Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,516 --> 00:01:41,935
Ihren Ausweis und die Einladung bitte.
2
00:01:42,519 --> 00:01:44,020
Herr Hamilton, richtig?
Sie dürfen passieren.
3
00:01:44,103 --> 00:01:46,981
VOR DEN TOREN DES STRENG BEWACHTEN
KENNENLERNTREFFENS DER EDEN-AKADEMIE
4
00:01:53,029 --> 00:01:56,116
Das Kennenlerntreffen an der Schule
findet jedes halbe Semester statt.
5
00:01:56,199 --> 00:01:58,159
Bei dieser traditionellen Veranstaltung
6
00:01:58,243 --> 00:02:00,703
kommen die Imperial Scholars
und ihre Eltern,
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,872
sowie ausgewählte Ehemalige zusammen.
8
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
Darunter Größen aus Bereichen
9
00:02:05,041 --> 00:02:09,003
wie Politik, Wirtschaft, Wissenschaft,
Technik, Kunst und Sport.
10
00:02:09,087 --> 00:02:12,257
Ein wahrhaft beachtliches Aufgebot.
11
00:02:13,508 --> 00:02:16,386
Die Kontrollen sind diesmal wieder streng.
12
00:02:16,469 --> 00:02:19,389
Es sind ja auch etliche hohe Tiere hier.
13
00:02:19,472 --> 00:02:23,560
Wenn man weiß, dass die Staatsbehörde
hier ist, wird man ganz nervös, was?
14
00:02:23,768 --> 00:02:26,563
Die Security ist so streng
wie bei einem Gipfeltreffen.
15
00:02:26,646 --> 00:02:28,940
Das wusste ich ja,
aber ich hatte es unterschätzt.
16
00:02:29,023 --> 00:02:31,025
Es wäre zu schwierig,
sich reinzuschleichen.
17
00:02:31,234 --> 00:02:36,739
Wäre schön, wenn man keinen Imperial
Scholar bräuchte, um reinzukommen.
18
00:02:36,823 --> 00:02:41,703
Aber wenn das Leben so einfach wäre,
bräuchten wir Operation Strix gar nicht.
19
00:02:42,453 --> 00:02:47,041
Etliche Spione des Westens haben
vergeblich versucht, sich einzuschleusen.
20
00:02:47,917 --> 00:02:52,046
So darf es nicht weitergehen,
sonst wird ihre Security noch strenger.
21
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
Das Treffen findet
im Turm der Weisheit statt.
22
00:02:54,549 --> 00:02:58,344
Abgesehen vom Eingang
gibt es nur einige verriegelte Fenster.
23
00:02:58,761 --> 00:03:01,139
Auf dem Dach ist ein Garten,
24
00:03:01,222 --> 00:03:03,892
aber es wäre zu auffällig,
von oben einzudringen.
25
00:03:03,975 --> 00:03:07,353
Auch unterirdisch konnten wir keine
vielversprechenden Routen finden.
26
00:03:07,604 --> 00:03:11,399
Am einzigen Eingang führen sie gründliche
Körper-und Identitätskontrollen durch.
27
00:03:11,482 --> 00:03:14,152
Auch mithilfe modernster Körperscanner.
28
00:03:14,235 --> 00:03:18,323
Es ist kaum möglich, verkleidet
einzudringen oder jemanden zu verwanzen.
29
00:03:19,198 --> 00:03:23,828
Da die umliegenden Gebäude kleiner sind,
kommt auch Lippenlesen nicht infrage.
30
00:03:24,537 --> 00:03:27,540
Vielleicht kann man sich Tage vorher
irgendwie reinschleichen.
31
00:03:27,624 --> 00:03:30,168
Aber auch das wäre äußerst riskant.
32
00:03:30,251 --> 00:03:32,337
Ist eine Infiltration also unmöglich?
33
00:03:32,629 --> 00:03:37,467
Nein, wenn man etwas brachialer vorgeht,
könnte man zumindest einmal eindringen.
34
00:03:37,550 --> 00:03:41,012
Wenn man zum Beispiel
Desmond ermorden wollte,
35
00:03:41,095 --> 00:03:43,097
wäre das durchaus möglich.
36
00:03:43,556 --> 00:03:47,810
Aber Operation Strix hat den fortwährenden
Kontakt zu Desmond zum Ziel,
37
00:03:47,894 --> 00:03:50,813
gute Beziehungen aufzubauen
und an Informationen zu gelangen.
38
00:03:50,897 --> 00:03:53,316
Selbst wenn wir diese Bedingungen
erfüllen würden
39
00:03:53,399 --> 00:03:56,486
und uns ihm als jemand anderes
ausgegeben nähern würden.
40
00:03:57,153 --> 00:03:58,529
So sieht man sich wieder.
41
00:03:58,613 --> 00:04:01,032
Hm? Ich war letztes Mal nicht dabei.
42
00:04:01,115 --> 00:04:03,243
Berühmte Leute
sind leicht nachzuverfolgen,
43
00:04:03,326 --> 00:04:06,287
und mit einem Kind an der Seite
wird es nur noch schwieriger.
44
00:04:06,746 --> 00:04:08,790
Irgendwie bist du heute komisch, Papa.
45
00:04:08,873 --> 00:04:12,085
Wenn ich mich als Schulpersonal
oder Kellner einschleiche,
46
00:04:12,168 --> 00:04:13,711
könnte ich ihn nicht ansprechen.
47
00:04:13,795 --> 00:04:16,297
Ich darf ihn keinesfalls
misstrauisch machen.
48
00:04:16,381 --> 00:04:20,301
Desmond ist übervorsichtig, also würde er
danach womöglich gar nicht mehr kommen.
49
00:04:21,177 --> 00:04:24,555
Ich muss also als Loid Forger
Kontakt zu ihm aufbauen.
50
00:04:24,639 --> 00:04:27,934
Diesmal kann ich nur den Weg
fürs nächste Mal ebnen.
51
00:04:28,393 --> 00:04:31,980
Es wird kaum Gelegenheiten geben,
Desmond außerhalb des Turms zu treffen,
52
00:04:32,063 --> 00:04:34,899
aber ich werde mich
nach Möglichkeiten umsehen.
53
00:04:36,901 --> 00:04:39,404
Damit wäre der Unterricht
für heute beendet.
54
00:04:40,280 --> 00:04:43,324
Der Nachmittag fällt wegen
des Kennenlerntreffens aus.
55
00:04:43,408 --> 00:04:46,828
Wer dort nicht eingeladen ist,
geht nun bitte nach Hause.
56
00:04:47,620 --> 00:04:50,665
Ich frage mich,
wie dieses Treffen aussieht.
57
00:04:50,748 --> 00:04:52,917
Bestimmt sind da
ganz viele berühmte Leute!
58
00:04:53,001 --> 00:04:55,878
Ich hab gehört, der Kosmonaut
Ya Chayka will eine Rede halten!
59
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
Die Schauspielerin Amy auch.
60
00:04:57,463 --> 00:04:58,881
Was, echt?
61
00:04:58,965 --> 00:05:02,593
Sag, Damian, ist dein Vater auch dabei?
62
00:05:02,677 --> 00:05:06,055
Dein Bruder ist immerhin
ein Imperial Scholar.
63
00:05:06,139 --> 00:05:08,224
Ist es nicht toll,
den halben Tag freizuhaben?
64
00:05:08,599 --> 00:05:10,268
Hörst du überhaupt zu?
65
00:05:14,647 --> 00:05:17,734
Hier spricht Damian Desmond,
Erstklässler aus dem Haus Cecile.
66
00:05:17,817 --> 00:05:20,945
Bitte verbinden Sie mich
mit Demetrius Desmond.
67
00:05:22,947 --> 00:05:23,865
Was ist?
68
00:05:23,948 --> 00:05:25,658
Hey, Deme.
69
00:05:25,908 --> 00:05:27,076
Was willst du?
70
00:05:27,160 --> 00:05:28,328
Ach, entschuldige.
71
00:05:28,411 --> 00:05:31,789
Sag mal, du gehst doch
morgen zum Treffen, oder?
72
00:05:31,873 --> 00:05:32,707
Ja.
73
00:05:33,791 --> 00:05:36,627
Wenn du Vater siehst,
frag ihn bitte von mir,
74
00:05:36,711 --> 00:05:40,465
ob er mich nach dem Treffen
zumindest kurz sehen mag.
75
00:05:41,090 --> 00:05:44,093
Ich warte im Innenhof
hinter der zweiten Bibliothek.
76
00:05:45,053 --> 00:05:46,471
Ich werde es ihm ausrichten.
77
00:05:46,554 --> 00:05:49,474
Aber erwarte nicht zu viel.
Vater ist immer sehr beschäftigt.
78
00:05:50,558 --> 00:05:51,434
Okay.
79
00:05:51,517 --> 00:05:52,685
War das alles?
80
00:05:53,102 --> 00:05:53,936
Ja.
81
00:05:54,020 --> 00:05:55,897
Okay. Dann mach's gut.
82
00:05:59,984 --> 00:06:02,945
Hey, stell uns deinen Vater doch mal vor.
83
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Mein Papa holt mich heute ab.
Kann er ihn vielleicht treffen?
84
00:06:06,699 --> 00:06:08,117
Das ist unfair!
85
00:06:08,201 --> 00:06:09,368
Hör mal, Damian.
86
00:06:09,452 --> 00:06:10,411
Darf ich auch?
87
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
Haltet den Rand!
88
00:06:14,082 --> 00:06:15,708
Damian!
89
00:06:16,250 --> 00:06:19,670
Der Sohn will heute
den Boss der Bösen treffen.
90
00:06:19,754 --> 00:06:21,964
Hey, wollen wir heute
wieder shoppen gehen?
91
00:06:22,965 --> 00:06:25,718
Der Mädel-Plan war ein Reinfall.
92
00:06:25,802 --> 00:06:26,969
Da bleibt nur noch eins!
93
00:06:30,306 --> 00:06:33,226
Es lohnt sich echt,
meinen Vater zu treffen.
94
00:06:34,060 --> 00:06:37,438
Den Sohn beschatten
und den Boss direkt konfrontieren!
95
00:06:37,522 --> 00:06:39,398
Was ist seit letzter Woche los mit dir?
96
00:06:39,482 --> 00:06:42,360
Du gehst mir echt auf den Keks!
Also folg mir nicht!
97
00:06:42,443 --> 00:06:45,571
Damian, kann es sein, dass sie dich…
98
00:06:45,655 --> 00:06:47,281
Dass sie was?
99
00:06:47,365 --> 00:06:51,160
Dass sie dich verfolgt, um sich
bei deinem Vater einzuschmeicheln?
100
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
Eben! Sie ist genau wie alle anderen!
101
00:06:54,831 --> 00:06:56,624
Du hässliche, dumme Gans!
102
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
Dumme Gans mit Stummelbeinen!
103
00:06:58,292 --> 00:06:59,252
Wie fies!
104
00:06:59,544 --> 00:07:01,337
Komm mir nie wieder zu nahe!
105
00:07:01,420 --> 00:07:03,673
Du durchgeknallte Gorilla-Stalkerin!
106
00:07:04,924 --> 00:07:07,301
Ich will ihm noch mal eine verpassen.
107
00:07:07,385 --> 00:07:09,637
Nichts da, dann fliegst du von der Schule!
108
00:07:09,720 --> 00:07:12,557
Es ist also immer noch dicke Luft
zwischen ihr und Damian.
109
00:07:12,640 --> 00:07:14,392
War's das mit Plan B?
110
00:07:14,475 --> 00:07:15,685
Ah, Papa!
111
00:07:15,977 --> 00:07:19,439
Nein, sie gibt sich ja Mühe,
sich mit ihm zu versöhnen.
112
00:07:19,522 --> 00:07:20,440
Gut so.
113
00:07:20,523 --> 00:07:22,442
Aber erst mal muss ich Damian nach,
114
00:07:22,525 --> 00:07:25,278
der draußen
vielleicht seinen Vater trifft.
115
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
Warte!
Ich will auch gegen den Boss kämpfen!
116
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
Hä? Lass uns doch nach Hause!
117
00:07:32,160 --> 00:07:34,579
Willst du schon zum Treffpunkt?
118
00:07:34,662 --> 00:07:37,623
Dein Vater kommt doch
höchstens nach dem Treffen.
119
00:07:37,707 --> 00:07:39,459
Das wird Stunden dauern.
120
00:07:39,542 --> 00:07:42,420
Sie wollen sich also
wirklich treffen. Sehr gut.
121
00:07:42,503 --> 00:07:46,048
Wollen wir mal aus der Nähe schauen,
was sie dort treiben?
122
00:07:55,308 --> 00:07:57,727
Wow, wie die alle rausgeputzt sind.
123
00:07:57,810 --> 00:08:01,522
So viele Imperial Scholar!
Ich mach mir gleich in die Hose!
124
00:08:01,814 --> 00:08:06,486
Und selbst bei all diesen Leuten
ist dein Vater ein VIP unter VIPs.
125
00:08:06,569 --> 00:08:09,155
Und du als sein Sohn genauso!
126
00:08:09,238 --> 00:08:10,531
Damian?
127
00:08:10,990 --> 00:08:13,201
Ich glaube,
ich sollte ihn doch nicht treffen.
128
00:08:14,035 --> 00:08:16,037
Was? Gar nicht gut!
129
00:08:16,287 --> 00:08:20,124
Ihr habt recht. Vater ist
ein wichtiger Mann und immer beschäftigt.
130
00:08:20,208 --> 00:08:22,585
Er hat keine Zeit für einen wie mich.
131
00:08:22,668 --> 00:08:26,422
Ich sag meinem Bruder,
dass er das Treffen absagen soll.
132
00:08:26,506 --> 00:08:28,132
Das lasse ich nicht zu!
133
00:08:29,634 --> 00:08:32,637
Dein Ernst?
Du bist immer noch hier, Stalkerin?
134
00:08:32,845 --> 00:08:36,140
Du hast Schiss, das sehe ich sofort.
135
00:08:38,059 --> 00:08:41,395
Was? Kann sie etwa meine Gedanken lesen?
136
00:08:42,396 --> 00:08:48,986
Denn du hast letztens
im Sprachtest nur 50 Punkte gekriegt!
137
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
Woher weißt du das?
138
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
Aber das hat doch damit nichts zu tun!
139
00:08:53,157 --> 00:08:55,326
Hihi, habe von hinten gespickt.
140
00:08:55,409 --> 00:08:58,246
Jetzt ist sie wirklich
eine Stalkerin geworden!
141
00:08:58,621 --> 00:09:02,667
Du hast Schiss, dass dein Vater
von deinem Testergebnis erfährt.
142
00:09:02,750 --> 00:09:05,795
Ich mit meinen 17 Punkten
verstehe dich bestens.
143
00:09:05,878 --> 00:09:07,338
Ich bin nicht wie du!
144
00:09:07,421 --> 00:09:11,425
Ich hab ein bisschen Angst, weil ich
nicht weiß, ob Papa mich liebt oder nicht.
145
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
Immer schimpft er mich aus.
146
00:09:13,469 --> 00:09:14,679
Anya.
147
00:09:14,762 --> 00:09:17,139
Aber ich vertraue ihm!
148
00:09:17,223 --> 00:09:19,684
Weil ich ihn liebe! Deshalb…
149
00:09:20,393 --> 00:09:24,605
…zeige ich ihm auch
grottenschlechte Tests!
150
00:09:29,402 --> 00:09:31,195
Worum ging es noch mal?
151
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
Dreck!
152
00:09:34,031 --> 00:09:35,783
Wo willst du hin, Damian?
153
00:09:35,866 --> 00:09:37,451
Mir wird das hier zu blöd.
154
00:09:37,535 --> 00:09:39,745
In den Innenhof auf Vater warten.
155
00:09:39,829 --> 00:09:40,830
Damian!
156
00:09:40,913 --> 00:09:42,540
Ich hab keinen Schiss!
157
00:09:43,958 --> 00:09:46,794
Ich steig da nicht durch,
aber gut gemacht, Anya!
158
00:09:46,877 --> 00:09:49,171
Deine Provokation hat gefruchtet.
159
00:09:55,886 --> 00:09:57,847
Was? Du willst auch warten?
160
00:09:57,930 --> 00:10:00,850
Wieso denn?
Das Auto wartet auf uns, also komm!
161
00:10:01,892 --> 00:10:06,230
Will sie sich etwa bei seinen Eltern
als Brautkandidatin ins Spiel bringen?
162
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
Du meinst es echt ernst, was, Anya?
163
00:10:09,984 --> 00:10:12,737
Na gut, Anya! Dann warte ich mit dir!
164
00:10:12,820 --> 00:10:15,364
Deine Entschlossenheit
hat nichts Geringeres verdient!
165
00:10:18,492 --> 00:10:21,704
Ich lag falsch.
Sie meint es überhaupt nicht ernst.
166
00:10:21,787 --> 00:10:23,998
Martha, trag Anya zum Auto.
167
00:10:24,081 --> 00:10:24,957
Wir fahren.
168
00:10:25,041 --> 00:10:26,584
Wie Sie wünschen.
169
00:10:27,710 --> 00:10:30,254
Anya ist echt ein Freigeist.
170
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Ah, auf Wiedersehen, Herr Lehrer!
171
00:10:32,632 --> 00:10:33,966
Auf Wiedersehen.
172
00:10:34,383 --> 00:10:36,385
Und dann hat Anya einfach…
173
00:10:36,469 --> 00:10:39,430
Gut, dass ich es nachgebaut habe.
174
00:10:39,513 --> 00:10:41,974
TWILIGHTS REPLIKAT
MATERIALWERT 10 DARK
175
00:10:44,101 --> 00:10:46,604
Das Treffen ist ohne Zwischenfälle
zu Ende gegangen.
176
00:10:46,687 --> 00:10:49,273
Die Position der Wachen,
wer und was ein- und ausgeht.
177
00:10:49,357 --> 00:10:52,485
Ich habe mir alles gemerkt.
Fehlt nur noch…
178
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
Da ist er: Desmond.
179
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
Wo will er hin?
180
00:10:57,698 --> 00:10:58,616
Sehr gut.
181
00:10:59,909 --> 00:11:01,994
Langsam dürfte es vorbei sein.
182
00:11:07,667 --> 00:11:09,502
Ah, sagt mal, Jungs.
183
00:11:09,585 --> 00:11:12,171
Habt ihr hier einen
Schäfchen- Schlüsselanhänger gefunden?
184
00:11:12,254 --> 00:11:16,634
Der bedeutet meiner Tochter sehr viel.
Sie hat ihn hier verloren und mich
185
00:11:16,717 --> 00:11:18,636
unter Tränen gebeten, ihn zu suchen.
186
00:11:18,719 --> 00:11:21,722
Ach, der vielleicht? Lag da rum.
187
00:11:21,806 --> 00:11:24,517
Ja, das ist er! Danke dir!
188
00:11:24,600 --> 00:11:26,310
-Das ist doch ihrer.
-Ein Glück!
189
00:11:26,852 --> 00:11:29,522
Bist du etwa Forgers Vater, Onkelchen?
190
00:11:29,605 --> 00:11:30,815
Hm? Onkelchen?
191
00:11:30,898 --> 00:11:34,485
Genau. Seid ihr in derselben Klasse?
192
00:11:34,568 --> 00:11:36,529
Huch? Verzeih, wenn ich falsch liege,
193
00:11:36,612 --> 00:11:38,864
aber bist du etwa Damian Desmond?
194
00:11:38,948 --> 00:11:40,408
Der bin ich.
195
00:11:41,242 --> 00:11:43,285
Ich bitte vielmals um Vergebung!
196
00:11:43,702 --> 00:11:47,331
Für das, was meine Tochter dir
bei der Einschulung angetan hat.
197
00:11:47,456 --> 00:11:48,833
Okay?
198
00:11:48,916 --> 00:11:51,377
Ich wollte euch damals besuchen
und um Entschuldigung bitten,
199
00:11:51,460 --> 00:11:54,713
aber habe weder dich noch deine Eltern
vorgefunden und konnte nichts tun.
200
00:11:54,797 --> 00:11:56,757
Ich lebe ja auch im Wohnheim.
201
00:11:57,049 --> 00:12:00,636
Die Schuld für ihren Fehltritt
liegt bei mir. Es tut mir wirklich leid.
202
00:12:00,719 --> 00:12:02,388
Ach, schon gut.
203
00:12:02,471 --> 00:12:05,349
Ich würde gerne auch deine Eltern
um Vergebung bitten.
204
00:12:05,433 --> 00:12:08,477
Ah, Damian! Da sind dein Vater und…
205
00:12:08,561 --> 00:12:10,980
Bitte sieh's mir nach, Damian.
206
00:12:11,063 --> 00:12:14,775
Aber für meine Mission muss ich
euer Wiedersehen kurz stören.
207
00:12:17,778 --> 00:12:19,989
Vater.
208
00:12:20,322 --> 00:12:22,616
Wer ist dieser Mann, Meister Damian?
209
00:12:22,700 --> 00:12:25,161
Hm? Der Vater einer Klassenkameradin.
210
00:12:25,244 --> 00:12:29,248
Ähm, Sie müssen Herr Desmond sein, oder?
211
00:12:29,331 --> 00:12:31,250
Treten Sie zurück. Würden Sie bitte gehen?
212
00:12:31,959 --> 00:12:34,295
Lass ihn. Was wollen Sie?
213
00:12:36,005 --> 00:12:39,758
Für das niederträchtige Betragen
meiner Tochter gegenüber Ihrem Sohn
214
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
bitte ich aufrichtig um Vergebung.
215
00:12:42,136 --> 00:12:45,014
Ach, ganz vergessen,
mich vorzustellen. Ich…
216
00:12:47,349 --> 00:12:49,560
…heiße Loid Forger.
217
00:12:51,020 --> 00:12:53,939
MISSION 25:
DER ERSTE KONTAKT
218
00:12:54,023 --> 00:12:55,399
EDEN KENNENLERNTREFFEN
219
00:12:55,524 --> 00:12:56,859
Ratssekretär Byron,
220
00:12:56,942 --> 00:12:58,819
Oberst McNeill von der Volksarmee.
221
00:12:58,903 --> 00:13:01,697
Staatsanwalt Farnham vom Justizministerium
und Kosmonaut Ya Chayka.
222
00:13:01,780 --> 00:13:03,491
Außerdem der Vorsitzende der Opposition,
223
00:13:03,574 --> 00:13:06,452
Donovan Desmond
von der Nationalen Einheitspartei.
224
00:13:06,535 --> 00:13:10,706
Bei diesem Treffen vereinen sich wirklich
vortreffliche Informationsquellen.
225
00:13:10,789 --> 00:13:15,169
Sollten wir nicht mehr Leute schicken,
die Twilight unterstützen?
226
00:13:15,586 --> 00:13:18,005
Wollen Sie versuchsweise hingehen?
227
00:13:18,088 --> 00:13:23,219
Innerhalb von fünf Minuten werden Sie
der Staatsbehörde ins Netz gegangen sein.
228
00:13:23,677 --> 00:13:27,723
30 Minuten später wird man Sie
im Verhörzimmer foltern.
229
00:13:29,892 --> 00:13:33,729
Unerfahrene Agenten wären
das gefundene Fressen für sie.
230
00:13:34,063 --> 00:13:37,608
Vergessen Sie nicht,
dass wir mitten im Feindesland sind.
231
00:13:37,691 --> 00:13:39,610
Diese Schule ist derzeit
232
00:13:39,693 --> 00:13:42,696
die Frontlinie des Kalten Krieges.
233
00:13:44,073 --> 00:13:49,703
Ich heiße Loid Forger und bin Arzt
im Allgemeinen Krankenhaus Berlint.
234
00:13:50,162 --> 00:13:53,332
Ich bitte vielmals um Entschuldigung,
dass meine Tochter
235
00:13:53,415 --> 00:13:55,709
die Faust gegen Damian erhoben hat.
236
00:13:56,210 --> 00:14:00,256
Gewiss war das nicht nur für Damian,
sondern die gesamte Familie traumatisch.
237
00:14:00,714 --> 00:14:03,259
Der Vorsitzende der Nationalen
Einheitspartei, Desmond.
238
00:14:03,759 --> 00:14:07,012
Äußerungen in Zeitungen
und Fernsehen, verfasste Bücher…
239
00:14:07,096 --> 00:14:10,891
Ich habe alles gründlich studiert,
was mir mehr über ihn verraten könnte.
240
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
Aber seit er
von der Bildfläche verschwunden ist,
241
00:14:13,769 --> 00:14:15,479
findet man nichts mehr zu ihm.
242
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Wie kann ich mich ihm annähern?
243
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
ÜBER HOBBYS ODER POLITIK REDEN
244
00:14:18,065 --> 00:14:19,733
Wie kann ich
sein Interesse für Loid wecken?
245
00:14:19,817 --> 00:14:20,776
SCHLECHTES GEWISSEN EINREDEN
246
00:14:20,860 --> 00:14:21,986
Was weckt sein Mitgefühl?
247
00:14:22,069 --> 00:14:22,945
ÜBER DIE KINDER REDEN
248
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
Was macht ihn wütend?
249
00:14:24,029 --> 00:14:25,406
ÜBER DIE OST-WEST-VERHÄLTNISSE PLAUSCHEN
250
00:14:25,489 --> 00:14:27,157
Das muss ich
in diesem Gespräch herausfinden.
251
00:14:27,241 --> 00:14:31,287
Und dann werde ich enthüllen,
was in ihm schlummert,
252
00:14:31,370 --> 00:14:33,330
all seine Kriegspläne.
253
00:14:35,124 --> 00:14:37,084
Ich bin wirklich untröstlich.
254
00:14:37,167 --> 00:14:39,795
Deshalb würde ich
für eine förmliche Entschuldigung
255
00:14:39,879 --> 00:14:41,297
gerne auf Ihr Anwesen kommen.
256
00:14:41,505 --> 00:14:45,843
Ach, Sie waren das.
Meine Leute haben mir davon erzählt.
257
00:14:45,926 --> 00:14:49,305
Entschuldigen Sie, ich war beschäftigt
und hatte keine Zeit dafür.
258
00:14:49,555 --> 00:14:52,850
Vater hat sich Sorgen um mich gemacht?
259
00:14:53,684 --> 00:14:56,353
Dürfte ich Ihnen zur Entschuldigung
bald ein Präsent vorbei…
260
00:14:56,437 --> 00:14:57,813
Nein, nicht nötig.
261
00:14:59,315 --> 00:15:01,525
Das war doch nur
ein Streit zwischen Kindern.
262
00:15:01,609 --> 00:15:02,526
Aber…
263
00:15:02,818 --> 00:15:06,238
Vater! Ein Desmond wurde
einfach geschlagen!
264
00:15:06,322 --> 00:15:08,032
Nimmst du das wirklich hin?
265
00:15:08,407 --> 00:15:10,743
Ich bin ganz bei Ihrem Sohn.
266
00:15:10,826 --> 00:15:14,288
Ob Streit oder nicht,
meine Tochter hat ihm Gewalt zugefügt.
267
00:15:14,371 --> 00:15:16,040
Das werde ich wiedergutmachen!
268
00:15:16,290 --> 00:15:19,460
Nicht nötig.
Aber ich weiß den Gedanken zu schätzen.
269
00:15:19,543 --> 00:15:21,503
Er lehnt direkt ab.
270
00:15:21,587 --> 00:15:24,048
Sie sind zu gütig. Vielen Dank.
271
00:15:24,548 --> 00:15:26,759
Es wäre kontraproduktiv,
weiter drauf zu beharren.
272
00:15:26,842 --> 00:15:29,720
Wenn er Verdacht schöpft,
war alles für die Katz.
273
00:15:29,803 --> 00:15:31,013
Vorsicht ist geboten.
274
00:15:31,096 --> 00:15:32,598
Aber Vater…
275
00:15:32,681 --> 00:15:35,267
Ich bin ihm also doch egal?
276
00:15:35,351 --> 00:15:38,520
Das war echt demütigend!
Mein Gesicht war geschwollen!
277
00:15:38,604 --> 00:15:39,563
Wieso also…
278
00:15:39,647 --> 00:15:43,067
Warum?
Warum wirst du nicht für mich wütend?
279
00:15:49,657 --> 00:15:51,575
Ach, schon gut.
280
00:15:51,909 --> 00:15:52,993
Entschuldigung.
281
00:15:55,663 --> 00:15:58,916
Nein, dein Zorn ist
völlig verständlich, Damian.
282
00:15:59,375 --> 00:16:02,586
Ich werde ihr einbläuen,
dass das nie wieder passieren darf.
283
00:16:03,420 --> 00:16:06,757
Allerdings ist meine Tochter
etwas unberechenbar.
284
00:16:06,840 --> 00:16:09,259
Ich weiß selbst nicht,
wie ich mit ihr umgehen soll.
285
00:16:09,343 --> 00:16:11,595
Er hat's auch nicht leicht.
286
00:16:12,179 --> 00:16:14,932
Natürlich liegt das
in meiner Verantwortung,
287
00:16:15,015 --> 00:16:19,395
aber ich weiß nun, dass man Kinder
einfach nicht völlig kontrollieren kann.
288
00:16:19,812 --> 00:16:23,482
Man sollte keinen Kontrollanspruch
erheben, nur weil es das eigene Kind ist.
289
00:16:23,565 --> 00:16:26,276
Einseitige Erwartungen
führen nur zu Enttäuschung.
290
00:16:26,360 --> 00:16:29,863
Es ist wirklich schwierig,
ein Kind zu erziehen, was?
291
00:16:31,198 --> 00:16:32,866
In der Tat.
292
00:16:33,283 --> 00:16:36,662
Selbst blutsverwandte Kinder
sind letztlich Fremde.
293
00:16:36,745 --> 00:16:40,791
Und wir sind nicht imstande zu verstehen,
was andere denken.
294
00:16:41,750 --> 00:16:45,421
Menschen werden einander
niemals verstehen können.
295
00:16:46,296 --> 00:16:49,466
Deshalb willst du andere Länder
mit Gewalt in die Knie zwingen?
296
00:16:49,550 --> 00:16:52,219
Ist das deine wahre Natur, Desmond?
297
00:16:53,303 --> 00:16:55,389
Da haben Sie völlig recht.
298
00:16:58,684 --> 00:17:03,022
Ich bin Psychiater
und habe immer das Gefühl,
299
00:17:03,105 --> 00:17:06,483
die Gefühle meiner Patienten
kein bisschen zu verstehen.
300
00:17:06,567 --> 00:17:10,070
Ja. Wer denkt, man kann alles
durch Gespräche lösen, ist naiv.
301
00:17:10,154 --> 00:17:12,906
Es wäre vermessen zu glauben,
ich könne sie verstehen.
302
00:17:13,407 --> 00:17:14,575
Aber…
303
00:17:14,658 --> 00:17:15,868
Wichtig ist,
304
00:17:15,951 --> 00:17:18,412
sich trotzdem zu bemühen,
sich ihnen anzunähern.
305
00:17:18,787 --> 00:17:22,541
Die Äußerungen meiner Tochter sind
für mich oft ein Buch mit sieben Siegeln.
306
00:17:22,624 --> 00:17:26,587
Ich gehe heute zum Geiselaustausch
zum Süßigkeitenladen.
307
00:17:26,670 --> 00:17:28,422
Echt? Na dann viel Erfolg.
308
00:17:28,964 --> 00:17:32,134
Deshalb akzeptiere ich sie einfach
trotz all der Fragezeichen
309
00:17:32,217 --> 00:17:34,970
und versuche,
möglichst oft mit ihr zu reden.
310
00:17:35,304 --> 00:17:38,474
Natürlich geht auch das nicht immer gut.
311
00:17:38,557 --> 00:17:42,394
Ich werde weiter nach Informationen suchen
und nach Verständnis streben.
312
00:17:42,478 --> 00:17:44,271
Dafür bin ich Spion.
313
00:17:44,354 --> 00:17:47,316
Sie nehmen sich doch auch
gerade Zeit für Ihren Sohn,
314
00:17:47,399 --> 00:17:50,444
obwohl Sie so beschäftigt sind.
315
00:17:51,320 --> 00:17:54,948
Hm. Da ist was dran.
316
00:17:56,825 --> 00:17:59,953
Ich verstehe, warum du so
zu deinem Vater aufsiehst.
317
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
Anya hat mir davon erzählt.
318
00:18:02,748 --> 00:18:06,460
Ihr solltet doch letztens
was zu einem Beruf schreiben.
319
00:18:08,837 --> 00:18:12,091
Dein Aufsatz hat wirklich Eindruck
bei Anya hinterlassen.
320
00:18:12,174 --> 00:18:14,426
Zu Hause hat sie unentwegt davon geredet.
321
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Das hat sie?
322
00:18:15,594 --> 00:18:16,428
GELOGEN
323
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
Haben Sie den Aufsatz gelesen?
324
00:18:19,139 --> 00:18:20,057
Nein.
325
00:18:20,140 --> 00:18:22,059
Das ist aber schade.
326
00:18:22,392 --> 00:18:24,561
Ich habe nur
von meiner Tochter davon gehört,
327
00:18:24,645 --> 00:18:27,064
aber ich war schwer bewegt,
wie sehr Ihr Sohn Ihre Arbeit
328
00:18:27,147 --> 00:18:28,440
respektiert und versteht.
329
00:18:28,524 --> 00:18:29,900
HAT IN ECHT IN DER SCHULE SPIONIERT
330
00:18:29,983 --> 00:18:32,444
Ein wirklich kluger Junge,
der seine Eltern sehr liebt.
331
00:18:33,987 --> 00:18:35,030
Ach ja?
332
00:18:35,531 --> 00:18:37,282
Bitte verzeihen Sie die Bemerkung,
333
00:18:37,366 --> 00:18:40,994
aber ich stehe der Nationalen
Einheitspartei kritisch gegenüber.
334
00:18:41,078 --> 00:18:44,957
Doch Damians Aufsatz hat
mein Interesse ein wenig geweckt
335
00:18:45,040 --> 00:18:49,044
und mir gezeigt, wie sehr Ihnen
das Wohl unseres Landes am Herzen liegt.
336
00:18:49,711 --> 00:18:52,923
Ich würde demnächst gerne
bei einem der Treffen dabei sein.
337
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
Vielleicht bin ich zu naiv,
338
00:18:55,217 --> 00:18:58,178
aber das zeigt doch,
wie toll der Aufsatz war.
339
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Das reicht jetzt. Genug davon, Onkelchen.
340
00:19:01,014 --> 00:19:01,849
Entschuldige.
341
00:19:02,307 --> 00:19:04,852
Sie sind ein interessanter Mann.
342
00:19:04,935 --> 00:19:07,312
Herr Forger, richtig?
343
00:19:08,188 --> 00:19:11,316
Das war eine amüsante Konversation.
344
00:19:11,817 --> 00:19:13,402
Mehr kann ich nicht tun.
345
00:19:13,485 --> 00:19:16,822
Ich sollte mich damit zufriedengeben,
dass er sich meinen Namen gemerkt hat.
346
00:19:16,905 --> 00:19:19,533
Und ich die Gesichter und Merkmale
seiner Bodyguards.
347
00:19:19,616 --> 00:19:22,536
Vielen Dank, dass Sie sich
die Zeit genommen haben.
348
00:19:23,328 --> 00:19:25,038
Ach, genau.
349
00:19:25,122 --> 00:19:29,001
Bitte erzähl Anya nichts
von diesem Gespräch.
350
00:19:29,084 --> 00:19:30,836
Sie ist ein ziemlicher Trotzkopf.
351
00:19:32,004 --> 00:19:35,090
Ich glaube nicht,
dass sie wirklich was gegen dich hat.
352
00:19:35,632 --> 00:19:38,177
Es wäre toll, wenn du gut
mit ihr auskommen würdest.
353
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
Ich will doch auch gar nicht…
354
00:19:48,270 --> 00:19:49,521
Halt doch den Rand!
355
00:19:49,605 --> 00:19:52,274
Ich hab keine Zeit
für dieses Proletarierkind!
356
00:19:52,357 --> 00:19:54,193
Autsch, der saß.
357
00:19:54,276 --> 00:19:56,612
Ich werde alles tun,
um sie anständig zu erziehen.
358
00:19:57,279 --> 00:19:59,489
Wenn Sie mich nun entschuldigen würden.
359
00:20:06,413 --> 00:20:08,790
Und was wolltest du?
360
00:20:09,541 --> 00:20:11,793
Ähm…
361
00:20:14,087 --> 00:20:15,130
Schon gut.
362
00:20:15,547 --> 00:20:16,840
Wichtig ist,
363
00:20:16,924 --> 00:20:19,134
sich trotzdem zu bemühen,
sich ihnen anzunähern.
364
00:20:20,636 --> 00:20:22,763
Wenn dem so ist, gehe ich.
365
00:20:23,847 --> 00:20:27,601
Ich hab ein bisschen Angst, weil ich
nicht weiß, ob Papa mich liebt oder nicht.
366
00:20:27,684 --> 00:20:30,604
Aber trotzdem zeige ich ihm
auch grottenschlechte Tests!
367
00:20:30,687 --> 00:20:32,314
Herr Desmond, wollen wir langsam?
368
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
Vater!
369
00:20:37,236 --> 00:20:40,656
Ich habe in den Zwischenprüfungen
einen Stella geholt!
370
00:20:41,114 --> 00:20:45,202
Zwar nur einen, aber
in den anderen Fächern war es ganz knapp.
371
00:20:45,661 --> 00:20:49,998
Aber im Sprachtest neulich
hatte ich nur 50 Punkte.
372
00:20:50,082 --> 00:20:51,375
Außerdem…
373
00:20:51,458 --> 00:20:54,544
…habe ich mit meiner Greifenskulptur
den ersten Platz belegt!
374
00:20:54,628 --> 00:20:57,089
Und außerdem, ähm…
375
00:20:57,172 --> 00:20:59,716
Verstehe. Gut gemacht.
376
00:21:01,802 --> 00:21:04,680
Vater, warum bist du heute
extra hergekommen?
377
00:21:04,763 --> 00:21:07,224
Nur aus einer Laune heraus.
Denk dir nichts dabei.
378
00:21:07,307 --> 00:21:12,271
Damian, gib dir auch weiterhin Mühe,
um den Desmonds keine Schande zu machen.
379
00:21:12,813 --> 00:21:13,855
Jawohl!
380
00:21:21,530 --> 00:21:23,699
Das Gespräch war kaum der Rede wert,
381
00:21:23,991 --> 00:21:27,327
aber zumindest weiß ich nun,
wie er zu seinem Sohn steht.
382
00:21:28,203 --> 00:21:33,417
Ein gutes Verhältnis zwischen den beiden
käme auch Plan B gelegen.
383
00:21:33,500 --> 00:21:36,295
Aber Donovan Desmond
384
00:21:36,378 --> 00:21:38,547
ist wirklich schwer fassbar.
385
00:21:38,880 --> 00:21:41,508
Gibt es vielleicht einen leichteren Weg,
dieses Problem zu lösen?
386
00:21:42,009 --> 00:21:45,762
Ich muss das dem Hauptquartier melden
und weitere Schritte planen.
387
00:21:45,846 --> 00:21:47,431
Stella!
388
00:22:03,697 --> 00:22:04,865
Ich bin zurück.
389
00:22:04,948 --> 00:22:06,491
Schön dich zu sehen, Loid.
390
00:22:09,745 --> 00:22:13,415
Seltsamerweise kam sie schlafend zurück
und ist seitdem nicht aufgewacht.
391
00:22:13,915 --> 00:22:15,751
Eine Lieferung für Sie!
392
00:22:17,169 --> 00:22:21,548
Papa, ich will auch
gegen den Boss kämpfen.
393
00:22:24,593 --> 00:22:27,554
Sie hat keine großen Sorgen, was?
394
00:22:27,929 --> 00:22:31,683
Und ich kapiere absolut nicht,
was sie da redet.
395
00:22:41,068 --> 00:22:43,070
UNTERTITEL VON: RUBEN GREST
SPOTTING: PETER SCHIRRMEISTER
396
00:22:43,987 --> 00:22:47,157
REVISION: JANIK AURICH
QUALITÄTSKONTROLLE: MICHAEL EBERSBERGER
397
00:22:47,240 --> 00:22:50,035
PROJEKTLEITUNG TOBIAS PHILIPPI
30313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.