All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E25_First Contact.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,516 --> 00:01:41,935 Ihren Ausweis und die Einladung bitte. 2 00:01:42,519 --> 00:01:44,020 Herr Hamilton, richtig? Sie dürfen passieren. 3 00:01:44,103 --> 00:01:46,981 VOR DEN TOREN DES STRENG BEWACHTEN KENNENLERNTREFFENS DER EDEN-AKADEMIE 4 00:01:53,029 --> 00:01:56,116 Das Kennenlerntreffen an der Schule findet jedes halbe Semester statt. 5 00:01:56,199 --> 00:01:58,159 Bei dieser traditionellen Veranstaltung 6 00:01:58,243 --> 00:02:00,703 kommen die Imperial Scholars und ihre Eltern, 7 00:02:00,787 --> 00:02:02,872 sowie ausgewählte Ehemalige zusammen. 8 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 Darunter Größen aus Bereichen 9 00:02:05,041 --> 00:02:09,003 wie Politik, Wirtschaft, Wissenschaft, Technik, Kunst und Sport. 10 00:02:09,087 --> 00:02:12,257 Ein wahrhaft beachtliches Aufgebot. 11 00:02:13,508 --> 00:02:16,386 Die Kontrollen sind diesmal wieder streng. 12 00:02:16,469 --> 00:02:19,389 Es sind ja auch etliche hohe Tiere hier. 13 00:02:19,472 --> 00:02:23,560 Wenn man weiß, dass die Staatsbehörde hier ist, wird man ganz nervös, was? 14 00:02:23,768 --> 00:02:26,563 Die Security ist so streng wie bei einem Gipfeltreffen. 15 00:02:26,646 --> 00:02:28,940 Das wusste ich ja, aber ich hatte es unterschätzt. 16 00:02:29,023 --> 00:02:31,025 Es wäre zu schwierig, sich reinzuschleichen. 17 00:02:31,234 --> 00:02:36,739 Wäre schön, wenn man keinen Imperial Scholar bräuchte, um reinzukommen. 18 00:02:36,823 --> 00:02:41,703 Aber wenn das Leben so einfach wäre, bräuchten wir Operation Strix gar nicht. 19 00:02:42,453 --> 00:02:47,041 Etliche Spione des Westens haben vergeblich versucht, sich einzuschleusen. 20 00:02:47,917 --> 00:02:52,046 So darf es nicht weitergehen, sonst wird ihre Security noch strenger. 21 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Das Treffen findet im Turm der Weisheit statt. 22 00:02:54,549 --> 00:02:58,344 Abgesehen vom Eingang gibt es nur einige verriegelte Fenster. 23 00:02:58,761 --> 00:03:01,139 Auf dem Dach ist ein Garten, 24 00:03:01,222 --> 00:03:03,892 aber es wäre zu auffällig, von oben einzudringen. 25 00:03:03,975 --> 00:03:07,353 Auch unterirdisch konnten wir keine vielversprechenden Routen finden. 26 00:03:07,604 --> 00:03:11,399 Am einzigen Eingang führen sie gründliche Körper-und Identitätskontrollen durch. 27 00:03:11,482 --> 00:03:14,152 Auch mithilfe modernster Körperscanner. 28 00:03:14,235 --> 00:03:18,323 Es ist kaum möglich, verkleidet einzudringen oder jemanden zu verwanzen. 29 00:03:19,198 --> 00:03:23,828 Da die umliegenden Gebäude kleiner sind, kommt auch Lippenlesen nicht infrage. 30 00:03:24,537 --> 00:03:27,540 Vielleicht kann man sich Tage vorher irgendwie reinschleichen. 31 00:03:27,624 --> 00:03:30,168 Aber auch das wäre äußerst riskant. 32 00:03:30,251 --> 00:03:32,337 Ist eine Infiltration also unmöglich? 33 00:03:32,629 --> 00:03:37,467 Nein, wenn man etwas brachialer vorgeht, könnte man zumindest einmal eindringen. 34 00:03:37,550 --> 00:03:41,012 Wenn man zum Beispiel Desmond ermorden wollte, 35 00:03:41,095 --> 00:03:43,097 wäre das durchaus möglich. 36 00:03:43,556 --> 00:03:47,810 Aber Operation Strix hat den fortwährenden Kontakt zu Desmond zum Ziel, 37 00:03:47,894 --> 00:03:50,813 gute Beziehungen aufzubauen und an Informationen zu gelangen. 38 00:03:50,897 --> 00:03:53,316 Selbst wenn wir diese Bedingungen erfüllen würden 39 00:03:53,399 --> 00:03:56,486 und uns ihm als jemand anderes ausgegeben nähern würden. 40 00:03:57,153 --> 00:03:58,529 So sieht man sich wieder. 41 00:03:58,613 --> 00:04:01,032 Hm? Ich war letztes Mal nicht dabei. 42 00:04:01,115 --> 00:04:03,243 Berühmte Leute sind leicht nachzuverfolgen, 43 00:04:03,326 --> 00:04:06,287 und mit einem Kind an der Seite wird es nur noch schwieriger. 44 00:04:06,746 --> 00:04:08,790 Irgendwie bist du heute komisch, Papa. 45 00:04:08,873 --> 00:04:12,085 Wenn ich mich als Schulpersonal oder Kellner einschleiche, 46 00:04:12,168 --> 00:04:13,711 könnte ich ihn nicht ansprechen. 47 00:04:13,795 --> 00:04:16,297 Ich darf ihn keinesfalls misstrauisch machen. 48 00:04:16,381 --> 00:04:20,301 Desmond ist übervorsichtig, also würde er danach womöglich gar nicht mehr kommen. 49 00:04:21,177 --> 00:04:24,555 Ich muss also als Loid Forger Kontakt zu ihm aufbauen. 50 00:04:24,639 --> 00:04:27,934 Diesmal kann ich nur den Weg fürs nächste Mal ebnen. 51 00:04:28,393 --> 00:04:31,980 Es wird kaum Gelegenheiten geben, Desmond außerhalb des Turms zu treffen, 52 00:04:32,063 --> 00:04:34,899 aber ich werde mich nach Möglichkeiten umsehen. 53 00:04:36,901 --> 00:04:39,404 Damit wäre der Unterricht für heute beendet. 54 00:04:40,280 --> 00:04:43,324 Der Nachmittag fällt wegen des Kennenlerntreffens aus. 55 00:04:43,408 --> 00:04:46,828 Wer dort nicht eingeladen ist, geht nun bitte nach Hause. 56 00:04:47,620 --> 00:04:50,665 Ich frage mich, wie dieses Treffen aussieht. 57 00:04:50,748 --> 00:04:52,917 Bestimmt sind da ganz viele berühmte Leute! 58 00:04:53,001 --> 00:04:55,878 Ich hab gehört, der Kosmonaut Ya Chayka will eine Rede halten! 59 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 Die Schauspielerin Amy auch. 60 00:04:57,463 --> 00:04:58,881 Was, echt? 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,593 Sag, Damian, ist dein Vater auch dabei? 62 00:05:02,677 --> 00:05:06,055 Dein Bruder ist immerhin ein Imperial Scholar. 63 00:05:06,139 --> 00:05:08,224 Ist es nicht toll, den halben Tag freizuhaben? 64 00:05:08,599 --> 00:05:10,268 Hörst du überhaupt zu? 65 00:05:14,647 --> 00:05:17,734 Hier spricht Damian Desmond, Erstklässler aus dem Haus Cecile. 66 00:05:17,817 --> 00:05:20,945 Bitte verbinden Sie mich mit Demetrius Desmond. 67 00:05:22,947 --> 00:05:23,865 Was ist? 68 00:05:23,948 --> 00:05:25,658 Hey, Deme. 69 00:05:25,908 --> 00:05:27,076 Was willst du? 70 00:05:27,160 --> 00:05:28,328 Ach, entschuldige. 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,789 Sag mal, du gehst doch morgen zum Treffen, oder? 72 00:05:31,873 --> 00:05:32,707 Ja. 73 00:05:33,791 --> 00:05:36,627 Wenn du Vater siehst, frag ihn bitte von mir, 74 00:05:36,711 --> 00:05:40,465 ob er mich nach dem Treffen zumindest kurz sehen mag. 75 00:05:41,090 --> 00:05:44,093 Ich warte im Innenhof hinter der zweiten Bibliothek. 76 00:05:45,053 --> 00:05:46,471 Ich werde es ihm ausrichten. 77 00:05:46,554 --> 00:05:49,474 Aber erwarte nicht zu viel. Vater ist immer sehr beschäftigt. 78 00:05:50,558 --> 00:05:51,434 Okay. 79 00:05:51,517 --> 00:05:52,685 War das alles? 80 00:05:53,102 --> 00:05:53,936 Ja. 81 00:05:54,020 --> 00:05:55,897 Okay. Dann mach's gut. 82 00:05:59,984 --> 00:06:02,945 Hey, stell uns deinen Vater doch mal vor. 83 00:06:03,196 --> 00:06:06,616 Mein Papa holt mich heute ab. Kann er ihn vielleicht treffen? 84 00:06:06,699 --> 00:06:08,117 Das ist unfair! 85 00:06:08,201 --> 00:06:09,368 Hör mal, Damian. 86 00:06:09,452 --> 00:06:10,411 Darf ich auch? 87 00:06:10,495 --> 00:06:11,954 Haltet den Rand! 88 00:06:14,082 --> 00:06:15,708 Damian! 89 00:06:16,250 --> 00:06:19,670 Der Sohn will heute den Boss der Bösen treffen. 90 00:06:19,754 --> 00:06:21,964 Hey, wollen wir heute wieder shoppen gehen? 91 00:06:22,965 --> 00:06:25,718 Der Mädel-Plan war ein Reinfall. 92 00:06:25,802 --> 00:06:26,969 Da bleibt nur noch eins! 93 00:06:30,306 --> 00:06:33,226 Es lohnt sich echt, meinen Vater zu treffen. 94 00:06:34,060 --> 00:06:37,438 Den Sohn beschatten und den Boss direkt konfrontieren! 95 00:06:37,522 --> 00:06:39,398 Was ist seit letzter Woche los mit dir? 96 00:06:39,482 --> 00:06:42,360 Du gehst mir echt auf den Keks! Also folg mir nicht! 97 00:06:42,443 --> 00:06:45,571 Damian, kann es sein, dass sie dich… 98 00:06:45,655 --> 00:06:47,281 Dass sie was? 99 00:06:47,365 --> 00:06:51,160 Dass sie dich verfolgt, um sich bei deinem Vater einzuschmeicheln? 100 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Eben! Sie ist genau wie alle anderen! 101 00:06:54,831 --> 00:06:56,624 Du hässliche, dumme Gans! 102 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Dumme Gans mit Stummelbeinen! 103 00:06:58,292 --> 00:06:59,252 Wie fies! 104 00:06:59,544 --> 00:07:01,337 Komm mir nie wieder zu nahe! 105 00:07:01,420 --> 00:07:03,673 Du durchgeknallte Gorilla-Stalkerin! 106 00:07:04,924 --> 00:07:07,301 Ich will ihm noch mal eine verpassen. 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,637 Nichts da, dann fliegst du von der Schule! 108 00:07:09,720 --> 00:07:12,557 Es ist also immer noch dicke Luft zwischen ihr und Damian. 109 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 War's das mit Plan B? 110 00:07:14,475 --> 00:07:15,685 Ah, Papa! 111 00:07:15,977 --> 00:07:19,439 Nein, sie gibt sich ja Mühe, sich mit ihm zu versöhnen. 112 00:07:19,522 --> 00:07:20,440 Gut so. 113 00:07:20,523 --> 00:07:22,442 Aber erst mal muss ich Damian nach, 114 00:07:22,525 --> 00:07:25,278 der draußen vielleicht seinen Vater trifft. 115 00:07:25,653 --> 00:07:28,656 Warte! Ich will auch gegen den Boss kämpfen! 116 00:07:28,739 --> 00:07:30,658 Hä? Lass uns doch nach Hause! 117 00:07:32,160 --> 00:07:34,579 Willst du schon zum Treffpunkt? 118 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Dein Vater kommt doch höchstens nach dem Treffen. 119 00:07:37,707 --> 00:07:39,459 Das wird Stunden dauern. 120 00:07:39,542 --> 00:07:42,420 Sie wollen sich also wirklich treffen. Sehr gut. 121 00:07:42,503 --> 00:07:46,048 Wollen wir mal aus der Nähe schauen, was sie dort treiben? 122 00:07:55,308 --> 00:07:57,727 Wow, wie die alle rausgeputzt sind. 123 00:07:57,810 --> 00:08:01,522 So viele Imperial Scholar! Ich mach mir gleich in die Hose! 124 00:08:01,814 --> 00:08:06,486 Und selbst bei all diesen Leuten ist dein Vater ein VIP unter VIPs. 125 00:08:06,569 --> 00:08:09,155 Und du als sein Sohn genauso! 126 00:08:09,238 --> 00:08:10,531 Damian? 127 00:08:10,990 --> 00:08:13,201 Ich glaube, ich sollte ihn doch nicht treffen. 128 00:08:14,035 --> 00:08:16,037 Was? Gar nicht gut! 129 00:08:16,287 --> 00:08:20,124 Ihr habt recht. Vater ist ein wichtiger Mann und immer beschäftigt. 130 00:08:20,208 --> 00:08:22,585 Er hat keine Zeit für einen wie mich. 131 00:08:22,668 --> 00:08:26,422 Ich sag meinem Bruder, dass er das Treffen absagen soll. 132 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 Das lasse ich nicht zu! 133 00:08:29,634 --> 00:08:32,637 Dein Ernst? Du bist immer noch hier, Stalkerin? 134 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Du hast Schiss, das sehe ich sofort. 135 00:08:38,059 --> 00:08:41,395 Was? Kann sie etwa meine Gedanken lesen? 136 00:08:42,396 --> 00:08:48,986 Denn du hast letztens im Sprachtest nur 50 Punkte gekriegt! 137 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 Woher weißt du das? 138 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 Aber das hat doch damit nichts zu tun! 139 00:08:53,157 --> 00:08:55,326 Hihi, habe von hinten gespickt. 140 00:08:55,409 --> 00:08:58,246 Jetzt ist sie wirklich eine Stalkerin geworden! 141 00:08:58,621 --> 00:09:02,667 Du hast Schiss, dass dein Vater von deinem Testergebnis erfährt. 142 00:09:02,750 --> 00:09:05,795 Ich mit meinen 17 Punkten verstehe dich bestens. 143 00:09:05,878 --> 00:09:07,338 Ich bin nicht wie du! 144 00:09:07,421 --> 00:09:11,425 Ich hab ein bisschen Angst, weil ich nicht weiß, ob Papa mich liebt oder nicht. 145 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 Immer schimpft er mich aus. 146 00:09:13,469 --> 00:09:14,679 Anya. 147 00:09:14,762 --> 00:09:17,139 Aber ich vertraue ihm! 148 00:09:17,223 --> 00:09:19,684 Weil ich ihn liebe! Deshalb… 149 00:09:20,393 --> 00:09:24,605 …zeige ich ihm auch grottenschlechte Tests! 150 00:09:29,402 --> 00:09:31,195 Worum ging es noch mal? 151 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 Dreck! 152 00:09:34,031 --> 00:09:35,783 Wo willst du hin, Damian? 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,451 Mir wird das hier zu blöd. 154 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 In den Innenhof auf Vater warten. 155 00:09:39,829 --> 00:09:40,830 Damian! 156 00:09:40,913 --> 00:09:42,540 Ich hab keinen Schiss! 157 00:09:43,958 --> 00:09:46,794 Ich steig da nicht durch, aber gut gemacht, Anya! 158 00:09:46,877 --> 00:09:49,171 Deine Provokation hat gefruchtet. 159 00:09:55,886 --> 00:09:57,847 Was? Du willst auch warten? 160 00:09:57,930 --> 00:10:00,850 Wieso denn? Das Auto wartet auf uns, also komm! 161 00:10:01,892 --> 00:10:06,230 Will sie sich etwa bei seinen Eltern als Brautkandidatin ins Spiel bringen? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,317 Du meinst es echt ernst, was, Anya? 163 00:10:09,984 --> 00:10:12,737 Na gut, Anya! Dann warte ich mit dir! 164 00:10:12,820 --> 00:10:15,364 Deine Entschlossenheit hat nichts Geringeres verdient! 165 00:10:18,492 --> 00:10:21,704 Ich lag falsch. Sie meint es überhaupt nicht ernst. 166 00:10:21,787 --> 00:10:23,998 Martha, trag Anya zum Auto. 167 00:10:24,081 --> 00:10:24,957 Wir fahren. 168 00:10:25,041 --> 00:10:26,584 Wie Sie wünschen. 169 00:10:27,710 --> 00:10:30,254 Anya ist echt ein Freigeist. 170 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 Ah, auf Wiedersehen, Herr Lehrer! 171 00:10:32,632 --> 00:10:33,966 Auf Wiedersehen. 172 00:10:34,383 --> 00:10:36,385 Und dann hat Anya einfach… 173 00:10:36,469 --> 00:10:39,430 Gut, dass ich es nachgebaut habe. 174 00:10:39,513 --> 00:10:41,974 TWILIGHTS REPLIKAT MATERIALWERT 10 DARK 175 00:10:44,101 --> 00:10:46,604 Das Treffen ist ohne Zwischenfälle zu Ende gegangen. 176 00:10:46,687 --> 00:10:49,273 Die Position der Wachen, wer und was ein- und ausgeht. 177 00:10:49,357 --> 00:10:52,485 Ich habe mir alles gemerkt. Fehlt nur noch… 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,904 Da ist er: Desmond. 179 00:10:54,987 --> 00:10:56,989 Wo will er hin? 180 00:10:57,698 --> 00:10:58,616 Sehr gut. 181 00:10:59,909 --> 00:11:01,994 Langsam dürfte es vorbei sein. 182 00:11:07,667 --> 00:11:09,502 Ah, sagt mal, Jungs. 183 00:11:09,585 --> 00:11:12,171 Habt ihr hier einen Schäfchen- Schlüsselanhänger gefunden? 184 00:11:12,254 --> 00:11:16,634 Der bedeutet meiner Tochter sehr viel. Sie hat ihn hier verloren und mich 185 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 unter Tränen gebeten, ihn zu suchen. 186 00:11:18,719 --> 00:11:21,722 Ach, der vielleicht? Lag da rum. 187 00:11:21,806 --> 00:11:24,517 Ja, das ist er! Danke dir! 188 00:11:24,600 --> 00:11:26,310 -Das ist doch ihrer. -Ein Glück! 189 00:11:26,852 --> 00:11:29,522 Bist du etwa Forgers Vater, Onkelchen? 190 00:11:29,605 --> 00:11:30,815 Hm? Onkelchen? 191 00:11:30,898 --> 00:11:34,485 Genau. Seid ihr in derselben Klasse? 192 00:11:34,568 --> 00:11:36,529 Huch? Verzeih, wenn ich falsch liege, 193 00:11:36,612 --> 00:11:38,864 aber bist du etwa Damian Desmond? 194 00:11:38,948 --> 00:11:40,408 Der bin ich. 195 00:11:41,242 --> 00:11:43,285 Ich bitte vielmals um Vergebung! 196 00:11:43,702 --> 00:11:47,331 Für das, was meine Tochter dir bei der Einschulung angetan hat. 197 00:11:47,456 --> 00:11:48,833 Okay? 198 00:11:48,916 --> 00:11:51,377 Ich wollte euch damals besuchen und um Entschuldigung bitten, 199 00:11:51,460 --> 00:11:54,713 aber habe weder dich noch deine Eltern vorgefunden und konnte nichts tun. 200 00:11:54,797 --> 00:11:56,757 Ich lebe ja auch im Wohnheim. 201 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 Die Schuld für ihren Fehltritt liegt bei mir. Es tut mir wirklich leid. 202 00:12:00,719 --> 00:12:02,388 Ach, schon gut. 203 00:12:02,471 --> 00:12:05,349 Ich würde gerne auch deine Eltern um Vergebung bitten. 204 00:12:05,433 --> 00:12:08,477 Ah, Damian! Da sind dein Vater und… 205 00:12:08,561 --> 00:12:10,980 Bitte sieh's mir nach, Damian. 206 00:12:11,063 --> 00:12:14,775 Aber für meine Mission muss ich euer Wiedersehen kurz stören. 207 00:12:17,778 --> 00:12:19,989 Vater. 208 00:12:20,322 --> 00:12:22,616 Wer ist dieser Mann, Meister Damian? 209 00:12:22,700 --> 00:12:25,161 Hm? Der Vater einer Klassenkameradin. 210 00:12:25,244 --> 00:12:29,248 Ähm, Sie müssen Herr Desmond sein, oder? 211 00:12:29,331 --> 00:12:31,250 Treten Sie zurück. Würden Sie bitte gehen? 212 00:12:31,959 --> 00:12:34,295 Lass ihn. Was wollen Sie? 213 00:12:36,005 --> 00:12:39,758 Für das niederträchtige Betragen meiner Tochter gegenüber Ihrem Sohn 214 00:12:39,842 --> 00:12:42,052 bitte ich aufrichtig um Vergebung. 215 00:12:42,136 --> 00:12:45,014 Ach, ganz vergessen, mich vorzustellen. Ich… 216 00:12:47,349 --> 00:12:49,560 …heiße Loid Forger. 217 00:12:51,020 --> 00:12:53,939 MISSION 25: DER ERSTE KONTAKT 218 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 EDEN KENNENLERNTREFFEN 219 00:12:55,524 --> 00:12:56,859 Ratssekretär Byron, 220 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 Oberst McNeill von der Volksarmee. 221 00:12:58,903 --> 00:13:01,697 Staatsanwalt Farnham vom Justizministerium und Kosmonaut Ya Chayka. 222 00:13:01,780 --> 00:13:03,491 Außerdem der Vorsitzende der Opposition, 223 00:13:03,574 --> 00:13:06,452 Donovan Desmond von der Nationalen Einheitspartei. 224 00:13:06,535 --> 00:13:10,706 Bei diesem Treffen vereinen sich wirklich vortreffliche Informationsquellen. 225 00:13:10,789 --> 00:13:15,169 Sollten wir nicht mehr Leute schicken, die Twilight unterstützen? 226 00:13:15,586 --> 00:13:18,005 Wollen Sie versuchsweise hingehen? 227 00:13:18,088 --> 00:13:23,219 Innerhalb von fünf Minuten werden Sie der Staatsbehörde ins Netz gegangen sein. 228 00:13:23,677 --> 00:13:27,723 30 Minuten später wird man Sie im Verhörzimmer foltern. 229 00:13:29,892 --> 00:13:33,729 Unerfahrene Agenten wären das gefundene Fressen für sie. 230 00:13:34,063 --> 00:13:37,608 Vergessen Sie nicht, dass wir mitten im Feindesland sind. 231 00:13:37,691 --> 00:13:39,610 Diese Schule ist derzeit 232 00:13:39,693 --> 00:13:42,696 die Frontlinie des Kalten Krieges. 233 00:13:44,073 --> 00:13:49,703 Ich heiße Loid Forger und bin Arzt im Allgemeinen Krankenhaus Berlint. 234 00:13:50,162 --> 00:13:53,332 Ich bitte vielmals um Entschuldigung, dass meine Tochter 235 00:13:53,415 --> 00:13:55,709 die Faust gegen Damian erhoben hat. 236 00:13:56,210 --> 00:14:00,256 Gewiss war das nicht nur für Damian, sondern die gesamte Familie traumatisch. 237 00:14:00,714 --> 00:14:03,259 Der Vorsitzende der Nationalen Einheitspartei, Desmond. 238 00:14:03,759 --> 00:14:07,012 Äußerungen in Zeitungen und Fernsehen, verfasste Bücher… 239 00:14:07,096 --> 00:14:10,891 Ich habe alles gründlich studiert, was mir mehr über ihn verraten könnte. 240 00:14:11,267 --> 00:14:13,686 Aber seit er von der Bildfläche verschwunden ist, 241 00:14:13,769 --> 00:14:15,479 findet man nichts mehr zu ihm. 242 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Wie kann ich mich ihm annähern? 243 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 ÜBER HOBBYS ODER POLITIK REDEN 244 00:14:18,065 --> 00:14:19,733 Wie kann ich sein Interesse für Loid wecken? 245 00:14:19,817 --> 00:14:20,776 SCHLECHTES GEWISSEN EINREDEN 246 00:14:20,860 --> 00:14:21,986 Was weckt sein Mitgefühl? 247 00:14:22,069 --> 00:14:22,945 ÜBER DIE KINDER REDEN 248 00:14:23,028 --> 00:14:23,946 Was macht ihn wütend? 249 00:14:24,029 --> 00:14:25,406 ÜBER DIE OST-WEST-VERHÄLTNISSE PLAUSCHEN 250 00:14:25,489 --> 00:14:27,157 Das muss ich in diesem Gespräch herausfinden. 251 00:14:27,241 --> 00:14:31,287 Und dann werde ich enthüllen, was in ihm schlummert, 252 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 all seine Kriegspläne. 253 00:14:35,124 --> 00:14:37,084 Ich bin wirklich untröstlich. 254 00:14:37,167 --> 00:14:39,795 Deshalb würde ich für eine förmliche Entschuldigung 255 00:14:39,879 --> 00:14:41,297 gerne auf Ihr Anwesen kommen. 256 00:14:41,505 --> 00:14:45,843 Ach, Sie waren das. Meine Leute haben mir davon erzählt. 257 00:14:45,926 --> 00:14:49,305 Entschuldigen Sie, ich war beschäftigt und hatte keine Zeit dafür. 258 00:14:49,555 --> 00:14:52,850 Vater hat sich Sorgen um mich gemacht? 259 00:14:53,684 --> 00:14:56,353 Dürfte ich Ihnen zur Entschuldigung bald ein Präsent vorbei… 260 00:14:56,437 --> 00:14:57,813 Nein, nicht nötig. 261 00:14:59,315 --> 00:15:01,525 Das war doch nur ein Streit zwischen Kindern. 262 00:15:01,609 --> 00:15:02,526 Aber… 263 00:15:02,818 --> 00:15:06,238 Vater! Ein Desmond wurde einfach geschlagen! 264 00:15:06,322 --> 00:15:08,032 Nimmst du das wirklich hin? 265 00:15:08,407 --> 00:15:10,743 Ich bin ganz bei Ihrem Sohn. 266 00:15:10,826 --> 00:15:14,288 Ob Streit oder nicht, meine Tochter hat ihm Gewalt zugefügt. 267 00:15:14,371 --> 00:15:16,040 Das werde ich wiedergutmachen! 268 00:15:16,290 --> 00:15:19,460 Nicht nötig. Aber ich weiß den Gedanken zu schätzen. 269 00:15:19,543 --> 00:15:21,503 Er lehnt direkt ab. 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,048 Sie sind zu gütig. Vielen Dank. 271 00:15:24,548 --> 00:15:26,759 Es wäre kontraproduktiv, weiter drauf zu beharren. 272 00:15:26,842 --> 00:15:29,720 Wenn er Verdacht schöpft, war alles für die Katz. 273 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 Vorsicht ist geboten. 274 00:15:31,096 --> 00:15:32,598 Aber Vater… 275 00:15:32,681 --> 00:15:35,267 Ich bin ihm also doch egal? 276 00:15:35,351 --> 00:15:38,520 Das war echt demütigend! Mein Gesicht war geschwollen! 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,563 Wieso also… 278 00:15:39,647 --> 00:15:43,067 Warum? Warum wirst du nicht für mich wütend? 279 00:15:49,657 --> 00:15:51,575 Ach, schon gut. 280 00:15:51,909 --> 00:15:52,993 Entschuldigung. 281 00:15:55,663 --> 00:15:58,916 Nein, dein Zorn ist völlig verständlich, Damian. 282 00:15:59,375 --> 00:16:02,586 Ich werde ihr einbläuen, dass das nie wieder passieren darf. 283 00:16:03,420 --> 00:16:06,757 Allerdings ist meine Tochter etwas unberechenbar. 284 00:16:06,840 --> 00:16:09,259 Ich weiß selbst nicht, wie ich mit ihr umgehen soll. 285 00:16:09,343 --> 00:16:11,595 Er hat's auch nicht leicht. 286 00:16:12,179 --> 00:16:14,932 Natürlich liegt das in meiner Verantwortung, 287 00:16:15,015 --> 00:16:19,395 aber ich weiß nun, dass man Kinder einfach nicht völlig kontrollieren kann. 288 00:16:19,812 --> 00:16:23,482 Man sollte keinen Kontrollanspruch erheben, nur weil es das eigene Kind ist. 289 00:16:23,565 --> 00:16:26,276 Einseitige Erwartungen führen nur zu Enttäuschung. 290 00:16:26,360 --> 00:16:29,863 Es ist wirklich schwierig, ein Kind zu erziehen, was? 291 00:16:31,198 --> 00:16:32,866 In der Tat. 292 00:16:33,283 --> 00:16:36,662 Selbst blutsverwandte Kinder sind letztlich Fremde. 293 00:16:36,745 --> 00:16:40,791 Und wir sind nicht imstande zu verstehen, was andere denken. 294 00:16:41,750 --> 00:16:45,421 Menschen werden einander niemals verstehen können. 295 00:16:46,296 --> 00:16:49,466 Deshalb willst du andere Länder mit Gewalt in die Knie zwingen? 296 00:16:49,550 --> 00:16:52,219 Ist das deine wahre Natur, Desmond? 297 00:16:53,303 --> 00:16:55,389 Da haben Sie völlig recht. 298 00:16:58,684 --> 00:17:03,022 Ich bin Psychiater und habe immer das Gefühl, 299 00:17:03,105 --> 00:17:06,483 die Gefühle meiner Patienten kein bisschen zu verstehen. 300 00:17:06,567 --> 00:17:10,070 Ja. Wer denkt, man kann alles durch Gespräche lösen, ist naiv. 301 00:17:10,154 --> 00:17:12,906 Es wäre vermessen zu glauben, ich könne sie verstehen. 302 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 Aber… 303 00:17:14,658 --> 00:17:15,868 Wichtig ist, 304 00:17:15,951 --> 00:17:18,412 sich trotzdem zu bemühen, sich ihnen anzunähern. 305 00:17:18,787 --> 00:17:22,541 Die Äußerungen meiner Tochter sind für mich oft ein Buch mit sieben Siegeln. 306 00:17:22,624 --> 00:17:26,587 Ich gehe heute zum Geiselaustausch zum Süßigkeitenladen. 307 00:17:26,670 --> 00:17:28,422 Echt? Na dann viel Erfolg. 308 00:17:28,964 --> 00:17:32,134 Deshalb akzeptiere ich sie einfach trotz all der Fragezeichen 309 00:17:32,217 --> 00:17:34,970 und versuche, möglichst oft mit ihr zu reden. 310 00:17:35,304 --> 00:17:38,474 Natürlich geht auch das nicht immer gut. 311 00:17:38,557 --> 00:17:42,394 Ich werde weiter nach Informationen suchen und nach Verständnis streben. 312 00:17:42,478 --> 00:17:44,271 Dafür bin ich Spion. 313 00:17:44,354 --> 00:17:47,316 Sie nehmen sich doch auch gerade Zeit für Ihren Sohn, 314 00:17:47,399 --> 00:17:50,444 obwohl Sie so beschäftigt sind. 315 00:17:51,320 --> 00:17:54,948 Hm. Da ist was dran. 316 00:17:56,825 --> 00:17:59,953 Ich verstehe, warum du so zu deinem Vater aufsiehst. 317 00:18:00,037 --> 00:18:01,747 Anya hat mir davon erzählt. 318 00:18:02,748 --> 00:18:06,460 Ihr solltet doch letztens was zu einem Beruf schreiben. 319 00:18:08,837 --> 00:18:12,091 Dein Aufsatz hat wirklich Eindruck bei Anya hinterlassen. 320 00:18:12,174 --> 00:18:14,426 Zu Hause hat sie unentwegt davon geredet. 321 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Das hat sie? 322 00:18:15,594 --> 00:18:16,428 GELOGEN 323 00:18:16,970 --> 00:18:19,056 Haben Sie den Aufsatz gelesen? 324 00:18:19,139 --> 00:18:20,057 Nein. 325 00:18:20,140 --> 00:18:22,059 Das ist aber schade. 326 00:18:22,392 --> 00:18:24,561 Ich habe nur von meiner Tochter davon gehört, 327 00:18:24,645 --> 00:18:27,064 aber ich war schwer bewegt, wie sehr Ihr Sohn Ihre Arbeit 328 00:18:27,147 --> 00:18:28,440 respektiert und versteht. 329 00:18:28,524 --> 00:18:29,900 HAT IN ECHT IN DER SCHULE SPIONIERT 330 00:18:29,983 --> 00:18:32,444 Ein wirklich kluger Junge, der seine Eltern sehr liebt. 331 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 Ach ja? 332 00:18:35,531 --> 00:18:37,282 Bitte verzeihen Sie die Bemerkung, 333 00:18:37,366 --> 00:18:40,994 aber ich stehe der Nationalen Einheitspartei kritisch gegenüber. 334 00:18:41,078 --> 00:18:44,957 Doch Damians Aufsatz hat mein Interesse ein wenig geweckt 335 00:18:45,040 --> 00:18:49,044 und mir gezeigt, wie sehr Ihnen das Wohl unseres Landes am Herzen liegt. 336 00:18:49,711 --> 00:18:52,923 Ich würde demnächst gerne bei einem der Treffen dabei sein. 337 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 Vielleicht bin ich zu naiv, 338 00:18:55,217 --> 00:18:58,178 aber das zeigt doch, wie toll der Aufsatz war. 339 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Das reicht jetzt. Genug davon, Onkelchen. 340 00:19:01,014 --> 00:19:01,849 Entschuldige. 341 00:19:02,307 --> 00:19:04,852 Sie sind ein interessanter Mann. 342 00:19:04,935 --> 00:19:07,312 Herr Forger, richtig? 343 00:19:08,188 --> 00:19:11,316 Das war eine amüsante Konversation. 344 00:19:11,817 --> 00:19:13,402 Mehr kann ich nicht tun. 345 00:19:13,485 --> 00:19:16,822 Ich sollte mich damit zufriedengeben, dass er sich meinen Namen gemerkt hat. 346 00:19:16,905 --> 00:19:19,533 Und ich die Gesichter und Merkmale seiner Bodyguards. 347 00:19:19,616 --> 00:19:22,536 Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 348 00:19:23,328 --> 00:19:25,038 Ach, genau. 349 00:19:25,122 --> 00:19:29,001 Bitte erzähl Anya nichts von diesem Gespräch. 350 00:19:29,084 --> 00:19:30,836 Sie ist ein ziemlicher Trotzkopf. 351 00:19:32,004 --> 00:19:35,090 Ich glaube nicht, dass sie wirklich was gegen dich hat. 352 00:19:35,632 --> 00:19:38,177 Es wäre toll, wenn du gut mit ihr auskommen würdest. 353 00:19:40,762 --> 00:19:42,973 Ich will doch auch gar nicht… 354 00:19:48,270 --> 00:19:49,521 Halt doch den Rand! 355 00:19:49,605 --> 00:19:52,274 Ich hab keine Zeit für dieses Proletarierkind! 356 00:19:52,357 --> 00:19:54,193 Autsch, der saß. 357 00:19:54,276 --> 00:19:56,612 Ich werde alles tun, um sie anständig zu erziehen. 358 00:19:57,279 --> 00:19:59,489 Wenn Sie mich nun entschuldigen würden. 359 00:20:06,413 --> 00:20:08,790 Und was wolltest du? 360 00:20:09,541 --> 00:20:11,793 Ähm… 361 00:20:14,087 --> 00:20:15,130 Schon gut. 362 00:20:15,547 --> 00:20:16,840 Wichtig ist, 363 00:20:16,924 --> 00:20:19,134 sich trotzdem zu bemühen, sich ihnen anzunähern. 364 00:20:20,636 --> 00:20:22,763 Wenn dem so ist, gehe ich. 365 00:20:23,847 --> 00:20:27,601 Ich hab ein bisschen Angst, weil ich nicht weiß, ob Papa mich liebt oder nicht. 366 00:20:27,684 --> 00:20:30,604 Aber trotzdem zeige ich ihm auch grottenschlechte Tests! 367 00:20:30,687 --> 00:20:32,314 Herr Desmond, wollen wir langsam? 368 00:20:33,565 --> 00:20:34,650 Vater! 369 00:20:37,236 --> 00:20:40,656 Ich habe in den Zwischenprüfungen einen Stella geholt! 370 00:20:41,114 --> 00:20:45,202 Zwar nur einen, aber in den anderen Fächern war es ganz knapp. 371 00:20:45,661 --> 00:20:49,998 Aber im Sprachtest neulich hatte ich nur 50 Punkte. 372 00:20:50,082 --> 00:20:51,375 Außerdem… 373 00:20:51,458 --> 00:20:54,544 …habe ich mit meiner Greifenskulptur den ersten Platz belegt! 374 00:20:54,628 --> 00:20:57,089 Und außerdem, ähm… 375 00:20:57,172 --> 00:20:59,716 Verstehe. Gut gemacht. 376 00:21:01,802 --> 00:21:04,680 Vater, warum bist du heute extra hergekommen? 377 00:21:04,763 --> 00:21:07,224 Nur aus einer Laune heraus. Denk dir nichts dabei. 378 00:21:07,307 --> 00:21:12,271 Damian, gib dir auch weiterhin Mühe, um den Desmonds keine Schande zu machen. 379 00:21:12,813 --> 00:21:13,855 Jawohl! 380 00:21:21,530 --> 00:21:23,699 Das Gespräch war kaum der Rede wert, 381 00:21:23,991 --> 00:21:27,327 aber zumindest weiß ich nun, wie er zu seinem Sohn steht. 382 00:21:28,203 --> 00:21:33,417 Ein gutes Verhältnis zwischen den beiden käme auch Plan B gelegen. 383 00:21:33,500 --> 00:21:36,295 Aber Donovan Desmond 384 00:21:36,378 --> 00:21:38,547 ist wirklich schwer fassbar. 385 00:21:38,880 --> 00:21:41,508 Gibt es vielleicht einen leichteren Weg, dieses Problem zu lösen? 386 00:21:42,009 --> 00:21:45,762 Ich muss das dem Hauptquartier melden und weitere Schritte planen. 387 00:21:45,846 --> 00:21:47,431 Stella! 388 00:22:03,697 --> 00:22:04,865 Ich bin zurück. 389 00:22:04,948 --> 00:22:06,491 Schön dich zu sehen, Loid. 390 00:22:09,745 --> 00:22:13,415 Seltsamerweise kam sie schlafend zurück und ist seitdem nicht aufgewacht. 391 00:22:13,915 --> 00:22:15,751 Eine Lieferung für Sie! 392 00:22:17,169 --> 00:22:21,548 Papa, ich will auch gegen den Boss kämpfen. 393 00:22:24,593 --> 00:22:27,554 Sie hat keine großen Sorgen, was? 394 00:22:27,929 --> 00:22:31,683 Und ich kapiere absolut nicht, was sie da redet. 395 00:22:41,068 --> 00:22:43,070 UNTERTITEL VON: RUBEN GREST SPOTTING: PETER SCHIRRMEISTER 396 00:22:43,987 --> 00:22:47,157 REVISION: JANIK AURICH QUALITÄTSKONTROLLE: MICHAEL EBERSBERGER 397 00:22:47,240 --> 00:22:50,035 PROJEKTLEITUNG TOBIAS PHILIPPI 30313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.