All language subtitles for The Great Dictator (1940).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,028 --> 00:02:26,280 2 00:03:13,287 --> 00:03:14,734 In the last year of the World 3 00:03:14,746 --> 00:03:16,205 War, the Tomainian Nation began to weaken. 4 00:03:16,290 --> 00:03:18,207 Behind her lines revolution had broken out. 5 00:03:18,292 --> 00:03:20,212 Her diplomats were frantically suing for peace... 6 00:03:20,294 --> 00:03:22,462 while at the front Tomainia's army fought on... 7 00:03:22,546 --> 00:03:24,464 confident its war machine was invincible... 8 00:03:24,548 --> 00:03:27,216 confident its war machine would smash the enemy's lines. 9 00:03:27,301 --> 00:03:30,219 Big Bertha, a cannon that could hurl a projectile a hundred miles... 10 00:03:30,304 --> 00:03:32,889 was this day to make its first appearance on the Western Front... 11 00:03:32,973 --> 00:03:35,641 was this day to strike terror into the hearts of the enemy. 12 00:03:35,726 --> 00:03:40,062 Seventy-five miles away was her target, the cathedral of Notre Dame. 13 00:03:42,816 --> 00:03:45,777 Range: 95,452! 14 00:03:45,861 --> 00:03:48,321 - Range: 95,452! - Yes, sir! 15 00:03:48,405 --> 00:03:50,948 - Stand clear! - Fire! 17 00:04:07,716 --> 00:04:09,967 Hey! Stand by your trigger. 18 00:04:10,052 --> 00:04:11,594 Yes, sir. 19 00:04:11,678 --> 00:04:15,348 Range correction: 95,455! 20 00:04:15,432 --> 00:04:18,017 - Range: 95,455! - Yes, sir! 21 00:04:18,894 --> 00:04:20,353 Breach secured! 22 00:04:20,437 --> 00:04:21,604 Stand clear! 23 00:04:21,688 --> 00:04:23,356 Ready! Fire! 26 00:04:39,206 --> 00:04:41,999 Defective shell. We'll examine it. Come on. 27 00:04:42,084 --> 00:04:47,255 Come on. 29 00:04:52,010 --> 00:04:54,387 - We'd better check the fuse. - Yes, check the fuse. 30 00:04:54,471 --> 00:04:56,472 Yes, sir. The fuse. 32 00:05:30,007 --> 00:05:32,508 Look out! Come on! Run! 35 00:05:47,482 --> 00:05:49,233 - What's that? - An air raid! 36 00:05:49,318 --> 00:05:52,069 - They're after Big Bertha! - Right! To the antiaircraft gun! 37 00:05:52,154 --> 00:05:53,821 - To the gun! - Quick! 39 00:06:19,681 --> 00:06:22,016 Hey! Have you gone crazy? 40 00:06:22,100 --> 00:06:24,101 Come down out of there! 41 00:06:33,820 --> 00:06:35,655 Get up there, will you! 42 00:06:35,739 --> 00:06:38,157 What do you think you're doing? Have you gone crazy? 43 00:06:38,241 --> 00:06:40,284 - Sorry, sir - - Sir! Report from Captain Snout! 44 00:06:40,369 --> 00:06:42,489 The enemy have broken through! Every man to the front! 45 00:06:42,496 --> 00:06:45,289 Muster the gun crew, quick! You, report to Sergeant Bloom. 46 00:06:45,374 --> 00:06:46,874 - Come on! - Yes, sir! 47 00:06:46,959 --> 00:06:49,502 - Get your hand grenades there, soldiers. 48 00:06:49,586 --> 00:06:51,295 Come on there. Get your hand grenades. 49 00:06:51,380 --> 00:06:53,798 Hey, soldier! Where's your hand grenade? Hey, come here! 50 00:06:53,882 --> 00:06:55,800 - Where's your hand grenade? - Haven't got any, sir. 51 00:06:55,884 --> 00:06:57,802 Give him a hand grenade. Go on. 53 00:07:02,516 --> 00:07:04,433 Keep moving. Come along. Move forward. 54 00:07:04,518 --> 00:07:06,519 Hurry it up. Come along. Hurry up. 55 00:07:06,603 --> 00:07:09,021 Pardon me, sir, but to work this - How do you - 56 00:07:09,106 --> 00:07:11,107 Pull the pin, count 10 and throw it. 58 00:07:23,078 --> 00:07:25,621 - Let 'em have it! 60 00:07:36,925 --> 00:07:38,551 Hey, come on! 62 00:07:46,601 --> 00:07:48,602 Hey, this is no time to scratch. 64 00:07:52,941 --> 00:07:55,317 Here, pull yourself together. 65 00:07:55,402 --> 00:07:56,902 Take this. 66 00:07:57,946 --> 00:07:59,238 Forward! 67 00:08:00,240 --> 00:08:02,700 Hey, you men! Fall in here! 68 00:08:02,784 --> 00:08:05,327 Hey, you, come on! Hurry it up there! 69 00:08:09,958 --> 00:08:11,667 Order! Arms! 70 00:08:12,753 --> 00:08:14,045 Ow! 71 00:08:14,129 --> 00:08:15,713 Prepare to attack! 72 00:08:15,797 --> 00:08:17,256 Forward! 75 00:08:30,812 --> 00:08:32,146 Captain! 76 00:08:34,900 --> 00:08:36,484 Yoo-hoo! 77 00:08:41,323 --> 00:08:42,823 Capitรกn! 78 00:08:47,454 --> 00:08:48,954 Yoo-hoo! 80 00:08:58,840 --> 00:09:01,092 - There you are. - Huh? 81 00:09:01,176 --> 00:09:02,676 Hmm? 82 00:09:09,851 --> 00:09:11,435 Oh, excuse me! 83 00:09:11,520 --> 00:09:14,438 The enemy! Come on, fellas! Let's get him! 85 00:09:21,446 --> 00:09:23,864 - Good afternoon, sir. May I come in? 86 00:09:23,949 --> 00:09:26,033 - Who is it? - Friend. 87 00:09:26,118 --> 00:09:27,785 Come in. 88 00:09:30,247 --> 00:09:31,622 - Sir. - What division? 89 00:09:31,706 --> 00:09:33,124 21'st Artillery, sir. 90 00:09:33,208 --> 00:09:35,126 Take this. Hold 'em off. And keep firing. 91 00:09:35,210 --> 00:09:37,211 - I'll be back in a moment. - Yes, sir. 94 00:09:54,479 --> 00:09:56,897 Help! Comrade, help! 95 00:10:03,071 --> 00:10:04,989 - What is it? - I'm exhausted. 96 00:10:05,073 --> 00:10:07,116 Quick! Help me to my plane! 97 00:10:07,200 --> 00:10:09,201 - Yes, sir. 98 00:10:10,245 --> 00:10:11,871 - Thank you, my lad. - Steady. 99 00:10:11,955 --> 00:10:14,206 I'll see you get the Tomainian Cross for this. 100 00:10:14,291 --> 00:10:17,126 That's all right, sir. I'm only too willing to oblige. 102 00:10:25,260 --> 00:10:27,553 Oh, you saved my life. 103 00:10:27,637 --> 00:10:29,722 - Thank you. - I'll strap you in. 104 00:10:29,806 --> 00:10:31,974 I'm weak. I can't make it alone. 105 00:10:32,058 --> 00:10:34,018 - You'll have to stay with me. - All right, sir. 106 00:10:34,102 --> 00:10:36,395 - Can you fly a plane? - I can try. 107 00:10:36,479 --> 00:10:38,355 108 00:10:38,440 --> 00:10:42,193 Quick! Lift my hand to the stick. I haven't the strength. 109 00:10:42,277 --> 00:10:45,362 - Take charge of that gun, Sergeant! - Yes, sir! 110 00:10:45,447 --> 00:10:48,991 The enemy! They're coming! Quick! Lift my hand to the throttle! 111 00:10:49,075 --> 00:10:52,119 We'll fool 'em! 112 00:11:13,558 --> 00:11:15,559 - Here. Hold on to these dispatches. - Yes, sir. 113 00:11:15,644 --> 00:11:19,271 If we can deliver them to General Schmelloffel, Tomainia may yet win the day! 115 00:11:21,650 --> 00:11:24,401 - I think I'm going to faint. - Oh, don't say that. 116 00:11:24,486 --> 00:11:26,528 I'm sorry, old man. 117 00:11:26,613 --> 00:11:28,405 - Huh? - I'm sorry. 118 00:11:28,490 --> 00:11:30,491 Oh, wait - Please! Hey! 119 00:11:30,575 --> 00:11:32,409 - Hey, mister! 120 00:11:34,204 --> 00:11:36,121 - Hey! - Where am I? 121 00:11:36,206 --> 00:11:38,415 - Don't you know me? - Oh, yes. Of course. 122 00:11:38,500 --> 00:11:40,084 - Of course. - Yes. 123 00:11:40,168 --> 00:11:42,253 Yes, I - I feel better now. 124 00:11:42,337 --> 00:11:44,797 - Ah. - The blood's returning to my head. 125 00:11:44,881 --> 00:11:46,674 What's below? 126 00:11:46,758 --> 00:11:48,759 - Looks like the sun. - The sun? 127 00:11:48,843 --> 00:11:51,553 - Seems to be shining upwards. - Strange. 128 00:11:51,638 --> 00:11:54,265 - How's the gas? - Terrible. It kept me awake all night. 129 00:11:54,349 --> 00:11:56,433 No, no, no! The gasoline in the tank! 130 00:11:56,518 --> 00:11:58,602 Oh. Almost empty. 131 00:11:58,687 --> 00:12:01,605 We must be nearly there. What time is it? 132 00:12:01,690 --> 00:12:03,065 Time? 133 00:12:03,149 --> 00:12:06,485 About, approximately, one minute to 12:00. 135 00:12:11,700 --> 00:12:13,200 Strange. 136 00:12:14,494 --> 00:12:16,120 Look at that. 137 00:12:16,204 --> 00:12:17,913 Huh! Huh. 138 00:12:19,666 --> 00:12:22,376 Seem to be defying the laws of gravity. 139 00:12:25,755 --> 00:12:27,381 Hmm. 140 00:12:27,465 --> 00:12:28,966 Water! 141 00:12:29,050 --> 00:12:30,467 - Huh? - Quick! I'm going to faint! 142 00:12:30,552 --> 00:12:32,845 - Uh, wait a while. Wait a wh - 143 00:12:32,929 --> 00:12:36,015 You'll get - We'll get into trouble if you faint any more now. 144 00:12:36,099 --> 00:12:37,599 - Ohh. Ohh. - Now be careful. 145 00:12:37,684 --> 00:12:39,005 - Here now. Just hold it. - Quick. 146 00:12:39,060 --> 00:12:42,146 - Hold it. Hold it. I think I can. - We'll just see 147 00:12:42,230 --> 00:12:44,606 Faint. Water. 149 00:12:46,693 --> 00:12:49,194 - What on - - Oh, water. 150 00:12:49,279 --> 00:12:51,655 - Here, take it! - Oh! Quick! 151 00:12:51,740 --> 00:12:53,824 - There's something wrong. - Oh! Ohh! 152 00:12:53,908 --> 00:12:55,701 Oh, I can't reach it. 153 00:12:55,785 --> 00:12:58,412 Oh, water! Faint! 154 00:12:58,496 --> 00:13:00,497 Ah! Oh, it's all gone! 155 00:13:00,582 --> 00:13:02,291 What's the matter? 156 00:13:02,375 --> 00:13:04,543 - This belt is too tight. - Well, loosen it. 157 00:13:04,627 --> 00:13:06,045 I'm trying to. 158 00:13:07,756 --> 00:13:09,673 - We're upside down. 159 00:13:09,758 --> 00:13:11,675 - I know it. - Give me that stick! 160 00:13:11,760 --> 00:13:13,010 - Impossible. 161 00:13:13,094 --> 00:13:14,970 Oh. There it goes. 162 00:13:15,055 --> 00:13:16,764 We're out of gas. 163 00:13:16,848 --> 00:13:19,850 Well, I suppose this is the end. 164 00:13:19,934 --> 00:13:21,769 - Cigarette? - Not now. 165 00:13:21,853 --> 00:13:23,854 Then I shan't need this anymore. 166 00:13:23,938 --> 00:13:25,522 What month is it? 167 00:13:25,607 --> 00:13:26,940 April. 168 00:13:27,025 --> 00:13:29,276 Spring in Tomainia. 169 00:13:29,361 --> 00:13:32,863 Hilda will be in the garden now tending the daffodils. 170 00:13:32,947 --> 00:13:35,532 How she loves daffodils. 171 00:13:35,617 --> 00:13:38,744 She would never cut them for fear of hurting them. 172 00:13:38,828 --> 00:13:42,456 It was like taking a life to cut a daffodil. 173 00:13:42,540 --> 00:13:45,501 Sweet, gentle Hilda. 174 00:13:51,049 --> 00:13:53,258 A beautiful soul. 175 00:13:53,343 --> 00:13:55,427 And she loved animals. 176 00:13:55,512 --> 00:13:57,638 And little children too. 178 00:14:03,019 --> 00:14:05,187 We've landed! Dispatches! 179 00:14:05,271 --> 00:14:07,231 Comrade, where are you? 180 00:14:07,315 --> 00:14:08,649 Comrade! 181 00:14:13,822 --> 00:14:16,698 Comrade, the dispatches! Tell me, where are they? 182 00:14:19,744 --> 00:14:21,995 - Are you hurt? - Quick! Take me to General Schmelloffel! 183 00:14:22,080 --> 00:14:23,372 - What's that? - Hurry, man! 184 00:14:23,456 --> 00:14:26,333 If I don't deliver these dispatches at once, we're defeated! 185 00:14:26,418 --> 00:14:27,835 - Well, the war's over. - What? 186 00:14:27,919 --> 00:14:29,711 - We lost. - Lost? 188 00:15:24,809 --> 00:15:26,249 Hynkel Party Takes Power! 189 00:15:26,311 --> 00:15:29,229 Meanwhile, the Jewish soldier, ex-barber, veteran of the World War... 190 00:15:29,314 --> 00:15:30,970 suffered a loss of memory and remained an inmate 191 00:15:30,982 --> 00:15:32,649 of the soldier's hospital for many years. 192 00:15:32,734 --> 00:15:35,527 He was ignorant of the profound change that had come over Tomainia. 193 00:15:35,612 --> 00:15:38,280 Hynkel the dictator ruled the nation with an iron fist. 194 00:15:38,364 --> 00:15:40,949 Under the new emblem of the Double Cross liberty was banished... 195 00:15:41,034 --> 00:15:42,493 free speech was suppressed... 196 00:15:42,577 --> 00:15:44,703 and only the voice of Hynkel was heard. 198 00:15:49,542 --> 00:15:51,251 Und ze sauerkraut! 200 00:16:07,644 --> 00:16:09,269 Baloney. 201 00:16:09,354 --> 00:16:12,356 Baloney 203 00:16:29,040 --> 00:16:30,958 Adenoid Hynkel has just said... 204 00:16:31,042 --> 00:16:34,044 yesterday Tomainia was down, but today she has risen. 205 207 00:16:51,354 --> 00:16:53,564 Democratzy shtunk! 208 00:16:53,648 --> 00:16:55,357 Democracy is fragrant. 209 00:16:55,441 --> 00:16:57,359 Liberty shtunk! 210 00:16:57,443 --> 00:16:59,236 Liberty is odious. 211 00:16:59,320 --> 00:17:01,738 Free sprechen shtunk! 212 00:17:01,823 --> 00:17:04,241 Freedom of speech is objectionable. 214 00:17:07,620 --> 00:17:09,746 Tomainia has the greatest army in the world. 216 00:17:11,833 --> 00:17:13,750 The greatest navy in the world. 218 00:17:18,089 --> 00:17:20,507 But to remain great we must sacrifice. 220 00:17:23,886 --> 00:17:25,804 We must tighten our belts. 221 00:17:25,888 --> 00:17:27,180 Hail Hynkel! 223 00:17:36,983 --> 00:17:40,360 Ah, Herring. Poopschen Herring. 224 00:17:40,445 --> 00:17:42,195 Bismarck Herring! 225 00:17:42,280 --> 00:17:45,449 The Phooey now speaks to the Field Marshal Herring, the minister of war. 227 00:17:48,036 --> 00:17:50,287 From the hearten... 228 00:17:52,373 --> 00:17:55,626 Und Garbitsch. Herr Garbitsch. 229 00:17:55,710 --> 00:17:58,710 He is now addressing Herr Garbitsch, Minister of the Interior. 230 00:17:58,713 --> 00:18:01,173 Herr Garbitsch. Ah. 231 00:18:01,257 --> 00:18:03,300 Herring shutten smelten fine from Garbitsch... 232 00:18:03,384 --> 00:18:05,802 und Garbitsch shutten smelten fine from Herring. 233 00:18:05,887 --> 00:18:08,513 Herring und Garbitsch. 234 00:18:08,598 --> 00:18:11,516 His Excellency recalls the struggles of his early days... 235 00:18:11,601 --> 00:18:13,977 shared by his two loyal comrades. 239 00:18:37,251 --> 00:18:41,546 Ah, und the Aryan... und the Aryan maiden - 241 00:18:41,631 --> 00:18:43,548 Ah, the Aryan maiden. 242 00:18:43,633 --> 00:18:46,134 Ah, the delicatessen mit ze schoe... 243 00:18:46,219 --> 00:18:48,178 und the flaxen mit ze stress. 244 00:18:48,262 --> 00:18:50,013 Ach, und the Holstein... 245 00:18:50,098 --> 00:18:51,181 mit the muss. 246 00:18:51,265 --> 00:18:52,557 Ah, ze muss! 247 00:18:52,642 --> 00:18:54,851 Und der kinder Katzenjammer. 248 00:18:54,936 --> 00:18:57,938 The Katzenjammer mit the... 249 00:18:59,190 --> 00:19:02,359 Hail Soldiers for Hynkel! 252 00:19:12,995 --> 00:19:16,415 Zein the Aryan... und now der Juden. 255 00:19:18,835 --> 00:19:20,544 Der Juden! 256 00:19:20,628 --> 00:19:23,630 ...da sauerkraut mit the Juden. 257 00:19:33,725 --> 00:19:36,518 Und da strangulation mit da... 259 00:19:43,192 --> 00:19:45,026 Der Juden. 260 00:19:45,111 --> 00:19:48,029 Ohh, der Juden. 261 00:19:49,031 --> 00:19:51,712 His Excellency has just referred to the Jewish people. 264 00:20:00,126 --> 00:20:05,005 Und now... 266 00:20:13,556 --> 00:20:17,851 Europe... Blitzkrieg French... 268 00:20:17,935 --> 00:20:21,104 and final straff und en France... 269 00:20:21,189 --> 00:20:23,940 and straff mit eine Finland! 270 00:20:24,025 --> 00:20:26,485 Und mine straff mit Russia... 272 00:20:40,291 --> 00:20:41,708 Tomainia! 274 00:20:44,420 --> 00:20:46,380 In conclusion, the Phooey remarks... 275 00:20:46,422 --> 00:20:50,425 that for the rest of the world he has nothing but peace in his heart. 276 00:21:20,331 --> 00:21:22,916 We now pause for station identification. 277 00:21:23,000 --> 00:21:24,918 This is the Peri-mutuel Network... 278 00:21:25,002 --> 00:21:27,420 bringing you direct from Tomainia Adenoid Hynkel's address... 279 00:21:27,505 --> 00:21:29,422 to the sons and daughters of the Double Cross. 280 00:21:29,507 --> 00:21:31,455 The English Interpreter is Heinrich Schtick, 281 00:21:31,467 --> 00:21:33,426 Adenoid Hynkel's personal translator... 282 00:21:33,511 --> 00:21:35,929 who is apparently reading from a prepared manuscript. 283 00:21:36,013 --> 00:21:37,931 Stand by for further commentary. 284 00:21:38,015 --> 00:21:39,808 - Go ahead, Tomainia. 285 00:21:39,892 --> 00:21:42,561 His Excellency is about to descend the stairs. 286 00:21:42,645 --> 00:21:43,979 287 00:21:48,693 --> 00:21:51,486 Ach! Ohh! Your Excellency! 288 00:21:51,571 --> 00:21:53,697 Are you hurt? Oh! 289 00:21:53,781 --> 00:21:56,366 Straff! Straff da fluten flavin da cheesen cracken! 290 00:21:56,450 --> 00:21:57,993 Da fluten da banana! 291 00:21:58,077 --> 00:21:59,995 Da banana! 293 00:22:05,126 --> 00:22:06,710 - Da banana! - Da bitte booben! 294 00:22:06,794 --> 00:22:08,962 295 00:22:09,046 --> 00:22:11,047 - Banana! - Banana! 296 00:22:11,132 --> 00:22:14,634 Dein big booben! Cheesen crackers! 297 00:22:14,719 --> 00:22:16,136 Banana. 298 00:22:16,220 --> 00:22:17,721 299 00:22:22,685 --> 00:22:24,603 Inside, da booben. 300 00:22:24,687 --> 00:22:27,188 You ride in the other car. 301 00:22:31,652 --> 00:22:33,320 Thank you, children. 302 00:22:35,239 --> 00:22:37,157 His Excellency seems well pleased... 303 00:22:37,241 --> 00:22:41,745 as he's greeted by a committee of Tomainian children and their mothers. 304 00:22:41,829 --> 00:22:45,040 Now he pauses before a woman with a child. 305 00:22:47,418 --> 00:22:49,252 Camera. 306 00:22:49,337 --> 00:22:51,254 Even the baby is thrilled... 307 00:22:51,339 --> 00:22:53,965 and seems all smiles at His Excellency's attention. 308 00:23:16,572 --> 00:23:18,615 Hail Hynkel! 309 00:23:18,699 --> 00:23:21,034 His Excellency leaves the scene of his triumph... 310 00:23:21,118 --> 00:23:24,078 and will return to the palace along Hynkelstrasse, the avenue of culture... 311 00:23:24,121 --> 00:23:26,373 where he will pass Tomainia's modern masterpieces... 312 00:23:26,457 --> 00:23:28,959 The Venus of Today and The Thinker of Tomorrow. 313 00:23:37,927 --> 00:23:39,302 - How was it? - The speech? 314 00:23:39,387 --> 00:23:41,554 - Yes. - Oh, very good. 315 00:23:41,639 --> 00:23:44,891 Thought your reference to the Jews might have been a little more violent. 316 00:23:44,976 --> 00:23:47,727 - What? - You've got to rouse the people's anger. 317 00:23:47,812 --> 00:23:50,052 At this time, violence against the Jews might 318 00:23:50,064 --> 00:23:52,315 take the public's mind off its stomach. 319 00:23:52,400 --> 00:23:54,317 Hmm. Perhaps you're right. 320 00:23:54,402 --> 00:23:56,987 Things have been quiet in the ghetto lately. 322 00:24:20,761 --> 00:24:22,679 Good morning, Mr. Jaeckel. 323 00:24:22,763 --> 00:24:24,431 What's good about it? 324 00:24:24,515 --> 00:24:26,516 Well, conditions could be worse. 325 00:24:26,600 --> 00:24:30,020 If you think they could be worse, you have a great imagination. 326 00:24:30,104 --> 00:24:32,313 Aha. You heard Hynkel's speech. 327 00:24:32,398 --> 00:24:35,650 I heard nothing. I've got my own troubles. 328 00:24:35,735 --> 00:24:38,653 Well, you're better off than a lot of other people. 329 00:24:38,738 --> 00:24:42,032 - What have you heard from the barber? - Still in the hospital. 330 00:24:42,116 --> 00:24:44,784 Aye. Ever since the war he's been there. 331 00:24:44,869 --> 00:24:46,119 Yep. 332 00:24:46,203 --> 00:24:48,830 Why don't you try and rent his barbershop for him? 333 00:24:48,914 --> 00:24:50,874 He won't let me. 334 00:24:50,958 --> 00:24:53,710 Every few weeks he writes to say he's coming back. 335 00:24:53,794 --> 00:24:56,880 It seems a pity it should be idle all these years. 336 00:24:56,964 --> 00:24:58,882 Well, why worry? 337 00:24:58,966 --> 00:25:02,052 With the taxes the government will soon take it away from him. 338 00:25:02,136 --> 00:25:03,845 Aye, perhaps you're right. 339 00:25:03,929 --> 00:25:06,056 It isn't such a good morning after all. 340 00:25:06,140 --> 00:25:08,141 Now you said it. 341 00:25:09,143 --> 00:25:11,895 - Hannah. - Yes, Mr. Jaeckel? 342 00:25:11,979 --> 00:25:14,898 On the mantelpiece you'll find my tobacco pouch. 343 00:25:14,982 --> 00:25:17,275 - Will you get it? - All right, Mr. Jaeckel. 344 00:25:17,359 --> 00:25:20,403 Yeah, seems everyone is full of troubles. 345 00:25:20,488 --> 00:25:22,238 Ah, everyone. 346 00:25:22,323 --> 00:25:24,240 Look at Hannah, poor girl. 347 00:25:24,325 --> 00:25:26,743 A hard worker. Can't get a job. 348 00:25:26,827 --> 00:25:30,288 Father was killed in the war. Mother died last year. 349 00:25:30,372 --> 00:25:33,917 Can't earn enough to pay the rent for her room. What can I do? 350 00:25:34,001 --> 00:25:36,002 I can't throw her out. 351 00:25:44,386 --> 00:25:46,971 - You'll need some more tobacco. - Where are you going? 352 00:25:47,056 --> 00:25:48,807 I'm delivering Mrs. Shoemaker's laundry. 353 00:25:48,891 --> 00:25:51,226 Oh, you'd better take the key. 354 00:25:51,310 --> 00:25:53,645 Mrs. Jaeckel and myself are going out. 355 00:25:53,729 --> 00:25:55,647 I'm locking up all the doors... 356 00:25:55,731 --> 00:25:58,733 in case the storm troopers will start their monkey business again. 357 00:26:11,122 --> 00:26:12,872 The Aryan 358 00:26:12,957 --> 00:26:16,376 The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan 359 00:26:16,460 --> 00:26:19,712 As we go marching by 360 00:26:20,548 --> 00:26:22,715 Look, fellas! Tomatoes! 361 00:26:22,800 --> 00:26:24,300 And potatoes! 362 00:26:26,804 --> 00:26:28,888 I think I'll take a box home. 363 00:26:28,973 --> 00:26:32,225 Mister, please, please. 364 00:26:32,309 --> 00:26:34,477 Hey, fellas, the truck! 365 00:26:34,562 --> 00:26:37,122 - Hold it there, will ya! 366 00:26:38,649 --> 00:26:40,567 You have no right to do this. 367 00:26:40,651 --> 00:26:43,570 That's all right. Just charge it to my account. 369 00:26:46,115 --> 00:26:48,032 Nice, ripe tomatoes, boys! 370 00:26:48,117 --> 00:26:52,495 Why don't some of you do something? I wish I was a man. I'd show ya. 371 00:26:52,580 --> 00:26:54,831 Now what would you do, my pretty maid? 372 00:26:54,915 --> 00:26:56,738 Ah, you're very brave all together, but not one 373 00:26:56,750 --> 00:26:58,585 of ya got guts to stand up alone and fight. 374 00:26:58,669 --> 00:27:01,087 - Aw, shut up! - Is that why you got a truck? 375 00:27:01,172 --> 00:27:02,619 To run away in case somebody hits you back? 376 00:27:02,631 --> 00:27:04,090 Shut up, or we'll take you down. 377 00:27:04,175 --> 00:27:07,093 All right, come on and take me. You'll get a lot of medals for it. 378 00:27:07,178 --> 00:27:10,013 That's all you can do is to pick on women and rob defenseless people. 379 00:27:10,097 --> 00:27:13,516 Aw, don't rob the poor girl, boys. Give her back her tomatoes. 380 00:27:13,601 --> 00:27:15,101 Here! 382 00:27:52,890 --> 00:27:56,559 Oh, I'll have to do it all over again. 383 00:27:58,812 --> 00:28:00,355 Pigs. 384 00:28:03,984 --> 00:28:06,653 - Send in patient 33. - Yes, sir. 385 00:28:06,737 --> 00:28:08,321 Here's an interesting case. 386 00:28:08,405 --> 00:28:10,490 Amnesia. Jewish soldier. 387 00:28:10,574 --> 00:28:13,910 Been here since the war. Has an idea he's been here only a few weeks. 388 00:28:13,994 --> 00:28:16,204 Has he any idea what's happened in the meantime? 389 00:28:16,288 --> 00:28:17,705 Not the least. 390 00:28:17,790 --> 00:28:20,134 His one interest seems to be in his barbershop, 391 00:28:20,146 --> 00:28:22,502 which he believes he left only a few weeks ago. 392 00:28:22,586 --> 00:28:25,004 Poor devil. He'll have many surprises waiting for him. 393 00:28:25,089 --> 00:28:27,340 - I'm afraid so. 394 00:28:27,424 --> 00:28:29,425 - Yes? - Number 33 is gone. 395 00:28:29,510 --> 00:28:31,427 Gone? But he was to be examined. 396 00:28:31,512 --> 00:28:34,430 - I know, sir, but he disappeared. - Disappeared? 397 00:28:34,515 --> 00:28:37,767 Well, let him go. It isn't a serious case. 398 00:28:37,851 --> 00:28:40,353 Besides, there's little more we can do for him. 399 00:30:04,355 --> 00:30:06,939 Hey, go on. Beat it up there. 400 00:30:07,024 --> 00:30:09,359 Come on! Get outta - You! Go on! 401 00:30:34,218 --> 00:30:36,552 What do you think you're doing? 402 00:30:36,637 --> 00:30:39,389 - I really don't know. - Well, you leave that alone. 403 00:30:40,641 --> 00:30:42,850 - Don't be silly. - I'm not silly! 404 00:30:42,935 --> 00:30:44,352 I appreciate that. 405 00:30:44,436 --> 00:30:46,813 When you talk to me, hail Hynkel and salute. 406 00:30:46,897 --> 00:30:48,398 Who are you anyway? 407 00:30:50,275 --> 00:30:52,318 I'll show you who I am. 408 00:30:52,403 --> 00:30:54,070 Come down to headquarters. 409 00:30:54,154 --> 00:30:57,073 - Say, that's my shop! - I don't care if it is or not. 410 00:30:57,157 --> 00:30:59,909 - You leave me alone! - Oh! Gonna put up a fight, are ya? 411 00:30:59,993 --> 00:31:03,079 Come on down, pal. I'll show you. 412 00:31:03,163 --> 00:31:05,581 Now let me tell you something - 413 00:31:08,752 --> 00:31:11,838 Are you a policeman? Arrest that man for assault. 414 00:31:11,922 --> 00:31:13,840 - Come here, you! - Leave me alone! 415 00:31:13,924 --> 00:31:16,467 Attacking a storm trooper, huh? 416 00:31:16,552 --> 00:31:18,219 - Take him down! - You'll hear from my lawyer! 417 00:31:18,303 --> 00:31:20,930 - Come on, you little - - Why, you - 418 00:31:21,014 --> 00:31:24,058 - - Turn him around! 419 00:31:25,102 --> 00:31:26,436 He bit my finger! 422 00:32:00,679 --> 00:32:01,929 Pardon. 423 424 00:32:17,863 --> 00:32:20,364 Oh, I'm sorry, mister. I didn't mean to hit you. 425 00:32:20,449 --> 00:32:22,408 You were wonderful. I enjoyed that. 426 00:32:22,493 --> 00:32:23,899 But don't stand there. You'd better beat it. 427 00:32:23,911 --> 00:32:25,328 No, I'll call a policeman. 428 00:32:25,412 --> 00:32:27,038 - No, no, don't do that. - Why not? 429 00:32:27,122 --> 00:32:28,831 - You crazy? 430 00:32:28,916 --> 00:32:30,833 - Look out. There's more coming. - More what? 431 00:32:30,918 --> 00:32:32,627 Wait a minute! 433 00:32:38,425 --> 00:32:40,259 Come in here! 434 00:32:42,763 --> 00:32:45,681 What's wrong with you? There's no use being foolhardy. 435 00:32:45,766 --> 00:32:47,433 - Who? - Shh! 436 00:32:51,271 --> 00:32:53,147 Stop the car! 438 00:32:54,816 --> 00:32:57,693 Hello! What's this? Who hit you? 439 00:32:57,778 --> 00:32:59,851 I don't know. I think there were a gang of 'em. 440 00:32:59,863 --> 00:33:01,948 Here, you'd better go along, get fixed up. 441 00:33:02,032 --> 00:33:03,658 We'll investigate later. 442 00:33:03,742 --> 00:33:05,993 - What time is it? - Come on. Get in. 445 00:33:14,711 --> 00:33:16,045 I don't see what is - 447 00:33:26,223 --> 00:33:28,391 It's all right now. They've gone. 448 00:33:28,475 --> 00:33:30,059 Thanks, mister. 449 00:33:30,143 --> 00:33:32,270 That did me a lot of good. 451 00:33:34,898 --> 00:33:37,733 You sure got nerve, the way you fought back. 452 00:33:37,818 --> 00:33:40,528 That's what we should all do - fight back. 453 00:33:40,612 --> 00:33:44,031 We can't fight alone, but we can lick 'em together. 454 00:33:45,617 --> 00:33:47,743 We didn't do so bad, did we? 455 00:33:47,828 --> 00:33:49,537 So long. 456 00:34:06,847 --> 00:34:08,347 Oh, excuse me. 457 00:34:08,432 --> 00:34:11,434 You're the barber, the one that was in the hospital. 458 00:34:11,518 --> 00:34:15,730 Mr. Jaeckel's often talked about you. We didn't think you were ever coming back. 459 00:34:15,814 --> 00:34:17,607 Huh? 460 00:34:17,691 --> 00:34:20,109 But the storm troopers, they'll be looking for ya. 461 00:34:20,193 --> 00:34:21,444 Storm troopers? 462 00:34:21,528 --> 00:34:24,739 You'd better hide. Wait. I'll get the key to the cellar. 463 00:34:32,831 --> 00:34:35,041 - Is this the man? - That's him. 464 00:34:35,834 --> 00:34:37,293 Hail Hynkel. 465 00:34:37,377 --> 00:34:38,544 Who's he? 466 00:34:39,212 --> 00:34:42,298 Don't fool with me. I said, hail Hynkel! 467 00:34:42,382 --> 00:34:44,550 - All right. - Put out your hands. 468 00:34:44,635 --> 00:34:47,887 Just a moment. We won't put 'em on here. Bring him outside. 469 00:34:47,971 --> 00:34:50,389 Yes. Come on, you. Come on! 470 00:34:51,975 --> 00:34:54,977 Before we take you down you'll finish this. Here. 471 00:34:56,688 --> 00:34:58,064 Go on. Paint that. 472 00:34:58,649 --> 00:35:00,399 - Why, you - 476 00:35:12,162 --> 00:35:13,996 - That's him! 478 00:35:37,062 --> 00:35:39,313 - Wait a minute, boys! Wait a minute! 479 00:35:39,398 --> 00:35:41,857 I've got an idea. A bright idea. 480 00:35:41,942 --> 00:35:44,276 - Sure! That's it! 481 00:35:52,160 --> 00:35:56,539 - And... give it the works! - Heave ho! 483 00:35:58,333 --> 00:36:00,253 Wait a minute! Commander Schultz! 484 00:36:00,794 --> 00:36:02,169 Attention! 485 00:36:06,007 --> 00:36:07,800 First in command. 486 00:36:09,094 --> 00:36:11,137 - Yes, sir. - What the - 487 00:36:11,221 --> 00:36:13,139 Second in command. 488 00:36:14,349 --> 00:36:16,225 - Yes, sir. - Oh, never mind. 489 00:36:16,309 --> 00:36:17,560 - You! - Yes, sir. 490 00:36:17,644 --> 00:36:20,187 What the devil goes on here? And who told you to hang people from lampposts? 491 00:36:20,272 --> 00:36:21,573 No one, sir. 492 00:36:21,585 --> 00:36:22,898 My orders were to keep these streets tidy. 493 00:36:22,983 --> 00:36:25,443 - What was the trouble? - A Jew was attacking storm troopers, sir. 494 00:36:25,527 --> 00:36:27,570 - Where is he? - There. 495 00:36:27,654 --> 00:36:29,321 Break ranks. 496 00:36:31,575 --> 00:36:34,702 Oh, so there you are. Stand him up. 497 00:36:35,370 --> 00:36:37,037 Get up. 498 00:36:42,627 --> 00:36:43,794 You! 499 00:36:44,796 --> 00:36:46,922 - Don't you remember me? - Huh? 500 00:36:47,007 --> 00:36:48,924 The war. You saved my life. 501 00:36:49,009 --> 00:36:51,302 - Me? - Strange. 502 00:36:51,386 --> 00:36:53,929 And I always thought of you as an Aryan. 503 00:36:54,014 --> 00:36:55,973 - I'm a vegetarian. - Well, don't you remember? 504 00:36:56,057 --> 00:36:59,018 The enemy tried to capture us, but we got away in my plane. 505 00:36:59,102 --> 00:37:00,519 Plane? 506 00:37:00,604 --> 00:37:03,189 And then we crashed. 507 00:37:03,273 --> 00:37:07,443 Cra 509 00:37:07,527 --> 00:37:09,528 Oh, yes. 510 00:37:09,613 --> 00:37:11,280 Now I remember. 511 00:37:12,866 --> 00:37:15,409 - Well, how are you? - What has my friend done? 512 00:37:15,494 --> 00:37:17,934 Our men were painting his windows, Commander, and he resisted. 513 00:37:17,996 --> 00:37:19,997 Any brave man would resist. 514 00:37:20,081 --> 00:37:23,000 - I'm sorry this occurred. - Oh. No harm. 515 00:37:23,084 --> 00:37:26,170 I'm sure that in the future you will not be molested again. 516 00:37:26,254 --> 00:37:29,715 However, if you or your friends are ever in any trouble, I hope you'll let me know. 517 00:37:32,385 --> 00:37:33,928 Who did that? 518 00:37:34,012 --> 00:37:37,056 Oh. One of my friends. 519 00:37:38,183 --> 00:37:40,518 Oh. Of course. 521 00:37:46,733 --> 00:37:49,652 Hynkel's palace was the center of a gigantic enterprise... 522 00:37:49,736 --> 00:37:52,655 an enterprise that would build the world's greatest war machine. 523 00:37:52,739 --> 00:37:55,658 Behind this undertaking was the dynamic energy of Adenoid Hynkel... 524 00:37:55,742 --> 00:37:57,660 whose amazing genius ran the entire nation... 525 00:37:57,744 --> 00:38:01,747 whose ceaseless activity kept him busily occupied every moment of the day. 526 00:38:06,002 --> 00:38:07,503 Hup! 528 00:38:29,442 --> 00:38:31,068 Marshal Herring is waiting, Your Excellency. 529 00:38:31,152 --> 00:38:32,444 Enough. 530 00:38:34,573 --> 00:38:35,823 Hail Hynkel. 531 00:38:35,907 --> 00:38:38,492 Your Excellency, I believe we've got something now. 532 00:38:38,577 --> 00:38:41,871 A bulletproof uniform. Material as light as silk. 533 00:38:41,955 --> 00:38:43,423 Where is it? 534 00:38:43,435 --> 00:38:44,915 I've arranged for a demonstration in the anteroom. 535 00:38:45,000 --> 00:38:47,001 It will only take two minutes. 536 00:38:48,003 --> 00:38:49,670 I can spare one. 537 00:38:54,009 --> 00:38:56,552 - Professor Herr Kibitzen! - Hail Hynkel! 538 00:38:56,636 --> 00:38:59,179 Your Excellency, actions speak louder than words. 539 00:38:59,264 --> 00:39:02,683 - A bulletproof uniform! - And 100% perfect! 540 00:39:04,311 --> 00:39:05,769 Shoot. 541 00:39:11,318 --> 00:39:12,902 Far from perfect. 543 00:39:50,357 --> 00:39:52,650 Zevell! 544 00:39:55,612 --> 00:39:58,030 - My secretary. Where is she? - In the outer office, Your Excellency. 545 00:39:58,114 --> 00:39:59,448 - Call her. - Yes, sir. 547 00:40:08,208 --> 00:40:10,042 Hail Hynkel. 548 00:40:11,711 --> 00:40:13,379 Take a letter. 550 00:40:27,936 --> 00:40:29,436 No! No, no! 554 00:40:38,905 --> 00:40:40,572 - Hello? - This is Field Marshal Herring. 555 00:40:40,657 --> 00:40:43,158 I'm in the Tower Room. We've got something marvelous. 556 00:40:43,243 --> 00:40:45,244 All right. I shall be up. 557 00:41:01,344 --> 00:41:03,012 - What is it? - A parachute. 558 00:41:03,096 --> 00:41:06,682 The most compact in the world. Worn like an ordinary hat. 559 00:41:08,852 --> 00:41:10,853 It will open in 25 feet. 560 00:41:10,937 --> 00:41:12,938 Demonstrate, Professor. 561 00:41:20,780 --> 00:41:22,197 Hail Hynkel! 562 00:41:32,709 --> 00:41:36,211 Herring, why do you waste my time like this? 563 00:41:47,932 --> 00:41:49,433 Send Garbitsch here. 564 00:41:59,652 --> 00:42:02,237 - Herr Garbitsch is waiting, Your Excellency. 565 00:42:02,322 --> 00:42:03,989 Enough. 566 00:42:07,786 --> 00:42:09,203 Hail Hynkel. 567 00:42:09,287 --> 00:42:11,288 Garbitsch, what's the meaning of this, these appropriations? 568 00:42:11,372 --> 00:42:13,133 25 million for prison camps when we need every 569 00:42:13,145 --> 00:42:14,917 penny for the manufacturing of munitions. 570 00:42:15,001 --> 00:42:17,419 - We've had to make a few arrests. - A few? How many? 571 00:42:17,504 --> 00:42:19,184 Nothing astronomical. Five or ten thousand. 572 00:42:19,255 --> 00:42:20,756 - Oh. - A day. 573 00:42:20,840 --> 00:42:22,925 - A day? - Just a few dissenters, that's all. 574 00:42:23,009 --> 00:42:26,136 - What do they dissent about? - The working hours. The cut in wages. 575 00:42:26,221 --> 00:42:29,848 Chiefly, the synthetic food - the quality of the sawdust in the bread. 576 00:42:29,933 --> 00:42:33,685 What more do they want? It's from the finest lumber our mills can supply. 577 00:42:36,147 --> 00:42:38,774 Nevertheless, the condition is getting dangerous. 578 00:42:38,858 --> 00:42:40,776 The people are overworked. They need diversion. 579 00:42:40,860 --> 00:42:42,111 The people? Bah! 580 00:42:42,195 --> 00:42:45,405 We might go a little further with the Jews. Burn down some of their houses. 581 00:42:45,490 --> 00:42:48,283 Spectacular assault on the ghetto now might prove diverting. 582 00:42:48,368 --> 00:42:51,453 We must do something more dramatic. Now is the time to invade Osterlich. 583 00:42:51,538 --> 00:42:53,956 - How soon can we be ready? - According to Herring, three months. 584 00:42:54,040 --> 00:42:57,501 I can't wait that long. Besides, Napaloni's army might invade Osterlich before me. 585 00:42:57,585 --> 00:42:58,961 We must strike now. 586 00:42:59,045 --> 00:43:01,088 In that case, we should require foreign capital. 587 00:43:01,172 --> 00:43:03,966 - Borrow it. Borrow it. - The bankers have all refused. 588 00:43:04,050 --> 00:43:06,927 But wait. There's one man who might make us a loan - Epstein. 589 00:43:07,011 --> 00:43:09,263 Epstein? He's a Jew, isn't he? 590 00:43:09,347 --> 00:43:11,140 - Yes. - Hmm. 591 00:43:11,224 --> 00:43:14,726 Well, let's be big about it. We'll borrow the money from Epstein. 592 00:43:15,895 --> 00:43:19,314 It might be difficult in view of our policy towards his people. 593 00:43:19,399 --> 00:43:21,733 Very well then. We'll change our policy towards his people. 594 00:43:21,818 --> 00:43:25,487 Tell Commander Schultz that in future all persecution of the Jews must cease... 595 00:43:25,572 --> 00:43:28,949 at least until we've negotiated this loan. 596 00:43:35,165 --> 00:43:36,748 I don't understand it. 597 00:43:36,833 --> 00:43:39,209 The whole ghetto is so quiet now. 598 00:43:39,294 --> 00:43:42,337 You can't imagine what was going on while you were away. 599 00:43:42,422 --> 00:43:45,007 Oh, this Hynkel business. 600 00:43:45,091 --> 00:43:48,927 You weren't here. You were in the hospital, unconscious. 601 00:43:49,012 --> 00:43:52,139 Believe me, you don't appreciate what a good time you were having. 603 00:43:53,933 --> 00:43:57,019 Well, if things get worse we can go to Osterlich. 604 00:43:57,103 --> 00:43:59,104 That's still a free country. 605 00:43:59,189 --> 00:44:02,024 Sooner or later we'll have to go. 606 00:44:02,108 --> 00:44:04,026 - Excuse me. - Anyway... 607 00:44:04,110 --> 00:44:06,236 it's nice to see you back. 608 00:44:06,321 --> 00:44:08,238 It's like the old days again, eh? 609 00:44:08,323 --> 00:44:10,866 - Yes. - How's business? 610 00:44:10,950 --> 00:44:12,910 Very slow. Very slow. 612 00:44:14,370 --> 00:44:17,539 Trouble is, the men are all in concentration camps. 613 00:44:17,624 --> 00:44:20,375 You should go in for fixing up the women. 614 00:44:20,460 --> 00:44:22,461 Nice money in the beauty parlor business. 615 00:44:22,545 --> 00:44:25,464 You know anything about it? 616 00:44:26,633 --> 00:44:28,383 Huh? 617 00:44:28,468 --> 00:44:30,219 Me? No. 618 00:44:30,303 --> 00:44:32,262 Well, you can learn. 619 00:44:32,347 --> 00:44:33,847 You can practice on Hannah. 620 00:44:33,932 --> 00:44:35,599 Yes! 621 00:44:35,683 --> 00:44:38,602 Of course. Hannah, get up in that chair. 622 00:44:38,686 --> 00:44:40,604 We are going to make you look beautiful. 623 00:44:40,688 --> 00:44:42,356 Beautiful? What for? 624 00:44:42,440 --> 00:44:44,983 He's going to practice on you for a beauty parlor. 626 00:44:47,737 --> 00:44:50,155 You're not gonna put mud on my face, are you? 627 00:44:50,240 --> 00:44:52,574 Ah, we are going to take some off. 628 00:44:54,494 --> 00:44:56,203 Make me look beautiful? 629 00:44:56,287 --> 00:44:58,914 Sure. We can't make you look any worse. 630 631 00:45:01,334 --> 00:45:02,948 Hannah! 632 00:45:02,960 --> 00:45:04,586 Oh, there's Mrs. Shoemaker for the laundry. 633 00:45:04,671 --> 00:45:06,713 That's all right. I'll give it to her. 634 00:45:06,798 --> 00:45:09,549 - You sit here and enjoy yourself. - What? 635 00:45:09,634 --> 00:45:13,303 I know. I've seen you making eyes. 636 00:45:15,306 --> 00:45:18,684 - Don't pay any attention to Mr. Jaeckel. 637 00:45:21,354 --> 00:45:23,939 - I like your shop since we fixed it up. - Mm-hmm. 638 00:45:25,191 --> 00:45:27,276 I wish I had a business like this. 639 00:45:27,360 --> 00:45:29,736 There's no future in housework. 640 00:45:29,821 --> 00:45:32,739 Maybe if I save my money I can have a barbershop someday. 641 00:45:32,824 --> 00:45:35,117 But I can never save. 642 00:45:35,201 --> 00:45:38,495 Money slips through my fingers like that. 643 00:45:38,579 --> 00:45:41,790 Trouble is, I've always lived up to every penny I've earned. 644 00:45:41,874 --> 00:45:45,544 Why shouldn't I? You're here today and gone tomorrow. And then where are you? 645 00:45:47,297 --> 00:45:49,423 - Do you believe in God? - Well - 646 00:45:49,507 --> 00:45:53,343 I do. But if there wasn't one, would you live any different? 647 00:45:53,428 --> 00:45:57,597 I wouldn't. Life could be wonderful if people'd leave you alone. 648 00:45:58,599 --> 00:46:00,642 Things are looking brighter now. 649 00:46:00,727 --> 00:46:04,396 Maybe you're the reason, saving Commander Schultz's life. 650 00:46:04,480 --> 00:46:08,608 Funny how they've left us alone lately. Seems too good to be true. 652 00:46:15,575 --> 00:46:17,492 Do you ever daydream? 653 00:46:17,577 --> 00:46:18,910 I do. 654 00:46:19,912 --> 00:46:23,749 That's the only time I'm really happy - dreaming. 655 00:46:23,833 --> 00:46:25,334 Back. 656 00:46:27,628 --> 00:46:31,673 Sometimes I get so carried away I don't know what I'm doing. Aren't you like that? 657 00:46:33,718 --> 00:46:35,844 - Do you know we're very much alike? - Are we? 658 00:46:35,928 --> 00:46:37,512 Yeah. We're both absentminded. 659 00:46:37,597 --> 00:46:39,222 - You think so? - Yes. 661 00:46:43,269 --> 00:46:45,604 - I like absentminded people. - Mm-hmm. 663 00:46:50,443 --> 00:46:52,694 Do you know the story about the man that put his watch in boiling water... 664 00:46:52,779 --> 00:46:54,196 and held the egg in his hand? 665 00:46:54,280 --> 00:46:56,031 - No! 666 00:46:56,115 --> 00:46:58,575 Very good. 667 00:47:02,497 --> 00:47:04,414 They say all great men are absentminded. 668 00:47:04,499 --> 00:47:07,334 - It's a sign they're smart. 669 00:47:07,418 --> 00:47:09,419 My folks didn't think so. 670 00:47:12,423 --> 00:47:15,050 Of course there's an excuse for you. You were injured in the war. 671 00:47:15,134 --> 00:47:17,803 - I was born that way. 673 00:47:25,770 --> 00:47:27,687 Wonder why women never grow whiskers. 674 00:47:27,772 --> 00:47:29,564 Hmm? What? 675 00:47:29,649 --> 00:47:31,149 I s - 676 00:47:34,153 --> 00:47:36,154 What 677 00:47:37,365 --> 00:47:40,033 - Oh, my! - Isn't that foolish of me! 678 00:47:40,118 --> 00:47:42,786 I could kick myself in the shins, I could. 679 00:47:43,996 --> 00:47:46,164 I'll give you a shampoo. 680 00:47:46,249 --> 00:47:47,749 That's good. 681 00:47:53,840 --> 00:47:55,173 Voilร . 682 00:47:59,345 --> 00:48:01,012 Gee. 683 00:48:02,056 --> 00:48:03,849 Ain't I cute! 684 00:48:06,310 --> 00:48:07,853 How'd you do it? 685 00:48:09,814 --> 00:48:12,441 - You should try it on yourself. - Huh? 686 00:48:12,525 --> 00:48:15,026 If you were fixed up, you'd look handsome. 687 00:48:15,111 --> 00:48:16,987 - Yes? - Yes! 688 00:48:19,031 --> 00:48:20,282 No. 689 00:48:20,366 --> 00:48:23,076 Four pecks a pound! New potatoes! 690 00:48:23,161 --> 00:48:26,371 There's the potato man. I have to go. 692 00:48:30,126 --> 00:48:32,210 Potatoes! 693 00:48:32,295 --> 00:48:33,962 One, please! 694 00:48:40,136 --> 00:48:43,263 - Take it easy there. 695 00:48:44,557 --> 00:48:46,558 Well, did you hurt yourself? 696 00:48:52,064 --> 00:48:54,316 - Careful next time. - Here's another one. 697 00:48:58,237 --> 00:49:00,113 How do you do? 698 00:49:07,997 --> 00:49:11,666 Something's happened. I know it. The storm troopers, they helped me up. 699 00:49:12,710 --> 00:49:15,128 Wouldn't it be wonderful if they stopped hating us... 700 00:49:15,213 --> 00:49:18,840 if they'd leave us alone and let us go about our business like we used to. 701 00:49:18,925 --> 00:49:22,427 Wouldn't it be wonderful if we didn't have to leave and go to another country? 702 00:49:22,512 --> 00:49:25,023 I don't want to go away. With all the 703 00:49:25,035 --> 00:49:27,557 hardship and the persecution, I love it here. 704 00:49:27,642 --> 00:49:30,227 Perhaps we don't have to go. 705 00:49:30,311 --> 00:49:34,147 Wouldn't it be wonderful if they'd let us live and be happy again? 711 00:50:11,227 --> 00:50:13,144 - Period. 712 00:50:17,984 --> 00:50:19,484 Danke schoen. 713 00:50:25,074 --> 00:50:26,575 Ah. 715 716 00:50:42,675 --> 00:50:45,302 Nothing works! Not a decent pen! Not even a sharp pencil! 717 00:50:45,386 --> 00:50:48,888 I'm surrounded by nothing but incompetent, stupid, sterile stenographers! 718 00:50:48,973 --> 00:50:51,474 - I'll get you a pen. - Don't bother. 719 00:50:51,559 --> 00:50:53,476 I won't send it. 720 00:50:53,561 --> 00:50:55,562 Get out! Get out! Get out! 722 00:51:00,860 --> 00:51:05,363 We've just discovered the most wonderful, the most marvelous poison gas! 723 00:51:06,782 --> 00:51:09,284 It will kill everybody! 724 00:51:09,368 --> 00:51:11,620 - All right, later, later, later. 725 00:51:11,704 --> 00:51:13,622 B-76 to see Herr Herring. 726 00:51:13,706 --> 00:51:15,123 - Who's that? - A lady. 727 00:51:15,207 --> 00:51:17,417 - My secret agent. - Hmm. 728 00:51:17,501 --> 00:51:19,961 Your secret agent. Tell her to come here. 729 00:51:20,046 --> 00:51:21,671 Have B-76 come right in. 730 00:51:22,673 --> 00:51:24,090 Hail Hynkel. 731 00:51:24,175 --> 00:51:25,372 Oh, Garbitsch, what do you hear from Epstein? 732 00:51:25,384 --> 00:51:26,593 Most encouraging. 733 00:51:26,677 --> 00:51:28,855 Our agent reports that all the board of directors 734 00:51:28,867 --> 00:51:31,056 are Aryans, so the loan is bound to go through. 735 00:51:31,140 --> 00:51:33,516 - Good. - Hail Hynkel. 736 00:51:36,228 --> 00:51:37,729 Come here. 737 00:51:40,524 --> 00:51:41,826 Well? 738 00:51:41,838 --> 00:51:43,151 The men are planning a strike at the arms factory. 739 00:51:43,235 --> 00:51:45,570 - Who's the leader? - There were five of them. 740 00:51:45,655 --> 00:51:48,823 - Have them shot. - They were, Your Excellency. 741 00:51:48,908 --> 00:51:50,784 Oh. Hmm. 742 00:51:51,577 --> 00:51:55,080 - How many do you say were going on strike? - The whole factory - 3,000 of them. 743 00:51:55,164 --> 00:51:58,291 Have them all shot. I don't want any of my workers dissatisfied. 744 00:51:58,376 --> 00:52:00,543 But, Your Excellency, these men are skilled craftsmen. 745 00:52:00,628 --> 00:52:03,588 Why not let them work till they can train others, then shoot them? 746 00:52:03,673 --> 00:52:05,340 We cannot afford to be lenient! 747 00:52:05,424 --> 00:52:07,967 The whole rhythm of production will be affected if you shoot them now. 748 00:52:08,052 --> 00:52:10,804 "Rhythm of production." All right, have your rhythms. 749 00:52:10,888 --> 00:52:12,815 You may instruct your operatives to spare the 750 00:52:12,827 --> 00:52:14,766 strikers and permit them to return to work... 751 00:52:14,850 --> 00:52:16,935 but to mark them for future reference. 752 00:52:17,937 --> 00:52:19,729 That is my department. I'll attend to that. 753 00:52:19,814 --> 00:52:21,439 This way, madam. 754 00:52:26,195 --> 00:52:29,948 Strange. These strike leaders - they're all brunettes. Not a blonde amongst them. 755 00:52:30,032 --> 00:52:31,991 Brunettes are troublemakers. They're worse than the Jews. 756 00:52:32,076 --> 00:52:33,535 Then wipe them out. 757 00:52:33,619 --> 00:52:35,912 Doucement. Not so fast. 758 00:52:35,996 --> 00:52:38,790 We get rid of the Jews first. Then concentrate on the brunettes. 759 00:52:38,874 --> 00:52:42,335 We shall never have peace until we have a pure Aryan race. 760 00:52:42,420 --> 00:52:43,712 How wonderful. 761 00:52:43,796 --> 00:52:46,715 Tomainia, a nation of blue-eyed blondes. 762 00:52:46,799 --> 00:52:49,426 Why not a blonde Europe, a blonde Asia, a blonde America? 763 00:52:49,510 --> 00:52:51,428 - A blonde world. - And a brunette dictator. 764 00:52:51,512 --> 00:52:52,721 Dictator of the world. 765 00:52:52,805 --> 00:52:54,431 Why not? 766 00:52:54,515 --> 00:52:56,266 Aut Caesar aut nulles. 767 00:52:56,350 --> 00:52:58,643 The world is effete, worn-out, afraid. 768 00:52:58,728 --> 00:53:00,854 No nation would dare to oppose you. 769 00:53:00,938 --> 00:53:03,398 - Dictator of the world! - It's your destiny. 770 00:53:03,482 --> 00:53:06,568 We'll kill off the Jews, wipe out the brunettes. 771 00:53:06,652 --> 00:53:09,738 Then will come forth our dream - a pure Aryan race. 772 00:53:09,822 --> 00:53:12,866 - Beautiful blonde Aryans. - They will love you. They will adore you. 773 00:53:12,950 --> 00:53:16,202 - They will worship you as a god! - No, no! You mustn't say it! 774 00:53:20,499 --> 00:53:22,500 You make me afraid of myself. 775 00:53:30,801 --> 00:53:33,011 Yes, dictator of the world. 776 00:53:33,095 --> 00:53:35,013 We'll start with the invasion of Osterlich. 777 00:53:35,097 --> 00:53:37,015 After that we won't have to fight. We can bluff. 778 00:53:37,099 --> 00:53:39,017 Nation after nation will capitulate. 779 00:53:39,101 --> 00:53:41,936 Within two years the world will be under your thumb! 780 00:53:42,021 --> 00:53:45,315 Leave me. I want to be alone. 781 00:54:15,721 --> 00:54:19,140 Aut Caesar aut nulles. 782 00:54:19,225 --> 00:54:21,810 Emperor of the world! 783 00:54:24,897 --> 00:54:27,315 My world. 785 00:56:18,844 --> 00:56:21,262 This is the Happy Hour program. 786 00:56:21,347 --> 00:56:24,265 Make your work a pleasure. Move with the rhythm of music. 787 00:56:24,350 --> 00:56:27,310 Our next selection: Brahms' "Hungarian Dance No. 5." 791 00:58:16,295 --> 00:58:18,004 Fifteen cents, please. 793 00:58:25,637 --> 00:58:27,918 The Happy Hour program now signing off. 794 00:58:27,973 --> 00:58:30,725 At 6:00 all stations will carry Adenoid Hynkel's address... 795 00:58:30,809 --> 00:58:33,227 to the sons and daughters of the Double Cross. 796 00:58:33,312 --> 00:58:35,563 Seems like the old days again, don't it? 797 00:58:35,647 --> 00:58:37,899 I wonder how long they are going to last. 798 00:58:37,983 --> 00:58:39,567 Don't you read the papers? 799 00:58:39,651 --> 00:58:42,772 It is rumored that Hynkel is going to give the Jewish people back their rights. 800 00:58:42,821 --> 00:58:44,489 Hmm. Maybe. 801 00:58:44,573 --> 00:58:46,074 What do you want? 802 00:58:46,158 --> 00:58:49,827 Business is much better. Nobody interferes with us anymore. 803 00:58:49,912 --> 00:58:52,121 Now don't that make you feel good? 804 00:58:52,206 --> 00:58:53,790 No, sir. 805 00:58:53,874 --> 00:58:56,093 The trouble, Mr. Jaeckel, is, you're so used 806 00:58:56,105 --> 00:58:58,336 to bad times you're unhappy without them. 807 00:58:58,420 --> 00:59:01,547 Mary? Mary! Get my Sunday shoes. 808 00:59:01,632 --> 00:59:04,425 - You'll find them on the window sill. - All right. 809 00:59:04,510 --> 00:59:06,041 I can't find the shawl. 810 00:59:06,053 --> 00:59:07,595 Don't bother. I've got the shawl. 811 00:59:07,679 --> 00:59:10,181 - What's going on upstairs? - It's Hannah. 812 00:59:10,265 --> 00:59:12,517 They're dressing her up to go out this evening. 813 00:59:12,601 --> 00:59:15,520 - Is that so? - She's got a beau. 814 00:59:15,604 --> 00:59:17,730 - Who is it? - The barber. 815 00:59:18,524 --> 00:59:20,691 Now turn around. 816 00:59:22,402 --> 00:59:24,362 Oh, my dear, those hands. 817 00:59:24,446 --> 00:59:28,032 - What's the matter with them? - Those calluses - they're so rough. 818 00:59:28,117 --> 00:59:30,910 - Maybe I'd better not go. - Don't be foolish. 819 00:59:30,994 --> 00:59:32,995 He knows you do housework. 820 00:59:33,080 --> 00:59:36,082 Wait a minute. I'll get a pair of mittens from Mrs. Morris. 821 00:59:36,166 --> 00:59:39,794 - Mrs. Morris? - Yes, Mrs. Jaeckel? Come in! 822 00:59:39,878 --> 00:59:42,338 Aggie. 823 00:59:42,422 --> 00:59:44,715 - Yeah? - See if he's ready yet. 824 00:59:44,800 --> 00:59:47,051 All right. 825 00:59:59,231 --> 01:00:02,567 Not yet. He's polishing a bald man's head. 826 01:00:09,491 --> 01:00:11,075 - Bad news. 827 01:00:11,160 --> 01:00:13,202 The invasion of Osterlich will have to be delayed. 828 01:00:13,287 --> 01:00:16,539 - What? - Epstein refuses to lend us the money. 829 01:00:16,623 --> 01:00:18,583 Mmm. 830 01:00:18,667 --> 01:00:20,626 Epstein refuses, huh? 832 01:00:24,965 --> 01:00:26,424 Send for Schultz! 833 01:00:27,509 --> 01:00:28,926 Commander Schultz. 834 01:00:29,011 --> 01:00:30,928 Epstein refuses! 836 01:00:34,016 --> 01:00:36,726 That contemptible Epstein! What did he say? 837 01:00:36,810 --> 01:00:38,936 He complained of the persecution of his people... 838 01:00:39,021 --> 01:00:42,940 and said under no circumstances would he have any dealings with a medieval maniac. 839 01:00:43,025 --> 01:00:46,360 He'll deal with a medieval maniac more than he thinks! 840 01:00:49,281 --> 01:00:51,949 First I shall deal with "his people." 841 01:00:52,034 --> 01:00:53,576 - Your Excellency? 842 01:00:53,660 --> 01:00:55,786 Schultz, call out the storm troopers. 843 01:00:55,871 --> 01:00:59,040 We're going to stage a little medieval entertainment in the ghetto. 844 01:00:59,124 --> 01:01:02,126 At such a time, Your Excellency, I think it's ill-advised. 845 01:01:02,211 --> 01:01:03,461 What? 846 01:01:03,545 --> 01:01:06,047 Demonstrations of this kind are demoralizing the whole country. 847 01:01:06,131 --> 01:01:07,798 Indeed. 848 01:01:08,967 --> 01:01:11,886 And since when have you been so concerned about the ghetto? 849 01:01:11,970 --> 01:01:15,264 I speak in the interests of our party and for the cause of humanity. 850 01:01:17,142 --> 01:01:18,434 Schultz. 851 01:01:18,518 --> 01:01:20,394 You need a vacation. 852 01:01:21,480 --> 01:01:22,980 Fresh air. 853 01:01:25,525 --> 01:01:28,027 A little outdoor exercise. 854 01:01:29,321 --> 01:01:31,948 I shall send you to a concentration camp. 855 01:01:32,824 --> 01:01:34,158 Guards! 856 01:01:34,952 --> 01:01:36,869 Place Commander Schultz under arrest. 857 01:01:36,954 --> 01:01:39,163 Very well, but remember my words. 858 01:01:39,248 --> 01:01:41,655 Your cause is doomed to failure because it's built on 859 01:01:41,667 --> 01:01:44,085 the stupid, ruthless persecution of innocent people. 860 01:01:44,169 --> 01:01:46,087 Your policy is worse than a crime. 861 01:01:46,171 --> 01:01:48,339 It's a tragic blunder. 862 01:01:48,423 --> 01:01:50,675 Traitor! Traitor! 863 01:01:52,010 --> 01:01:54,345 You're nothing but a double-dyed democrat! 866 01:02:17,035 --> 01:02:20,538 Schultz, why have you forsaken me? 867 01:02:33,093 --> 01:02:36,178 Excellency, here are the notes for your speech. 868 01:02:36,263 --> 01:02:37,930 Thank you. 869 01:02:38,974 --> 01:02:40,975 870 01:02:48,984 --> 01:02:50,818 I'll not need them. 871 01:02:50,902 --> 01:02:52,829 What I say tonight will not be directed to the 872 01:02:52,841 --> 01:02:54,780 sons and daughters of the Double Cross... 873 01:02:54,865 --> 01:02:58,659 but to the children of Israel. 876 01:03:29,775 --> 01:03:32,526 - Ah. Good evening. - Good evening. 877 01:03:34,613 --> 01:03:36,155 Good night. 878 01:03:36,239 --> 01:03:37,740 Good night. 879 01:03:50,587 --> 01:03:53,964 Do you know, that Hynkel isn't such a bad fella after all. 880 01:03:54,049 --> 01:03:55,841 Most amusing. 881 01:03:55,926 --> 01:03:58,087 Here you are. Get a Hynkel button. Get a Hynkel button. 882 01:03:58,136 --> 01:04:00,429 A fine photo of the Phooey on each and every button. 883 01:04:00,514 --> 01:04:02,765 - Two? Here you are, young man. 884 01:04:02,849 --> 01:04:04,934 ... the double-crossin'! 885 01:04:05,018 --> 01:04:07,478 But the Juden! The Juden! 889 01:04:30,419 --> 01:04:32,169 ...und the ghetto... 890 01:04:32,254 --> 01:04:34,422 The ghetto - 892 01:04:48,603 --> 01:04:50,646 - We'd better go home. - Yeah. 893 01:04:51,523 --> 01:04:53,065 Come on, let's hurry. 894 01:04:53,150 --> 01:04:54,692 Wait a minute. No! 896 01:04:59,614 --> 01:05:04,368 the Juden. The Juden - 903 01:05:29,311 --> 01:05:33,230 The Juden! The Juden! 904 01:05:33,315 --> 01:05:35,316 - Hey. 906 01:05:45,577 --> 01:05:47,495 - - What's that? 907 01:05:47,579 --> 01:05:49,580 - Turn off the radio! 908 01:05:52,751 --> 01:05:53,751 Listen! 909 01:05:53,793 --> 01:05:56,086 The Aryan, the Aryan 910 01:05:56,171 --> 01:05:57,838 - It's the storm troopers! 911 01:05:57,923 --> 01:05:59,965 - No, no! 914 01:06:04,679 --> 01:06:08,098 The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan 915 01:06:08,183 --> 01:06:09,892 - Oh, come on! Get in! 916 01:06:09,976 --> 01:06:12,019 - Come on! Come on! Get in! 917 01:06:12,103 --> 01:06:14,188 The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan 918 01:06:14,272 --> 01:06:15,856 - Bar that door! - Get some water! 919 01:06:15,941 --> 01:06:18,859 Mr. Jaeckel. Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel, Mr. Jaeckel! 920 01:06:18,944 --> 01:06:21,195 - Oh, my dear! 921 01:06:21,279 --> 01:06:22,530 What is it, dear? 922 01:06:22,614 --> 01:06:26,200 Mother, get the women and children up here. Lock all the doors. 924 01:06:29,204 --> 01:06:31,789 Here. You men, stay right here. 925 01:06:31,873 --> 01:06:33,958 We've got to make a stand. 926 01:06:34,042 --> 01:06:37,586 We might as well die as to go on living like this. 927 01:06:37,671 --> 01:06:40,047 The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan 930 01:06:43,718 --> 01:06:47,388 Wait a minute! We have a social call to make here! 932 01:06:51,059 --> 01:06:52,810 Oh! 934 01:06:55,438 --> 01:06:56,939 It's Hynkel! 935 01:06:58,483 --> 01:06:59,984 Wait a minute! 936 01:07:02,195 --> 01:07:03,696 What do you think you're doing? 937 01:07:03,780 --> 01:07:06,490 Commander Schultz gave strict orders not to molest anyone in this court. 938 01:07:06,575 --> 01:07:08,284 These Jews were attacking storm troopers. 939 01:07:08,368 --> 01:07:10,786 I don't care what they were doing. The orders were to keep out of here. 940 01:07:10,870 --> 01:07:12,663 - Oh! 941 01:07:12,747 --> 01:07:15,082 There! You saw that for yourself! 942 01:07:15,166 --> 01:07:17,585 I can't help it. Those are Commander Schultz's orders. 943 01:07:17,669 --> 01:07:19,169 Come on. Let's get going. 944 01:07:19,254 --> 01:07:20,754 Come on. 945 01:07:26,094 --> 01:07:27,928 Aryan 946 01:07:28,013 --> 01:07:29,847 Aryan 947 01:07:29,931 --> 01:07:32,850 The Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan 949 01:07:37,814 --> 01:07:40,524 Orders or no orders, I'm gonna get that girl. 950 01:07:42,485 --> 01:07:47,573 Out. 951 01:07:47,657 --> 01:07:49,158 Aww. 952 01:08:00,295 --> 01:08:02,296 Extry! Paper! 953 01:08:02,380 --> 01:08:05,382 - Schultz arrested! Paper! - Did you hear that? 954 01:08:05,467 --> 01:08:07,384 - He's arrested Commander Schultz. - What? 955 01:08:07,469 --> 01:08:09,136 Commander Schultz has been arrested! 956 01:08:09,220 --> 01:08:11,263 - Troopers! - Listen. 957 01:08:11,348 --> 01:08:12,962 A Jew corrupted our commander! 958 01:08:12,974 --> 01:08:14,600 Let's kill the lot of them! 960 01:08:15,727 --> 01:08:17,978 Commander Schultz is under arrest, accused of treason! 961 01:08:18,063 --> 01:08:22,650 And you know why. Schultz was a friend of the ghetto, a friend of that barber! 962 01:08:22,734 --> 01:08:26,028 Let's get the barber! We want the barber! 963 01:08:26,112 --> 01:08:27,655 We want the barber! 964 01:08:27,739 --> 01:08:28,665 It's the storm troopers! They're after you! 965 01:08:28,677 --> 01:08:29,615 We want the barber! 966 01:08:29,699 --> 01:08:31,867 - You better get up on the roof. - No. I'll stay here. 967 01:08:31,951 --> 01:08:33,452 Come on! They'll kill you! 968 01:08:33,536 --> 01:08:35,871 - No, I'll stay and fight! - Don't be a fool! 969 01:08:35,955 --> 01:08:38,248 Do you want to be murdered? Get on to the roof. Quick! 970 01:08:38,333 --> 01:08:41,168 - Come on! Come on! - Agar, get inside. 971 01:08:41,252 --> 01:08:44,755 We want the barber! We want the barber! 972 01:08:44,839 --> 01:08:46,423 We want the barber! 973 01:08:46,508 --> 01:08:49,593 All right, here we are! Smash in the door! Come on! 975 01:08:51,513 --> 01:08:52,846 Come on, boys! 976 01:08:52,931 --> 01:08:55,474 Come on, boys! We'll give the barber a haircut! 979 01:09:00,980 --> 01:09:02,178 All right, where are the bombs? 980 01:09:02,190 --> 01:09:03,399 Come on. This way! 981 01:09:03,483 --> 01:09:05,109 Let 'er go! 982 01:09:07,237 --> 01:09:12,408 Aryan, the Ary-Ary-Ary-Ary-Aryan 983 01:09:21,584 --> 01:09:23,460 There goes the barbershop. 984 01:09:26,381 --> 01:09:28,549 Never mind. We can start again. 985 01:09:28,633 --> 01:09:31,885 We can go to Osterlich. That's still a free country. 986 01:09:31,970 --> 01:09:34,304 Mr. Jaeckel says it's beautiful there. 987 01:09:34,389 --> 01:09:37,474 Wonderful green fields, and they grow apples and grapes. 988 01:09:38,268 --> 01:09:40,811 Mr. Jaeckel's brother's got a vineyard in Osterlich. 989 01:09:40,895 --> 01:09:44,356 And when Mr. Jaeckel goes there, he said he'd take me with him. 990 01:09:44,441 --> 01:09:46,358 Now we can all go together. 991 01:09:47,193 --> 01:09:50,154 It'll be wonderful living in the country. 992 01:09:50,238 --> 01:09:53,198 Much better than a smoky old city. 993 01:09:53,908 --> 01:09:57,327 And if we work hard and don't eat much, we can save money. 994 01:09:58,246 --> 01:10:00,497 We can buy a chicken farm. 995 01:10:01,708 --> 01:10:03,834 There's nice money to be made in chickens. 998 01:10:26,733 --> 01:10:28,525 Look at that star. 999 01:10:30,445 --> 01:10:32,404 Isn't it beautiful? 1000 01:10:35,867 --> 01:10:39,536 One thing - Hynkel with all his power can never touch that. 1001 01:10:42,207 --> 01:10:45,209 It's all right now. The coast is clear. Listen. 1002 01:10:45,293 --> 01:10:47,586 Commander Schultz escaped. He's hiding in my cellar. 1003 01:10:47,670 --> 01:10:48,670 What? 1004 01:10:48,713 --> 01:10:52,299 He's holding a meeting at midnight and he wants you to be there. 1005 01:10:52,383 --> 01:10:54,134 Hannah, you too come down... 1006 01:10:54,219 --> 01:10:55,969 and help Mrs. Jaeckel with the supper. 1007 01:10:56,054 --> 01:10:57,554 All right. I'll be down. 1008 01:11:02,227 --> 01:11:04,061 I don't understand it. 1009 01:11:04,145 --> 01:11:06,730 This crazy midnight supper. 1010 01:11:06,815 --> 01:11:09,650 What does this Commander Schultz want of us? 1011 01:11:09,734 --> 01:11:11,819 He wants us to blow up the palace. 1012 01:11:11,903 --> 01:11:13,570 What? 1013 01:11:13,655 --> 01:11:17,074 We Jewish people shouldn't get mixed up in such a business. 1014 01:11:17,158 --> 01:11:20,786 I know it, but Commander Schultz is such a good talker, he has them all hypnotized. 1015 01:11:20,870 --> 01:11:23,038 I knew he was up to some mischief. 1016 01:11:23,122 --> 01:11:24,748 Sure, he is! 1017 01:11:25,834 --> 01:11:27,459 I came in the kitchen this evening... 1018 01:11:27,544 --> 01:11:30,254 and found him putting a coin in one of your puddings. 1019 01:11:30,338 --> 01:11:32,798 Putting a coin in one of the puddings? 1020 01:11:32,882 --> 01:11:36,552 But don't worry. I've fixed everything. Wait and see. 1021 01:11:36,636 --> 01:11:41,348 Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment? 1022 01:11:41,432 --> 01:11:45,853 We are here tonight to rid the country of a tyrant. 1023 01:11:46,688 --> 01:11:49,481 In order to carry out this plan, one of us must die. 1024 01:11:52,569 --> 01:11:55,946 In ancient times, the Aryan tribe of Langobardians... 1025 01:11:56,030 --> 01:11:58,907 made human sacrifice to the god Thor. 1026 01:12:00,285 --> 01:12:03,203 At a feast by lottery the victim was chosen. 1027 01:12:03,288 --> 01:12:06,874 Tonight at this feast one of you will be chosen. 1028 01:12:10,879 --> 01:12:12,963 Each man will receive a pudding. 1029 01:12:13,047 --> 01:12:15,507 Concealed in one of these is a coin. 1030 01:12:15,592 --> 01:12:18,844 Whoever gets that coin must give up his life for the liberation of his people. 1031 01:12:18,928 --> 01:12:23,640 But he will join the long line of history's noble martyrs... 1032 01:12:23,725 --> 01:12:27,477 and will rid his country of a tyrant. 1033 01:12:30,648 --> 01:12:31,648 Ooh! 1034 01:12:38,531 --> 01:12:41,158 I know that it is the wish of all of us... 1035 01:12:41,242 --> 01:12:44,077 to be chosen this night to die for Tomainia. 1036 01:12:44,913 --> 01:12:47,831 Much as I should like to participate in this ordeal... 1037 01:12:47,916 --> 01:12:49,416 I cannot. 1038 01:12:49,500 --> 01:12:51,001 Why? 1039 01:12:54,047 --> 01:12:56,924 Don't you understand? He's too well-known. 1040 01:12:57,008 --> 01:12:59,676 It must be done by somebody like us. 1041 01:12:59,761 --> 01:13:01,511 I can't see it like that. 1042 01:13:01,596 --> 01:13:05,432 Gentlemen, if this is a question of my honor, it's very embarrassing. 1043 01:13:07,101 --> 01:13:10,395 Commander Schultz, I apologize for my friend. 1044 01:13:10,480 --> 01:13:13,857 And let me say on behalf of myself and the others... 1045 01:13:13,942 --> 01:13:17,778 that we consider it a great privilege to die for our country. 1046 01:13:18,780 --> 01:13:23,992 Very well then. Gentlemen, I shall now retire until fate has chosen the liberator. 1047 01:13:27,455 --> 01:13:29,873 Until then, hail Hynk 1048 01:13:29,958 --> 01:13:32,292 Oh, what am I saying? 1049 01:13:32,377 --> 01:13:37,214 Gentlemen, we have pledged our honor. 1050 01:13:37,298 --> 01:13:38,507 Proceed. 1055 01:16:44,819 --> 01:16:47,487 Gentlemen, the coin is here. 1057 01:16:53,911 --> 01:16:55,662 What's the meaning of all this? 1058 01:16:55,746 --> 01:16:57,247 Somebody made a fool of us. 1059 01:16:57,331 --> 01:16:59,416 - You're quite right. I did. - What? 1060 01:16:59,500 --> 01:17:01,543 I put a coin in every pudding. 1061 01:17:04,672 --> 01:17:06,506 Mr. Jaeckel! 1062 01:17:06,591 --> 01:17:11,553 Blowing up palaces and wanting to kill people. We're in enough trouble as it is. 1063 01:17:12,847 --> 01:17:16,349 Hannah's right. We've all been foolish. 1064 01:17:16,434 --> 01:17:19,936 Our place is at home, looking after our own affairs. 1065 01:17:20,021 --> 01:17:21,897 Good night. 1066 01:17:21,981 --> 01:17:23,481 What's this? 1067 01:17:23,566 --> 01:17:25,066 Good night. 1068 01:17:29,697 --> 01:17:31,698 Good morning. 1069 01:17:43,377 --> 01:17:46,377 By the papers they are saying Commander Schultz may be hiding in the ghetto. 1070 01:17:46,380 --> 01:17:48,715 Here it is. Read it for yourself. 1071 01:17:49,884 --> 01:17:51,885 - Good morning. - Good morning. 1072 01:17:51,969 --> 01:17:54,095 Hannah, here. Read that. 1073 01:17:54,180 --> 01:17:55,981 "Mystery still surrounds the disappearance..." 1074 01:17:56,057 --> 01:17:57,307 of ex-Commander Schultz. 1075 01:17:57,391 --> 01:18:00,936 At police headquarters it was believed that the commander may be hiding in the ghetto. 1076 01:18:01,020 --> 01:18:04,940 A certain Jewish barber, reported to be a friend of Schultz... 1077 01:18:05,024 --> 01:18:06,900 "is also wanted for questioning." 1078 01:18:06,984 --> 01:18:07,984 Me? 1079 01:18:08,069 --> 01:18:10,570 Well, if it's just for questioning, it can't be serious. 1080 01:18:10,655 --> 01:18:14,741 Meyerberg was only wanted for questioning, and we never heard of him since. 1081 01:18:14,825 --> 01:18:16,660 - Shh! 1082 01:18:25,419 --> 01:18:27,504 - Who is it? - It's me - Mr. Mann. 1083 01:18:31,008 --> 01:18:33,468 Hello, Jaeckel. How are you, Mr. Agar? 1084 01:18:33,552 --> 01:18:35,845 - How are you, Mrs. Jaeckel? - How do you do? 1085 01:18:35,930 --> 01:18:37,764 Did you hear what they're saying in the papers... 1086 01:18:37,848 --> 01:18:39,516 about Commander Schultz hiding in the ghetto? 1087 01:18:39,600 --> 01:18:41,101 Oh, I know, I know. 1088 01:18:41,185 --> 01:18:44,771 Well, don't you think that it's serious for you if they find him here in the house? 1089 01:18:44,855 --> 01:18:46,481 Shh! 1090 01:18:46,565 --> 01:18:49,234 Don't you realize there are spies everywhere? 1091 01:18:49,318 --> 01:18:51,403 Spies? 1093 01:18:53,114 --> 01:18:56,741 What's the matter with him? 1094 01:18:56,826 --> 01:18:59,411 Didn't you read he's wanted for questioning? 1095 01:18:59,495 --> 01:19:01,329 Oy. 1096 01:19:01,414 --> 01:19:02,747 Where's the commander? 1097 01:19:02,832 --> 01:19:05,125 He's in the next room. 1098 01:19:05,209 --> 01:19:06,710 Let me tell you. 1099 01:19:06,794 --> 01:19:08,670 If Commander Schultz is found in this house... 1100 01:19:08,754 --> 01:19:11,036 we'll all go to the concentration camp for 1101 01:19:11,048 --> 01:19:13,341 life and get our heads cut off in the bargain. 1102 01:19:13,426 --> 01:19:15,343 Am I giving you an argument? 1103 01:19:15,428 --> 01:19:16,970 Then get rid of him. 1104 01:19:17,054 --> 01:19:18,763 You can't throw him out. 1105 01:19:18,848 --> 01:19:20,390 Of course not. 1106 01:19:20,474 --> 01:19:24,227 But I should like to know, how long is he going to stay here? 1107 01:19:24,312 --> 01:19:25,395 That's all. 1108 01:19:25,479 --> 01:19:27,897 Come. Your breakfast is on the table. 1109 01:19:27,982 --> 01:19:30,734 - Mr. Mann? - Thank you. 1110 01:19:30,818 --> 01:19:32,652 I have breakfast waiting at home. 1111 01:19:34,238 --> 01:19:36,531 Take the other side of the street and search every house. 1112 01:19:39,577 --> 01:19:41,119 - Good morning. - Good morning. 1113 01:19:41,203 --> 01:19:43,413 - What's wrong now? - They're looking for Commander Schultz. 1114 01:19:43,497 --> 01:19:44,945 Commander Schultz? 1115 01:19:44,957 --> 01:19:46,416 He's supposed to be hiding in one of those houses. 1116 01:19:46,500 --> 01:19:48,835 Oh, they're always looking for somebody. 1119 01:20:01,932 --> 01:20:04,351 - Who is it? - It's me. Let me in! 1120 01:20:04,435 --> 01:20:06,811 - For heaven's sake, hurry up! - Open the door. 1121 01:20:11,359 --> 01:20:12,859 - They're coming this way. - What? 1122 01:20:12,943 --> 01:20:15,445 The storm troopers are searching every house. 1123 01:20:15,529 --> 01:20:17,113 Quick! Tell the commander. 1125 01:20:21,577 --> 01:20:22,660 Oh! 1126 01:20:24,288 --> 01:20:25,789 - Did you tell him? - Yes. 1127 01:20:25,873 --> 01:20:27,070 What is it? 1128 01:20:27,082 --> 01:20:28,291 The storm troopers, they're going to search the house. 1129 01:20:28,376 --> 01:20:29,823 What? 1130 01:20:29,835 --> 01:20:31,294 You'd better get up on the roof. Quick! Both of you! 1131 01:20:32,755 --> 01:20:34,047 Wait a minute! 1132 01:20:34,131 --> 01:20:35,799 We can't leave all these things about. 1133 01:20:35,811 --> 01:20:37,491 That's right. All of you, pack my valises. 1134 01:20:39,387 --> 01:20:41,096 You pack this valise. 1136 01:20:49,814 --> 01:20:51,981 - Clear this shelf. Quickly. - Oh, yes. 1137 01:20:54,568 --> 01:20:56,653 Pack this and this. 1138 01:20:56,737 --> 01:20:59,656 Oh, this mustn't be found here. Open the door. 1139 01:21:05,830 --> 01:21:08,915 Listen! They are here! Get up on the roof. Quick! 1140 01:21:08,999 --> 01:21:11,751 - I'll take this. - Be sure they don't leave anything behind. 1141 01:21:11,836 --> 01:21:13,837 - My golf clubs. - The hatbox! 1142 01:21:17,007 --> 01:21:19,259 - Here. Take this. - Come on! Let's hurry! 1143 01:21:19,343 --> 01:21:20,927 - Where are you going? - I'm going with him. 1144 01:21:21,011 --> 01:21:22,804 You stay here. You'll see him later. Here. Take this. 1145 01:21:22,888 --> 01:21:24,808 - I'll meet you on the roof tonight. - All right. 1146 01:21:24,849 --> 01:21:26,349 Oh, take this. 1147 01:21:30,604 --> 01:21:32,524 - Come on. Quick! Come on. 1148 01:21:32,606 --> 01:21:35,608 - Open in the name of Hynkel! 1149 01:21:42,324 --> 01:21:44,325 - Stop! - Huh? 1150 01:21:44,410 --> 01:21:46,536 - Look where you are. - Look where? 1151 01:21:46,620 --> 01:21:48,246 Look where you are. 1152 01:21:48,330 --> 01:21:50,457 Wait, I can't - I can't see. Wait a moment. 1153 01:21:51,125 --> 01:21:55,128 - My bag! You've dropped it! - No, it's right here. Here it is. 1154 01:21:55,212 --> 01:21:56,296 Oh. 1156 01:22:02,094 --> 01:22:04,804 Don't drop the other one! Don't drop the other one! 1157 01:22:04,889 --> 01:22:08,224 My golf clubs! Not my golf clubs! 1158 01:22:08,893 --> 01:22:10,852 Come off of there. They'll see you. 1159 01:22:12,229 --> 01:22:14,564 - - Quick! This way! 1160 01:22:19,945 --> 01:22:22,071 - Whoa! Steady! - Mm-hmm. 1161 01:22:22,156 --> 01:22:24,115 Now be careful. 1162 01:22:24,200 --> 01:22:25,533 Yes, sir. 1163 01:22:25,618 --> 01:22:27,660 You were lucky you didn't break your neck. 1164 01:22:27,745 --> 01:22:29,078 Yes, sir. 1165 01:22:33,417 --> 01:22:34,918 You'll pardon me. 1166 01:22:38,005 --> 01:22:39,088 Sorry. 1167 01:22:41,425 --> 01:22:44,052 You guard the back - Wait a minute. 1168 01:22:44,136 --> 01:22:46,095 I'm sorry. I shall have to bother you again. 1170 01:22:47,348 --> 01:22:48,848 There he is! 1171 01:22:52,770 --> 01:22:55,063 Well, good morning. How are you? 1172 01:22:55,147 --> 01:22:56,940 Oh, so-so. 1173 01:22:57,024 --> 01:22:58,816 Commander Schultz, who's your friend? 1174 01:22:58,901 --> 01:23:01,194 Remember, your silence will be appreciated. 1175 01:23:01,278 --> 01:23:02,946 - Yes, sir. - Take him down to the wagon. 1176 01:23:03,030 --> 01:23:04,197 Come on. 1177 01:23:17,044 --> 01:23:19,379 - Hey! Where you going? - To the smoking room. 1180 01:24:11,098 --> 01:24:12,599 Osterlich. 1181 01:24:12,683 --> 01:24:13,683 Ja. 1183 01:25:46,777 --> 01:25:48,444 Gentlemen, I am pleased to announce... 1184 01:25:48,529 --> 01:25:52,031 that we are at last ready to march on Osterlich. 1185 01:25:52,116 --> 01:25:54,867 This was made possible by the enterprise and genius... 1186 01:25:54,952 --> 01:25:56,953 of Field Marshal Herring... 1187 01:25:57,037 --> 01:25:59,872 upon whom I shall now pin a token of my regard. 1189 01:26:04,878 --> 01:26:09,799 Der Wiener schnitzel - 1192 01:26:16,390 --> 01:26:19,308 ...da genius. 1194 01:26:24,648 --> 01:26:27,650 Turn around. No. Ah, yes. 1196 01:26:40,414 --> 01:26:41,914 Gentlemen... 1197 01:26:43,584 --> 01:26:46,169 to Field Marshal Herring. 1198 01:26:46,253 --> 01:26:48,171 To the invasion of Osterlich. 1200 01:27:04,938 --> 01:27:05,938 Elephant. 1202 01:27:08,192 --> 01:27:11,444 Hello? Yes. Yes. 1203 01:27:11,528 --> 01:27:12,528 Wait. 1204 01:27:12,613 --> 01:27:14,864 Napaloni's mobilized his army on the Osterlich front. 1205 01:27:14,948 --> 01:27:16,365 What? 1206 01:27:16,450 --> 01:27:18,868 Already 60,000 men are on the border. 1207 01:27:18,952 --> 01:27:20,453 He's going to take Osterlich! 1208 01:27:20,537 --> 01:27:22,330 I can't believe it. 1209 01:27:24,374 --> 01:27:27,001 You can't believe it? 1210 01:27:27,085 --> 01:27:29,712 - But, Your Excellency, I - 1211 01:27:29,797 --> 01:27:31,756 - You let him steal a march on us! - No, I - 1212 01:27:31,840 --> 01:27:34,342 You can't believe it? 1213 01:27:34,426 --> 01:27:38,888 - I did everything that was - 1214 01:27:38,972 --> 01:27:42,725 - I had the ground covered. 1215 01:27:50,400 --> 01:27:52,568 Haven't you any brains? 1216 01:27:52,653 --> 01:27:54,570 ... "pinheaden"... 1218 01:28:04,832 --> 01:28:06,499 No! No, no, no, no, no! 1219 01:28:06,583 --> 01:28:08,751 No, no, no, no, no! 1220 01:28:09,837 --> 01:28:12,171 No, no - No! 1221 01:28:12,256 --> 01:28:14,590 - Declare war on Napaloni! - Napaloni? 1222 01:28:14,675 --> 01:28:16,831 Yes, Napaloni! Listen, you blockhead! Mobilize 1223 01:28:16,843 --> 01:28:19,011 every division of the army and the air force. 1224 01:28:19,096 --> 01:28:22,016 - Proceed to Bacteria and attack at once! - But war will be the end of us. 1225 01:28:22,099 --> 01:28:23,266 - Do as I tell you. - Madness. 1226 01:28:23,350 --> 01:28:25,101 - Shut up! - Very well. Will you sign this? 1227 01:28:25,185 --> 01:28:27,436 - Yes, I'll - What is it? - A declaration of war. 1228 01:28:27,521 --> 01:28:29,188 I'll sign it. A pen. 1229 01:28:29,273 --> 01:28:31,691 I'll sign it. 1232 01:28:37,614 --> 01:28:38,865 A pen! 1233 01:28:38,949 --> 01:28:41,117 I'll sign it! Napaloni. 1234 01:28:41,201 --> 01:28:43,953 Der grosser peanut! Der cheesy ravioli! 1235 01:28:44,037 --> 01:28:45,580 - There! 1236 01:28:45,664 --> 01:28:47,331 Hello? 1237 01:28:47,416 --> 01:28:49,458 - It's Napaloni. - Wait a minute. 1238 01:28:49,543 --> 01:28:51,460 Napaloni? 1239 01:28:51,545 --> 01:28:54,213 - You talk to him. - What shall I say? 1240 01:28:54,298 --> 01:28:56,883 Be nice, affable, pleasant. 1241 01:29:00,012 --> 01:29:01,053 Hello? 1242 01:29:01,138 --> 01:29:03,556 Well, well, well. How are you? 1243 01:29:03,640 --> 01:29:05,433 Fine. 1244 01:29:05,517 --> 01:29:08,311 No, he hasn't been playing very much lately. 1245 01:29:08,395 --> 01:29:10,730 You went around in '92? Really? 1246 01:29:12,649 --> 01:29:14,775 You want to speak to His Excellency? 1248 01:29:19,656 --> 01:29:21,741 Just now he's a little hoarse. 1249 01:29:21,825 --> 01:29:26,120 Hmm. No, no. I mean he can't talk. 1250 01:29:26,204 --> 01:29:28,372 May I take a message? 1251 01:29:29,124 --> 01:29:30,718 He says no doubt you've heard of the movement 1252 01:29:30,730 --> 01:29:32,335 of his troops on the Osterlich front... 1253 01:29:32,419 --> 01:29:33,920 and he'd like to discuss the matter with you. 1254 01:29:34,004 --> 01:29:35,713 Ask him to come here. 1255 01:29:35,797 --> 01:29:38,090 His Excellency would be delighted to invite you to Tomainia... 1256 01:29:38,175 --> 01:29:39,967 where you could discuss the matter. 1257 01:29:41,094 --> 01:29:43,763 Very well. I'll make the necessary arrangements. 1258 01:29:43,847 --> 01:29:45,765 Good-bye, Your Excellency. 1259 01:29:45,849 --> 01:29:47,099 He's coming. 1260 01:29:47,184 --> 01:29:49,602 Good. We'll give him the works. 1261 01:29:49,686 --> 01:29:52,021 We'll put on the greatest military show the world has ever known! 1262 01:29:52,105 --> 01:29:56,317 Convinced of my strength, Napaloni will leave the invasion of Osterlich to me. 1263 01:29:57,778 --> 01:29:59,278 What shall I do with this? 1264 01:29:59,363 --> 01:30:01,572 - What is it? - Your declaration of war. 1265 01:30:04,743 --> 01:30:06,869 Peace is declared. 1267 01:30:09,289 --> 01:30:13,709 2,975,000 eager citizens are massed in the station square... 1268 01:30:13,794 --> 01:30:16,379 awaiting the arrival of Benzine Napaloni. 1269 01:30:16,463 --> 01:30:20,549 Entering the station is our beloved Phooey, ready to greet his distinguished guest. 1270 01:30:20,634 --> 01:30:22,718 This historic meeting will cement a friendship... 1271 01:30:22,803 --> 01:30:26,806 that has long existed between our Phooey and the dictator of Bacteria. 1272 01:30:26,890 --> 01:30:28,224 Order... arms! 1273 01:30:28,308 --> 01:30:31,727 His Excellency is about to greet the Bacterian ambassador. 1274 01:30:31,812 --> 01:30:33,896 - How do you do? - Thank you, sir. 1275 01:30:35,065 --> 01:30:36,315 Garbitsch. 1276 01:30:38,151 --> 01:30:39,902 See about the photography. 1277 01:30:41,571 --> 01:30:43,155 When Their Excellencies meet... 1278 01:30:43,240 --> 01:30:45,560 tell the press to see that our Phooey is well-photographed. 1279 01:30:45,617 --> 01:30:47,410 - Full face, not the back of his head. - Yes, sir. 1280 01:30:47,494 --> 01:30:50,746 Benzino Napaloni's private train is now coming into the station. 1281 01:30:50,831 --> 01:30:52,915 - - And from a pink and white car... 1282 01:30:53,000 --> 01:30:54,406 Napaloni and his wife will step onto a crimson carpet... 1283 01:30:54,418 --> 01:30:55,835 Present arms! 1284 01:30:55,919 --> 01:30:58,504 Where Adenoid Hynkel will deliver his address of welcome. 1287 01:31:10,267 --> 01:31:11,934 What's the matter with this stupid - 1288 01:31:13,186 --> 01:31:14,854 Hey! What's all of this-a mix-up-a? 1289 01:31:14,938 --> 01:31:16,772 Come on. They've gone too far. 1290 01:31:18,275 --> 01:31:21,193 At ease! Bring along the carpet. 1291 01:31:21,278 --> 01:31:23,446 Papa, why can't we get out here? 1292 01:31:23,530 --> 01:31:26,198 - There is no carpet. - Who cares about a carpet? 1293 01:31:26,283 --> 01:31:29,785 Il Dig-a-Ditchy, me - Napaloni. I never get out without a carpet. 1294 01:31:29,870 --> 01:31:34,331 Hmm, hmm 1296 01:31:35,459 --> 01:31:38,002 Come on. Lay it down here. Quick. 1297 01:31:38,086 --> 01:31:39,545 - Hurry up! - It's going back again! 1298 01:31:39,629 --> 01:31:40,755 What? 1299 01:31:44,051 --> 01:31:47,178 What do you do? You salami? 1301 01:31:49,389 --> 01:31:51,807 Let's get out! Let's get out while it's stopping! 1302 01:31:51,892 --> 01:31:53,309 Shut up! 1304 01:31:57,022 --> 01:31:59,190 Hurry. Quick. Put it down. 1305 01:32:00,484 --> 01:32:02,359 Take it away. Take it away. 1306 01:32:02,444 --> 01:32:05,905 Stay here. Stay here until they've made up their mind. 1307 01:32:11,203 --> 01:32:13,996 You got-a the carpet? Well, put 'em-a down! 1308 01:32:14,831 --> 01:32:16,916 Hmm. Oh, come on, come on. 1310 01:32:20,337 --> 01:32:22,254 - Here he is. - Ah! 1311 01:32:23,590 --> 01:32:25,174 - My friend! - Napaloni! 1312 01:32:28,261 --> 01:32:30,596 - This is indeed a pleasure. - Thank you. 1313 01:32:30,680 --> 01:32:33,891 Welcome to Tomainia. This way. 1314 01:32:33,975 --> 01:32:35,351 Pictures, Your Excellencies? 1315 01:32:35,435 --> 01:32:37,770 Oh, sure. Salute! 1316 01:32:37,854 --> 01:32:39,355 Another one, please. 1317 01:32:39,439 --> 01:32:41,857 Ah, this is really a pleasure to be here, my friend Hynkel. 1318 01:32:42,609 --> 01:32:44,693 Oh, you want another picture? Just a moment. 1319 01:32:44,778 --> 01:32:45,778 There. 1321 01:32:50,784 --> 01:32:53,035 - Hey, hey, hey, hey! - My bambino! 1322 01:32:53,120 --> 01:32:55,079 - All right. It's all right-a, Mama. - Get rid of those men. 1323 01:32:55,163 --> 01:32:56,288 - Where is my ambassador? - Dismissed. 1324 01:32:56,373 --> 01:32:58,124 - There you are. Hello, Spook. - Your Excellency. 1325 01:32:58,208 --> 01:33:00,960 How do you feel? Good! Look after Mama. 1326 01:33:01,044 --> 01:33:02,795 Oh, Hynkie, did you meet-a my wife? 1327 01:33:02,879 --> 01:33:04,004 - Your wife? - That's her. 1328 01:33:04,089 --> 01:33:05,089 - I - - Let's go. 1329 01:33:06,550 --> 01:33:09,468 Tomainia! Very nice. Very nice. 1331 01:33:11,221 --> 01:33:13,597 Present... arms! 1332 01:33:13,682 --> 01:33:17,476 Napaloni! Napaloni! 1335 01:33:29,156 --> 01:33:30,948 Clock is a-two minutes-a slow. 1336 01:33:31,658 --> 01:33:33,075 This way. 1338 01:33:46,673 --> 01:33:50,342 Napaloni! Napaloni! 1339 01:33:50,427 --> 01:33:51,927 Napaloni! 1341 01:33:56,933 --> 01:33:59,185 - It's-a very nice-a people. - Hmm? 1342 01:33:59,269 --> 01:34:03,022 - I say, the people are very nice. - Oh, yes. Thank you. 1343 01:34:04,941 --> 01:34:06,442 - He is my husband! - Keep back! 1344 01:34:06,526 --> 01:34:07,693 - You make a mistake! - Let me go! 1345 01:34:07,777 --> 01:34:09,445 - You make a big-a mistake-a! - Get back! 1346 01:34:09,529 --> 01:34:10,738 Please! 1347 01:34:12,741 --> 01:34:14,950 At all costs, Napaloni shall not invade Osterlich. 1348 01:34:15,035 --> 01:34:16,619 That country belongs to me. 1349 01:34:16,703 --> 01:34:19,830 At this meeting we shall not discuss the Osterlich situation. 1350 01:34:19,915 --> 01:34:23,292 This interview is solely to impress upon him the force of your personality. 1351 01:34:23,376 --> 01:34:26,545 - Hmm. - To make him feel your superiority. 1352 01:34:26,630 --> 01:34:27,922 Heh. 1353 01:34:28,006 --> 01:34:30,174 This man Napaloni is aggressive, domineering. 1354 01:34:30,258 --> 01:34:32,551 Before we make our demands, we must put him in his place. 1355 01:34:32,636 --> 01:34:35,554 - Precisely. But how? - By means of applied psychology. 1356 01:34:35,639 --> 01:34:38,474 In other words, by making him feel inferior. 1357 01:34:38,558 --> 01:34:40,559 This can be done in many subtle ways. 1358 01:34:40,644 --> 01:34:43,729 For instance, at this interview, I have so arranged... 1359 01:34:43,813 --> 01:34:46,190 that he will always be looking up at you... 1360 01:34:46,274 --> 01:34:47,900 you looking down at him. 1361 01:34:47,984 --> 01:34:50,527 At all times his position will be inferior. 1362 01:34:50,612 --> 01:34:52,404 Mmm. Excellent. 1363 01:34:52,489 --> 01:34:56,659 Then again, we shall seat him here beside your bust... 1364 01:34:56,743 --> 01:35:00,162 so that if you relax, that will always be glaring at him. 1365 01:35:00,247 --> 01:35:02,581 And? Oh. 1366 01:35:02,666 --> 01:35:04,124 Where is he now? 1367 01:35:04,209 --> 01:35:07,044 Resting. When he arrives, I have arranged... 1368 01:35:07,128 --> 01:35:10,005 that he shall enter from the far end of the room. 1369 01:35:10,090 --> 01:35:12,341 Another psychological triumph. 1370 01:35:12,425 --> 01:35:15,844 He will have the embarrassment of walking the entire length of the floor toward you. 1371 01:35:15,929 --> 01:35:18,305 Very good. 1373 01:35:20,642 --> 01:35:21,934 - Yes? 1374 01:35:22,018 --> 01:35:24,818 His Excellency Signor Napaloni is now leaving his room. 1375 01:35:24,854 --> 01:35:28,357 He's coming! He's coming! Quick, get me a flower. A flower. 1376 01:35:28,441 --> 01:35:30,693 Remember, at all times you must be above him, before him. 1377 01:35:30,777 --> 01:35:32,695 Entering or leaving, you must be first. 1379 01:35:39,119 --> 01:35:41,287 Hello, Hynkie! 1380 01:35:41,371 --> 01:35:45,207 Wie Gootz! Wie geht's! 1381 01:35:45,292 --> 01:35:47,251 How-a you feel? 1382 01:35:50,714 --> 01:35:53,632 Wait a minute. Wait a minute. Ah, my brother dictator! 1383 01:35:54,426 --> 01:35:56,385 You are a nice little man, a-Hynkie! 1384 01:35:56,469 --> 01:36:00,055 I'm so glad to see you again. 1385 01:36:00,140 --> 01:36:02,725 And my friend the Garbitsch! Hello! 1387 01:36:03,893 --> 01:36:06,312 Ah, this is a lovely place. 1388 01:36:06,396 --> 01:36:09,398 I feel-a fine. I just had a nice-a cold shower. 1389 01:36:09,482 --> 01:36:13,444 And that bathtub - as soon as you get the plumbing fixed, it'll be in-a good-a shape. 1390 01:36:14,821 --> 01:36:16,655 Your Excellency, won't you sit down. 1391 01:36:16,740 --> 01:36:18,240 Oh, shoot, shoot. 1392 01:36:39,721 --> 01:36:42,890 Well-a, Hynkie, my dictator friend, you - 1394 01:36:48,021 --> 01:36:49,605 I must be-a growing. 1395 01:36:51,274 --> 01:36:53,442 Not sure why they gave me a baby stool. 1396 01:37:02,118 --> 01:37:05,454 This-a stool is not for me. I like it-a better up-a-stairs here. 1397 01:37:05,538 --> 01:37:07,664 You know-a something, Garbitsch? This is a lovely country. 1398 01:37:07,749 --> 01:37:09,208 Very nice-a people. 1399 01:37:09,292 --> 01:37:11,710 I thought the public extremely enthusiastic on your arrival. 1400 01:37:11,795 --> 01:37:14,129 Sure. They like to see new faces. 1401 01:37:17,634 --> 01:37:21,345 I'm sorry for the mishap that occurred to Madam Napaloni at the rail road station. 1402 01:37:21,429 --> 01:37:23,263 What's that? What's that? 1403 01:37:23,348 --> 01:37:27,309 I'm sorry for the Napaloni that occurred at the - at the rail - 1404 01:37:28,144 --> 01:37:30,396 Madam Napaloni at the railway station. 1405 01:37:31,147 --> 01:37:34,566 Oh, she's not used to public life. She can't take it. 1406 01:37:34,651 --> 01:37:35,734 Match. 1407 01:37:35,819 --> 01:37:37,569 Oh - I'm sorry. I'm - 1408 01:37:37,654 --> 01:37:41,156 No, that's all right. Don't apologize. I find-a one. 1409 01:37:42,909 --> 01:37:46,161 I am simply crazy about this a-palace. 1410 01:37:46,246 --> 01:37:49,164 Ivory and gold - that makes a lovely combination. 1411 01:37:49,249 --> 01:37:52,668 Gets away from that gingerbread idea. Say, tell me something-a, Garbitsch. 1412 01:37:53,753 --> 01:37:55,254 What's on the program? 1413 01:37:55,338 --> 01:37:57,589 - There's the grand ball this evening. - Grand ball? 1414 01:37:57,674 --> 01:38:00,759 The grand ball. And this afternoon, a review of the army. 1415 01:38:00,844 --> 01:38:02,803 Review of the army? Well, that won't take-a long. 1416 01:38:02,887 --> 01:38:06,348 - I'm afraid it will. - Oh? So you got a big army, huh? 1417 01:38:06,433 --> 01:38:08,767 Modesty forbids. 1418 01:38:09,686 --> 01:38:11,437 Yes, seems I've heard something about it. 1419 01:38:11,521 --> 01:38:13,856 If I'm gonna review the army, I think I'll get me a shave. 1420 01:38:13,940 --> 01:38:16,442 - We have a barbershop in the palace. - Is that so? 1421 01:38:17,360 --> 01:38:19,736 Hynkie, you look a little blue under the gills. 1422 01:38:19,821 --> 01:38:22,698 - What do you say we take a shave together? - I should be delighted. 1423 01:38:22,782 --> 01:38:24,741 - Good! - Very well. This way. 1425 01:38:34,627 --> 01:38:37,129 Ah, this is the barbershop. I can-a smell 'em. 1426 01:38:44,888 --> 01:38:46,805 Ah, now this is-a sweet - a-very sweet. 1427 01:38:46,890 --> 01:38:48,212 Do you like it? It was the emperor's library. 1428 01:38:48,224 --> 01:38:49,558 Makes a good a-barbershop. 1429 01:38:49,642 --> 01:38:50,790 Too old fashioned. I want something modern. 1430 01:38:50,802 --> 01:38:51,962 Is that so? 1431 01:38:51,978 --> 01:38:55,063 You see, when I get shaved, I'm very nervous. I like something to look at. 1432 01:38:55,148 --> 01:38:57,149 So I'm putting in glass walls and ceiling... 1433 01:38:57,233 --> 01:39:00,068 so that when my head is turned this way, I shall have a view of the mountains. 1434 01:39:00,153 --> 01:39:00,861 Ah. 1435 01:39:00,945 --> 01:39:03,572 And when it's tipped this way, I shall have a view through the glass ceiling. 1436 01:39:03,656 --> 01:39:05,449 - What's above-a the ceiling? - The ballroom. 1437 01:39:07,660 --> 01:39:10,162 Then in my summer palace I have a barbershop. 1438 01:39:11,998 --> 01:39:14,291 - Is that so? - Mm-hmm. 1439 01:39:14,375 --> 01:39:15,792 Yes. 1440 01:39:15,877 --> 01:39:17,920 That also has glass walls. 1441 01:39:18,004 --> 01:39:19,505 You don't tell me. 1442 01:39:19,589 --> 01:39:22,841 Oh, yes. With goldfish swimming inside. 1443 01:39:22,926 --> 01:39:24,843 Wait a minute. Goldfish swimming inside-a the walls? 1444 01:39:24,928 --> 01:39:26,595 - Mm-hmm. - How do you feed 'em? 1445 01:39:26,679 --> 01:39:30,182 You can't. They're all dead. That's why I'm building a new barbershop. 1446 01:39:30,266 --> 01:39:31,308 Oh. 1447 01:39:33,102 --> 01:39:35,687 - Very interesting. Very interesting. - Yes? Do you like it? 1449 01:39:40,693 --> 01:39:42,277 This is the Hynkel Stadium. 1450 01:39:42,362 --> 01:39:44,268 Before a half million spectators, the greatest 1451 01:39:44,280 --> 01:39:46,198 display of arms the world has ever known... 1452 01:39:46,282 --> 01:39:48,283 marches by in review. 1453 01:39:48,368 --> 01:39:50,408 Our beloved Phooey and Il Dig-a-Ditchy are seated... 1454 01:39:50,453 --> 01:39:53,664 in the reviewing stand, thrilled by this historic event. 1455 01:39:54,666 --> 01:39:55,666 What? 1456 01:39:55,750 --> 01:39:57,376 Nothing. I'm just chewing. 1457 01:39:59,212 --> 01:40:01,129 - Ah, yes. - Would you care for some peanuts? 1458 01:40:02,215 --> 01:40:05,551 - Thank you. I've had some. - Oh. Good shape. Here you are, Spook. 1459 01:40:05,635 --> 01:40:07,886 Now passing - Tomainia's heavy artillery. 1461 01:40:09,722 --> 01:40:11,223 It's all right. 1462 01:40:11,307 --> 01:40:13,193 I want to show you my new bombing planes. I just 1463 01:40:13,205 --> 01:40:15,102 called up a half hour ago to start 'em over. 1464 01:40:15,186 --> 01:40:16,812 - Where are they coming from? - Aroma. 1465 01:40:16,896 --> 01:40:18,564 Aroma? That's 400 miles away. 1466 01:40:18,648 --> 01:40:21,275 That's right. They should be here now. I don't know what's detaining them. 1467 01:40:21,359 --> 01:40:24,111 Now passing - Tomainia's light artillery. 1468 01:40:28,908 --> 01:40:30,909 Hmm. That's very light. 1469 01:40:30,994 --> 01:40:32,828 And here come the armored tanks... 1470 01:40:32,912 --> 01:40:34,746 - the pride of Tomainia's army. 1471 01:40:34,831 --> 01:40:38,166 The latest design, the last word in modern warfare. 1472 01:40:39,168 --> 01:40:41,253 Wait a minute. Where's the propellers? 1473 01:40:41,337 --> 01:40:43,505 - Propellers? - Sure. For going under the water. 1474 01:40:43,590 --> 01:40:45,591 - Tanks that go under the water? - Submarine work! 1475 01:40:45,675 --> 01:40:47,498 You never heard of aero-marine tanks that go 1476 01:40:47,510 --> 01:40:49,344 under the water and then fly up-a-stairs? 1477 01:40:49,429 --> 01:40:50,918 What's that? 1478 01:40:50,930 --> 01:40:52,431 Tanks that go under the water and fly in the air. 1479 01:40:52,515 --> 01:40:54,683 Oh, yes. Those are obsolete now. 1480 01:40:54,767 --> 01:40:57,019 We're concentrating on flying dreadnoughts. 1481 01:40:57,103 --> 01:40:59,479 Flying dreadnoughts. Mmm. 1483 01:41:04,611 --> 01:41:06,236 - What's that? - My planes! 1484 01:41:06,321 --> 01:41:09,698 Now passing - Hynkel's flying division number 34. 1485 01:41:09,782 --> 01:41:11,366 Our planes! 1487 01:41:16,706 --> 01:41:19,082 You're right. They're yours. 1489 01:41:44,233 --> 01:41:45,400 Ah, Garbitsch. 1490 01:41:46,569 --> 01:41:48,487 The invasion of Osterlich. 1491 01:41:48,571 --> 01:41:52,658 It's all so simple. Our troops, tanks and guns will be hidden along the border. 1492 01:41:52,742 --> 01:41:55,744 To disarm suspicion, you will go hunting - duck shooting or something. 1493 01:41:55,828 --> 01:41:58,497 At the appointed time, you will show up at the village of Pretzelberg... 1494 01:41:58,581 --> 01:42:02,417 meet the army, step into an automobile and cross over into Osterlich. 1495 01:42:02,502 --> 01:42:05,420 Herring and I will be waiting at the capital to receive you. 1496 01:42:05,505 --> 01:42:07,839 First, Napaloni must remove his troops from the border. 1497 01:42:07,924 --> 01:42:09,508 That question will be decided tonight. 1498 01:42:09,592 --> 01:42:11,051 Where is Napaloni? 1499 01:42:11,135 --> 01:42:13,220 I'll see if I can find him. In the meantime... 1500 01:42:13,304 --> 01:42:16,098 it might be advisable for you to dance with Madam Napaloni. 1501 01:42:16,182 --> 01:42:17,683 Huh? 1502 01:42:17,767 --> 01:42:19,226 It'll carry weight. 1503 01:42:19,310 --> 01:42:20,936 You mean I will carry weight. 1505 01:42:24,982 --> 01:42:26,775 You find him. Let me know at once. 1507 01:42:32,198 --> 01:42:35,367 - Madam Napaloni. - Your Excellency. 1508 01:42:35,451 --> 01:42:37,869 Why so triste? 1509 01:42:37,954 --> 01:42:39,788 'Cause I no speak-a. 1510 01:42:39,872 --> 01:42:42,040 No? May I have the pleasure of this dance? 1511 01:42:42,125 --> 01:42:43,417 Oh, yes. 1512 01:42:43,501 --> 01:42:45,001 Allow me. 1513 01:43:15,825 --> 01:43:19,077 Madam, your dancing was superb. 1514 01:43:19,162 --> 01:43:20,454 Excellent. 1515 01:43:20,538 --> 01:43:22,038 Very good. 1516 01:43:22,123 --> 01:43:23,373 Good. 1519 01:43:36,429 --> 01:43:38,180 - Ah, my dear Adenoid! - Benzine! 1520 01:43:38,264 --> 01:43:41,016 I've been-a looking for you all evening. What do you say we have a sandwich... 1521 01:43:41,100 --> 01:43:44,478 go to some quiet little place where we can sit down and talk-a things over, huh? 1522 01:43:44,562 --> 01:43:46,281 As you wish. 1523 01:43:46,293 --> 01:43:48,023 An excellent idea! Gentlemen, to the buffet. 1524 01:43:48,107 --> 01:43:49,775 Of course. This way. 1526 01:44:00,495 --> 01:44:01,995 - Oh! 1529 01:44:08,211 --> 01:44:09,878 - There's an old Tomainian proverb. - Mmm? 1531 01:44:14,801 --> 01:44:18,053 That's very funny! I wish I understand it. 1532 01:44:18,137 --> 01:44:19,679 Now, about the border situation. 1533 01:44:19,764 --> 01:44:21,973 - Ah, yes, yes. No problem. - Oh, it should be no trouble at all. 1534 01:44:22,058 --> 01:44:23,225 - Shh, shh. - Not at all. 1535 01:44:23,309 --> 01:44:24,476 - What's the matter? - Wait. 1536 01:44:24,560 --> 01:44:26,561 Out! 1537 01:44:29,065 --> 01:44:31,149 You two, out! 1538 01:44:35,530 --> 01:44:36,530 Out. 1539 01:44:39,408 --> 01:44:41,827 - Out? - Out. 1540 01:44:41,911 --> 01:44:43,245 - Out? - Mm-hmm. 1541 01:44:44,247 --> 01:44:45,413 Out. 1542 01:44:48,000 --> 01:44:50,919 - As I was saying, about the border question. 1543 01:44:51,003 --> 01:44:52,722 Ah, yes, yes, yes. 1544 01:44:52,734 --> 01:44:54,464 Just a matter of detail. Mere formalities. 1545 01:44:54,549 --> 01:44:55,632 Strawberries. 1546 01:44:55,716 --> 01:44:57,384 Pardon me. Have you English mustard? 1547 01:44:57,468 --> 01:44:59,511 - English mustard, Your Excellency. - That's the hot-a stuff? 1548 01:44:59,595 --> 01:45:01,054 - Very hot. - Ah, good shape, good shape. 1549 01:45:01,138 --> 01:45:02,973 - Cream. - Cream, Your Excellency. 1550 01:45:03,057 --> 01:45:06,268 Now, Hynkie, as far as I'm concerned, I'm gonna make this very simple. 1551 01:45:06,352 --> 01:45:09,271 This is the treaty - You agree not to invade Osterlich... 1552 01:45:09,355 --> 01:45:10,981 I agree not to invade Osterlich. 1553 01:45:11,065 --> 01:45:13,859 We sign-a the treaty, then I remove-a my troops from the border. 1554 01:45:13,943 --> 01:45:16,111 Good. In other words, when your troops are off the border, I sign. 1555 01:45:16,195 --> 01:45:17,362 - That's-a right. - Very good. 1556 01:45:17,446 --> 01:45:20,949 Oh, just a minute. You don't understand. 1557 01:45:21,033 --> 01:45:24,119 First we sign-a the treaty, then I remove-a the troops. 1558 01:45:24,203 --> 01:45:26,323 Precisely. I sign when your troops are off the border. 1559 01:45:26,372 --> 01:45:29,207 Just a minute. Hey, Spook, treaty. 1560 01:45:30,042 --> 01:45:31,334 Hold-a this. 1561 01:45:31,419 --> 01:45:32,878 Now, look. 1562 01:45:32,962 --> 01:45:35,130 You a-sign this-a treaty a-first... 1563 01:45:35,214 --> 01:45:37,591 then I remove-a the troops after. 1564 01:45:37,675 --> 01:45:39,143 Well, what are we arguing about? 1565 01:45:39,155 --> 01:45:40,635 You just said I remove-a the troops a-first. 1566 01:45:40,720 --> 01:45:43,138 You don't expect me to sign while your troops are there on the border? 1567 01:45:43,222 --> 01:45:45,348 You don't expect me to remove-a the troops until you sign? 1568 01:45:45,433 --> 01:45:46,474 - Why not? - Why should I? 1569 01:45:46,559 --> 01:45:47,506 Why shouldn't you? Osterlich is a free country. 1570 01:45:47,518 --> 01:45:48,476 So? 1571 01:45:48,561 --> 01:45:50,729 Your soldiers are there, on the Osterlich border! 1572 01:45:50,813 --> 01:45:53,189 And they'll stay there until you sign this-a treaty! 1573 01:45:53,274 --> 01:45:54,409 You'll take them off, or I'll blow them off! 1574 01:45:54,421 --> 01:45:55,567 Mmm! 1575 01:45:55,651 --> 01:45:57,485 - Gentlemen, this won't get us anywhere. 1576 01:45:57,570 --> 01:45:59,821 Your Excellency, to quote an old Latin phrase - 1578 01:46:01,616 --> 01:46:03,325 He's a-right! Speak-a to him! 1579 01:46:03,409 --> 01:46:04,409 Strawberries. 1580 01:46:04,493 --> 01:46:06,745 Where's my-a sandwich? Well, give me another one! 1581 01:46:06,829 --> 01:46:09,080 - Can't we sit down and discuss this - - I'm a guest-a here. 1582 01:46:09,165 --> 01:46:11,333 Nobody talk to me in my own-a joint like that! 1583 01:46:11,417 --> 01:46:13,793 Can't we sit down and discuss this thing without passion? 1584 01:46:13,878 --> 01:46:16,254 I am not-a passionate. I am-a just, that's all. 1585 01:46:16,339 --> 01:46:18,840 I want him to sign-a the treaty. I'll remove the troops. 1586 01:46:18,925 --> 01:46:21,384 Can't you understand? What would my people think... 1587 01:46:21,469 --> 01:46:24,930 signing such a treaty when your soldiers are there on the Osterlich border? 1588 01:46:25,014 --> 01:46:27,057 I will not-a move a-soldiers until you-a sign! 1589 01:46:27,141 --> 01:46:30,018 Not until you clear that border will I sign anything. 1590 01:46:30,102 --> 01:46:32,437 - Then my soldiers remain! - Then I kick them off! 1591 01:46:32,521 --> 01:46:34,428 One move-a from you, Hynkie, and my artillery 1592 01:46:34,440 --> 01:46:36,358 take-a like this and blow you to pieces! 1593 01:46:36,442 --> 01:46:40,153 Yes, and my aeroplanes will bomb your artillery like that! 1594 01:46:40,237 --> 01:46:42,280 You want to start a world-a war? I'll get you one! 1595 01:46:42,365 --> 01:46:44,616 You and the world! I'll throw in the ocean! 1596 01:46:44,700 --> 01:46:46,034 - Mmm! - Gentlemen, please! 1600 01:46:58,047 --> 01:47:02,592 I'm-a coming home! I cannot talk to this ignoramus! 1601 01:47:02,677 --> 01:47:03,677 Strawberries! 1602 01:47:03,719 --> 01:47:06,054 Your Excellency, we have a very important position... 1603 01:47:06,138 --> 01:47:07,889 - that I must urge upon you. 1604 01:47:07,974 --> 01:47:10,392 - I know what you must - - 1606 01:47:13,646 --> 01:47:17,440 If you would - 1610 01:47:25,825 --> 01:47:27,659 - What's wrong? 1611 01:47:27,743 --> 01:47:30,245 I don't give a hoopy! I got-a my guns here in the pass! 1612 01:47:30,329 --> 01:47:32,914 If he start-a something, I'll blow him to "passes!" 1615 01:47:37,003 --> 01:47:39,684 Excellency, what's the matter? What ails you? What has - 1616 01:47:39,755 --> 01:47:42,841 - Your Excellency, this isn't like you. - Hey! What is the matter? 1617 01:47:42,925 --> 01:47:44,676 - Hey, Garbitsch, come here! 1618 01:47:44,760 --> 01:47:46,428 What is the matter with-a Hynkie? 1619 01:47:46,512 --> 01:47:48,179 He's put mustard on his strawberries. 1620 01:47:48,264 --> 01:47:51,182 Mustard - What else-a can you expect from Hynkie? 1623 01:47:55,438 --> 01:47:56,855 Il Dig-a-Ditchy! 1624 01:47:56,939 --> 01:47:58,690 - What? What's the matter? What? 1625 01:47:58,774 --> 01:48:01,985 - My little bambino! 1630 01:48:15,374 --> 01:48:17,125 The Bacterian - ...Tomainia - 1632 01:48:19,045 --> 01:48:21,463 You cannot treat-a the Bacterian people this way! 1633 01:48:21,547 --> 01:48:25,133 I'll take the Bacterian people and I'll tear them apart like this! 1634 01:48:25,217 --> 01:48:27,427 - Excellency, please! - Look! Look what he's-a doing! 1635 01:48:27,511 --> 01:48:31,139 - It's an insult to my people! 1636 01:48:31,223 --> 01:48:33,767 Look, he's-a pulling spaghetti! The spaghetti! 1637 01:48:33,851 --> 01:48:36,102 He either sign-a the treaty, or we have a war! 1638 01:48:36,187 --> 01:48:37,687 - Ooh! - Listen! Listen! 1639 01:48:37,772 --> 01:48:40,940 Give me a-something! Quick! Give me a-something! I want to - 1641 01:48:44,653 --> 01:48:45,892 But it's all right. I have an appointment. 1642 01:48:45,904 --> 01:48:47,155 What's this? 1643 01:48:47,239 --> 01:48:49,783 I'm from the international press. How's the conference progressing? 1644 01:48:49,867 --> 01:48:52,660 Very successfully. How did you get in? Excuse me, will you? 1645 01:48:53,913 --> 01:48:56,081 - How did this man get in here? 1646 01:48:56,165 --> 01:48:57,779 You know the regulations of the palace in 1647 01:48:57,791 --> 01:48:59,417 regard to reporters. Go down to Captain Block. 1648 01:48:59,502 --> 01:49:02,087 Tell him not to allow anyone else to enter the palace under any circumstances tonight. 1649 01:49:02,171 --> 01:49:04,214 - You understand? - Yes, sir. 1651 01:49:07,426 --> 01:49:10,929 Of course, there are minor details to be cleaned up, things that you must - 1652 01:49:12,181 --> 01:49:13,848 Excuse me. We're very busy. 1654 01:49:18,604 --> 01:49:20,730 - Oh! - Gentlemen, please! 1655 01:49:20,815 --> 01:49:23,233 The press are outside. The whole world will know that we're fighting. 1656 01:49:23,317 --> 01:49:25,860 - So what? - Can't we come to some agreement? 1657 01:49:25,945 --> 01:49:28,363 - Not until he-a signs! - I sign nothing! 1658 01:49:28,447 --> 01:49:30,532 Your Excellency, I must speak to you alone. 1659 01:49:30,616 --> 01:49:32,367 - Do you mind? - Mind? I don't a-mind! 1660 01:49:32,451 --> 01:49:34,702 - What is it? - Sign. Sign. 1661 01:49:34,787 --> 01:49:36,329 Why should he have the advantage? 1662 01:49:36,413 --> 01:49:38,414 What does it matter, a mere scrap of paper? 1663 01:49:38,499 --> 01:49:40,416 The moment you sign, he'll take his troops off the border. 1664 01:49:40,501 --> 01:49:42,544 We can move in without losing a man. 1665 01:49:43,963 --> 01:49:45,296 I'll sign. 1666 01:49:45,381 --> 01:49:47,465 What? Hold-a this! 1667 01:49:47,550 --> 01:49:49,801 Ah, my little Hynkie! 1668 01:49:49,885 --> 01:49:53,471 My-a dictator brother! I knew we have-a no trouble! 1669 01:49:59,228 --> 01:50:00,926 Two prisoners escaped in officers' uniforms! 1670 01:50:00,938 --> 01:50:02,647 Officers tied up in the guard room! 1671 01:50:03,399 --> 01:50:05,733 Sound the alarm! Two prisoners escaped! Come on! 1673 01:50:24,253 --> 01:50:26,087 The planes are searching for us. 1674 01:50:26,172 --> 01:50:27,505 Let's make for the woods. 1675 01:50:27,590 --> 01:50:30,258 No. We must keep in the open. The border's that way. 1676 01:50:32,011 --> 01:50:34,095 The invasion of Osterlich. 1677 01:50:35,347 --> 01:50:37,932 Now... or never. 1679 01:50:43,731 --> 01:50:45,064 Ducks! 1680 01:50:50,029 --> 01:50:51,779 Did you hear that? 1681 01:50:51,864 --> 01:50:53,990 Came from over there. Come on. 1684 01:51:04,960 --> 01:51:06,336 Da Blitzen! 1686 01:51:09,340 --> 01:51:10,840 Cheese and crackers! 1687 01:51:13,510 --> 01:51:15,011 ...da Blitzen! 1688 01:51:15,888 --> 01:51:18,681 A yodeler, huh? Where'd you get that outfit? 1689 01:51:18,766 --> 01:51:20,475 - What? - Don't answer back! 1691 01:51:22,937 --> 01:51:25,980 Where's your partner? Where's Schultz? You won't talk, huh? 1692 01:51:26,065 --> 01:51:28,900 - He'll talk when he gets into camp! - Come on! 1693 01:51:31,070 --> 01:51:34,656 There it is - the village of Pretzelberg. 1694 01:51:34,740 --> 01:51:36,407 Pretzelberg. 1695 01:51:36,492 --> 01:51:39,327 If we can pass through there, we're safe across the Osterlich border. 1696 01:51:39,411 --> 01:51:41,329 - Couldn't we go through the woods? - Of course not. 1697 01:51:41,413 --> 01:51:44,082 The woods are swarming with soldiers. They'd suspect us at once. 1698 01:51:44,166 --> 01:51:47,710 We must face the music. If you see anyone, don't look right or left. 1699 01:51:47,795 --> 01:51:50,505 We must bluff our way through. Remember, you're a storm trooper. 1700 01:51:51,340 --> 01:51:52,840 Here they come. 1701 01:52:01,517 --> 01:52:03,309 Can you see what they're doing? 1702 01:52:06,438 --> 01:52:08,998 - They're looking this way. - Well, pay no attention. Keep going. 1703 01:52:12,111 --> 01:52:15,029 They're beginning to follow us. Shall we run? 1704 01:52:15,114 --> 01:52:16,614 Certainly not. 1705 01:52:16,699 --> 01:52:18,866 - Just a little bit? - Keep walking. 1706 01:52:21,203 --> 01:52:23,955 We could walk a little faster. 1707 01:52:24,039 --> 01:52:26,374 Hmm? Make up your mind. 1708 01:52:37,469 --> 01:52:39,721 Perhaps we'd better slow down. - No, no. Keep going. 1709 01:52:39,805 --> 01:52:41,472 - There's no hurry. - Come on. 1710 01:52:45,144 --> 01:52:46,311 - What is it? - He's here! 1711 01:52:46,395 --> 01:52:48,980 What? Bugler! Sound assembly! 1713 01:52:58,741 --> 01:53:01,909 Company! Attention! 1714 01:53:02,995 --> 01:53:05,496 Present... arms! 1715 01:53:09,168 --> 01:53:10,761 You don't want to change your mind and turn back? 1716 01:53:10,773 --> 01:53:12,378 No, keep going. Keep going. 1717 01:53:13,756 --> 01:53:16,257 - Hail Hynkel. - Order... arms! 1718 01:53:18,093 --> 01:53:20,973 Your Excellency will be pleased to know that everything is under control. 1719 01:53:21,013 --> 01:53:22,680 - Good. - Good. 1720 01:53:22,765 --> 01:53:26,184 I have been in continued communication with Marshal Herring in Osterlich, sir. 1721 01:53:26,268 --> 01:53:28,269 The route ahead of us is well-guarded. 1722 01:53:28,354 --> 01:53:32,023 And at the back of us are 200 tanks, 50 armored cars and 500 machine guns. 1723 01:53:32,107 --> 01:53:33,941 - Is that - - Good. 1724 01:53:34,026 --> 01:53:36,444 - Good. - Are we ready to start? 1725 01:53:36,528 --> 01:53:37,779 - Yes. - Yes. 1726 01:53:39,031 --> 01:53:40,406 Gentlemen. 1727 01:53:46,955 --> 01:53:49,624 Schultz, I'm certainly happy to see you with us again. 1728 01:53:49,708 --> 01:53:51,042 Thank you. 1730 01:53:58,133 --> 01:54:01,260 - Where are we going? - You're invading Osterlich. 1733 01:55:14,543 --> 01:55:17,378 Mr. Jaeckel! Mr. Jaeckel! 1734 01:55:17,463 --> 01:55:20,548 - Hannah! - Mr. Jaeckel, look, they're coming! 1736 01:56:05,052 --> 01:56:06,928 Present... arms! 1737 01:56:08,347 --> 01:56:10,348 Hail Hynkel! 1738 01:56:10,432 --> 01:56:12,683 Hail Hynkel! 1739 01:56:12,768 --> 01:56:14,977 Present... arms! 1740 01:56:16,688 --> 01:56:20,024 Your Excellency, the world awaits your word. 1746 01:56:52,933 --> 01:56:54,976 What's happened to him? He looks strange. 1747 01:56:55,060 --> 01:56:56,936 And what's Schultz doing here? 1748 01:56:57,020 --> 01:56:58,354 Pardoned, I suppose. 1749 01:57:10,576 --> 01:57:18,576 Here. 1750 01:57:25,632 --> 01:57:27,925 His Excellency, Herr Garbitsch... 1751 01:57:28,010 --> 01:57:31,387 Secretary of the Interior, Minister of Propaganda. 1752 01:57:36,226 --> 01:57:38,269 "Corona veniet delectis." 1753 01:57:38,353 --> 01:57:40,563 "Victory shall come to the worthy." 1754 01:57:41,440 --> 01:57:46,652 Today, democracy, liberty and equality are words to fool the people. 1755 01:57:46,737 --> 01:57:49,447 No nation can progress with such ideas. 1756 01:57:49,531 --> 01:57:51,115 They stand in the way of action. 1757 01:57:51,199 --> 01:57:53,117 Therefore, we frankly abolish them. 1758 01:57:54,119 --> 01:57:56,442 In the future, each man will serve the 1759 01:57:56,454 --> 01:57:58,789 interest of the state with absolute obedience. 1760 01:57:58,874 --> 01:58:00,916 Let him who refuses beware. 1761 01:58:01,001 --> 01:58:05,379 The rights of citizenship will be taken away from all Jews and other non-Aryans. 1762 01:58:05,464 --> 01:58:08,799 They are inferior, and therefore enemies of the state. 1763 01:58:08,884 --> 01:58:12,303 It is the duty of all true Aryans to hate and despise them. 1764 01:58:13,513 --> 01:58:16,557 Henceforth, this nation is annexed to the Tomainian Empire... 1765 01:58:16,642 --> 01:58:18,527 and the people of this nation will obey the 1766 01:58:18,539 --> 01:58:20,436 laws bestowed upon us by our great leader... 1767 01:58:21,813 --> 01:58:25,983 the dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich... 1768 01:58:26,068 --> 01:58:29,945 the future emperor of the world. 1769 01:58:30,989 --> 01:58:32,698 You must speak. 1770 01:58:33,700 --> 01:58:35,159 I can't. 1771 01:58:35,243 --> 01:58:37,828 You must. It's our only hope. 1772 01:58:40,624 --> 01:58:41,957 Hope. 1773 01:59:29,798 --> 01:59:31,382 I'm sorry... 1774 01:59:31,466 --> 01:59:33,384 but I don't want to be an emperor. 1775 01:59:33,468 --> 01:59:35,553 That's not my business. 1776 01:59:35,637 --> 01:59:38,139 I don't want to rule or conquer anyone. 1777 01:59:38,223 --> 01:59:40,141 I should like to help everyone, if possible - 1778 01:59:40,225 --> 01:59:43,477 Jew, gentile, black man, white. 1779 01:59:43,562 --> 01:59:47,148 We all want to help one another. Human beings are like that. 1780 01:59:47,232 --> 01:59:50,484 We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. 1781 01:59:50,569 --> 01:59:52,987 We don't want to hate and despise one another. 1782 01:59:53,071 --> 01:59:56,240 In this world, there's room for everyone, and the good earth is rich... 1783 01:59:56,324 --> 01:59:58,242 and can provide for everyone. 1784 01:59:58,326 --> 02:00:01,370 The way of life can be free and beautiful. 1785 02:00:01,455 --> 02:00:03,497 But we have lost the way. 1786 02:00:03,582 --> 02:00:06,125 Greed has poisoned men's souls... 1787 02:00:06,209 --> 02:00:08,502 has barricaded the world with hate... 1788 02:00:08,587 --> 02:00:11,505 has goose-stepped us into misery and bloodshed. 1789 02:00:11,590 --> 02:00:14,967 We have developed speed, but we have shut ourselves in. 1790 02:00:15,051 --> 02:00:18,095 Machinery that gives abundance has left us in want. 1791 02:00:18,180 --> 02:00:22,099 Our knowledge has made us cynical, our cleverness hard and unkind. 1792 02:00:22,184 --> 02:00:25,019 We think too much and feel too little. 1793 02:00:25,103 --> 02:00:27,688 More than machinery, we need humanity. 1794 02:00:27,773 --> 02:00:31,358 More than cleverness, we need kindness and gentleness. 1795 02:00:31,443 --> 02:00:35,696 Without these qualities, life will be violent, and all will be lost. 1796 02:00:35,781 --> 02:00:38,491 The aeroplane and the radio have brought us closer together. 1797 02:00:38,575 --> 02:00:41,786 These very nature of these inventions cries out for the goodness in men... 1798 02:00:41,870 --> 02:00:45,289 cries out for universal brotherhood, for the unity of us all. 1799 02:00:45,373 --> 02:00:48,375 Even now, my voice is reaching millions throughout the world... 1800 02:00:48,460 --> 02:00:51,670 millions of despairing men, women and little children... 1801 02:00:51,755 --> 02:00:56,759 victims of a system that makes men torture and imprison innocent people. 1802 02:00:56,843 --> 02:01:00,221 To those who can hear me I say, do not despair. 1803 02:01:00,305 --> 02:01:03,474 The misery that is now upon us is but the passing of greed... 1804 02:01:03,558 --> 02:01:07,311 the bitterness of men who fear the way of human progress. 1805 02:01:07,395 --> 02:01:10,689 The hate of men will pass, and dictators die... 1806 02:01:10,774 --> 02:01:14,318 and the power they took from the people will return to the people. 1807 02:01:14,402 --> 02:01:18,197 And so long as men die, liberty will never perish. 1808 02:01:19,574 --> 02:01:22,243 Soldiers, don't give yourselves to brutes... 1809 02:01:22,327 --> 02:01:25,996 men who despise you, enslave you, who regiment your lives... 1810 02:01:26,081 --> 02:01:28,332 tell you what to do, what to think and what to feel... 1811 02:01:28,416 --> 02:01:32,753 who drill you, diet you, treat you like cattle, use you as cannon fodder! 1812 02:01:32,838 --> 02:01:35,422 Don't give yourselves to these unnatural men - 1813 02:01:35,507 --> 02:01:39,093 machine men with machine minds and machine hearts! 1814 02:01:39,177 --> 02:01:42,930 You are not machines! You are not cattle! You are men! 1815 02:01:43,014 --> 02:01:45,266 You have the love of humanity in your hearts. 1816 02:01:45,350 --> 02:01:47,685 You don't hate. Only the unloved hate. 1817 02:01:47,769 --> 02:01:49,687 The unloved and the unnatural. 1818 02:01:49,771 --> 02:01:53,274 Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty! 1819 02:01:53,358 --> 02:01:55,401 In the 17th chapter of Saint Luke it is written... 1820 02:01:55,485 --> 02:01:57,111 "The kingdom of God is within man." 1821 02:01:57,195 --> 02:02:00,781 Not one man nor a group of men, but in all men - in you! 1822 02:02:00,866 --> 02:02:02,908 You the people have the power - 1823 02:02:02,993 --> 02:02:05,995 the power to create machines, the power to create happiness! 1824 02:02:06,079 --> 02:02:09,623 You the people have the power to make this life free and beautiful... 1825 02:02:09,708 --> 02:02:11,959 to make this life a wonderful adventure. 1826 02:02:12,043 --> 02:02:15,212 Then, in the name of democracy, let us use that power! 1827 02:02:15,297 --> 02:02:16,881 Let us all unite! 1828 02:02:16,965 --> 02:02:20,384 Let us fight for a new world, a decent world... 1829 02:02:20,468 --> 02:02:22,219 that will give men a chance to work... 1830 02:02:22,304 --> 02:02:25,306 that will give youth a future and old age a security. 1831 02:02:25,390 --> 02:02:28,350 By the promise of these things, brutes have risen to power. 1832 02:02:28,435 --> 02:02:32,313 But they lie. They do not fulfill that promise. They never will! 1833 02:02:32,397 --> 02:02:36,150 Dictators free themselves, but they enslave the people. 1834 02:02:36,234 --> 02:02:39,320 Now let us fight to fulfill that promise! 1835 02:02:39,404 --> 02:02:41,655 Let us fight to free the world... 1836 02:02:41,740 --> 02:02:45,326 to do away with national barriers, to do away with greed... 1837 02:02:45,410 --> 02:02:47,411 with hate and intolerance. 1838 02:02:47,495 --> 02:02:52,082 Let us fight for a world of reason, a world where science and progress... 1839 02:02:52,167 --> 02:02:54,501 will lead to all men's happiness. 1840 02:02:54,586 --> 02:02:58,923 Soldiers, in the name of democracy, let us all unite! 1842 02:03:24,032 --> 02:03:25,324 Hannah... 1843 02:03:26,284 --> 02:03:27,785 can you hear me? 1844 02:03:28,870 --> 02:03:32,456 Wherever you are, look up, Hannah. 1845 02:03:33,291 --> 02:03:35,542 The clouds are lifting. 1846 02:03:35,627 --> 02:03:37,628 The sun is breaking through. 1847 02:03:38,129 --> 02:03:41,632 We are coming out of the darkness and into the light. 1848 02:03:41,716 --> 02:03:46,053 We are coming into a new world, a kindlier world... 1849 02:03:46,137 --> 02:03:48,389 where men will rise above their hate... 1850 02:03:48,473 --> 02:03:51,141 their greed and brutality. 1851 02:03:52,143 --> 02:03:53,811 Look up, Hannah. 1852 02:03:53,895 --> 02:03:56,480 The soul of man has been given wings... 1853 02:03:56,564 --> 02:03:59,566 and at last he is beginning to fly. 1854 02:03:59,651 --> 02:04:01,902 He is flying into the rainbow... 1855 02:04:01,987 --> 02:04:05,406 into the light of hope, into the future - 1856 02:04:05,490 --> 02:04:07,574 the glorious future... 1857 02:04:07,659 --> 02:04:10,577 that belongs to you, to me... 1858 02:04:10,662 --> 02:04:12,496 and to all of us. 1859 02:04:12,580 --> 02:04:15,290 Look up, Hannah. Look up. 1860 02:04:40,442 --> 02:04:43,610 Hannah, did you hear that? 1861 02:04:45,780 --> 02:04:47,114 Listen. 126147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.