All language subtitles for The Boarding School Las Cumbres (El Internado Las Cumbres) S03 E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,480 --> 00:00:52,160 Hey there! 2 00:01:02,760 --> 00:01:04,080 ok, ok 3 00:01:06,200 --> 00:01:07,640 Everything okay? 4 00:01:14,040 --> 00:01:15,960 This place gives me goosebumps. 5 00:01:23,880 --> 00:01:26,320 Well, it's morbid... 6 00:01:27,000 --> 00:01:29,440 The ghosts are watching us. 7 00:01:29,600 --> 00:01:32,920 There are decomposed corpses full of maggots everywhere. 8 00:01:44,760 --> 00:01:46,120 cruz? 9 00:01:46,280 --> 00:01:48,920 Is that your great aunt from Russia? 10 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 We've been here a thousand times. 11 00:02:26,240 --> 00:02:27,880 I'm sorry 12 00:02:29,120 --> 00:02:31,080 How are we supposed to find Amaia now? 13 00:02:32,440 --> 00:02:34,320 If not here, then where is she? 14 00:02:46,120 --> 00:02:48,120 Come this way! 15 00:02:51,320 --> 00:02:53,960 Hurry brothers, we're late! 16 00:03:09,000 --> 00:03:10,200 Crap. 17 00:03:14,640 --> 00:03:18,960 Crap! Did you scare us? - You made yourself pretty. 18 00:03:19,440 --> 00:03:22,480 What are you doing here? - We're watching the monks. 19 00:03:23,880 --> 00:03:25,240 Exactly. 20 00:03:26,120 --> 00:03:28,280 Moment! There are four coffins. 21 00:03:29,040 --> 00:03:33,160 Even the first Christians compared the Church to the moon... 22 00:03:33,320 --> 00:03:37,200 Brother Vicente must be dead. The one with the burned face. 23 00:03:37,360 --> 00:03:41,200 Last on Amaia's list. -... how the church shines through God. 24 00:03:42,080 --> 00:03:45,120 Tomorrow when the long-awaited blood moon rises 25 00:03:45,640 --> 00:03:48,240 and people enlightened 26 00:03:48,400 --> 00:03:51,600 a new era will open before us. 27 00:03:52,920 --> 00:03:54,800 Did he say "blood moon"? 28 00:03:59,440 --> 00:04:02,520 In her letter, Amaia wrote about a blood moon. 29 00:04:49,640 --> 00:04:53,760 LAS CUMBRES: THE BOARDING SCHOOL 30 00:04:58,120 --> 00:05:00,480 One two... 31 00:05:02,120 --> 00:05:05,600 Paul, I have the evidence to exonerate Mom. 32 00:05:05,760 --> 00:05:06,800 What? 33 00:05:08,080 --> 00:05:09,760 What evidence, Adele? 34 00:05:11,040 --> 00:05:14,200 What have you done? - I stole them from Uncle Marcel. 35 00:05:15,920 --> 00:05:17,880 They are saved in the phone. 36 00:05:23,280 --> 00:05:24,760 Paul Uribe! 37 00:05:25,480 --> 00:05:28,000 Are you sleeping? Keep doing the exercises. 38 00:05:28,160 --> 00:05:29,600 Come on! 39 00:05:30,200 --> 00:05:33,600 We just have to send them to the court. - It's not that easy. 40 00:05:33,920 --> 00:05:37,320 Why aren't you happy? - I can't find Amaia. 41 00:05:38,720 --> 00:05:40,280 And greetings! 42 00:06:38,560 --> 00:06:40,080 Elvira! 43 00:06:40,920 --> 00:06:43,560 I've been waiting - We're running out of time. 44 00:06:43,720 --> 00:06:46,840 Did you find anything in the Draco Musca that will help us? 45 00:06:47,000 --> 00:06:47,840 Hello. 46 00:06:48,000 --> 00:06:51,440 Sorry Leon. I need to talk to Elvira. Please. 47 00:06:52,000 --> 00:06:56,560 Fran, it doesn't suit me at all right now. - That's it? Isn't that what you say? 48 00:06:57,800 --> 00:07:01,680 I've been waiting for you all night - You smell like alcohol. 49 00:07:02,240 --> 00:07:04,360 I want you to explain it to me. 50 00:07:05,160 --> 00:07:07,200 I never promised you anything. 51 00:07:07,840 --> 00:07:09,080 I'm sorry. 52 00:07:11,120 --> 00:07:12,880 I need some fresh air. 53 00:07:22,240 --> 00:07:23,800 I searched the book. 54 00:07:23,960 --> 00:07:27,600 In the second Draco Musca there is no cure for you. 55 00:07:27,880 --> 00:07:32,000 Maybe in the third volume. Don't know where he could be? 56 00:07:34,160 --> 00:07:35,880 He's missing. 57 00:07:36,520 --> 00:07:38,680 Already for over 500 years. 58 00:07:44,160 --> 00:07:45,400 Leon. 59 00:07:46,960 --> 00:07:48,680 You will die. 60 00:07:49,600 --> 00:07:52,360 You should never have taken the drug. 61 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 Why did you do this? 62 00:08:00,000 --> 00:08:02,880 Spending a few days with Alicia Bernal... 63 00:08:03,560 --> 00:08:05,320 it was all worth it. 64 00:08:12,040 --> 00:08:13,760 will you miss me 65 00:08:21,640 --> 00:08:23,760 The Mystery of the Raven's Nest 66 00:08:23,920 --> 00:08:26,920 is too big to be lost forever. 67 00:08:27,680 --> 00:08:30,680 Not aging anymore could change everything. 68 00:08:32,200 --> 00:08:33,880 Talk to Inés! 69 00:08:34,040 --> 00:08:35,480 With Alicia. 70 00:08:36,760 --> 00:08:37,880 No. 71 00:08:38,040 --> 00:08:40,080 Never! Forget it! 72 00:09:02,160 --> 00:09:06,080 I don't know who Marcel Uribe is. Was never introduced to me. 73 00:09:06,240 --> 00:09:08,400 How am I supposed to get the evidence? 74 00:09:10,040 --> 00:09:13,000 Are you blackmailing me now? is this legal 75 00:09:13,440 --> 00:09:17,560 I proved that I had nothing to do with the whole thing. 76 00:09:20,600 --> 00:09:21,840 What? 77 00:09:22,960 --> 00:09:24,360 The "Nazi"? 78 00:09:25,240 --> 00:09:29,360 Nobody has ever called me that here. I am a decent person. 79 00:09:54,240 --> 00:09:57,160 People don't give a fuck what we do. 80 00:09:57,320 --> 00:10:00,760 There are assholes too. I don't want to be offended. 81 00:10:02,440 --> 00:10:04,520 Then keep cool. Fuck it all. 82 00:10:06,040 --> 00:10:07,520 You're right. 83 00:10:07,680 --> 00:10:10,000 We don't give a fuck about you assholes. 84 00:10:15,080 --> 00:10:17,040 He can't get away with it. 85 00:10:18,440 --> 00:10:21,640 My uncle Marcel. The ass will pee its pants. 86 00:10:23,440 --> 00:10:24,520 selfie! 87 00:10:25,600 --> 00:10:26,920 Moment. 88 00:10:32,280 --> 00:10:33,880 Uncle Marcel. 89 00:10:34,520 --> 00:10:38,640 You're going to rot in jail. I saved everything here. 90 00:10:41,360 --> 00:10:44,320 Class will resume in five minutes. 91 00:10:44,480 --> 00:10:48,120 All students go to the classrooms in an orderly manner. 92 00:10:48,520 --> 00:10:53,240 Punctuality shows respect for teachers and classmates. 93 00:11:18,280 --> 00:11:19,720 The phone. 94 00:11:24,280 --> 00:11:28,840 Don't shave your hair! We do what you say. As slaves. 95 00:11:29,000 --> 00:11:31,560 We'll never misbehave again. - Ending! 96 00:11:32,160 --> 00:11:34,520 Immediately to class! - Thanks. 97 00:11:44,600 --> 00:11:46,520 god exists. We'll get away with it. 98 00:11:46,680 --> 00:11:49,120 The Nazi doesn't shave us. - Shut up! 99 00:11:50,280 --> 00:11:52,560 I don't give a damn about our hair! 100 00:11:53,080 --> 00:11:56,720 I lost the evidence that can exonerate my mother. 101 00:12:07,160 --> 00:12:12,080 For Aristotle, rhetoric is the art of persuasion through speech. 102 00:12:13,400 --> 00:12:18,160 "During the blood moon, the shadow of planet Earth falls over the moon. 103 00:12:18,320 --> 00:12:22,400 The phenomenon was feared and revered by ancient peoples." 104 00:12:22,560 --> 00:12:27,160 Remember: the public speaking exercise will be graded at the end of the week. In order? 105 00:12:35,880 --> 00:12:38,520 This legend right here says... 106 00:12:39,040 --> 00:12:43,960 that the blood moon awakens devilish and criminal instincts in man. 107 00:12:44,120 --> 00:12:47,240 That's why murders often happen and people disappear. 108 00:12:47,400 --> 00:12:51,360 Jeremías and Amaia knew that. They wanted to prevent it together. 109 00:12:51,520 --> 00:12:53,920 Do you think they had a plan? 110 00:12:54,800 --> 00:12:58,480 Certainly. But what kind? What do you think they were up to? 111 00:13:02,200 --> 00:13:04,200 If we want to find Amaia... 112 00:13:06,720 --> 00:13:08,880 then we must think like them. 113 00:13:15,760 --> 00:13:17,840 This is where they met. 114 00:13:18,400 --> 00:13:22,760 Jeremías was responsible for the wine and he wanted to meet us here too. 115 00:13:23,240 --> 00:13:25,080 And now he's dead. 116 00:13:25,920 --> 00:13:27,440 And Amaia is gone. 117 00:13:27,600 --> 00:13:29,680 And this whole breakdown... 118 00:13:29,840 --> 00:13:31,840 has to do with the blood moon? 119 00:13:33,360 --> 00:13:35,480 My head is about to explode. 120 00:13:46,280 --> 00:13:47,640 Not bad. 121 00:13:48,120 --> 00:13:50,240 I'll take a few bottles with me. 122 00:14:07,640 --> 00:14:08,880 Here! 123 00:14:09,880 --> 00:14:11,120 What? 124 00:14:18,480 --> 00:14:20,480 This is where they store the bottles. 125 00:14:22,960 --> 00:14:24,680 What's up with them? 126 00:14:32,560 --> 00:14:34,680 Bingo! The good ones. 127 00:14:37,920 --> 00:14:39,520 "Holy Father, 128 00:14:40,000 --> 00:14:43,440 I take Brother Salvador's trip to the Vatican as an opportunity 129 00:14:43,600 --> 00:14:46,560 To send you some of our finest wines." 130 00:14:48,360 --> 00:14:50,600 Signed by Brother Jeremias. 131 00:14:54,280 --> 00:14:57,040 Well, that's fine. Everyone gets one. 132 00:14:59,960 --> 00:15:01,840 Fuck the Holy Father! 133 00:15:04,760 --> 00:15:08,040 What the shit, dude? - She was way too easy. 134 00:15:35,400 --> 00:15:36,840 Adele Uribe. 135 00:15:39,320 --> 00:15:40,840 What are you doing here? 136 00:15:42,000 --> 00:15:45,600 I've been waiting for Elvira. I wanted to ask her something. 137 00:15:46,080 --> 00:15:49,040 You're not allowed in here. And you know that. 138 00:15:49,200 --> 00:15:50,640 Get out! 139 00:15:52,280 --> 00:15:53,720 Will it be soon? 140 00:16:11,280 --> 00:16:15,200 The dialed number cannot be reached. 141 00:16:15,360 --> 00:16:18,440 Please leave a message. 142 00:16:19,480 --> 00:16:21,240 Dario, where are you? 143 00:16:23,160 --> 00:16:25,200 Be so gracious and pick up the phone. 144 00:16:26,120 --> 00:16:28,200 Answer the phone! I beg you. 145 00:16:31,720 --> 00:16:34,400 These are pages from an ancient book. 146 00:16:34,960 --> 00:16:36,760 Crap! This is the blood moon. 147 00:16:39,280 --> 00:16:42,280 But why did Jeremías hide that in a bottle? 148 00:16:43,680 --> 00:16:46,320 And Salvador should give it to the Pope. 149 00:16:48,080 --> 00:16:49,120 Wow! 150 00:16:49,280 --> 00:16:51,000 What a delicious snack! 151 00:16:53,240 --> 00:16:57,400 A human sacrifice. Perhaps Jeremias wanted to tell the Pope 152 00:16:57,560 --> 00:16:59,480 that this would happen. 153 00:17:01,320 --> 00:17:02,960 That's crazy. 154 00:17:10,520 --> 00:17:13,560 go! Hide, hide! go... 155 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 What about you? 156 00:17:26,200 --> 00:17:28,640 Nothing at all. - I do not believe you. 157 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Yes, I'm fine. 158 00:17:32,240 --> 00:17:34,680 It's just that... - What? 159 00:17:36,440 --> 00:17:37,760 Nothing at all. 160 00:17:37,920 --> 00:17:39,240 All of that here. 161 00:17:40,080 --> 00:17:42,320 The drawings bring back memories. 162 00:17:45,680 --> 00:17:49,920 Years ago my father had open heart surgery and... 163 00:17:50,080 --> 00:17:51,840 That was a bad time. 164 00:17:53,240 --> 00:17:54,520 People! 165 00:17:56,200 --> 00:17:59,520 Amaia and Jeremías wanted to prevent human sacrifice. 166 00:18:00,440 --> 00:18:03,160 And Brother Salvador should help them with that. 167 00:18:04,280 --> 00:18:05,320 Or? 168 00:18:17,760 --> 00:18:19,720 Poor Brother Vicente. 169 00:18:20,560 --> 00:18:25,240 He knew they would kill him, but we couldn't protect him. 170 00:18:30,080 --> 00:18:33,120 This bloodbath has to stop now. 171 00:19:11,440 --> 00:19:14,680 Did you find anything in the book? - I'm sorry. 172 00:19:14,840 --> 00:19:16,760 I always wanted to help you. 173 00:19:18,560 --> 00:19:19,960 But you... 174 00:19:20,840 --> 00:19:25,800 You're the one who has something that can help us, ma chérie. 175 00:19:26,640 --> 00:19:32,000 And I'm not talking about funds for beautiful gardens like your grandma's, Alicia. 176 00:19:33,120 --> 00:19:36,480 Share the secret of Raven's Nest with the world. 177 00:19:37,520 --> 00:19:39,160 you have to understand it 178 00:19:40,000 --> 00:19:43,160 This formula is too important, it must not disappear. 179 00:19:43,560 --> 00:19:46,640 It is too important and should not fall into your hands. 180 00:19:47,160 --> 00:19:49,640 Consider it a tribute to your family. 181 00:19:50,400 --> 00:19:52,120 To the raven's nest. 182 00:19:54,160 --> 00:19:56,800 I would never betray the lodge. 183 00:19:58,480 --> 00:19:59,960 Certainly? 184 00:20:01,760 --> 00:20:03,240 I believe... 185 00:20:04,200 --> 00:20:05,560 that Leon... 186 00:20:06,640 --> 00:20:08,360 would be grateful for that. 187 00:20:12,800 --> 00:20:15,840 Do you want to spend your last hours without León? 188 00:21:33,640 --> 00:21:36,680 Weren't you told? You are not allowed in here. 189 00:21:37,280 --> 00:21:38,800 Hail Mary, brother! 190 00:21:38,960 --> 00:21:40,280 We wanted to... 191 00:21:40,440 --> 00:21:42,920 To Brother Salvador the one-armed. 192 00:21:43,080 --> 00:21:44,720 Poor thing. 193 00:21:44,880 --> 00:21:47,840 We can't find him, but we need to talk to him. 194 00:21:48,000 --> 00:21:50,400 He's our teacher, you know? 195 00:22:03,440 --> 00:22:06,680 This is his office. Sit down! He's coming. 196 00:22:30,080 --> 00:22:32,400 He still had both arms then. 197 00:22:36,520 --> 00:22:37,760 What shoud that? 198 00:22:37,920 --> 00:22:41,240 I want to pass Latin. I make a three out of a six. 199 00:22:42,240 --> 00:22:43,880 Great, crack! 200 00:22:44,040 --> 00:22:46,920 Then he throws us out instead of helping. 201 00:22:47,080 --> 00:22:49,440 Does the man not have a pen, or what? 202 00:22:54,640 --> 00:22:56,360 What is? 203 00:23:07,160 --> 00:23:10,240 Amaia's hearing aid. - She wore these things. 204 00:23:22,440 --> 00:23:23,520 No. 205 00:23:23,680 --> 00:23:25,080 That must not be. 206 00:23:27,120 --> 00:23:28,600 That must not be. 207 00:23:29,720 --> 00:23:32,040 I keep calling him. Vain! 208 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 He stays gone. 209 00:23:34,320 --> 00:23:37,200 At some point we will have a problem. At least me. 210 00:23:37,360 --> 00:23:41,080 You don't need Darío Mendoza. You are doing a very good job. 211 00:23:41,240 --> 00:23:42,880 Listen Salvador. 212 00:23:43,040 --> 00:23:47,200 Something is going on at this boarding school and I don't know what to do. 213 00:23:48,160 --> 00:23:49,360 And you... 214 00:23:49,520 --> 00:23:53,360 Since you've been my deputy, you haven't had time for anything. 215 00:23:53,520 --> 00:23:56,640 I had other options. I counted on you 216 00:23:57,120 --> 00:23:59,960 you can fire me Your decision. 217 00:24:07,720 --> 00:24:10,800 We'll choke him until he says where he's holding her! 218 00:24:11,200 --> 00:24:14,240 Calm down! We can't screw it up now. 219 00:24:14,400 --> 00:24:17,240 We'll smack him in the face until he talks. 220 00:24:17,400 --> 00:24:19,920 No, Man. We do this my way. 221 00:24:20,240 --> 00:24:22,600 Because you say so? - Yes, exactly! 222 00:24:36,920 --> 00:24:40,840 What do you want here? - It's unfair that we're failing. 223 00:24:42,160 --> 00:24:45,080 Two sleepless nights with "rosa rosae" 224 00:24:45,240 --> 00:24:47,000 and the Gallic Wars. 225 00:24:47,160 --> 00:24:48,320 For free. 226 00:24:48,480 --> 00:24:50,640 Please show us our exams. 227 00:24:50,800 --> 00:24:52,040 Understand. 228 00:24:52,800 --> 00:24:54,480 But why the rush? 229 00:24:55,560 --> 00:24:59,360 We'll go through them next hour. Go to school. Come on! 230 00:25:07,600 --> 00:25:12,240 My grandmother told me that her grandmother once told her 231 00:25:13,040 --> 00:25:15,760 her great-grandmother would have told her 232 00:25:15,920 --> 00:25:18,640 that the secret is in the dragonfly. 233 00:25:25,600 --> 00:25:27,880 Centuries ago 234 00:25:28,440 --> 00:25:30,200 recognized the raven's nest 235 00:25:30,360 --> 00:25:34,720 that the cycles of the dragonfly are linked to the four elements: 236 00:25:37,520 --> 00:25:38,640 Water, 237 00:25:38,800 --> 00:25:40,040 Fire, 238 00:25:40,200 --> 00:25:41,520 Earth 239 00:25:42,000 --> 00:25:43,320 and air. 240 00:25:43,720 --> 00:25:48,560 Four elements conserved in the glacier ice over the centuries. 241 00:25:54,720 --> 00:25:57,240 My Raven's Nest ancestors 242 00:25:57,720 --> 00:26:01,360 built a wall in the forest in a secret place. 243 00:26:01,960 --> 00:26:04,320 In a place with a warm floor, 244 00:26:04,800 --> 00:26:06,960 where the glacial ice melts. 245 00:26:07,480 --> 00:26:09,520 The secret wall... 246 00:26:09,960 --> 00:26:11,520 is the source. 247 00:26:37,720 --> 00:26:41,240 Thanks to the dragonfly, the raven's nest understood 248 00:26:42,800 --> 00:26:45,120 that you can challenge death 249 00:26:46,000 --> 00:26:47,600 and man the time... 250 00:26:49,400 --> 00:26:51,040 can stop. 251 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 tutoring, praying and then he goes to dinner. 252 00:28:48,200 --> 00:28:51,680 Then piss and sleep. How are we ever going to find Amaia like this? 253 00:29:11,440 --> 00:29:12,680 Crap... 254 00:29:39,720 --> 00:29:41,200 I knew it. 255 00:30:55,120 --> 00:30:56,560 No no no! 256 00:30:57,720 --> 00:30:59,000 Crap! 257 00:30:59,640 --> 00:31:01,640 Damned! - Crap! 258 00:31:02,640 --> 00:31:05,200 I've been here umpteen times. 259 00:31:05,360 --> 00:31:09,080 I didn't know there was a door. - On three we push them open. 260 00:31:09,240 --> 00:31:11,360 One, two... - Wait, wait! 261 00:31:13,000 --> 00:31:17,160 That looks like the executioner's medal. - Salvador is one of the killers! 262 00:31:17,320 --> 00:31:20,280 She's wrong. A negative print. 263 00:31:20,440 --> 00:31:23,560 That's where the medal goes. She is the key. 264 00:31:24,760 --> 00:31:26,040 What? 265 00:31:30,760 --> 00:31:32,000 Damned. 266 00:31:38,440 --> 00:31:41,120 Crap. Hurry up. - What are you doing? 267 00:31:42,800 --> 00:31:45,760 I have to report this immediately. - Then your way. 268 00:31:47,000 --> 00:31:49,040 At the shrine of the saint are disciples! 269 00:31:51,000 --> 00:31:53,320 This is just unreal! - Mara. 270 00:31:54,280 --> 00:31:56,160 Crap! run! - No you! 271 00:31:56,320 --> 00:31:59,520 What can't be true is the decomposed mummy here. 272 00:31:59,680 --> 00:32:01,440 I could throw up. 273 00:32:02,520 --> 00:32:04,960 Did he say, "I could puke"? 274 00:32:06,280 --> 00:32:08,200 You're a redneck, Villar. 275 00:32:08,840 --> 00:32:10,240 What do you think of? 276 00:32:10,680 --> 00:32:13,760 You'll stop throwing up in the cold fridge. 277 00:32:15,680 --> 00:32:18,600 And you? what do you find so funny 278 00:32:20,000 --> 00:32:23,600 Well, I'm not that much of a mummies fan either, you know? 279 00:32:26,040 --> 00:32:27,680 Get her out of here! 280 00:33:54,920 --> 00:33:57,240 Are they still there? - Yes. 281 00:33:58,640 --> 00:34:01,120 Not only the math teacher is dead. 282 00:34:01,280 --> 00:34:04,200 Apparently ten or fifteen monks have already died. 283 00:34:05,640 --> 00:34:08,480 And the graves of the monks were desecrated. 284 00:34:08,640 --> 00:34:11,760 The skeletons of the dead were probably lying around everywhere. 285 00:34:13,480 --> 00:34:16,400 What are you talking about? You're crazy. - Should I go? 286 00:34:18,360 --> 00:34:20,240 OK. Now. 287 00:34:23,680 --> 00:34:24,600 Soledad? 288 00:34:24,760 --> 00:34:28,360 Mara urgently wants you in her office. - Thanks. 289 00:34:33,120 --> 00:34:34,520 OK. Come on! 290 00:34:50,400 --> 00:34:52,880 Ishmael, I need your help. 291 00:34:53,040 --> 00:34:55,480 The Nazi has the cell phone with the evidence. 292 00:35:09,360 --> 00:35:11,040 What have you done? 293 00:35:14,520 --> 00:35:15,600 Why? 294 00:35:19,000 --> 00:35:23,240 But what have they done to you that justifies killing them? 295 00:35:42,320 --> 00:35:45,280 These monks murdered our whole family. 296 00:35:52,680 --> 00:35:54,920 We were children then. 297 00:35:57,160 --> 00:36:00,200 We live with pain all our lives. 298 00:36:04,640 --> 00:36:07,760 But when we heard they were killing again... 299 00:36:08,120 --> 00:36:10,440 that they kill these girls... 300 00:36:11,680 --> 00:36:14,280 gouge them out, hang them up... 301 00:36:15,520 --> 00:36:18,440 that's when we realized we had to stop them. 302 00:36:20,480 --> 00:36:25,120 They should feel the same fear, the same suffering and the same horror... 303 00:36:25,920 --> 00:36:29,520 as we do at the sight of the dead bodies of our family. 304 00:36:32,080 --> 00:36:35,360 These callous criminals deserve nothing less. 305 00:36:40,400 --> 00:36:42,320 will you betray us 306 00:37:34,600 --> 00:37:36,040 Marcel. 307 00:37:36,200 --> 00:37:37,760 I have it. 308 00:38:32,000 --> 00:38:34,320 Now we just have to test it. 309 00:38:34,480 --> 00:38:37,480 I need the address of the lab. To send in. 310 00:38:37,640 --> 00:38:40,120 No, we can't wait. 311 00:38:40,760 --> 00:38:43,760 You have 400 students at your disposal. 312 00:38:43,920 --> 00:38:45,560 pick someone 313 00:38:57,720 --> 00:39:00,800 What if something goes wrong? - What's going to go wrong? 314 00:39:01,200 --> 00:39:03,840 You give a child eternal youth. 315 00:39:47,760 --> 00:39:49,040 senora. 316 00:39:50,880 --> 00:39:53,280 I can't get to work until tomorrow. 317 00:39:53,960 --> 00:39:56,400 I had so much on my mind. 318 00:39:57,480 --> 00:40:00,160 But I'll write them, I promise. 319 00:40:02,160 --> 00:40:04,440 I'll write them again, I promise. 320 00:40:11,000 --> 00:40:13,240 Can I drop them off later? 321 00:40:30,200 --> 00:40:31,480 Ishmael. 322 00:40:32,720 --> 00:40:35,400 Ishmael, tonight you would have to give me... 323 00:41:27,880 --> 00:41:29,120 Hello? 324 00:41:30,360 --> 00:41:31,600 Hello? 325 00:41:58,960 --> 00:42:00,320 Uncle Marcel. 326 00:42:00,480 --> 00:42:04,640 You're going to rot in jail. I saved everything here. 327 00:42:15,480 --> 00:42:16,720 Yes? 328 00:42:17,720 --> 00:42:19,120 Who are you? 329 00:42:19,280 --> 00:42:21,040 Where is my daughter? 330 00:42:22,080 --> 00:42:23,560 Where is Adele? 331 00:42:39,320 --> 00:42:41,000 What's up? 332 00:43:35,040 --> 00:43:36,320 Ishmael? 333 00:44:12,320 --> 00:44:13,600 Ishmael! 334 00:44:18,080 --> 00:44:20,640 No no no! Please do not! 335 00:44:23,000 --> 00:44:24,280 Ishmael. 336 00:44:25,800 --> 00:44:27,040 Ishmael. 337 00:44:43,320 --> 00:44:44,760 Alicia. 338 00:44:49,800 --> 00:44:51,720 Answer me please. 339 00:45:07,000 --> 00:45:09,080 I don't want to die, Leon. 340 00:45:10,120 --> 00:45:12,080 And you mustn't die either. 341 00:45:13,240 --> 00:45:15,280 Can you forgive me? 342 00:45:19,560 --> 00:45:23,040 I wouldn't have wanted to miss these last few days with you. 343 00:45:40,360 --> 00:45:43,720 Did you really reveal the secret of the Raven's Nest? 344 00:45:46,080 --> 00:45:48,600 The dose makes the poison. 345 00:45:48,760 --> 00:45:51,480 My grandmother drilled that into us. 346 00:46:46,800 --> 00:46:48,600 Where is Paul? 347 00:46:51,200 --> 00:46:53,680 Do you think he made it? 348 00:46:55,920 --> 00:46:57,200 zoe 349 00:47:08,880 --> 00:47:11,400 What are you saying, Zoe? are you listening to me 350 00:47:13,800 --> 00:47:17,200 I've seen it all before. - What then? 351 00:47:18,560 --> 00:47:20,960 Those old drawings. 352 00:47:21,120 --> 00:47:23,600 The pounding heart and the words in Latin. 353 00:47:23,760 --> 00:47:25,320 What words? 354 00:47:27,440 --> 00:47:30,320 I've been here before, Manuel, as a kid. 355 00:47:33,640 --> 00:47:34,880 Really now? 356 00:47:35,040 --> 00:47:36,520 Yet again? 357 00:47:36,680 --> 00:47:39,640 I was here and saw something terrible. 358 00:47:39,800 --> 00:47:43,200 The same as in the pictures of the sides out of the bottle. 359 00:47:43,360 --> 00:47:47,360 No, Zoe! Stop it! Finally stop lying! 360 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 I read your file. 361 00:47:50,920 --> 00:47:55,000 Your mother killed herself and you don't know your father. 362 00:47:55,480 --> 00:47:58,160 That sucks, I know. a big shit! 363 00:47:58,320 --> 00:48:00,560 We're all messing around with something. 364 00:48:00,720 --> 00:48:02,880 Someday I'll tell you about myself. 365 00:48:03,360 --> 00:48:05,880 But please stop lying. 366 00:48:10,360 --> 00:48:12,000 You will not believe. 367 00:48:14,120 --> 00:48:16,400 But the grave the other day... 368 00:48:18,320 --> 00:48:19,840 Maria Cruz's... 369 00:48:22,400 --> 00:48:24,440 is that of my mother, Manuel. 370 00:48:26,120 --> 00:48:28,080 This is my mother's grave. 371 00:49:36,120 --> 00:49:37,400 amaia 372 00:49:38,320 --> 00:49:41,480 amaia Amaia! Amaia... 373 00:50:07,680 --> 00:50:08,880 Paul. 374 00:50:13,640 --> 00:50:16,040 I'm here. I'm here. 375 00:50:16,200 --> 00:50:18,400 Paul. Paul! 376 00:50:21,880 --> 00:50:24,760 I'm with you. I'm with you now 377 00:50:31,560 --> 00:50:33,520 It's nothing! It is good! 378 00:50:34,400 --> 00:50:36,000 I'm with you now 379 00:53:56,760 --> 00:53:58,600 Subtitle: Ursula Bachhausen FFS Subtitling GmbH 380 00:53:58,760 --> 00:54:00,480 Creative Supervisor: Tina Zoeld 26838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.