All language subtitles for Wolfsland.S01E16.Schwarzer.Spiegel.WEBDL.576p-NNF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,360 --> 00:01:18,840 ¿Butsch? 2 00:01:20,280 --> 00:01:22,240 ¿Butsch? ¡Butsch! 3 00:01:23,520 --> 00:01:25,000 ¡Butsch! 4 00:01:25,024 --> 00:01:30,024 Una traducción de Facaho. 5 00:01:34,080 --> 00:01:35,560 Mi Dios. 6 00:01:38,160 --> 00:01:40,800 Lo he visto en alguna parte antes. 7 00:01:41,440 --> 00:01:43,120 No es una broma. 8 00:01:43,200 --> 00:01:45,800 Simplemente no sé dónde ubicarlo. 9 00:01:47,360 --> 00:01:50,080 Él no soy yo y eso es lo principal. 10 00:01:53,000 --> 00:01:55,560 ¿Y realmente pensaste que era yo el que estaba ahí? 11 00:01:56,200 --> 00:01:58,000 Al principio sí. 12 00:02:05,200 --> 00:02:07,920 - ¿Qué estás haciendo realmente aquí? - Es domingo. 13 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 ¿Qué clase de respuesta es esa? 14 00:02:10,080 --> 00:02:12,560 Aquí. Estaba en su chaqueta. 15 00:02:14,200 --> 00:02:17,280 - ¿Un documento de identidad? - Es una imitación torpe. 16 00:02:17,360 --> 00:02:19,400 Pero mire el nombre. 17 00:02:21,800 --> 00:02:24,280 ¿"Butsch"? ¿Qué clase de idiotez es eso? 18 00:02:24,360 --> 00:02:26,600 ¿Desde cuándo tengo un documento encima? 19 00:02:26,680 --> 00:02:30,680 ¿Quizás robo de identidad? Entonces tendría un motivo para el asesinato. 20 00:02:32,400 --> 00:02:34,400 Eso fue una broma. 21 00:02:35,560 --> 00:02:37,840 Entonces me prepararé para el servicio. 22 00:02:39,520 --> 00:02:41,520 ¿Qué le pasa? 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,800 ¡Kessie, espera! ¡Yo te llevaré! 24 00:02:58,920 --> 00:03:02,800 Mientras no sepamos su identidad, tenga cuidado. 25 00:03:02,880 --> 00:03:04,360 ¿Sí? 26 00:03:04,440 --> 00:03:07,800 Podría ser una advertencia para Ud. Que es el objetivo. 27 00:03:07,880 --> 00:03:09,880 Hemos tenido eso antes. 28 00:03:09,960 --> 00:03:12,880 Brad está muerto y la Docena Sucia es historia. 29 00:03:12,960 --> 00:03:15,480 - ¿Sí? - Sí, para mí, sí. 30 00:03:22,840 --> 00:03:26,240 A veces me pesa el techo sobre la cabeza y entonces tengo que salir. 31 00:03:26,320 --> 00:03:28,320 ¿Hay algún problema con tu techo? 32 00:03:28,400 --> 00:03:30,600 Todo está bien con mi techo. 33 00:03:46,560 --> 00:03:49,320 Puedes hablar con ella. No me importa. 34 00:03:49,640 --> 00:03:51,120 Pero a mi sí. 35 00:03:52,960 --> 00:03:55,920 ¿Podemos pasar por mi casa? Voy a darme una ducha. 36 00:03:56,000 --> 00:03:57,280 Claro. 37 00:04:00,840 --> 00:04:03,320 ¿Estás segura que todo está bien? 38 00:04:03,400 --> 00:04:05,200 Sí. Todo genial. 39 00:04:14,720 --> 00:04:17,240 "Quiero jugar con ella ahora, 40 00:04:17,320 --> 00:04:20,120 la luna donde él y yo estamos solos." 41 00:04:21,079 --> 00:04:23,760 Eso es maravilloso. Sí. 42 00:04:27,760 --> 00:04:30,160 No puedo ir a Hamburgo ahora. 43 00:04:30,240 --> 00:04:32,080 Eso se notaría. 44 00:04:32,400 --> 00:04:34,160 No, eso... 45 00:04:36,280 --> 00:04:38,800 ¿Qué le pasa a Grimm? ¿Por qué sonríe así? 46 00:04:39,400 --> 00:04:42,240 - Ni idea. - Todos están locos. 47 00:04:42,560 --> 00:04:44,680 Espere un minuto... Sí. ¿Y? 48 00:04:44,760 --> 00:04:48,080 Cadáver en el Felsensee. Fingiendo que era yo. 49 00:04:48,400 --> 00:04:51,720 Sí, lo sé, Butsch. ¿Ya ha ido al teatro? 50 00:04:52,360 --> 00:04:54,120 ¿Está informado? 51 00:04:54,200 --> 00:04:56,560 ¿No está informado? Está bien. 52 00:04:56,640 --> 00:04:59,000 Probablemente el señor Böhme no se lo comunicó. 53 00:04:59,080 --> 00:05:01,840 Recordó como conocía al muerto. 54 00:05:02,920 --> 00:05:05,080 - ¿Del teatro? - Exactamente. 55 00:05:05,560 --> 00:05:07,800 El nombre de la víctima es... 56 00:05:09,240 --> 00:05:10,720 Alexander Räumig. 57 00:05:11,040 --> 00:05:13,680 Pertenece al conjunto de la Freie Bühne Görlitz. 58 00:05:13,760 --> 00:05:17,080 Böhme va al teatro con regularidad. Yo también estuve hace poco. 59 00:05:17,160 --> 00:05:19,880 Actor. Tampoco me libraré de nada. 60 00:05:19,960 --> 00:05:22,182 ¿Cuándo fue la última vez que fue al teatro? 61 00:05:22,206 --> 00:05:23,960 En el 69. "König Drosselbart". 62 00:05:24,040 --> 00:05:26,560 Quizás eso fue en el cine. 63 00:05:48,120 --> 00:05:49,920 ¿Vienes? 64 00:06:06,080 --> 00:06:08,800 Buen día. ¿Están ensayando aquí hoy? 65 00:06:09,240 --> 00:06:10,840 Naturalmente. Cada día. 66 00:06:10,920 --> 00:06:13,160 Nos gustaría hablar con el gerente. 67 00:06:13,240 --> 00:06:16,520 - Melchior ensaya. - ¿Cómo llegamos al escenario? 68 00:06:18,000 --> 00:06:20,280 Compre una entrada, asista a la actuación. 69 00:06:24,840 --> 00:06:26,320 Que fuerte. 70 00:06:29,080 --> 00:06:30,880 Görlitz era mi escondite. 71 00:06:31,600 --> 00:06:35,480 Solo tenía una cosa en mente. Alejarme de Tim. 72 00:06:36,880 --> 00:06:38,680 Por eso estoy aquí. 73 00:06:38,760 --> 00:06:41,080 Pero ahora tu marido está tras las rejas. 74 00:06:41,160 --> 00:06:43,000 Sí. Pero... 75 00:06:44,160 --> 00:06:46,240 Cuando camino por las calles, 76 00:06:46,800 --> 00:06:49,960 entonces... entonces todo lo que veo es como escapar, 77 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 Esconderme, Tim. 78 00:06:54,200 --> 00:06:56,200 Es como un veneno. 79 00:06:56,280 --> 00:07:00,360 - Nunca veo... casa. - Eso puede cambiar, Jessie. 80 00:07:02,120 --> 00:07:03,800 ¿Qué hacen ahí? 81 00:07:05,400 --> 00:07:07,200 ¿Quién los dejó entrar? 82 00:07:07,280 --> 00:07:11,040 - Eso ni siquiera existe. - Disculpe, estamos ensayando aquí. 83 00:07:11,120 --> 00:07:14,280 Policía criminal de Görlitz. Delbrück. Este es Schulz. 84 00:07:14,600 --> 00:07:16,920 Butsch. Soy Butsch, ¿está claro? 85 00:07:17,240 --> 00:07:20,640 - ¿Quién eres? - Loco. 86 00:07:20,960 --> 00:07:24,680 - Judith, ¿qué... de qué se trata esto? - ¿Estos son los originales? 87 00:07:25,000 --> 00:07:27,440 Sí, por supuesto que somos los originales. 88 00:07:28,720 --> 00:07:30,880 No entiendo de que se trata todo esto. 89 00:07:30,960 --> 00:07:32,880 Se trata del límite borroso 90 00:07:32,960 --> 00:07:35,280 entre la culpa y la falsa sospecha. 91 00:07:35,600 --> 00:07:38,480 Sobre masculinidad tóxica, violencia contra la mujer. 92 00:07:38,560 --> 00:07:40,560 Emocionante. Crimen misterioso. 93 00:07:40,640 --> 00:07:42,440 Pero envuelto de manera divertida. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,320 Sí. Hablando de crimen. Estamos aquí porque... 95 00:07:45,400 --> 00:07:47,720 Obviamente esto se trata de nosotros. 96 00:07:47,800 --> 00:07:50,080 No, no se puede presentar de esa manera. 97 00:07:50,160 --> 00:07:53,720 El tema es mucho más amplio que los posibles patrones de la vida. 98 00:07:53,800 --> 00:07:55,040 ¿Patrones? 99 00:07:56,200 --> 00:07:59,480 ¿Es asistente de dirección? 100 00:07:59,920 --> 00:08:02,440 Esta es Judith Steinberg. Mi hija. 101 00:08:02,520 --> 00:08:04,640 - ¿Y cuál era su nombre? - Delbrück. 102 00:08:04,720 --> 00:08:07,040 Sra. Delbrück, ella es la autora. 103 00:08:07,120 --> 00:08:09,960 Y ella es mi asistente de dirección. 104 00:08:10,040 --> 00:08:12,440 ¿Entonces has oído esas tonterías? 105 00:08:12,760 --> 00:08:14,720 Deje de tutearme, ¿sí? 106 00:08:14,800 --> 00:08:17,160 - Esto fue sólidamente investigado. - ¿Sí? 107 00:08:17,800 --> 00:08:19,680 Pero no con nosotros. 108 00:08:20,360 --> 00:08:22,360 El jefe de la jefatura de policía 109 00:08:22,440 --> 00:08:25,760 proporcionó información y nos permitió utilizarla. 110 00:08:26,080 --> 00:08:28,800 Grimm. Voy a ver al de Dresde. 111 00:08:29,440 --> 00:08:30,760 ¡Butsch! 112 00:08:34,520 --> 00:08:37,960 Sí... Räumig, Alexander. 113 00:08:39,200 --> 00:08:40,760 ¿Alguien lo conoce? 114 00:08:41,840 --> 00:08:43,799 Ese es nuestro personaje principal. 115 00:08:43,880 --> 00:08:46,680 Él interpreta al inspector Butsch. Un personaje ficticio. 116 00:08:46,760 --> 00:08:48,240 - ¿Ficticio? - Sí. 117 00:08:48,320 --> 00:08:51,640 Momento. ¿No interpreta usted al personaje de Butsch? 118 00:08:51,720 --> 00:08:54,640 Soy el reemplazo cuando... 119 00:08:55,400 --> 00:08:58,240 Este es el suplente en caso que Alex no esté disponible. 120 00:08:58,320 --> 00:09:00,520 Se ven increíblemente similares. 121 00:09:00,600 --> 00:09:03,720 En cualquier caso, Alex estará de baja bastante tiempo. 122 00:09:03,800 --> 00:09:05,560 - Porque está muerto. - Exacto. 123 00:09:05,880 --> 00:09:07,440 Por eso estamos aquí. 124 00:09:07,520 --> 00:09:09,960 Alexander Räumig es la víctima de un delito... 125 00:09:10,040 --> 00:09:11,720 Kessie, tu sigue aquí. 126 00:09:13,040 --> 00:09:14,920 Y yo voy a ver al de Dresde. 127 00:09:15,240 --> 00:09:18,600 Quizás debería exagerar más mi papel. 128 00:09:21,360 --> 00:09:25,000 Sr. Steinberg, me gustaría hablar con usted en privado. 129 00:09:26,640 --> 00:09:28,120 Sí. Sí, claro. 130 00:09:38,320 --> 00:09:40,440 Bien... Una cosa a la vez. 131 00:09:40,520 --> 00:09:44,680 Espero que no tengamos ningún problema de privacidad. 132 00:09:44,760 --> 00:09:46,880 Lo siento, no lo sabía... 133 00:09:46,960 --> 00:09:50,160 - Por favor responda mi pregunta. - Muy bien. 134 00:09:51,120 --> 00:09:54,600 Vi a Alex ayer, estaba... 135 00:09:54,680 --> 00:09:57,560 sí, a las 7 p.m. en el ensayo. 136 00:09:57,640 --> 00:09:59,840 Luego los actores se fueron 137 00:09:59,920 --> 00:10:02,600 y tuve con mi hija e Insa, 138 00:10:02,680 --> 00:10:06,120 coordinación de producción, luego continuamos trabajando. 139 00:10:06,440 --> 00:10:09,560 - Ensayaron con el reemplazo. - Suplente. 140 00:10:10,440 --> 00:10:12,400 Porque Alex no vino. 141 00:10:13,440 --> 00:10:15,440 Ya sabe... 142 00:10:17,280 --> 00:10:19,760 Era muy buen actor. 143 00:10:21,880 --> 00:10:23,680 Pero bebía. 144 00:10:24,640 --> 00:10:27,440 Era un alcohólico, un solitario. 145 00:10:29,720 --> 00:10:32,280 Pero disculpe, ¿qué pasó? 146 00:10:32,360 --> 00:10:36,000 ¿No es raro que tenga dos para el puesto? 147 00:10:36,600 --> 00:10:40,160 Tiene razón, pero aquí metí mi propio dinero. 148 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 Ni un solo euro de subvención. 149 00:10:42,560 --> 00:10:45,320 Tengo en esta pieza que dirijo, 150 00:10:45,400 --> 00:10:48,000 un riesgo total, de ahí el suplente. 151 00:10:48,080 --> 00:10:50,560 - Por Alex. - ¿Hubo algún conflicto? 152 00:10:50,880 --> 00:10:53,520 ¿Entonces con Alexander Räumig en los ensayos? 153 00:10:54,440 --> 00:10:57,720 En los ensayos... Bueno, entonces... 154 00:10:58,560 --> 00:11:01,080 Ahora no sé si... 155 00:11:01,160 --> 00:11:03,080 si lo entiende, pero... 156 00:11:03,160 --> 00:11:07,160 Los ensayos son un proceso muy... frágil. 157 00:11:08,360 --> 00:11:11,800 Siempre hay... conflicto. 158 00:11:11,880 --> 00:11:15,080 Se trata de una forma prácticamente explícita de conflictos. 159 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 - El Butsch. - Sí, el real. 160 00:11:23,920 --> 00:11:26,480 - Explícame eso. - Sí... 161 00:11:26,960 --> 00:11:28,960 - ¿Qué? - Sabes exactamente qué. 162 00:11:29,040 --> 00:11:31,360 No. ¿Lo sabe también la señora Delbrück? 163 00:11:31,440 --> 00:11:35,120 Sí, claro. Ella todavía está en ese teatro. 164 00:11:35,440 --> 00:11:38,960 - Teatro. Venga. - ¡Ahora no actúes como tonto! 165 00:11:39,040 --> 00:11:42,280 Juegan a Butsch y Kessie o Jessie, no lo sé. 166 00:11:42,360 --> 00:11:44,600 ¡Les diste permiso! 167 00:11:44,680 --> 00:11:47,040 Nos vendiste como una comedia de enredos, 168 00:11:47,120 --> 00:11:49,401 nuestro trabajo como basura criminal para ver con la cena. 169 00:11:49,680 --> 00:11:51,760 Butsch, por favor cálmese. 170 00:11:51,840 --> 00:11:53,840 Si interpreto correctamente su rabia, 171 00:11:53,920 --> 00:11:57,160 habla de su entrevista en el teatro. 172 00:11:57,840 --> 00:12:00,360 ¿Y qué aprendió exactamente allí? 173 00:12:01,640 --> 00:12:04,360 Lamento que no le hayan informado. 174 00:12:04,440 --> 00:12:06,960 - Responda mi pregunta. - Sí. 175 00:12:07,040 --> 00:12:10,240 El ensayo terminó a las 7 p.m. 176 00:12:10,320 --> 00:12:12,640 Los actores se habían ido. 177 00:12:12,720 --> 00:12:14,720 Yo todavía estaba allí con mi padre. 178 00:12:14,800 --> 00:12:17,120 También estaba Insa, nuestra asistente. 179 00:12:17,200 --> 00:12:19,918 ¿No tuvo contacto con Räumig por la noche? 180 00:12:19,942 --> 00:12:20,942 No. 181 00:12:21,640 --> 00:12:24,080 Para ser honesta, esperaba, 182 00:12:24,160 --> 00:12:26,680 que al final Jakob haría el papel de butsch. 183 00:12:26,760 --> 00:12:28,240 Alex era... 184 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Pero que lo asesinen... 185 00:12:37,720 --> 00:12:41,120 Vi a Alex en el primer ensayo hace tres semanas. 186 00:12:41,200 --> 00:12:43,320 Lo saludé y luego me fui. 187 00:12:43,800 --> 00:12:45,600 Fue una idea de Melchior. 188 00:12:45,680 --> 00:12:49,120 Para que Alex supiera que estaría ahí inmediatamente si se descarrilara. 189 00:12:49,600 --> 00:12:52,080 Pero en realidad eran competidores. 190 00:12:52,640 --> 00:12:54,440 Yo soy el suplente. 191 00:12:54,520 --> 00:12:58,000 Aprendo el guion, me mantengo listo y me pagan por ello. 192 00:12:58,080 --> 00:13:01,720 Recibo el mismo dinero que si estoy en el escenario. 193 00:13:01,800 --> 00:13:04,440 ¿Y no estaba interesado en el papel? 194 00:13:04,920 --> 00:13:06,400 ¿Butsch? 195 00:13:07,600 --> 00:13:10,320 Sin profundidad, sin pelotas, solo actúa con rudeza. 196 00:13:10,400 --> 00:13:12,200 Es como gelatina por dentro, es... 197 00:13:13,680 --> 00:13:16,360 No soy de ese tipo artístico, ¿sabe? 198 00:13:16,440 --> 00:13:20,520 Tengo esposa, tres hijos, hago mi trabajo, me pagan. 199 00:13:20,840 --> 00:13:23,560 ¿Puedo irme ahora? 200 00:13:26,360 --> 00:13:28,680 ¿Judith Steinberg? 201 00:13:30,200 --> 00:13:32,480 El nombre no me dice nada. 202 00:13:33,600 --> 00:13:35,600 Eso fue hace más de un año también. 203 00:13:35,680 --> 00:13:38,360 Pero puedo recordar a una mujer joven, 204 00:13:38,440 --> 00:13:40,560 quien se presentó ante mí como autora. 205 00:13:40,640 --> 00:13:43,280 Sí, sí. Sí, ella me contó su idea. 206 00:13:43,360 --> 00:13:46,040 Quería una pieza policial para el escenario. 207 00:13:46,360 --> 00:13:49,200 Fue algo halagador. También para todos nosotros. 208 00:13:49,280 --> 00:13:51,080 Para todo el departamento. 209 00:13:51,160 --> 00:13:55,240 Acepté dejarle ver los archivos de sus casos. 210 00:13:55,320 --> 00:13:58,800 - Son mis mejores personas. - Somos tus únicas personas. 211 00:13:58,880 --> 00:14:02,640 Como sea. Le envié varias copias. 212 00:14:02,720 --> 00:14:04,960 Acortado y editado, por supuesto. 213 00:14:05,040 --> 00:14:07,440 Debería haber visto al artista 214 00:14:07,520 --> 00:14:11,760 como abordó su papel radiante de alegría y lleno de energía. 215 00:14:11,840 --> 00:14:14,840 Debido a tu alegría olvidaste informarnos. 216 00:14:14,920 --> 00:14:18,640 Butsch, estaba ocupado en ese entonces. Con la docena sucia. 217 00:14:18,960 --> 00:14:21,240 Mi cabeza estaba toda ocupada. 218 00:14:21,320 --> 00:14:22,960 Con esa mafia. 219 00:14:23,040 --> 00:14:26,000 Sí, y luego me olvidé de esa joven. 220 00:14:26,320 --> 00:14:27,800 Hasta hoy. 221 00:14:30,200 --> 00:14:33,360 Necesito tomar un poco de aire fresco. Trabajar. 222 00:14:34,280 --> 00:14:37,000 Voy a mirar el apartamento del Butsch muerto. 223 00:14:40,320 --> 00:14:43,040 El trabajo teatral es siempre intenso. 224 00:14:44,040 --> 00:14:46,880 Esto toca el alma. En el alma. 225 00:14:48,640 --> 00:14:51,560 La gente del teatro es profesional cuando se trata de alma. 226 00:14:52,840 --> 00:14:56,000 Frágiles pero disciplinados. 227 00:14:56,480 --> 00:14:59,520 Se dice que Alexander no era tan disciplinado. 228 00:14:59,600 --> 00:15:03,320 Alex. Es propenso a la autodestrucción. 229 00:15:04,440 --> 00:15:06,040 ¿Qué quiere decir con eso? 230 00:15:06,800 --> 00:15:10,240 Quizás conoció a un prostituto anoche. 231 00:15:10,320 --> 00:15:14,040 ¿Era homosexual, Y acudía a prostitutos? 232 00:15:14,840 --> 00:15:18,720 No lo sé exactamente. Melchior dijo una vez algo así. 233 00:15:20,400 --> 00:15:22,520 Los dos eran buenos amigos. 234 00:15:23,480 --> 00:15:25,800 ¿En el teatro o en la vida? 235 00:15:29,320 --> 00:15:31,360 ¿Es que hay alguna diferencia? 236 00:15:34,560 --> 00:15:36,360 ¿Qué está pasando? 237 00:15:37,640 --> 00:15:39,440 Insa. 238 00:15:41,400 --> 00:15:44,640 - Alex fue asesinado. - ¿Qué? 239 00:15:50,680 --> 00:15:52,160 Ven aquí. 240 00:15:58,880 --> 00:16:00,680 Es horrible. 241 00:16:06,160 --> 00:16:08,720 Todos tenemos que... unirnos ahora. 242 00:16:10,040 --> 00:16:12,120 Y cuidarnos. 243 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 - Seguro. Sí. - Bueno. 244 00:16:52,480 --> 00:16:53,960 Lo siento. 245 00:16:59,360 --> 00:17:01,160 Bueno, dime. 246 00:17:03,560 --> 00:17:05,040 No. 247 00:17:07,720 --> 00:17:09,920 Él se involucró totalmente. 248 00:17:10,000 --> 00:17:11,800 - Está emocionado. - ¡No! 249 00:17:12,119 --> 00:17:14,720 - ¡Y lo haremos juntos! - ¡Dios mío! 250 00:17:16,680 --> 00:17:18,800 Esta es la última vez que me verás. 251 00:17:19,359 --> 00:17:21,640 Eso espero. 252 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 - Bien, ahora trabaja. - Sí. 253 00:17:30,200 --> 00:17:34,120 Cariño, traté de llamarte. Lo estoy haciendo ahora. 254 00:17:35,560 --> 00:17:39,000 Ha funcionado. Y él hará eso... conmigo. 255 00:17:39,520 --> 00:17:42,080 Es tan increíble, estaré feliz de verte, 256 00:17:42,160 --> 00:17:44,360 y escuchar lo que piensas. 257 00:17:44,440 --> 00:17:47,440 El tipo es simplemente... simplemente genial. 258 00:17:48,120 --> 00:17:49,360 Hasta pronto. 259 00:17:57,760 --> 00:18:00,320 Puedes volver, no hay nada allí. 260 00:18:00,400 --> 00:18:02,920 Solo libros, alcohol y pornografía. 261 00:18:05,080 --> 00:18:08,600 ¿Encontraste algo más? ¿Testigos o algo así? 262 00:18:08,680 --> 00:18:11,520 Un caminante vio anoche, 263 00:18:11,600 --> 00:18:13,197 como una camioneta circulaba demasiado rápido 264 00:18:13,221 --> 00:18:15,680 por la Berzdorfer Strasse. 265 00:18:16,000 --> 00:18:18,536 Así que no muy lejos del Felsensee donde encontramos el cuerpo. 266 00:18:18,876 --> 00:18:19,876 Sí. 267 00:18:20,760 --> 00:18:24,400 - Pensé que valía la pena mencionarlo. - Está jugando conmigo. 268 00:18:25,520 --> 00:18:27,320 Digo... jugó conmigo. 269 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 Con Kessi. En la caldera. 270 00:18:29,880 --> 00:18:32,000 No tengo por qué entender eso ahora. 271 00:18:32,080 --> 00:18:34,280 Tengo que entender esta porquería. 272 00:18:37,920 --> 00:18:39,400 Claro. 273 00:19:00,400 --> 00:19:02,200 Esto es malo con Alex. 274 00:19:06,680 --> 00:19:10,720 - ¿Crees que Melchior se rendirá? - No. Él no se atrevería a hacer eso. 275 00:19:11,040 --> 00:19:12,840 En primer lugar, entonces estaría arruinado. 276 00:19:12,920 --> 00:19:15,600 y en segundo lugar, tendría que tratar conmigo. 277 00:19:15,680 --> 00:19:18,160 Perdería la pelea. Él lo sabe. 278 00:19:27,240 --> 00:19:29,040 Saldremos de esto, Mimi. 279 00:19:30,160 --> 00:19:31,800 ¿Está Melchior en la sala? 280 00:19:31,880 --> 00:19:34,600 Quería tomar un poco de aire fresco. Vendrá. 281 00:20:08,320 --> 00:20:11,960 "El número que marcó no está actualmente en uso". 282 00:20:25,200 --> 00:20:29,040 ¡Butsch! ¿Desde cuándo se aparece así? 283 00:20:29,120 --> 00:20:32,400 Aquella vez en esa caldera, cuando estábamos encerrados allí, 284 00:20:32,480 --> 00:20:34,280 ¿De qué estábamos hablando? 285 00:20:34,800 --> 00:20:37,160 Quiero decir, ¿cómo sabe el escritor, 286 00:20:37,240 --> 00:20:40,680 Lo que hablamos, no está en ningún archivo. 287 00:20:40,760 --> 00:20:43,160 No confunda todo. 288 00:20:43,720 --> 00:20:46,480 ¿Podemos centrarnos en el caso de asesinato? 289 00:20:46,560 --> 00:20:48,800 - ¡Sí, lo haré! - ¿Sí? 290 00:20:49,120 --> 00:20:51,760 Huye, zumba por la zona... 291 00:20:51,840 --> 00:20:55,120 No estoy zumbando. Arruinan nuestras vidas, Kessie. 292 00:20:55,200 --> 00:20:58,120 Bueno, tú te llamas "Jessie", pero yo me llamo "Butsch". 293 00:20:58,440 --> 00:21:01,120 - ¿Eso no te molesta en absoluto? - No. 294 00:21:02,080 --> 00:21:04,360 - ¿No? - No. Es irritante. 295 00:21:04,680 --> 00:21:07,280 Pero el hecho que estemos en este drama 296 00:21:07,360 --> 00:21:09,640 aparentemente considerados como inspiración, 297 00:21:09,960 --> 00:21:11,800 no tiene nada que ver con el asesinato. 298 00:21:11,880 --> 00:21:14,840 - Me gustaría... - concentrarte en eso. 299 00:21:14,920 --> 00:21:18,680 ¿Por eso dices eso porque no tiene nada que ver con el asesinato? 300 00:21:39,720 --> 00:21:41,520 Yo... tengo que hacer. 301 00:21:57,040 --> 00:21:59,040 Lo acaba de perder. 302 00:21:59,120 --> 00:22:01,440 No, no estoy aquí por él. Yo... 303 00:22:01,520 --> 00:22:04,320 - ¿No? Entonces ¿por qué? - Me enteré de su caso. 304 00:22:04,400 --> 00:22:08,040 El actor del conjunto de Steinberg. Alexander Räumig. 305 00:22:08,120 --> 00:22:09,880 - ¿Lo conoce? - Sí. 306 00:22:09,960 --> 00:22:13,480 Estuvo hace cinco o seis años en el Teatro Estatal de Dresde. 307 00:22:13,560 --> 00:22:16,880 Hubo denuncia en su contra por acoso sexual 308 00:22:16,960 --> 00:22:18,840 por un aprendiz de 20 años. 309 00:22:18,920 --> 00:22:20,840 ¿Qué pasó con la denuncia? 310 00:22:20,920 --> 00:22:25,040 Retirada. Sí, se llegó a un acuerdo extrajudicialmente. 311 00:22:30,440 --> 00:22:33,920 Podría haber llamado, señora fiscal. 312 00:22:37,840 --> 00:22:41,240 Está bien. Tiene razón. Estoy aquí por él. 313 00:22:42,760 --> 00:22:45,200 ¿Quiere dar un pequeño paseo? 314 00:22:45,280 --> 00:22:46,560 Con gusto. 315 00:22:59,960 --> 00:23:01,440 ¿Hola? 316 00:23:02,440 --> 00:23:05,160 No, en absoluto, pero estoy trabajando en ello ahora mismo. 317 00:23:05,680 --> 00:23:08,280 Bien. Bien. Es tal como dijiste. 318 00:23:08,360 --> 00:23:10,160 Viene solo. 319 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 También muy bueno. 320 00:23:12,800 --> 00:23:15,080 Estoy feliz que esté funcionando. 321 00:23:16,160 --> 00:23:18,160 ¿Cómo sueno? 322 00:23:19,640 --> 00:23:22,440 No, eso es sólo la descarada energía de la escritura. 323 00:23:22,520 --> 00:23:24,160 Es al principio. 324 00:23:27,080 --> 00:23:30,120 No, en absoluto. Total. Absolutamente feliz. 325 00:23:31,480 --> 00:23:32,960 ¿Ahora? ¿Hoy? 326 00:23:35,480 --> 00:23:37,280 Totalmente. Sí, genial. 327 00:23:38,280 --> 00:23:40,840 Yo también estoy contenta. Nos vemos entonces. Hasta luego. 328 00:23:44,640 --> 00:23:46,120 Bueno. 329 00:23:53,040 --> 00:23:54,840 Esto ha estado sucediendo desde hace semanas. 330 00:23:54,920 --> 00:23:58,360 Esto de esquivar, evitar, huir. 331 00:23:59,840 --> 00:24:01,640 Pero hasta lo entiendo. 332 00:24:01,720 --> 00:24:04,400 Sin mí, Thea todavía estaría viva. 333 00:24:06,440 --> 00:24:09,040 ¿Cree que Butsch la culpa? 334 00:24:10,560 --> 00:24:12,120 Si tan solo supiera eso. 335 00:24:12,200 --> 00:24:14,920 Me culpo por eso. Yo misma. 336 00:24:15,960 --> 00:24:20,280 El hecho es, Jenni, ese... sí, monstruo, 337 00:24:21,440 --> 00:24:25,160 mató a alguien que era más que importante para él. 338 00:24:26,120 --> 00:24:29,400 Y estuve junto a este monstruo por un tiempo. 339 00:24:30,400 --> 00:24:34,080 Incluso si él me ama, no tiene por qué... 340 00:24:35,720 --> 00:24:37,440 rechazar, despreciar. 341 00:24:37,520 --> 00:24:40,760 No, entiendo que me ha estado evitando desde entonces... 342 00:24:40,840 --> 00:24:42,840 ¿Mató a Jenni Meissner? 343 00:24:44,880 --> 00:24:48,360 ¿Ha hablado con él sobre cómo fue realmente? 344 00:24:50,240 --> 00:24:52,040 Él no lo hizo. 345 00:24:53,120 --> 00:24:54,600 Bien. 346 00:24:57,040 --> 00:24:59,200 Tengo que volver. 347 00:25:04,040 --> 00:25:07,600 Butsch cree que trae mala suerte a las personas que ama. 348 00:25:07,680 --> 00:25:09,680 Primero su esposa Nadja, ahora Thea. 349 00:25:11,360 --> 00:25:14,840 La evita porque tiene miedo que sea la próxima. 350 00:25:19,960 --> 00:25:22,240 Gracias. ¿Y usted? 351 00:25:24,200 --> 00:25:26,040 - ¿Qué, yo? - ¡Bueno! 352 00:25:26,120 --> 00:25:28,280 Estamos hablando de Butsch y de mí. 353 00:25:28,360 --> 00:25:30,000 ¿pero cómo está usted? 354 00:25:31,000 --> 00:25:32,800 Estoy bien. 355 00:25:32,880 --> 00:25:36,000 Dígame, allá en Dresde, cuando apareció esta denuncia, 356 00:25:36,080 --> 00:25:38,920 ¿estaba Melchior Steinberg también en el mismo teatro? 357 00:25:39,000 --> 00:25:42,480 Sí. Fue director residente allí durante una década. 358 00:25:44,160 --> 00:25:45,640 Gracias. 359 00:25:57,360 --> 00:25:59,360 Estoy confundido. Yo... 360 00:26:00,160 --> 00:26:02,880 Pero un personaje de teatro... ¿Yo? 361 00:26:07,520 --> 00:26:10,560 Como si ya no tuviera suficiente basura en mi plato. 362 00:26:13,600 --> 00:26:15,080 Yo... 363 00:26:16,320 --> 00:26:19,080 Tonterías. Lo siento. 364 00:27:45,840 --> 00:27:47,640 Aquí estás. 365 00:27:50,800 --> 00:27:53,720 Si no contestas el teléfono, no vuelves. 366 00:27:53,800 --> 00:27:56,240 ¿No está permitido despedirse en paz 367 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 de un viejo amigo? 368 00:28:00,440 --> 00:28:02,440 Pero seguimos, ¿verdad? 369 00:28:09,080 --> 00:28:10,640 Por Alex. 370 00:28:20,760 --> 00:28:22,240 Sí. 371 00:28:23,040 --> 00:28:24,640 Seguimos. 372 00:28:28,160 --> 00:28:29,880 No bebas tanto, ¿sí? 373 00:29:44,600 --> 00:29:46,920 - ¡Oye, espera! ¿Podemos... - No. 374 00:30:39,080 --> 00:30:40,080 ¿Sí? 375 00:30:40,160 --> 00:30:42,960 "Tenemos una imagen de tránsito de la A4 de Zittau, 376 00:30:43,040 --> 00:30:45,720 grabada a las 11:44 p. m.." 377 00:30:46,400 --> 00:30:48,960 Una camioneta, matrícula de Görlitz. 378 00:30:49,040 --> 00:30:52,080 Lamentablemente no se puede ver la cara del conductor. 379 00:30:52,160 --> 00:30:55,000 "Porque parece estar buscando algo en la guantera." 380 00:30:55,080 --> 00:30:56,640 - ¿Una camioneta? - "Exacto." 381 00:30:56,720 --> 00:30:59,160 "Tenemos un testigo en Felsensee" 382 00:30:59,480 --> 00:31:01,440 que también vio una camioneta. 383 00:31:01,465 --> 00:31:04,025 - "¿De qué color?" - Es difícil de ver. 384 00:31:04,720 --> 00:31:07,720 Yo diría... definitivamente brillante. 385 00:31:08,360 --> 00:31:10,160 "Amarilla o blanca". 386 00:31:10,240 --> 00:31:12,680 El actor Butsch tiene una camioneta. 387 00:31:13,000 --> 00:31:15,520 - Está muerto. - "El otro". 388 00:31:15,600 --> 00:31:18,440 Intente localizar a Butsch. 389 00:31:19,160 --> 00:31:20,760 El verdadero. 390 00:31:28,840 --> 00:31:30,520 "Sangre maligna". 391 00:31:41,600 --> 00:31:43,600 ¡Disculpe! ¡Hola! 392 00:31:44,840 --> 00:31:46,680 Claro. 393 00:31:48,880 --> 00:31:52,480 ¡Hola! ¿Alguien nos escucha? 394 00:31:52,560 --> 00:31:56,640 Déjalo, Jessie. Incluso si salimos, estoy acabado. 395 00:31:56,720 --> 00:32:00,760 No digas esa mierda, Butsch. Es declaración contra declaración. 396 00:32:00,840 --> 00:32:04,880 ¿A quién le creerán? A mi, el imbécil con uniforme de policía... 397 00:32:04,960 --> 00:32:06,760 ¿Desde cuándo llevas uniforme? 398 00:32:07,080 --> 00:32:08,560 ¿o a una mujer, 399 00:32:08,640 --> 00:32:12,120 quién me acusó de violación y luego murió 400 00:32:12,200 --> 00:32:13,680 asesinada? 401 00:32:14,400 --> 00:32:16,400 Me están clavando en la cruz. 402 00:32:17,960 --> 00:32:19,440 Butsch. 403 00:32:20,720 --> 00:32:22,520 Te creo. 404 00:32:25,360 --> 00:32:27,040 ¡Alto! 405 00:32:27,360 --> 00:32:29,360 Ahora estoy hasta las narices. 406 00:32:29,440 --> 00:32:32,080 No otra vez. No funciona de esa manera. 407 00:32:32,160 --> 00:32:33,960 Sí, exactamente. No funciona de esa manera. 408 00:32:34,040 --> 00:32:38,080 Primero robas mi historia y luego la cuentas toda mal. 409 00:32:38,160 --> 00:32:40,120 - No usas mi nombre. - Sí. 410 00:32:40,440 --> 00:32:42,520 - No uso tu nombre. - Me refiero a ese. 411 00:32:42,600 --> 00:32:45,000 - Kessie no usa ese nombre. - Pero soy Jessie. 412 00:32:45,080 --> 00:32:47,360 - ¡Déjalo en paz! - Sí de inmediato. 413 00:32:47,440 --> 00:32:49,240 Y no dices idiota. 414 00:32:49,560 --> 00:32:52,160 Si entonces es una basura con uniforme de policía. 415 00:32:52,240 --> 00:32:54,320 - Esto es demasiado estúpido para mí. - Quédate aquí. 416 00:32:54,640 --> 00:32:57,120 - No, no, no. - Y ustedes dos artistas... 417 00:32:57,200 --> 00:32:59,440 ¿Escribes un beso en la escena? 418 00:32:59,520 --> 00:33:01,120 Nunca nos besamos. 419 00:33:01,200 --> 00:33:03,880 - ¡Ese no es el punto, hombre! - Esto es arte. 420 00:33:04,200 --> 00:33:06,960 Estamos escenificando aquí la posible reconciliación 421 00:33:07,280 --> 00:33:09,000 en la guerra de los sexos. 422 00:33:09,080 --> 00:33:12,800 En esta caldera, el ideal se convierte en realidad. 423 00:33:12,880 --> 00:33:16,080 Sí, pero no con nosotros. Kessie nunca... 424 00:33:19,000 --> 00:33:22,240 Böhme, estás interfiriendo. Estoy trabajando. 425 00:33:24,280 --> 00:33:27,760 ¿Qué? Siempre escucho "camioneta amarilla". ¿Quién? 426 00:33:28,400 --> 00:33:31,000 ¿Bobak? Sí, él está aquí. 427 00:33:31,640 --> 00:33:33,800 - Jacob está molesto. - Sí, no solo él. 428 00:33:33,880 --> 00:33:36,040 ¿Adónde va Jacob cuando está molesto? 429 00:33:37,040 --> 00:33:38,840 Eso es todo. Se acabó el ensayo. 430 00:33:40,480 --> 00:33:41,960 Muchas gracias. 431 00:33:48,480 --> 00:33:50,720 - ¿Kessie? - "Butsch, ¿está en el teatro?" 432 00:33:50,840 --> 00:33:53,480 Sí, pero el coche de mierda amarillo ya se va. 433 00:33:53,800 --> 00:33:55,800 - ¿Dónde estás? - Estaré allí. 434 00:33:55,880 --> 00:33:57,760 "Yo agarraré a ese." 435 00:34:01,040 --> 00:34:03,880 - Lo tendré pronto. - "Demasiado tarde." 436 00:34:12,480 --> 00:34:14,560 Aún no había terminado contigo. 437 00:34:17,520 --> 00:34:20,120 - Vete a la mierda. - ¡Fuera! 438 00:34:22,560 --> 00:34:24,639 Será mejor que hagas lo que ella dice. 439 00:34:36,239 --> 00:34:37,719 "Oye. 440 00:34:38,480 --> 00:34:41,159 Oye, basta. Oye. 441 00:34:42,639 --> 00:34:44,440 No, por favor. 442 00:34:46,120 --> 00:34:48,000 Por favor, para." 443 00:35:16,160 --> 00:35:18,400 La camioneta de Bobak está en el patio. 444 00:35:18,480 --> 00:35:21,000 Examine el área de carga en busca de rastros. 445 00:35:21,080 --> 00:35:23,520 Ni siquiera aparezco en la obra. 446 00:35:24,600 --> 00:35:28,480 El Dr. Grimm aparece y también la fiscal. 447 00:35:30,240 --> 00:35:31,720 ¿Pero yo? 448 00:35:33,080 --> 00:35:34,320 Aniquilado. 449 00:35:35,200 --> 00:35:37,160 Levántese. 450 00:35:38,360 --> 00:35:40,480 Eres un pésimo actor. 451 00:35:40,560 --> 00:35:42,680 No es solo que me interpretes mal. 452 00:35:42,760 --> 00:35:45,880 Actúas mal cuando lo haces, como si no te importara, 453 00:35:45,960 --> 00:35:48,640 quien me interprete mal: Räumig o tú. 454 00:35:48,960 --> 00:35:52,000 Pero no era lo mismo. Querías interpretarme mal. 455 00:35:52,080 --> 00:35:54,680 Por eso te deshiciste de Räumig. 456 00:35:55,680 --> 00:35:57,160 ¿Señor Bobak? 457 00:35:57,240 --> 00:36:00,000 Examinamos su coche en busca de rastros de Räumig. 458 00:36:00,960 --> 00:36:02,960 Todavía tiene la oportunidad de 459 00:36:03,600 --> 00:36:06,080 ayudarnos por su propia iniciativa. 460 00:36:08,280 --> 00:36:10,280 ¿Es usted el de la foto? 461 00:36:13,720 --> 00:36:15,520 Es su coche, ¿verdad? 462 00:36:17,000 --> 00:36:19,840 Entonces. Tu coche, tu competidor, tu asesinato. 463 00:36:20,160 --> 00:36:22,480 Finalmente dinos dónde lo liquidaste. 464 00:36:22,760 --> 00:36:24,920 Termina con esto. Butsch. 465 00:36:25,680 --> 00:36:27,680 No he hecho nada. 466 00:36:42,480 --> 00:36:43,960 ¡Papá! 467 00:36:45,600 --> 00:36:48,720 - Podemos hacer las maletas. - No. No podemos. 468 00:36:49,720 --> 00:36:52,760 Alex está muerto, se llevaron a Jakob. Eso es todo. 469 00:36:52,840 --> 00:36:56,200 Pero Jacob no es un asesino. Lo dejarán ir. 470 00:36:56,880 --> 00:36:58,680 Y luego continuamos. 471 00:36:59,400 --> 00:37:01,200 - ¿Verdad, Judith? - Sí. 472 00:37:02,120 --> 00:37:05,160 Lo prometiste. Yo no, tú misma. 473 00:37:10,480 --> 00:37:11,960 Judith. 474 00:37:14,080 --> 00:37:15,880 Judith, no tienes idea. 475 00:37:17,840 --> 00:37:21,880 - ¿Puedes dejarnos, Mimi? - No. Esto nos concierne a todos. 476 00:37:22,440 --> 00:37:24,440 Mimi, tomemos un minuto, ¿sí? 477 00:37:38,960 --> 00:37:42,880 Estuvimos de acuerdo. La obra es una oportunidad para ti. 478 00:37:43,640 --> 00:37:46,280 Una confesión. Una especie de compensación. 479 00:37:46,360 --> 00:37:49,440 Judith. No lo sabes todo. 480 00:37:54,120 --> 00:37:55,600 Bueno. 481 00:37:57,400 --> 00:37:58,880 ¿Por Alex? 482 00:38:04,000 --> 00:38:05,680 Sí, sí. 483 00:38:10,680 --> 00:38:12,520 Es por Alex, sí. 484 00:38:22,280 --> 00:38:23,920 ¿Entonces? Superstar. 485 00:38:24,400 --> 00:38:26,880 Pensé que nunca más te veríamos aquí. 486 00:38:26,960 --> 00:38:29,640 Entonces, ¿cómo te va? ¿Premio Nobel a la vista? 487 00:38:33,680 --> 00:38:35,680 Yo... te traeré algo. 488 00:38:40,080 --> 00:38:41,560 ¿Sí? 489 00:38:42,800 --> 00:38:44,840 No, no lo he olvidado. 490 00:38:50,360 --> 00:38:52,640 Ya no sé si quiero esto. 491 00:38:55,520 --> 00:38:57,000 No... 492 00:38:59,080 --> 00:39:01,800 No soy un niño, sé que el trabajo... 493 00:39:04,760 --> 00:39:06,480 Sí. 494 00:39:08,440 --> 00:39:10,080 Por supuesto que no. 495 00:39:13,920 --> 00:39:15,720 Que sigo ahí. 496 00:39:16,200 --> 00:39:18,520 Sí, está bien, entonces iré ahora. 497 00:39:18,600 --> 00:39:20,400 Bien. Hasta pronto. 498 00:39:28,720 --> 00:39:31,560 Tú, si puedo ayudarte de alguna manera, entonces... 499 00:39:31,640 --> 00:39:34,560 No. Está todo bien. Sólo tengo que irme. 500 00:39:35,840 --> 00:39:37,320 Hasta luego. 501 00:39:44,560 --> 00:39:46,560 Ahora necesito desahogarme. 502 00:39:46,880 --> 00:39:48,680 Es inaudito 503 00:39:48,760 --> 00:39:51,360 como esta joven autora maneja los archivos, 504 00:39:51,440 --> 00:39:53,760 que puse a su disposición. 505 00:39:54,080 --> 00:39:58,160 De todas las cosas, ella elige esta desagradable historia, 506 00:39:58,480 --> 00:40:02,680 donde Butsch fue denunciado falsamente como violador. 507 00:40:03,000 --> 00:40:04,800 - ¿La ha leído? - No. 508 00:40:04,880 --> 00:40:07,480 ¿Aún no ha leído la obra? 509 00:40:07,560 --> 00:40:09,240 Tengo otras cosas que hacer. 510 00:40:09,560 --> 00:40:12,520 Luego esas insinuaciones obscenas 511 00:40:12,600 --> 00:40:15,160 sobre el sexo en nuestro equipo, no, no, no, no. 512 00:40:16,080 --> 00:40:18,760 Como se representa al jefe de inspectores, 513 00:40:18,840 --> 00:40:22,040 completamente irreal, como un director de desayuno. 514 00:40:23,480 --> 00:40:26,640 ¿La inspección de la camioneta arrojó algo? 515 00:40:26,720 --> 00:40:29,440 Si. Positivo. 516 00:40:30,320 --> 00:40:32,208 Un poco más de detalle estaría bien. 517 00:40:32,314 --> 00:40:35,874 ¿Por qué? Al final, de todos modos, seré eliminado del texto. 518 00:40:36,400 --> 00:40:38,000 Señor Böhme. 519 00:40:38,600 --> 00:40:41,600 Hay rastros de sangre en la plataforma de la camioneta. 520 00:40:41,680 --> 00:40:44,120 El mismo tipo de sangre que la de Räumig. 521 00:40:44,200 --> 00:40:46,000 La comparación de ADN se está ejecutando. 522 00:40:46,080 --> 00:40:48,680 Creo que será positivo. 523 00:40:48,760 --> 00:40:50,560 Bueno, ahí tenemos a nuestro perpetrador. 524 00:40:50,640 --> 00:40:53,640 Si está interesado, el informe de la autopsia está aquí. 525 00:40:53,720 --> 00:40:55,720 Puedes eliminar eso del script. 526 00:40:55,800 --> 00:40:58,520 La causa de la muerte es una fractura de cráneo. 527 00:40:58,600 --> 00:41:01,120 con múltiples hemorragias cerebrales. 528 00:41:01,440 --> 00:41:03,760 Y había rastros de barniz marrón rojizo 529 00:41:03,840 --> 00:41:04,998 encontrado en la herida. 530 00:41:05,128 --> 00:41:07,208 - ¿Barniz? - Sí, barniz. 531 00:41:10,040 --> 00:41:12,440 - ¿Qué es eso? - Esto aquí, es lo importante. 532 00:41:12,760 --> 00:41:16,000 La autopsia reveló residuos de grasa de extraños colores 533 00:41:16,080 --> 00:41:18,360 descubiertas en el torso del hombre muerto. 534 00:41:18,440 --> 00:41:21,720 Tuve la idea de irradiarlo con luz ultravioleta. 535 00:41:21,800 --> 00:41:24,320 Mire lo que salió de eso. 536 00:41:24,400 --> 00:41:27,040 Estos restos de grasa proceden de un lápiz graso, 537 00:41:27,360 --> 00:41:29,760 es decir, lápiz labial o barra de maquillaje. 538 00:41:30,080 --> 00:41:32,800 Alguien pintó estas letras en el torso 539 00:41:32,880 --> 00:41:36,000 de Alexander Räumig, probablemente post mortem. 540 00:41:36,080 --> 00:41:39,520 Fueron borradas y sólo por la irradiación UV 541 00:41:39,600 --> 00:41:42,240 se nos hicieron visibles nuevamente. 542 00:41:42,320 --> 00:41:46,440 - Iniciales... - "H.F." 543 00:41:48,520 --> 00:41:52,360 Es usted indispensable, señor Böhme. Absolutamente indispensable. 544 00:41:58,040 --> 00:42:01,280 Además, vas mal. Arrastras los pies así. 545 00:42:01,600 --> 00:42:03,200 Yo no arrastro los pies. 546 00:42:03,280 --> 00:42:05,840 ¿Räumig se acercó a Ud. sexualmente? 547 00:42:05,920 --> 00:42:07,720 ¿Tuvo que morir por eso? 548 00:42:07,800 --> 00:42:10,287 ¡No! No dejaré que ningún tipo me toque. 549 00:42:10,312 --> 00:42:12,352 No sería la primera vez para Räumig. 550 00:42:13,120 --> 00:42:16,160 No me dejaré coger y no he matado a nadie. 551 00:42:16,480 --> 00:42:19,320 El cuerpo fue transportado en su camioneta. 552 00:42:19,400 --> 00:42:21,978 Voy al juez de instrucción con el material. 553 00:42:22,003 --> 00:42:24,003 Yo no conduje la camioneta. 554 00:42:25,360 --> 00:42:27,360 Bien. ¿Quién la condujo entonces? 555 00:42:30,080 --> 00:42:32,440 Puedo llamar a su esposa y preguntarle. 556 00:42:32,520 --> 00:42:34,840 ¿Mi esposa? Ella no tiene nada que ver con eso. 557 00:42:34,920 --> 00:42:37,360 - Ella no sabe nada. - Entonces dígalo ahora. 558 00:42:41,840 --> 00:42:45,880 tengo deudas. Necesito el dinero, necesito el trabajo. 559 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 El trabajo con Steinberg. 560 00:42:48,200 --> 00:42:51,040 ¿Depende económicamente de Melchior? 561 00:42:51,280 --> 00:42:53,840 ¿Qué, fue el fangarrón del teatro? 562 00:42:55,960 --> 00:42:57,880 ¿Es ese Melchior Steinberg? 563 00:42:59,840 --> 00:43:02,640 Me llamó para ver si podía usar la camioneta, 564 00:43:02,720 --> 00:43:04,680 tenía que transportar algo. 565 00:43:04,760 --> 00:43:06,760 No pensé nada al respecto. 566 00:43:06,840 --> 00:43:09,656 El tipo está de viaje 24 horas al día, 7 días a la semana, por sus obras. 567 00:43:09,680 --> 00:43:12,880 ¿Y luego condujo la camioneta hasta el teatro? 568 00:43:14,240 --> 00:43:16,600 ¿Cómo le parece Melchior Steinberg? 569 00:43:16,680 --> 00:43:20,680 Bastante normal. Quizás falto de aire, pero es así la mayoría de las veces. 570 00:43:20,760 --> 00:43:24,680 Hombre, podrías haber escupido eso antes. 571 00:43:25,000 --> 00:43:27,600 Sé que soy inocente. 572 00:43:27,680 --> 00:43:29,880 Y yo no quería ser el que 573 00:43:29,960 --> 00:43:31,800 Melchior pone en la sartén. 574 00:43:32,080 --> 00:43:35,080 Sin él nunca volveré a conseguir nada como actor. 575 00:43:35,160 --> 00:43:37,680 - Actor. - ¿Qué está haciendo? 576 00:43:38,000 --> 00:43:39,920 ¿Qué opinas? Me voy por el fanfarrón. 577 00:43:40,240 --> 00:43:43,440 No, lo resolveremos primero. ¿Cuál es el motivo de Steinberg? 578 00:43:43,520 --> 00:43:45,120 Él nos lo dirá. 579 00:43:45,200 --> 00:43:47,920 ¿La denuncia de abusos en Dresde? 580 00:43:48,000 --> 00:43:51,160 ¿Qué abuso? ¿Y por qué Dresde? 581 00:43:51,800 --> 00:43:53,440 Eso es exactamente lo que quiero decir. 582 00:43:53,520 --> 00:43:57,160 Primero informar, clasificar y luego golpear. Venga. 583 00:43:58,200 --> 00:44:00,280 Dime, ¿arrastro los pies? 584 00:44:04,520 --> 00:44:08,440 No, esta vez voy a verte, Tobias. Ninguna objeción. 585 00:44:08,840 --> 00:44:11,800 Sí, por supuesto que tengo cuidado. 586 00:44:12,720 --> 00:44:15,800 "Sé lo pequeño que es Görlitz." 587 00:44:16,120 --> 00:44:19,520 "Sí. ¿Pero estás seguro que es una buena idea?" 588 00:44:19,600 --> 00:44:22,800 Eres tan dulce cuando tienes escrúpulos. 589 00:44:23,120 --> 00:44:25,560 Está bien, está bien, está bien. Como quieras. 590 00:44:25,640 --> 00:44:27,680 Te reservaré una habitación de hotel aquí. 591 00:44:27,760 --> 00:44:30,400 Gracias a Dios mi esposa está fuera de la ciudad. 592 00:44:30,720 --> 00:44:34,040 Lo que más me preocupa es tu hija. 593 00:44:34,120 --> 00:44:36,600 Viola tiene que descubrirlo en algún momento, ¿verdad? 594 00:44:36,680 --> 00:44:38,280 "Eso sería terrible". 595 00:44:38,600 --> 00:44:41,320 Nadie, oyes, nadie puede enterarse. 596 00:44:41,400 --> 00:44:45,000 Eres tan despiadada, Rose. 597 00:44:45,520 --> 00:44:47,480 ¿Qué está haciendo aquí? 598 00:44:47,560 --> 00:44:49,040 - ¿Rose? - ¿Qué? 599 00:44:51,320 --> 00:44:53,160 No quise molestar. 600 00:44:53,240 --> 00:44:55,680 Pero sí lo hizo, señor Böhme. 601 00:44:56,880 --> 00:44:58,480 Por favor llame. 602 00:45:00,440 --> 00:45:04,840 Bueno, entonces. La prueba de conexión del móvil de Räumig está ahí. 603 00:45:04,920 --> 00:45:06,840 Butsch y la señora Delbrück... 604 00:45:09,000 --> 00:45:11,160 - Rose Delbrück. - Tonterías. 605 00:45:11,240 --> 00:45:14,040 ¿Podría salir por favor? Iré ahora mismo. 606 00:45:15,560 --> 00:45:17,680 ¿Podría irse por favor? 607 00:45:21,000 --> 00:45:22,640 Dios, Dios, Dios. 608 00:45:22,960 --> 00:45:26,000 Interesante el último mensaje de texto de Alexander Räumig 609 00:45:26,080 --> 00:45:28,400 enviado una hora antes de su muerte. 610 00:45:28,480 --> 00:45:30,840 Fue para Melchior Steinberg. 611 00:45:32,280 --> 00:45:34,880 "Necesitamos hablar. Las doce y media en el teatro". 612 00:45:35,200 --> 00:45:37,280 - Eso encaja sí. - Suena urgente. 613 00:45:37,600 --> 00:45:40,960 Se metió en problemas. Como en Dresde. 614 00:45:41,280 --> 00:45:43,400 Luego llama a su amigo para pedir ayuda. 615 00:45:43,480 --> 00:45:46,240 Pregunté sobre las acusaciones. 616 00:45:46,320 --> 00:45:47,800 Hay... 617 00:45:49,520 --> 00:45:51,080 Continúe. 618 00:45:51,400 --> 00:45:54,400 Indicios de que Melchior Steinberg 619 00:45:54,480 --> 00:45:57,400 no se comportó impecablemente en Dresde. 620 00:45:57,480 --> 00:45:58,960 ¿De dónde saca eso? 621 00:45:59,040 --> 00:46:02,360 Del fideicomiso de agresión sexual. 622 00:46:02,960 --> 00:46:05,880 Pero me dijeron que no fue procesado, 623 00:46:05,960 --> 00:46:09,440 porque el Sr. Steinberg fue exculpado por el Sr. Räumig. 624 00:46:09,520 --> 00:46:11,320 Dos hombres cubriéndose. 625 00:46:11,400 --> 00:46:13,560 Entonces Steinberg interpreta al hombre limpio, 626 00:46:13,880 --> 00:46:17,560 el colega se enoja, discute, rompe un coco y se va al bosque. 627 00:46:17,640 --> 00:46:20,880 Un Butsch menos. Entonces. ¿hemos ordenado lo suficiente ahora? 628 00:46:22,160 --> 00:46:24,880 - ¿Tenemos la orden? - Sí, claro. Sí. 629 00:46:50,960 --> 00:46:52,840 ¡Abre! ¡Abre la maldita puerta! 630 00:46:58,480 --> 00:47:00,280 No puede hacer eso. 631 00:47:03,840 --> 00:47:06,000 Solo quería hablar contigo. 632 00:47:06,080 --> 00:47:09,480 Quería saber por que estaba difundiendo mentiras sobre mí. 633 00:47:10,000 --> 00:47:13,040 Tienes que confiar en mí, Butsch. Yo soy tu... 634 00:47:13,120 --> 00:47:17,120 Mimí. ¡Mimí! Esto es... Esto es demasiado quejumbroso para mí. 635 00:47:17,440 --> 00:47:19,760 Te necesito allí... como una mujer fuerte. 636 00:47:19,840 --> 00:47:21,800 - Yo lo veo de la misma manera. - Yo no. 637 00:47:21,880 --> 00:47:24,760 - Todavía me tutea. - ¿Qué está pasando ahora? 638 00:47:27,480 --> 00:47:29,680 Necesitamos una muestra del barniz... 639 00:47:29,760 --> 00:47:31,240 Está claro para mí. 640 00:47:31,320 --> 00:47:34,600 - Y el suelo debe... - ser examinado en busca de rastros. 641 00:47:34,680 --> 00:47:36,480 Me pongo a trabajar. 642 00:47:40,200 --> 00:47:42,880 ¿Lee el papelote oficial? Venga también. 643 00:47:44,240 --> 00:47:46,480 Está cometiendo un error, señora Delling. 644 00:47:46,560 --> 00:47:48,040 Delbrück. 645 00:47:49,640 --> 00:47:52,040 Sabe que se trata de asesinato, ¿no? 646 00:47:52,360 --> 00:47:53,840 ¿Verdad? 647 00:47:53,920 --> 00:47:58,320 Mi padre no tiene nada que ver con eso. Es un director de teatro, no un asesino. 648 00:47:58,640 --> 00:48:00,440 Aquí todavía no hay nada claro. 649 00:48:00,520 --> 00:48:02,800 Permanezca a nuestra disposición. 650 00:48:29,600 --> 00:48:32,040 No es sorprendente que en el escenario 651 00:48:32,120 --> 00:48:34,960 se pudo detectar sangre de Alexander Räumig. 652 00:48:36,040 --> 00:48:37,840 Lo tenemos en blanco y negro. 653 00:48:38,720 --> 00:48:41,440 Durante la autopsia se encontró barniz del escenario 654 00:48:41,520 --> 00:48:43,320 aislado en la zona de la herida. 655 00:48:43,640 --> 00:48:47,320 También encontramos sangre en la parte trasera de la camioneta. 656 00:48:48,760 --> 00:48:52,000 Ese es el carro que le pediste prestado a Bobak. 657 00:48:53,960 --> 00:48:57,280 ¿Sabe a qué conclusiones llegamos? 658 00:48:57,360 --> 00:49:00,160 Lo aplastaste y lo arrojaste al bosque. 659 00:49:02,760 --> 00:49:06,240 ¿Dr. Grimm? ¿Quiere decirme algo? 660 00:49:06,720 --> 00:49:08,560 ¿Qué? ¿Yo? 661 00:49:09,800 --> 00:49:11,800 ¿Cómo llegó a eso? 662 00:49:13,840 --> 00:49:16,840 Sobre la llamada telefónica con la señora Delbrück mayor. 663 00:49:17,440 --> 00:49:20,160 Tema: "Eres tan despiadada". 664 00:49:22,320 --> 00:49:25,520 Tiene algo mal en los oídos. 665 00:49:25,600 --> 00:49:27,640 Señor Böhme. Realmente. 666 00:49:28,240 --> 00:49:29,640 Por favor. 667 00:49:32,000 --> 00:49:34,400 "¿Tuvo algún problema con Alexander Räumig? 668 00:49:34,840 --> 00:49:38,480 Quería encontrarse con usted tarde en la noche y estaba allí, ¿verdad?" 669 00:49:39,240 --> 00:49:40,720 Entonces no. 670 00:49:43,800 --> 00:49:46,840 Sí, estuve allí. Yo estaba en el teatro. 671 00:49:47,560 --> 00:49:49,960 Alex prácticamente me citó allí. 672 00:49:50,280 --> 00:49:53,080 - Funciona. - Pero ya estaba allí muerto. 673 00:49:55,160 --> 00:49:58,280 Fui porque pensé que había hecho una mierda. 674 00:49:58,360 --> 00:50:00,840 ¿Quiere decir cosas como las de Dresde? 675 00:50:00,920 --> 00:50:02,400 Exactamente. 676 00:50:03,360 --> 00:50:07,120 Como en Dresde. Antes en Schwerin, Bamberg... 677 00:50:08,160 --> 00:50:11,920 No pregunte en cuantos estudios lo hizo. 678 00:50:32,960 --> 00:50:34,640 - Se acabó, Judith. - No. 679 00:50:34,960 --> 00:50:38,520 - Si. Con Melchor en prisión. - Él va a regresar. 680 00:50:40,160 --> 00:50:43,040 ¿Sabes por qué esta mierda es tan importante para mí? 681 00:50:44,960 --> 00:50:48,880 No se trata de una policial ni de los dos policías. 682 00:50:48,960 --> 00:50:51,880 Se trata de tu padre. Yo sé eso. 683 00:50:51,960 --> 00:50:54,520 Sí, se trata de mi padre, pero no solo eso. 684 00:50:54,600 --> 00:50:57,000 Se trata de que las cosas cambien, 685 00:50:57,080 --> 00:50:59,160 cuando te enfrentas a estos tipos. 686 00:51:00,160 --> 00:51:03,600 - No se podía controlar. - Ninguno toma nada el uno del otro. 687 00:51:03,920 --> 00:51:07,000 Es conocido en la oficina del fideicomiso cultural. 688 00:51:07,320 --> 00:51:09,960 Escuche, ¿sí? Alguna vez también me equivoqué. 689 00:51:10,040 --> 00:51:13,440 Pero no como Alex. Hubo malentendidos. 690 00:51:13,520 --> 00:51:17,520 Sí, hubo una denuncia en mi contra. Y Alex me exoneró. 691 00:51:18,560 --> 00:51:21,080 Gracias por ayudarlo. 692 00:51:21,160 --> 00:51:23,880 - Una mano lava la otra. - ¿Qué se supone que significa eso? 693 00:51:24,480 --> 00:51:27,800 - Fue un error. - ¿Con qué frecuencia se cubrían? 694 00:51:27,880 --> 00:51:30,800 No nos cubrimos, por favor pare. 695 00:51:30,880 --> 00:51:33,720 Los malentendidos fueron bastante vergonzosos. 696 00:51:34,040 --> 00:51:36,160 Por eso la pieza es tan importante. 697 00:51:36,240 --> 00:51:39,400 Se trata, de forma exagerada, de alguien como yo. 698 00:51:42,680 --> 00:51:45,200 En Dresde, en su última producción, 699 00:51:45,280 --> 00:51:47,280 fui asistente de dirección allí. 700 00:51:48,800 --> 00:51:50,440 Me quedé horrorizada. 701 00:51:52,920 --> 00:51:55,320 Le llamaban el lobo, mi padre. 702 00:51:56,560 --> 00:51:59,520 ¿Y luego? ¿Lo has modificado? 703 00:51:59,600 --> 00:52:02,800 Estaba avergonzado delante de mí. Peleamos. 704 00:52:03,680 --> 00:52:07,240 Lo confronté. Sí, ha cambiado. 705 00:52:07,920 --> 00:52:09,960 - Bueno. - Él entendió. 706 00:52:11,280 --> 00:52:14,080 - Estoy orgullosa de él. - ¿Orgullosa? 707 00:52:18,000 --> 00:52:20,440 Los medios lo destrozarán. 708 00:52:20,520 --> 00:52:22,320 Sin embargo, se quita la máscara. 709 00:52:22,400 --> 00:52:25,520 La policía lo está reteniendo. Tienen algo en sus manos. 710 00:52:25,600 --> 00:52:28,360 Se equivocó, pero no es un asesino. 711 00:52:28,440 --> 00:52:30,320 No le hizo nada a Alex. 712 00:52:30,400 --> 00:52:33,520 Lo dejarán ir tan pronto como todo se solucione. 713 00:52:33,600 --> 00:52:36,320 Y así será, te lo prometo, Mimi. 714 00:52:36,760 --> 00:52:39,240 Entonces, ¿qué pasó, anteanoche? 715 00:52:39,320 --> 00:52:41,440 Puedo decírselo de nuevo. 716 00:52:43,760 --> 00:52:46,000 Alex me envió un mensaje, 717 00:52:46,080 --> 00:52:47,880 fui al teatro, 718 00:52:47,960 --> 00:52:50,120 cuando llegué estaba muerto en el escenario. 719 00:52:50,200 --> 00:52:52,360 Naturalmente. Cosas así suceden todo el tiempo. 720 00:52:52,440 --> 00:52:56,640 No los necesito ni a Uds. ni a todo el caos que hay aquí. 721 00:52:56,720 --> 00:53:00,680 La obra es mi billete de vuelta a los grandes escenarios. 722 00:53:00,705 --> 00:53:03,345 ¿Por qué arriesgaría eso? 723 00:53:03,414 --> 00:53:06,174 ¿Por qué crees que estoy escenificando este tema? 724 00:53:06,560 --> 00:53:08,960 Mimi nunca se va a la cama sin una novela criminal. 725 00:53:09,280 --> 00:53:11,396 - A todos les encantan las novelas. - Odio las novelas policiales. 726 00:53:11,420 --> 00:53:13,620 Especialmente las que me confundieron. 727 00:53:14,046 --> 00:53:16,406 Bueno, encontró el cuerpo y ¿luego qué? 728 00:53:16,760 --> 00:53:19,800 Fue estúpido. Entré en pánico. 729 00:53:20,920 --> 00:53:23,160 Tomé prestada la camioneta de Jacob, 730 00:53:23,240 --> 00:53:25,280 para llevar a Alex y... 731 00:53:26,520 --> 00:53:29,200 Fregué el suelo del escenario toda la noche. 732 00:53:29,280 --> 00:53:32,600 - No me creo ni una palabra. - Sí, entonces déjalo. 733 00:54:04,560 --> 00:54:06,360 Sí, Insa. Yo llamé. 734 00:54:06,680 --> 00:54:08,720 ¿Ya tienes alguna noticia de tu padre? 735 00:54:08,800 --> 00:54:12,800 "No. Terrible. Es por eso que no te llamé". 736 00:54:14,240 --> 00:54:16,760 - ¿Sigues en el teatro? - "No." 737 00:54:18,800 --> 00:54:22,160 Bueno. Es extraño... 738 00:54:22,480 --> 00:54:24,600 "Sigo escuchando ruidos aquí". 739 00:54:24,680 --> 00:54:27,200 - ¿Qué estás escuchando? - Espera un minuto. 740 00:54:30,080 --> 00:54:32,640 Oye, vamos, deja de bromear. 741 00:54:32,720 --> 00:54:34,520 Piensa en Alex. 742 00:54:36,760 --> 00:54:38,920 ¿Me oyes, Judith? 743 00:54:39,680 --> 00:54:41,840 ¿Hola? ¿Judith? 744 00:54:43,520 --> 00:54:45,000 ¡Hola! 745 00:54:57,200 --> 00:54:58,680 ¿Judith? 746 00:55:00,240 --> 00:55:03,000 Judith, hola. Hola. 747 00:55:03,800 --> 00:55:04,800 Judith. 748 00:55:05,120 --> 00:55:08,160 ¿No se preguntó quién lo mató, 749 00:55:08,240 --> 00:55:10,360 mientras fregaba el piso? 750 00:55:10,440 --> 00:55:11,920 No. 751 00:55:28,000 --> 00:55:30,640 - ¿Qué es eso? - Nos gustaría saber eso de usted. 752 00:55:32,240 --> 00:55:34,640 - ¿Las iniciales le dicen algo? - No. 753 00:55:35,480 --> 00:55:36,760 ¿No? 754 00:55:39,160 --> 00:55:40,880 Conteste tranquilamente. 755 00:55:45,040 --> 00:55:47,640 Es mi coordinadora de producción. 756 00:55:48,600 --> 00:55:51,160 ¿Insa? Estoy en un interrogatorio aquí ahora mismo. 757 00:55:53,480 --> 00:55:54,640 ¿Qué? 758 00:56:19,080 --> 00:56:20,880 Te estoy esperando. 759 00:56:37,240 --> 00:56:40,560 No es tan malo. El médico dice que estará bien. 760 00:56:40,640 --> 00:56:42,960 Después de todo, no parece tan malo. 761 00:56:43,040 --> 00:56:45,240 - ¿Dónde está Melchior? - Imposibilitado. 762 00:56:50,160 --> 00:56:51,880 ¿Qué pasó? 763 00:56:51,960 --> 00:56:55,120 Alguien estaba en el teatro. Lo escuché claramente. 764 00:56:55,200 --> 00:56:57,000 Entonces Insa llamó. 765 00:56:57,440 --> 00:57:00,800 Al momento siguiente me atacan por detrás. 766 00:57:01,240 --> 00:57:03,680 Y una voz dice: "Baja la obra 767 00:57:03,760 --> 00:57:06,320 o Alexander Räumig será solo el comienzo." 768 00:57:07,560 --> 00:57:09,640 - ¿Eso es lo que dijo? - Sí. 769 00:57:09,960 --> 00:57:13,760 Luego me tapó la nariz y la boca. 770 00:57:14,360 --> 00:57:17,120 Me estranguló con su brazo hasta que... 771 00:57:17,840 --> 00:57:20,560 - Pensé que me estaba muriendo. - ¿Cómo sonaba su voz? 772 00:57:20,640 --> 00:57:23,600 - ¿Joven? ¿Viejo? ¿Dialecto? - Susurró. 773 00:57:24,240 --> 00:57:26,240 Pero era un hombre. 774 00:57:28,280 --> 00:57:29,880 No fui yo. 775 00:57:30,880 --> 00:57:33,280 Entonces mi padre es inocente, ¿verdad? 776 00:57:33,920 --> 00:57:35,920 La pequeña artista tiene razón. 777 00:57:36,000 --> 00:57:38,200 Alguien quiere detener la obra. 778 00:57:38,280 --> 00:57:42,040 Esto significa que Steinberg está fuera de la lista de asesinos. ¿No? 779 00:57:42,120 --> 00:57:44,240 - Eso fue teatro. - ¿Cómo? 780 00:57:44,840 --> 00:57:47,880 El ataque a Judith Steinberg fue teatro. 781 00:57:48,440 --> 00:57:50,240 ¿Cómo? Quieres decir que ella ha... 782 00:57:50,320 --> 00:57:53,840 Quiere que su padre sea liberado. Esto está inventado. 783 00:57:54,160 --> 00:57:57,440 Por casualidad, la colega escucha como la atacan. 784 00:57:57,760 --> 00:58:00,480 - Ridículo. - Está bien, desmontemos eso. 785 00:58:00,560 --> 00:58:02,960 Es demasiado tarde para desmontarlo. 786 00:58:03,040 --> 00:58:05,800 Dejemos que papá se cocine hasta mañana. 787 00:58:05,880 --> 00:58:09,520 H.F. Las iniciales provocaron algo en Steinberg. 788 00:58:09,840 --> 00:58:12,600 La pregunta es, ¿para quién fue escrito? 789 00:58:12,680 --> 00:58:15,000 Y luego borrado de nuevo. 790 00:58:29,920 --> 00:58:32,560 ¿Y ahora? 791 00:58:34,120 --> 00:58:36,480 Hable con ella, idiota. 792 00:59:24,640 --> 00:59:28,000 Entonces no arrojaste mi llave al Neisse. 793 00:59:29,360 --> 00:59:30,840 No. 794 00:59:33,520 --> 00:59:35,320 Todo lo contrario. 795 00:59:41,000 --> 00:59:43,000 Anne, yo soy... 796 00:59:46,080 --> 00:59:48,080 Soy un idiota. 797 00:59:49,120 --> 00:59:50,600 No importa. 798 00:59:51,800 --> 00:59:53,600 Ahora estás aquí. 799 00:59:55,200 --> 00:59:56,680 Sí. 800 00:59:57,440 --> 00:59:59,200 - Estoy. - Bien. 801 01:00:01,760 --> 01:00:04,960 Así que... para mi desgracia... 802 01:00:05,960 --> 01:00:08,240 Soy enteramente responsable. 803 01:00:08,320 --> 01:00:10,120 ¿Puedes recordar eso? 804 01:00:15,760 --> 01:00:17,240 Y... 805 01:00:18,320 --> 01:00:19,920 para mi suerte... 806 01:00:20,800 --> 01:00:22,400 Te necesito. 807 01:00:27,880 --> 01:00:29,680 Antes que lo olvide: 808 01:00:29,760 --> 01:00:32,240 Hay que tener cuidado con la señora Delbrück. 809 01:00:33,880 --> 01:00:36,040 - ¿Sí? - Sí, está en crisis. 810 01:00:37,760 --> 01:00:39,240 ¿Sí? 811 01:00:39,680 --> 01:00:43,040 A veces no te das cuenta de lo que sucede frente a ti. 812 01:00:44,920 --> 01:00:48,240 Pero ahora me doy cuenta lo que pasa delante de mis narices. 813 01:01:16,360 --> 01:01:18,360 Voy con mi hija ahora. 814 01:01:21,600 --> 01:01:25,360 Me han retenido inocentemente toda la noche. 815 01:01:25,440 --> 01:01:27,840 Hay algunas inconsistencias. 816 01:01:27,920 --> 01:01:30,880 ¡Podría haber protegido a mi hija! 817 01:01:31,880 --> 01:01:33,920 ¿Quién o qué es H.F.? 818 01:01:35,160 --> 01:01:36,960 No tengo ni idea. 819 01:01:38,080 --> 01:01:40,880 Puede llamarme. Me voy ahora. 820 01:01:41,200 --> 01:01:42,920 Tendrá noticias de mi abogado. 821 01:01:43,000 --> 01:01:45,320 Queda a nuestra disposición. 822 01:01:46,560 --> 01:01:49,760 Recibirá sus objetos personales en recepción. 823 01:02:09,360 --> 01:02:11,560 ¿Está todo bien con su fiscal? 824 01:02:11,640 --> 01:02:13,440 Sí, todo está bien. 825 01:02:14,040 --> 01:02:16,280 Y... ¿contigo? 826 01:02:16,600 --> 01:02:18,880 Steinberg pidió un taxi. 827 01:02:18,960 --> 01:02:21,240 Me gustaría saber adonde va. 828 01:02:21,320 --> 01:02:23,120 ¿Con su atontada hija? 829 01:02:24,560 --> 01:02:26,280 Espere. 830 01:02:28,160 --> 01:02:31,160 "H.F." Era un mensaje y él lo entendió. 831 01:02:31,240 --> 01:02:34,440 ¿El asesino pintó eso en su pecho para Steinberg 832 01:02:34,520 --> 01:02:36,440 y luego él lo limpió? 833 01:02:36,520 --> 01:02:39,920 - Buena suerte. - ¿Qué se supone que significa eso? 834 01:02:52,920 --> 01:02:54,400 Hola. 835 01:02:55,640 --> 01:02:59,440 ¿Puedes llamarme cuando tengas un descanso, por favor? 836 01:03:03,880 --> 01:03:08,480 No soy muy buena haciendo esto a través del correo de voz, pero... 837 01:03:12,560 --> 01:03:14,360 Algo pasó y... 838 01:03:15,520 --> 01:03:17,320 No me siento tan bien. 839 01:03:19,480 --> 01:03:21,680 Tampoco lo sé. 840 01:03:25,200 --> 01:03:27,000 Llámame de nuevo. 841 01:03:59,000 --> 01:04:02,000 Disculpe, ¿conoce a una Hanna Faber? 842 01:04:02,520 --> 01:04:04,000 ¿Hanna Faber? 843 01:04:43,640 --> 01:04:45,440 Kessie y su olfato. 844 01:04:47,640 --> 01:04:50,280 No, Mimi, no deberíamos haber hecho eso. 845 01:04:50,360 --> 01:04:52,400 - Esa fue una idea ridícula. - "¿Cómo?" 846 01:04:52,480 --> 01:04:55,360 La policía no es tan estúpida como en la televisión. 847 01:04:55,680 --> 01:04:57,960 Pero dejaron ir a Melchior. 848 01:04:58,040 --> 01:05:00,920 - ¿En serio? ¿Cómo sabes eso? - ¿Judith? 849 01:05:01,000 --> 01:05:03,920 Mierda, espera. Te llamaré más tarde, ¿sí? 850 01:05:04,000 --> 01:05:05,800 "Nos vemos en el teatro..." 851 01:05:08,840 --> 01:05:11,000 - ¿Cómo estás? - Bien. 852 01:05:12,040 --> 01:05:14,600 - ¿Estás herida? - No. 853 01:05:14,920 --> 01:05:17,160 Gracias a Dios. Ven aquí. 854 01:05:18,400 --> 01:05:20,680 - Papá. - Escucha. 855 01:05:23,000 --> 01:05:25,000 Tienes que tener cuidado, ¿bien? 856 01:05:30,640 --> 01:05:33,480 No abandonarás este apartamento hasta nuevo aviso. 857 01:05:33,960 --> 01:05:36,560 - Pero los ensayos. - No hay más ensayos. 858 01:05:37,200 --> 01:05:39,000 ¿No entiendes eso? 859 01:05:40,000 --> 01:05:42,640 Hay un asesino suelto por ahí. 860 01:05:44,240 --> 01:05:47,080 Y no sé quién será el próximo. 861 01:05:47,560 --> 01:05:49,560 Papá, no podemos rendirnos. 862 01:05:49,640 --> 01:05:52,960 Recuerda lo que queríamos lograr. Lo que tú querías lograr. 863 01:06:01,960 --> 01:06:03,760 Estás realmente asustado. 864 01:06:05,080 --> 01:06:06,120 Sí. 865 01:06:07,120 --> 01:06:10,320 Tengo miedo. Por ti. 866 01:06:14,720 --> 01:06:16,360 No me pasó nada. 867 01:06:16,440 --> 01:06:19,000 Fue idea de Mimi. Para sacarte de ahí. 868 01:06:19,280 --> 01:06:21,600 Pensamos que si me atacaban, 869 01:06:21,680 --> 01:06:24,000 se pensaría que sería igual que lo de Alex. 870 01:06:26,200 --> 01:06:29,120 Dime, ¿todavía están todos? ¿Dónde está Mimí? 871 01:06:29,200 --> 01:06:31,280 Está en el teatro. Yo creo. 872 01:06:31,600 --> 01:06:33,520 Le diré que vamos a parar. 873 01:06:36,200 --> 01:06:38,800 Todos tenemos que estar quietos ahora. 874 01:06:39,880 --> 01:06:42,520 Y no te mueves de aquí. 875 01:06:51,840 --> 01:06:54,400 Una tal Hanna Faber era inquilina del apartamento. 876 01:06:54,480 --> 01:06:57,160 - Se mudó hace dos meses. - Viola. 877 01:06:59,400 --> 01:07:01,120 Quiero decir, Sra. Delbrück. 878 01:07:01,200 --> 01:07:03,440 ¿Tendría tiempo para una conversación? 879 01:07:04,760 --> 01:07:07,920 Tengo la dirección anterior donde vivió hasta el 2018. 880 01:07:08,240 --> 01:07:10,360 En el casco antiguo de Görlitz. 881 01:07:10,440 --> 01:07:12,880 - ¿Otros datos personales? - Nada hasta ahora. 882 01:07:12,960 --> 01:07:16,040 Quizás Hanna Faber también sea un nombre artístico. 883 01:07:16,120 --> 01:07:18,560 Eso es común en esos círculos. 884 01:07:19,200 --> 01:07:22,520 Y ella registró una empresa en la dirección anterior. 885 01:07:22,840 --> 01:07:26,560 Una casa editora de teatro. Pero hasta el momento no ha publicado nada. 886 01:07:34,280 --> 01:07:36,640 - ¿Tienes un nuevo recado para mi? - "Butsch". 887 01:07:36,960 --> 01:07:40,480 Hanna Faber tuvo su lugar de residencia o trabajo hasta 2018 888 01:07:40,560 --> 01:07:42,160 en el casco antiguo. 889 01:07:42,240 --> 01:07:43,880 - ¿Faber? - Enseguida, Sr. Grimm. 890 01:07:44,200 --> 01:07:47,160 - El nombre de la joven. - "¿Qué quiere el de Dresde?" 891 01:07:47,240 --> 01:07:50,280 A quién le di acceso a los archivos. Hanna Faber. 892 01:07:50,600 --> 01:07:52,400 - "¿Hola?" - Espera un momento, Butsch. 893 01:07:54,760 --> 01:07:57,800 - ¿Esta no? - No, no conozco a esta mujer. 894 01:07:58,440 --> 01:08:01,960 Pero quería hablarle de otra cosa. 895 01:08:02,040 --> 01:08:04,680 - Cambio de plan. Nueva cita. - Bien. 896 01:08:05,000 --> 01:08:07,520 - Lo otro puede esperar, ¿no? - Seguro. 897 01:08:21,720 --> 01:08:23,200 Hola. 898 01:08:23,279 --> 01:08:26,319 Parece haberse recuperado bien del ataque. 899 01:08:26,399 --> 01:08:28,359 Tengo que ir al teatro. No hay tiempo. 900 01:08:28,384 --> 01:08:31,304 No te recuperarás rápidamente de nuestro ataque. 901 01:08:31,680 --> 01:08:34,560 Me atrapó. El ataque contra mí fue falso. 902 01:08:34,640 --> 01:08:36,880 Lo siento, tengo que ir al teatro. 903 01:08:36,960 --> 01:08:39,240 Se trata de otra cosa. 904 01:08:45,439 --> 01:08:48,279 - Mi flor picante. - "Elígelo". 905 01:08:48,359 --> 01:08:50,640 Sí, eso sería bueno. 906 01:08:51,560 --> 01:08:53,359 "Entonces echa un vistazo afuera". 907 01:08:55,800 --> 01:08:59,720 Dios, Dios. Quédate donde estás. Estaré contigo enseguida. 908 01:09:11,800 --> 01:09:15,160 - ¿Dr. Grimm? - Böhme, las cosas están muy mal ahora. 909 01:09:30,680 --> 01:09:32,720 ¿Querías ser uno de ellos? 910 01:09:33,040 --> 01:09:35,600 ¿Por qué te adornas con plumas de otras personas? 911 01:09:35,680 --> 01:09:38,200 No me refiero a las que se refieren a Kessie y a mí. 912 01:09:40,520 --> 01:09:42,319 La obra no es tuya. 913 01:09:43,240 --> 01:09:46,960 - ¿Mi padre le dijo eso? - Nadie nos dice nada. 914 01:09:47,040 --> 01:09:49,279 Pero aún así sacamos todo fuera. 915 01:09:50,520 --> 01:09:53,680 Mi padre escribió la obra. ¿Entonces? 916 01:09:54,000 --> 01:09:57,200 Pensó que una autora encajaría mejor con el material. 917 01:09:57,280 --> 01:10:00,560 Generaría más atención. Entonces, punto. 918 01:10:02,640 --> 01:10:04,360 Es valiente de su parte. 919 01:10:04,680 --> 01:10:07,040 Es una reparación, una señal 920 01:10:07,120 --> 01:10:09,080 para todos los tipos agresivos. 921 01:10:09,160 --> 01:10:11,560 - Una auto limpieza. - ¿Estás bromeando? 922 01:10:13,120 --> 01:10:16,240 La pieza fue escrita por Hanna Faber. 923 01:10:17,840 --> 01:10:19,640 ¿Quiere negar eso? 924 01:10:21,280 --> 01:10:23,600 No conozco a ninguna Hanna Faber. 925 01:10:25,000 --> 01:10:27,280 Mi padre escribió la obra. 926 01:10:27,360 --> 01:10:29,400 Sí, el querido papá supo de inmediato, 927 01:10:29,480 --> 01:10:32,120 lo que H.F. en el pecho del muerto significaba. 928 01:10:32,440 --> 01:10:34,720 También conocía la dirección de H.F. 929 01:10:35,040 --> 01:10:38,320 Es bueno para él que Hanna Faber ya no viva allí. 930 01:10:46,000 --> 01:10:47,600 Hola, cariño. 931 01:10:56,200 --> 01:10:58,200 Sabes que cuando tú... 932 01:11:00,440 --> 01:11:02,160 Cuando tú... 933 01:11:04,040 --> 01:11:06,440 realmente quieres ser fuerte y... 934 01:11:08,200 --> 01:11:10,200 y quieres pelear, pero... 935 01:11:10,800 --> 01:11:12,960 Entonces piensas... 936 01:11:14,600 --> 01:11:16,840 joder, no importa. 937 01:11:21,000 --> 01:11:23,080 Porque igual no tienes ninguna posibilidad. 938 01:11:27,920 --> 01:11:29,720 Te amo. 939 01:11:35,080 --> 01:11:36,720 Adiós, cariño. 940 01:11:58,200 --> 01:12:00,480 ¿Sra. Steinberg? 941 01:12:01,800 --> 01:12:03,400 Ya voy. 942 01:12:17,640 --> 01:12:21,000 Hola chicos. "Mala sangre" está escrito en el cartel detrás de mí. 943 01:12:21,080 --> 01:12:24,280 Y también hay mala sangre. Y por la obra. 944 01:12:24,600 --> 01:12:28,480 Se trata de poder, de abuso, de violación, 945 01:12:28,560 --> 01:12:31,240 sobre mentiras y hombres tóxicos. 946 01:12:31,680 --> 01:12:34,680 Se trata de mujeres que se dejan utilizar, 947 01:12:34,760 --> 01:12:37,560 porque no les queda otra opción y... 948 01:12:38,880 --> 01:12:41,560 se trata de asesinato, de venganza. 949 01:12:46,800 --> 01:12:50,000 El estreno no debería ser hasta dentro de unas semanas. 950 01:12:50,080 --> 01:12:53,400 Pero ahora los llevaré conmigo. 951 01:12:55,360 --> 01:12:57,360 Pronto verán por qué. 952 01:13:33,400 --> 01:13:37,240 El año pasado tuvimos una pequeña producción de Dostoievski 953 01:13:37,320 --> 01:13:39,440 con Alex en el papel principal. 954 01:13:40,440 --> 01:13:42,240 Un espectáculo unipersonal. 955 01:13:42,320 --> 01:13:45,600 Ahí, Alex trajo con él a una joven, una conocida. 956 01:13:45,680 --> 01:13:49,160 Ella era autora, lo recuerdo. Muy tímida, joven. 957 01:13:49,240 --> 01:13:52,160 ¿Cree que podría haber sido Hanna Faber? 958 01:13:54,720 --> 01:13:56,520 No lo sé. 959 01:13:58,080 --> 01:14:01,000 Pero mi padre siguió siendo amigo de Alex, 960 01:14:01,080 --> 01:14:03,640 incluso después de nuestro tiempo juntos en Dresde. 961 01:14:03,720 --> 01:14:05,200 Tal vez... 962 01:14:09,080 --> 01:14:12,400 Pero si Hanna Faber escribió esta obra, 963 01:14:12,480 --> 01:14:15,680 entonces ella debe haber aceptado que... 964 01:14:18,160 --> 01:14:19,640 O... 965 01:14:20,360 --> 01:14:22,880 ¿O él... Bueno, mi papá... 966 01:14:29,280 --> 01:14:31,800 tuvo algo que ver con esa Hanna Faber... 967 01:14:33,640 --> 01:14:36,000 una relación? 968 01:14:38,440 --> 01:14:40,120 Eso es posible. 969 01:15:39,720 --> 01:15:41,200 ¿Mimí? 970 01:15:49,640 --> 01:15:52,600 ¡Gran actriz Mimi Von Kastell! 971 01:16:17,360 --> 01:16:19,160 - Señora... - Fissler. 972 01:16:19,480 --> 01:16:21,760 - ¿Qué puedo hacer por ustedes? - Kripo Görlitz. 973 01:16:21,840 --> 01:16:23,960 Delbrück, mi nombre. Este es Schulz. 974 01:16:24,040 --> 01:16:25,680 Butsch. 975 01:16:26,520 --> 01:16:28,840 Butsch. ¿Como en la obra? 976 01:16:29,800 --> 01:16:32,720 Faber es su nombre artístico. Así se llamaba mi amigo. 977 01:16:34,040 --> 01:16:37,080 - Su padrastro. - ¿Ella es su hija? 978 01:16:39,760 --> 01:16:42,840 Hanna se suicidó hace dos meses. 979 01:16:51,480 --> 01:16:54,520 "Es genial. Alex nos presentó. 980 01:16:54,600 --> 01:16:57,280 Pasamos cinco horas hablando de política, Ibsen 981 01:16:57,360 --> 01:16:59,520 y neuropsicología. 982 01:16:59,600 --> 01:17:02,120 Luego dice que deberíamos encontrarnos de nuevo. 983 01:17:02,200 --> 01:17:04,840 y rayar menos la superficie. 984 01:17:05,600 --> 01:17:08,280 Y luego le dije lo que planeaba hacer. 985 01:17:08,360 --> 01:17:11,040 Golpe directo. Y nos volveremos a ver mañana. 986 01:17:11,120 --> 01:17:14,080 Genial, ¿verdad? ¿Alguna vez has trabajado con él?" 987 01:17:16,920 --> 01:17:20,960 De hecho, quería acudir a ustedes, a la policía. 988 01:17:29,000 --> 01:17:31,560 ¿Cómo consiguió esta foto, Sra. Fissler? 989 01:17:32,200 --> 01:17:34,000 ¿Hizo eso? 990 01:17:39,560 --> 01:17:42,560 ¿Qué pasó con su hija, señora Fissler? 991 01:17:43,360 --> 01:17:46,120 - ¿Hanna? - "Oye, soy yo. 992 01:17:46,800 --> 01:17:49,880 Melchior dijo que la pieza es sumamente buena. 993 01:17:49,960 --> 01:17:52,000 Incluso si es "solo" un thriller policial. 994 01:17:52,080 --> 01:17:55,920 Le dije que era más para mí y él también lo vio así. 995 01:17:56,000 --> 01:17:59,120 ¡Pero qué genial es que esté aprendiendo de Steinberg! 996 01:18:00,240 --> 01:18:03,360 Tengo todos los días libres, 24 horas al día, 7 días a la semana. 997 01:18:03,440 --> 01:18:04,920 Intensivo. 998 01:18:05,000 --> 01:18:07,920 Cariño, ¿cuándo nos volveremos a ver?". 999 01:18:09,760 --> 01:18:12,760 ¿Melchior Steinberg se aprovechó de ella? 1000 01:18:15,880 --> 01:18:19,800 ¿Ella...? ¿Es por eso que ella... tiró todo a la basura? 1001 01:18:19,880 --> 01:18:22,680 La obra. Todo. 1002 01:18:25,160 --> 01:18:27,400 Aprovecharse, eso dicen, ¿no? 1003 01:18:30,120 --> 01:18:31,920 Él la violó. 1004 01:18:36,160 --> 01:18:39,320 Hanna no dijo mucho, solo dijo... 1005 01:18:40,640 --> 01:18:42,640 que ella terminó con todo. 1006 01:18:43,920 --> 01:18:45,920 Con la obra, con el trabajo. 1007 01:18:48,960 --> 01:18:50,960 Ya terminó, dijo. 1008 01:18:52,920 --> 01:18:54,720 Ella no pudo más. 1009 01:18:59,400 --> 01:19:01,200 Y luego ella estaba muerta. 1010 01:19:04,360 --> 01:19:06,160 En la bañera. 1011 01:19:08,960 --> 01:19:11,840 Pero si quisiste vengarte de Steinberg, 1012 01:19:11,920 --> 01:19:14,040 quién le hizo eso a tu hija, 1013 01:19:14,120 --> 01:19:15,920 ¿entonces por qué Räumig? 1014 01:19:17,280 --> 01:19:19,920 ¿Quién le habló de la violación, 1015 01:19:20,240 --> 01:19:22,560 si no fue su propia hija? 1016 01:19:26,680 --> 01:19:28,600 Hanna, por favor, sal. 1017 01:19:28,920 --> 01:19:32,320 “¿Puedes llamarme cuando tengas un descanso, por favor? 1018 01:19:32,400 --> 01:19:34,200 Algo pasó y... 1019 01:19:35,080 --> 01:19:36,880 no me siento muy bien". 1020 01:19:38,960 --> 01:19:40,760 "Hola, cariño. 1021 01:19:41,400 --> 01:19:44,480 Sabes, cuando realmente quieres ser fuerte 1022 01:19:44,560 --> 01:19:47,800 y quieres pelear, pero... pero entonces piensas para ti mismo: 1023 01:19:48,120 --> 01:19:50,800 Joder. No importa. 1024 01:19:52,240 --> 01:19:53,880 Te amo." 1025 01:20:03,600 --> 01:20:05,400 Mimí, ¿a qué se debe todo esto? 1026 01:20:09,480 --> 01:20:11,440 Sube al escenario, Melchior. 1027 01:20:11,760 --> 01:20:14,200 Puedes esa circunstancia... 1028 01:20:15,840 --> 01:20:17,400 ¡Ve allí! 1029 01:20:19,560 --> 01:20:22,680 No tomé en serio el plan de Mimi. 1030 01:20:24,360 --> 01:20:27,600 Estaba llena de odio hacia Räumig y Steinberg. 1031 01:20:29,000 --> 01:20:30,800 Yo también, pero... 1032 01:20:32,000 --> 01:20:36,320 Mimi es realmente radical. Y Hanna era el amor de su vida. 1033 01:20:38,520 --> 01:20:40,600 Mimi tenía noticias de Hanna, 1034 01:20:40,920 --> 01:20:43,560 pero ella estaba filmando en el extranjero. 1035 01:20:44,400 --> 01:20:46,360 Arrebatos desesperados. 1036 01:20:47,120 --> 01:20:49,320 Y de repente ya no hay más. 1037 01:20:50,560 --> 01:20:54,560 Mimi vino directamente aquí y tuve que decirle que... 1038 01:20:55,800 --> 01:20:59,240 que Hanna se cortó las venas. 1039 01:21:01,520 --> 01:21:03,840 Mimi inmediatamente se llenó de odio. 1040 01:21:04,840 --> 01:21:07,320 Ella quería destruir a esos dos hombres. 1041 01:21:08,160 --> 01:21:12,400 Quiero decir, Räumig llevó a Hanna a Steinberg... 1042 01:21:13,240 --> 01:21:15,240 la entregó directamente. 1043 01:21:15,320 --> 01:21:18,240 Actuaron como si estuvieran haciendo algo grande. 1044 01:21:19,880 --> 01:21:24,160 Cuando terminó con ella... se mantuvieron unidos. 1045 01:21:25,040 --> 01:21:26,760 Mierda de teatro. 1046 01:21:27,080 --> 01:21:30,480 Luego, Mimi solicitó específicamente ese puesto. 1047 01:21:30,800 --> 01:21:33,520 Ella es una actriz muy conocida. 1048 01:21:33,600 --> 01:21:37,720 Steinberg se apresuró a tomarla. Cachondo por la publicidad. 1049 01:21:41,800 --> 01:21:45,280 De repente me envían este sobre. 1050 01:21:55,600 --> 01:21:57,080 ¡Vamos! 1051 01:21:59,080 --> 01:22:00,600 ¿Estás loca? 1052 01:22:02,200 --> 01:22:04,680 ¿Cuántas veces la has pisoteado? 1053 01:22:08,400 --> 01:22:10,400 ¿Sólo o alternando con Alex? 1054 01:22:11,720 --> 01:22:14,560 ¿O simplemente te estaba cubriendo el trasero esta vez? 1055 01:22:14,640 --> 01:22:16,320 ¿Ella dijo eso? 1056 01:22:17,720 --> 01:22:21,600 Aquí vemos el telón cerrado y no quedan preguntas sin respuesta. 1057 01:22:22,240 --> 01:22:25,240 "El mago del teatro viola a una joven, 1058 01:22:25,320 --> 01:22:28,080 La amenaza, le roba. 1059 01:22:30,000 --> 01:22:33,000 - ¿Cómo lo hacen ustedes?" - Ella lo está haciendo. 1060 01:22:33,320 --> 01:22:35,120 ¿Dónde aprendes eso? 1061 01:22:40,040 --> 01:22:42,120 ¿Está escuchando ahora? 1062 01:22:42,200 --> 01:22:44,400 ¿Y viene por detrás con un cuchillo? 1063 01:22:44,720 --> 01:22:46,520 La amenazaste. 1064 01:22:47,280 --> 01:22:49,960 Con tu influencia, tus contactos. 1065 01:22:51,280 --> 01:22:54,960 - Si alguna vez abría la boca... - Ya es suficiente. ¡Eso es mentira! 1066 01:22:56,040 --> 01:22:58,280 Todo fue consensuado, Mimi. 1067 01:23:01,320 --> 01:23:04,800 No dejes que esta aspirante a autor te convenza. 1068 01:23:08,560 --> 01:23:10,520 Está muerta. 1069 01:23:11,440 --> 01:23:12,920 ¿Qué? 1070 01:23:13,000 --> 01:23:15,880 Tú la mataste, Melchior Steinberg. 1071 01:23:22,520 --> 01:23:24,320 Yo no la maté. 1072 01:23:24,400 --> 01:23:27,160 Ella se cortó las venas. 1073 01:23:28,320 --> 01:23:30,800 No me digas que no es tu culpa. 1074 01:23:30,880 --> 01:23:32,680 Tuya y de Alex. 1075 01:23:36,080 --> 01:23:37,880 Mataste a Alex. 1076 01:23:43,760 --> 01:23:46,520 Quería desenmascararte en el estreno. 1077 01:23:47,480 --> 01:23:49,520 Él sabía lo que estaba haciendo. 1078 01:23:50,160 --> 01:23:52,920 Me atacó. Fue un accidente. 1079 01:23:54,600 --> 01:23:56,560 Estás completamente loca. 1080 01:23:57,440 --> 01:24:00,280 No sabía que ella era suicida. 1081 01:24:01,400 --> 01:24:03,800 Nos divertimos juntos. No más. 1082 01:24:12,000 --> 01:24:14,840 ¿Tu hija realmente sabe lo que hiciste? 1083 01:24:15,640 --> 01:24:17,160 Te lo advierto. 1084 01:24:18,440 --> 01:24:20,160 No le digas nada. 1085 01:24:25,240 --> 01:24:26,720 Hola Judith. 1086 01:24:27,040 --> 01:24:29,480 ¿Escuchaste todo esto aquí? 1087 01:24:30,360 --> 01:24:31,840 Judith. 1088 01:24:34,160 --> 01:24:37,600 - Es todo una gran mentira. - Eso es una locura. 1089 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Ella lo mató. 1090 01:24:41,680 --> 01:24:44,280 ¡Esta mujer asesinó a Alex! 1091 01:24:44,880 --> 01:24:47,760 Porque me atacó. Tuvo mala suerte. 1092 01:24:48,560 --> 01:24:50,760 Tu padre violó a Hanna. 1093 01:24:52,560 --> 01:24:56,280 Alex lo cubrió. Ambos intimidaron a Hanna. 1094 01:24:59,880 --> 01:25:01,360 ¡Estate quieto! 1095 01:25:09,600 --> 01:25:11,600 Tome la entrada lateral. 1096 01:25:12,440 --> 01:25:13,560 Judith. 1097 01:25:15,080 --> 01:25:17,680 - Por favor. - ¡Es y sigue siendo un lobo! 1098 01:25:17,705 --> 01:25:20,625 ¡Es un delincuente! Siempre lo supiste. 1099 01:25:28,800 --> 01:25:30,600 Dispara de una vez. 1100 01:25:31,840 --> 01:25:34,360 - ¿Dónde estás parada? - ¿Dónde está parada? 1101 01:25:35,840 --> 01:25:37,920 Ella me pertenece. 1102 01:25:39,560 --> 01:25:42,200 ¡Ella es mi hija! ¡Ella es fuerte! 1103 01:25:43,400 --> 01:25:45,760 No una chica deprimida como Hanna, 1104 01:25:45,840 --> 01:25:48,000 quién recibe de la gente 1105 01:25:48,320 --> 01:25:51,640 ayuda, ¡y luego se queja de lo malvado que es el mundo! 1106 01:25:51,720 --> 01:25:52,720 Papá. 1107 01:25:55,520 --> 01:25:58,040 Sra. Steinberg. Usted no quiere eso. 1108 01:25:58,120 --> 01:25:59,960 Y si ella quiere. 1109 01:26:00,280 --> 01:26:02,360 Hazlo. ¡Aprieta el gatillo! 1110 01:26:04,120 --> 01:26:05,920 Tiene a Hanna en su conciencia. 1111 01:26:08,520 --> 01:26:10,880 Sí, seguimos la transmisión en vivo. 1112 01:26:12,080 --> 01:26:14,960 - ¿Transmisión en vivo? - Estás jodido. 1113 01:26:35,120 --> 01:26:37,640 ¡Oigan! ¿Siguen ensayando sin mí? 1114 01:26:37,720 --> 01:26:40,000 Pensé que la obra estaba cancelada. 1115 01:26:40,320 --> 01:26:42,400 Oye, ¿por qué me mientes? 1116 01:26:47,200 --> 01:26:49,440 No los aguanto, vagabundos. 1117 01:26:49,520 --> 01:26:51,680 Tienes mucha pegada, Butsch. 1118 01:26:51,760 --> 01:26:53,240 Funciona. 1119 01:27:32,000 --> 01:27:34,840 - Que espectáculo tan sórdido. - La vieja canción. 1120 01:27:35,480 --> 01:27:38,440 - Sexo y poder. - Padres y sus hijos. 1121 01:27:40,000 --> 01:27:41,480 Dime... 1122 01:28:13,080 --> 01:28:18,080 Gracias por seguir otro emocionante capítulo de Wolfsland. 83528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.