Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,480 --> 00:00:52,160
Hey there!
2
00:01:02,760 --> 00:01:04,080
ok, ok
3
00:01:06,200 --> 00:01:07,640
Everything okay?
4
00:01:14,040 --> 00:01:15,960
This place gives me goosebumps.
5
00:01:23,880 --> 00:01:26,320
Well, it's morbid...
6
00:01:27,000 --> 00:01:29,440
The ghosts are watching us.
7
00:01:29,600 --> 00:01:32,920
There are decomposed corpses
full of maggots everywhere.
8
00:01:44,760 --> 00:01:46,120
cruz?
9
00:01:46,280 --> 00:01:48,920
Is that your great aunt from Russia?
10
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
We've been here a thousand times.
11
00:02:26,240 --> 00:02:27,880
I'm sorry
12
00:02:29,120 --> 00:02:31,080
How are we supposed to find Amaia now?
13
00:02:32,440 --> 00:02:34,320
If not here, then where is she?
14
00:02:46,120 --> 00:02:48,120
Come this way!
15
00:02:51,320 --> 00:02:53,960
Hurry brothers, we're late!
16
00:03:09,000 --> 00:03:10,200
Crap.
17
00:03:14,640 --> 00:03:18,960
Crap! Did you scare us?
- You made yourself pretty.
18
00:03:19,440 --> 00:03:22,480
What are you doing here?
- We're watching the monks.
19
00:03:23,880 --> 00:03:25,240
Exactly.
20
00:03:26,120 --> 00:03:28,280
Moment! There are four coffins.
21
00:03:29,040 --> 00:03:33,160
Even the first Christians
compared the Church to the moon...
22
00:03:33,320 --> 00:03:37,200
Brother Vicente must be dead.
The one with the burned face.
23
00:03:37,360 --> 00:03:41,200
Last on Amaia's list.
-... how the church shines through God.
24
00:03:42,080 --> 00:03:45,120
Tomorrow when the
long-awaited blood moon rises
25
00:03:45,640 --> 00:03:48,240
and people enlightened
26
00:03:48,400 --> 00:03:51,600
a new era will open before us.
27
00:03:52,920 --> 00:03:54,800
Did he say "blood moon"?
28
00:03:59,440 --> 00:04:02,520
In her letter, Amaia
wrote about a blood moon.
29
00:04:49,640 --> 00:04:53,760
LAS CUMBRES: THE BOARDING SCHOOL
30
00:04:58,120 --> 00:05:00,480
One two...
31
00:05:02,120 --> 00:05:05,600
Paul, I have the evidence
to exonerate Mom.
32
00:05:05,760 --> 00:05:06,800
What?
33
00:05:08,080 --> 00:05:09,760
What evidence, Adele?
34
00:05:11,040 --> 00:05:14,200
What have you done?
- I stole them from Uncle Marcel.
35
00:05:15,920 --> 00:05:17,880
They are saved in the phone.
36
00:05:23,280 --> 00:05:24,760
Paul Uribe!
37
00:05:25,480 --> 00:05:28,000
Are you sleeping?
Keep doing the exercises.
38
00:05:28,160 --> 00:05:29,600
Come on!
39
00:05:30,200 --> 00:05:33,600
We just have to send them to the court.
- It's not that easy.
40
00:05:33,920 --> 00:05:37,320
Why aren't you happy?
- I can't find Amaia.
41
00:05:38,720 --> 00:05:40,280
And greetings!
42
00:06:38,560 --> 00:06:40,080
Elvira!
43
00:06:40,920 --> 00:06:43,560
I've been waiting -
We're running out of time.
44
00:06:43,720 --> 00:06:46,840
Did you find anything in the
Draco Musca that will help us?
45
00:06:47,000 --> 00:06:47,840
Hello.
46
00:06:48,000 --> 00:06:51,440
Sorry Leon.
I need to talk to Elvira. Please.
47
00:06:52,000 --> 00:06:56,560
Fran, it doesn't suit me at all right now.
- That's it? Isn't that what you say?
48
00:06:57,800 --> 00:07:01,680
I've been waiting for you all
night - You smell like alcohol.
49
00:07:02,240 --> 00:07:04,360
I want you to explain it to me.
50
00:07:05,160 --> 00:07:07,200
I never promised you anything.
51
00:07:07,840 --> 00:07:09,080
I'm sorry.
52
00:07:11,120 --> 00:07:12,880
I need some fresh air.
53
00:07:22,240 --> 00:07:23,800
I searched the book.
54
00:07:23,960 --> 00:07:27,600
In the second Draco Musca
there is no cure for you.
55
00:07:27,880 --> 00:07:32,000
Maybe in the third volume.
Don't know where he could be?
56
00:07:34,160 --> 00:07:35,880
He's missing.
57
00:07:36,520 --> 00:07:38,680
Already for over 500 years.
58
00:07:44,160 --> 00:07:45,400
Leon.
59
00:07:46,960 --> 00:07:48,680
You will die.
60
00:07:49,600 --> 00:07:52,360
You should never
have taken the drug.
61
00:07:52,520 --> 00:07:54,320
Why did you do this?
62
00:08:00,000 --> 00:08:02,880
Spending a few days
with Alicia Bernal...
63
00:08:03,560 --> 00:08:05,320
it was all worth it.
64
00:08:12,040 --> 00:08:13,760
will you miss me
65
00:08:21,640 --> 00:08:23,760
The Mystery of the Raven's Nest
66
00:08:23,920 --> 00:08:26,920
is too big to be lost forever.
67
00:08:27,680 --> 00:08:30,680
Not aging anymore
could change everything.
68
00:08:32,200 --> 00:08:33,880
Talk to Inés!
69
00:08:34,040 --> 00:08:35,480
With Alicia.
70
00:08:36,760 --> 00:08:37,880
No.
71
00:08:38,040 --> 00:08:40,080
Never! Forget it!
72
00:09:02,160 --> 00:09:06,080
I don't know who Marcel Uribe is.
Was never introduced to me.
73
00:09:06,240 --> 00:09:08,400
How am I supposed to get the evidence?
74
00:09:10,040 --> 00:09:13,000
Are you blackmailing me now?
is this legal
75
00:09:13,440 --> 00:09:17,560
I proved that I had nothing
to do with the whole thing.
76
00:09:20,600 --> 00:09:21,840
What?
77
00:09:22,960 --> 00:09:24,360
The "Nazi"?
78
00:09:25,240 --> 00:09:29,360
Nobody has ever called me that here.
I am a decent person.
79
00:09:54,240 --> 00:09:57,160
People don't give a fuck what we do.
80
00:09:57,320 --> 00:10:00,760
There are assholes too.
I don't want to be offended.
81
00:10:02,440 --> 00:10:04,520
Then keep cool. Fuck it all.
82
00:10:06,040 --> 00:10:07,520
You're right.
83
00:10:07,680 --> 00:10:10,000
We don't give a fuck about you assholes.
84
00:10:15,080 --> 00:10:17,040
He can't get away with it.
85
00:10:18,440 --> 00:10:21,640
My uncle Marcel.
The ass will pee its pants.
86
00:10:23,440 --> 00:10:24,520
selfie!
87
00:10:25,600 --> 00:10:26,920
Moment.
88
00:10:32,280 --> 00:10:33,880
Uncle Marcel.
89
00:10:34,520 --> 00:10:38,640
You're going to rot in jail.
I saved everything here.
90
00:10:41,360 --> 00:10:44,320
Class will resume
in five minutes.
91
00:10:44,480 --> 00:10:48,120
All students go to the
classrooms in an orderly manner.
92
00:10:48,520 --> 00:10:53,240
Punctuality shows respect
for teachers and classmates.
93
00:11:18,280 --> 00:11:19,720
The phone.
94
00:11:24,280 --> 00:11:28,840
Don't shave your hair!
We do what you say. As slaves.
95
00:11:29,000 --> 00:11:31,560
We'll never misbehave again.
- Ending!
96
00:11:32,160 --> 00:11:34,520
Immediately to class! - Thanks.
97
00:11:44,600 --> 00:11:46,520
god exists.
We'll get away with it.
98
00:11:46,680 --> 00:11:49,120
The Nazi doesn't shave us.
- Shut up!
99
00:11:50,280 --> 00:11:52,560
I don't give a damn about our hair!
100
00:11:53,080 --> 00:11:56,720
I lost the evidence that
can exonerate my mother.
101
00:12:07,160 --> 00:12:12,080
For Aristotle, rhetoric is the art
of persuasion through speech.
102
00:12:13,400 --> 00:12:18,160
"During the blood moon, the shadow
of planet Earth falls over the moon.
103
00:12:18,320 --> 00:12:22,400
The phenomenon was feared
and revered by ancient peoples."
104
00:12:22,560 --> 00:12:27,160
Remember: the public speaking exercise will
be graded at the end of the week. In order?
105
00:12:35,880 --> 00:12:38,520
This legend right here says...
106
00:12:39,040 --> 00:12:43,960
that the blood moon awakens
devilish and criminal instincts in man.
107
00:12:44,120 --> 00:12:47,240
That's why murders often
happen and people disappear.
108
00:12:47,400 --> 00:12:51,360
Jeremías and Amaia knew that.
They wanted to prevent it together.
109
00:12:51,520 --> 00:12:53,920
Do you think they had a plan?
110
00:12:54,800 --> 00:12:58,480
Certainly. But what kind?
What do you think they were up to?
111
00:13:02,200 --> 00:13:04,200
If we want to find Amaia...
112
00:13:06,720 --> 00:13:08,880
then we must think like them.
113
00:13:15,760 --> 00:13:17,840
This is where they met.
114
00:13:18,400 --> 00:13:22,760
Jeremías was responsible for the
wine and he wanted to meet us here too.
115
00:13:23,240 --> 00:13:25,080
And now he's dead.
116
00:13:25,920 --> 00:13:27,440
And Amaia is gone.
117
00:13:27,600 --> 00:13:29,680
And this whole breakdown...
118
00:13:29,840 --> 00:13:31,840
has to do with the blood moon?
119
00:13:33,360 --> 00:13:35,480
My head is about to explode.
120
00:13:46,280 --> 00:13:47,640
Not bad.
121
00:13:48,120 --> 00:13:50,240
I'll take a few bottles with me.
122
00:14:07,640 --> 00:14:08,880
Here!
123
00:14:09,880 --> 00:14:11,120
What?
124
00:14:18,480 --> 00:14:20,480
This is where they store the bottles.
125
00:14:22,960 --> 00:14:24,680
What's up with them?
126
00:14:32,560 --> 00:14:34,680
Bingo! The good ones.
127
00:14:37,920 --> 00:14:39,520
"Holy Father,
128
00:14:40,000 --> 00:14:43,440
I take Brother Salvador's trip
to the Vatican as an opportunity
129
00:14:43,600 --> 00:14:46,560
To send you some
of our finest wines."
130
00:14:48,360 --> 00:14:50,600
Signed by Brother Jeremias.
131
00:14:54,280 --> 00:14:57,040
Well, that's fine.
Everyone gets one.
132
00:14:59,960 --> 00:15:01,840
Fuck the Holy Father!
133
00:15:04,760 --> 00:15:08,040
What the shit, dude?
- She was way too easy.
134
00:15:35,400 --> 00:15:36,840
Adele Uribe.
135
00:15:39,320 --> 00:15:40,840
What are you doing here?
136
00:15:42,000 --> 00:15:45,600
I've been waiting for Elvira.
I wanted to ask her something.
137
00:15:46,080 --> 00:15:49,040
You're not allowed in here.
And you know that.
138
00:15:49,200 --> 00:15:50,640
Get out!
139
00:15:52,280 --> 00:15:53,720
Will it be soon?
140
00:16:11,280 --> 00:16:15,200
The dialed number
cannot be reached.
141
00:16:15,360 --> 00:16:18,440
Please leave a message.
142
00:16:19,480 --> 00:16:21,240
Dario, where are you?
143
00:16:23,160 --> 00:16:25,200
Be so gracious and pick up the phone.
144
00:16:26,120 --> 00:16:28,200
Answer the phone! I beg you.
145
00:16:31,720 --> 00:16:34,400
These are pages from an ancient book.
146
00:16:34,960 --> 00:16:36,760
Crap! This is the blood moon.
147
00:16:39,280 --> 00:16:42,280
But why did Jeremías
hide that in a bottle?
148
00:16:43,680 --> 00:16:46,320
And Salvador should
give it to the Pope.
149
00:16:48,080 --> 00:16:49,120
Wow!
150
00:16:49,280 --> 00:16:51,000
What a delicious snack!
151
00:16:53,240 --> 00:16:57,400
A human sacrifice. Perhaps
Jeremias wanted to tell the Pope
152
00:16:57,560 --> 00:16:59,480
that this would happen.
153
00:17:01,320 --> 00:17:02,960
That's crazy.
154
00:17:10,520 --> 00:17:13,560
go! Hide, hide! go...
155
00:17:23,720 --> 00:17:25,280
What about you?
156
00:17:26,200 --> 00:17:28,640
Nothing at all.
- I do not believe you.
157
00:17:29,680 --> 00:17:32,080
Yes, I'm fine.
158
00:17:32,240 --> 00:17:34,680
It's just that... - What?
159
00:17:36,440 --> 00:17:37,760
Nothing at all.
160
00:17:37,920 --> 00:17:39,240
All of that here.
161
00:17:40,080 --> 00:17:42,320
The drawings bring back memories.
162
00:17:45,680 --> 00:17:49,920
Years ago my father had
open heart surgery and...
163
00:17:50,080 --> 00:17:51,840
That was a bad time.
164
00:17:53,240 --> 00:17:54,520
People!
165
00:17:56,200 --> 00:17:59,520
Amaia and Jeremías wanted
to prevent human sacrifice.
166
00:18:00,440 --> 00:18:03,160
And Brother Salvador
should help them with that.
167
00:18:04,280 --> 00:18:05,320
Or?
168
00:18:17,760 --> 00:18:19,720
Poor Brother Vicente.
169
00:18:20,560 --> 00:18:25,240
He knew they would kill him,
but we couldn't protect him.
170
00:18:30,080 --> 00:18:33,120
This bloodbath has to stop now.
171
00:19:11,440 --> 00:19:14,680
Did you find anything in the book?
- I'm sorry.
172
00:19:14,840 --> 00:19:16,760
I always wanted to help you.
173
00:19:18,560 --> 00:19:19,960
But you...
174
00:19:20,840 --> 00:19:25,800
You're the one who has something
that can help us, ma chérie.
175
00:19:26,640 --> 00:19:32,000
And I'm not talking about funds for beautiful
gardens like your grandma's, Alicia.
176
00:19:33,120 --> 00:19:36,480
Share the secret of
Raven's Nest with the world.
177
00:19:37,520 --> 00:19:39,160
you have to understand it
178
00:19:40,000 --> 00:19:43,160
This formula is too important,
it must not disappear.
179
00:19:43,560 --> 00:19:46,640
It is too important and
should not fall into your hands.
180
00:19:47,160 --> 00:19:49,640
Consider it a tribute to your family.
181
00:19:50,400 --> 00:19:52,120
To the raven's nest.
182
00:19:54,160 --> 00:19:56,800
I would never betray the lodge.
183
00:19:58,480 --> 00:19:59,960
Certainly?
184
00:20:01,760 --> 00:20:03,240
I believe...
185
00:20:04,200 --> 00:20:05,560
that Leon...
186
00:20:06,640 --> 00:20:08,360
would be grateful for that.
187
00:20:12,800 --> 00:20:15,840
Do you want to spend your
last hours without León?
188
00:21:33,640 --> 00:21:36,680
Weren't you told?
You are not allowed in here.
189
00:21:37,280 --> 00:21:38,800
Hail Mary, brother!
190
00:21:38,960 --> 00:21:40,280
We wanted to...
191
00:21:40,440 --> 00:21:42,920
To Brother Salvador the one-armed.
192
00:21:43,080 --> 00:21:44,720
Poor thing.
193
00:21:44,880 --> 00:21:47,840
We can't find him, but
we need to talk to him.
194
00:21:48,000 --> 00:21:50,400
He's our teacher, you know?
195
00:22:03,440 --> 00:22:06,680
This is his office.
Sit down! He's coming.
196
00:22:30,080 --> 00:22:32,400
He still had both arms then.
197
00:22:36,520 --> 00:22:37,760
What shoud that?
198
00:22:37,920 --> 00:22:41,240
I want to pass Latin.
I make a three out of a six.
199
00:22:42,240 --> 00:22:43,880
Great, crack!
200
00:22:44,040 --> 00:22:46,920
Then he throws us
out instead of helping.
201
00:22:47,080 --> 00:22:49,440
Does the man not have a pen, or what?
202
00:22:54,640 --> 00:22:56,360
What is?
203
00:23:07,160 --> 00:23:10,240
Amaia's hearing aid.
- She wore these things.
204
00:23:22,440 --> 00:23:23,520
No.
205
00:23:23,680 --> 00:23:25,080
That must not be.
206
00:23:27,120 --> 00:23:28,600
That must not be.
207
00:23:29,720 --> 00:23:32,040
I keep calling him. Vain!
208
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
He stays gone.
209
00:23:34,320 --> 00:23:37,200
At some point we will have a problem.
At least me.
210
00:23:37,360 --> 00:23:41,080
You don't need Darío Mendoza.
You are doing a very good job.
211
00:23:41,240 --> 00:23:42,880
Listen Salvador.
212
00:23:43,040 --> 00:23:47,200
Something is going on at this boarding
school and I don't know what to do.
213
00:23:48,160 --> 00:23:49,360
And you...
214
00:23:49,520 --> 00:23:53,360
Since you've been my deputy,
you haven't had time for anything.
215
00:23:53,520 --> 00:23:56,640
I had other options.
I counted on you
216
00:23:57,120 --> 00:23:59,960
you can fire me Your decision.
217
00:24:07,720 --> 00:24:10,800
We'll choke him until he
says where he's holding her!
218
00:24:11,200 --> 00:24:14,240
Calm down!
We can't screw it up now.
219
00:24:14,400 --> 00:24:17,240
We'll smack him in the face until he talks.
220
00:24:17,400 --> 00:24:19,920
No, Man. We do this my way.
221
00:24:20,240 --> 00:24:22,600
Because you say so?
- Yes, exactly!
222
00:24:36,920 --> 00:24:40,840
What do you want here?
- It's unfair that we're failing.
223
00:24:42,160 --> 00:24:45,080
Two sleepless nights with "rosa rosae"
224
00:24:45,240 --> 00:24:47,000
and the Gallic Wars.
225
00:24:47,160 --> 00:24:48,320
For free.
226
00:24:48,480 --> 00:24:50,640
Please show us our exams.
227
00:24:50,800 --> 00:24:52,040
Understand.
228
00:24:52,800 --> 00:24:54,480
But why the rush?
229
00:24:55,560 --> 00:24:59,360
We'll go through them next hour.
Go to school. Come on!
230
00:25:07,600 --> 00:25:12,240
My grandmother told me that
her grandmother once told her
231
00:25:13,040 --> 00:25:15,760
her great-grandmother would have told her
232
00:25:15,920 --> 00:25:18,640
that the secret is in the dragonfly.
233
00:25:25,600 --> 00:25:27,880
Centuries ago
234
00:25:28,440 --> 00:25:30,200
recognized the raven's nest
235
00:25:30,360 --> 00:25:34,720
that the cycles of the dragonfly
are linked to the four elements:
236
00:25:37,520 --> 00:25:38,640
Water,
237
00:25:38,800 --> 00:25:40,040
Fire,
238
00:25:40,200 --> 00:25:41,520
Earth
239
00:25:42,000 --> 00:25:43,320
and air.
240
00:25:43,720 --> 00:25:48,560
Four elements conserved in
the glacier ice over the centuries.
241
00:25:54,720 --> 00:25:57,240
My Raven's Nest ancestors
242
00:25:57,720 --> 00:26:01,360
built a wall in the
forest in a secret place.
243
00:26:01,960 --> 00:26:04,320
In a place with a warm floor,
244
00:26:04,800 --> 00:26:06,960
where the glacial ice melts.
245
00:26:07,480 --> 00:26:09,520
The secret wall...
246
00:26:09,960 --> 00:26:11,520
is the source.
247
00:26:37,720 --> 00:26:41,240
Thanks to the dragonfly,
the raven's nest understood
248
00:26:42,800 --> 00:26:45,120
that you can challenge death
249
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
and man the time...
250
00:26:49,400 --> 00:26:51,040
can stop.
251
00:28:45,000 --> 00:28:48,040
tutoring, praying and
then he goes to dinner.
252
00:28:48,200 --> 00:28:51,680
Then piss and sleep. How are we
ever going to find Amaia like this?
253
00:29:11,440 --> 00:29:12,680
Crap...
254
00:29:39,720 --> 00:29:41,200
I knew it.
255
00:30:55,120 --> 00:30:56,560
No no no!
256
00:30:57,720 --> 00:30:59,000
Crap!
257
00:30:59,640 --> 00:31:01,640
Damned! - Crap!
258
00:31:02,640 --> 00:31:05,200
I've been here umpteen times.
259
00:31:05,360 --> 00:31:09,080
I didn't know there was a door.
- On three we push them open.
260
00:31:09,240 --> 00:31:11,360
One, two... - Wait, wait!
261
00:31:13,000 --> 00:31:17,160
That looks like the executioner's medal.
- Salvador is one of the killers!
262
00:31:17,320 --> 00:31:20,280
She's wrong. A negative print.
263
00:31:20,440 --> 00:31:23,560
That's where the medal goes.
She is the key.
264
00:31:24,760 --> 00:31:26,040
What?
265
00:31:30,760 --> 00:31:32,000
Damned.
266
00:31:38,440 --> 00:31:41,120
Crap. Hurry up.
- What are you doing?
267
00:31:42,800 --> 00:31:45,760
I have to report this immediately.
- Then your way.
268
00:31:47,000 --> 00:31:49,040
At the shrine of the saint are disciples!
269
00:31:51,000 --> 00:31:53,320
This is just unreal! - Mara.
270
00:31:54,280 --> 00:31:56,160
Crap! run! - No you!
271
00:31:56,320 --> 00:31:59,520
What can't be true is the
decomposed mummy here.
272
00:31:59,680 --> 00:32:01,440
I could throw up.
273
00:32:02,520 --> 00:32:04,960
Did he say, "I could puke"?
274
00:32:06,280 --> 00:32:08,200
You're a redneck, Villar.
275
00:32:08,840 --> 00:32:10,240
What do you think of?
276
00:32:10,680 --> 00:32:13,760
You'll stop throwing
up in the cold fridge.
277
00:32:15,680 --> 00:32:18,600
And you?
what do you find so funny
278
00:32:20,000 --> 00:32:23,600
Well, I'm not that much of a
mummies fan either, you know?
279
00:32:26,040 --> 00:32:27,680
Get her out of here!
280
00:33:54,920 --> 00:33:57,240
Are they still there? - Yes.
281
00:33:58,640 --> 00:34:01,120
Not only the math teacher is dead.
282
00:34:01,280 --> 00:34:04,200
Apparently ten or fifteen
monks have already died.
283
00:34:05,640 --> 00:34:08,480
And the graves of the
monks were desecrated.
284
00:34:08,640 --> 00:34:11,760
The skeletons of the dead were
probably lying around everywhere.
285
00:34:13,480 --> 00:34:16,400
What are you talking about? You're crazy.
- Should I go?
286
00:34:18,360 --> 00:34:20,240
OK. Now.
287
00:34:23,680 --> 00:34:24,600
Soledad?
288
00:34:24,760 --> 00:34:28,360
Mara urgently wants you in her office.
- Thanks.
289
00:34:33,120 --> 00:34:34,520
OK. Come on!
290
00:34:50,400 --> 00:34:52,880
Ishmael, I need your help.
291
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
The Nazi has the cell phone with the evidence.
292
00:35:09,360 --> 00:35:11,040
What have you done?
293
00:35:14,520 --> 00:35:15,600
Why?
294
00:35:19,000 --> 00:35:23,240
But what have they done to
you that justifies killing them?
295
00:35:42,320 --> 00:35:45,280
These monks murdered
our whole family.
296
00:35:52,680 --> 00:35:54,920
We were children then.
297
00:35:57,160 --> 00:36:00,200
We live with pain all our lives.
298
00:36:04,640 --> 00:36:07,760
But when we heard
they were killing again...
299
00:36:08,120 --> 00:36:10,440
that they kill these girls...
300
00:36:11,680 --> 00:36:14,280
gouge them out, hang them up...
301
00:36:15,520 --> 00:36:18,440
that's when we realized
we had to stop them.
302
00:36:20,480 --> 00:36:25,120
They should feel the same fear, the
same suffering and the same horror...
303
00:36:25,920 --> 00:36:29,520
as we do at the sight of the
dead bodies of our family.
304
00:36:32,080 --> 00:36:35,360
These callous criminals
deserve nothing less.
305
00:36:40,400 --> 00:36:42,320
will you betray us
306
00:37:34,600 --> 00:37:36,040
Marcel.
307
00:37:36,200 --> 00:37:37,760
I have it.
308
00:38:32,000 --> 00:38:34,320
Now we just have to test it.
309
00:38:34,480 --> 00:38:37,480
I need the address of the lab.
To send in.
310
00:38:37,640 --> 00:38:40,120
No, we can't wait.
311
00:38:40,760 --> 00:38:43,760
You have 400 students at your disposal.
312
00:38:43,920 --> 00:38:45,560
pick someone
313
00:38:57,720 --> 00:39:00,800
What if something goes wrong?
- What's going to go wrong?
314
00:39:01,200 --> 00:39:03,840
You give a child eternal youth.
315
00:39:47,760 --> 00:39:49,040
senora.
316
00:39:50,880 --> 00:39:53,280
I can't get to work until tomorrow.
317
00:39:53,960 --> 00:39:56,400
I had so much on my mind.
318
00:39:57,480 --> 00:40:00,160
But I'll write them, I promise.
319
00:40:02,160 --> 00:40:04,440
I'll write them again, I promise.
320
00:40:11,000 --> 00:40:13,240
Can I drop them off later?
321
00:40:30,200 --> 00:40:31,480
Ishmael.
322
00:40:32,720 --> 00:40:35,400
Ishmael, tonight you would have to give me...
323
00:41:27,880 --> 00:41:29,120
Hello?
324
00:41:30,360 --> 00:41:31,600
Hello?
325
00:41:58,960 --> 00:42:00,320
Uncle Marcel.
326
00:42:00,480 --> 00:42:04,640
You're going to rot in jail.
I saved everything here.
327
00:42:15,480 --> 00:42:16,720
Yes?
328
00:42:17,720 --> 00:42:19,120
Who are you?
329
00:42:19,280 --> 00:42:21,040
Where is my daughter?
330
00:42:22,080 --> 00:42:23,560
Where is Adele?
331
00:42:39,320 --> 00:42:41,000
What's up?
332
00:43:35,040 --> 00:43:36,320
Ishmael?
333
00:44:12,320 --> 00:44:13,600
Ishmael!
334
00:44:18,080 --> 00:44:20,640
No no no! Please do not!
335
00:44:23,000 --> 00:44:24,280
Ishmael.
336
00:44:25,800 --> 00:44:27,040
Ishmael.
337
00:44:43,320 --> 00:44:44,760
Alicia.
338
00:44:49,800 --> 00:44:51,720
Answer me please.
339
00:45:07,000 --> 00:45:09,080
I don't want to die, Leon.
340
00:45:10,120 --> 00:45:12,080
And you mustn't die either.
341
00:45:13,240 --> 00:45:15,280
Can you forgive me?
342
00:45:19,560 --> 00:45:23,040
I wouldn't have wanted to miss
these last few days with you.
343
00:45:40,360 --> 00:45:43,720
Did you really reveal the
secret of the Raven's Nest?
344
00:45:46,080 --> 00:45:48,600
The dose makes the poison.
345
00:45:48,760 --> 00:45:51,480
My grandmother drilled that into us.
346
00:46:46,800 --> 00:46:48,600
Where is Paul?
347
00:46:51,200 --> 00:46:53,680
Do you think he made it?
348
00:46:55,920 --> 00:46:57,200
zoe
349
00:47:08,880 --> 00:47:11,400
What are you saying, Zoe?
are you listening to me
350
00:47:13,800 --> 00:47:17,200
I've seen it all before.
- What then?
351
00:47:18,560 --> 00:47:20,960
Those old drawings.
352
00:47:21,120 --> 00:47:23,600
The pounding heart
and the words in Latin.
353
00:47:23,760 --> 00:47:25,320
What words?
354
00:47:27,440 --> 00:47:30,320
I've been here before, Manuel, as a kid.
355
00:47:33,640 --> 00:47:34,880
Really now?
356
00:47:35,040 --> 00:47:36,520
Yet again?
357
00:47:36,680 --> 00:47:39,640
I was here and saw
something terrible.
358
00:47:39,800 --> 00:47:43,200
The same as in the pictures
of the sides out of the bottle.
359
00:47:43,360 --> 00:47:47,360
No, Zoe! Stop it!
Finally stop lying!
360
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
I read your file.
361
00:47:50,920 --> 00:47:55,000
Your mother killed herself
and you don't know your father.
362
00:47:55,480 --> 00:47:58,160
That sucks, I know. a big shit!
363
00:47:58,320 --> 00:48:00,560
We're all messing around with something.
364
00:48:00,720 --> 00:48:02,880
Someday I'll tell you about myself.
365
00:48:03,360 --> 00:48:05,880
But please stop lying.
366
00:48:10,360 --> 00:48:12,000
You will not believe.
367
00:48:14,120 --> 00:48:16,400
But the grave the other day...
368
00:48:18,320 --> 00:48:19,840
Maria Cruz's...
369
00:48:22,400 --> 00:48:24,440
is that of my mother, Manuel.
370
00:48:26,120 --> 00:48:28,080
This is my mother's grave.
371
00:49:36,120 --> 00:49:37,400
amaia
372
00:49:38,320 --> 00:49:41,480
amaia Amaia! Amaia...
373
00:50:07,680 --> 00:50:08,880
Paul.
374
00:50:13,640 --> 00:50:16,040
I'm here. I'm here.
375
00:50:16,200 --> 00:50:18,400
Paul. Paul!
376
00:50:21,880 --> 00:50:24,760
I'm with you. I'm with you now
377
00:50:31,560 --> 00:50:33,520
It's nothing! It is good!
378
00:50:34,400 --> 00:50:36,000
I'm with you now
379
00:53:56,760 --> 00:53:58,600
Subtitle: Ursula Bachhausen
FFS Subtitling GmbH
380
00:53:58,760 --> 00:54:00,480
Creative Supervisor: Tina Zoeld
26838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.