 --> 00:08:09,114
Il y a certaines règles.
Ai-je besoin de vous les énoncer ?
79
00:08:10,115 --> 00:08:13,415
- Non, j'ai compris.
- Si, pour ma tranquillité d'esprit.
80
00:08:13,576 --> 00:08:16,295
Ni filles ni nourriture à l'étage.
81
00:08:18,498 --> 00:08:20,045
- C'est très clair.
- Bien.
82
00:08:20,959 --> 00:08:22,711
- Trois dollars.
- Entendu.
83
00:08:23,920 --> 00:08:25,297
À l'avance.
84
00:08:32,137 --> 00:08:35,232
KENNEDY ASSASSINÉ À DALLAS
85
00:08:35,432 --> 00:08:37,526
"Ce n'était pas la journée, mais la nuit.
86
00:08:39,060 --> 00:08:41,188
"La nuit qui a changé ma vie.
87
00:08:43,606 --> 00:08:46,860
"La nuit où mon père a assassiné ma mère,
88
00:08:47,819 --> 00:08:52,666
"mon frère et m'a fait très mal.
89
00:08:55,035 --> 00:08:58,881
"Il a fait du mal à ma sœur aussi,à tel point qu'elle a fini dans le coma.
90
00:08:59,039 --> 00:09:01,508
"En deux mois,elle est morte sans se réveiller.
91
00:09:01,791 --> 00:09:04,715
"Elle s'appelait Ellen,et je l'aimais beaucoup.
92
00:09:05,253 --> 00:09:07,176
"On l'aimait tous,elle n'avait que sept ans,
93
00:09:07,338 --> 00:09:09,090
"mais c'était un vrai clown."
94
00:09:09,257 --> 00:09:11,351
- Harry.
- "Elle faisait rire tout le monde,
95
00:09:11,509 --> 00:09:15,264
"même mon père,du moins s'il n'avait pas bu.
96
00:09:15,472 --> 00:09:18,726
"Quand il avait bu,il était toujours en colère.
97
00:09:19,934 --> 00:09:22,528
"Quand il avait bu."
98
00:09:24,022 --> 00:09:25,740
Bu.
99
00:09:36,826 --> 00:09:38,749
- Bonjour.
- Bonjour.
100
00:09:40,205 --> 00:09:43,630
Après-demain, les enfants feront
la tournée des bonbons ici ?
101
00:09:44,000 --> 00:09:45,217
Quelques-uns.
102
00:09:47,087 --> 00:09:49,431
Je vais visiter un peu le coin.
103
00:09:54,761 --> 00:09:58,265
Vous savez s'il y a un...
104
00:09:58,431 --> 00:10:01,275
Chez Sammy,
vous trouverez ce que vous cherchez.
105
00:10:01,976 --> 00:10:03,523
C'est sur Dixie Highway.
106
00:10:04,395 --> 00:10:06,693
- Chez Sammy.
- Petit avertissement, l'ami.
107
00:10:08,608 --> 00:10:10,736
On ne badine pas avec Edna.
108
00:10:14,489 --> 00:10:15,741
Entendu.
109
00:10:24,666 --> 00:10:25,918
Bonjour.
110
00:10:27,252 --> 00:10:28,504
Vous buvez quoi ?
111
00:10:31,214 --> 00:10:32,716
Une pression.
112
00:10:32,882 --> 00:10:34,475
De la Falstaff. En bouteille.
113
00:10:35,135 --> 00:10:36,512
Ça ira.
114
00:10:38,680 --> 00:10:40,023
C'est calme.
115
00:10:40,431 --> 00:10:41,853
C'est que le début de soirée.
116
00:10:44,769 --> 00:10:47,147
- Salut.
- Trente-cinq.
117
00:10:49,816 --> 00:10:52,660
Vous connaissez
un type du nom de Frank Dunning ?
118
00:10:56,114 --> 00:10:59,243
- Qui êtes-vous ?
- Jake Amberson.
119
00:11:01,327 --> 00:11:03,705
- Que faites-vous à Holden ?
- J'écris un livre.
120
00:11:04,414 --> 00:11:06,337
- Sur Frank Dunning ?
- Non.
121
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
Non, on m'a dit de le voir
si je passais dans le coin.
122
00:11:12,463 --> 00:11:13,931
J'ai dit un truc
qui allait pas ?
123
00:11:14,090 --> 00:11:17,139
Si vous voulez une table, faites vite.
C'est la sortie de l'usine.
124
00:11:18,052 --> 00:11:19,304
D'accord.
125
00:11:20,263 --> 00:11:21,435
Gardez la monnaie.
126
00:11:21,598 --> 00:11:26,775
Allez, les gars. Sans rancune, Pete.
Billy ! Sers-les.
127
00:11:28,229 --> 00:11:30,857
- C'est Dickie qui met sa tournée.
- Sur mon compte.
128
00:11:31,024 --> 00:11:32,697
Impossible. C'est pas mon rade.
129
00:11:32,859 --> 00:11:35,112
- Ne me force pas à venir, Billy.
- M'appelle pas Billy.
130
00:11:35,278 --> 00:11:37,280
- Je t'aurai prévenu.
- Billy.
131
00:11:37,947 --> 00:11:40,166
- Ne passe pas derrière.
- C'est ce qu'il fait.
132
00:11:40,325 --> 00:11:42,327
- Tu l'as cherché.
- Reste derrière le bar.
133
00:11:42,493 --> 00:11:43,961
- Reste derrière le bar.
- Hé !
134
00:11:44,120 --> 00:11:45,872
- Allez, Billy.
- Tu veux quoi ?
135
00:11:46,206 --> 00:11:48,300
- Non.
- T'inquiète, mon vieux.
136
00:11:56,841 --> 00:11:58,593
Fais pas le con, Dickie.
137
00:11:59,052 --> 00:12:02,101
Frank. C'est ma tournée. Oui.
138
00:12:15,318 --> 00:12:18,492
D'accord. Un double bourbon, alors.
Et que ça saute.
139
00:12:18,655 --> 00:12:20,953
Ça va, mon vieux ?
140
00:12:21,324 --> 00:12:23,122
- Vous allez bien ?
- Oui, ça va.
141
00:12:27,538 --> 00:12:29,211
Frank. Quelqu'un dit te connaître.
142
00:12:29,374 --> 00:12:30,591
Qui ça ?
143
00:12:31,251 --> 00:12:33,379
Jake Henderson. C'est un écrivain.
144
00:12:37,340 --> 00:12:39,388
Une tournée pour tous mes amis.
145
00:12:41,261 --> 00:12:44,060
Surtout notre nouvel ami, là-bas.
Jake Henderson.
146
00:12:46,057 --> 00:12:47,900
Frank Dunning. Bouchers Dunning.
147
00:12:48,059 --> 00:12:50,608
Bonjour. Amberson. Jake Amberson.
148
00:12:50,770 --> 00:12:54,525
Mince. J'ai dit Henderson ? Bon Dieu.
Bill se goure tout le temps.
149
00:12:54,691 --> 00:12:58,070
Désolé. Voici Calvin et Dickie.
150
00:12:58,361 --> 00:12:59,578
Salut.
151
00:13:00,029 --> 00:13:02,031
Enchanté.
152
00:13:03,616 --> 00:13:07,541
Bill m'a dit que vous êtes écrivain,
alors, vous devez être astronaute.
153
00:13:09,497 --> 00:13:10,965
Il ne s'est pas trompé, là.
154
00:13:11,124 --> 00:13:13,843
Même une horloge cassée a raison
deux fois par jour.
155
00:13:14,335 --> 00:13:16,383
- C'est sûr.
- J'ai pas compris.
156
00:13:17,964 --> 00:13:20,308
Tu ne... Il n'a pas compris.
157
00:13:20,550 --> 00:13:23,520
Voilà les conneries
auxquelles je fais face à ici à Holden.
158
00:13:23,678 --> 00:13:25,351
Vous pourriez peut-être m'aider.
159
00:13:25,513 --> 00:13:27,561
Éclairez-nous du monde extérieur.
160
00:13:27,890 --> 00:13:29,858
Parce que j'en ai bien besoin.
161
00:13:31,060 --> 00:13:34,064
- Je peux essayer.
- À la bonne heure, Jakey.
162
00:13:34,355 --> 00:13:35,857
Santé, les gars.
163
00:13:37,525 --> 00:13:38,947
Ravi de faire
votre connaissance.
164
00:13:43,656 --> 00:13:48,002
"En regardant ainsi dans tes yeux
165
00:13:48,161 --> 00:13:51,210
"et en voyant ainsi,
comment chacun de vous
166
00:13:51,664 --> 00:13:53,917
"est une créature
167
00:13:54,167 --> 00:13:57,717
"qui n'avait jamais existé
jusqu'ici de tout temps
168
00:13:57,879 --> 00:14:00,849
"et qui n'existera jamais plus
de tout temps."
169
00:14:01,007 --> 00:14:05,558
- Continue, mon frère.
- "Comment parler de vous comme locataires
170
00:14:05,762 --> 00:14:09,392
"et fermiers
et représentants de votre classe,
171
00:14:10,099 --> 00:14:13,023
"des statistiques sociales
dans une économie criminelle,
172
00:14:13,603 --> 00:14:19,451
"ou, comme pères,
épouses, fils, filles, individus,
173
00:14:20,318 --> 00:14:23,288
"comme mes amis,
tels que je vous connais."
174
00:14:26,532 --> 00:14:28,205
Tu en dis des conneries.
175
00:14:28,534 --> 00:14:31,538
- Tu en dis.
- Non. C'est James Agee.
176
00:14:32,163 --> 00:14:36,134
Il savait ce qu'était un vrai mec.
Il savait comment nous élever.
177
00:14:36,709 --> 00:14:38,427
Il voyait des types comme vous.
178
00:14:39,128 --> 00:14:42,678
Les gens au bas de l'échelle
qui luttent dans la boue.
179
00:14:43,049 --> 00:14:46,929
Parce que c'est ça, la réalité.
180
00:14:47,637 --> 00:14:49,765
Tu devrais dire ça à ma femme.
181
00:14:49,931 --> 00:14:53,401
Ou à celle de Frank parce que c'est lui
qui dort sur mon canapé.
182
00:14:55,103 --> 00:14:56,571
Pas pour longtemps.
183
00:14:57,146 --> 00:15:01,071
Oui. Frank, je sais que c'est dur.
184
00:15:01,818 --> 00:15:04,992
- J'ai divorcé.
- Oui. Ce n'est pas mon cas.
185
00:15:05,154 --> 00:15:06,280
Oui. Pas encore.
186
00:15:06,447 --> 00:15:08,666
Et si tu fermais
ta grande gueule, Dickie ?
187
00:15:09,492 --> 00:15:11,460
Je dis juste
188
00:15:12,829 --> 00:15:15,298
que peut-être, parfois, il vaut mieux
189
00:15:15,832 --> 00:15:17,505
s'éloigner de ses problèmes.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,721
Je n'ai pas de problèmes.
191
00:15:22,672 --> 00:15:24,094
En fait,
192
00:15:24,799 --> 00:15:26,927
j'ai pas pigé
la moitié de ce que tu as dit.
193
00:15:32,390 --> 00:15:37,237
Mais j'imagine que tout écrivain a besoin
d'un super premier chapitre. Pas vrai ?
194
00:15:38,229 --> 00:15:40,652
- Entièrement d'accord. Oui.
- Oui.
195
00:15:42,900 --> 00:15:45,949
Je vais t'offrir le tien. Viens.
196
00:16:01,210 --> 00:16:03,258
- Où va-t-on ?
- Tu verras.
197
00:16:06,382 --> 00:16:08,726
- Tu aimes Slim Whitman ?
- Oui.
198
00:16:09,802 --> 00:16:12,476
Oui ? C'est pas trop ta tasse de thé,
c'est ça ?
199
00:16:12,847 --> 00:16:16,693
- Ça va.
- James Agee n'aimerait pas.
200
00:16:18,769 --> 00:16:22,865
- Je n'ai pas voulu...
- Bill m'a dit que tu me connaissais.
201
00:16:23,774 --> 00:16:26,402
Comment ? Parce que je n'avais jamais vu
ta trogne.
202
00:16:26,569 --> 00:16:30,199
Non. Je n'ai pas dit
que je te connaissais.
203
00:16:30,823 --> 00:16:34,123
Un type à Lexington m'a dit
que si je passais dans le coin,
204
00:16:34,285 --> 00:16:36,003
- je devrais te parler.
- Quel type ?
205
00:16:36,162 --> 00:16:39,416
- Son nom ?
- J'ai oublié.
206
00:16:39,582 --> 00:16:41,630
Il ressemblait à quoi ?
D'où me connaît-il ?
207
00:16:45,796 --> 00:16:47,673
Sûrement de l'armée.
208
00:16:48,925 --> 00:16:52,520
Il est petit et tout sec, un rigolo.
209
00:16:54,931 --> 00:16:58,652
Oui. C'est forcément Woody Nelson.
210
00:16:59,769 --> 00:17:01,237
- Je crois bien.
- Oui.
211
00:17:02,355 --> 00:17:05,325
De quoi parle ton livre, Jakey ?
Tu en as déjà écrit ?
212
00:17:06,192 --> 00:17:08,536
- Non, c'est mon premier.
- De quoi ça parle ?
213
00:17:10,363 --> 00:17:11,785
Une histoire de fantômes.
214
00:17:13,491 --> 00:17:15,164
- Une histoire de fantômes.
- Oui.
215
00:17:15,576 --> 00:17:17,544
C'est quoi, le titre ?
216
00:17:18,621 --> 00:17:20,840
Halloween-ville.
217
00:17:21,207 --> 00:17:26,714
- Halloween-ville.
- Quelque chose comme ça.
218
00:17:27,213 --> 00:17:29,181
- C'est débile.
- Bouclez-la.
219
00:17:30,007 --> 00:17:32,635
Vous croyez pouvoir
écrire un livre comme Jakey ?
220
00:17:36,597 --> 00:17:39,316
On y est. Ça va être sympa.
221
00:17:40,685 --> 00:17:46,658
BRISTER ET FILS
222
00:18:01,956 --> 00:18:04,129
Qu'est-ce qu'on fait là ?
223
00:18:04,292 --> 00:18:07,671
On va s'amuser un peu.
Tu aimes t'amuser, pas vrai, Jakey ?
224
00:18:09,505 --> 00:18:10,757
- Bien sûr.
- Frank.
225
00:18:10,923 --> 00:18:12,300
Clayton.
226
00:18:13,175 --> 00:18:14,848
Vous n'êtes pas censés être là
la nuit.
227
00:18:15,011 --> 00:18:17,013
J'ai un ami de passage.
228
00:18:17,179 --> 00:18:18,772
Je veux lui montrer
d'où vient son hamburger.
229
00:18:18,931 --> 00:18:22,561
Tu pourrais faire une petite pause clope.
Disons, 30 minutes ?
230
00:18:24,061 --> 00:18:26,689
- Il m'en faut deux.
- Garde le paquet.
231
00:18:27,356 --> 00:18:28,949
Merci. Par ici.
232
00:18:29,817 --> 00:18:32,991
Ma famille est dans la viande
depuis trois générations.
233
00:18:34,864 --> 00:18:36,787
Mon grand-père,
234
00:18:37,950 --> 00:18:40,829
il voyageait de ferme en ferme,
235
00:18:41,537 --> 00:18:44,006
pour abattre ce que les gens avaient.
Dans leur jardin.
236
00:18:44,165 --> 00:18:46,839
On fait pas plus frais que ça. En fait,
237
00:18:47,001 --> 00:18:49,220
c'est lui qui m'a appris
à manier un couteau.
238
00:18:54,300 --> 00:18:55,643
Viens, Jakey.
239
00:19:00,056 --> 00:19:01,558
Et mon paternel ?
240
00:19:01,974 --> 00:19:04,477
Il a bossé dans ce putain de bâtiment
toute sa vie.
241
00:19:04,894 --> 00:19:06,646
On a toujours eu à manger.
242
00:19:06,812 --> 00:19:09,565
- C'était un type bien.
- Oui. Maman l'aimait.
243
00:19:10,983 --> 00:19:13,611
Bref, depuis l'existence des abattoirs,
244
00:19:13,778 --> 00:19:16,827
le pire boulot possible
qu'on puisse se coltiner,
245
00:19:21,577 --> 00:19:24,922
c'est de bosser au stockage des peaux.
246
00:19:25,289 --> 00:19:28,509
Ce sont les mouches
qui rendent les mecs fous.
247
00:19:36,926 --> 00:19:39,395
Personne n'a jamais pu tenirplus d'un mois ou deux.
248
00:19:41,222 --> 00:19:44,943
La chaleur et le sel sont une chose,
mais les mouches dans les oreilles
249
00:19:45,101 --> 00:19:47,229
- qui s'y installent...
- Sérieusement ?
250
00:19:48,437 --> 00:19:51,190
Oui. Parfois, elles pondent des œufs.
251
00:19:57,071 --> 00:19:59,244
Bienvenue là où on abat les bêtes.
252
00:20:00,783 --> 00:20:02,911
C'est ici que tout se passe.
253
00:20:03,494 --> 00:20:06,998
- Allez en chercher une.
- Quoi ? Une vache ?
254
00:20:15,381 --> 00:20:16,928
Quand mon père bossait ici,
255
00:20:17,091 --> 00:20:20,516
on l'appelait "le Bambino".
Comme Babe Ruth ?
256
00:20:22,012 --> 00:20:24,561
Il faisait ça en un coup.
257
00:20:26,767 --> 00:20:28,986
Quand je bossais là
ça n'a jamais été aussi facile.
258
00:20:29,145 --> 00:20:31,364
Mais j'ai eu le temps de m'entraîner.
259
00:20:31,647 --> 00:20:34,491
Allez. Rentre !
260
00:20:36,652 --> 00:20:37,904
Vas-y.
261
00:20:38,404 --> 00:20:41,203
- C'est parti.
- N'aie pas peur. Allez.
262
00:20:41,365 --> 00:20:43,038
Allez.
263
00:20:50,166 --> 00:20:52,260
Je ne veux pas...
264
00:20:55,337 --> 00:20:57,510
Après, c'est son tour.
265
00:20:58,215 --> 00:20:59,967
- C'est lui, le prochain.
- Merde.
266
00:21:01,385 --> 00:21:03,387
C'est amusant, pas vrai ?
267
00:21:05,723 --> 00:21:07,316
Vas-y, Shakespeare.
268
00:21:15,483 --> 00:21:17,702
On n'utilise pas de pistolets ?
269
00:21:18,110 --> 00:21:20,704
- Si, les mauviettes.
- C'est vrai.
270
00:21:20,863 --> 00:21:23,616
Une balle spéciale leur grille
la cervelle proprement.
271
00:21:25,367 --> 00:21:27,870
Mais on voulait voir
si tu étais l'un des nôtres.
272
00:21:29,163 --> 00:21:31,541
Tu sais, ceux qui "luttent dans la boue".
273
00:21:34,543 --> 00:21:35,840
Vas-y.
274
00:21:37,213 --> 00:21:38,760
Montre-nous, Yankee.
275
00:21:40,174 --> 00:21:42,552
Ça va te plaire. Tu vas adorer.
276
00:21:45,471 --> 00:21:47,599
Juste entre les yeux, Jakey.
277
00:21:48,808 --> 00:21:50,151
Achève-le.
278
00:21:53,270 --> 00:21:56,399
Ça t'aiderait peut-être
de penser à ta salope d'ex-femme.
279
00:22:09,954 --> 00:22:12,423
Bon Dieu, c'est pas vrai !
280
00:22:14,708 --> 00:22:16,051
Bon.
281
00:22:19,964 --> 00:22:21,511
- C'est parti.
- Frank !
282
00:22:30,933 --> 00:22:33,686
Certains hommes n'ont pas ce qu'il faut.
Hein, les gars ?
283
00:23:38,709 --> 00:23:41,337
- Désolée de vous déranger.
- Je n'ai pas d'argent.
284
00:23:41,503 --> 00:23:44,097
Non. Je ne vends rien.
285
00:23:44,715 --> 00:23:46,558
Vous avez gagné quelque chose.
286
00:23:47,551 --> 00:23:49,269
Doris Dunning, c'est ça ?
287
00:23:49,553 --> 00:23:51,601
- Oui.
- Oui ? Super.
288
00:23:52,348 --> 00:23:55,227
Je suis J. Epping.
289
00:23:55,726 --> 00:23:57,820
Du groupe Howard Johnson.
290
00:24:00,230 --> 00:24:02,324
Je viens vous livrer votre prix.
291
00:24:02,942 --> 00:24:05,195
- On a gagné quelque chose ?
- Chut, Harry.
292
00:24:05,694 --> 00:24:06,991
Bien sûr.
293
00:24:08,989 --> 00:24:10,707
Désolé, votre fils est malade.
294
00:24:11,241 --> 00:24:13,289
Tout à coup, il a l'air d'aller mieux.
295
00:24:13,494 --> 00:24:16,293
Il a bien raison,
car ce n'est pas tous les jours
296
00:24:16,747 --> 00:24:19,626
que sa famille remporte
un week-end tous frais payés
297
00:24:20,042 --> 00:24:23,046
au restaurant Howard Johnson avec
298
00:24:24,171 --> 00:24:27,425
des entrées
pour le festival d'Halloween de Lexington.
299
00:24:27,591 --> 00:24:29,434
C'est demain, Halloween.
300
00:24:30,052 --> 00:24:31,224
- C'est quoi, l'embrouille ?
- Y en a pas.
301
00:24:31,387 --> 00:24:34,561
Vous devez remplir notre enquête.
En détails.
302
00:24:35,224 --> 00:24:38,103
- On cherche à s'améliorer.
- Il y a 28 parfums de glace.
303
00:24:38,268 --> 00:24:39,565
Je l'ai vu à la télé.
304
00:24:40,312 --> 00:24:41,814
C'est vrai, petit.
305
00:24:42,648 --> 00:24:45,197
J'ignore ce qu'on a fait pour mériter ça.
306
00:24:46,443 --> 00:24:49,822
Parfois, le sort vous réserve
de belles surprises.
307
00:24:51,782 --> 00:24:53,409
Ça me plaît bien.
308
00:24:57,496 --> 00:24:58,873
Vous serez combien ?
309
00:24:59,415 --> 00:25:02,168
- Moi et trois enfants.
- Un adulte et trois enfants ?
310
00:25:02,835 --> 00:25:04,758
- Pas d'autre adulte ?
- Non, que moi.
311
00:25:05,713 --> 00:25:06,965
Super.
312
00:25:07,297 --> 00:25:12,394
Il paraît qu'il y a
un concours de costume à l'entrée,
313
00:25:12,553 --> 00:25:15,056
- si ça t'intéresse.
- Je serai Buffalo Bob.
314
00:25:15,431 --> 00:25:17,854
C'est chouette.
Profitez bien de votre visite.
315
00:25:19,184 --> 00:25:23,030
Ne t'en fais pas,
les choses vont s'arranger, Harry.
316
00:25:35,576 --> 00:25:38,250
Et la campagne de Nixonconnaît un tournant intéressant
317
00:25:38,412 --> 00:25:42,588
alors que le magazine Time a demandéau Président Eisenhower un exemple d'idée
318
00:25:42,750 --> 00:25:46,345
de Nixon qu'il avait adoptéedans le processus de prise de décision.
319
00:25:46,754 --> 00:25:48,597
La réponse du Président a été...
320
00:25:48,756 --> 00:25:51,509
Donnez-moi une semaine que je réfléchisse.Je ne me souviens pas.
321
00:25:52,801 --> 00:25:56,180
Lors de cette même conférence de presse,le Président a déclaré...
322
00:25:56,638 --> 00:25:59,391
Mme Price. Merci pour ce repas.
C'est très bon.
323
00:26:00,517 --> 00:26:02,815
Ravi que ça vous plaise.
324
00:26:03,020 --> 00:26:05,068
J'ai suivi la recette de la conserve.
325
00:26:06,231 --> 00:26:08,279
Arliss, qu'en penses-tu ?
326
00:26:08,942 --> 00:26:10,990
On dirait
de la soupe à la crème de champignon.
327
00:26:12,237 --> 00:26:15,491
Le paprika est censé donner
un goût de plat hongrois.
328
00:26:15,657 --> 00:26:18,160
C'est ce qu'on met dans le goulache.
329
00:26:20,704 --> 00:26:21,876
De la soupe.
330
00:26:23,332 --> 00:26:24,754
Il est difficile.
331
00:26:26,085 --> 00:26:28,213
Le Président Eisenhower a dû partir.
332
00:26:28,378 --> 00:26:31,222
Je revoterais pour Ike
s'il se représentait.
333
00:26:32,508 --> 00:26:34,260
Arliss a fait
la Seconde Guerre mondiale.
334
00:26:34,426 --> 00:26:36,554
Comme tout le monde.
C'est trois fois rien.
335
00:26:36,720 --> 00:26:38,142
Ce n'est pas rien.
336
00:26:38,722 --> 00:26:41,396
Arliss a reçu l'étoile de bronze
pour son courage.
337
00:26:42,226 --> 00:26:44,149
J'ai dit pareil. Je voulais l'encadrer
338
00:26:44,311 --> 00:26:45,858
et l'afficher, mais il refuse.
339
00:26:46,021 --> 00:26:47,364
Vous vous êtes battu ?
340
00:26:48,107 --> 00:26:49,199
Oui.
341
00:26:49,691 --> 00:26:51,113
En Corée. À deux reprises.
342
00:26:52,236 --> 00:26:53,738
Ah bon ? Quelle unité ?
343
00:26:56,156 --> 00:26:59,080
MASH, 4077e.
344
00:27:02,621 --> 00:27:03,918
Un peu de café ?
345
00:27:04,665 --> 00:27:06,292
- Oui.
- Bien.
346
00:27:07,793 --> 00:27:09,921
- Oui.
- Merci.
347
00:27:20,764 --> 00:27:22,641
Alors, on connaît la vérité.
348
00:27:24,518 --> 00:27:25,690
Laquelle ?
349
00:27:28,897 --> 00:27:30,991
Qu'un héros de guerre,
ça n'existe pas.
350
00:27:32,776 --> 00:27:33,868
Oui.
351
00:27:35,279 --> 00:27:37,998
Parfois,
352
00:27:39,199 --> 00:27:43,375
on doit faire des choses terribles
pour rendre le monde meilleur.
353
00:27:45,581 --> 00:27:48,175
C'est de l'héroïsme, non ?
354
00:27:52,379 --> 00:27:54,302
Je vous parle de l'étoile de bronze ?
355
00:27:55,132 --> 00:27:56,224
Bien sûr.
356
00:27:58,802 --> 00:28:00,054
C'était en Sicile,
357
00:28:01,722 --> 00:28:03,019
dans toute cette pagaille.
358
00:28:05,976 --> 00:28:08,354
Avec deux types,
on a été séparés de notre escouade,
359
00:28:08,520 --> 00:28:10,773
on s'est retrouvés derrière des rochers.
360
00:28:13,066 --> 00:28:14,943
Les nazis nous foutaient une raclée.
361
00:28:18,864 --> 00:28:21,287
Mon ami, Fuzzy Bracowicz,
362
00:28:22,826 --> 00:28:25,830
a pris une balle dans la tête,
juste au-dessus de l'œil droit.
363
00:28:29,583 --> 00:28:31,802
Une partie de son cuir chevelu
a fini sur moi.
364
00:28:34,755 --> 00:28:36,428
Et quoi que je fasse, je...
365
00:28:37,591 --> 00:28:38,763
je n'ai pas pu l'enlever.
366
00:28:42,596 --> 00:28:44,143
Un autre type, Ernie Calvert...
367
00:28:45,265 --> 00:28:48,144
Il s'est foulé la cheville
en se mettant à l'abri, il était...
368
00:28:48,310 --> 00:28:49,903
il était incapable de se battre.
369
00:28:54,483 --> 00:28:56,986
Une fois la nuit tombée,
bizarrement, ils ont arrêté.
370
00:28:59,821 --> 00:29:02,574
J'ai pris Ernie sur mon dos,
et on s'est enfuis.
371
00:29:03,992 --> 00:29:05,790
On s'est retrouvés à la rivière.
372
00:29:07,412 --> 00:29:08,959
Je nous croyais
sortis d'affaire.
373
00:29:14,670 --> 00:29:16,092
C'est là que je l'ai vu.
374
00:29:18,173 --> 00:29:19,299
Un gamin allemand.
375
00:29:22,344 --> 00:29:24,187
Il n'avait pas plus de 17 ans.
376
00:29:25,514 --> 00:29:27,016
Endormi sur la rive.
377
00:29:30,185 --> 00:29:32,483
S'était-il éloigné de son unité ?
Je l'ignore.
378
00:29:34,273 --> 00:29:35,695
J'aurais pu
poursuivre ma route.
379
00:29:37,276 --> 00:29:38,448
Le laisser là.
380
00:29:40,362 --> 00:29:43,332
Mais je n'arrêtais pas de penser
qu'il avait descendu Fuzzy.
381
00:29:46,368 --> 00:29:51,340
Après coup, on se dit toujours
qu'on avait une bonne raison.
382
00:30:00,048 --> 00:30:04,554
Bref, j'ai posé Ernie
et j'ai traîné le gamin au bord de l'eau.
383
00:30:07,347 --> 00:30:08,519
Il dormait
comme une souche.
384
00:30:10,350 --> 00:30:11,567
Il ne s'est réveillé
385
00:30:14,896 --> 00:30:17,024
que quand j'ai plongé sa tête dans l'eau.
386
00:30:19,026 --> 00:30:20,403
Puis il a ouvert les yeux.
387
00:30:24,072 --> 00:30:25,369
Mais c'est étrange, il...
388
00:30:28,744 --> 00:30:29,996
il ne s'est pas débattu.
389
00:30:31,079 --> 00:30:34,174
Il a levé les yeux,
390
00:30:37,169 --> 00:30:39,422
à travers la boue et la vase,
391
00:30:42,090 --> 00:30:44,263
le teint couleur tripes de poisson.
392
00:30:46,553 --> 00:30:48,021
Il a ouvert la bouche et
393
00:30:49,056 --> 00:30:50,774
dit quelque chose avant de mourir.
394
00:30:53,935 --> 00:30:55,187
En allemand, je...
395
00:30:57,356 --> 00:30:59,199
J'ignore quoi.
Je ne parle pas schleu.
396
00:31:04,196 --> 00:31:05,448
Au bout d'un petit moment,
397
00:31:06,365 --> 00:31:08,914
je l'ai poussé dans la rivière,
le courant l'a emporté.
398
00:31:21,713 --> 00:31:23,966
Ernie sur le dos,
je suis allé dans les bois.
399
00:31:25,801 --> 00:31:28,145
Une heure plus tard,
on a retrouvé notre division.
400
00:31:30,597 --> 00:31:35,148
Le lendemain, mon supérieur
est venu me dire qu'il allait me nommer...
401
00:31:39,815 --> 00:31:41,658
pour l'étoile de bronze.
402
00:31:45,987 --> 00:31:48,160
La dernière chose à dire
quand on tue quelqu'un,
403
00:31:49,991 --> 00:31:51,334
c'est que c'est courageux.
404
00:32:05,841 --> 00:32:06,842
J'y vais.
405
00:32:12,681 --> 00:32:13,682
Edna.
406
00:32:14,516 --> 00:32:16,143
Quel plaisir de vous voir !
407
00:32:17,018 --> 00:32:18,110
M. Dunning.
408
00:32:18,270 --> 00:32:21,365
Je cherche un ami à moi
qui m'a dit qu'il était ici ?
409
00:32:21,523 --> 00:32:24,868
M. Amberson ne m'a pas dit
qu'il attendait des invités.
410
00:32:25,360 --> 00:32:27,033
Oui, je passais dans le coin.
411
00:32:28,196 --> 00:32:29,664
Je suis comme ça.
412
00:32:29,823 --> 00:32:31,325
Comme quoi, exactement ?
413
00:32:32,826 --> 00:32:34,328
C'est bon, Mme Price.
414
00:32:35,036 --> 00:32:36,162
Jakey !
415
00:32:37,205 --> 00:32:38,502
Comment va, mon pote ?
416
00:32:40,500 --> 00:32:43,549
J'ai l'impression qu'on est partis
du mauvais pied, hier soir.
417
00:32:43,712 --> 00:32:44,884
- C'est rien.
- Non.
418
00:32:45,046 --> 00:32:46,389
J'aimerais me rattraper.
419
00:32:47,883 --> 00:32:48,975
Viens, mon vieux.
420
00:32:51,011 --> 00:32:52,388
Ce sera amusant.
421
00:32:55,182 --> 00:32:56,479
D'accord.
422
00:32:58,477 --> 00:32:59,729
Bien.
423
00:33:02,481 --> 00:33:03,903
Edna, au plaisir.
424
00:33:04,065 --> 00:33:07,569
Vous croyez que j'ignore
ce que vous fabriquez. Mais je sais.
425
00:33:16,578 --> 00:33:18,000
Ne le recrache pas.
426
00:33:18,163 --> 00:33:19,585
Je l'ai fait ce matin.
427
00:33:19,873 --> 00:33:22,251
J'espère que tu as lavé
la baignoire avant.
428
00:33:24,252 --> 00:33:26,254
C'est ça qui me plaît chez toi,
tu es drôle.
429
00:33:26,922 --> 00:33:28,720
C'est important, le sens de l'humour.
430
00:33:28,924 --> 00:33:30,050
C'est vrai.
431
00:33:30,342 --> 00:33:32,344
On n'est pas tous des ploucs, ici.
432
00:33:33,053 --> 00:33:35,272
Certains ont des qualités, des valeurs.
433
00:33:35,514 --> 00:33:36,606
Je l'ai toujours pensé.
434
00:33:36,765 --> 00:33:39,268
- C'est gentil. Tu aimes les steaks ?
- Oui.
435
00:33:39,893 --> 00:33:41,440
J'ai quelque chose pour toi.
436
00:33:51,279 --> 00:33:53,953
BOUCHERS DUNNING
437
00:33:59,037 --> 00:34:00,459
Ma fierté et ma joie.
438
00:34:02,457 --> 00:34:04,710
La meilleure boucherie du comté.
439
00:34:07,128 --> 00:34:09,881
Ce magasin m'a permis
de lâcher l'abattoir.
440
00:34:10,966 --> 00:34:12,388
Je n'ai jamais regretté.
441
00:34:13,635 --> 00:34:14,636
C'est chouette.
442
00:34:14,803 --> 00:34:17,226
Oui.
443
00:34:19,474 --> 00:34:20,942
Tu sais
ce qui me plaît le plus ?
444
00:34:22,310 --> 00:34:23,402
Quoi donc ?
445
00:34:23,562 --> 00:34:26,236
C'est chez moi, ce sont mes règles.
446
00:34:28,775 --> 00:34:31,824
Ce sont les règles
qui font tourner l'univers, pas vrai ?
447
00:34:32,654 --> 00:34:34,156
- Je crois.
- Oui.
448
00:34:34,489 --> 00:34:37,413
Tu comprends donc
comment marche ce monde.
449
00:34:39,661 --> 00:34:43,336
Quand les règles sont enfreintes,
il y a un prix à payer, pas vrai ?
450
00:34:45,667 --> 00:34:47,669
Sans ça, ce serait l'anarchie.
451
00:34:50,171 --> 00:34:51,263
- Bien sûr.
- Oui.
452
00:34:53,592 --> 00:34:56,846
Il y a un prix à payer
pour tout arranger.
453
00:35:00,807 --> 00:35:02,150
Tu peux venir.
454
00:35:07,022 --> 00:35:08,194
Allez !
455
00:35:09,024 --> 00:35:10,697
- Frank.
- Ne sois pas timide.
456
00:35:10,859 --> 00:35:12,031
Allez.
457
00:35:12,193 --> 00:35:13,536
Frank, s'il te plaît.
458
00:35:19,367 --> 00:35:20,539
Montre-lui.
459
00:35:22,162 --> 00:35:23,288
Montre-lui.
460
00:35:30,170 --> 00:35:31,717
Non. Écoute, Frank.
461
00:35:32,047 --> 00:35:34,220
Frank, c'est...
Ce n'est pas ce que tu crois.
462
00:35:34,382 --> 00:35:35,383
Ah non ?
463
00:35:38,219 --> 00:35:40,847
J'ai bien l'impression
que t'essaies de baiser ma femme.
464
00:35:49,898 --> 00:35:51,741
D'accord. C'est bien ça.
465
00:35:51,900 --> 00:35:55,074
Mais elle l'ignorait, d'accord ?
466
00:35:55,236 --> 00:35:56,738
Elle n'a rien à voir avec ça...
467
00:36:00,325 --> 00:36:01,827
Frank, s'il te plaît.
468
00:36:03,536 --> 00:36:05,379
Gagnant du concours.
469
00:36:07,332 --> 00:36:08,754
Tu peux me croire,
470
00:36:09,584 --> 00:36:11,837
elle n'en vaut pas la peine. Lève-toi.
471
00:36:14,381 --> 00:36:16,099
D'accord.
472
00:36:21,930 --> 00:36:24,604
Si j'étais toi, je monterais
dans ta bagnole jaune de fiotte
473
00:36:24,766 --> 00:36:27,770
et je quitterais la ville
sans jamais me retourner.
474
00:36:50,125 --> 00:36:51,297
Doris.
475
00:36:52,961 --> 00:36:54,087
Je...
476
00:36:55,880 --> 00:36:57,097
je suis désolé.
477
00:37:26,786 --> 00:37:29,335
ARTICLES DE SPORT
NOUS VENDONS DES ARMES
478
00:37:29,497 --> 00:37:32,341
Hé ! Accordez-moi une minute.
479
00:37:32,500 --> 00:37:33,501
C'est fermé.
480
00:37:33,668 --> 00:37:35,511
Vous y gagnerez.
481
00:37:35,670 --> 00:37:37,343
Du liquide, d'accord ?
482
00:37:37,964 --> 00:37:39,932
J'ai besoin d'une arme.
Une petite arme.
483
00:37:40,467 --> 00:37:42,014
Je veux ce pistolet.
484
00:37:42,427 --> 00:37:43,474
C'est ça.
485
00:37:43,636 --> 00:37:45,013
Que comptez-vous en faire ?
486
00:37:46,931 --> 00:37:48,103
Tirer sur des conserves.
487
00:37:48,516 --> 00:37:50,644
Ce serait gâcher 20 $.
488
00:37:52,187 --> 00:37:53,484
Vingt dollars...
489
00:37:55,940 --> 00:37:57,317
Et quarante ?
490
00:37:58,610 --> 00:38:00,328
- Non.
- Non ?
491
00:38:00,695 --> 00:38:02,038
Je ne crois pas.
492
00:38:02,697 --> 00:38:04,370
Un homme avec ce comportement
493
00:38:05,033 --> 00:38:07,286
qui veut acheter une arme en pleine nuit.
494
00:38:08,036 --> 00:38:09,333
Ça n'augure rien de bon.
495
00:38:12,999 --> 00:38:14,342
Vous refusez ?
496
00:38:15,877 --> 00:38:17,129
Bon sang.
497
00:38:17,295 --> 00:38:18,638
Bordel.
498
00:38:18,797 --> 00:38:20,140
J'ai besoin de cette arme.
499
00:38:21,382 --> 00:38:22,679
Bon sang, petit !
500
00:38:22,842 --> 00:38:24,014
Quoi ?
501
00:38:25,011 --> 00:38:26,729
Je vous charrie !
502
00:38:27,806 --> 00:38:30,355
Je vous vendrai cinq armes. Venez.
503
00:38:49,244 --> 00:38:51,667
Ça va être ta fête d'Halloween,
Frank Dunning.
504
00:38:52,914 --> 00:38:54,257
Je viens pour toi.
505
00:38:56,501 --> 00:38:58,003
AI, j'ai une question.
506
00:38:58,169 --> 00:39:01,093
C'est quoi, cette histoire de passé,
507
00:39:01,506 --> 00:39:03,383
qui ne veut pas être changé
508
00:39:03,925 --> 00:39:05,893
et qui résiste,
comment sais-tu ça ?
509
00:39:06,719 --> 00:39:07,891
Ça se sent.
510
00:39:10,098 --> 00:39:13,443
La première fois que je suis entré
dans le terrier du lapin...
511
00:39:13,726 --> 00:39:17,230
j'ai lu un article
au sujet d'une fille à Lisbon
512
00:39:17,397 --> 00:39:19,115
qui est devenue infirme
513
00:39:20,275 --> 00:39:22,118
à cause d'un accident de chasse.
514
00:39:22,944 --> 00:39:24,116
J'ai alors pensé :
515
00:39:24,612 --> 00:39:26,956
"Ça ne nuira à personne.
516
00:39:27,574 --> 00:39:29,918
"Je vais essayer d'empêcher cela."
517
00:39:30,577 --> 00:39:32,295
Et à chaque fois que j'ai essayé,
518
00:39:32,620 --> 00:39:33,746
il se passait un truc.
519
00:39:33,913 --> 00:39:36,962
Un pneu à plat, un petit accrochage
520
00:39:37,125 --> 00:39:39,219
ou un arbuste sur la route.
521
00:39:40,253 --> 00:39:42,221
J'ai oublié le nombre de tentatives.
522
00:39:45,925 --> 00:39:49,145
Je sais que ça a l'air étrange,
523
00:39:49,971 --> 00:39:51,973
ça fait mystique
ou ce genre de conneries.
524
00:39:52,140 --> 00:39:54,984
Mais des choses se produisaient.
525
00:39:56,311 --> 00:39:58,814
Des choses aléatoires
526
00:40:01,774 --> 00:40:04,573
et d'autres
pas du tout aléatoires. Violentes.
527
00:40:05,236 --> 00:40:08,786
Tu es sûr ? Ne crois-tu pas
qu'on interprète les choses ?
528
00:40:08,948 --> 00:40:10,074
Écoute,
529
00:40:10,491 --> 00:40:14,086
je n'avais pas le cancer
avant de faire ces voyages.
530
00:40:18,583 --> 00:40:20,836
Tu me dis
que le passé t'a donné le cancer ?
531
00:40:21,002 --> 00:40:22,595
Je peux juste te dire
532
00:40:23,004 --> 00:40:26,850
que j'ai fait un check-up complet
le mois précédant mon dernier voyage.
533
00:40:27,008 --> 00:40:28,760
Et tout allait bien.
534
00:40:54,994 --> 00:40:56,041
Le passé.
535
00:40:57,205 --> 00:40:59,173
Tu crois
qu'une intoxication alimentaire
536
00:40:59,874 --> 00:41:01,547
ou une petite grippe m'arrêtera ?
537
00:41:02,543 --> 00:41:03,840
T'en as après moi ?
538
00:41:05,046 --> 00:41:06,218
Pas aujourd'hui.
539
00:41:07,048 --> 00:41:08,049
COUCHES POUR ADULTES
540
00:41:08,216 --> 00:41:09,388
D'accord.
541
00:41:10,551 --> 00:41:11,643
Bien.
542
00:41:11,844 --> 00:41:13,346
PHARMACIE
543
00:41:13,721 --> 00:41:16,144
Est-ce que vous avez... du Gatorade ?
544
00:41:16,557 --> 00:41:18,230
Gate... Pardon, quoi ?
545
00:41:18,393 --> 00:41:19,895
Non, laissez tomber.
546
00:41:20,061 --> 00:41:21,734
Ça, ça ira.
547
00:41:21,896 --> 00:41:23,022
Ça ne va pas très fort ?
548
00:41:23,189 --> 00:41:24,532
Oui. En effet.
549
00:41:24,691 --> 00:41:27,194
Mangez des aliments blancs.
550
00:41:27,360 --> 00:41:30,034
- Quoi ?
- Bananes, pain, riz.
551
00:41:30,196 --> 00:41:32,073
D'accord, faites vite,
552
00:41:32,240 --> 00:41:34,743
ou je risque
de devoir en enfiler une ici même.
553
00:41:34,909 --> 00:41:36,911
- S'il vous plaît. Merci.
- Très bien.
554
00:41:37,078 --> 00:41:38,079
Merci.
555
00:41:38,746 --> 00:41:39,747
TRAITEMENT DIARRHÉES
556
00:41:40,039 --> 00:41:41,541
Il est entré par la porte,
557
00:41:41,874 --> 00:41:43,376
j'étais dans ma chambre,
558
00:41:44,419 --> 00:41:45,921
et alors,
559
00:41:46,337 --> 00:41:48,339
j'ai entendu ma mère dire :
560
00:41:49,924 --> 00:41:51,767
"Sors d'ici avec ce truc,
561
00:41:52,176 --> 00:41:53,894
"tu n'es pas censé être là."
562
00:41:55,596 --> 00:41:59,442
L'instant d'après, elle hurlait.
563
00:42:00,893 --> 00:42:04,443
Puis ils ont tous hurlé.
564
00:42:46,773 --> 00:42:49,492
Farce ou friandise !
565
00:43:01,454 --> 00:43:03,456
Farce ou friandise !
566
00:43:14,008 --> 00:43:16,136
Vite, il fait déjà nuit. Il faut y aller.
567
00:43:16,302 --> 00:43:19,932
Doucement, je dois aider Ellen
à enfiler son costume d'abord.
568
00:43:21,099 --> 00:43:23,943
Je peux prendre Tugga,
et vous nous rattraperez.
569
00:43:24,185 --> 00:43:27,029
Ellen, ma chérie,aide ton frère avec son costume.
570
00:43:27,188 --> 00:43:29,691
Vite, on part dans cinq minutes.
571
00:43:31,859 --> 00:43:33,486
- Prends ta carabine...
- Prends ta carabine...
572
00:43:33,653 --> 00:43:34,870
- ... si tu veux.
- ... si tu veux.
573
00:43:35,029 --> 00:43:36,201
- Pas une vraie arme.
- Pas une vraie arme.
574
00:43:36,364 --> 00:43:38,787
... pour faire semblant.
Buffalo Bob serait d'accord.
575
00:43:42,453 --> 00:43:44,626
C'est la dernière chose qu'elle m'a dite.
576
00:43:45,706 --> 00:43:48,050
Je suis contentque ça ait été une parole gentille,
577
00:43:48,709 --> 00:43:50,382
car elle était très stricte.
578
00:43:50,545 --> 00:43:54,049
Allons-y, mon chéri.Halloween n'a lieu qu'une fois.
579
00:43:55,133 --> 00:43:56,635
Tu n'iras nulle part.
580
00:44:00,721 --> 00:44:03,019
- Que fais-tu ?
- Je te retourne la question.
581
00:44:03,182 --> 00:44:04,900
J'essaie de les aider.
582
00:44:05,059 --> 00:44:06,732
T'es le chien de garde
de Frank ?
583
00:44:07,145 --> 00:44:08,897
Rien du tout. Je déteste ce salopard.
584
00:44:09,063 --> 00:44:11,065
D'accord. Moi aussi, écoute-moi.
585
00:44:11,357 --> 00:44:12,734
Tu dois m'écouter.
586
00:44:13,025 --> 00:44:14,902
Frank Dunning va venir ici
587
00:44:15,069 --> 00:44:19,666
pour tuer Doris et les enfants à 20 h.
588
00:44:19,824 --> 00:44:22,077
Ils vont mourir à 20 h,
j'essaie de l'en empêcher !
589
00:44:22,243 --> 00:44:23,540
Il te l'a dit ?
590
00:44:23,703 --> 00:44:25,751
Non. C'est compliqué.
591
00:44:25,913 --> 00:44:29,087
- Il a tué ma sœur.
- Quoi ?
592
00:44:29,250 --> 00:44:31,673
Frank était marié
à ma grande sœur, Clara.
593
00:44:32,253 --> 00:44:35,348
Il l'a tuée il y a 12 ans
et l'a enterrée quelque part.
594
00:44:35,548 --> 00:44:36,765
Elle et le bébé.
595
00:44:37,175 --> 00:44:39,348
Personne ne me croit,
je n'étais qu'un gamin,
596
00:44:39,510 --> 00:44:41,933
- mais c'est la vérité.
- Je te crois. Écoute-moi,
597
00:44:42,096 --> 00:44:43,268
il va remettre ça.
598
00:44:43,431 --> 00:44:44,603
Il va remettre ça.
599
00:44:44,765 --> 00:44:46,358
Tu veux l'en empêcher ?
600
00:44:46,517 --> 00:44:48,110
On ne peut pas aller le tuer.
601
00:44:48,269 --> 00:44:50,397
Parfois, si. Et là, c'est le cas.
602
00:44:50,563 --> 00:44:51,689
Tu ignores
ce qui va se passer.
603
00:44:51,856 --> 00:44:52,948
- Si !
- Comment ?
604
00:44:53,107 --> 00:44:54,359
- Je sais...
- Tu disais le connaître,
605
00:44:54,525 --> 00:44:55,617
mais je ne te crois pas.
606
00:44:55,776 --> 00:44:57,528
Comment sais-tu
qu'il va tuer Doris ?
607
00:44:57,695 --> 00:44:59,538
Je viens du futur.
608
00:44:59,697 --> 00:45:02,291
Je connais Harry Dunning dans le futur.
609
00:45:02,450 --> 00:45:05,294
Alors, c'est ça.
Tu es complètement givré.
610
00:45:05,453 --> 00:45:06,705
D'accord.
611
00:45:07,955 --> 00:45:09,628
- Recule !
- D'accord.
612
00:45:09,790 --> 00:45:10,882
- D'accord.
- Recule.
613
00:45:11,042 --> 00:45:12,760
D'accord, voyageur dans le temps.
614
00:45:14,212 --> 00:45:15,964
Si tu veux tuer Frank ? Libre à toi.
615
00:45:16,130 --> 00:45:17,302
Je ne t'en empêcherai pas.
616
00:45:18,633 --> 00:45:21,307
Mais il y a un truc qui cloche
dans ton histoire.
617
00:45:21,802 --> 00:45:22,974
Quoi ?
618
00:45:23,387 --> 00:45:24,639
C'est 20 h 05.
619
00:45:25,223 --> 00:45:26,475
Quoi ?
620
00:45:31,938 --> 00:45:33,656
J'ai peut-être tout changé,
621
00:45:34,440 --> 00:45:35,657
grâce à ma présence.
622
00:45:38,486 --> 00:45:40,659
- Non.
- Sors ce truc d'ici !
623
00:45:40,821 --> 00:45:42,164
Il est passé par-derrière.
624
00:45:42,490 --> 00:45:45,289
Non !
625
00:45:49,664 --> 00:45:52,338
Cheyenne.
626
00:45:55,086 --> 00:45:57,965
Avec Clint Walkerdans le rôle de Cheyenne.
627
00:46:00,925 --> 00:46:02,768
Non. Tu me fais mal.
628
00:46:04,637 --> 00:46:05,934
Harry ?
629
00:46:18,025 --> 00:46:19,277
Hé.
630
00:46:21,028 --> 00:46:22,530
Ça va ?
631
00:46:22,697 --> 00:46:25,200
Oui ? Bien, Harry, écoute-moi.
632
00:46:25,366 --> 00:46:27,209
Promets-moi que quoi qu'il arrive,
633
00:46:27,368 --> 00:46:29,370
tu ne sortiras pas d'ici.
634
00:46:30,663 --> 00:46:31,880
D'accord.
635
00:46:33,624 --> 00:46:35,843
- Frank, va-t'en !
- Reste là.
636
00:46:36,335 --> 00:46:38,053
Lâche-moi !
637
00:46:38,504 --> 00:46:41,678
Non !
638
00:46:45,970 --> 00:46:47,688
Frank !
639
00:46:50,057 --> 00:46:51,684
Tu n'as rien à faire là.
640
00:47:26,260 --> 00:47:27,477
Fuyez !
641
00:47:27,636 --> 00:47:30,310
Ne bouge pas. Reviens. Reviens ici.
642
00:47:42,443 --> 00:47:45,287
Harry ! Donne-moi ce marteau !
643
00:47:45,446 --> 00:47:46,789
Fuis, Harry !
644
00:47:47,073 --> 00:47:48,825
Donne-moi ce putain de marteau !
645
00:47:49,241 --> 00:47:51,243
Harry, donne-moi ce putain de marteau !
646
00:47:51,410 --> 00:47:52,627
Donne-moi ce...
647
00:47:53,454 --> 00:47:55,456
Donne-moi ce putain de marteau !
648
00:47:55,831 --> 00:47:57,629
Viens ici ! Harry !
649
00:47:57,792 --> 00:48:00,295
Donne-moi ce putain de marteau,
sale petit...
650
00:48:07,301 --> 00:48:09,099
Bill, aide-moi !
651
00:48:48,676 --> 00:48:50,053
Tout va bien.
652
00:49:03,023 --> 00:49:04,650
N'allez pas dans la chambre.
653
00:49:06,360 --> 00:49:07,907
Tout va bien ici ?
654
00:49:09,864 --> 00:49:11,207
Où est Doris ?
655
00:49:11,657 --> 00:49:13,534
Quelqu'un a entendu des coups de feu.
656
00:49:18,497 --> 00:49:20,090
C'est du vrai sang ?
657
00:49:47,234 --> 00:49:48,531
M. Amberson.
658
00:49:50,237 --> 00:49:51,363
Mme Price.
659
00:49:54,783 --> 00:49:56,456
Vous avez fini
la tournée des bonbons ?
660
00:49:57,870 --> 00:49:59,087
Je veux partir.
661
00:50:00,122 --> 00:50:02,295
Je vais devoir appeler le shérif.
662
00:50:02,458 --> 00:50:03,630
Non, je vous en prie.
663
00:50:04,960 --> 00:50:07,713
Peu importe ce que vous pensez,
je n'ai rien fait de mal.
664
00:50:11,884 --> 00:50:14,433
Dieu sait quel fond vous avez,
M. Amberson.
665
00:50:16,222 --> 00:50:17,599
Ce sera à Lui d'en juger.
666
00:50:21,560 --> 00:50:23,437
J'espère que vous y êtes préparé.
667
00:51:56,155 --> 00:51:57,247
Doris,
668
00:51:58,365 --> 00:51:59,412
Tugga,
669
00:52:00,367 --> 00:52:01,539
Ellen.
670
00:52:02,703 --> 00:52:04,046
Ils sont encore en vie.
671
00:52:05,205 --> 00:52:06,582
Ils sont encore en vie.
672
00:52:07,499 --> 00:52:09,046
Ils sont encore en vie.
673
00:52:11,045 --> 00:52:14,515
Doris, Tugga, Ellen.
674
00:52:33,609 --> 00:52:35,077
Ça a marché.
675
00:52:39,239 --> 00:52:40,582
Ça a marché.
676
00:52:49,291 --> 00:52:50,588
Hé.
677
00:52:58,634 --> 00:52:59,806
C'est quoi, ça ?
678
00:52:59,968 --> 00:53:01,470
KENNEDY ASSASSINÉ À DALLAS
679
00:53:01,637 --> 00:53:03,139
JOHNSON DEVIENT PRÉSIDENT
680
00:53:06,100 --> 00:53:07,272
Montez.
681
00:53:45,806 --> 00:53:46,807
Traduction : Luc Kenoufi
682
00:53:46,974 --> 00:53:47,975
French
49581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.