All language subtitles for pitriqui

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:05,741 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:05,805 --> 00:00:08,274 آنچه گذشت 3 00:00:08,375 --> 00:00:13,646 ،مردم باشکوه‌ترین شهرِ جهان بازی‌ها رو شروع می‌کنیم 4 00:00:16,349 --> 00:00:18,918 .شوهرت خوب می‌جنگه برنده‌ی شمشیر چوبی می‌شه 5 00:00:19,019 --> 00:00:20,520 قضیه چیه؟ 6 00:00:20,620 --> 00:00:22,489 الان دیگه داراییِ رومه - نه، دست نگه دارید - 7 00:00:22,589 --> 00:00:23,823 قضیه چیه؟ 8 00:00:23,923 --> 00:00:25,392 توی لودوس مشغول شدم 9 00:00:25,492 --> 00:00:28,094 ناوبر امروز عصر به اوستیا می‌رسه 10 00:00:28,194 --> 00:00:29,863 همین‌جا و همین الان بکشش 11 00:00:29,963 --> 00:00:34,334 یک چیز بسیار مهم هست که باید به امپراتور بدم 12 00:00:34,442 --> 00:00:44,442 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 13 00:00:45,311 --> 00:00:47,747 به‌نظر میاد که امروز قراره تنها بجنگیم 14 00:00:47,847 --> 00:00:52,118 .معلوم نیست چی می‌ندازن جلومون یک ارتش؟ حیوانات؟ 15 00:00:54,654 --> 00:00:56,122 پشت به پشت هم می‌دیم 16 00:00:56,222 --> 00:00:58,191 ببینیم چند نفرشون رو می‌تونیم با خودمون بکشیم 17 00:01:09,270 --> 00:01:14,270 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 18 00:01:15,617 --> 00:01:20,617 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 19 00:01:24,684 --> 00:01:26,219 ...بابت چیزهایی 20 00:01:26,319 --> 00:01:28,221 که یادم دادی ممنونم، شمالی 21 00:01:29,155 --> 00:01:30,890 نه 22 00:01:30,990 --> 00:01:33,426 ممنون از تو، برادرِ نومیدیایی‌م 23 00:01:33,526 --> 00:01:36,730 امروز یا باهم زنده می‌مونیم یا باهم می‌میریم 24 00:01:36,830 --> 00:01:38,264 آتش و یخ 25 00:01:44,938 --> 00:01:46,339 برادر، به‌نظر بی‌تاب میای 26 00:01:48,908 --> 00:01:51,678 تنها دغدغه‌م بی‌نقص بودنِ مسابقاتِ افتتاحیه‌ست 27 00:01:53,313 --> 00:01:56,516 شاید هوای خنک اوستیا آرومت کنه 28 00:01:57,851 --> 00:02:00,387 اوستیا؟ - آره - 29 00:02:02,589 --> 00:02:07,260 یک ناوبر اونجا منتظرمونه که پس از بازی‌ها بریم پیشش 30 00:02:26,212 --> 00:02:28,348 .سرباز، برو گارد پرتورین رو خبر کن عجله کن 31 00:02:28,448 --> 00:02:30,050 سرباز، نذار کسی بیاد جلو 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,651 گفتم برید عقب 33 00:02:31,751 --> 00:02:34,788 .سرباز، دورشون کن نمی‌خوام کسی به اینجا نزدیک بشه، فهمیدی؟ 34 00:02:34,888 --> 00:02:36,356 .به جز گارد پرتورین یالا 35 00:04:00,173 --> 00:04:04,057 «آنان که در شرف مرگ‌اند» 36 00:04:07,486 --> 00:04:18,597 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 37 00:04:22,128 --> 00:04:23,963 همراهم بیاید 38 00:04:24,063 --> 00:04:27,834 لطفا بگید که چرا دارید می‌بریدش 39 00:04:27,934 --> 00:04:29,502 عبور از این دروازه برای زنان ممنوعه 40 00:04:29,602 --> 00:04:31,571 .نه، نه، لطفا من مادرشم 41 00:04:31,671 --> 00:04:33,339 باید بدونم قضیه چیه 42 00:04:33,439 --> 00:04:34,741 گورت رو گم کن بابا 43 00:04:34,841 --> 00:04:36,275 چطور جرات می‌کنی با من اینجوری حرف بزنی؟ 44 00:04:36,376 --> 00:04:37,543 گم شو 45 00:04:37,644 --> 00:04:39,646 من مادرشم، بدون اون نمی‌رم - برو - 46 00:04:39,746 --> 00:04:41,514 نمی‌تونید مردم رو این شکلی دستگیر کنید 47 00:04:41,539 --> 00:04:42,941 کار اشتباهی نکرده 48 00:04:45,418 --> 00:04:46,719 ای حرومزاده‌ها 49 00:04:53,159 --> 00:04:56,996 !شهروندان روم ...این شما 50 00:04:59,165 --> 00:05:02,035 یک جفت جنگجو 51 00:05:04,637 --> 00:05:07,340 یالا - کوامه، کوامه - 52 00:05:07,440 --> 00:05:11,177 به‌جای گلادیاتورها قراره به دستِ لژیونرهای رومی بمیریم 53 00:05:11,277 --> 00:05:12,512 مثل پدرم 54 00:05:13,012 --> 00:05:15,948 خوبه. مثل جنگجوها می‌میریم 55 00:05:16,049 --> 00:05:19,252 دو گلادیاتور پشت به پشت هم می‌دن و می‌جنگن 56 00:05:19,352 --> 00:05:23,556 همچون آشیلِ وحشی و پاتروکلوسِ جذاب 57 00:05:23,656 --> 00:05:27,226 دو دوست صمیمی که در مرگ و زندگی به‌هم پیوند خوردن 58 00:05:27,327 --> 00:05:29,195 ویگوی شمالی 59 00:05:37,870 --> 00:05:42,075 و کوامه‌ی شیرکش 60 00:05:45,511 --> 00:05:47,914 یالا کوامه 61 00:05:48,014 --> 00:05:50,516 ...امروز، پس از یازده پیروزی 62 00:05:50,616 --> 00:05:52,752 ...ویگو با 63 00:05:52,852 --> 00:05:54,120 ...کوامه کبیر 64 00:05:55,488 --> 00:05:58,191 می‌جنگه... 65 00:06:02,395 --> 00:06:05,598 قاتلِ فلامای شکست‌ناپذیر 66 00:06:05,698 --> 00:06:09,402 این دو... بزرگ‌ترین گلادیاتورها 67 00:06:09,502 --> 00:06:12,171 ...برای لذت و سرگرمیِ شما 68 00:06:12,271 --> 00:06:13,706 اکنون باهمدیگه 69 00:06:13,806 --> 00:06:17,877 تا سرحد مرگ می‌جنگن 70 00:06:47,540 --> 00:06:49,042 گلادیاتورها 71 00:06:50,443 --> 00:06:52,145 بجنگید 72 00:06:53,880 --> 00:06:57,150 کوامه، قوی باش برادر 73 00:06:57,250 --> 00:06:58,284 من پشتتم 74 00:07:16,602 --> 00:07:17,904 بیاید 75 00:07:21,341 --> 00:07:23,209 بجنگید، بجنگید 76 00:07:23,309 --> 00:07:25,178 بجنگید، بجنگید 77 00:07:34,020 --> 00:07:37,023 .تو یه هیولایی دخترم رو بردن 78 00:07:37,824 --> 00:07:39,258 کجا بردنش؟ 79 00:07:40,526 --> 00:07:42,061 کجا؟ 80 00:07:48,501 --> 00:07:50,203 من پول بلیط دادم 81 00:07:50,303 --> 00:07:51,237 یالا بجنگید 82 00:07:53,239 --> 00:07:55,808 بجنگید، بجنگید - بجنگید، بجنگید - 83 00:07:55,908 --> 00:07:57,377 این بخشی از سرگرمیه؟ 84 00:07:59,445 --> 00:08:00,613 انتظارش رو داشتم 85 00:08:04,384 --> 00:08:07,987 ...شهروندان روم، این شما و این 86 00:08:11,557 --> 00:08:12,959 جولا... 87 00:08:14,160 --> 00:08:18,965 خواهر کوچولوی کوامه‌ی شیرکُش 88 00:08:19,832 --> 00:08:21,734 جولا 89 00:08:21,834 --> 00:08:25,038 یک برده؛ دارایی روم 90 00:08:26,973 --> 00:08:31,010 و پسرِ ویگوی شمالی 91 00:08:32,178 --> 00:08:37,183 هفت سالشه و نور چشم پدرشه 92 00:08:37,283 --> 00:08:39,052 نه، نه 93 00:08:39,585 --> 00:08:41,387 نه، نه 94 00:08:43,289 --> 00:08:47,026 گلادیاتورهای شجاع از نجات جون خانواده 95 00:08:47,126 --> 00:08:49,929 انگیزه بهتری برای جنگیدن داریم؟ 96 00:08:54,801 --> 00:08:56,402 چه کسی می‌میره 97 00:08:56,502 --> 00:08:57,537 و چه کسی زنده می‌مونه؟ 98 00:09:09,649 --> 00:09:12,051 نه 99 00:09:12,151 --> 00:09:13,953 این قسمتش زیر سرِ تو بوده؟ 100 00:09:16,189 --> 00:09:17,190 برادر 101 00:09:18,958 --> 00:09:20,960 ایده‌ی تو بود؟ 102 00:09:22,895 --> 00:09:23,930 آره - ...خب - 103 00:09:24,030 --> 00:09:26,332 پس روح الهه دیسکوردیا توی وجودته 104 00:09:28,067 --> 00:09:30,336 فقط یک آدم مکار چنین چیزی به فکرش می‌رسه 105 00:09:51,157 --> 00:09:54,260 دوستِ من، چاره‌ای جز کشتنت ندارم 106 00:09:55,428 --> 00:09:56,963 لطفا من رو ببخش 107 00:09:57,063 --> 00:10:00,300 اگه موفق بشی، نیازی به بخشش نیست 108 00:10:00,400 --> 00:10:03,102 گناهش گردنِ این گرگ‌صفت‌هاست 109 00:10:05,972 --> 00:10:08,074 حرامزادگانِ رومولوس 110 00:10:08,975 --> 00:10:10,009 کوامه 111 00:10:32,198 --> 00:10:34,500 .هی، دختر اون زنه کجاست؟ 112 00:10:40,740 --> 00:10:42,175 تناکس 113 00:10:42,275 --> 00:10:45,011 .با ادیل لودی کار می‌کنه کجا می‌تونم پیداش کنم؟ 114 00:10:45,111 --> 00:10:46,412 تناکس، داخله 115 00:10:50,016 --> 00:10:52,719 پخش شید، پیداش کنید و بکشیدش 116 00:10:52,819 --> 00:10:54,420 وقت اتمام مسائل ناتمامه 117 00:11:20,046 --> 00:11:22,081 پس نمی‌تونم قانعت کنم؟ 118 00:11:22,181 --> 00:11:23,683 از بابت رفتنت مطمئنی؟ 119 00:11:50,480 --> 00:11:51,873 آروم باش 120 00:11:53,913 --> 00:11:55,481 خیلی دوست دارم با خودم ببرمت 121 00:11:57,116 --> 00:11:58,998 ولی می‌دونی که با اسب‌دزدها چی کار می‌کنن 122 00:12:03,856 --> 00:12:06,059 الیا، جولا در خطره 123 00:12:06,159 --> 00:12:08,594 بردنش به آمفی‌تئاتر - چی؟ - 124 00:12:08,695 --> 00:12:11,531 گروگانش گرفتن تا برادرش رو مجبور کنن که با دوست صمیمی‌ش بجنگه 125 00:12:49,369 --> 00:12:50,403 نه 126 00:13:07,720 --> 00:13:12,659 به‌طرز عجیبی تماشای ...دیدن جنگیدنِ دو دوست وفادار 127 00:13:16,062 --> 00:13:17,463 ...که حکم خانواده‌ی همدیگه رو دارن 128 00:13:19,832 --> 00:13:21,334 تا سرحد مرگ باهم بجنگن وسوسه‌کننده‌ست 129 00:13:22,969 --> 00:13:24,404 درست نمی‌گم، برادر؟ 130 00:14:07,914 --> 00:14:10,316 نه 131 00:14:28,635 --> 00:14:29,602 بیا 132 00:14:29,702 --> 00:14:31,871 هی، نمی‌تونی اسب کیریت رو بذاری اینجا 133 00:14:37,543 --> 00:14:38,645 اوه 134 00:14:54,027 --> 00:14:57,664 کوامه، کوامه 135 00:14:57,764 --> 00:15:00,833 کوامه، کوامه 136 00:15:00,933 --> 00:15:04,437 کوامه، کوامه 137 00:15:17,016 --> 00:15:19,652 ،دست نگه دار دست نگه دار 138 00:15:20,787 --> 00:15:22,455 این پسرته؟ 139 00:15:25,030 --> 00:15:26,131 آره 140 00:15:49,215 --> 00:15:51,617 بلند شو 141 00:16:29,789 --> 00:16:30,890 نه 142 00:17:05,191 --> 00:17:06,492 ...ویگو 143 00:17:06,926 --> 00:17:08,961 شجاعانه جنگید 144 00:17:09,996 --> 00:17:10,997 بذارید زنده بمونه 145 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 زنده بمونه 146 00:17:21,140 --> 00:17:24,744 زنده بمونه، زنده بمونه، زنده بمونه 147 00:17:25,078 --> 00:17:26,479 بذارید زنده بمونه 148 00:17:27,347 --> 00:17:29,515 تا دوباره براتون بجنگه 149 00:17:29,615 --> 00:17:32,418 زنده بمونه، زنده بمونه 150 00:17:32,518 --> 00:17:34,687 بهش سرپناه بدید 151 00:17:34,787 --> 00:17:38,358 زنده بمونه، زنده بمونه 152 00:17:38,458 --> 00:17:42,095 زنده بمونه، زنده بمونه 153 00:17:50,370 --> 00:17:52,005 باید یه تصمیمی بگیرم، برادر 154 00:17:53,172 --> 00:17:55,041 رحم یا قتل؟ کدومش؟ 155 00:17:57,977 --> 00:17:58,945 رحم 156 00:18:06,052 --> 00:18:07,053 امروز وقتش نیست 157 00:18:11,391 --> 00:18:12,759 نه - نه - 158 00:18:14,260 --> 00:18:16,029 نه، چی؟ - چی؟ - 159 00:18:17,063 --> 00:18:18,498 نه 160 00:18:19,198 --> 00:18:20,767 نه 161 00:18:21,034 --> 00:18:22,535 نه 162 00:18:25,071 --> 00:18:26,506 نه 163 00:18:40,320 --> 00:18:41,654 طوری نیست، پسرم 164 00:18:42,088 --> 00:18:43,122 طوری نیست 165 00:18:45,558 --> 00:18:47,727 می‌ری پیش خدایان 166 00:18:48,661 --> 00:18:50,697 و میای به خوابم 167 00:18:51,331 --> 00:18:54,534 ...لطفا، هرطور شده 168 00:18:55,335 --> 00:18:56,669 پسرم رو زنده نگه دار 169 00:18:57,937 --> 00:18:59,105 حتما، حتما 170 00:19:32,438 --> 00:19:33,973 سرای مرگ 171 00:19:37,644 --> 00:19:39,979 دیگه تحملش رو ندارم 172 00:20:12,178 --> 00:20:16,516 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 173 00:20:16,616 --> 00:20:19,786 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 174 00:20:19,886 --> 00:20:23,656 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 175 00:20:23,756 --> 00:20:27,160 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 176 00:20:30,363 --> 00:20:32,332 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 177 00:20:32,432 --> 00:20:34,033 برادر 178 00:20:34,133 --> 00:20:37,537 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 179 00:20:37,637 --> 00:20:40,840 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 180 00:20:53,753 --> 00:20:57,090 ،شمشیر چوبی شمشیر چوبی 181 00:21:13,673 --> 00:21:15,141 ...این مسابقات 182 00:21:17,076 --> 00:21:18,144 ...شهرمون 183 00:21:19,545 --> 00:21:21,014 ...امپراتوری‌مون 184 00:21:22,749 --> 00:21:25,284 مهم‌ترین فضیلتش رو گرامی می‌داره؛ 185 00:21:27,420 --> 00:21:28,788 ...شجاعت در رزم 186 00:21:30,256 --> 00:21:31,791 و احساس مسئولیت در قبال روم 187 00:21:33,426 --> 00:21:35,028 ...به این گلادیاتور 188 00:21:36,796 --> 00:21:38,865 ...به‌خاطر پیروزیِ امروزش... 189 00:21:40,800 --> 00:21:42,435 آزادی رو عطا می‌کنیم 190 00:21:58,718 --> 00:22:01,220 کوامه، کوامه 191 00:22:06,559 --> 00:22:09,195 کوامه، کوامه 192 00:22:15,535 --> 00:22:16,903 آزادش کنید 193 00:22:33,453 --> 00:22:35,221 ...این گلادیاتور 194 00:22:37,623 --> 00:22:39,325 حق داره هرکاری 195 00:22:39,759 --> 00:22:41,361 که دوست داره 196 00:22:42,428 --> 00:22:45,331 با آزادیش بکنه 197 00:22:46,432 --> 00:22:50,003 ...این کنش‌ش 198 00:22:51,704 --> 00:22:53,172 باید در تاریخ ثبت بشه 199 00:23:16,195 --> 00:23:17,163 بگیرش 200 00:23:18,631 --> 00:23:19,966 بگیرش 201 00:23:30,910 --> 00:23:32,312 الان دیگه آزادی 202 00:23:33,579 --> 00:23:34,881 آزادی 203 00:23:36,516 --> 00:23:37,884 آزادی 204 00:23:39,352 --> 00:23:40,553 جولا 205 00:23:40,653 --> 00:23:42,155 حالت خوبه؟ 206 00:23:44,590 --> 00:23:45,892 ممنون 207 00:23:47,260 --> 00:23:48,261 برو 208 00:23:48,661 --> 00:23:49,996 بیا 209 00:23:50,530 --> 00:23:51,230 ممنون 210 00:23:51,331 --> 00:23:54,167 کوامه، کوامه 211 00:24:13,453 --> 00:24:16,923 ببرش خونه‌ی تناکس و اونجا منتظرم باش 212 00:24:17,357 --> 00:24:18,324 باید صحبت کنیم 213 00:24:19,792 --> 00:24:21,294 برو، برو 214 00:24:27,200 --> 00:24:31,504 کوامه، کوامه 215 00:24:31,604 --> 00:24:35,642 کوامه، کوامه 216 00:24:35,742 --> 00:24:39,512 کوامه، کوامه 217 00:24:39,612 --> 00:24:42,448 کوامه، کوامه 218 00:25:04,470 --> 00:25:05,605 چی شده؟ 219 00:25:07,874 --> 00:25:09,475 ازت حامله‌م 220 00:25:14,514 --> 00:25:15,882 چرا بهم نگفتی؟ 221 00:25:15,982 --> 00:25:18,084 چون می‌ترسیدم بعد از فهمیدنش بری 222 00:25:20,586 --> 00:25:21,954 جولا 223 00:25:22,055 --> 00:25:23,423 من هیچ‌جا نمی‌رم 224 00:25:38,438 --> 00:25:40,840 ملتزمین برای همراهی‌مون تا اوستیا آماده‌ن، سرورم 225 00:25:40,940 --> 00:25:43,543 .بسیار خب برادر 226 00:25:44,344 --> 00:25:46,479 توی اوستیا کار داریم 227 00:25:48,381 --> 00:25:49,816 به‌نظرم بهتره بمونم 228 00:25:49,916 --> 00:25:51,284 ...امپراتورت 229 00:25:53,386 --> 00:25:54,387 داره دستور می‌ده 230 00:26:05,865 --> 00:26:07,033 پسر شمالی رو بکش 231 00:26:12,105 --> 00:26:13,506 ،شنیدی که چی گفتم بکشش 232 00:26:15,742 --> 00:26:17,076 پسره رو بکش 233 00:26:18,911 --> 00:26:21,314 آرن، نه 234 00:26:24,450 --> 00:26:26,352 نه 235 00:26:26,452 --> 00:26:27,420 نه 236 00:26:30,423 --> 00:26:32,692 نه 237 00:26:48,875 --> 00:26:50,209 برادر 238 00:26:58,451 --> 00:26:59,519 ...و اکنون 239 00:26:59,619 --> 00:27:03,456 اولین روز مسابقات افتتاحیه به پایان می‌رسه 240 00:27:42,495 --> 00:27:43,863 کار کی بود؟ 241 00:27:43,963 --> 00:27:45,598 نمی‌دونیم، سزار 242 00:27:45,698 --> 00:27:46,966 هیچ‌کس ندید چی شد 243 00:27:47,066 --> 00:27:48,468 کار توئه 244 00:27:49,669 --> 00:27:50,637 نه 245 00:27:53,072 --> 00:27:54,273 ببریدش به کاخ 246 00:27:54,374 --> 00:27:56,376 .چشم، سرورم شنیدید که چی گفتن 247 00:27:56,876 --> 00:27:58,277 به‌سوی اوستیا 248 00:28:45,024 --> 00:28:46,793 ای خائنِ کثیف 249 00:28:47,994 --> 00:28:49,329 خیانتی نشده 250 00:28:50,096 --> 00:28:51,431 تلاش برای بقا بوده 251 00:28:52,965 --> 00:28:55,501 ،تو یه قمار بازی صرفا باختی 252 00:28:55,601 --> 00:28:57,337 دومیتیان به دست برادرش کشته می‌شه 253 00:28:57,437 --> 00:28:59,706 تو هم به دست من 254 00:28:59,806 --> 00:29:02,909 و قرار کوچولمون همراه با تو می‌میره 255 00:29:03,009 --> 00:29:04,811 بقا 256 00:29:06,312 --> 00:29:08,381 و همین‌طور ده میلیون سسترشوس 257 00:29:09,248 --> 00:29:12,218 همه‌مون خرج و مخارج داریم 258 00:30:24,023 --> 00:30:25,425 تناکس 259 00:30:51,584 --> 00:30:54,420 هیچ‌وقت یه سرباز رو ننداز جلوی یه مبارز خیابونی 260 00:31:23,182 --> 00:31:24,684 بهم خیانت کردی 261 00:31:26,886 --> 00:31:28,521 دروغ گفتی 262 00:31:28,621 --> 00:31:31,124 .شاید خیانت کرده باشم ولی هیچ‌وقت بهت دروغ نگفتم 263 00:31:31,224 --> 00:31:32,959 بابت گناهان سبک‌تر از این آدم کشتم 264 00:31:37,497 --> 00:31:38,831 مطمئنم همین‌طوره 265 00:32:03,022 --> 00:32:03,956 بچسب به دیوار 266 00:32:23,209 --> 00:32:24,777 بعداً به حسابت می‌رسم 267 00:32:41,461 --> 00:32:42,929 همگی برید عقب 268 00:32:44,464 --> 00:32:46,099 نه، نه، نه، نه 269 00:32:46,532 --> 00:32:47,967 چی کار کردی؟ 270 00:32:48,768 --> 00:32:49,802 مجبور بودم 271 00:32:51,671 --> 00:32:53,606 درکت نمی‌کنم 272 00:32:54,073 --> 00:32:55,074 هیچ‌وقت نکردی 273 00:33:21,534 --> 00:33:23,369 مانیلیوس گفت قراره چقدر پرداخت کنه؟ 274 00:33:24,270 --> 00:33:25,805 دستور داریم بکشیمت 275 00:33:25,905 --> 00:33:27,307 چقدر؟ 276 00:33:27,407 --> 00:33:29,709 نفری صدهزارتا 277 00:33:30,176 --> 00:33:32,812 من بهش ده میلیون دادم 278 00:33:33,746 --> 00:33:37,583 همراهم بیاید تا بتونید بین خودتون تقسیمش کنید 279 00:33:40,119 --> 00:33:42,587 «تاس‌ها پرتاب شده‌اند» [ آبی که ریخته شده رو نمی‌شه جمع کرد ] 280 00:33:43,122 --> 00:33:44,357 هی 281 00:34:47,654 --> 00:34:49,922 .من ازتون دورش می‌کنم از مادر محافظت کن 282 00:34:51,224 --> 00:34:52,659 بیا 283 00:37:09,395 --> 00:37:10,797 ...من و تو 284 00:37:12,231 --> 00:37:13,933 یکی هستیم 285 00:37:15,935 --> 00:37:18,938 فرزندان آپدماکیم... 286 00:37:20,907 --> 00:37:23,076 بیا این رومی‌ها رو نفرین کنیم 287 00:37:23,843 --> 00:37:25,812 و کاری کنیم زجر بکشن 288 00:37:46,599 --> 00:37:49,335 تا چه مدت در جزیره کرس لنگر انداخته بودید؟ 289 00:37:49,702 --> 00:37:51,070 سه هفته 290 00:37:51,537 --> 00:37:53,339 به دستور کی؟ 291 00:37:57,176 --> 00:38:00,179 اگه راستش رو بگی از خانواده‌ت محافظت می‌شه 292 00:38:06,552 --> 00:38:08,054 دومیتیان فلاویون 293 00:38:09,822 --> 00:38:12,025 دستوراتش رو دریافت و ازشون پیروی کردم 294 00:38:14,827 --> 00:38:16,162 از اینجا ببریدش 295 00:38:26,239 --> 00:38:28,207 دوبار خودم رو فریب دادم 296 00:38:29,976 --> 00:38:31,644 بار اول، زمانی که بهت اعتماد کردم 297 00:38:34,480 --> 00:38:36,649 بار دوم، وقتی بود که بعد از خیانتت 298 00:38:38,151 --> 00:38:40,086 فکر می‌کردم می‌تونم کنترلت کنم 299 00:38:42,322 --> 00:38:43,256 باید بمیره 300 00:38:43,823 --> 00:38:45,291 همین‌جا و همین الان 301 00:38:45,825 --> 00:38:47,293 نه، می‌میره 302 00:38:48,261 --> 00:38:49,262 ...ولی 303 00:38:50,563 --> 00:38:51,764 در ملاء عام 304 00:38:53,666 --> 00:38:57,303 بعد از محکومیت در مجلس سنا از صخره تارپیا بندازیدش پایین 305 00:39:12,552 --> 00:39:14,354 .امپراتور، برید عقب بیاید پشت سرم 306 00:40:04,103 --> 00:40:06,039 من رو عفو کن، لرد تیتوس 307 00:40:06,839 --> 00:40:08,308 نا امیدت کردم 308 00:40:13,713 --> 00:40:17,350 اوه برادر، سرنوشت با نخ حیات بازی می‌کنه 309 00:40:18,318 --> 00:40:19,252 ببندیدش 310 00:40:21,788 --> 00:40:24,324 وقت بریدن اون نخ کثیفه 311 00:40:24,424 --> 00:40:27,360 فکرکردی با ترور من، نجات پیدا می‌کنی؟ - شروع بدی نیست - 312 00:40:27,460 --> 00:40:30,463 می‌خوای نقش مورتا رو بازی کنی و خودت بکشیم؟ 313 00:40:30,563 --> 00:40:31,597 به ذهنم رسیده بود 314 00:40:32,265 --> 00:40:33,333 برادر 315 00:40:34,267 --> 00:40:35,935 برادر کوچیکه 316 00:40:36,035 --> 00:40:38,905 ترس‌ها و اشک‌هات رو مخفی کنه 317 00:40:39,005 --> 00:40:40,340 یادته بهت چی گفته بودم؟ 318 00:40:41,574 --> 00:40:42,642 تو سرباز نیستی 319 00:40:43,476 --> 00:40:45,945 وقتی لحظه‌ش برسه نمی‌تونی کسی رو بکشی 320 00:40:46,045 --> 00:40:47,180 چی باعث شده فکر کنی الان می‌تونی؟ 321 00:40:47,280 --> 00:40:49,816 من رو دستکم گرفتی - مطمئنی؟ - 322 00:40:54,787 --> 00:40:57,490 هرچقدر که بهتون وعده داده ده‌برابرش رو بهتون می‌دم 323 00:40:57,590 --> 00:40:59,225 دروغ می‌گه - جدی؟ - 324 00:41:02,161 --> 00:41:05,131 به ژوپیتر قسم می‌خورم که هرچی بخواید بهتون می‌دم 325 00:41:05,865 --> 00:41:07,200 هرچی بخواید 326 00:41:07,300 --> 00:41:11,004 هرچقدر بهتون داده بشه در برابر پولی که من بهتون می‌دم به چشم نمیاد 327 00:41:11,104 --> 00:41:12,739 به حرفش گوش ندید 328 00:41:12,839 --> 00:41:14,841 هرکس که شاهد این شرارت بوده باشه رو می‌کشه 329 00:41:14,941 --> 00:41:16,542 خفه شو - اوه، نه - 330 00:41:17,610 --> 00:41:18,778 به من گوش کنید 331 00:41:18,878 --> 00:41:20,213 به ژنرال‌تون 332 00:41:20,913 --> 00:41:22,215 امپراتورتون 333 00:41:22,882 --> 00:41:24,651 احمق‌ها، متوجه نیستید؟ 334 00:41:24,751 --> 00:41:26,352 همه‌تون رو می‌کشه 335 00:41:26,452 --> 00:41:27,520 زانو بزن 336 00:41:33,159 --> 00:41:34,293 زانو بزن 337 00:41:36,429 --> 00:41:37,463 زانو بزن 338 00:41:43,870 --> 00:41:45,438 برادرم بچه‌ست 339 00:41:46,973 --> 00:41:49,776 یه بچه‌ی ضعیف و گستاخه 340 00:41:49,876 --> 00:41:51,277 پس این رو درنظر بگیرید 341 00:41:52,245 --> 00:41:54,113 کدوم‌مون احتمالش بیش‌تره که زنده‌تون بذاره؟ 342 00:41:54,213 --> 00:41:57,150 من که یه سرباز مثل خودتونم؟ 343 00:41:57,250 --> 00:41:59,352 مرد سختگیری‌ام، ولی منصف 344 00:41:59,452 --> 00:42:01,521 .و شرافتمندم در عوض این رو ببینید 345 00:42:02,021 --> 00:42:03,723 ببینیدش 346 00:42:03,823 --> 00:42:05,558 محرکش ترسه 347 00:42:05,658 --> 00:42:08,928 به کی می‌تونید بیش‌تر اعتماد کنید؟ این ترس، شما رو به کشتن می‌ده 348 00:42:09,028 --> 00:42:11,164 .خفه شو به حرفش گوش نکنید 349 00:42:11,264 --> 00:42:14,534 .برادرم راست می‌گه به حرف من گوش ندید 350 00:42:16,669 --> 00:42:18,037 ببینید قلب‌تون چی می‌گه 351 00:42:18,137 --> 00:42:19,639 به خانواده‌هاتون فکر کنید 352 00:42:21,107 --> 00:42:22,442 به عزیزان‌تون 353 00:42:23,676 --> 00:42:24,911 ...و از همه مهم‌تر 354 00:42:25,945 --> 00:42:28,181 به رومِ عزیز‌مون 355 00:42:28,281 --> 00:42:30,583 کی محافظ بهتری برای شهره؟ 356 00:42:31,217 --> 00:42:32,352 من؟ 357 00:42:35,655 --> 00:42:37,290 یا این کرمِ فرومایه‌ی 358 00:42:37,824 --> 00:42:39,826 مستاصل و ضعیفِ 359 00:42:39,926 --> 00:42:41,527 نفرت‌انگیز؟ 360 00:42:55,074 --> 00:42:56,476 ببین، برادر 361 00:43:00,680 --> 00:43:02,582 اشک ندامته 362 00:43:02,682 --> 00:43:04,584 می‌تونی مزه‌شون کنی؟ 363 00:43:04,684 --> 00:43:08,554 به سبب تحقیرهات و ظلم‌هایی که بهم کردی 364 00:43:09,188 --> 00:43:11,290 حالا بابتش خفه شو 365 00:43:13,426 --> 00:43:16,262 ببین برادر، این هم از سرنوشتت 366 00:43:17,964 --> 00:43:19,432 تق 367 00:43:19,532 --> 00:43:20,533 تق 368 00:43:20,967 --> 00:43:22,535 تق 369 00:43:41,888 --> 00:43:43,256 آفرین 370 00:43:45,124 --> 00:43:46,459 هدفم خدمت به شماست 371 00:43:49,829 --> 00:43:50,997 سزار 372 00:44:11,718 --> 00:44:14,687 به‌خوبی بهم خدمت کنید تا بذارم زنده بمونید 373 00:44:15,888 --> 00:44:17,256 حالا هم برید 374 00:44:17,357 --> 00:44:19,559 می‌خوام تنهایی با تناکس صحبت کنم 375 00:44:29,802 --> 00:44:31,037 حالا می‌بینیم پدر؟ 376 00:44:33,406 --> 00:44:35,375 من حاکمی‌ام که باید انتخاب می‌کردی 377 00:44:40,146 --> 00:44:43,683 .بهترین عملکردت بود چشم‌هاش زده بود بیرون 378 00:44:43,783 --> 00:44:47,186 به اندازه تماشای خورده شدنِ خائنین توسط تمساح‌ها سرگرم‌کننده بود 379 00:44:47,286 --> 00:44:51,024 ادیل لودیِ فوق‌العاده‌ای می‌شی 380 00:44:51,924 --> 00:44:53,026 نظر لطف‌تونه 381 00:44:55,862 --> 00:44:57,330 حالا این گندکاری رو ماست‌مالی کن 382 00:44:58,631 --> 00:45:00,600 مرگ برادرم طبیعی بود 383 00:45:02,168 --> 00:45:05,071 بگید ماهی مسمومی چیزی خورده بود 384 00:45:13,913 --> 00:45:16,049 .شما زودتر برید سناتورها رو جمع کنید 385 00:46:48,041 --> 00:46:49,509 ...برادرم 386 00:46:50,009 --> 00:46:51,077 مُرد 387 00:46:53,212 --> 00:46:54,714 بعضی‌ها می‌گن مُرده 388 00:46:55,648 --> 00:46:56,849 ولی دروغه 389 00:47:00,153 --> 00:47:03,256 شنیدم برادرم بخشی از درآمدِ آمفی‌تئاترِ فلاویان رو 390 00:47:03,356 --> 00:47:06,192 ...به چهار تیم 391 00:47:07,760 --> 00:47:08,861 نه 392 00:47:08,961 --> 00:47:11,597 به پنج تیم، وعده داده بود 393 00:47:13,466 --> 00:47:16,502 دیگه از این خبرها نیست 394 00:47:19,005 --> 00:47:24,610 آمفی‌تئاتر فلاویان متعلق به مردم رومه 395 00:47:38,491 --> 00:47:40,593 برای تایید طبیعی بودن مرگ برادرم 396 00:47:40,693 --> 00:47:42,795 جسدش به مجلس سنا آورده می‌شه 397 00:47:42,895 --> 00:47:45,698 تا ببینید که هیچ زخمی 398 00:47:46,165 --> 00:47:47,767 روی جسدش نیست 399 00:47:47,867 --> 00:47:50,670 بهم گفتن که برادرم به علتِ مسمومیت غذایی مُرده 400 00:47:51,170 --> 00:47:52,872 اتفاق ناگواری بود 401 00:47:52,972 --> 00:47:57,543 بعضی‌ها فکر می‌کنن من شایسته‌ی امپراتوری نیستم 402 00:47:58,911 --> 00:48:01,347 ...در واقع 403 00:48:01,447 --> 00:48:05,752 بعضی‌هاتون فکر می‌کنید که خودتون شایسته‌تر از من هستید 404 00:48:08,454 --> 00:48:10,323 ...فوراً این فکر رو از سرتون 405 00:48:11,958 --> 00:48:12,992 بیرون کنید 406 00:48:15,328 --> 00:48:17,296 امیدوارم سرنوشت کنسول مارسوس 407 00:48:17,397 --> 00:48:20,266 و همدستانش در آمفی‌تئاتر فلاویان 408 00:48:20,366 --> 00:48:24,637 نشون‌تون بده که این اقدامات چقدر بیهوده هستن 409 00:48:33,246 --> 00:48:34,580 حالا برخیزید 410 00:48:35,581 --> 00:48:37,950 تا امپراتور جدیدتون رو به رسمیت بشناسید 411 00:49:29,235 --> 00:49:32,005 درود بر سزار 412 00:49:43,349 --> 00:49:45,551 دستور بفرماید 413 00:49:45,652 --> 00:49:47,920 زرادخانه، خزانه‌داری و کاخ رو تحت محافظت قرار بدید 414 00:49:48,321 --> 00:49:49,989 لژیون‌ها رو خبر کنید 415 00:49:50,089 --> 00:49:51,691 محافظان همراه‌تون باشن؟ 416 00:49:52,692 --> 00:49:55,762 .ازم فاصله داشته باشن می‌خوام تنها باشم 417 00:49:55,862 --> 00:49:56,996 چشم سرورم 418 00:50:18,318 --> 00:50:20,486 چطوری می‌خوای زندگیش رو تامین کنی؟ 419 00:50:20,586 --> 00:50:22,088 من ارابه‌رانِ تیم آبی هستم 420 00:50:22,789 --> 00:50:24,390 الان دیگه ارابه‌رانِ پیشگام‌شون هستم 421 00:50:24,490 --> 00:50:26,959 وقتی کشته شدی، چی؟ 422 00:50:27,060 --> 00:50:28,795 ما ارابه‌ران‌ها یه کلاب مخصوصِ همین داریم 423 00:50:29,429 --> 00:50:30,897 ...پس انداز می‌کنیم تا اگر 424 00:50:32,365 --> 00:50:33,933 خب، محض محکم‌کاریه 425 00:50:38,071 --> 00:50:39,005 دوستش داری؟ 426 00:50:43,276 --> 00:50:44,677 آره 427 00:50:45,578 --> 00:50:47,113 دوستش دارم، مادر 428 00:50:48,281 --> 00:50:50,116 آه، عشق 429 00:50:50,216 --> 00:50:52,051 پایه و اساس ضعیفی برای ازدواجه 430 00:50:53,653 --> 00:50:55,655 ولی واسه الان کفایت می‌کنه 431 00:50:55,755 --> 00:50:57,023 ممنون 432 00:51:02,562 --> 00:51:03,997 تناکس کارت داره 433 00:51:09,969 --> 00:51:14,207 مواظبش باش، وگرنه با من طرفی 434 00:51:14,307 --> 00:51:16,009 و همین‌طور با خدایان نومیدیا 435 00:52:16,669 --> 00:52:18,104 خونه جدیدته؟ 436 00:52:19,172 --> 00:52:20,640 اسکورپوس که توش ساکن نیست 437 00:52:22,008 --> 00:52:23,509 ازش هم متنفر بود 438 00:52:25,345 --> 00:52:26,612 فاحشه‌خونه‌ها رو ترجیح می‌داد 439 00:52:29,649 --> 00:52:33,653 امپراتور جدیدمون دومیتیان به من مقام «ادیل لودی» رو داده 440 00:52:35,455 --> 00:52:36,656 می‌دونی این یعنی چی؟ 441 00:52:38,458 --> 00:52:40,560 ژولیوس سزار، وقتی داشت 442 00:52:40,660 --> 00:52:43,229 پله‌های ترقی رو طی می‌کرد چنین مقامی داشت 443 00:52:43,563 --> 00:52:45,231 ...برای به قدرت رسوندنِ 444 00:52:46,099 --> 00:52:49,502 امپراتور جدید، پاداش خوبیه 445 00:52:49,602 --> 00:52:51,237 جفت‌مون این رو می‌دونیم 446 00:52:51,337 --> 00:52:53,172 ولی نباید با صدای بلند بیانش کرد 447 00:52:55,508 --> 00:52:57,076 به‌خصوص پیش دومیتیان 448 00:53:01,981 --> 00:53:05,218 متوجه‌ای که باید بکشمت دیگه؟ 449 00:53:08,187 --> 00:53:11,124 متوجه‌م که چنین عقیده‌ای داری 450 00:53:14,694 --> 00:53:16,963 پس برات تعجب‌آور نیست 451 00:53:17,063 --> 00:53:20,166 انتظار داشتم سر جونت باهام چونه بزنی 452 00:53:21,934 --> 00:53:24,871 شانس آوردم که الان زنده‌م 453 00:53:24,971 --> 00:53:26,973 اگه اون طومار به دستِ تیتوس می‌رسید 454 00:53:27,073 --> 00:53:29,208 هم من می‌مردم، هم دومیتیان 455 00:53:29,309 --> 00:53:31,411 پس خدای رومیت، فورتونا رو شاکر باش 456 00:53:31,511 --> 00:53:32,645 هستم 457 00:53:38,051 --> 00:53:40,119 کشتنت برام لذتی نداره 458 00:53:41,254 --> 00:53:42,689 ولی چاره‌ای برام نذاشتی 459 00:53:45,625 --> 00:53:46,926 بهت خیانت کردم 460 00:53:48,828 --> 00:53:50,930 ولی آیا بهت دروغ گفتم؟ 461 00:53:56,235 --> 00:53:57,637 تو مالِ فاضلاب‌هایی 462 00:53:59,405 --> 00:54:00,873 پولت 463 00:54:00,974 --> 00:54:04,877 شرط بندی‌هات، متحدانت 464 00:54:04,978 --> 00:54:09,415 تعلقات و موجودیتت 465 00:54:09,515 --> 00:54:11,217 بوی فاضلاب می‌ده 466 00:54:13,119 --> 00:54:16,322 ولی الان دیگه روی تپه اسکی‌لین زندگی می‌کنی 467 00:54:16,422 --> 00:54:20,660 به یک فرد صادق نیاز داری تا اون‌چه که باقی می‌ذاری رو مدیریت کنه 468 00:54:21,694 --> 00:54:23,763 بدون جریان بی‌پایان پول 469 00:54:23,863 --> 00:54:26,099 تمام این تشکیلات از هم می‌پاشه 470 00:54:26,199 --> 00:54:29,369 و مادامی که سناتورها برت می‌گردونن به فاضلاب‌ها 471 00:54:29,469 --> 00:54:31,371 به ریشت می‌خندن 472 00:54:32,739 --> 00:54:34,374 چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 473 00:54:37,610 --> 00:54:39,112 به جز من کی رو داری؟ 474 00:54:44,817 --> 00:54:46,619 به‌خاطر بچه‌هام 475 00:54:46,719 --> 00:54:48,688 توی یه چشم به‌هم زدن بهت خیانت می‌کنم 476 00:54:55,028 --> 00:54:58,631 ولی در سایر موارد هیچ‌وقت بهت دروغ نمی‌گم 477 00:55:00,400 --> 00:55:01,301 هیچ‌وقت هم نگفتم 478 00:55:04,404 --> 00:55:06,139 کی می‌تونه همچین پیشنهادی بهت بده؟ 479 00:55:11,444 --> 00:55:12,812 من رو می‌ترسونی 480 00:55:20,353 --> 00:55:21,287 خوبه 481 00:55:24,290 --> 00:55:25,825 جام رو بلدی 482 00:55:50,016 --> 00:55:51,751 یک امپراتور رو کشتم 483 00:55:53,119 --> 00:55:56,222 ولی پاداشش، رسیدن به مقام ادیل لودی بود 484 00:55:57,690 --> 00:56:00,693 این تازه اولین قدمِ مسیرم بود 485 00:56:05,198 --> 00:56:07,867 بالاخره به سیراکیوز سفر می‌کنم 486 00:56:09,135 --> 00:56:11,704 تا بفهمم اورسس راست می‌گفت 487 00:56:12,639 --> 00:56:14,107 و من واقعا یک پاتریسیِ حقیقی‌ام یا نه 488 00:56:15,875 --> 00:56:18,411 شاید ته‌ش چندتا زمین هم بهم به ارث برسه 489 00:56:20,413 --> 00:56:21,414 تا ببینیم 490 00:56:25,618 --> 00:56:27,487 باید مواظبِ دومیتیان باشم 491 00:56:31,090 --> 00:56:33,259 مثل یه بچه گستاخ می‌مونه 492 00:56:35,461 --> 00:56:36,462 ...ظالم 493 00:56:37,463 --> 00:56:40,900 و یک دسیسه‌گر غیرقابل پیش‌بینی و قاتله 494 00:56:44,570 --> 00:56:45,605 ...امیدوارم 495 00:56:46,172 --> 00:56:47,907 که بتونم کنترلش کنم 496 00:56:54,004 --> 00:57:05,115 «مترجم: علیرضا نورزاده» ::. MrLightborn11 .:: 497 00:57:15,568 --> 00:57:16,869 بازی‌ها رو شروع می‌کنیم 498 00:57:17,291 --> 00:57:27,291 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 39936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.