All language subtitles for The Boarding School Las Cumbres (El Internado Las Cumbres) S02 E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,640 --> 00:00:03,800
ON PREVIOUS EPISODES OF
THE BOARDING SCHOOL LAS CUMBRES
2
00:00:03,880 --> 00:00:05,400
In less than 15 hours,
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,680
we'll be at the beach eating fried fish.
4
00:00:11,200 --> 00:00:12,520
- Run! Run!
- No!
5
00:00:15,640 --> 00:00:16,920
Manu!
6
00:00:22,000 --> 00:00:22,800
Where's Manuel?
7
00:00:22,880 --> 00:00:24,800
A man in a crow mask took him.
8
00:00:24,880 --> 00:00:26,160
What a nice little story.
9
00:00:26,240 --> 00:00:29,680
It seems most inconceivable
10
00:00:29,760 --> 00:00:31,840
that two students have disappeared
11
00:00:31,920 --> 00:00:33,720
from right under your very noses.
12
00:00:33,800 --> 00:00:36,120
We have a commitment to their families.
13
00:00:36,680 --> 00:00:37,920
They're trusting us.
14
00:00:38,000 --> 00:00:41,600
They send us their children
so that we can toughen them up.
15
00:00:43,240 --> 00:00:44,680
Don't make more trouble, Paul.
16
00:00:44,760 --> 00:00:45,920
I can't stand being here.
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,640
We don't even know where Manuel is!
18
00:00:47,720 --> 00:00:50,600
I'll do whatever it takes to help him.
You hear me? Whatever it takes.
19
00:00:51,120 --> 00:00:53,840
"High upon the peaks, the crow caws".
20
00:00:54,640 --> 00:00:56,280
This place is full of crows.
21
00:00:56,360 --> 00:01:01,560
High upon the peaks, the crow caws
22
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
There are dangerous people in the forest.
The same people who took Manuel.
23
00:01:07,160 --> 00:01:09,280
We think it's some kind of ancient lodge.
24
00:01:09,960 --> 00:01:11,200
The Lodge of the Crow's Nest.
25
00:01:17,000 --> 00:01:18,320
That's how they took Manuel.
26
00:01:18,400 --> 00:01:20,040
Don't you ever get scared, or what?
27
00:01:20,120 --> 00:01:22,400
Yeah, sometimes,
I have nightmares about you.
28
00:01:23,320 --> 00:01:24,440
Sure they're nightmares?
29
00:01:25,000 --> 00:01:27,200
- Are you teasing me?
- I'd never dream of it.
30
00:01:35,040 --> 00:01:36,920
Each and every one of you...
31
00:01:37,560 --> 00:01:40,040
...deserves the same respect
as the teachers for whom you must stand.
32
00:01:40,440 --> 00:01:43,440
Every time they tell you,
"You're here because you're scum"...
33
00:01:44,240 --> 00:01:45,040
...they're lying.
34
00:01:46,560 --> 00:01:47,440
Stop!
35
00:01:47,520 --> 00:01:48,880
I think you're quite unusual.
36
00:01:49,440 --> 00:01:52,080
- Why's that?
- You smoke, you drink.
37
00:01:52,160 --> 00:01:54,880
- And you wear jeans under your habit.
- What should I wear, then?
38
00:01:56,520 --> 00:01:59,280
Every time they tell you that outside,
39
00:01:59,360 --> 00:02:01,840
nobody needs you, they're lying.
40
00:02:02,480 --> 00:02:04,280
Her name was Yolanda Pascual.
41
00:02:04,360 --> 00:02:06,200
She was a girl who needed help.
42
00:02:07,560 --> 00:02:10,400
That day, I lost my faith. I lost myself.
43
00:02:10,480 --> 00:02:13,040
I've seen Yolanda's symptoms
in other students here.
44
00:02:14,480 --> 00:02:16,680
I know Corax Labs
are financing this school.
45
00:02:17,600 --> 00:02:19,720
They use these students like guinea pigs.
46
00:02:19,800 --> 00:02:23,040
And what about the huge grants
that Corax Labs have given out
47
00:02:23,120 --> 00:02:25,400
to pay for your studies, Elvira?
48
00:02:25,480 --> 00:02:27,240
It's not exactly like that.
49
00:02:27,320 --> 00:02:29,080
Give me a reason to believe you, Elvira.
50
00:02:29,160 --> 00:02:30,560
Just a single reason.
51
00:02:31,520 --> 00:02:33,200
"Please, let me see you one last time.
52
00:02:33,280 --> 00:02:35,000
I'll give you the proof you need."
53
00:02:35,560 --> 00:02:36,280
Hey!
54
00:02:36,360 --> 00:02:37,800
Help! I've been locked in here!
55
00:02:38,360 --> 00:02:40,640
Don't believe them. Don't let this go on.
56
00:02:40,720 --> 00:02:42,240
Push back against it.
57
00:02:42,320 --> 00:02:44,120
Get yourself a good lawyer, Mara.
58
00:02:50,120 --> 00:02:51,800
Our colleague, ElĂas...
59
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
...has taken his own life.
60
00:02:53,800 --> 00:02:55,640
ElĂas was the only one who cared about us!
61
00:02:58,640 --> 00:03:00,280
Have the nightmares returned?
62
00:03:01,240 --> 00:03:02,440
How's everything going?
63
00:03:03,080 --> 00:03:04,080
They treat me well, Dad.
64
00:03:04,760 --> 00:03:06,200
Is she starting to remember?
65
00:03:06,880 --> 00:03:08,080
Hey, Goody-Two-Shoes!
66
00:03:08,160 --> 00:03:09,960
Don't you remember anything?
67
00:03:10,040 --> 00:03:11,880
I have amnesia, remember?
68
00:03:11,960 --> 00:03:15,080
Our goal is, despite their problems,
69
00:03:15,160 --> 00:03:17,440
to help them graduate with qualifications.
70
00:03:17,520 --> 00:03:18,960
I like a challenge.
71
00:03:21,680 --> 00:03:23,440
"SETTLED INTO SCHOOL.
LOOKED AROUND, IT'S BEAUTIFUL."
72
00:03:25,160 --> 00:03:26,520
Why are you playing that piece?
73
00:03:27,440 --> 00:03:28,760
Because you like it.
74
00:03:29,520 --> 00:03:30,960
This is a result of the accident.
75
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
Your brain is trying to remember.
76
00:03:34,280 --> 00:03:36,360
When it can't, it gets frustrated.
77
00:03:37,440 --> 00:03:41,120
What you're seeing are
muddled images, nothing more.
78
00:03:41,200 --> 00:03:44,440
I think we knew each other
before I lost my memory.
79
00:03:44,520 --> 00:03:47,800
I think you're the only person
who can tell me who I am.
80
00:03:47,880 --> 00:03:51,440
Tell me who I am, LeĂłn.
Everyone is lying to me.
81
00:03:52,520 --> 00:03:55,000
- Do you want to marry me?
- Every day.
82
00:03:55,560 --> 00:03:57,040
My name isn't even Inés.
83
00:03:57,680 --> 00:04:00,800
Inés is dead!
Why won't anyone tell me the truth?
84
00:04:05,480 --> 00:04:06,760
Who is that girl?
85
00:04:07,320 --> 00:04:08,240
She isn't real.
86
00:04:08,720 --> 00:04:09,960
I didn't know you could see her.
87
00:04:10,040 --> 00:04:12,920
I realised the other day.
Why can we see the same things?
88
00:04:13,000 --> 00:04:16,360
Members of the Crow's Nest Lodge
who lived here made a pact with the Devil.
89
00:04:16,440 --> 00:04:17,240
Concealed by masks,
90
00:04:17,320 --> 00:04:19,760
they'd meet in an underground place
called "The Nest".
91
00:04:19,840 --> 00:04:21,600
Here, it says that Pope Nicolas V
92
00:04:21,680 --> 00:04:24,120
sent a man to investigate these mountains.
93
00:04:24,200 --> 00:04:25,320
Father MalaquĂas.
94
00:04:25,400 --> 00:04:27,680
MalaquĂas didn't find
the door from the forest,
95
00:04:27,760 --> 00:04:30,880
but he built a monastery on top
of the place they took their victims.
96
00:04:30,960 --> 00:04:32,080
This monastery.
97
00:04:32,520 --> 00:04:33,640
I've found the door.
98
00:04:33,720 --> 00:04:35,000
The door to the Crow's Nest.
99
00:04:35,080 --> 00:04:38,080
- It's in the dining hall, in the chimney.
- There are musical notes.
100
00:04:38,160 --> 00:04:40,600
On the other side of this wall
is the church organ.
101
00:04:40,680 --> 00:04:41,800
What if they're connected?
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
What the hell is this?
103
00:04:50,080 --> 00:04:52,560
The Crow's Nest. Manu has to be here.
104
00:04:57,640 --> 00:04:59,360
What the fuck are you doing to me?
105
00:05:06,160 --> 00:05:07,880
Kill me already!
106
00:05:07,960 --> 00:05:10,080
Or just let me do it myself!
107
00:05:11,680 --> 00:05:12,680
Stop! Police!
108
00:05:12,760 --> 00:05:13,800
Police!
109
00:05:24,400 --> 00:05:25,800
Hey!
110
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
That's Manu's shirt.
111
00:05:31,760 --> 00:05:33,120
He was wearing it when he escaped.
112
00:05:33,200 --> 00:05:35,280
And the tranq darts we found in the river?
113
00:05:35,360 --> 00:05:36,680
Must've been from a poacher.
114
00:05:36,760 --> 00:05:39,800
- Paul, I need to talk to you now.
- Adèle, I'll come find you later.
115
00:05:40,280 --> 00:05:41,080
Go!
116
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Now you're not alone.
117
00:05:46,160 --> 00:05:48,880
Want to come with me to Paris?
To my uncle's wedding?
118
00:05:48,960 --> 00:05:50,400
Of course I do! Come here.
119
00:05:52,400 --> 00:05:53,400
I'm going back, Rita.
120
00:05:53,960 --> 00:05:55,040
I can't leave Paul here.
121
00:05:55,880 --> 00:05:57,200
My brother is all I've got.
122
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
Adèle...
123
00:05:58,640 --> 00:06:02,040
The Crow's Nest summons its members
by launching lanterns into the sky.
124
00:06:02,680 --> 00:06:05,520
And every time this happens,
a young virgin is sacrificed.
125
00:08:37,320 --> 00:08:38,120
Manu!
126
00:08:43,360 --> 00:08:45,360
Manu! Please, wake up!
127
00:08:54,120 --> 00:08:55,520
What are you doing here, Adèle?
128
00:08:57,600 --> 00:09:00,080
You need to go. Are you really here?
129
00:09:01,280 --> 00:09:03,240
You need to get out
before they take you to Room 3.
130
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
How do we get out of here?
131
00:09:04,720 --> 00:09:06,280
Come on, help me.
132
00:09:15,200 --> 00:09:18,600
You need to get out
before they take you away, OK?
133
00:09:18,680 --> 00:09:20,400
- We'll go together, right?
- No.
134
00:09:21,960 --> 00:09:23,160
I can't fit through.
135
00:09:24,040 --> 00:09:26,320
All right? You need to get out, Adèle.
136
00:09:27,000 --> 00:09:28,360
- No.
- Look at me.
137
00:09:28,440 --> 00:09:30,000
- I can't do it.
- Get help, all right?
138
00:09:34,800 --> 00:09:36,320
I don't have much time left.
139
00:09:37,880 --> 00:09:39,480
What's Room 3?
140
00:09:40,440 --> 00:09:42,240
Who's doing this to you?
141
00:09:49,600 --> 00:09:51,000
Did Amaia manage to escape?
142
00:09:52,960 --> 00:09:53,760
No.
143
00:10:00,560 --> 00:10:01,840
No one's forgotten me?
144
00:10:03,920 --> 00:10:06,080
We've looked for you every single day.
145
00:10:13,680 --> 00:10:15,360
I promise I'll come back for you, OK?
146
00:10:16,800 --> 00:10:18,080
Get going.
147
00:11:47,360 --> 00:11:48,160
Rita.
148
00:11:55,240 --> 00:11:58,000
My sister's been missing
in the forest since yesterday.
149
00:11:58,840 --> 00:11:59,880
She could be dead!
150
00:12:01,120 --> 00:12:03,640
If anything happens to Adèle,
I'll make you pay.
151
00:12:11,520 --> 00:12:12,320
Adèle!
152
00:12:23,680 --> 00:12:24,680
It's all right.
153
00:12:25,800 --> 00:12:27,200
I escaped.
154
00:12:28,240 --> 00:12:29,840
Manuel helped me escape.
155
00:12:32,880 --> 00:12:33,880
Manu?
156
00:12:34,520 --> 00:12:35,600
Manu?
157
00:12:42,400 --> 00:12:43,800
I saw Rita.
158
00:13:29,400 --> 00:13:34,120
THE BOARDING SCHOOL:
LAS CUMBRES
159
00:13:43,560 --> 00:13:47,760
I deserve the punishment I receive.
I promise not to break the rules again.
160
00:13:48,320 --> 00:13:51,960
I thank this school for its discipline
and for showing me the way.
161
00:14:04,800 --> 00:14:08,840
It's a possibility that a serial killer
162
00:14:08,920 --> 00:14:11,720
is responsible
for killing one of our students.
163
00:14:12,520 --> 00:14:13,720
Rita RamĂrez.
164
00:14:14,440 --> 00:14:18,360
The similarities between this crime
and the murder of little Alba
165
00:14:18,440 --> 00:14:23,560
have led the police to believe
there's a crazed killer in the area,
166
00:14:23,640 --> 00:14:26,760
someone re-enacting murders
167
00:14:26,840 --> 00:14:30,800
which took place in these valleys
many centuries ago.
168
00:14:31,440 --> 00:14:34,280
We're talking about a copycat killer.
169
00:14:35,600 --> 00:14:38,680
They say this killer
belongs to a strange lodge.
170
00:14:40,680 --> 00:14:42,880
The Lodge of the Crow's Nest.
171
00:14:44,760 --> 00:14:47,200
They wear crow masks...
172
00:14:48,040 --> 00:14:49,280
and murder young girls.
173
00:14:49,880 --> 00:14:51,440
They rip out their eyes.
174
00:14:51,520 --> 00:14:53,680
And they all have
the same tattoo on their bodies.
175
00:14:54,200 --> 00:14:55,400
The Death rune.
176
00:14:58,000 --> 00:15:01,680
The authorities will want to talk
to each of us over the next few hours.
177
00:15:02,680 --> 00:15:04,960
- I don't believe this...
- Please!
178
00:15:05,040 --> 00:15:07,320
Please, they're asking
for our full cooperation.
179
00:15:07,880 --> 00:15:09,280
And we will give it to them.
180
00:15:11,840 --> 00:15:12,840
For my part...
181
00:15:13,400 --> 00:15:16,720
I ask that you give me
your full commitment to this school.
182
00:15:17,280 --> 00:15:18,960
Things need to change here.
183
00:15:19,680 --> 00:15:20,720
Radically.
184
00:15:21,600 --> 00:15:22,400
One!
185
00:15:23,440 --> 00:15:26,880
I will not tolerate
any further breaches of discipline.
186
00:15:26,960 --> 00:15:28,520
Under no circumstances.
187
00:15:30,280 --> 00:15:32,680
By the end of the day,
students should be so exhausted,
188
00:15:32,760 --> 00:15:35,120
they won't have the energy
to organise any revolts.
189
00:15:37,800 --> 00:15:42,440
Maintaining order and full discipline
is, and will be, our main priority.
190
00:15:43,080 --> 00:15:44,680
Keep at it! Keep pace!
191
00:15:44,760 --> 00:15:45,840
Come on!
192
00:15:45,920 --> 00:15:48,760
- Adèle needs time...
- Come on!
193
00:15:48,840 --> 00:15:50,440
Keep going! Come on!
194
00:15:51,120 --> 00:15:53,360
- Did I tell you to stop?
- No, sir!
195
00:15:53,440 --> 00:15:57,840
The pain the students feel
over ElĂas' death is understandable.
196
00:15:58,640 --> 00:16:00,320
We all held him in high regard.
197
00:16:01,120 --> 00:16:04,480
But this does not justify
vandalism and wild rage.
198
00:16:08,840 --> 00:16:13,480
Starting today, cold showers every day,
199
00:16:13,560 --> 00:16:15,640
until they lose the desire to rebel.
200
00:16:16,560 --> 00:16:18,040
Adèle, say something.
201
00:16:19,840 --> 00:16:21,440
I only want to help you.
202
00:16:23,920 --> 00:16:25,320
Say something, Adèle.
203
00:16:29,040 --> 00:16:32,040
Dude, do you seriously have to guard us
morning, noon, and night?
204
00:16:34,280 --> 00:16:35,440
We will bring back order.
205
00:16:36,440 --> 00:16:38,200
Silence.
206
00:16:38,280 --> 00:16:39,960
Iron-clad discipline.
207
00:16:40,440 --> 00:16:43,320
Then they'll understand that nothing
and no-one does anything
208
00:16:43,400 --> 00:16:45,120
without my permission.
209
00:16:46,240 --> 00:16:49,840
These seem very necessary
and appropriate measures.
210
00:16:49,920 --> 00:16:51,520
Pelayo, this is outrageous.
211
00:16:52,600 --> 00:16:54,760
Can't you see that
these measures won't work?
212
00:16:55,720 --> 00:16:57,720
I think we can find alternatives
213
00:16:57,800 --> 00:16:59,800
to improve trust with the students.
214
00:17:01,520 --> 00:17:02,720
That will be all.
215
00:17:03,480 --> 00:17:04,680
Good day.
216
00:17:17,240 --> 00:17:18,880
Do you know what my oldest memory is?
217
00:17:20,000 --> 00:17:21,160
- You.
- Me?
218
00:17:21,240 --> 00:17:23,560
Cleaning my face
with a sponge and warm water
219
00:17:23,640 --> 00:17:25,240
while my father watched over me.
220
00:17:26,280 --> 00:17:27,480
You seemed happy.
221
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Why wouldn't I be?
222
00:17:30,000 --> 00:17:31,360
You had woken up from the coma.
223
00:17:31,880 --> 00:17:33,680
How long have you been my father's shadow?
224
00:17:33,760 --> 00:17:35,160
Shadow?
225
00:17:36,800 --> 00:17:38,320
We've known each other a long time.
226
00:17:38,400 --> 00:17:41,080
After you survived the accident,
he contacted me.
227
00:17:41,160 --> 00:17:42,440
And what was the accident?
228
00:17:44,800 --> 00:17:47,080
He was driving. It had been raining.
229
00:17:47,160 --> 00:17:49,080
The road was wet, then on a bend...
230
00:17:49,160 --> 00:17:50,680
Blah, blah, blah.
231
00:17:50,760 --> 00:17:52,920
Tell me something I don't already know.
232
00:17:53,000 --> 00:17:54,960
I don't need to tell you anything.
233
00:17:55,040 --> 00:17:58,240
We're stimulating your brain
so you can remember for yourself.
234
00:17:59,280 --> 00:18:01,000
May I come in? How's everything going?
235
00:18:01,960 --> 00:18:03,120
How's my girl?
236
00:18:03,200 --> 00:18:04,000
Fine.
237
00:18:07,200 --> 00:18:08,840
Fran, have you seen any improvement
238
00:18:08,920 --> 00:18:12,160
in her long-term memory
by stimulating the temporal lobes?
239
00:18:13,440 --> 00:18:14,440
No.
240
00:18:18,520 --> 00:18:20,520
Looks like it's working...
241
00:18:35,520 --> 00:18:37,320
What do you remember, Inés?
242
00:18:41,280 --> 00:18:43,840
- What happened, Inés?
- Fran, send me everything.
243
00:18:43,920 --> 00:18:45,760
Perhaps we've reached a turning point.
244
00:18:45,840 --> 00:18:47,240
Enough! We're done.
245
00:18:48,040 --> 00:18:50,640
I don't want to know.
I don't want to remember, you hear me?
246
00:18:51,720 --> 00:18:53,840
- I'm not interested.
- Sweetheart...
247
00:18:53,920 --> 00:18:54,920
Sweetheart!
248
00:19:02,080 --> 00:19:05,320
All students,
report immediately to the dining hall.
249
00:19:05,400 --> 00:19:10,080
Punctuality is a sign of respect
both for oneself and for other people.
250
00:19:10,160 --> 00:19:12,360
- Get out the way.
- Move it, slowpoke.
251
00:19:26,160 --> 00:19:27,360
Adèle.
252
00:19:31,160 --> 00:19:32,600
Adèle, this isn't your fault.
253
00:19:33,720 --> 00:19:34,920
Easy now.
254
00:19:40,920 --> 00:19:42,680
Adèle, look at me.
255
00:19:42,760 --> 00:19:44,160
Look at me. You need to breathe.
256
00:19:45,120 --> 00:19:46,320
Breathe.
257
00:19:50,480 --> 00:19:51,880
That's it, sis.
258
00:19:52,480 --> 00:19:53,480
That's it.
259
00:19:56,000 --> 00:19:56,800
Paul.
260
00:19:57,280 --> 00:19:59,240
Any of them could have done it.
261
00:20:00,720 --> 00:20:02,280
Any of the teachers.
262
00:20:06,480 --> 00:20:07,880
We have to get out of here.
263
00:20:07,960 --> 00:20:09,720
Manuel doesn't have much time left.
264
00:20:10,680 --> 00:20:12,360
I promised Manuel I'd come back.
265
00:20:15,840 --> 00:20:17,280
Can you take us to him?
266
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
Yes.
267
00:20:22,400 --> 00:20:23,400
I think so.
268
00:20:26,280 --> 00:20:27,600
You two! What are you doing?
269
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
Neither of you will eat as punishment.
270
00:21:52,600 --> 00:21:55,680
Tonight's the night.
At midnight, when the bells ring.
271
00:22:01,000 --> 00:22:03,160
- Good morning.
- Good morning.
272
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
From now on,
I shall be teaching Latin classes.
273
00:22:10,880 --> 00:22:14,440
We'll start with an exam
so I can check your level.
274
00:22:14,520 --> 00:22:15,280
Great...
275
00:22:15,360 --> 00:22:19,280
I won't be as indulgent as dear ElĂas was.
276
00:22:36,600 --> 00:22:37,840
Don Arturo, may I come in?
277
00:22:38,720 --> 00:22:39,720
Don Arturo?
278
00:23:32,880 --> 00:23:33,960
"Dear ElĂas,
279
00:23:34,520 --> 00:23:37,960
I can only imagine how awful it must be
to open up the tomb of a student
280
00:23:38,040 --> 00:23:40,320
in order to take a hair sample.
281
00:23:40,400 --> 00:23:44,000
I applaud your commitment
to the truth and to Yolanda Pascual.
282
00:23:44,680 --> 00:23:46,960
The analysis leaves no room for doubt.
283
00:23:47,800 --> 00:23:49,840
An extremely toxic substance...
284
00:23:50,920 --> 00:23:52,520
...is what caused her death."
285
00:23:56,720 --> 00:23:59,760
Why do you believe she was poisoned?
286
00:24:02,240 --> 00:24:03,240
I don't know.
287
00:24:05,200 --> 00:24:08,120
But what I do know is,
the analysis found strychnine.
288
00:24:09,000 --> 00:24:14,120
A poison that causes spasms,
vomiting, neurological changes,
289
00:24:14,200 --> 00:24:16,560
terrible pain, and death.
290
00:24:19,520 --> 00:24:21,320
Very similar to being possessed.
291
00:24:25,240 --> 00:24:27,240
ElĂas never stopped believing this.
292
00:24:28,320 --> 00:24:29,320
He was right.
293
00:24:31,240 --> 00:24:32,240
All right.
294
00:24:32,320 --> 00:24:34,720
Now more than ever,
I can't believe he killed himself.
295
00:24:36,440 --> 00:24:37,240
All right.
296
00:24:37,720 --> 00:24:39,600
But why would someone kill him?
297
00:24:42,840 --> 00:24:43,840
I don't know.
298
00:24:44,840 --> 00:24:47,480
They ransacked my room
the night that ElĂas died.
299
00:24:54,200 --> 00:24:57,480
They didn't just steal the envelope
with the proof I was going to give him.
300
00:24:57,560 --> 00:24:58,960
It was a threat.
301
00:25:01,080 --> 00:25:03,040
They wanted me to know
they had been there.
302
00:25:09,280 --> 00:25:10,280
All right.
303
00:25:10,360 --> 00:25:12,240
Just stay calm, OK?
304
00:25:12,320 --> 00:25:14,120
We'll be careful. It'll be fine.
305
00:25:15,640 --> 00:25:16,640
Hey.
306
00:25:33,000 --> 00:25:35,680
I'll take over. Go get some sleep.
307
00:25:35,760 --> 00:25:38,360
What? I was told I had two more hours.
308
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Screw it, I'll just go to bed then.
309
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
Wait!
310
00:25:43,200 --> 00:25:45,640
Since you came, I'll call it a night.
311
00:25:46,200 --> 00:25:48,760
- I've had it up to here with guard duty.
- All right then.
312
00:25:48,840 --> 00:25:50,000
Rest up, man.
313
00:25:50,080 --> 00:25:51,640
- Take it easy.
- Later.
314
00:26:52,000 --> 00:26:53,280
- Amaia.
- What?
315
00:26:53,920 --> 00:26:55,080
I'm going this way.
316
00:26:55,160 --> 00:26:57,720
- I'm going to the church.
- You remember the song for the door?
317
00:27:06,680 --> 00:27:07,960
I hope you find Manuel.
318
00:27:10,720 --> 00:27:14,120
Why don't you leave DarĂo?
He isn't your father. You owe him nothing.
319
00:27:15,200 --> 00:27:16,360
He's all I have.
320
00:27:17,080 --> 00:27:18,120
Or maybe not.
321
00:27:21,520 --> 00:27:23,040
I hope you find out who you are.
322
00:27:24,080 --> 00:27:25,160
I don't think I want to.
323
00:27:28,680 --> 00:27:30,080
I know who you are, Inés.
324
00:27:35,200 --> 00:27:36,320
And I know you.
325
00:27:41,080 --> 00:27:43,680
- Since when have you been buddies?
- Hey, she's helping us.
326
00:27:44,640 --> 00:27:46,240
- We need to get going.
- All right.
327
00:27:47,680 --> 00:27:49,360
Hey, what's up?
328
00:27:50,440 --> 00:27:51,560
I don't want to go.
329
00:27:53,880 --> 00:27:55,520
I don't want to go back to my mum.
330
00:27:55,600 --> 00:27:57,080
You know what it's like there.
331
00:27:57,160 --> 00:27:59,720
Paz, this isn't the time.
Who said anything about your mum?
332
00:27:59,800 --> 00:28:01,320
You're with us now.
333
00:28:03,280 --> 00:28:05,640
They'll look for us. Where will we hide?
334
00:28:05,720 --> 00:28:07,640
We'll get by.
I've robbed thousands of times.
335
00:28:07,720 --> 00:28:10,320
Breaking into a car
or a house isn't hard, Paz.
336
00:28:13,120 --> 00:28:15,480
And this time, I won't leave without you.
337
00:28:18,680 --> 00:28:20,320
Let's go. Come on.
338
00:28:48,120 --> 00:28:50,760
You're having a get-together
and I'm not even invited?
339
00:28:51,400 --> 00:28:53,920
Eva, leave us alone.
This has nothing to do with you.
340
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Get lost!
341
00:28:55,400 --> 00:28:58,800
Well, if they're going to punish us,
I'd rather not miss out on the fun stuff.
342
00:29:00,440 --> 00:29:02,560
Look, what do you want, brat?
343
00:29:02,640 --> 00:29:05,720
What if I tell Mara about the Prozac
you steal from the nurse's office?
344
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
- Slut.
- Thanks.
345
00:29:28,080 --> 00:29:30,480
We found someone who can fix the organ.
346
00:29:30,560 --> 00:29:31,800
- They'll come tomorrow.
- Shit!
347
00:29:33,640 --> 00:29:35,160
No, no, no.
348
00:29:36,680 --> 00:29:38,520
Why won't it open?
349
00:29:38,600 --> 00:29:40,520
- I don't know!
- What's wrong?
350
00:29:40,600 --> 00:29:41,640
Damn it.
351
00:29:42,320 --> 00:29:44,280
Why won't it bloody open?
352
00:29:44,760 --> 00:29:46,640
What if Inés wasn't able
to get to the organ?
353
00:29:48,600 --> 00:29:50,640
Why isn't it opening now?
354
00:29:50,720 --> 00:29:52,640
- Come on, Inés!
- Maybe it's busted.
355
00:29:52,720 --> 00:29:53,880
Fuck!
356
00:29:53,960 --> 00:29:56,320
- Is it busted or something?
- Luis, open the door!
357
00:29:56,400 --> 00:29:57,320
Look out!
358
00:29:58,280 --> 00:29:59,640
Shut up!
359
00:29:59,720 --> 00:30:00,960
What's going on here?
360
00:30:02,840 --> 00:30:04,640
What's going on in here?
361
00:30:04,720 --> 00:30:06,920
Nothing. We'll return to our guard posts.
362
00:30:07,000 --> 00:30:08,960
You lot aren't on duty tonight.
363
00:30:10,360 --> 00:30:12,880
- Forbidden references keep appearing.
- Shit.
364
00:30:12,960 --> 00:30:14,920
Yes, of course.
365
00:30:19,320 --> 00:30:21,320
This isn't fair. We didn't do anything.
366
00:30:22,440 --> 00:30:24,480
Tell that to the headmistress tomorrow,
Paz.
367
00:30:24,560 --> 00:30:26,560
You should all be tucked up in bed.
368
00:30:26,640 --> 00:30:29,360
Now you have a cold night
ahead of you in the freezers...
369
00:30:34,520 --> 00:30:35,920
Something's not right.
370
00:30:36,960 --> 00:30:37,960
I'll be right back.
371
00:30:41,200 --> 00:30:42,400
Come on, keep going.
372
00:30:50,440 --> 00:30:51,240
In you go.
373
00:30:52,280 --> 00:30:54,760
Didn't you realise
there's six of us and one of you?
374
00:30:54,840 --> 00:30:56,000
Come on, get in!
375
00:30:56,080 --> 00:30:57,840
- Push!
- Go, go, go!
376
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
I've got the keys!
377
00:30:59,760 --> 00:31:00,920
Lock it!
378
00:31:01,640 --> 00:31:03,480
- All right, let's go!
- Come on!
379
00:31:05,160 --> 00:31:06,440
Come on!
380
00:31:06,520 --> 00:31:07,880
- Run!
- Nighty night!
381
00:31:09,400 --> 00:31:10,960
Let me out of here!
382
00:31:13,600 --> 00:31:16,400
- We need to get to the front gate!
- Go!
383
00:31:21,160 --> 00:31:22,560
Where do you think you're going?
384
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
And the others?
385
00:31:24,840 --> 00:31:25,840
Where are they?
386
00:31:31,080 --> 00:31:33,560
- Amaia, run!
- You're crazy!
387
00:31:33,640 --> 00:31:35,800
- No!
- Run!
388
00:31:41,920 --> 00:31:43,400
- Come on!
- Run!
389
00:31:43,480 --> 00:31:44,960
Run, Adèle!
390
00:31:49,400 --> 00:31:50,440
All right. Shit!
391
00:31:50,520 --> 00:31:53,000
That's not the right one. I've got this!
392
00:31:53,080 --> 00:31:54,640
Come on!
393
00:31:54,720 --> 00:31:55,720
I've got it!
394
00:31:55,800 --> 00:31:59,120
Hurry! Get through!
Close the gate! Close it!
395
00:32:01,600 --> 00:32:03,680
- Hold it shut! Come on!
- Stop!
396
00:32:04,760 --> 00:32:05,840
Hey, Amaia!
397
00:32:05,920 --> 00:32:07,760
- Run for it!
- Get back here!
398
00:32:07,840 --> 00:32:08,840
Open this door!
399
00:32:08,920 --> 00:32:10,960
Open this door now!
400
00:32:11,040 --> 00:32:13,560
- Let's go!
- Get back here!
401
00:32:33,640 --> 00:32:36,320
- Amaia! Are you OK?
- Amaia!
402
00:32:52,360 --> 00:32:53,560
Find them.
403
00:32:56,720 --> 00:32:57,840
Get in line!
404
00:32:59,840 --> 00:33:01,560
Did you know that I have insomnia?
405
00:33:01,640 --> 00:33:03,840
We're not going to stop
until I get sleepy.
406
00:33:04,960 --> 00:33:07,240
Follow the circuit. Move it!
407
00:33:07,320 --> 00:33:09,040
Go on! Move it!
408
00:33:09,120 --> 00:33:11,000
Move it, Julio! Move it!
409
00:33:11,080 --> 00:33:13,600
I'm going to have
a lot of fun with you lot today!
410
00:33:13,680 --> 00:33:14,680
I want to see you crawl!
411
00:33:14,760 --> 00:33:17,280
Move it, I said! Come on!
412
00:33:17,360 --> 00:33:20,200
I've got all the time in the world!
I want to see you suffer!
413
00:33:20,280 --> 00:33:21,280
Move it, Julio!
414
00:34:21,920 --> 00:34:23,600
Hey, can you keep it down?
415
00:34:24,440 --> 00:34:25,760
Go to bed, dork.
416
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
Come on!
417
00:34:46,600 --> 00:34:47,760
It's OK, Amaia.
418
00:34:47,840 --> 00:34:49,760
You're OK. Hey, look at me.
419
00:34:49,840 --> 00:34:52,160
You're OK now. Are you all right?
420
00:34:52,240 --> 00:34:54,560
- Are you all right?
- You're OK now.
421
00:34:54,640 --> 00:34:55,640
Shit.
422
00:34:57,640 --> 00:34:59,880
- You'll be OK.
- Lean on me, Amaia.
423
00:35:01,320 --> 00:35:03,200
- They're after us! We need to move!
- Let's go.
424
00:35:04,400 --> 00:35:05,400
Let's go!
425
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Run!
426
00:35:11,680 --> 00:35:12,480
One!
427
00:35:12,920 --> 00:35:13,720
Two!
428
00:35:14,360 --> 00:35:15,600
Turn!
429
00:35:15,680 --> 00:35:16,760
Defend!
430
00:35:27,320 --> 00:35:28,920
I didn't mean to startle you.
431
00:35:29,640 --> 00:35:31,240
The door was open.
432
00:35:31,680 --> 00:35:33,880
I see you're an early bird, like me.
433
00:35:36,240 --> 00:35:37,840
Good morning, Arturo.
434
00:35:45,240 --> 00:35:49,040
ElĂas was a man of contradictions.
His life was filled with confusion.
435
00:35:50,000 --> 00:35:52,160
But he cared for these children.
436
00:35:52,720 --> 00:35:54,720
His absence has left
a big hole in the school.
437
00:35:55,480 --> 00:35:56,480
It doesn't matter.
438
00:35:57,520 --> 00:35:59,760
I don't need approval
from every single teacher.
439
00:36:02,560 --> 00:36:04,920
Nor your blessing, Don Arturo.
440
00:36:05,000 --> 00:36:07,400
Things would work out better if you did.
441
00:36:09,040 --> 00:36:14,320
Let's see how far you get
with these extreme measures.
442
00:36:26,880 --> 00:36:30,360
- Haven't we walked by here before?
- Adèle, does this look familiar?
443
00:36:30,920 --> 00:36:32,320
It was dark out, all right?
444
00:36:36,880 --> 00:36:38,640
Shit, there's a lot of blood.
445
00:36:38,720 --> 00:36:41,080
She needs a doctor.
We need to do something.
446
00:36:47,520 --> 00:36:48,720
You hear that?
447
00:36:49,920 --> 00:36:50,920
Hear what?
448
00:36:52,800 --> 00:36:54,000
Water.
449
00:36:56,880 --> 00:36:58,240
Let's go, Amaia.
450
00:37:03,000 --> 00:37:04,200
Come on!
451
00:37:08,680 --> 00:37:10,040
I remember this.
452
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
- It's here!
- What?
453
00:37:17,880 --> 00:37:19,080
This is the place!
454
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
Let's go.
455
00:37:21,760 --> 00:37:23,560
- Here?
- Yes!
456
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
Run.
457
00:37:33,160 --> 00:37:34,160
Shit.
458
00:37:34,880 --> 00:37:36,600
- Are you sure it's here?
- Yes.
459
00:37:38,720 --> 00:37:39,720
In you go.
460
00:37:42,080 --> 00:37:43,080
Come on.
461
00:37:44,960 --> 00:37:47,160
- Help me, Paul.
- Go on.
462
00:37:49,200 --> 00:37:50,200
Are you going in?
463
00:37:55,160 --> 00:37:56,160
Be careful.
464
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
Shit, I can't get in!
465
00:38:05,280 --> 00:38:06,480
It's too small!
466
00:38:12,520 --> 00:38:13,720
Are you in?
467
00:38:14,280 --> 00:38:15,280
Yes.
468
00:38:16,800 --> 00:38:17,800
Fuck!
469
00:38:35,400 --> 00:38:37,040
We're too late.
470
00:38:38,160 --> 00:38:40,160
They've taken him to Room 3.
471
00:39:28,640 --> 00:39:30,760
"Killers from the Crow's Nest Lodge
472
00:39:30,840 --> 00:39:32,840
tattooed their bodies with the Death rune
473
00:39:32,920 --> 00:39:34,720
as a sign of their pact with Evil."
474
00:40:12,880 --> 00:40:13,880
What happened?
475
00:40:25,560 --> 00:40:29,280
Let's call the police, get them here,
then they can break into Room 3!
476
00:40:31,320 --> 00:40:32,320
Paul.
477
00:40:32,400 --> 00:40:33,200
Amaia.
478
00:40:33,680 --> 00:40:34,920
Hey!
479
00:40:35,000 --> 00:40:36,040
- Look at me...
- Paul.
480
00:40:36,120 --> 00:40:38,160
Amaia! She's burning up.
481
00:40:38,240 --> 00:40:39,360
Amaia!
482
00:40:40,640 --> 00:40:41,440
No.
483
00:40:47,000 --> 00:40:47,800
Paul.
484
00:40:49,200 --> 00:40:51,360
- Paul?
- Amaia, hey!
485
00:40:51,440 --> 00:40:53,240
- What do we do?
- Listen to me!
486
00:40:58,160 --> 00:40:59,160
Fine.
487
00:40:59,640 --> 00:41:01,840
- Paul, I'll go look for help!
- No! Adèle!
488
00:41:02,600 --> 00:41:04,400
Adèle, don't walk off!
489
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
I'll be right back!
490
00:41:11,480 --> 00:41:12,480
Amaia!
491
00:41:14,680 --> 00:41:16,120
Look at me, you're OK.
492
00:41:16,200 --> 00:41:18,480
You'll be all right. I'm here.
493
00:41:18,560 --> 00:41:20,040
All right? Now look at me.
494
00:41:20,520 --> 00:41:21,880
Paul, it hurts.
495
00:41:22,520 --> 00:41:23,600
They'll cut if off.
496
00:41:23,680 --> 00:41:26,680
If they cut your foot off,
I promise I'll still be your friend.
497
00:41:27,240 --> 00:41:29,160
I'm so lucky I've got you, moron.
498
00:41:31,120 --> 00:41:32,920
I don't even care that you're deaf.
499
00:41:34,600 --> 00:41:37,280
- You're such a dickhead.
- And you're a cripple.
500
00:41:49,080 --> 00:41:50,640
Why are you showing me these?
501
00:41:52,000 --> 00:41:53,520
I didn't really know the girls.
502
00:41:59,000 --> 00:42:00,240
The Crow's Nest?
503
00:42:03,880 --> 00:42:05,680
Mara told us they were a medieval sect.
504
00:42:07,640 --> 00:42:09,800
And that the killer was a copycat.
505
00:42:10,600 --> 00:42:13,000
I was hoping
you could tell me more than that.
506
00:42:16,080 --> 00:42:18,200
I thought you were from around here.
507
00:42:18,280 --> 00:42:21,800
I was born here, but I left years ago.
I was very young.
508
00:42:21,880 --> 00:42:26,040
All that Crow stuff
was just stories they'd tell kids,
509
00:42:26,120 --> 00:42:27,360
in order to scare us.
510
00:42:28,000 --> 00:42:29,480
Still got family here?
511
00:42:29,560 --> 00:42:30,560
No.
512
00:42:32,520 --> 00:42:34,840
So why did you decide
to come back now, exactly?
513
00:42:36,520 --> 00:42:38,440
I needed to face my past.
514
00:42:38,520 --> 00:42:40,120
Well, that's just rotten luck.
515
00:42:40,800 --> 00:42:44,000
Two days after you come back,
we see all these crimes and murders.
516
00:42:48,600 --> 00:42:49,600
Adèle.
517
00:42:53,440 --> 00:42:54,440
Paul!
518
00:42:54,520 --> 00:42:55,520
Adèle!
519
00:42:59,400 --> 00:43:01,600
Amaia! Come on, let's go.
520
00:43:04,880 --> 00:43:06,160
Damn traps.
521
00:43:06,840 --> 00:43:08,800
Hunting like that is for cowards.
522
00:43:08,880 --> 00:43:11,320
- Paul.
- It's ripped your leg to shreds.
523
00:43:12,040 --> 00:43:13,080
- Amaia.
- Paul.
524
00:43:13,640 --> 00:43:15,640
We need to call the police.
525
00:43:17,200 --> 00:43:18,720
- Girl. Hey, you!
- Yeah?
526
00:43:18,800 --> 00:43:20,360
Bring me more water, please.
527
00:43:20,440 --> 00:43:21,440
All right.
528
00:43:22,960 --> 00:43:23,960
It's all right.
529
00:43:24,680 --> 00:43:26,240
This man will take us into town.
530
00:43:27,440 --> 00:43:31,480
We'll find a doctor to help you.
Then we'll go to the police and find Manu.
531
00:43:34,440 --> 00:43:35,440
Manu.
532
00:43:47,960 --> 00:43:48,960
Paul!
533
00:43:49,040 --> 00:43:50,320
Paul, we have to leave!
534
00:44:06,520 --> 00:44:09,320
I don't understand how you were able
to cut yourself so deeply.
535
00:44:09,680 --> 00:44:12,080
Did you fall onto a shard of glass?
536
00:44:12,600 --> 00:44:13,600
No.
537
00:44:14,840 --> 00:44:16,360
You didn't need to come, Dad.
538
00:44:17,600 --> 00:44:18,680
What do you mean?
539
00:44:19,120 --> 00:44:22,000
Why wouldn't I?
You're my daughter and you're hurt.
540
00:44:24,720 --> 00:44:25,720
Lie down.
541
00:44:27,560 --> 00:44:29,120
It will help calm you down.
542
00:44:34,200 --> 00:44:36,040
There's something I wanted to tell you.
543
00:44:39,560 --> 00:44:40,360
Look.
544
00:44:42,120 --> 00:44:44,720
I've been analysing
Inés' last few sessions.
545
00:44:44,800 --> 00:44:48,000
The EEG isn't able to pick this up,
546
00:44:48,840 --> 00:44:52,680
but I'm quite certain
that the terrain where we found her...
547
00:44:52,760 --> 00:44:54,280
Where did you find me?
548
00:44:58,480 --> 00:45:00,240
Sorry, this student needs urgent care.
549
00:45:00,320 --> 00:45:01,360
Put her on the bed.
550
00:45:01,920 --> 00:45:02,920
Come on.
551
00:45:21,480 --> 00:45:22,520
Paul and Adèle Uribe.
552
00:45:23,360 --> 00:45:25,360
My office. Now.
553
00:45:34,960 --> 00:45:36,080
- How is she?
- She's fine.
554
00:45:36,160 --> 00:45:38,360
She'll be all right
once the antibiotics kick in.
555
00:45:45,640 --> 00:45:48,920
Honestly, I'm glad to see
that you've made new friends.
556
00:45:50,120 --> 00:45:52,320
But you could do better than her, no?
557
00:45:58,840 --> 00:46:00,600
Try to sleep, all right?
558
00:46:16,520 --> 00:46:17,520
Inside.
559
00:46:24,280 --> 00:46:26,160
We'll discuss your punishment later.
560
00:46:28,400 --> 00:46:29,800
You have a family call.
561
00:46:30,400 --> 00:46:31,600
Just what we need.
562
00:46:32,760 --> 00:46:34,480
- Yeah, Uncle?
- Paul.
563
00:46:39,880 --> 00:46:41,160
What do you want?
564
00:46:41,960 --> 00:46:44,840
It's good to hear your voice. How are you?
565
00:46:45,800 --> 00:46:46,840
How's your sister?
566
00:46:49,360 --> 00:46:50,360
Fine.
567
00:46:52,120 --> 00:46:53,320
You're still angry with me.
568
00:46:54,880 --> 00:46:57,440
- You need to listen...
- I'm not interested, Mum.
569
00:46:59,360 --> 00:47:00,240
Mum?
570
00:47:04,320 --> 00:47:06,520
- Your uncle will ask you to sign...
- Not interested.
571
00:47:09,280 --> 00:47:11,680
Let me explain.
These papers are important.
572
00:47:11,760 --> 00:47:13,200
Can you get us out of here?
573
00:47:19,760 --> 00:47:20,880
Then don't call us again.
574
00:47:36,240 --> 00:47:37,240
Paul.
575
00:47:40,800 --> 00:47:43,000
Mum's dead to us, remember?
576
00:48:10,920 --> 00:48:12,120
Inés.
577
00:48:13,880 --> 00:48:14,960
Inés, what are you doing?
578
00:48:15,760 --> 00:48:17,120
This is DarĂo's tablet.
579
00:48:19,440 --> 00:48:22,200
I didn't want to remember.
I thought all the memories were bad.
580
00:48:22,280 --> 00:48:23,280
But they're lying.
581
00:48:23,760 --> 00:48:26,480
My accident is a total fiction.
It's all a big lie.
582
00:48:26,560 --> 00:48:29,000
It all has to be in here,
in "Medical History".
583
00:48:29,080 --> 00:48:31,320
Something about me, about what happened.
584
00:48:32,400 --> 00:48:34,120
Wait... "Room 3"?
585
00:48:35,280 --> 00:48:36,280
What?
586
00:48:36,880 --> 00:48:39,760
That's where the Crow's Nest
is keeping Manu locked up.
587
00:48:44,800 --> 00:48:45,680
Manu.
588
00:48:46,840 --> 00:48:48,360
DarĂo is keeping Manu prisoner.
589
00:48:56,320 --> 00:48:57,480
Pass me my coat, I'm off.
590
00:48:58,560 --> 00:48:59,560
All right.
591
00:49:03,160 --> 00:49:04,360
I'm heading out, Inés.
592
00:49:05,680 --> 00:49:07,240
And you should get some rest.
593
00:49:07,320 --> 00:49:09,120
I don't want her getting sick, all right?
594
00:49:09,200 --> 00:49:10,200
All right.
595
00:49:21,600 --> 00:49:25,240
IN MEMORY OF OUR FRIEND
ÓSCAR ZAFRA
596
00:51:56,960 --> 00:51:58,840
Adaptation: Christopher Smith
597
00:51:58,920 --> 00:52:00,800
Subtitling: DUBBING BROTHERS
39250