All language subtitles for The.Boy.And.The.Heron.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,875 --> 00:00:42,960 - Mister Shoichi? - His room. 3 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 Your mother's hospital's on fire! 4 00:01:13,741 --> 00:01:14,742 Mother! 5 00:01:19,163 --> 00:01:20,206 I'll go too! 6 00:01:20,331 --> 00:01:22,041 Stay here, Mahito! 7 00:01:58,661 --> 00:01:59,787 Mother... 8 00:02:19,682 --> 00:02:22,268 Three years into the war, Mother died. 9 00:02:23,185 --> 00:02:26,772 Four years in, I left Tokyo with Father. 10 00:02:41,036 --> 00:02:46,083 "Saginuma Station" 11 00:03:16,739 --> 00:03:17,739 That's her. 12 00:03:29,585 --> 00:03:32,129 She looked exactly like Mother. 13 00:03:33,380 --> 00:03:34,673 Did you wait long? 14 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 We just arrived. 15 00:03:37,092 --> 00:03:40,095 You're Mahito? I'm Natsuko. 16 00:03:40,804 --> 00:03:44,475 Sorry I'm late. We had a flat tire on the way. 17 00:03:48,145 --> 00:03:49,897 You've grown up. 18 00:03:50,022 --> 00:03:53,734 I've met you once, when you were a baby. 19 00:03:54,234 --> 00:03:55,653 The factory first? 20 00:03:55,861 --> 00:03:57,988 Yes. I'll be back for dinner. 21 00:04:04,119 --> 00:04:05,329 Perfect timing. 22 00:04:05,454 --> 00:04:06,622 Come, let's go. 23 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 That's heavy. 24 00:04:11,585 --> 00:04:12,753 After you. 25 00:04:24,974 --> 00:04:26,058 To the residence. 26 00:04:35,609 --> 00:04:40,489 Mahito, I'm going to be your new mother. Did you know? 27 00:04:42,700 --> 00:04:43,867 Your hand. 28 00:04:47,663 --> 00:04:48,956 Go on, put it here. 29 00:04:50,916 --> 00:04:52,251 Feel it moving? 30 00:04:55,212 --> 00:04:58,632 A baby. Your little brother or sister. 31 00:04:58,799 --> 00:05:00,551 I'm so delighted. 32 00:05:00,759 --> 00:05:02,886 Oh, stop here. 33 00:05:03,012 --> 00:05:06,223 "May your luck last long in battle" "Congratulations on your call-up" 34 00:05:57,024 --> 00:05:58,984 Alright, we're here. 35 00:06:00,861 --> 00:06:02,780 Take the luggage in. 36 00:06:11,580 --> 00:06:13,040 Mahito, let's go. 37 00:06:19,296 --> 00:06:23,342 It's your first time, so we'll enter from the front. 38 00:06:28,931 --> 00:06:32,101 Look, over there. That building. 39 00:06:32,893 --> 00:06:35,312 Your father's new factory. 40 00:06:36,271 --> 00:06:38,023 Let's visit it sometime. 41 00:06:57,000 --> 00:06:59,586 Oh dear, no one's in. 42 00:07:03,674 --> 00:07:05,425 Bring your shoes with you. 43 00:07:33,328 --> 00:07:37,082 How rare. It's never flown inside before. 44 00:07:51,388 --> 00:07:56,226 That nosy gray heron. It must be welcoming you. 45 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 Well well. 46 00:08:30,135 --> 00:08:32,763 Opened Shoichi's trunk again? 47 00:08:32,888 --> 00:08:34,723 Well, m'lady... 48 00:08:34,848 --> 00:08:37,476 The pedicab man came, ya see! 49 00:08:37,601 --> 00:08:39,519 He left it here. 50 00:08:39,645 --> 00:08:40,603 Yup, yup. 51 00:08:40,604 --> 00:08:42,272 Didn't know whose it was. 52 00:08:42,397 --> 00:08:43,523 Yup, yup. 53 00:08:43,899 --> 00:08:45,567 It smells so sweet... 54 00:08:45,692 --> 00:08:47,444 So we just... 55 00:08:48,612 --> 00:08:52,032 This is Shoichi's son, Mahito. 56 00:09:35,951 --> 00:09:37,911 - What?! - Canned beef! 57 00:09:38,245 --> 00:09:40,330 Tasty when cooked with rice! 58 00:09:40,455 --> 00:09:43,166 Canned salmon! Gimme the bones! 59 00:09:43,625 --> 00:09:46,420 Corned beef! You can still get it? 60 00:09:46,795 --> 00:09:48,380 And lastly... 61 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 - Sugar! - Good for rice cakes! 62 00:09:50,632 --> 00:09:51,758 Sweet bean paste! 63 00:09:51,883 --> 00:09:55,262 - Sweet rice cakes! - Pure white sugar! 64 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 Gimme a taste! 65 00:09:56,972 --> 00:09:58,098 Me too! 66 00:09:59,433 --> 00:10:00,517 We can go now. 67 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 So some places still have it! 68 00:10:06,606 --> 00:10:09,151 He's his mother's spitting image. 69 00:10:09,359 --> 00:10:10,652 Such a pretty boy. 70 00:10:10,819 --> 00:10:12,988 I hope he stays safe... 71 00:10:13,113 --> 00:10:14,448 You got smokes?! 72 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 Gimme one! 73 00:10:32,424 --> 00:10:34,259 This is your room. 74 00:10:36,720 --> 00:10:39,848 You must be tired. I'll bring tea. 75 00:12:34,129 --> 00:12:35,255 Mom! 76 00:12:36,756 --> 00:12:39,426 Mahito... Goodbye... 77 00:12:40,469 --> 00:12:43,263 Mom! I'm coming! 78 00:12:44,473 --> 00:12:45,599 Mahito... 79 00:12:47,434 --> 00:12:48,602 Mahito... 80 00:12:51,563 --> 00:12:52,856 Mom... 81 00:15:03,111 --> 00:15:05,238 Mahito! 82 00:15:07,532 --> 00:15:10,076 Mahito! 83 00:15:11,911 --> 00:15:14,331 Mahito! 84 00:16:24,693 --> 00:16:27,112 Sonny! 85 00:16:27,278 --> 00:16:29,364 Better head back! 86 00:16:29,489 --> 00:16:32,117 The lady's worried about ya! 87 00:16:33,159 --> 00:16:35,870 Sonny! 88 00:16:40,333 --> 00:16:42,627 That used to be sealed off... 89 00:16:44,838 --> 00:16:46,464 He'll get taken... 90 00:16:47,173 --> 00:16:48,591 Sonny! 91 00:16:48,800 --> 00:16:50,719 Thank goodness. 92 00:16:50,885 --> 00:16:52,011 What is this? 93 00:16:53,263 --> 00:16:56,433 There's a staircase. What's this place? 94 00:16:57,934 --> 00:16:59,060 Well... 95 00:16:59,185 --> 00:17:01,563 Better head back. 96 00:17:04,023 --> 00:17:05,525 The feathers are gone... 97 00:17:09,988 --> 00:17:14,492 I was saving this story for when you get settled in here. 98 00:17:15,744 --> 00:17:20,498 That tower was built by my mother's uncle, I was told. 99 00:17:22,250 --> 00:17:24,961 He was a very smart man, 100 00:17:25,712 --> 00:17:28,882 but read too many books, and lost his mind. 101 00:17:30,592 --> 00:17:33,720 One day, a long time before I was born, 102 00:17:34,679 --> 00:17:39,392 he disappeared, leaving only an open book he hadn't finished. 103 00:17:40,310 --> 00:17:44,355 They looked everywhere, but couldn't find any trace. 104 00:17:46,941 --> 00:17:50,904 Later, in a flood, a passage to the main house collapsed, 105 00:17:51,446 --> 00:17:54,949 and beneath the tower, a maze of tunnels was found. 106 00:17:56,493 --> 00:18:01,080 For safety, my grandfather had the entrance sealed. 107 00:18:02,040 --> 00:18:05,043 You mustn't go near it either. 108 00:18:05,668 --> 00:18:08,296 Yes ma'am. Thank you for the tea. 109 00:18:10,924 --> 00:18:12,050 Good night. 110 00:18:12,342 --> 00:18:16,012 Good night. Mornings are cold, so sleep warm. 111 00:18:16,137 --> 00:18:17,180 Yes ma'am. 112 00:19:17,574 --> 00:19:20,285 Mahito, save me... 113 00:19:33,756 --> 00:19:34,883 You're home. 114 00:19:35,216 --> 00:19:36,217 I'm home. 115 00:20:12,045 --> 00:20:14,756 Navy boys are all flustered. 116 00:20:14,923 --> 00:20:17,884 They boasted Saipan would hold for a year. 117 00:20:19,260 --> 00:20:21,930 I pity those who died... 118 00:20:22,096 --> 00:20:24,432 The factory's booming though. 119 00:20:24,557 --> 00:20:27,518 We'll take the Datsun to school. 120 00:20:28,978 --> 00:20:33,524 A transfer student arriving by car will shock everyone. 121 00:20:35,944 --> 00:20:39,948 Don't worry. We've spoken to the teachers. 122 00:20:40,281 --> 00:20:41,407 Off you go. 123 00:20:48,206 --> 00:20:52,210 "Agricultural volunteers" 124 00:20:59,133 --> 00:21:02,136 "Mahito Maki" 125 00:22:22,008 --> 00:22:25,762 Mahito, tell me the truth. Who did this to you? 126 00:22:27,055 --> 00:22:28,639 I just took a tumble. 127 00:22:29,265 --> 00:22:35,146 Rest assured. I'll avenge you, so tell me the truth. 128 00:22:35,271 --> 00:22:36,397 Shoichi... 129 00:22:36,731 --> 00:22:39,150 I won't let them get away with this! 130 00:22:39,859 --> 00:22:41,152 I'll go to his school. 131 00:22:51,788 --> 00:22:53,915 Mahito! Save me! 132 00:22:54,248 --> 00:22:55,541 Mahito! 133 00:22:56,042 --> 00:22:57,335 Mahito! 134 00:23:11,265 --> 00:23:12,266 Ow! 135 00:23:18,981 --> 00:23:19,981 Oh my! 136 00:23:22,443 --> 00:23:23,443 Mahito! 137 00:23:23,486 --> 00:23:24,904 Shut this! 138 00:23:44,257 --> 00:23:47,426 Mom! Mom! 139 00:24:04,694 --> 00:24:07,321 M'lady, please get some rest. 140 00:24:07,488 --> 00:24:11,033 We'll take turns keeping an eye on him. 141 00:27:15,676 --> 00:27:18,929 What are you?! Not an ordinary gray heron! 142 00:27:25,102 --> 00:27:29,857 It seems the long-awaited one has appeared at last. 143 00:27:30,274 --> 00:27:33,527 I shall now guide you to your mother. 144 00:27:34,028 --> 00:27:37,656 My mother?! How dare you! My mother died! 145 00:27:41,952 --> 00:27:45,956 A typical human trick. She ain't dead. 146 00:27:47,041 --> 00:27:52,046 Pardon me, but you did not see your mother's dead body. 147 00:27:56,008 --> 00:27:59,720 She is awaiting your rescue. 148 00:28:00,054 --> 00:28:01,764 Please join us... 149 00:28:02,473 --> 00:28:04,225 Please join us... 150 00:28:06,727 --> 00:28:07,728 Join us... 151 00:28:08,396 --> 00:28:09,396 Join us... 152 00:28:15,736 --> 00:28:17,863 Mahito! 153 00:28:19,698 --> 00:28:21,158 Mahito! 154 00:28:23,035 --> 00:28:25,621 Mahito! 155 00:28:38,092 --> 00:28:39,635 Sonny! 156 00:28:41,429 --> 00:28:43,556 Your presence is requested. 157 00:29:33,022 --> 00:29:38,027 You're awake? Thank heavens. 158 00:29:42,114 --> 00:29:47,369 You were out for so long, and we were so worried. 159 00:29:48,329 --> 00:29:49,538 The gray heron... 160 00:29:49,914 --> 00:29:51,332 Gray heron? 161 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Is it near? 162 00:29:55,169 --> 00:29:56,712 A dream, perhaps? 163 00:29:56,837 --> 00:29:59,381 Mahito! You're awake. 164 00:29:59,507 --> 00:30:03,469 Rest assured. I'll catch who did this to you. 165 00:30:03,594 --> 00:30:05,137 I was just clumsy. 166 00:30:05,262 --> 00:30:07,848 Don't worry. No school for now. 167 00:30:08,015 --> 00:30:11,310 I donated 300 yen. The principal was shocked. 168 00:30:12,102 --> 00:30:16,148 Those teachers barely teach. Too much voluntary labor. 169 00:30:18,692 --> 00:30:20,861 That might leave a bald spot. 170 00:30:21,070 --> 00:30:23,113 It'll get covered up. 171 00:30:25,366 --> 00:30:29,161 Natsuko isn't feeling well. She's probably tired. 172 00:30:29,870 --> 00:30:31,497 Try not to worry her. 173 00:30:35,042 --> 00:30:38,462 The railway's stopped again. Always accidents. 174 00:30:38,587 --> 00:30:40,047 Get well soon. 175 00:30:40,839 --> 00:30:42,132 Take care of him. 176 00:30:54,311 --> 00:30:58,107 Sonny, take it easy and lie down. 177 00:30:59,858 --> 00:31:00,985 Bathroom. 178 00:31:02,069 --> 00:31:04,196 But your bedpan's here... 179 00:31:26,510 --> 00:31:30,431 Well, a lot's strange about this place. 180 00:31:31,599 --> 00:31:33,309 In many ways. 181 00:32:03,339 --> 00:32:04,715 You well enough? 182 00:32:05,090 --> 00:32:06,090 Yes sir. 183 00:32:06,467 --> 00:32:08,052 Magnificent, aren't they? 184 00:32:08,802 --> 00:32:12,389 Can't leave them at the station, so we came here. 185 00:32:13,557 --> 00:32:15,142 They're beautiful. 186 00:32:15,643 --> 00:32:19,563 Natsuko's worried about you. Go see her. 187 00:32:19,980 --> 00:32:20,980 Yes sir. 188 00:32:21,565 --> 00:32:26,320 Men, well done! Rest, then return to the factory! 189 00:32:32,993 --> 00:32:36,330 Ain't to your liking, is it? 190 00:32:36,789 --> 00:32:37,831 It tastes awful. 191 00:32:38,082 --> 00:32:40,834 Straight talker, huh? 192 00:32:42,836 --> 00:32:45,381 Oh, hey! You got tobacco?! 193 00:32:48,175 --> 00:32:50,636 Knotweed leaves. Wanna puff? 194 00:32:50,886 --> 00:32:53,472 Heck nah, I ain't a caterpillar! 195 00:32:53,597 --> 00:32:56,016 Tobacco's so scarce now. 196 00:32:56,934 --> 00:32:58,143 Thanks for the meal. 197 00:33:08,612 --> 00:33:13,701 The lady of the house keeps saying she wants to see you. 198 00:33:13,826 --> 00:33:15,661 Pay her a visit. 199 00:33:15,786 --> 00:33:17,204 Is she very sick? 200 00:33:17,329 --> 00:33:23,168 Morning sickness. Carrying a baby causes some women a lotta pain. 201 00:33:23,877 --> 00:33:28,799 Like when you were born. Your momma had a tough time. 202 00:33:36,557 --> 00:33:37,891 I came to visit. 203 00:34:08,338 --> 00:34:09,548 M'lady... 204 00:34:36,450 --> 00:34:40,287 I'm sorry. I shouldn't have let you get hurt. 205 00:34:42,331 --> 00:34:44,249 Forgive me, big sister... 206 00:34:44,792 --> 00:34:47,795 M'lady, don't make yourself worse. 207 00:34:48,253 --> 00:34:50,255 Please get well soon. 208 00:34:53,133 --> 00:34:54,676 "Hikari Cigarettes" 209 00:35:14,988 --> 00:35:16,990 Your presence is requested! 210 00:36:07,332 --> 00:36:10,711 A cigarette! You wily old flimflam man! 211 00:36:53,086 --> 00:36:56,840 Sonny, sonny! Come, come. 212 00:36:57,716 --> 00:36:58,842 I'm busy now. 213 00:36:59,217 --> 00:37:02,220 I got good news for ya. Come, come. 214 00:37:04,056 --> 00:37:07,351 Sonny, wanna real bow and arrows? 215 00:37:07,935 --> 00:37:12,147 Something perfect for ya. The genuine article. 216 00:37:12,481 --> 00:37:17,152 Steel arrowheads, and a mighty fine bow and all. 217 00:37:17,611 --> 00:37:20,405 Nobody'll know it's gone. 218 00:37:20,948 --> 00:37:21,990 For cigarettes? 219 00:37:22,908 --> 00:37:25,577 Hikari. How 'bout one box? 220 00:37:26,286 --> 00:37:27,412 Gramps has them. 221 00:37:28,580 --> 00:37:31,333 And there were only two inside. 222 00:37:31,750 --> 00:37:35,337 You gave 'em to that wrinkly prune?! Hey! Sonny! 223 00:39:57,729 --> 00:39:59,731 "To grown-up Mahito" 224 00:39:59,856 --> 00:40:01,900 "From Mother 1937, autumn" 225 00:40:08,740 --> 00:40:10,325 Mother's handwriting... 226 00:40:15,622 --> 00:40:18,250 "How Do You Live?" 227 00:40:19,960 --> 00:40:22,587 Mother left this for me... 228 00:41:01,209 --> 00:41:04,713 - M'lady! - M'lady! 229 00:41:05,005 --> 00:41:07,799 - M'lady! - M'lady! 230 00:41:16,933 --> 00:41:18,018 What is it? 231 00:41:18,852 --> 00:41:21,855 The lady of the house ain't in her room! 232 00:41:24,065 --> 00:41:25,150 I'll go too! 233 00:41:41,291 --> 00:41:43,043 She headed for the forest. 234 00:41:43,210 --> 00:41:44,544 The lady did? 235 00:41:44,836 --> 00:41:47,505 A while ago now. It was bright out. 236 00:41:48,548 --> 00:41:50,592 She must be in the forest. 237 00:41:50,717 --> 00:41:52,010 Surely not! 238 00:41:52,344 --> 00:41:54,095 No gray heron today. 239 00:41:55,055 --> 00:41:56,848 Something's wrong! Let's go! 240 00:42:01,603 --> 00:42:05,607 Let's not! She wouldn't have gone that way. 241 00:42:09,402 --> 00:42:13,448 I can't see a thing... Hey, sonny! 242 00:42:15,659 --> 00:42:16,910 Clog prints... 243 00:42:19,704 --> 00:42:20,705 Sonny! 244 00:42:30,465 --> 00:42:31,465 Look. 245 00:42:32,425 --> 00:42:33,425 Pavestones. 246 00:42:34,135 --> 00:42:37,722 C-Can't see 'em. I got night blindness. 247 00:42:37,847 --> 00:42:39,391 It's an old path. 248 00:42:39,516 --> 00:42:41,142 Let's go back. 249 00:42:41,268 --> 00:42:44,729 Ain't no way the lady would come here! 250 00:42:45,772 --> 00:42:47,649 Maybe she didn't have a choice. 251 00:43:13,425 --> 00:43:16,594 L-L-Lights! It's a trap! A trap! 252 00:43:17,095 --> 00:43:21,725 Heron man! Here I am! Return Natsuko to us! 253 00:43:22,309 --> 00:43:26,479 About time you came. Now, enter. 254 00:43:27,480 --> 00:43:30,108 Go back, ma'am. I'll go. 255 00:43:30,650 --> 00:43:35,238 You mustn't go! We maids can't hear the tower master's voice! 256 00:43:35,739 --> 00:43:38,116 Only your bloodline can! 257 00:43:38,783 --> 00:43:42,746 Then I must go! I have to bring Aunt Natsuko back! 258 00:43:42,871 --> 00:43:47,876 No! You think you'd be better off without her, don't ya? 259 00:43:48,376 --> 00:43:50,879 So what's the point in going?! 260 00:43:51,838 --> 00:43:53,882 He says my mother's alive. 261 00:43:54,174 --> 00:43:56,801 I know it's a lie, but I have to see. 262 00:43:59,346 --> 00:44:02,474 Wait! Ow ow ow! 263 00:44:04,934 --> 00:44:07,187 My poor back! Ow ow ow! 264 00:44:33,213 --> 00:44:35,507 About time you came. 265 00:44:41,179 --> 00:44:43,264 Step this way. 266 00:44:45,558 --> 00:44:47,560 It's a trap! A trap! 267 00:44:47,727 --> 00:44:48,853 I know... 268 00:44:48,978 --> 00:44:50,855 If so, then why...? 269 00:45:29,102 --> 00:45:33,606 Here she is. Your mother. 270 00:45:39,779 --> 00:45:43,616 Why not get closer and make sure for yourself... 271 00:45:44,284 --> 00:45:46,786 It's a trap. A trap. 272 00:45:50,874 --> 00:45:51,916 Wait, sonny... 273 00:46:13,480 --> 00:46:14,481 Mother... 274 00:46:15,607 --> 00:46:16,733 Mother... 275 00:46:17,609 --> 00:46:18,735 Mother! 276 00:46:19,777 --> 00:46:20,777 Mo... 277 00:46:43,384 --> 00:46:47,180 What a waste. One of my better efforts. 278 00:46:47,931 --> 00:46:50,308 Shouldn't have touched her. 279 00:46:50,934 --> 00:46:52,519 How can you do this?! 280 00:46:52,894 --> 00:46:55,855 If you'd like, I could remake her... 281 00:46:56,231 --> 00:46:58,650 No! Don't dishonor my mother! 282 00:46:59,150 --> 00:47:02,111 Angry? My heart is right here. 283 00:47:02,237 --> 00:47:04,656 Best use your one arrow wisely. 284 00:47:05,156 --> 00:47:07,408 Then it's my turn. 285 00:47:07,534 --> 00:47:11,579 I'll bite your arrogant, lying, swollen heart, 286 00:47:11,704 --> 00:47:13,748 and rip it out! 287 00:47:15,041 --> 00:47:17,043 Weakling, do your worst. 288 00:47:18,127 --> 00:47:19,127 You fail! 289 00:47:28,680 --> 00:47:30,056 Get away from me! 290 00:47:31,641 --> 00:47:33,768 Drat! My molted feather! 291 00:47:47,865 --> 00:47:49,576 This ain't good... 292 00:47:50,660 --> 00:47:53,079 You got 'im! Nice shooting! 293 00:47:53,204 --> 00:47:55,248 The arrow flew by itself. 294 00:48:11,723 --> 00:48:14,726 No! Not my #7 flight feather! 295 00:48:18,271 --> 00:48:20,690 Dang it! That wasn't fair! 296 00:48:25,987 --> 00:48:27,155 Don't laugh! 297 00:48:27,947 --> 00:48:30,241 Behold my fearsomeness... 298 00:48:31,200 --> 00:48:33,119 Be gentle... 299 00:48:47,175 --> 00:48:48,301 Let's not do that... 300 00:48:49,135 --> 00:48:50,637 Where is Natsuko?! 301 00:48:50,803 --> 00:48:54,265 Sonny, skewer that turkey! 302 00:48:54,432 --> 00:48:56,768 Hey... Brilliantly done. 303 00:48:58,061 --> 00:49:01,981 So tell me, how did you figure out my weakness? 304 00:49:02,565 --> 00:49:06,361 You just told me. It's your #7 flight feather. 305 00:49:06,819 --> 00:49:10,657 Whoopsie daisy! Loose lips sink ships. 306 00:49:11,157 --> 00:49:13,159 Take me to Natsuko. 307 00:49:14,035 --> 00:49:16,371 I wouldn't go if I were you... 308 00:49:33,680 --> 00:49:38,559 Foolish bird. I command you to be his guide. 309 00:49:43,606 --> 00:49:48,319 No going back now. You might end up regretting it. 310 00:49:53,950 --> 00:49:55,827 Godspeed, soldier... 311 00:49:58,705 --> 00:50:00,164 Not me too! 312 00:50:03,584 --> 00:50:05,628 Not me! 313 00:52:24,308 --> 00:52:28,104 "Those who seek my knowledge shall die"... 314 00:53:00,928 --> 00:53:02,430 Go! Let's go! 315 00:53:03,222 --> 00:53:04,473 Let's go eat! 316 00:53:04,724 --> 00:53:05,725 Let's go! 317 00:53:09,729 --> 00:53:12,315 Let's go! Let's go eat! 318 00:53:12,732 --> 00:53:13,732 Get up! 319 00:53:13,816 --> 00:53:16,235 Walk! Walk! 320 00:53:20,948 --> 00:53:22,950 Someone opened the gate... 321 00:53:54,398 --> 00:53:56,108 Get back, damn birds! 322 00:54:34,605 --> 00:54:35,648 On your feet. 323 00:54:37,775 --> 00:54:38,818 Move. 324 00:54:41,529 --> 00:54:44,073 Move! The buried will wake. 325 00:54:51,497 --> 00:54:52,665 Stand beside me. 326 00:55:22,153 --> 00:55:23,362 It's gone. 327 00:55:24,697 --> 00:55:27,408 Walk backwards. Don't look back. 328 00:55:37,668 --> 00:55:39,462 Why did you open the gate?! 329 00:55:40,713 --> 00:55:42,298 The pelicans pushed me... 330 00:55:42,465 --> 00:55:43,883 Show me that arrow. 331 00:55:51,390 --> 00:55:55,603 The gray heron? No wonder the pelicans couldn't eat you. 332 00:56:02,318 --> 00:56:06,572 The wind is up. The tide'll be high. Follow me! 333 00:56:30,179 --> 00:56:31,597 Push! 334 00:56:50,324 --> 00:56:52,618 We've caught the wind! Come! 335 00:57:03,254 --> 00:57:04,421 That scar... 336 00:57:08,217 --> 00:57:09,510 My plaster came off. 337 00:57:11,804 --> 00:57:13,639 I've got one too. Look. 338 00:57:14,598 --> 00:57:16,267 A swamp thrasher got me. 339 00:57:17,143 --> 00:57:18,435 "Swamp thrasher"? 340 00:57:18,853 --> 00:57:22,022 A massive one. I ate it though. 341 00:57:22,523 --> 00:57:26,443 A big wave's coming. After that, plain sailing. 342 00:58:16,785 --> 00:58:18,454 Where'd you come from? 343 00:58:20,039 --> 00:58:21,165 Up above... 344 00:58:22,875 --> 00:58:24,877 Is it a nice place? 345 00:58:26,503 --> 00:58:27,922 Not for me. 346 00:58:30,216 --> 00:58:33,344 Have you seen a woman called Natsuko? 347 00:58:34,470 --> 00:58:36,764 Are you sweet on her? 348 00:58:38,974 --> 00:58:43,270 My father is... I'm trying to find her. 349 00:58:44,730 --> 00:58:46,815 And what are you called? 350 00:58:49,193 --> 00:58:50,193 Mahito. 351 00:58:50,903 --> 00:58:52,613 Meaning "sincere one"... 352 00:58:53,072 --> 00:58:56,575 So that's why you reek of death. 353 00:58:57,576 --> 00:58:58,576 Look. 354 00:59:02,665 --> 00:59:04,333 None are real. 355 00:59:05,251 --> 00:59:08,212 In this world, the dead are the majority. 356 00:59:13,926 --> 00:59:15,135 Stop rowing. 357 00:59:47,251 --> 00:59:48,544 Who are they? 358 00:59:48,919 --> 00:59:51,380 Buyers coming for our catch. 359 00:59:51,964 --> 00:59:53,507 They saw that flag. 360 00:59:56,218 --> 01:00:00,597 They're not able to kill. That's my job. 361 01:00:45,517 --> 01:00:47,061 Get off. Help me. 362 01:00:47,686 --> 01:00:49,229 The warawara are coming. 363 01:01:17,716 --> 01:01:19,385 No dilly-dallying! 364 01:01:19,885 --> 01:01:22,054 That fish needs carving! 365 01:01:34,900 --> 01:01:36,235 Lend a hand. 366 01:01:59,716 --> 01:02:00,801 You try. 367 01:02:06,098 --> 01:02:07,224 Right there. 368 01:02:11,562 --> 01:02:12,729 Deeper! 369 01:02:19,987 --> 01:02:21,572 Pull hard! 370 01:02:31,123 --> 01:02:33,125 Don't spill the guts! 371 01:02:33,876 --> 01:02:36,962 Warawara eat them so they can fly. 372 01:03:32,518 --> 01:03:33,894 Hey, get up and eat. 373 01:03:35,103 --> 01:03:37,481 Don't touch those dolls. 374 01:04:04,675 --> 01:04:08,220 They look like the grannies at the residence. 375 01:04:10,305 --> 01:04:12,140 They're protecting you. 376 01:04:13,392 --> 01:04:14,935 Water's over there. 377 01:04:39,710 --> 01:04:40,794 Kiriko. 378 01:04:41,420 --> 01:04:44,006 How do you know my damn name? 379 01:04:44,840 --> 01:04:46,258 It's Kiriko, right? 380 01:04:46,842 --> 01:04:52,306 This world isn't like mine, but some things are similar. 381 01:04:52,973 --> 01:04:55,267 I've always been here. 382 01:04:55,892 --> 01:05:00,272 The Kiriko I know is an old lady, like those dolls. 383 01:05:01,148 --> 01:05:02,482 Hurry up and eat. 384 01:05:03,483 --> 01:05:04,651 Toilet? 385 01:05:05,193 --> 01:05:07,362 Out there, in the yard. 386 01:05:07,738 --> 01:05:08,780 Thank you. 387 01:07:01,143 --> 01:07:02,143 Kiriko! 388 01:07:04,396 --> 01:07:06,022 They mature, then fly. 389 01:07:07,441 --> 01:07:09,943 They haven't flown for so long. 390 01:07:21,246 --> 01:07:22,956 Little ones see them off. 391 01:07:23,290 --> 01:07:25,083 Where are they going? 392 01:07:25,417 --> 01:07:27,419 - To be born. - What? 393 01:07:27,544 --> 01:07:31,089 Where you came from. To be born up above. 394 01:07:31,214 --> 01:07:32,340 As people? 395 01:07:32,591 --> 01:07:33,591 What else? 396 01:07:53,403 --> 01:07:56,448 I'm glad we could feed them well. 397 01:08:12,464 --> 01:08:15,509 Pelicans! Dammit, they'll eat them all! 398 01:08:30,148 --> 01:08:31,148 Lady Himi! 399 01:08:47,207 --> 01:08:48,333 The warawara are burning! 400 01:08:51,962 --> 01:08:55,257 Stop it! Don't burn the warawara! 401 01:08:56,216 --> 01:08:57,509 Stop! 402 01:09:04,558 --> 01:09:07,518 Damn birds'll stay away for now. 403 01:09:07,519 --> 01:09:10,981 Without Lady Himi, no more warawara. 404 01:09:11,106 --> 01:09:13,316 Lady Himi! Thank you! 405 01:09:25,745 --> 01:09:28,665 No more'll fly tonight. Let's eat. 406 01:09:56,735 --> 01:09:59,029 Sorry grannies... 407 01:10:43,198 --> 01:10:46,785 Young one, put me out of my misery. 408 01:10:46,910 --> 01:10:49,788 My wing is broken. I cannot fly. 409 01:10:51,081 --> 01:10:53,667 You should've left the warawara alone! 410 01:10:54,793 --> 01:10:58,505 My kind were brought to this hellscape 411 01:10:58,630 --> 01:11:02,300 so we would eat the warawara. 412 01:11:03,218 --> 01:11:06,972 This sea has few fish we can eat. 413 01:11:08,556 --> 01:11:11,434 My kind were all starving. 414 01:11:12,560 --> 01:11:15,647 We flew as high as we could. 415 01:11:15,855 --> 01:11:19,609 As high and far as our wings could carry us. 416 01:11:20,110 --> 01:11:24,197 But... it always ended the same way. 417 01:11:24,447 --> 01:11:27,033 We could only reach this island. 418 01:11:31,162 --> 01:11:35,166 Now our newborns are forgetting how to fly. 419 01:11:35,917 --> 01:11:38,837 We eat the warawara... 420 01:11:38,962 --> 01:11:41,923 The fire maiden burns us... 421 01:11:45,677 --> 01:11:50,473 The sea here... is cursed... 422 01:11:57,856 --> 01:12:02,110 Rest in peace. It was such a noble pelican... 423 01:12:06,990 --> 01:12:10,785 Ah! You still have that? 424 01:12:11,036 --> 01:12:12,328 Hey, wait! 425 01:12:16,541 --> 01:12:18,918 Natsuko isn't here, you know. 426 01:12:19,044 --> 01:12:20,128 I know. 427 01:12:21,004 --> 01:12:23,214 How about I take you to her? 428 01:12:24,132 --> 01:12:25,884 I'll find her myself. 429 01:12:27,719 --> 01:12:30,096 Wait. Hey, chief! 430 01:12:36,227 --> 01:12:38,354 Arrogant little turd! 431 01:12:48,114 --> 01:12:49,449 You'll bury it...? 432 01:13:05,965 --> 01:13:06,965 Okay! 433 01:13:07,008 --> 01:13:08,843 I'm such a pushover. 434 01:13:08,968 --> 01:13:10,011 Stop! 435 01:13:10,720 --> 01:13:13,098 Too far! Come back. 436 01:13:14,265 --> 01:13:15,266 Alright. 437 01:13:18,103 --> 01:13:19,729 I can't stomach this. 438 01:13:20,855 --> 01:13:23,566 Don't blame me if Natsuko gets eaten. 439 01:13:24,109 --> 01:13:26,820 You said you'd eat my heart. 440 01:13:32,575 --> 01:13:33,575 Sorry... 441 01:13:33,868 --> 01:13:35,036 Ow! 442 01:13:37,956 --> 01:13:40,792 Spit it out. Where is Natsuko?! 443 01:13:42,293 --> 01:13:43,293 I'll rip this! 444 01:13:43,753 --> 01:13:46,297 Try it! I'll tear you apart! 445 01:13:48,174 --> 01:13:51,636 Ow ow ow! Please stop! 446 01:13:52,137 --> 01:13:54,681 You okay? I hardly ripped it. 447 01:13:58,977 --> 01:13:59,977 It's ripped now. 448 01:14:15,368 --> 01:14:19,497 This is crummy tea, but drink and make up. 449 01:14:20,248 --> 01:14:22,375 We didn't fight. 450 01:14:22,500 --> 01:14:26,921 He's a liar and a cheat, but I know he took Natsuko. 451 01:14:27,046 --> 01:14:30,425 I hate to say it, but you overestimate me. 452 01:14:30,550 --> 01:14:32,969 The wise cheat to survive. 453 01:14:33,428 --> 01:14:37,140 A gray heron told me all gray herons are liars. 454 01:14:37,390 --> 01:14:39,726 Is that the truth, or a lie? 455 01:14:40,185 --> 01:14:41,477 - A lie! - The truth! 456 01:14:42,270 --> 01:14:46,399 It's the truth. All gray herons are liars. 457 01:14:46,733 --> 01:14:47,942 That's a lie too! 458 01:14:48,067 --> 01:14:49,611 This lie is true. 459 01:14:53,489 --> 01:14:57,827 You're a fine pair. Go search for Natsuko together. 460 01:14:58,661 --> 01:15:00,872 I have to tend to the warawara. 461 01:15:01,039 --> 01:15:03,875 The tower master told you to guide him. 462 01:15:04,500 --> 01:15:07,545 Stay vigilant, and work together. Go. 463 01:15:24,187 --> 01:15:25,355 It's Kiriko! 464 01:15:25,730 --> 01:15:27,899 For good luck. Take it. 465 01:15:28,858 --> 01:15:30,109 Will we meet again? 466 01:15:30,235 --> 01:15:31,361 Who knows? 467 01:15:31,694 --> 01:15:32,820 Thank you! 468 01:15:33,196 --> 01:15:34,364 Do your best. 469 01:15:44,749 --> 01:15:46,251 Miss Natsuko! 470 01:15:47,585 --> 01:15:49,254 Miss Natsuko! 471 01:15:53,383 --> 01:15:56,094 I'll get some men to stay here! 472 01:15:56,219 --> 01:16:01,099 No, the factory mustn't stop. Please return to your work. 473 01:16:01,224 --> 01:16:03,810 Alright! We'll always be on call! 474 01:16:03,935 --> 01:16:05,520 Okay. Thanks. 475 01:16:16,531 --> 01:16:20,827 We've searched the pond, the hills, everywhere. 476 01:16:21,202 --> 01:16:23,746 Natsuko, Mahito, and Kiriko. 477 01:16:24,122 --> 01:16:27,250 A triple disappearance is unheard of. 478 01:16:27,417 --> 01:16:29,419 Say, Mister Shoichi... 479 01:16:30,169 --> 01:16:34,215 Every now and then, strange things happen here... 480 01:16:34,674 --> 01:16:39,470 I've been working here for a good 60 years now, 481 01:16:39,846 --> 01:16:44,225 and that tower out in the yard just ain't right. 482 01:16:45,685 --> 01:16:49,105 That thing sure weren't built by people. 483 01:16:49,480 --> 01:16:51,733 Oh come on, scary stories now? 484 01:16:52,358 --> 01:16:56,571 Just before the Meiji Revolution, it fell outta the sky! 485 01:17:04,829 --> 01:17:08,958 Rumble rumble, BOOOOOM! 486 01:17:10,168 --> 01:17:12,879 With an earth-rattling crash. 487 01:17:13,421 --> 01:17:14,881 Like thunder? 488 01:17:15,006 --> 01:17:20,928 There used to be a big pond, but the water all dried up. 489 01:17:21,054 --> 01:17:23,681 That tower stands there now. 490 01:17:38,029 --> 01:17:42,825 From what I heard, Natsuko's clever granduncle had it built. 491 01:17:43,034 --> 01:17:46,579 No siree, it came down from the sky! 492 01:17:46,704 --> 01:17:49,999 Everybody was too scared to go near it. 493 01:17:50,708 --> 01:17:55,755 After 30-odd years, the forest grew back, and the thing got buried. 494 01:17:56,631 --> 01:18:00,385 Then, the granduncle discovered it. 495 01:18:00,885 --> 01:18:03,638 He became obsessed with it... 496 01:18:03,763 --> 01:18:08,601 Because it was so rare, he built the tower around it. 497 01:18:20,988 --> 01:18:24,242 So many people died or got hurt. 498 01:18:24,367 --> 01:18:28,162 Plus, the granduncle vanished into the tower... 499 01:18:28,287 --> 01:18:29,705 He sure did. 500 01:18:30,456 --> 01:18:36,045 Mahito's mother Hisako also went missing once. 501 01:18:37,588 --> 01:18:40,675 We searched the whole village. 502 01:18:41,134 --> 01:18:45,304 Then after a year, she came back, fit as a fiddle. 503 01:18:45,763 --> 01:18:48,599 Looking the same as she was before. 504 01:18:48,766 --> 01:18:53,062 No memory of it, and grinning, but... 505 01:18:54,272 --> 01:18:55,690 Bizarre, ain't it? 506 01:18:57,817 --> 01:18:59,318 We have the tower key? 507 01:18:59,777 --> 01:19:01,446 Yessir, I think... 508 01:19:01,612 --> 01:19:02,905 I'll go there now. 509 01:19:21,174 --> 01:19:22,550 I'm pooped... 510 01:19:24,260 --> 01:19:27,346 These legs weren't made for walking. 511 01:19:28,473 --> 01:19:32,435 I won't be able to make it to where Natsuko is. 512 01:19:32,727 --> 01:19:36,397 If only I could block this hole, I could fly... 513 01:19:37,106 --> 01:19:38,941 Shove a stick in it or something. 514 01:19:39,734 --> 01:19:44,822 Easy to say. The hole maker has to fill it, or it won't work! 515 01:19:45,490 --> 01:19:47,617 Is that lie true? 516 01:19:47,742 --> 01:19:49,994 I never tell lies! 517 01:19:55,166 --> 01:19:57,210 Be gentle... 518 01:20:06,594 --> 01:20:09,013 Make that part smoother... 519 01:20:09,180 --> 01:20:10,389 Shut up. 520 01:20:13,100 --> 01:20:17,104 It's through! Gently, or you'll break your beak. 521 01:20:19,565 --> 01:20:20,608 How's that? 522 01:20:29,283 --> 01:20:33,329 Look at me, gorgeous and powerful! 523 01:20:34,705 --> 01:20:36,165 Can you fly? 524 01:20:38,501 --> 01:20:42,255 I ain't your friend or your ally, kid. 525 01:20:43,756 --> 01:20:49,011 So long. You'll have to find Natsuko, and get out of here, 526 01:20:49,136 --> 01:20:51,806 all on your lonesome... 527 01:20:59,397 --> 01:21:00,606 It came out? 528 01:21:00,940 --> 01:21:02,650 No, it just... 529 01:21:03,818 --> 01:21:06,279 It sticks out a wee bit, so... 530 01:21:06,696 --> 01:21:09,615 Here! This part bugs me! 531 01:21:09,865 --> 01:21:12,952 There! There! Oh, don't take too much off... 532 01:21:13,077 --> 01:21:14,579 Shut up. 533 01:21:19,250 --> 01:21:20,418 It's a home. 534 01:21:20,543 --> 01:21:23,879 The blacksmith's. Shh! Duck down! 535 01:21:28,551 --> 01:21:29,927 That's a big parakeet. 536 01:21:30,094 --> 01:21:33,806 Weird... Why are they hanging around? 537 01:21:34,015 --> 01:21:35,766 They ate the blacksmith? 538 01:21:35,975 --> 01:21:37,351 They eat people?! 539 01:21:37,476 --> 01:21:39,186 Elephants too. 540 01:21:40,271 --> 01:21:44,859 Like the pelicans, the master brought them, and they bred. 541 01:21:46,402 --> 01:21:51,115 Gotta pass through there, or you can't get to Natsuko. 542 01:21:51,949 --> 01:21:55,077 I'll draw 'em out, then you dash in. 543 01:21:55,202 --> 01:21:56,287 I'll try. 544 01:22:58,766 --> 01:23:00,559 We have been waiting. 545 01:23:01,936 --> 01:23:05,940 Is there a Natsuko here? I'm looking for her. 546 01:23:06,941 --> 01:23:08,609 This way, sir. 547 01:23:30,631 --> 01:23:31,632 This way. 548 01:23:32,550 --> 01:23:35,720 Damn you! Is this how you ate Natsuko?! 549 01:23:36,220 --> 01:23:38,305 Natsuko has baby. 550 01:23:38,431 --> 01:23:39,807 We not eat baby. 551 01:23:40,307 --> 01:23:42,059 You not have baby. 552 01:23:42,226 --> 01:23:43,769 Eatable! Eatable! 553 01:23:46,522 --> 01:23:47,982 Himi! It's Himi! 554 01:24:04,999 --> 01:24:08,461 Stupid. Those parakeets nearly stewed you. 555 01:24:09,420 --> 01:24:13,174 You're Himi? Thank you for saving my life. 556 01:24:14,091 --> 01:24:17,094 You're that brat who was with Kiriko. 557 01:24:17,887 --> 01:24:21,724 I'm Mahito. I'm looking for someone called Natsuko. 558 01:24:22,266 --> 01:24:24,185 Natsuko... My little sister? 559 01:24:25,060 --> 01:24:26,103 "Little sister"?! 560 01:24:29,273 --> 01:24:30,274 Come. 561 01:24:31,484 --> 01:24:32,568 Time's wasting. 562 01:25:07,561 --> 01:25:08,896 This is my home. 563 01:25:42,721 --> 01:25:44,807 It's like a tower I know. 564 01:25:45,015 --> 01:25:47,142 Sure, it's the same one. 565 01:25:47,351 --> 01:25:50,855 It stands straddling all kinds of worlds. 566 01:25:51,146 --> 01:25:52,231 Come in. 567 01:26:21,719 --> 01:26:22,720 Eat it. 568 01:26:23,679 --> 01:26:25,806 Hurry, the jam'll drip. 569 01:26:33,731 --> 01:26:36,317 Kiriko loves my bread too. 570 01:26:39,695 --> 01:26:40,988 It's delicious! 571 01:26:41,530 --> 01:26:44,783 It's like the bread my mother used to bake! 572 01:26:45,784 --> 01:26:47,828 Natsuko is your mother? 573 01:26:48,287 --> 01:26:49,371 She's not. 574 01:26:49,955 --> 01:26:53,459 Natsuko is someone... my father likes. 575 01:26:54,126 --> 01:26:55,920 My mother died. 576 01:26:56,420 --> 01:26:57,713 As did mine. 577 01:26:59,340 --> 01:27:02,635 Eat lots. We'll be going deep inside. 578 01:27:08,974 --> 01:27:12,019 Careful. You get lost, you never get out. 579 01:27:21,070 --> 01:27:22,237 It's guarded... 580 01:27:44,051 --> 01:27:48,222 Careful. In here, my power has limits. 581 01:27:50,349 --> 01:27:51,433 This way. 582 01:28:01,110 --> 01:28:02,152 Doors to where? 583 01:28:02,319 --> 01:28:04,154 Quiet. You'll mess me up. 584 01:28:10,661 --> 01:28:11,661 This one. 585 01:28:14,331 --> 01:28:15,958 Don't get sucked in. 586 01:28:20,671 --> 01:28:21,672 Father?! 587 01:28:22,089 --> 01:28:23,674 That's your father? 588 01:28:24,425 --> 01:28:27,177 If you want to go home, open this. 589 01:28:27,344 --> 01:28:30,180 But Natsuko... I can't leave alone! 590 01:28:30,305 --> 01:28:33,934 She doesn't want to leave. She'll have her baby. 591 01:28:36,979 --> 01:28:38,105 Parakeets! 592 01:28:44,028 --> 01:28:47,031 We're trapped. In here! Turn it hard! 593 01:28:47,448 --> 01:28:49,867 You mustn't let go. Ready? 594 01:28:51,368 --> 01:28:54,413 Grab the other knob! Shut the door! 595 01:29:00,210 --> 01:29:02,129 - Where are we? - Hold on! 596 01:29:03,547 --> 01:29:06,341 Once you let go, it's lost forever. 597 01:29:18,270 --> 01:29:19,480 It's Mahito! 598 01:29:21,106 --> 01:29:22,483 Mahito! 599 01:29:23,776 --> 01:29:25,736 - Father! - Want to stay? 600 01:29:26,070 --> 01:29:27,237 Just let go. 601 01:29:27,529 --> 01:29:29,239 Not without Natsuko! 602 01:29:36,830 --> 01:29:38,791 Taste my blade, monsters! 603 01:29:52,971 --> 01:29:55,140 Mahito turned into a parakeet... 604 01:29:55,766 --> 01:29:57,059 Father, I'm sorry. 605 01:29:58,477 --> 01:30:00,020 Mister Shoichi... 606 01:30:00,270 --> 01:30:03,232 Mahito's a budgie now! 607 01:30:39,184 --> 01:30:40,519 Don't touch the stone. 608 01:30:41,061 --> 01:30:43,480 It's not happy we're here. 609 01:30:52,739 --> 01:30:55,534 The delivery room. Natsuko's there. 610 01:30:59,746 --> 01:31:03,417 The stone's aware of us, and upset. I wouldn't go in. 611 01:31:05,043 --> 01:31:06,211 I have to go. 612 01:31:07,588 --> 01:31:08,672 I'll wait here. 613 01:31:58,805 --> 01:32:01,725 Natsuko, it's Mahito. Natsuko? 614 01:32:20,369 --> 01:32:24,331 Natsuko, it's Mahito! I've come for you! 615 01:32:24,748 --> 01:32:27,209 Natsuko! Let's go home! 616 01:32:30,879 --> 01:32:33,674 You... What are you doing here?! 617 01:32:34,800 --> 01:32:37,427 Go back! Now! 618 01:32:41,139 --> 01:32:42,307 Let's go together! 619 01:32:43,684 --> 01:32:46,311 I absolutely hate you! Get out! 620 01:32:49,940 --> 01:32:52,150 Go back! Now! 621 01:33:01,827 --> 01:33:04,121 Natsuko... Mother! 622 01:33:08,583 --> 01:33:09,710 Mother! 623 01:33:13,297 --> 01:33:15,257 Mother! Let's go home! 624 01:33:24,766 --> 01:33:26,184 Mahito, run! 625 01:33:29,646 --> 01:33:31,231 Natsuko! Mother! 626 01:34:17,527 --> 01:34:21,406 Master of the great stone, hear my plea. 627 01:34:22,574 --> 01:34:26,036 Let my sister lying there... go home... 628 01:34:26,453 --> 01:34:29,373 ...with this boy who will be her son. 629 01:34:32,834 --> 01:34:37,089 Natsuko. Natsuko. Come to me. 630 01:34:37,631 --> 01:34:39,383 Up you get. 631 01:34:44,888 --> 01:34:48,350 That's it. Good girl. Come to me. 632 01:36:34,247 --> 01:36:37,626 You have come, my descendant. 633 01:36:41,588 --> 01:36:43,006 My name is Mahito. 634 01:36:43,673 --> 01:36:46,676 You're the tower master? My great-granduncle? 635 01:36:47,469 --> 01:36:50,764 Wait there. Quietly. 636 01:37:19,417 --> 01:37:21,044 Now this world... 637 01:37:23,046 --> 01:37:25,298 ...will last another day. 638 01:37:26,758 --> 01:37:30,262 Another day?! It only lasts that long? 639 01:37:31,179 --> 01:37:32,264 Come. 640 01:38:29,112 --> 01:38:30,572 My world, 641 01:38:31,197 --> 01:38:35,994 my power, everything, comes from this stone. 642 01:38:36,786 --> 01:38:39,914 That stone created this sea world? 643 01:38:40,915 --> 01:38:43,001 There is more to be done. 644 01:38:43,627 --> 01:38:47,922 Worlds are living things. Mold and bugs infest them. 645 01:38:48,506 --> 01:38:50,675 And I have grown old. 646 01:38:50,884 --> 01:38:53,637 I seek a successor. 647 01:38:56,222 --> 01:39:00,060 Mahito, will you continue my work? 648 01:39:00,935 --> 01:39:02,062 Me...? 649 01:39:02,520 --> 01:39:07,525 My successor must come from my bloodline. 650 01:39:07,651 --> 01:39:10,153 That is my contract with the stone. 651 01:39:10,945 --> 01:39:13,990 Whether this world becomes beautiful, 652 01:39:14,157 --> 01:39:18,036 or an abomination, is entirely in your hands. 653 01:39:18,703 --> 01:39:20,455 You mean your blocks? 654 01:39:22,165 --> 01:39:25,502 You may add one of these blocks to it. 655 01:39:31,633 --> 01:39:36,012 You can make this world a more harmonious place. 656 01:39:39,974 --> 01:39:41,643 Those aren't wooden. 657 01:39:42,143 --> 01:39:45,105 It's stone for making tombs. It's malicious. 658 01:39:49,401 --> 01:39:50,694 Correct. 659 01:39:50,819 --> 01:39:53,738 That knowledge is why I choose you. 660 01:40:45,248 --> 01:40:46,249 Thank you! 661 01:40:46,583 --> 01:40:47,917 Save the chit-chat! 662 01:41:09,481 --> 01:41:10,774 Himi's been caught. 663 01:41:11,065 --> 01:41:12,233 She'll be fine. 664 01:41:12,358 --> 01:41:13,485 We must save her! 665 01:42:09,499 --> 01:42:10,834 Is Himi alright? 666 01:42:10,959 --> 01:42:13,378 They'll take her to their lord. 667 01:42:13,503 --> 01:42:14,546 Their lord? 668 01:42:14,671 --> 01:42:16,297 Your great-granduncle. 669 01:42:17,632 --> 01:42:21,010 They'll use her to make a deal with him. 670 01:42:21,135 --> 01:42:22,303 A deal? 671 01:42:22,762 --> 01:42:24,931 So they get everything. 672 01:42:25,223 --> 01:42:28,017 The tower's full of parakeets now. 673 01:42:28,935 --> 01:42:31,980 Your transgression gave them an excuse. 674 01:42:32,146 --> 01:42:33,398 "Transgression"? 675 01:42:33,523 --> 01:42:37,110 The taboo. You entered the delivery room. 676 01:42:37,235 --> 01:42:38,361 A no-no. 677 01:42:40,864 --> 01:42:42,824 But Himi didn't enter. 678 01:42:42,949 --> 01:42:44,993 Taking you was taboo too. 679 01:42:46,244 --> 01:42:47,787 This is a lookout. 680 01:42:52,542 --> 01:42:53,585 Higher! 681 01:43:00,884 --> 01:43:04,762 Subjects, this is far enough! Await good news! 682 01:43:05,513 --> 01:43:07,557 Let us accompany you! 683 01:43:07,724 --> 01:43:09,350 Please let us! 684 01:43:10,810 --> 01:43:15,899 Your sincerity is appreciated! However, this is my duty. 685 01:43:16,232 --> 01:43:18,067 Subjects, live well! 686 01:43:21,112 --> 01:43:23,948 Three cheers for our parakeet king! 687 01:45:12,015 --> 01:45:13,307 Be still! 688 01:45:13,683 --> 01:45:17,645 We carry Lady Himi, our lord's descendant! 689 01:45:18,271 --> 01:45:19,731 Yield to us! 690 01:45:29,073 --> 01:45:30,450 H-Heaven! 691 01:45:30,575 --> 01:45:31,909 Our ancestors! 692 01:45:35,121 --> 01:45:36,205 Paradise! 693 01:45:36,330 --> 01:45:38,708 Your Majesty, is this paradise? 694 01:45:39,792 --> 01:45:41,044 Be silent. 695 01:45:41,419 --> 01:45:42,712 Look at that! 696 01:45:42,920 --> 01:45:44,338 So pretty... 697 01:46:02,440 --> 01:46:05,401 So, you made it. Have a seat. 698 01:46:06,194 --> 01:46:08,029 No, we shall walk. 699 01:46:29,258 --> 01:46:32,428 Entering the delivery room was wrong. 700 01:46:32,553 --> 01:46:36,641 It is no laughing matter. A grave transgression. 701 01:46:37,809 --> 01:46:42,230 Unquestionably. The stone is shimmering dangerously. 702 01:46:42,772 --> 01:46:45,691 Nevertheless, young souls are precious. 703 01:46:46,776 --> 01:46:50,655 As king, I cannot disregard a transgressor. 704 01:46:51,489 --> 01:46:56,702 Give me time. I want Mahito to become my successor. 705 01:47:22,311 --> 01:47:23,437 Granduncle... 706 01:47:26,023 --> 01:47:29,318 We must protect our world, or it shall perish. 707 01:47:29,902 --> 01:47:34,866 Mahito is a good boy. It seems I must let him go. 708 01:47:38,995 --> 01:47:40,121 Granduncle! 709 01:47:43,457 --> 01:47:45,042 You must go too. 710 01:48:07,982 --> 01:48:09,483 Th-That's it! 711 01:48:09,734 --> 01:48:10,985 That passage. 712 01:48:25,875 --> 01:48:27,668 I've been here before. 713 01:48:27,793 --> 01:48:28,878 Yow! Youch! 714 01:48:33,758 --> 01:48:37,136 I've never been this far in before... 715 01:48:47,730 --> 01:48:49,815 We should return, Majesty! 716 01:48:49,941 --> 01:48:53,611 I shall go. Make sure you make it back alive, 717 01:48:54,237 --> 01:48:56,614 and tell them I was a true king. 718 01:48:56,739 --> 01:48:58,532 - We will! - Fare thee well! 719 01:49:37,363 --> 01:49:41,284 Hey chief, ain't it time we got outta here? 720 01:49:41,409 --> 01:49:43,536 This way. Himi's calling. 721 01:49:44,078 --> 01:49:46,580 I can't hear diddly-squat... 722 01:49:48,916 --> 01:49:50,042 Himi! 723 01:49:54,797 --> 01:49:55,923 Mahito! 724 01:49:59,427 --> 01:50:02,638 Himi! Are you alright?! Did they hurt you?! 725 01:50:02,805 --> 01:50:03,848 No! 726 01:50:04,724 --> 01:50:07,977 I thought I'd lost you. I'm so glad! 727 01:50:14,108 --> 01:50:16,110 Granduncle's waiting for you. 728 01:50:16,360 --> 01:50:18,362 I know. I'll go to him. 729 01:50:18,571 --> 01:50:20,906 This feels wrong. Don't... 730 01:50:21,032 --> 01:50:22,074 Let's go. 731 01:50:26,454 --> 01:50:27,496 Huh? 732 01:50:33,002 --> 01:50:34,712 It's getting dark! 733 01:51:07,536 --> 01:51:08,913 Stone blocks... 734 01:51:10,915 --> 01:51:14,460 Better not touch them. They're still powerful... 735 01:51:39,985 --> 01:51:42,905 Granduncle, I've brought Mahito. 736 01:51:43,406 --> 01:51:44,448 Here I am. 737 01:51:48,244 --> 01:51:52,456 Look. These stones are not stained with malice. 738 01:52:02,299 --> 01:52:07,054 I traveled the far reaches of time and space to find them. 739 01:52:09,181 --> 01:52:14,437 There are 13 in all. Stack them once every three days. 740 01:52:15,229 --> 01:52:20,568 Build your own tower. A kingdom freed from malice. 741 01:52:22,445 --> 01:52:26,949 Create a world of bounty, peace, and beauty. 742 01:52:39,628 --> 01:52:41,630 I made this scar myself. 743 01:52:42,798 --> 01:52:44,925 It's a sign of my malice. 744 01:52:47,428 --> 01:52:49,430 I can't touch those stones. 745 01:52:50,097 --> 01:52:52,850 I'll go back with Natsuko, my mother. 746 01:52:53,851 --> 01:52:58,939 You'll return to a foolish world of rampant murder and thievery? 747 01:52:59,773 --> 01:53:02,443 Soon it shall be consumed by flames. 748 01:53:03,068 --> 01:53:07,323 I'll make friends. Like Himi, Kiriko, and the heron man. 749 01:53:08,324 --> 01:53:09,324 Me? 750 01:53:09,700 --> 01:53:15,289 Make friends. Return to your world. But first, stack the stones. 751 01:53:15,956 --> 01:53:17,416 There is no time! 752 01:53:18,042 --> 01:53:20,419 I cannot keep my tower standing. 753 01:53:31,096 --> 01:53:36,352 Traitor! You would place the fate of the empire upon mere stones?! 754 01:53:44,151 --> 01:53:45,945 B-Be still. Still. 755 01:53:47,071 --> 01:53:48,155 Damn you! 756 01:54:00,292 --> 01:54:04,004 Himi! Mahito! Return to the corridor of time! 757 01:54:04,129 --> 01:54:05,589 To your own time! 758 01:54:06,382 --> 01:54:07,758 Granduncle! 759 01:54:18,978 --> 01:54:22,106 The planet's splitting! Grab on! 760 01:54:24,775 --> 01:54:26,277 Too much... 761 01:54:42,751 --> 01:54:45,045 Granduncle! Thank you! 762 01:54:46,547 --> 01:54:47,548 Come on! 763 01:54:50,217 --> 01:54:51,594 Hurry, hurry! 764 01:55:17,620 --> 01:55:18,954 Miss Natsuko! 765 01:55:30,883 --> 01:55:32,801 This is it! Mahito, you go in. 766 01:55:32,968 --> 01:55:34,178 What about you?! 767 01:55:35,012 --> 01:55:38,474 Mine's another. I'm going to be your mother. 768 01:55:39,016 --> 01:55:41,310 But you'll die in the hospital fire! 769 01:55:41,810 --> 01:55:45,481 Fire doesn't scare me. I'll be so lucky to have you. 770 01:55:45,606 --> 01:55:48,150 No! Himi, you've got to live! 771 01:55:48,359 --> 01:55:50,361 You're a good boy! 772 01:55:56,617 --> 01:55:57,701 Holy moly! 773 01:56:00,287 --> 01:56:02,164 - Mother! - Mahito! 774 01:56:02,289 --> 01:56:03,374 Thank goodness! 775 01:56:03,499 --> 01:56:06,502 - Sister! - All the best for the birth. 776 01:56:06,669 --> 01:56:07,711 Now, hurry. 777 01:56:36,740 --> 01:56:38,325 How adorable! 778 01:57:02,683 --> 01:57:05,102 Hey! This way! 779 01:57:13,861 --> 01:57:17,364 Good. The pelicans made it out too. 780 01:57:17,573 --> 01:57:19,116 Hey, Mahito. 781 01:57:20,242 --> 01:57:22,911 Do you remember where we were? 782 01:57:23,245 --> 01:57:24,455 Of course I do. 783 01:57:24,580 --> 01:57:26,415 That's bad. Forget. 784 01:57:26,540 --> 01:57:27,541 Why? 785 01:57:27,666 --> 01:57:29,376 Forgetting is normal. 786 01:57:31,253 --> 01:57:33,130 No keepsakes, right? 787 01:57:40,929 --> 01:57:45,726 That's a powerful charm. Way too powerful for me... 788 01:57:46,560 --> 01:57:48,812 That's one of them stones. 789 01:57:49,146 --> 01:57:51,607 From that field full of them. 790 01:57:51,899 --> 01:57:54,193 Can't trust amateurs like you. 791 01:57:54,943 --> 01:57:57,529 Well, that stone ain't powerful. 792 01:57:57,863 --> 01:58:00,240 You'll forget in time. You should. 793 01:58:05,537 --> 01:58:07,623 So long, friend. 794 01:58:20,052 --> 01:58:22,012 Ow ow ow! Yeesh... 795 01:58:22,137 --> 01:58:23,180 Kiriko! 796 01:58:24,723 --> 01:58:25,723 The king?! 797 01:58:36,068 --> 01:58:38,320 Natsuko! Mahito! 798 01:58:38,487 --> 01:58:40,113 - Shoichi! - Father! 799 01:58:47,538 --> 01:58:49,373 Two years after the war, 800 01:58:51,500 --> 01:58:52,960 we returned to Tokyo. 801 01:58:55,754 --> 01:58:57,673 Hey! Mahito! 802 01:58:59,174 --> 01:59:00,342 We're going! 803 01:59:01,426 --> 01:59:02,761 Coming! 804 01:59:38,171 --> 01:59:43,844 The clear sky on the day I was born 805 01:59:45,470 --> 01:59:51,435 was so high, distant, and endless 806 01:59:53,520 --> 01:59:59,318 The day I heard a voice patting me on the back 807 02:00:00,944 --> 02:00:05,282 telling me to go ahead 808 02:00:07,409 --> 02:00:13,081 Faces I met in the seasons, 809 02:00:14,708 --> 02:00:20,714 at times hurting one another 810 02:00:22,758 --> 02:00:28,555 Shine by the light, the shadow extends 811 02:00:29,890 --> 02:00:34,519 as the sky grows further away 812 02:00:39,316 --> 02:00:45,322 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 813 02:00:45,447 --> 02:00:51,453 At the end of this road, someone is waiting for me 814 02:00:51,620 --> 02:00:58,620 Dream of light shining through, at any day of the week 815 02:01:00,879 --> 02:01:06,927 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 816 02:01:07,052 --> 02:01:13,433 Can't hold myself longing for more, like the spinning globe 817 02:01:25,862 --> 02:01:31,368 The person I loved 818 02:01:33,161 --> 02:01:39,167 has gone to somewhere no one knows 819 02:01:41,294 --> 02:01:46,967 With the usual kind smile as any other day, 820 02:01:48,552 --> 02:01:52,889 still somewhere far away 821 02:01:57,686 --> 02:02:03,859 I take in the rain and start singing, not minding if seen 822 02:02:03,984 --> 02:02:09,948 This road continues because I wished it would continue 823 02:02:10,073 --> 02:02:17,073 I dream of meeting again, for ever and ever 824 02:02:19,291 --> 02:02:25,213 I grasped the fragment firmly, so the secret remains 825 02:02:25,380 --> 02:02:31,803 I'll keep longing till the end, like the spinning globe 826 02:02:38,018 --> 02:02:44,775 It all starts from an innocent wish made long ago 827 02:02:45,859 --> 02:02:52,859 Carrying the loneliness in my heart, I turn the corner 828 02:02:56,953 --> 02:03:03,043 I catch the wind and start running, overcoming the rubble 829 02:03:03,168 --> 02:03:09,174 At the end of this road, someone is waiting for me 830 02:03:09,299 --> 02:03:16,299 Dream of light shining through, at any day of the week 831 02:03:18,517 --> 02:03:24,606 Open the door this moment, like revealing hidden secrets 832 02:03:24,731 --> 02:03:30,779 The joy of holding ones hand, the suffering of losing one 833 02:03:30,904 --> 02:03:37,202 Can't hold myself from picturing, like the spinning globe 834 02:03:39,538 --> 02:03:41,748 English Dialogue by Don Brown Subtitles by AURA 835 02:03:42,305 --> 02:04:42,791 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.MY-SUBS.com ]=- 55962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.