All language subtitles for pitriqui
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,741
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
2
00:00:05,805 --> 00:00:08,274
آنچه گذشت
3
00:00:08,375 --> 00:00:13,646
،مردم باشکوهترین شهرِ جهان
بازیها رو شروع میکنیم
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,918
.شوهرت خوب میجنگه
برندهی شمشیر چوبی میشه
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,520
قضیه چیه؟
6
00:00:20,620 --> 00:00:22,489
الان دیگه داراییِ رومه -
نه، دست نگه دارید -
7
00:00:22,589 --> 00:00:23,823
قضیه چیه؟
8
00:00:23,923 --> 00:00:25,392
توی لودوس مشغول شدم
9
00:00:25,492 --> 00:00:28,094
ناوبر امروز عصر به اوستیا میرسه
10
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
همینجا و همین الان بکشش
11
00:00:29,963 --> 00:00:34,334
یک چیز بسیار مهم هست
که باید به امپراتور بدم
12
00:00:34,442 --> 00:00:44,442
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
13
00:00:45,311 --> 00:00:47,747
بهنظر میاد که امروز قراره
تنها بجنگیم
14
00:00:47,847 --> 00:00:52,118
.معلوم نیست چی میندازن جلومون
یک ارتش؟ حیوانات؟
15
00:00:54,654 --> 00:00:56,122
پشت به پشت هم میدیم
16
00:00:56,222 --> 00:00:58,191
ببینیم چند نفرشون رو میتونیم
با خودمون بکشیم
17
00:01:09,270 --> 00:01:14,270
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
18
00:01:15,617 --> 00:01:20,617
:کانال زیرنویسهای فیلمکیو
@SubKio
19
00:01:24,684 --> 00:01:26,219
...بابت چیزهایی
20
00:01:26,319 --> 00:01:28,221
که یادم دادی ممنونم، شمالی
21
00:01:29,155 --> 00:01:30,890
نه
22
00:01:30,990 --> 00:01:33,426
ممنون از تو، برادرِ نومیدیاییم
23
00:01:33,526 --> 00:01:36,730
امروز یا باهم زنده میمونیم
یا باهم میمیریم
24
00:01:36,830 --> 00:01:38,264
آتش و یخ
25
00:01:44,938 --> 00:01:46,339
برادر، بهنظر بیتاب میای
26
00:01:48,908 --> 00:01:51,678
تنها دغدغهم بینقص بودنِ
مسابقاتِ افتتاحیهست
27
00:01:53,313 --> 00:01:56,516
شاید هوای خنک اوستیا
آرومت کنه
28
00:01:57,851 --> 00:02:00,387
اوستیا؟ -
آره -
29
00:02:02,589 --> 00:02:07,260
یک ناوبر اونجا منتظرمونه که
پس از بازیها بریم پیشش
30
00:02:26,212 --> 00:02:28,348
.سرباز، برو گارد پرتورین رو خبر کن
عجله کن
31
00:02:28,448 --> 00:02:30,050
سرباز، نذار کسی بیاد جلو
32
00:02:30,150 --> 00:02:31,651
گفتم برید عقب
33
00:02:31,751 --> 00:02:34,788
.سرباز، دورشون کن
نمیخوام کسی به اینجا نزدیک بشه، فهمیدی؟
34
00:02:34,888 --> 00:02:36,356
.به جز گارد پرتورین
یالا
35
00:04:00,173 --> 00:04:04,057
«آنان که در شرف مرگاند»
36
00:04:07,486 --> 00:04:18,597
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
37
00:04:22,128 --> 00:04:23,963
همراهم بیاید
38
00:04:24,063 --> 00:04:27,834
لطفا بگید که چرا دارید میبریدش
39
00:04:27,934 --> 00:04:29,502
عبور از این دروازه برای زنان ممنوعه
40
00:04:29,602 --> 00:04:31,571
.نه، نه، لطفا
من مادرشم
41
00:04:31,671 --> 00:04:33,339
باید بدونم قضیه چیه
42
00:04:33,439 --> 00:04:34,741
گورت رو گم کن بابا
43
00:04:34,841 --> 00:04:36,275
چطور جرات میکنی
با من اینجوری حرف بزنی؟
44
00:04:36,376 --> 00:04:37,543
گم شو
45
00:04:37,644 --> 00:04:39,646
من مادرشم، بدون اون نمیرم -
برو -
46
00:04:39,746 --> 00:04:41,514
نمیتونید مردم رو این شکلی
دستگیر کنید
47
00:04:41,539 --> 00:04:42,941
کار اشتباهی نکرده
48
00:04:45,418 --> 00:04:46,719
ای حرومزادهها
49
00:04:53,159 --> 00:04:56,996
!شهروندان روم
...این شما
50
00:04:59,165 --> 00:05:02,035
یک جفت جنگجو
51
00:05:04,637 --> 00:05:07,340
یالا -
کوامه، کوامه -
52
00:05:07,440 --> 00:05:11,177
بهجای گلادیاتورها قراره به دستِ
لژیونرهای رومی بمیریم
53
00:05:11,277 --> 00:05:12,512
مثل پدرم
54
00:05:13,012 --> 00:05:15,948
خوبه. مثل جنگجوها میمیریم
55
00:05:16,049 --> 00:05:19,252
دو گلادیاتور پشت به پشت هم میدن و میجنگن
56
00:05:19,352 --> 00:05:23,556
همچون آشیلِ وحشی و پاتروکلوسِ جذاب
57
00:05:23,656 --> 00:05:27,226
دو دوست صمیمی که در مرگ و زندگی
بههم پیوند خوردن
58
00:05:27,327 --> 00:05:29,195
ویگوی شمالی
59
00:05:37,870 --> 00:05:42,075
و کوامهی شیرکش
60
00:05:45,511 --> 00:05:47,914
یالا کوامه
61
00:05:48,014 --> 00:05:50,516
...امروز، پس از یازده پیروزی
62
00:05:50,616 --> 00:05:52,752
...ویگو با
63
00:05:52,852 --> 00:05:54,120
...کوامه کبیر
64
00:05:55,488 --> 00:05:58,191
میجنگه...
65
00:06:02,395 --> 00:06:05,598
قاتلِ فلامای شکستناپذیر
66
00:06:05,698 --> 00:06:09,402
این دو... بزرگترین گلادیاتورها
67
00:06:09,502 --> 00:06:12,171
...برای لذت و سرگرمیِ شما
68
00:06:12,271 --> 00:06:13,706
اکنون باهمدیگه
69
00:06:13,806 --> 00:06:17,877
تا سرحد مرگ میجنگن
70
00:06:47,540 --> 00:06:49,042
گلادیاتورها
71
00:06:50,443 --> 00:06:52,145
بجنگید
72
00:06:53,880 --> 00:06:57,150
کوامه، قوی باش برادر
73
00:06:57,250 --> 00:06:58,284
من پشتتم
74
00:07:16,602 --> 00:07:17,904
بیاید
75
00:07:21,341 --> 00:07:23,209
بجنگید، بجنگید
76
00:07:23,309 --> 00:07:25,178
بجنگید، بجنگید
77
00:07:34,020 --> 00:07:37,023
.تو یه هیولایی
دخترم رو بردن
78
00:07:37,824 --> 00:07:39,258
کجا بردنش؟
79
00:07:40,526 --> 00:07:42,061
کجا؟
80
00:07:48,501 --> 00:07:50,203
من پول بلیط دادم
81
00:07:50,303 --> 00:07:51,237
یالا بجنگید
82
00:07:53,239 --> 00:07:55,808
بجنگید، بجنگید -
بجنگید، بجنگید -
83
00:07:55,908 --> 00:07:57,377
این بخشی از سرگرمیه؟
84
00:07:59,445 --> 00:08:00,613
انتظارش رو داشتم
85
00:08:04,384 --> 00:08:07,987
...شهروندان روم، این شما و این
86
00:08:11,557 --> 00:08:12,959
جولا...
87
00:08:14,160 --> 00:08:18,965
خواهر کوچولوی کوامهی شیرکُش
88
00:08:19,832 --> 00:08:21,734
جولا
89
00:08:21,834 --> 00:08:25,038
یک برده؛
دارایی روم
90
00:08:26,973 --> 00:08:31,010
و پسرِ ویگوی شمالی
91
00:08:32,178 --> 00:08:37,183
هفت سالشه و نور چشم پدرشه
92
00:08:37,283 --> 00:08:39,052
نه، نه
93
00:08:39,585 --> 00:08:41,387
نه، نه
94
00:08:43,289 --> 00:08:47,026
گلادیاتورهای شجاع
از نجات جون خانواده
95
00:08:47,126 --> 00:08:49,929
انگیزه بهتری برای جنگیدن داریم؟
96
00:08:54,801 --> 00:08:56,402
چه کسی میمیره
97
00:08:56,502 --> 00:08:57,537
و چه کسی زنده میمونه؟
98
00:09:09,649 --> 00:09:12,051
نه
99
00:09:12,151 --> 00:09:13,953
این قسمتش زیر سرِ تو بوده؟
100
00:09:16,189 --> 00:09:17,190
برادر
101
00:09:18,958 --> 00:09:20,960
ایدهی تو بود؟
102
00:09:22,895 --> 00:09:23,930
آره -
...خب -
103
00:09:24,030 --> 00:09:26,332
پس روح الهه دیسکوردیا
توی وجودته
104
00:09:28,067 --> 00:09:30,336
فقط یک آدم مکار
چنین چیزی به فکرش میرسه
105
00:09:51,157 --> 00:09:54,260
دوستِ من، چارهای جز کشتنت ندارم
106
00:09:55,428 --> 00:09:56,963
لطفا من رو ببخش
107
00:09:57,063 --> 00:10:00,300
اگه موفق بشی، نیازی به بخشش نیست
108
00:10:00,400 --> 00:10:03,102
گناهش گردنِ این گرگصفتهاست
109
00:10:05,972 --> 00:10:08,074
حرامزادگانِ رومولوس
110
00:10:08,975 --> 00:10:10,009
کوامه
111
00:10:32,198 --> 00:10:34,500
.هی، دختر
اون زنه کجاست؟
112
00:10:40,740 --> 00:10:42,175
تناکس
113
00:10:42,275 --> 00:10:45,011
.با ادیل لودی کار میکنه
کجا میتونم پیداش کنم؟
114
00:10:45,111 --> 00:10:46,412
تناکس، داخله
115
00:10:50,016 --> 00:10:52,719
پخش شید، پیداش کنید و بکشیدش
116
00:10:52,819 --> 00:10:54,420
وقت اتمام مسائل ناتمامه
117
00:11:20,046 --> 00:11:22,081
پس نمیتونم قانعت کنم؟
118
00:11:22,181 --> 00:11:23,683
از بابت رفتنت مطمئنی؟
119
00:11:50,480 --> 00:11:51,873
آروم باش
120
00:11:53,913 --> 00:11:55,481
خیلی دوست دارم با خودم ببرمت
121
00:11:57,116 --> 00:11:58,998
ولی میدونی که با اسبدزدها
چی کار میکنن
122
00:12:03,856 --> 00:12:06,059
الیا، جولا در خطره
123
00:12:06,159 --> 00:12:08,594
بردنش به آمفیتئاتر -
چی؟ -
124
00:12:08,695 --> 00:12:11,531
گروگانش گرفتن تا برادرش رو
مجبور کنن که با دوست صمیمیش بجنگه
125
00:12:49,369 --> 00:12:50,403
نه
126
00:13:07,720 --> 00:13:12,659
بهطرز عجیبی تماشای
...دیدن جنگیدنِ دو دوست وفادار
127
00:13:16,062 --> 00:13:17,463
...که حکم خانوادهی همدیگه رو دارن
128
00:13:19,832 --> 00:13:21,334
تا سرحد مرگ باهم بجنگن
وسوسهکنندهست
129
00:13:22,969 --> 00:13:24,404
درست نمیگم، برادر؟
130
00:14:07,914 --> 00:14:10,316
نه
131
00:14:28,635 --> 00:14:29,602
بیا
132
00:14:29,702 --> 00:14:31,871
هی، نمیتونی اسب کیریت رو بذاری اینجا
133
00:14:37,543 --> 00:14:38,645
اوه
134
00:14:54,027 --> 00:14:57,664
کوامه، کوامه
135
00:14:57,764 --> 00:15:00,833
کوامه، کوامه
136
00:15:00,933 --> 00:15:04,437
کوامه، کوامه
137
00:15:17,016 --> 00:15:19,652
،دست نگه دار
دست نگه دار
138
00:15:20,787 --> 00:15:22,455
این پسرته؟
139
00:15:25,030 --> 00:15:26,131
آره
140
00:15:49,215 --> 00:15:51,617
بلند شو
141
00:16:29,789 --> 00:16:30,890
نه
142
00:17:05,191 --> 00:17:06,492
...ویگو
143
00:17:06,926 --> 00:17:08,961
شجاعانه جنگید
144
00:17:09,996 --> 00:17:10,997
بذارید زنده بمونه
145
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
زنده بمونه
146
00:17:21,140 --> 00:17:24,744
زنده بمونه، زنده بمونه، زنده بمونه
147
00:17:25,078 --> 00:17:26,479
بذارید زنده بمونه
148
00:17:27,347 --> 00:17:29,515
تا دوباره براتون بجنگه
149
00:17:29,615 --> 00:17:32,418
زنده بمونه، زنده بمونه
150
00:17:32,518 --> 00:17:34,687
بهش سرپناه بدید
151
00:17:34,787 --> 00:17:38,358
زنده بمونه، زنده بمونه
152
00:17:38,458 --> 00:17:42,095
زنده بمونه، زنده بمونه
153
00:17:50,370 --> 00:17:52,005
باید یه تصمیمی بگیرم، برادر
154
00:17:53,172 --> 00:17:55,041
رحم یا قتل؟
کدومش؟
155
00:17:57,977 --> 00:17:58,945
رحم
156
00:18:06,052 --> 00:18:07,053
امروز وقتش نیست
157
00:18:11,391 --> 00:18:12,759
نه -
نه -
158
00:18:14,260 --> 00:18:16,029
نه، چی؟ -
چی؟ -
159
00:18:17,063 --> 00:18:18,498
نه
160
00:18:19,198 --> 00:18:20,767
نه
161
00:18:21,034 --> 00:18:22,535
نه
162
00:18:25,071 --> 00:18:26,506
نه
163
00:18:40,320 --> 00:18:41,654
طوری نیست، پسرم
164
00:18:42,088 --> 00:18:43,122
طوری نیست
165
00:18:45,558 --> 00:18:47,727
میری پیش خدایان
166
00:18:48,661 --> 00:18:50,697
و میای به خوابم
167
00:18:51,331 --> 00:18:54,534
...لطفا، هرطور شده
168
00:18:55,335 --> 00:18:56,669
پسرم رو زنده نگه دار
169
00:18:57,937 --> 00:18:59,105
حتما، حتما
170
00:19:32,438 --> 00:19:33,973
سرای مرگ
171
00:19:37,644 --> 00:19:39,979
دیگه تحملش رو ندارم
172
00:20:12,178 --> 00:20:16,516
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
173
00:20:16,616 --> 00:20:19,786
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
174
00:20:19,886 --> 00:20:23,656
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
175
00:20:23,756 --> 00:20:27,160
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
176
00:20:30,363 --> 00:20:32,332
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
177
00:20:32,432 --> 00:20:34,033
برادر
178
00:20:34,133 --> 00:20:37,537
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
179
00:20:37,637 --> 00:20:40,840
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
180
00:20:53,753 --> 00:20:57,090
،شمشیر چوبی
شمشیر چوبی
181
00:21:13,673 --> 00:21:15,141
...این مسابقات
182
00:21:17,076 --> 00:21:18,144
...شهرمون
183
00:21:19,545 --> 00:21:21,014
...امپراتوریمون
184
00:21:22,749 --> 00:21:25,284
مهمترین فضیلتش رو گرامی میداره؛
185
00:21:27,420 --> 00:21:28,788
...شجاعت در رزم
186
00:21:30,256 --> 00:21:31,791
و احساس مسئولیت در قبال روم
187
00:21:33,426 --> 00:21:35,028
...به این گلادیاتور
188
00:21:36,796 --> 00:21:38,865
...بهخاطر پیروزیِ امروزش...
189
00:21:40,800 --> 00:21:42,435
آزادی رو عطا میکنیم
190
00:21:58,718 --> 00:22:01,220
کوامه، کوامه
191
00:22:06,559 --> 00:22:09,195
کوامه، کوامه
192
00:22:15,535 --> 00:22:16,903
آزادش کنید
193
00:22:33,453 --> 00:22:35,221
...این گلادیاتور
194
00:22:37,623 --> 00:22:39,325
حق داره هرکاری
195
00:22:39,759 --> 00:22:41,361
که دوست داره
196
00:22:42,428 --> 00:22:45,331
با آزادیش بکنه
197
00:22:46,432 --> 00:22:50,003
...این کنشش
198
00:22:51,704 --> 00:22:53,172
باید در تاریخ ثبت بشه
199
00:23:16,195 --> 00:23:17,163
بگیرش
200
00:23:18,631 --> 00:23:19,966
بگیرش
201
00:23:30,910 --> 00:23:32,312
الان دیگه آزادی
202
00:23:33,579 --> 00:23:34,881
آزادی
203
00:23:36,516 --> 00:23:37,884
آزادی
204
00:23:39,352 --> 00:23:40,553
جولا
205
00:23:40,653 --> 00:23:42,155
حالت خوبه؟
206
00:23:44,590 --> 00:23:45,892
ممنون
207
00:23:47,260 --> 00:23:48,261
برو
208
00:23:48,661 --> 00:23:49,996
بیا
209
00:23:50,530 --> 00:23:51,230
ممنون
210
00:23:51,331 --> 00:23:54,167
کوامه، کوامه
211
00:24:13,453 --> 00:24:16,923
ببرش خونهی تناکس
و اونجا منتظرم باش
212
00:24:17,357 --> 00:24:18,324
باید صحبت کنیم
213
00:24:19,792 --> 00:24:21,294
برو، برو
214
00:24:27,200 --> 00:24:31,504
کوامه، کوامه
215
00:24:31,604 --> 00:24:35,642
کوامه، کوامه
216
00:24:35,742 --> 00:24:39,512
کوامه، کوامه
217
00:24:39,612 --> 00:24:42,448
کوامه، کوامه
218
00:25:04,470 --> 00:25:05,605
چی شده؟
219
00:25:07,874 --> 00:25:09,475
ازت حاملهم
220
00:25:14,514 --> 00:25:15,882
چرا بهم نگفتی؟
221
00:25:15,982 --> 00:25:18,084
چون میترسیدم بعد از فهمیدنش بری
222
00:25:20,586 --> 00:25:21,954
جولا
223
00:25:22,055 --> 00:25:23,423
من هیچجا نمیرم
224
00:25:38,438 --> 00:25:40,840
ملتزمین برای همراهیمون
تا اوستیا آمادهن، سرورم
225
00:25:40,940 --> 00:25:43,543
.بسیار خب
برادر
226
00:25:44,344 --> 00:25:46,479
توی اوستیا کار داریم
227
00:25:48,381 --> 00:25:49,816
بهنظرم بهتره بمونم
228
00:25:49,916 --> 00:25:51,284
...امپراتورت
229
00:25:53,386 --> 00:25:54,387
داره دستور میده
230
00:26:05,865 --> 00:26:07,033
پسر شمالی رو بکش
231
00:26:12,105 --> 00:26:13,506
،شنیدی که چی گفتم
بکشش
232
00:26:15,742 --> 00:26:17,076
پسره رو بکش
233
00:26:18,911 --> 00:26:21,314
آرن، نه
234
00:26:24,450 --> 00:26:26,352
نه
235
00:26:26,452 --> 00:26:27,420
نه
236
00:26:30,423 --> 00:26:32,692
نه
237
00:26:48,875 --> 00:26:50,209
برادر
238
00:26:58,451 --> 00:26:59,519
...و اکنون
239
00:26:59,619 --> 00:27:03,456
اولین روز مسابقات افتتاحیه
به پایان میرسه
240
00:27:42,495 --> 00:27:43,863
کار کی بود؟
241
00:27:43,963 --> 00:27:45,598
نمیدونیم، سزار
242
00:27:45,698 --> 00:27:46,966
هیچکس ندید چی شد
243
00:27:47,066 --> 00:27:48,468
کار توئه
244
00:27:49,669 --> 00:27:50,637
نه
245
00:27:53,072 --> 00:27:54,273
ببریدش به کاخ
246
00:27:54,374 --> 00:27:56,376
.چشم، سرورم
شنیدید که چی گفتن
247
00:27:56,876 --> 00:27:58,277
بهسوی اوستیا
248
00:28:45,024 --> 00:28:46,793
ای خائنِ کثیف
249
00:28:47,994 --> 00:28:49,329
خیانتی نشده
250
00:28:50,096 --> 00:28:51,431
تلاش برای بقا بوده
251
00:28:52,965 --> 00:28:55,501
،تو یه قمار بازی
صرفا باختی
252
00:28:55,601 --> 00:28:57,337
دومیتیان به دست برادرش کشته میشه
253
00:28:57,437 --> 00:28:59,706
تو هم به دست من
254
00:28:59,806 --> 00:29:02,909
و قرار کوچولمون
همراه با تو میمیره
255
00:29:03,009 --> 00:29:04,811
بقا
256
00:29:06,312 --> 00:29:08,381
و همینطور ده میلیون سسترشوس
257
00:29:09,248 --> 00:29:12,218
همهمون خرج و مخارج داریم
258
00:30:24,023 --> 00:30:25,425
تناکس
259
00:30:51,584 --> 00:30:54,420
هیچوقت یه سرباز رو
ننداز جلوی یه مبارز خیابونی
260
00:31:23,182 --> 00:31:24,684
بهم خیانت کردی
261
00:31:26,886 --> 00:31:28,521
دروغ گفتی
262
00:31:28,621 --> 00:31:31,124
.شاید خیانت کرده باشم
ولی هیچوقت بهت دروغ نگفتم
263
00:31:31,224 --> 00:31:32,959
بابت گناهان سبکتر از این
آدم کشتم
264
00:31:37,497 --> 00:31:38,831
مطمئنم همینطوره
265
00:32:03,022 --> 00:32:03,956
بچسب به دیوار
266
00:32:23,209 --> 00:32:24,777
بعداً به حسابت میرسم
267
00:32:41,461 --> 00:32:42,929
همگی برید عقب
268
00:32:44,464 --> 00:32:46,099
نه، نه، نه، نه
269
00:32:46,532 --> 00:32:47,967
چی کار کردی؟
270
00:32:48,768 --> 00:32:49,802
مجبور بودم
271
00:32:51,671 --> 00:32:53,606
درکت نمیکنم
272
00:32:54,073 --> 00:32:55,074
هیچوقت نکردی
273
00:33:21,534 --> 00:33:23,369
مانیلیوس گفت قراره
چقدر پرداخت کنه؟
274
00:33:24,270 --> 00:33:25,805
دستور داریم بکشیمت
275
00:33:25,905 --> 00:33:27,307
چقدر؟
276
00:33:27,407 --> 00:33:29,709
نفری صدهزارتا
277
00:33:30,176 --> 00:33:32,812
من بهش ده میلیون دادم
278
00:33:33,746 --> 00:33:37,583
همراهم بیاید تا بتونید
بین خودتون تقسیمش کنید
279
00:33:40,119 --> 00:33:42,587
«تاسها پرتاب شدهاند»
[ آبی که ریخته شده رو نمیشه جمع کرد ]
280
00:33:43,122 --> 00:33:44,357
هی
281
00:34:47,654 --> 00:34:49,922
.من ازتون دورش میکنم
از مادر محافظت کن
282
00:34:51,224 --> 00:34:52,659
بیا
283
00:37:09,395 --> 00:37:10,797
...من و تو
284
00:37:12,231 --> 00:37:13,933
یکی هستیم
285
00:37:15,935 --> 00:37:18,938
فرزندان آپدماکیم...
286
00:37:20,907 --> 00:37:23,076
بیا این رومیها رو نفرین کنیم
287
00:37:23,843 --> 00:37:25,812
و کاری کنیم زجر بکشن
288
00:37:46,599 --> 00:37:49,335
تا چه مدت در جزیره کرس
لنگر انداخته بودید؟
289
00:37:49,702 --> 00:37:51,070
سه هفته
290
00:37:51,537 --> 00:37:53,339
به دستور کی؟
291
00:37:57,176 --> 00:38:00,179
اگه راستش رو بگی
از خانوادهت محافظت میشه
292
00:38:06,552 --> 00:38:08,054
دومیتیان فلاویون
293
00:38:09,822 --> 00:38:12,025
دستوراتش رو دریافت
و ازشون پیروی کردم
294
00:38:14,827 --> 00:38:16,162
از اینجا ببریدش
295
00:38:26,239 --> 00:38:28,207
دوبار خودم رو فریب دادم
296
00:38:29,976 --> 00:38:31,644
بار اول، زمانی که بهت اعتماد کردم
297
00:38:34,480 --> 00:38:36,649
بار دوم، وقتی بود که بعد از خیانتت
298
00:38:38,151 --> 00:38:40,086
فکر میکردم میتونم کنترلت کنم
299
00:38:42,322 --> 00:38:43,256
باید بمیره
300
00:38:43,823 --> 00:38:45,291
همینجا و همین الان
301
00:38:45,825 --> 00:38:47,293
نه، میمیره
302
00:38:48,261 --> 00:38:49,262
...ولی
303
00:38:50,563 --> 00:38:51,764
در ملاء عام
304
00:38:53,666 --> 00:38:57,303
بعد از محکومیت در مجلس سنا
از صخره تارپیا بندازیدش پایین
305
00:39:12,552 --> 00:39:14,354
.امپراتور، برید عقب
بیاید پشت سرم
306
00:40:04,103 --> 00:40:06,039
من رو عفو کن، لرد تیتوس
307
00:40:06,839 --> 00:40:08,308
نا امیدت کردم
308
00:40:13,713 --> 00:40:17,350
اوه برادر، سرنوشت با نخ حیات
بازی میکنه
309
00:40:18,318 --> 00:40:19,252
ببندیدش
310
00:40:21,788 --> 00:40:24,324
وقت بریدن اون نخ کثیفه
311
00:40:24,424 --> 00:40:27,360
فکرکردی با ترور من، نجات پیدا میکنی؟ -
شروع بدی نیست -
312
00:40:27,460 --> 00:40:30,463
میخوای نقش مورتا رو بازی کنی
و خودت بکشیم؟
313
00:40:30,563 --> 00:40:31,597
به ذهنم رسیده بود
314
00:40:32,265 --> 00:40:33,333
برادر
315
00:40:34,267 --> 00:40:35,935
برادر کوچیکه
316
00:40:36,035 --> 00:40:38,905
ترسها و اشکهات رو مخفی کنه
317
00:40:39,005 --> 00:40:40,340
یادته بهت چی گفته بودم؟
318
00:40:41,574 --> 00:40:42,642
تو سرباز نیستی
319
00:40:43,476 --> 00:40:45,945
وقتی لحظهش برسه
نمیتونی کسی رو بکشی
320
00:40:46,045 --> 00:40:47,180
چی باعث شده فکر کنی
الان میتونی؟
321
00:40:47,280 --> 00:40:49,816
من رو دستکم گرفتی -
مطمئنی؟ -
322
00:40:54,787 --> 00:40:57,490
هرچقدر که بهتون وعده داده
دهبرابرش رو بهتون میدم
323
00:40:57,590 --> 00:40:59,225
دروغ میگه -
جدی؟ -
324
00:41:02,161 --> 00:41:05,131
به ژوپیتر قسم میخورم
که هرچی بخواید بهتون میدم
325
00:41:05,865 --> 00:41:07,200
هرچی بخواید
326
00:41:07,300 --> 00:41:11,004
هرچقدر بهتون داده بشه در برابر پولی
که من بهتون میدم به چشم نمیاد
327
00:41:11,104 --> 00:41:12,739
به حرفش گوش ندید
328
00:41:12,839 --> 00:41:14,841
هرکس که شاهد این شرارت
بوده باشه رو میکشه
329
00:41:14,941 --> 00:41:16,542
خفه شو -
اوه، نه -
330
00:41:17,610 --> 00:41:18,778
به من گوش کنید
331
00:41:18,878 --> 00:41:20,213
به ژنرالتون
332
00:41:20,913 --> 00:41:22,215
امپراتورتون
333
00:41:22,882 --> 00:41:24,651
احمقها، متوجه نیستید؟
334
00:41:24,751 --> 00:41:26,352
همهتون رو میکشه
335
00:41:26,452 --> 00:41:27,520
زانو بزن
336
00:41:33,159 --> 00:41:34,293
زانو بزن
337
00:41:36,429 --> 00:41:37,463
زانو بزن
338
00:41:43,870 --> 00:41:45,438
برادرم بچهست
339
00:41:46,973 --> 00:41:49,776
یه بچهی ضعیف و گستاخه
340
00:41:49,876 --> 00:41:51,277
پس این رو درنظر بگیرید
341
00:41:52,245 --> 00:41:54,113
کدوممون احتمالش بیشتره
که زندهتون بذاره؟
342
00:41:54,213 --> 00:41:57,150
من که یه سرباز مثل خودتونم؟
343
00:41:57,250 --> 00:41:59,352
مرد سختگیریام، ولی منصف
344
00:41:59,452 --> 00:42:01,521
.و شرافتمندم
در عوض این رو ببینید
345
00:42:02,021 --> 00:42:03,723
ببینیدش
346
00:42:03,823 --> 00:42:05,558
محرکش ترسه
347
00:42:05,658 --> 00:42:08,928
به کی میتونید بیشتر اعتماد کنید؟
این ترس، شما رو به کشتن میده
348
00:42:09,028 --> 00:42:11,164
.خفه شو
به حرفش گوش نکنید
349
00:42:11,264 --> 00:42:14,534
.برادرم راست میگه
به حرف من گوش ندید
350
00:42:16,669 --> 00:42:18,037
ببینید قلبتون چی میگه
351
00:42:18,137 --> 00:42:19,639
به خانوادههاتون فکر کنید
352
00:42:21,107 --> 00:42:22,442
به عزیزانتون
353
00:42:23,676 --> 00:42:24,911
...و از همه مهمتر
354
00:42:25,945 --> 00:42:28,181
به رومِ عزیزمون
355
00:42:28,281 --> 00:42:30,583
کی محافظ بهتری برای شهره؟
356
00:42:31,217 --> 00:42:32,352
من؟
357
00:42:35,655 --> 00:42:37,290
یا این کرمِ فرومایهی
358
00:42:37,824 --> 00:42:39,826
مستاصل و ضعیفِ
359
00:42:39,926 --> 00:42:41,527
نفرتانگیز؟
360
00:42:55,074 --> 00:42:56,476
ببین، برادر
361
00:43:00,680 --> 00:43:02,582
اشک ندامته
362
00:43:02,682 --> 00:43:04,584
میتونی مزهشون کنی؟
363
00:43:04,684 --> 00:43:08,554
به سبب تحقیرهات و ظلمهایی
که بهم کردی
364
00:43:09,188 --> 00:43:11,290
حالا بابتش خفه شو
365
00:43:13,426 --> 00:43:16,262
ببین برادر، این هم از سرنوشتت
366
00:43:17,964 --> 00:43:19,432
تق
367
00:43:19,532 --> 00:43:20,533
تق
368
00:43:20,967 --> 00:43:22,535
تق
369
00:43:41,888 --> 00:43:43,256
آفرین
370
00:43:45,124 --> 00:43:46,459
هدفم خدمت به شماست
371
00:43:49,829 --> 00:43:50,997
سزار
372
00:44:11,718 --> 00:44:14,687
بهخوبی بهم خدمت کنید
تا بذارم زنده بمونید
373
00:44:15,888 --> 00:44:17,256
حالا هم برید
374
00:44:17,357 --> 00:44:19,559
میخوام تنهایی با تناکس
صحبت کنم
375
00:44:29,802 --> 00:44:31,037
حالا میبینیم پدر؟
376
00:44:33,406 --> 00:44:35,375
من حاکمیام که باید انتخاب میکردی
377
00:44:40,146 --> 00:44:43,683
.بهترین عملکردت بود
چشمهاش زده بود بیرون
378
00:44:43,783 --> 00:44:47,186
به اندازه تماشای خورده شدنِ خائنین
توسط تمساحها سرگرمکننده بود
379
00:44:47,286 --> 00:44:51,024
ادیل لودیِ فوقالعادهای میشی
380
00:44:51,924 --> 00:44:53,026
نظر لطفتونه
381
00:44:55,862 --> 00:44:57,330
حالا این گندکاری رو ماستمالی کن
382
00:44:58,631 --> 00:45:00,600
مرگ برادرم طبیعی بود
383
00:45:02,168 --> 00:45:05,071
بگید ماهی مسمومی چیزی خورده بود
384
00:45:13,913 --> 00:45:16,049
.شما زودتر برید
سناتورها رو جمع کنید
385
00:46:48,041 --> 00:46:49,509
...برادرم
386
00:46:50,009 --> 00:46:51,077
مُرد
387
00:46:53,212 --> 00:46:54,714
بعضیها میگن مُرده
388
00:46:55,648 --> 00:46:56,849
ولی دروغه
389
00:47:00,153 --> 00:47:03,256
شنیدم برادرم بخشی از درآمدِ
آمفیتئاترِ فلاویان رو
390
00:47:03,356 --> 00:47:06,192
...به چهار تیم
391
00:47:07,760 --> 00:47:08,861
نه
392
00:47:08,961 --> 00:47:11,597
به پنج تیم، وعده داده بود
393
00:47:13,466 --> 00:47:16,502
دیگه از این خبرها نیست
394
00:47:19,005 --> 00:47:24,610
آمفیتئاتر فلاویان
متعلق به مردم رومه
395
00:47:38,491 --> 00:47:40,593
برای تایید طبیعی بودن مرگ برادرم
396
00:47:40,693 --> 00:47:42,795
جسدش به مجلس سنا آورده میشه
397
00:47:42,895 --> 00:47:45,698
تا ببینید که هیچ زخمی
398
00:47:46,165 --> 00:47:47,767
روی جسدش نیست
399
00:47:47,867 --> 00:47:50,670
بهم گفتن که برادرم به علتِ
مسمومیت غذایی مُرده
400
00:47:51,170 --> 00:47:52,872
اتفاق ناگواری بود
401
00:47:52,972 --> 00:47:57,543
بعضیها فکر میکنن
من شایستهی امپراتوری نیستم
402
00:47:58,911 --> 00:48:01,347
...در واقع
403
00:48:01,447 --> 00:48:05,752
بعضیهاتون فکر میکنید که خودتون
شایستهتر از من هستید
404
00:48:08,454 --> 00:48:10,323
...فوراً این فکر رو از سرتون
405
00:48:11,958 --> 00:48:12,992
بیرون کنید
406
00:48:15,328 --> 00:48:17,296
امیدوارم سرنوشت کنسول مارسوس
407
00:48:17,397 --> 00:48:20,266
و همدستانش در آمفیتئاتر فلاویان
408
00:48:20,366 --> 00:48:24,637
نشونتون بده که این اقدامات
چقدر بیهوده هستن
409
00:48:33,246 --> 00:48:34,580
حالا برخیزید
410
00:48:35,581 --> 00:48:37,950
تا امپراتور جدیدتون رو
به رسمیت بشناسید
411
00:49:29,235 --> 00:49:32,005
درود بر سزار
412
00:49:43,349 --> 00:49:45,551
دستور بفرماید
413
00:49:45,652 --> 00:49:47,920
زرادخانه، خزانهداری
و کاخ رو تحت محافظت قرار بدید
414
00:49:48,321 --> 00:49:49,989
لژیونها رو خبر کنید
415
00:49:50,089 --> 00:49:51,691
محافظان همراهتون باشن؟
416
00:49:52,692 --> 00:49:55,762
.ازم فاصله داشته باشن
میخوام تنها باشم
417
00:49:55,862 --> 00:49:56,996
چشم سرورم
418
00:50:18,318 --> 00:50:20,486
چطوری میخوای زندگیش رو
تامین کنی؟
419
00:50:20,586 --> 00:50:22,088
من ارابهرانِ تیم آبی هستم
420
00:50:22,789 --> 00:50:24,390
الان دیگه ارابهرانِ پیشگامشون هستم
421
00:50:24,490 --> 00:50:26,959
وقتی کشته شدی، چی؟
422
00:50:27,060 --> 00:50:28,795
ما ارابهرانها یه کلاب
مخصوصِ همین داریم
423
00:50:29,429 --> 00:50:30,897
...پس انداز میکنیم تا اگر
424
00:50:32,365 --> 00:50:33,933
خب، محض محکمکاریه
425
00:50:38,071 --> 00:50:39,005
دوستش داری؟
426
00:50:43,276 --> 00:50:44,677
آره
427
00:50:45,578 --> 00:50:47,113
دوستش دارم، مادر
428
00:50:48,281 --> 00:50:50,116
آه، عشق
429
00:50:50,216 --> 00:50:52,051
پایه و اساس ضعیفی
برای ازدواجه
430
00:50:53,653 --> 00:50:55,655
ولی واسه الان کفایت میکنه
431
00:50:55,755 --> 00:50:57,023
ممنون
432
00:51:02,562 --> 00:51:03,997
تناکس کارت داره
433
00:51:09,969 --> 00:51:14,207
مواظبش باش، وگرنه با من طرفی
434
00:51:14,307 --> 00:51:16,009
و همینطور با خدایان نومیدیا
435
00:52:16,669 --> 00:52:18,104
خونه جدیدته؟
436
00:52:19,172 --> 00:52:20,640
اسکورپوس که توش ساکن نیست
437
00:52:22,008 --> 00:52:23,509
ازش هم متنفر بود
438
00:52:25,345 --> 00:52:26,612
فاحشهخونهها رو ترجیح میداد
439
00:52:29,649 --> 00:52:33,653
امپراتور جدیدمون دومیتیان
به من مقام «ادیل لودی» رو داده
440
00:52:35,455 --> 00:52:36,656
میدونی این یعنی چی؟
441
00:52:38,458 --> 00:52:40,560
ژولیوس سزار، وقتی داشت
442
00:52:40,660 --> 00:52:43,229
پلههای ترقی رو طی میکرد
چنین مقامی داشت
443
00:52:43,563 --> 00:52:45,231
...برای به قدرت رسوندنِ
444
00:52:46,099 --> 00:52:49,502
امپراتور جدید، پاداش خوبیه
445
00:52:49,602 --> 00:52:51,237
جفتمون این رو میدونیم
446
00:52:51,337 --> 00:52:53,172
ولی نباید با صدای بلند
بیانش کرد
447
00:52:55,508 --> 00:52:57,076
بهخصوص پیش دومیتیان
448
00:53:01,981 --> 00:53:05,218
متوجهای که باید بکشمت دیگه؟
449
00:53:08,187 --> 00:53:11,124
متوجهم که چنین عقیدهای داری
450
00:53:14,694 --> 00:53:16,963
پس برات تعجبآور نیست
451
00:53:17,063 --> 00:53:20,166
انتظار داشتم سر جونت
باهام چونه بزنی
452
00:53:21,934 --> 00:53:24,871
شانس آوردم که الان زندهم
453
00:53:24,971 --> 00:53:26,973
اگه اون طومار به دستِ تیتوس میرسید
454
00:53:27,073 --> 00:53:29,208
هم من میمردم، هم دومیتیان
455
00:53:29,309 --> 00:53:31,411
پس خدای رومیت، فورتونا رو شاکر باش
456
00:53:31,511 --> 00:53:32,645
هستم
457
00:53:38,051 --> 00:53:40,119
کشتنت برام لذتی نداره
458
00:53:41,254 --> 00:53:42,689
ولی چارهای برام نذاشتی
459
00:53:45,625 --> 00:53:46,926
بهت خیانت کردم
460
00:53:48,828 --> 00:53:50,930
ولی آیا بهت دروغ گفتم؟
461
00:53:56,235 --> 00:53:57,637
تو مالِ فاضلابهایی
462
00:53:59,405 --> 00:54:00,873
پولت
463
00:54:00,974 --> 00:54:04,877
شرط بندیهات، متحدانت
464
00:54:04,978 --> 00:54:09,415
تعلقات و موجودیتت
465
00:54:09,515 --> 00:54:11,217
بوی فاضلاب میده
466
00:54:13,119 --> 00:54:16,322
ولی الان دیگه روی تپه اسکیلین
زندگی میکنی
467
00:54:16,422 --> 00:54:20,660
به یک فرد صادق نیاز داری تا
اونچه که باقی میذاری رو مدیریت کنه
468
00:54:21,694 --> 00:54:23,763
بدون جریان بیپایان پول
469
00:54:23,863 --> 00:54:26,099
تمام این تشکیلات از هم میپاشه
470
00:54:26,199 --> 00:54:29,369
و مادامی که سناتورها
برت میگردونن به فاضلابها
471
00:54:29,469 --> 00:54:31,371
به ریشت میخندن
472
00:54:32,739 --> 00:54:34,374
چرا باید بهت اعتماد کنم؟
473
00:54:37,610 --> 00:54:39,112
به جز من کی رو داری؟
474
00:54:44,817 --> 00:54:46,619
بهخاطر بچههام
475
00:54:46,719 --> 00:54:48,688
توی یه چشم بههم زدن
بهت خیانت میکنم
476
00:54:55,028 --> 00:54:58,631
ولی در سایر موارد
هیچوقت بهت دروغ نمیگم
477
00:55:00,400 --> 00:55:01,301
هیچوقت هم نگفتم
478
00:55:04,404 --> 00:55:06,139
کی میتونه همچین پیشنهادی بهت بده؟
479
00:55:11,444 --> 00:55:12,812
من رو میترسونی
480
00:55:20,353 --> 00:55:21,287
خوبه
481
00:55:24,290 --> 00:55:25,825
جام رو بلدی
482
00:55:50,016 --> 00:55:51,751
یک امپراتور رو کشتم
483
00:55:53,119 --> 00:55:56,222
ولی پاداشش، رسیدن
به مقام ادیل لودی بود
484
00:55:57,690 --> 00:56:00,693
این تازه اولین قدمِ مسیرم بود
485
00:56:05,198 --> 00:56:07,867
بالاخره به سیراکیوز سفر میکنم
486
00:56:09,135 --> 00:56:11,704
تا بفهمم اورسس راست میگفت
487
00:56:12,639 --> 00:56:14,107
و من واقعا یک پاتریسیِ حقیقیام یا نه
488
00:56:15,875 --> 00:56:18,411
شاید تهش چندتا زمین هم
بهم به ارث برسه
489
00:56:20,413 --> 00:56:21,414
تا ببینیم
490
00:56:25,618 --> 00:56:27,487
باید مواظبِ دومیتیان باشم
491
00:56:31,090 --> 00:56:33,259
مثل یه بچه گستاخ میمونه
492
00:56:35,461 --> 00:56:36,462
...ظالم
493
00:56:37,463 --> 00:56:40,900
و یک دسیسهگر غیرقابل پیشبینی و قاتله
494
00:56:44,570 --> 00:56:45,605
...امیدوارم
495
00:56:46,172 --> 00:56:47,907
که بتونم کنترلش کنم
496
00:56:54,004 --> 00:57:05,115
«مترجم: علیرضا نورزاده»
::. MrLightborn11 .::
497
00:57:15,568 --> 00:57:16,869
بازیها رو شروع میکنیم
498
00:57:17,291 --> 00:57:27,291
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
39936