All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E24_Mother and Wife_Friends and Groceries.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,973 --> 00:01:40,934 Was? Das ist passiert? 2 00:01:41,017 --> 00:01:42,352 Unfassbar! 3 00:01:42,435 --> 00:01:45,146 Aber echt! Deshalb hab ich ja gesagt… 4 00:01:45,230 --> 00:01:47,273 Nanu? Guten Morgen, Frau Forger. 5 00:01:47,357 --> 00:01:49,442 Was ist? Geht's Ihnen nicht gut? 6 00:01:49,526 --> 00:01:52,445 Wird er mich nun rauswerfen? 7 00:01:53,238 --> 00:01:57,784 Warum sollte die Sache nach einem Sieg im Tennis auch schon gegessen sein? 8 00:01:59,536 --> 00:02:00,787 Was meint sie damit? 9 00:02:00,870 --> 00:02:04,207 Bestimmt geht ihr Mann fremd! Das muss es sein! 10 00:02:04,290 --> 00:02:07,168 Der Kerl ist echt das Letzte! 11 00:02:08,128 --> 00:02:10,421 So ist das halt, wenn man attraktiv ist. 12 00:02:10,505 --> 00:02:12,966 Den umschwirren die Frauen wie Fliegen faules Obst. 13 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 Ich hoffe, sie liefert ihn nicht 14 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 wie die Frau aus Zimmer 15 der Geheimpolizei aus. 15 00:02:19,514 --> 00:02:22,517 Bedrückt Yor die Sache mit Nightfall etwa? 16 00:02:22,600 --> 00:02:26,229 Gar nicht gut. Auch für mein Image nicht. 17 00:02:26,312 --> 00:02:28,731 Wenn sie ihrem Bruder davon erzählt… 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,441 So war das. 19 00:02:30,525 --> 00:02:33,319 Dieser Schweinehund! Richten wir ihn sofort hin! 20 00:02:33,403 --> 00:02:35,196 Mit allem, was unsere Behörde zu bieten hat! 21 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Das wäre durchaus denkbar. 22 00:02:37,240 --> 00:02:40,201 MISSION 24: DIE ROLLE EINER MUTTER 23 00:02:41,244 --> 00:02:42,620 Hab ich dich, Bondman! 24 00:02:42,704 --> 00:02:45,039 Nimm das, Wuschelkönig! 25 00:02:48,751 --> 00:02:50,753 Ich male jetzt! 26 00:02:51,588 --> 00:02:55,383 Hier, ich hab einen Stift gebaut, der die Farben ändert. 27 00:02:55,466 --> 00:02:57,969 Und ich hab eine Frisbee für den Vierbeiner mitgebracht. 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,263 Spielen wir! 29 00:03:00,346 --> 00:03:03,266 Dann passt ihr mal aufs Haus auf. 30 00:03:05,268 --> 00:03:09,105 Ich bin nicht dein Babysitter, verdammt! 31 00:03:09,522 --> 00:03:10,732 Ich hab's dir doch erklärt. 32 00:03:10,815 --> 00:03:14,819 Wenn wir dieses Missverständnis mit Yor nicht klären, leidet die Mission darunter. 33 00:03:15,153 --> 00:03:16,863 Klär den Familienkram zu Hause! 34 00:03:16,946 --> 00:03:20,325 Es ist schwer, in Anwesenheit eines Kindes darüber zu reden. 35 00:03:20,575 --> 00:03:21,784 Hier, nimm. 36 00:03:21,868 --> 00:03:25,330 Denk ja nicht, du könntest alles mit Geld lösen, du Schuft! 37 00:03:26,289 --> 00:03:29,417 Okay, Dreikäsehoch, lass uns im Park spielen! 38 00:03:29,500 --> 00:03:30,877 Auf, auf! 39 00:03:30,960 --> 00:03:32,503 Juhu! 40 00:03:37,175 --> 00:03:38,259 Yor? 41 00:03:39,677 --> 00:03:42,972 Tut mir leid, hat auf der Arbeit etwas länger gedauert. 42 00:03:43,056 --> 00:03:44,349 Schon gut. 43 00:03:45,433 --> 00:03:47,685 Ähm, worum geht es heute? 44 00:03:48,144 --> 00:03:50,230 Lass uns doch mal was trinken gehen. 45 00:03:50,313 --> 00:03:52,523 Ich zeig dir meine Stammkneipe. 46 00:03:59,572 --> 00:04:01,824 Hier Ihr Glas Red Queen. 47 00:04:01,908 --> 00:04:02,992 Danke. 48 00:04:03,076 --> 00:04:06,204 Ich trinke wie immer meinen Scotch. 49 00:04:08,831 --> 00:04:12,418 Danke, dass du dich immer um den Haushalt und Anya kümmerst. Zum Wohl. 50 00:04:12,502 --> 00:04:15,672 Hä? Ah… Zum Wohl. 51 00:04:16,756 --> 00:04:22,178 Was ist hier los? Er will doch über irgendwas reden. 52 00:04:22,679 --> 00:04:26,849 Danke für alles, aber jetzt habe ich eine neue Frau. 53 00:04:26,933 --> 00:04:28,184 Guten Abend. 54 00:04:28,268 --> 00:04:29,227 Hehe. 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,646 Ist es das? 56 00:04:32,230 --> 00:04:35,108 Übrigens, Yor, was die Sache mit Fiona letztens angeht… 57 00:04:35,191 --> 00:04:36,609 Ah! 58 00:04:36,985 --> 00:04:38,069 Yor? 59 00:04:38,152 --> 00:04:39,862 Entschuldige. 60 00:04:40,488 --> 00:04:43,241 Was jetzt? Das ist gar nicht gut! 61 00:04:43,324 --> 00:04:45,827 Was, wenn er Schluss macht? 62 00:04:47,412 --> 00:04:49,414 Aber stimmt schon. 63 00:04:49,497 --> 00:04:52,458 Wir befinden uns nur in einer Zweckehe. 64 00:04:52,542 --> 00:04:56,754 Ich habe kein Recht, über sein Privatleben zu bestimmen. 65 00:04:56,963 --> 00:04:58,214 Ähm… 66 00:04:58,298 --> 00:05:01,634 Wenn Loid diese Frau wirklich liebt, 67 00:05:01,718 --> 00:05:04,971 sollte ich zumindest würdevoll den Platz räumen. 68 00:05:06,514 --> 00:05:08,391 Sag, Loid… 69 00:05:08,891 --> 00:05:11,769 Wenn du das wirklich willst, 70 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 würde ich mit Freuden… Nun ja… 71 00:05:14,564 --> 00:05:15,690 Ähm… 72 00:05:16,482 --> 00:05:18,609 Was ist nur los mit mir? 73 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Ähm… 74 00:05:22,113 --> 00:05:25,158 Ich habe einen Kloß im Hals und bekomme es nicht raus. 75 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 Weil ich dieses Leben liebgewonnen habe. 76 00:05:29,037 --> 00:05:30,330 Nichts da, Yor. 77 00:05:30,413 --> 00:05:32,665 Loids Glück ist wichtiger als dein Selbstschutz. 78 00:05:32,749 --> 00:05:34,542 Also sag es ihm! 79 00:05:35,043 --> 00:05:37,795 Alkohol, gib mir Kraft! 80 00:05:37,879 --> 00:05:40,048 Kehle öffne dich! 81 00:05:40,423 --> 00:05:43,384 Das reicht nicht. Her mit deiner Flasche! 82 00:05:43,468 --> 00:05:45,970 Yor, wenn du so weitermachst, trinkst du dich zu Tode! 83 00:05:48,222 --> 00:05:49,640 Loidie… 84 00:05:50,683 --> 00:05:53,478 Wer isch diese Frau? 85 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Liebscht du sie etwa? 86 00:05:58,024 --> 00:06:00,568 Darüber wollte ich gerade sprechen. 87 00:06:00,651 --> 00:06:04,614 Jetsch versteh ich! Ihr seid also in einer Betschiehung! 88 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 Ich wollte dir meinen Segen geben. 89 00:06:06,699 --> 00:06:11,329 -Beruhig dich doch, Yor! -Wasch rede ich da? 90 00:06:11,412 --> 00:06:15,583 Sie ist nur eine Kollegin! Mehr ist da nicht zwischen uns! 91 00:06:15,666 --> 00:06:18,836 Man hat's nicht leicht, wenn man so attraktiv ist. 92 00:06:18,920 --> 00:06:22,173 Eine Versagerin wie ich kann da nich mithalten. 93 00:06:22,256 --> 00:06:25,218 So hüpsch wie Fiona bin ich auch nich. 94 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Hörst du mir überhaupt zu? 95 00:06:27,345 --> 00:06:28,596 Hm? Moment mal. 96 00:06:28,679 --> 00:06:31,808 Aber du hascht gesagt, ich wäre auch hüpsch. 97 00:06:31,891 --> 00:06:34,519 War dasch nur gelogen? 98 00:06:34,977 --> 00:06:37,605 Ich dachte, Yor hätte Angst, dass ich dieses Verhältnis beende, 99 00:06:37,688 --> 00:06:40,775 weil sie an ihren Fähigkeiten zweifelt. 100 00:06:40,858 --> 00:06:42,151 Aber ist sie eifersüchtig? 101 00:06:42,235 --> 00:06:45,029 Hascht du mich etwa satt? 102 00:06:45,488 --> 00:06:48,574 Sag bloß, Yor empfindet etwas für mich! 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,994 Ich bin Twilight 104 00:06:52,078 --> 00:06:54,997 und habe für die Arbeit schon mit etlichen Frauen Beziehungen geführt. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,917 Tut mir leid für das Missverständnis. 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,168 Yor. 107 00:06:59,252 --> 00:07:02,880 Wenn Yor so empfindet, muss ich ihre Gefühle ausnutzen! 108 00:07:02,964 --> 00:07:04,799 Operation Honigfalle! 109 00:07:04,882 --> 00:07:07,677 Bitte vertrau mir doch. 110 00:07:08,803 --> 00:07:10,638 Hasst du mich etwa? 111 00:07:11,639 --> 00:07:12,473 HERZKLOPF-LEISTE 112 00:07:12,557 --> 00:07:14,434 Wasch? Nein, so weit würde ich nicht… 113 00:07:14,725 --> 00:07:17,353 Yor, durch die Zeit an deiner Seite 114 00:07:17,437 --> 00:07:20,064 sind mir meine Gefühle endlich klar geworden. 115 00:07:20,148 --> 00:07:21,899 Ähm, Lo… 116 00:07:22,483 --> 00:07:23,818 Loid. 117 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 Loid. 118 00:07:25,903 --> 00:07:27,864 Yor, ich will eine echte Ehe. 119 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 Was habe ich getan? 120 00:07:43,337 --> 00:07:44,881 Ich lag falsch! 121 00:07:44,964 --> 00:07:46,340 Dieser Schlag war so heftig, 122 00:07:46,632 --> 00:07:49,510 das war keine Verlegenheit, sondern ein klares Nein! 123 00:07:49,594 --> 00:07:51,721 Sie empfindet nichts für mich! 124 00:07:51,804 --> 00:07:54,223 Bitte verzeih mir die Überheblichkeit! 125 00:07:54,599 --> 00:07:56,851 Alles okay, Loid? 126 00:07:57,351 --> 00:08:00,396 Was ist hier los? Ich werd aus ihr nicht schlau! 127 00:08:00,480 --> 00:08:03,774 Hat sie mich auf ausgeklügelte Weise dazu bewegt, ihr diese Falle zu stellen? 128 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Ist sie auch eine Spionin? 129 00:08:05,610 --> 00:08:07,695 Ganz ruhig, Twilight. Das ist absurd. 130 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 -Es tut mir ja so leid! -Was ist nur los mit mir? 131 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 Wenn ich bei Yor bin, fühle ich mich so… 132 00:08:13,951 --> 00:08:16,204 Schlaf, Prinzlein 133 00:08:16,537 --> 00:08:19,207 Schlaf ein, der Mond 134 00:08:19,290 --> 00:08:21,167 Ein Lied? 135 00:08:21,250 --> 00:08:22,793 Mit silbernem Schein 136 00:08:22,877 --> 00:08:24,670 Das weckt Erinnerungen. 137 00:08:24,754 --> 00:08:27,298 Ich kenne dieses Schlaflied noch von früher. 138 00:08:27,381 --> 00:08:31,427 Schaut zum Fenster herein 139 00:08:31,511 --> 00:08:33,429 Schlaf, mein Prinzlein 140 00:08:33,513 --> 00:08:34,722 Mama? 141 00:08:34,805 --> 00:08:36,349 Schlaf ein 142 00:08:36,974 --> 00:08:42,396 Den Rest vom Text hab ich vergessen 143 00:08:46,859 --> 00:08:48,861 Guten Morgen, Loid. 144 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Wo sind wir hier? 145 00:08:51,155 --> 00:08:52,949 Wie lange war ich bewusstlos? 146 00:08:53,032 --> 00:08:55,243 Im Park um die Ecke. 147 00:08:55,326 --> 00:08:59,080 Der Barkeeper hat uns rausgeworfen, weil wir zu laut waren. 148 00:08:59,163 --> 00:09:01,040 Du hast nur fünf Minuten geschlafen. 149 00:09:01,457 --> 00:09:05,169 Ich war nicht mehr bewusstlos, seit mein Lehrer mal ausgerastet ist! 150 00:09:05,253 --> 00:09:08,589 Du bist zu unaufmerksam, Twilight. Und warum lag ich in ihrem Schoß? 151 00:09:09,632 --> 00:09:12,593 Tut mir so leid, Loid. 152 00:09:13,928 --> 00:09:19,850 Jeder hätte irgendwann genug von so einer gewalttätigen Frau wie mir. 153 00:09:33,322 --> 00:09:35,032 Als ich jung war… 154 00:09:37,076 --> 00:09:39,745 Ich erinnere mich zwar kaum an ihr Gesicht, 155 00:09:39,829 --> 00:09:42,331 aber ich habe die Umarmungen meiner Mutter geliebt. 156 00:09:42,873 --> 00:09:45,876 Auch in Nächten mit Bombenwarnung 157 00:09:45,960 --> 00:09:49,755 konnte ich friedlich schlafen, weil sie bei mir war. 158 00:09:49,839 --> 00:09:51,632 Sie war eine starke Frau. 159 00:09:52,758 --> 00:09:55,136 Anya sagt immer, 160 00:09:56,345 --> 00:10:00,766 dass ihre Mama sie aus jeder Gefahr retten würde und sie deshalb keine Angst hat. 161 00:10:01,392 --> 00:10:04,562 Dass sie so sorglos lächeln und herumtollen kann, 162 00:10:04,645 --> 00:10:07,857 liegt daran, dass du ihr Sicherheit gibst. 163 00:10:08,399 --> 00:10:12,361 Die Welt, die wir Staatsdiener unter Anstrengungen zu errichten versuchen, 164 00:10:12,903 --> 00:10:15,823 hat sie im Alleingang Realität werden lassen. 165 00:10:16,949 --> 00:10:18,576 Du bist wirklich stark, Yor. 166 00:10:19,577 --> 00:10:22,538 Vielleicht ist das gegenüber einer unverheirateten Frau unangemessen, 167 00:10:22,622 --> 00:10:25,041 aber du bist bereits eine tolle Mutter. 168 00:10:25,124 --> 00:10:28,544 Ich glaube, ich bin eher eine andere Art von "stark". 169 00:10:29,253 --> 00:10:33,007 Ich habe absolut nicht vor, dich als Mutter zu ersetzen. 170 00:10:33,090 --> 00:10:36,302 Aber Fiona… 171 00:10:36,802 --> 00:10:39,680 Selbst wenn ich sie rein hypothetisch als Mutter einsetzen würde, 172 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 wäre sie nicht für die Erziehung geeignet. 173 00:10:42,600 --> 00:10:47,188 Aber ich habe doch nur so lange auf Yuri aufgepasst 174 00:10:47,271 --> 00:10:49,649 und orientiere mich nun daran. 175 00:10:49,732 --> 00:10:51,442 Das meine ich ja. 176 00:10:52,777 --> 00:10:55,488 Das ist eine Fähigkeit, die du über Jahre erlernt hast. 177 00:10:55,571 --> 00:10:58,866 Da macht dir niemand etwas vor. Also bitte hab Vertrauen. 178 00:10:59,617 --> 00:11:04,246 Es würde mich also freuen, wenn du weiterhin Anyas Mutter wärst. 179 00:11:08,250 --> 00:11:10,920 Und weiterhin meine Frau spielst. 180 00:11:14,048 --> 00:11:18,886 Wie du wünschst. Wenn ich dir genüge, dann gerne. 181 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Yor, dir läuft die Nase. 182 00:11:22,515 --> 00:11:24,558 Bitte entschuldige. 183 00:11:25,309 --> 00:11:26,477 Wollen wir heim? 184 00:11:26,560 --> 00:11:28,270 Ja. 185 00:11:28,354 --> 00:11:31,399 Und dann setze ich einen heißen Tee auf. 186 00:11:32,483 --> 00:11:35,611 Papa und Mama sind spät dran. Die haben sich bestimmt ein Zimmer genommen. 187 00:11:35,945 --> 00:11:38,656 Wo hast du solche Ausdrücke gelernt? 188 00:11:38,739 --> 00:11:40,157 Größtenteils von Becky. 189 00:11:40,241 --> 00:11:42,451 Wo bleiben sie? 190 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Sag, liebst du deine Eltern? 191 00:11:47,248 --> 00:11:48,207 Tu ich. 192 00:11:48,749 --> 00:11:49,959 Verstehe. 193 00:11:54,255 --> 00:11:55,256 Wir sind zurück. 194 00:11:56,966 --> 00:11:58,843 Papa und Mama flirt… 195 00:11:59,260 --> 00:12:00,511 …en. 196 00:12:02,388 --> 00:12:05,349 Was ist los? Hat sie dir eine verpasst, als du dich an sie ranmachen wolltest? 197 00:12:05,433 --> 00:12:07,351 Nein, das ist meine Schuld! 198 00:12:07,435 --> 00:12:08,811 Ein Kinnmonster. 199 00:12:08,894 --> 00:12:10,729 Schauen wir mal genauer hin. 200 00:12:10,813 --> 00:12:13,357 Hey! Nicht berühren! Hörst du schlecht? 201 00:12:13,441 --> 00:12:15,568 Ich bin selbst überrascht. 202 00:12:16,485 --> 00:12:21,490 Damals war Yuri der einzige Mensch, der mir wichtig war. 203 00:12:22,158 --> 00:12:23,409 Doch nun 204 00:12:23,492 --> 00:12:27,329 will ich nie wieder woanders sein. 205 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Tags darauf… 206 00:12:32,334 --> 00:12:35,337 Loid! Was ist denn mit deinem Kinn? 207 00:12:35,421 --> 00:12:38,466 Was? Sag bloß, du hast das alles vergessen! 208 00:12:39,049 --> 00:12:42,052 …hatten sie das gleiche Gespräch noch mal. 209 00:12:45,556 --> 00:12:46,557 ELTERNTREFFEN 210 00:12:46,640 --> 00:12:48,726 Nächste Woche ist endlich das Kennenlerntreffen. 211 00:12:48,809 --> 00:12:49,894 Jep. 212 00:12:49,977 --> 00:12:52,271 Aber für uns ist das noch nicht relevant. 213 00:12:52,771 --> 00:12:55,691 Ich werde im Nu acht Stella beisammen haben. 214 00:12:55,774 --> 00:12:56,692 Definitiv! 215 00:12:56,775 --> 00:12:59,069 Die Mission, bei der sich Papa mit dem Papa vom Sohn 216 00:12:59,153 --> 00:13:01,739 anfreunden will, Operation Stracks. 217 00:13:01,822 --> 00:13:06,785 Dafür muss ich ein Imperal Scholar werden und zu dem Treffen gehen. 218 00:13:07,286 --> 00:13:11,832 Aber ehrlich gesagt habe ich die acht Sterne insgeheim aufgegeben. 219 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 Beim Lernen 220 00:13:15,628 --> 00:13:20,132 und im Sport bin ich einfach nicht gut genug und mein Herz hält das nicht aus. 221 00:13:21,258 --> 00:13:23,427 Deshalb setze ich alles auf Plan B, 222 00:13:23,511 --> 00:13:26,430 dem Gute-Freunde-Plan, um mich mit dem Sohn anzufreunden, 223 00:13:26,514 --> 00:13:28,974 doch auch das läuft nicht gut. 224 00:13:29,058 --> 00:13:30,851 Ey, was glotzt du so? 225 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 Die Tochter vom brutalen Bestechungsarzt! 226 00:13:33,270 --> 00:13:34,647 Ist das nervenaufreibend. 227 00:13:34,730 --> 00:13:38,025 Ich finde es auch ganz nervenaufreibend, wenn ich dich so beobachte. 228 00:13:38,359 --> 00:13:40,236 Aber ich versteh dich, Anya! 229 00:13:40,319 --> 00:13:43,656 Es ist echt schwierig, jemandem seine Liebe zu gestehen! 230 00:13:44,156 --> 00:13:45,032 Liebe? 231 00:13:45,449 --> 00:13:47,326 Ich liebe Papa. 232 00:13:47,409 --> 00:13:49,036 Ich liebe Mama. 233 00:13:49,119 --> 00:13:50,996 Ich liebe Erdnüsse. 234 00:13:51,080 --> 00:13:52,748 Ich liebe Trickserien. 235 00:13:52,831 --> 00:13:53,791 Der Sohn… 236 00:13:54,583 --> 00:13:56,627 Nein, gar nicht. 237 00:13:56,710 --> 00:13:59,338 Mensch, jetzt zier dich nicht so! Steh zu deinen Gefühlen! 238 00:13:59,713 --> 00:14:04,552 Gut, ich hab's! Ich helf dir dabei, dass er dich auch mag. 239 00:14:05,761 --> 00:14:09,557 Jungs gehen Frauen immer wegen ihres Aussehens auf den Leim. 240 00:14:09,640 --> 00:14:13,018 Wenn wir dich hübsch rausputzen, ist er dir bald hoffnungslos erlegen. 241 00:14:13,561 --> 00:14:14,436 Okay? 242 00:14:14,520 --> 00:14:16,772 Am Wochenende werden wir also… 243 00:14:17,815 --> 00:14:18,649 …shoppen gehen! 244 00:14:18,732 --> 00:14:19,733 MISSION 24: SHOPPING MIT FREUNDEN 245 00:14:19,817 --> 00:14:21,443 Ich war noch nie in einem so teuren Auto! 246 00:14:21,527 --> 00:14:22,987 So aufregend! 247 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Ganz gemütlich hier, was? 248 00:14:25,489 --> 00:14:30,995 Aber sag mal, ich komm dich extra abholen, also wieso war mein Loid nicht da? 249 00:14:31,245 --> 00:14:34,456 Oh Loid, mein Loid, wo steckst du nur? 250 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 Bitte pass gut auf Anya auf. 251 00:14:37,543 --> 00:14:39,628 Gab einen Notfall auf der Arbeit. 252 00:14:39,712 --> 00:14:42,798 Und seine Frau ist viel hübscher als auf den Fotos. 253 00:14:42,882 --> 00:14:44,550 Eine starke Rivalin! 254 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 Affären geziemen sich nicht, junge Dame. 255 00:14:47,261 --> 00:14:50,556 Die Tasche ist aber süß. Was tust du da rein? 256 00:14:50,848 --> 00:14:51,891 Ähm. 257 00:14:51,974 --> 00:14:53,601 Nur Bares ist Wahres. 258 00:14:54,184 --> 00:14:58,188 Ein gutes Verhältnis zu den Blackbells wird uns noch sehr zugutekommen. 259 00:14:58,272 --> 00:15:00,649 Der Geheimdienst wird sicher Mittel dafür bereitstellen. 260 00:15:00,733 --> 00:15:01,567 Nimm das. 261 00:15:01,650 --> 00:15:02,568 So viel? 262 00:15:03,068 --> 00:15:04,278 Taschengeld. 263 00:15:04,361 --> 00:15:06,906 Hach, ist Loid ein Lieber! 264 00:15:06,989 --> 00:15:08,741 Auch wenn's nicht viel ist. 265 00:15:08,824 --> 00:15:10,576 Die Kinder von heute… 266 00:15:10,826 --> 00:15:13,495 Wie viele Erdnüsse kann ich damit kaufen? 267 00:15:13,579 --> 00:15:16,040 Wir kaufen heute keine Erdnüsse. 268 00:15:16,999 --> 00:15:19,710 Sondern richtig schicke Kleidung, hörst du? 269 00:15:30,262 --> 00:15:33,390 Herzlich willkommen, Fräulein Becky. 270 00:15:33,724 --> 00:15:37,478 Wir haben die neusten Stücke der Berlint-Kollektion vorbereitet. 271 00:15:37,561 --> 00:15:38,687 Danke! 272 00:15:39,271 --> 00:15:42,316 Bist du doch aus einer Gangsterfamilie? 273 00:15:42,399 --> 00:15:44,401 Wie viel Bares hast du dabei? 274 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Ich bin noch nie mit Bargeld rumgelaufen. 275 00:15:47,863 --> 00:15:51,075 Normalerweise kommen die Läden zu mir nach Hause, 276 00:15:51,158 --> 00:15:54,036 aber heute wollte ich mit dir shoppen gehen, 277 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 also habe ich das ganze Kaufhaus reserviert. 278 00:15:56,288 --> 00:15:58,374 Probieren wir alles durch 279 00:15:58,457 --> 00:16:01,293 und finden etwas, mit dem er dir zu Füßen liegen wird! 280 00:16:03,837 --> 00:16:05,464 ANYAS HERBSTKOLLEKTION FÜR ÜBERNATÜRLICHE MÄDELS 281 00:16:05,547 --> 00:16:06,799 DIE DEN MITSCHÜLERN DEN KOPF VERDREHT 282 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Wundervoll! Das steht dir ganz prima, Anya! 283 00:16:13,931 --> 00:16:16,725 Wie süß! Aber nicht so süß wie ich. 284 00:16:17,017 --> 00:16:18,268 Gut so, Anya! 285 00:16:18,352 --> 00:16:20,437 Mach dich frei von allen Zwängen und finde dein wahres Ich! 286 00:16:21,230 --> 00:16:24,817 Hm. Das ist vielleicht etwas zu frei. 287 00:16:24,900 --> 00:16:27,820 Aber wer modisch sein will, muss Wagnisse eingehen! 288 00:16:28,320 --> 00:16:31,490 Echt toll, Anya! Gerade weil es so übertrieben ist! 289 00:16:31,573 --> 00:16:34,326 Auf in eine Sphäre jenseits des Modischen! 290 00:16:36,996 --> 00:16:38,664 Mode ist anstrengend. 291 00:16:38,747 --> 00:16:39,915 Allerdings. 292 00:16:39,999 --> 00:16:43,711 Da wir seinen Geschmack nicht kennen, können wir uns kaum eingrenzen. 293 00:16:44,003 --> 00:16:47,673 Aber ich trage in der Schule doch jeden Tag die Uniform. 294 00:16:47,756 --> 00:16:49,842 Wie soll ich ihm da meine Kleidung zeigen? 295 00:16:49,925 --> 00:16:52,970 Natürlich tragen wir jeden Tag dieselbe Uniform. 296 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 Aber wenn die Lehrer es erlauben, 297 00:16:55,431 --> 00:16:58,809 können wir bei der Abschlussparty der Wohnheime unsere eigenen Sachen tragen. 298 00:16:58,892 --> 00:17:00,227 Das ist deine Chance! 299 00:17:00,561 --> 00:17:01,895 Ach, Moment mal! 300 00:17:01,979 --> 00:17:04,982 Wenn die Eltern auch kommen dürfen, dann… 301 00:17:05,065 --> 00:17:07,526 Guten Tag, meine Hübsche. 302 00:17:07,609 --> 00:17:09,361 Ich bin Loid, Anyas Vater. 303 00:17:09,445 --> 00:17:14,033 Oh nein! Wieso verschwende ich hier meine Zeit für Anyas Outfit? 304 00:17:15,325 --> 00:17:18,704 Hey, auf was steht Loid so? 305 00:17:23,333 --> 00:17:24,501 Wie süß! 306 00:17:24,752 --> 00:17:28,213 Ich bleibe ganz klassisch beim niedlichen Look. 307 00:17:28,797 --> 00:17:30,549 Fräulein Becky! 308 00:17:33,552 --> 00:17:34,970 Umwerfend! 309 00:17:35,471 --> 00:17:37,723 Oder ein bisschen modebewusster? 310 00:17:38,182 --> 00:17:39,349 Wunderschön! 311 00:17:40,225 --> 00:17:41,977 Was sagt ihr dazu? 312 00:17:43,604 --> 00:17:46,565 Oder ein bisschen erwachsener? 313 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 Wie erwachsen! 314 00:17:48,692 --> 00:17:51,361 Oder wie seine Frau? 315 00:17:51,445 --> 00:17:52,696 Steht Ihnen perfekt! 316 00:17:52,780 --> 00:17:54,156 Richtig süß! 317 00:17:54,490 --> 00:17:58,327 Jetzt bin auch ich mir unschlüssig. 318 00:17:58,410 --> 00:18:01,038 Sie stehen Ihnen alle hervorragend. 319 00:18:01,121 --> 00:18:03,415 Fürs Erste nehme ich sie alle. 320 00:18:03,499 --> 00:18:05,209 Vielen herzlichen Dank! 321 00:18:05,584 --> 00:18:07,753 Welches nimmst du, Anya? 322 00:18:07,836 --> 00:18:10,714 Ich hab den Magen voll von Kleidung. 323 00:18:10,798 --> 00:18:14,218 Echt? Wollen wir uns lieber die Schuhe anschauen? 324 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Das ermüdet auf Dauer, was? 325 00:18:36,240 --> 00:18:39,868 Ich wäre fast an Übershopping gestorben. 326 00:18:39,952 --> 00:18:42,246 Übershopping? Daran kann man sterben? 327 00:18:42,830 --> 00:18:44,957 Junge Dame, Sie haben zu viel gekauft. 328 00:18:45,040 --> 00:18:47,501 Was? Du bist hier, Martha? 329 00:18:49,253 --> 00:18:52,589 Aber Anya, du hast doch noch gar nichts gekauft! 330 00:18:52,673 --> 00:18:56,885 Kann mich nicht entscheiden. Mode ist echt schwer. 331 00:18:57,970 --> 00:19:02,516 Macht es dir etwa keinen Spaß, shoppen zu gehen? 332 00:19:03,183 --> 00:19:04,268 Doch, macht es! 333 00:19:05,519 --> 00:19:10,107 Ich war noch nie mit einer Freundin shoppen! Das ist so aufregend! 334 00:19:10,190 --> 00:19:11,733 Freundin? 335 00:19:12,109 --> 00:19:15,320 Gut, dann machen wir mal weiter! 336 00:19:15,404 --> 00:19:17,906 Finden wir etwas, das dir wirklich gefällt! 337 00:19:17,990 --> 00:19:20,450 Ich hätte gerne Fanartikel zu meinen Serien. 338 00:19:20,742 --> 00:19:23,370 So was haben die hier nicht. 339 00:19:25,831 --> 00:19:28,292 Aber vielleicht in dem Stofftierladen da. 340 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 Wer ist dieses Schaf? 341 00:19:30,586 --> 00:19:31,420 Hm? 342 00:19:31,503 --> 00:19:34,756 Ach, das ist das Maskottchen des Kaufhauses. 343 00:19:35,215 --> 00:19:36,133 Das da. 344 00:19:36,216 --> 00:19:39,511 Angeblich, weil sie mit dem Handel von Wolle begonnen haben. 345 00:19:40,137 --> 00:19:42,848 Ist das süß! Das nehme ich! 346 00:19:42,931 --> 00:19:44,892 Was? Einen Schlüsselanhänger? 347 00:19:44,975 --> 00:19:47,477 Du bist und bleibst echt kindisch. 348 00:19:48,020 --> 00:19:50,480 Als Erinnerung an unseren Shopping-Ausflug! 349 00:19:51,190 --> 00:19:53,775 Als Beweis dafür, dass wir selbst den Tod besiegt haben! 350 00:19:53,859 --> 00:19:55,944 Dann kaufe ich auch… 351 00:19:56,403 --> 00:19:57,821 Hör zu, Becky. 352 00:19:57,905 --> 00:20:02,409 Als Tochter unserer angesehenen Familie darfst du nur die edelsten Sachen tragen. 353 00:20:06,330 --> 00:20:09,041 Hier! Hab dir auch eins gekauft! 354 00:20:09,750 --> 00:20:11,668 Hä? So schnell? 355 00:20:11,752 --> 00:20:13,837 Ich bin eine echte Gönnerin! 356 00:20:13,921 --> 00:20:15,047 Aber… 357 00:20:15,631 --> 00:20:18,300 Es wäre eine Schande für unseren Familiennamen, 358 00:20:18,383 --> 00:20:20,677 einer Freundin ein Geschenk auszuschlagen. 359 00:20:20,761 --> 00:20:23,472 Das würde Ihr Vater sicher sagen. 360 00:20:23,972 --> 00:20:26,808 Na gut, wenn's sein muss. 361 00:20:26,892 --> 00:20:29,728 Ist mir etwas peinlich, aber dann nehme ich's halt. 362 00:20:30,312 --> 00:20:31,480 Danke. 363 00:20:31,563 --> 00:20:33,607 Du stehst auch nicht zu deinen Gefühlen. 364 00:20:33,690 --> 00:20:36,652 Warum sind wir heute noch mal shoppen gegangen? 365 00:20:36,735 --> 00:20:37,819 Hab ich vergessen. 366 00:20:37,903 --> 00:20:40,364 Ist ja auch egal. Zeit nach Hause zu gehen. 367 00:20:54,962 --> 00:20:57,673 Becky ist immer so gemein! 368 00:20:57,756 --> 00:21:00,759 Sie sagt immer so fiese Sachen und ärgert uns! 369 00:21:00,842 --> 00:21:03,887 Ich hab euch nur Rotznasen genannt, weil ihr welche seid! 370 00:21:03,971 --> 00:21:05,973 Das reicht jetzt, junge Dame. 371 00:21:06,431 --> 00:21:10,310 Eden? Niemals! Ich habe in der Kita gelernt, 372 00:21:10,394 --> 00:21:13,397 dass es nur Ärger bringt, sich mit dem Pöbel abzugeben. 373 00:21:13,689 --> 00:21:15,065 Was für ein Reinfall. 374 00:21:15,148 --> 00:21:16,149 Aber egal. 375 00:21:16,233 --> 00:21:20,070 Dann mach ich's halt wie die Erwachsenen und setze ein gespieltes Lächeln auf. 376 00:21:20,570 --> 00:21:24,950 Junge Dame, bitte glauben Sie nicht, alles und jeden zu kennen. 377 00:21:25,575 --> 00:21:30,289 Es gehört auch zum Erwachsenwerden dazu, sich das eigene Unwissen einzugestehen. 378 00:21:33,500 --> 00:21:35,210 Ich muss dir was erzählen, Martha! 379 00:21:35,294 --> 00:21:37,587 In meiner Klasse ist ein richtig lustiges Mädel! 380 00:21:37,671 --> 00:21:40,424 Vielleicht ist Schule ja doch nicht so schlimm! 381 00:21:42,926 --> 00:21:45,178 Ich revanchiere mich später dafür. 382 00:21:48,473 --> 00:21:50,976 Ich freue mich so für Sie, junge Dame. 383 00:21:53,145 --> 00:21:54,479 300 Dark nur dafür? 384 00:21:54,563 --> 00:21:55,605 CA. 100.000 YEN 385 00:21:55,689 --> 00:21:58,233 Das ist Beckys und mein Schatz! 386 00:21:59,443 --> 00:22:00,819 Guten Morgen! 387 00:22:01,695 --> 00:22:03,071 Anya! 388 00:22:03,155 --> 00:22:04,573 Gumorgen! 389 00:22:08,160 --> 00:22:09,411 Partnerlook! 390 00:22:09,494 --> 00:22:11,079 Stimmt! 391 00:22:11,330 --> 00:22:13,457 Hoffentlich schimpfen die Lehrer nicht. 392 00:22:13,540 --> 00:22:15,000 Werden sie schon nicht. 393 00:22:15,083 --> 00:22:16,084 Recht hast du. 394 00:22:23,717 --> 00:22:26,053 Was ist denn, Damian? 395 00:22:26,136 --> 00:22:28,430 Gar nichts ist! 396 00:24:00,981 --> 00:24:02,023 NÄCHSTExMISSION 397 00:24:07,904 --> 00:24:09,906 Untertitel von: Ruben Grest 27615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.