Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,973 --> 00:01:40,934
Was? Das ist passiert?
2
00:01:41,017 --> 00:01:42,352
Unfassbar!
3
00:01:42,435 --> 00:01:45,146
Aber echt! Deshalb hab ich ja gesagt…
4
00:01:45,230 --> 00:01:47,273
Nanu? Guten Morgen, Frau Forger.
5
00:01:47,357 --> 00:01:49,442
Was ist? Geht's Ihnen nicht gut?
6
00:01:49,526 --> 00:01:52,445
Wird er mich nun rauswerfen?
7
00:01:53,238 --> 00:01:57,784
Warum sollte die Sache nach einem Sieg
im Tennis auch schon gegessen sein?
8
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Was meint sie damit?
9
00:02:00,870 --> 00:02:04,207
Bestimmt geht ihr Mann fremd!
Das muss es sein!
10
00:02:04,290 --> 00:02:07,168
Der Kerl ist echt das Letzte!
11
00:02:08,128 --> 00:02:10,421
So ist das halt, wenn man attraktiv ist.
12
00:02:10,505 --> 00:02:12,966
Den umschwirren die Frauen
wie Fliegen faules Obst.
13
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
Ich hoffe, sie liefert ihn nicht
14
00:02:15,135 --> 00:02:18,555
wie die Frau aus Zimmer 15
der Geheimpolizei aus.
15
00:02:19,514 --> 00:02:22,517
Bedrückt Yor die Sache mit Nightfall etwa?
16
00:02:22,600 --> 00:02:26,229
Gar nicht gut. Auch für mein Image nicht.
17
00:02:26,312 --> 00:02:28,731
Wenn sie ihrem Bruder davon erzählt…
18
00:02:28,815 --> 00:02:30,441
So war das.
19
00:02:30,525 --> 00:02:33,319
Dieser Schweinehund!
Richten wir ihn sofort hin!
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,196
Mit allem,
was unsere Behörde zu bieten hat!
21
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
Das wäre durchaus denkbar.
22
00:02:37,240 --> 00:02:40,201
MISSION 24:
DIE ROLLE EINER MUTTER
23
00:02:41,244 --> 00:02:42,620
Hab ich dich, Bondman!
24
00:02:42,704 --> 00:02:45,039
Nimm das, Wuschelkönig!
25
00:02:48,751 --> 00:02:50,753
Ich male jetzt!
26
00:02:51,588 --> 00:02:55,383
Hier, ich hab einen Stift gebaut,
der die Farben ändert.
27
00:02:55,466 --> 00:02:57,969
Und ich hab eine Frisbee
für den Vierbeiner mitgebracht.
28
00:02:58,720 --> 00:03:00,263
Spielen wir!
29
00:03:00,346 --> 00:03:03,266
Dann passt ihr mal aufs Haus auf.
30
00:03:05,268 --> 00:03:09,105
Ich bin nicht dein Babysitter, verdammt!
31
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
Ich hab's dir doch erklärt.
32
00:03:10,815 --> 00:03:14,819
Wenn wir dieses Missverständnis mit Yor
nicht klären, leidet die Mission darunter.
33
00:03:15,153 --> 00:03:16,863
Klär den Familienkram zu Hause!
34
00:03:16,946 --> 00:03:20,325
Es ist schwer, in Anwesenheit
eines Kindes darüber zu reden.
35
00:03:20,575 --> 00:03:21,784
Hier, nimm.
36
00:03:21,868 --> 00:03:25,330
Denk ja nicht, du könntest alles
mit Geld lösen, du Schuft!
37
00:03:26,289 --> 00:03:29,417
Okay, Dreikäsehoch,
lass uns im Park spielen!
38
00:03:29,500 --> 00:03:30,877
Auf, auf!
39
00:03:30,960 --> 00:03:32,503
Juhu!
40
00:03:37,175 --> 00:03:38,259
Yor?
41
00:03:39,677 --> 00:03:42,972
Tut mir leid,
hat auf der Arbeit etwas länger gedauert.
42
00:03:43,056 --> 00:03:44,349
Schon gut.
43
00:03:45,433 --> 00:03:47,685
Ähm, worum geht es heute?
44
00:03:48,144 --> 00:03:50,230
Lass uns doch mal was trinken gehen.
45
00:03:50,313 --> 00:03:52,523
Ich zeig dir meine Stammkneipe.
46
00:03:59,572 --> 00:04:01,824
Hier Ihr Glas Red Queen.
47
00:04:01,908 --> 00:04:02,992
Danke.
48
00:04:03,076 --> 00:04:06,204
Ich trinke wie immer meinen Scotch.
49
00:04:08,831 --> 00:04:12,418
Danke, dass du dich immer um den Haushalt
und Anya kümmerst. Zum Wohl.
50
00:04:12,502 --> 00:04:15,672
Hä? Ah… Zum Wohl.
51
00:04:16,756 --> 00:04:22,178
Was ist hier los?
Er will doch über irgendwas reden.
52
00:04:22,679 --> 00:04:26,849
Danke für alles,
aber jetzt habe ich eine neue Frau.
53
00:04:26,933 --> 00:04:28,184
Guten Abend.
54
00:04:28,268 --> 00:04:29,227
Hehe.
55
00:04:29,310 --> 00:04:31,646
Ist es das?
56
00:04:32,230 --> 00:04:35,108
Übrigens, Yor,
was die Sache mit Fiona letztens angeht…
57
00:04:35,191 --> 00:04:36,609
Ah!
58
00:04:36,985 --> 00:04:38,069
Yor?
59
00:04:38,152 --> 00:04:39,862
Entschuldige.
60
00:04:40,488 --> 00:04:43,241
Was jetzt? Das ist gar nicht gut!
61
00:04:43,324 --> 00:04:45,827
Was, wenn er Schluss macht?
62
00:04:47,412 --> 00:04:49,414
Aber stimmt schon.
63
00:04:49,497 --> 00:04:52,458
Wir befinden uns nur in einer Zweckehe.
64
00:04:52,542 --> 00:04:56,754
Ich habe kein Recht,
über sein Privatleben zu bestimmen.
65
00:04:56,963 --> 00:04:58,214
Ähm…
66
00:04:58,298 --> 00:05:01,634
Wenn Loid diese Frau wirklich liebt,
67
00:05:01,718 --> 00:05:04,971
sollte ich zumindest würdevoll
den Platz räumen.
68
00:05:06,514 --> 00:05:08,391
Sag, Loid…
69
00:05:08,891 --> 00:05:11,769
Wenn du das wirklich willst,
70
00:05:11,853 --> 00:05:14,105
würde ich mit Freuden… Nun ja…
71
00:05:14,564 --> 00:05:15,690
Ähm…
72
00:05:16,482 --> 00:05:18,609
Was ist nur los mit mir?
73
00:05:19,444 --> 00:05:20,278
Ähm…
74
00:05:22,113 --> 00:05:25,158
Ich habe einen Kloß im Hals
und bekomme es nicht raus.
75
00:05:25,950 --> 00:05:28,578
Weil ich dieses Leben liebgewonnen habe.
76
00:05:29,037 --> 00:05:30,330
Nichts da, Yor.
77
00:05:30,413 --> 00:05:32,665
Loids Glück ist wichtiger
als dein Selbstschutz.
78
00:05:32,749 --> 00:05:34,542
Also sag es ihm!
79
00:05:35,043 --> 00:05:37,795
Alkohol, gib mir Kraft!
80
00:05:37,879 --> 00:05:40,048
Kehle öffne dich!
81
00:05:40,423 --> 00:05:43,384
Das reicht nicht. Her mit deiner Flasche!
82
00:05:43,468 --> 00:05:45,970
Yor, wenn du so weitermachst,
trinkst du dich zu Tode!
83
00:05:48,222 --> 00:05:49,640
Loidie…
84
00:05:50,683 --> 00:05:53,478
Wer isch diese Frau?
85
00:05:53,561 --> 00:05:56,689
Liebscht du sie etwa?
86
00:05:58,024 --> 00:06:00,568
Darüber wollte ich gerade sprechen.
87
00:06:00,651 --> 00:06:04,614
Jetsch versteh ich!
Ihr seid also in einer Betschiehung!
88
00:06:05,239 --> 00:06:06,616
Ich wollte dir meinen Segen geben.
89
00:06:06,699 --> 00:06:11,329
-Beruhig dich doch, Yor!
-Wasch rede ich da?
90
00:06:11,412 --> 00:06:15,583
Sie ist nur eine Kollegin!
Mehr ist da nicht zwischen uns!
91
00:06:15,666 --> 00:06:18,836
Man hat's nicht leicht,
wenn man so attraktiv ist.
92
00:06:18,920 --> 00:06:22,173
Eine Versagerin wie ich
kann da nich mithalten.
93
00:06:22,256 --> 00:06:25,218
So hüpsch wie Fiona bin ich auch nich.
94
00:06:25,301 --> 00:06:26,969
Hörst du mir überhaupt zu?
95
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
Hm? Moment mal.
96
00:06:28,679 --> 00:06:31,808
Aber du hascht gesagt,
ich wäre auch hüpsch.
97
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
War dasch nur gelogen?
98
00:06:34,977 --> 00:06:37,605
Ich dachte, Yor hätte Angst,
dass ich dieses Verhältnis beende,
99
00:06:37,688 --> 00:06:40,775
weil sie an ihren Fähigkeiten zweifelt.
100
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
Aber ist sie eifersüchtig?
101
00:06:42,235 --> 00:06:45,029
Hascht du mich etwa satt?
102
00:06:45,488 --> 00:06:48,574
Sag bloß, Yor empfindet etwas für mich!
103
00:06:50,451 --> 00:06:51,994
Ich bin Twilight
104
00:06:52,078 --> 00:06:54,997
und habe für die Arbeit schon
mit etlichen Frauen Beziehungen geführt.
105
00:06:56,249 --> 00:06:57,917
Tut mir leid für das Missverständnis.
106
00:06:58,000 --> 00:06:59,168
Yor.
107
00:06:59,252 --> 00:07:02,880
Wenn Yor so empfindet,
muss ich ihre Gefühle ausnutzen!
108
00:07:02,964 --> 00:07:04,799
Operation Honigfalle!
109
00:07:04,882 --> 00:07:07,677
Bitte vertrau mir doch.
110
00:07:08,803 --> 00:07:10,638
Hasst du mich etwa?
111
00:07:11,639 --> 00:07:12,473
HERZKLOPF-LEISTE
112
00:07:12,557 --> 00:07:14,434
Wasch? Nein, so weit würde ich nicht…
113
00:07:14,725 --> 00:07:17,353
Yor, durch die Zeit an deiner Seite
114
00:07:17,437 --> 00:07:20,064
sind mir meine Gefühle
endlich klar geworden.
115
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
Ähm, Lo…
116
00:07:22,483 --> 00:07:23,818
Loid.
117
00:07:23,901 --> 00:07:25,570
Loid.
118
00:07:25,903 --> 00:07:27,864
Yor, ich will eine echte Ehe.
119
00:07:36,289 --> 00:07:38,291
Was habe ich getan?
120
00:07:43,337 --> 00:07:44,881
Ich lag falsch!
121
00:07:44,964 --> 00:07:46,340
Dieser Schlag war so heftig,
122
00:07:46,632 --> 00:07:49,510
das war keine Verlegenheit,
sondern ein klares Nein!
123
00:07:49,594 --> 00:07:51,721
Sie empfindet nichts für mich!
124
00:07:51,804 --> 00:07:54,223
Bitte verzeih mir die Überheblichkeit!
125
00:07:54,599 --> 00:07:56,851
Alles okay, Loid?
126
00:07:57,351 --> 00:08:00,396
Was ist hier los?
Ich werd aus ihr nicht schlau!
127
00:08:00,480 --> 00:08:03,774
Hat sie mich auf ausgeklügelte Weise
dazu bewegt, ihr diese Falle zu stellen?
128
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Ist sie auch eine Spionin?
129
00:08:05,610 --> 00:08:07,695
Ganz ruhig, Twilight. Das ist absurd.
130
00:08:08,571 --> 00:08:11,324
-Es tut mir ja so leid!
-Was ist nur los mit mir?
131
00:08:11,407 --> 00:08:13,868
Wenn ich bei Yor bin, fühle ich mich so…
132
00:08:13,951 --> 00:08:16,204
Schlaf, Prinzlein
133
00:08:16,537 --> 00:08:19,207
Schlaf ein, der Mond
134
00:08:19,290 --> 00:08:21,167
Ein Lied?
135
00:08:21,250 --> 00:08:22,793
Mit silbernem Schein
136
00:08:22,877 --> 00:08:24,670
Das weckt Erinnerungen.
137
00:08:24,754 --> 00:08:27,298
Ich kenne dieses Schlaflied
noch von früher.
138
00:08:27,381 --> 00:08:31,427
Schaut zum Fenster herein
139
00:08:31,511 --> 00:08:33,429
Schlaf, mein Prinzlein
140
00:08:33,513 --> 00:08:34,722
Mama?
141
00:08:34,805 --> 00:08:36,349
Schlaf ein
142
00:08:36,974 --> 00:08:42,396
Den Rest vom Text hab ich vergessen
143
00:08:46,859 --> 00:08:48,861
Guten Morgen, Loid.
144
00:08:48,945 --> 00:08:51,072
Wo sind wir hier?
145
00:08:51,155 --> 00:08:52,949
Wie lange war ich bewusstlos?
146
00:08:53,032 --> 00:08:55,243
Im Park um die Ecke.
147
00:08:55,326 --> 00:08:59,080
Der Barkeeper hat uns rausgeworfen,
weil wir zu laut waren.
148
00:08:59,163 --> 00:09:01,040
Du hast nur fünf Minuten geschlafen.
149
00:09:01,457 --> 00:09:05,169
Ich war nicht mehr bewusstlos,
seit mein Lehrer mal ausgerastet ist!
150
00:09:05,253 --> 00:09:08,589
Du bist zu unaufmerksam, Twilight.
Und warum lag ich in ihrem Schoß?
151
00:09:09,632 --> 00:09:12,593
Tut mir so leid, Loid.
152
00:09:13,928 --> 00:09:19,850
Jeder hätte irgendwann genug
von so einer gewalttätigen Frau wie mir.
153
00:09:33,322 --> 00:09:35,032
Als ich jung war…
154
00:09:37,076 --> 00:09:39,745
Ich erinnere mich zwar
kaum an ihr Gesicht,
155
00:09:39,829 --> 00:09:42,331
aber ich habe die Umarmungen
meiner Mutter geliebt.
156
00:09:42,873 --> 00:09:45,876
Auch in Nächten mit Bombenwarnung
157
00:09:45,960 --> 00:09:49,755
konnte ich friedlich schlafen,
weil sie bei mir war.
158
00:09:49,839 --> 00:09:51,632
Sie war eine starke Frau.
159
00:09:52,758 --> 00:09:55,136
Anya sagt immer,
160
00:09:56,345 --> 00:10:00,766
dass ihre Mama sie aus jeder Gefahr retten
würde und sie deshalb keine Angst hat.
161
00:10:01,392 --> 00:10:04,562
Dass sie so sorglos lächeln
und herumtollen kann,
162
00:10:04,645 --> 00:10:07,857
liegt daran, dass du ihr Sicherheit gibst.
163
00:10:08,399 --> 00:10:12,361
Die Welt, die wir Staatsdiener unter
Anstrengungen zu errichten versuchen,
164
00:10:12,903 --> 00:10:15,823
hat sie im Alleingang
Realität werden lassen.
165
00:10:16,949 --> 00:10:18,576
Du bist wirklich stark, Yor.
166
00:10:19,577 --> 00:10:22,538
Vielleicht ist das gegenüber einer
unverheirateten Frau unangemessen,
167
00:10:22,622 --> 00:10:25,041
aber du bist bereits eine tolle Mutter.
168
00:10:25,124 --> 00:10:28,544
Ich glaube, ich bin eher
eine andere Art von "stark".
169
00:10:29,253 --> 00:10:33,007
Ich habe absolut nicht vor,
dich als Mutter zu ersetzen.
170
00:10:33,090 --> 00:10:36,302
Aber Fiona…
171
00:10:36,802 --> 00:10:39,680
Selbst wenn ich sie rein hypothetisch
als Mutter einsetzen würde,
172
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
wäre sie nicht für die Erziehung geeignet.
173
00:10:42,600 --> 00:10:47,188
Aber ich habe doch nur
so lange auf Yuri aufgepasst
174
00:10:47,271 --> 00:10:49,649
und orientiere mich nun daran.
175
00:10:49,732 --> 00:10:51,442
Das meine ich ja.
176
00:10:52,777 --> 00:10:55,488
Das ist eine Fähigkeit,
die du über Jahre erlernt hast.
177
00:10:55,571 --> 00:10:58,866
Da macht dir niemand etwas vor.
Also bitte hab Vertrauen.
178
00:10:59,617 --> 00:11:04,246
Es würde mich also freuen,
wenn du weiterhin Anyas Mutter wärst.
179
00:11:08,250 --> 00:11:10,920
Und weiterhin meine Frau spielst.
180
00:11:14,048 --> 00:11:18,886
Wie du wünschst.
Wenn ich dir genüge, dann gerne.
181
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
Yor, dir läuft die Nase.
182
00:11:22,515 --> 00:11:24,558
Bitte entschuldige.
183
00:11:25,309 --> 00:11:26,477
Wollen wir heim?
184
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
Ja.
185
00:11:28,354 --> 00:11:31,399
Und dann setze ich einen heißen Tee auf.
186
00:11:32,483 --> 00:11:35,611
Papa und Mama sind spät dran. Die haben
sich bestimmt ein Zimmer genommen.
187
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
Wo hast du solche Ausdrücke gelernt?
188
00:11:38,739 --> 00:11:40,157
Größtenteils von Becky.
189
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
Wo bleiben sie?
190
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
Sag, liebst du deine Eltern?
191
00:11:47,248 --> 00:11:48,207
Tu ich.
192
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
Verstehe.
193
00:11:54,255 --> 00:11:55,256
Wir sind zurück.
194
00:11:56,966 --> 00:11:58,843
Papa und Mama flirt…
195
00:11:59,260 --> 00:12:00,511
…en.
196
00:12:02,388 --> 00:12:05,349
Was ist los? Hat sie dir eine verpasst,
als du dich an sie ranmachen wolltest?
197
00:12:05,433 --> 00:12:07,351
Nein, das ist meine Schuld!
198
00:12:07,435 --> 00:12:08,811
Ein Kinnmonster.
199
00:12:08,894 --> 00:12:10,729
Schauen wir mal genauer hin.
200
00:12:10,813 --> 00:12:13,357
Hey! Nicht berühren! Hörst du schlecht?
201
00:12:13,441 --> 00:12:15,568
Ich bin selbst überrascht.
202
00:12:16,485 --> 00:12:21,490
Damals war Yuri der einzige Mensch,
der mir wichtig war.
203
00:12:22,158 --> 00:12:23,409
Doch nun
204
00:12:23,492 --> 00:12:27,329
will ich nie wieder woanders sein.
205
00:12:30,958 --> 00:12:32,251
Tags darauf…
206
00:12:32,334 --> 00:12:35,337
Loid! Was ist denn mit deinem Kinn?
207
00:12:35,421 --> 00:12:38,466
Was? Sag bloß,
du hast das alles vergessen!
208
00:12:39,049 --> 00:12:42,052
…hatten sie das gleiche Gespräch noch mal.
209
00:12:45,556 --> 00:12:46,557
ELTERNTREFFEN
210
00:12:46,640 --> 00:12:48,726
Nächste Woche ist endlich
das Kennenlerntreffen.
211
00:12:48,809 --> 00:12:49,894
Jep.
212
00:12:49,977 --> 00:12:52,271
Aber für uns ist das noch nicht relevant.
213
00:12:52,771 --> 00:12:55,691
Ich werde im Nu
acht Stella beisammen haben.
214
00:12:55,774 --> 00:12:56,692
Definitiv!
215
00:12:56,775 --> 00:12:59,069
Die Mission,
bei der sich Papa mit dem Papa vom Sohn
216
00:12:59,153 --> 00:13:01,739
anfreunden will, Operation Stracks.
217
00:13:01,822 --> 00:13:06,785
Dafür muss ich ein Imperal Scholar werden
und zu dem Treffen gehen.
218
00:13:07,286 --> 00:13:11,832
Aber ehrlich gesagt habe ich
die acht Sterne insgeheim aufgegeben.
219
00:13:12,917 --> 00:13:14,251
Beim Lernen
220
00:13:15,628 --> 00:13:20,132
und im Sport bin ich einfach nicht gut
genug und mein Herz hält das nicht aus.
221
00:13:21,258 --> 00:13:23,427
Deshalb setze ich alles auf Plan B,
222
00:13:23,511 --> 00:13:26,430
dem Gute-Freunde-Plan,
um mich mit dem Sohn anzufreunden,
223
00:13:26,514 --> 00:13:28,974
doch auch das läuft nicht gut.
224
00:13:29,058 --> 00:13:30,851
Ey, was glotzt du so?
225
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
Die Tochter vom brutalen Bestechungsarzt!
226
00:13:33,270 --> 00:13:34,647
Ist das nervenaufreibend.
227
00:13:34,730 --> 00:13:38,025
Ich finde es auch ganz nervenaufreibend,
wenn ich dich so beobachte.
228
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
Aber ich versteh dich, Anya!
229
00:13:40,319 --> 00:13:43,656
Es ist echt schwierig,
jemandem seine Liebe zu gestehen!
230
00:13:44,156 --> 00:13:45,032
Liebe?
231
00:13:45,449 --> 00:13:47,326
Ich liebe Papa.
232
00:13:47,409 --> 00:13:49,036
Ich liebe Mama.
233
00:13:49,119 --> 00:13:50,996
Ich liebe Erdnüsse.
234
00:13:51,080 --> 00:13:52,748
Ich liebe Trickserien.
235
00:13:52,831 --> 00:13:53,791
Der Sohn…
236
00:13:54,583 --> 00:13:56,627
Nein, gar nicht.
237
00:13:56,710 --> 00:13:59,338
Mensch, jetzt zier dich nicht so!
Steh zu deinen Gefühlen!
238
00:13:59,713 --> 00:14:04,552
Gut, ich hab's!
Ich helf dir dabei, dass er dich auch mag.
239
00:14:05,761 --> 00:14:09,557
Jungs gehen Frauen immer
wegen ihres Aussehens auf den Leim.
240
00:14:09,640 --> 00:14:13,018
Wenn wir dich hübsch rausputzen,
ist er dir bald hoffnungslos erlegen.
241
00:14:13,561 --> 00:14:14,436
Okay?
242
00:14:14,520 --> 00:14:16,772
Am Wochenende werden wir also…
243
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
…shoppen gehen!
244
00:14:18,732 --> 00:14:19,733
MISSION 24: SHOPPING MIT FREUNDEN
245
00:14:19,817 --> 00:14:21,443
Ich war noch nie in einem so teuren Auto!
246
00:14:21,527 --> 00:14:22,987
So aufregend!
247
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
Ganz gemütlich hier, was?
248
00:14:25,489 --> 00:14:30,995
Aber sag mal, ich komm dich extra abholen,
also wieso war mein Loid nicht da?
249
00:14:31,245 --> 00:14:34,456
Oh Loid, mein Loid, wo steckst du nur?
250
00:14:34,540 --> 00:14:37,001
Bitte pass gut auf Anya auf.
251
00:14:37,543 --> 00:14:39,628
Gab einen Notfall auf der Arbeit.
252
00:14:39,712 --> 00:14:42,798
Und seine Frau ist viel hübscher
als auf den Fotos.
253
00:14:42,882 --> 00:14:44,550
Eine starke Rivalin!
254
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
Affären geziemen sich nicht, junge Dame.
255
00:14:47,261 --> 00:14:50,556
Die Tasche ist aber süß.
Was tust du da rein?
256
00:14:50,848 --> 00:14:51,891
Ähm.
257
00:14:51,974 --> 00:14:53,601
Nur Bares ist Wahres.
258
00:14:54,184 --> 00:14:58,188
Ein gutes Verhältnis zu den Blackbells
wird uns noch sehr zugutekommen.
259
00:14:58,272 --> 00:15:00,649
Der Geheimdienst wird sicher
Mittel dafür bereitstellen.
260
00:15:00,733 --> 00:15:01,567
Nimm das.
261
00:15:01,650 --> 00:15:02,568
So viel?
262
00:15:03,068 --> 00:15:04,278
Taschengeld.
263
00:15:04,361 --> 00:15:06,906
Hach, ist Loid ein Lieber!
264
00:15:06,989 --> 00:15:08,741
Auch wenn's nicht viel ist.
265
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
Die Kinder von heute…
266
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
Wie viele Erdnüsse kann ich damit kaufen?
267
00:15:13,579 --> 00:15:16,040
Wir kaufen heute keine Erdnüsse.
268
00:15:16,999 --> 00:15:19,710
Sondern richtig schicke Kleidung,
hörst du?
269
00:15:30,262 --> 00:15:33,390
Herzlich willkommen, Fräulein Becky.
270
00:15:33,724 --> 00:15:37,478
Wir haben die neusten Stücke
der Berlint-Kollektion vorbereitet.
271
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Danke!
272
00:15:39,271 --> 00:15:42,316
Bist du doch aus einer Gangsterfamilie?
273
00:15:42,399 --> 00:15:44,401
Wie viel Bares hast du dabei?
274
00:15:44,485 --> 00:15:47,780
Ich bin noch nie mit Bargeld rumgelaufen.
275
00:15:47,863 --> 00:15:51,075
Normalerweise kommen
die Läden zu mir nach Hause,
276
00:15:51,158 --> 00:15:54,036
aber heute wollte ich
mit dir shoppen gehen,
277
00:15:54,119 --> 00:15:55,871
also habe ich
das ganze Kaufhaus reserviert.
278
00:15:56,288 --> 00:15:58,374
Probieren wir alles durch
279
00:15:58,457 --> 00:16:01,293
und finden etwas,
mit dem er dir zu Füßen liegen wird!
280
00:16:03,837 --> 00:16:05,464
ANYAS HERBSTKOLLEKTION
FÜR ÜBERNATÜRLICHE MÄDELS
281
00:16:05,547 --> 00:16:06,799
DIE DEN MITSCHÜLERN DEN KOPF VERDREHT
282
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
Wundervoll!
Das steht dir ganz prima, Anya!
283
00:16:13,931 --> 00:16:16,725
Wie süß! Aber nicht so süß wie ich.
284
00:16:17,017 --> 00:16:18,268
Gut so, Anya!
285
00:16:18,352 --> 00:16:20,437
Mach dich frei von allen Zwängen
und finde dein wahres Ich!
286
00:16:21,230 --> 00:16:24,817
Hm. Das ist vielleicht etwas zu frei.
287
00:16:24,900 --> 00:16:27,820
Aber wer modisch sein will,
muss Wagnisse eingehen!
288
00:16:28,320 --> 00:16:31,490
Echt toll, Anya!
Gerade weil es so übertrieben ist!
289
00:16:31,573 --> 00:16:34,326
Auf in eine Sphäre jenseits des Modischen!
290
00:16:36,996 --> 00:16:38,664
Mode ist anstrengend.
291
00:16:38,747 --> 00:16:39,915
Allerdings.
292
00:16:39,999 --> 00:16:43,711
Da wir seinen Geschmack nicht kennen,
können wir uns kaum eingrenzen.
293
00:16:44,003 --> 00:16:47,673
Aber ich trage in der Schule
doch jeden Tag die Uniform.
294
00:16:47,756 --> 00:16:49,842
Wie soll ich ihm da meine Kleidung zeigen?
295
00:16:49,925 --> 00:16:52,970
Natürlich tragen wir jeden Tag
dieselbe Uniform.
296
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
Aber wenn die Lehrer es erlauben,
297
00:16:55,431 --> 00:16:58,809
können wir bei der Abschlussparty der
Wohnheime unsere eigenen Sachen tragen.
298
00:16:58,892 --> 00:17:00,227
Das ist deine Chance!
299
00:17:00,561 --> 00:17:01,895
Ach, Moment mal!
300
00:17:01,979 --> 00:17:04,982
Wenn die Eltern auch kommen dürfen, dann…
301
00:17:05,065 --> 00:17:07,526
Guten Tag, meine Hübsche.
302
00:17:07,609 --> 00:17:09,361
Ich bin Loid, Anyas Vater.
303
00:17:09,445 --> 00:17:14,033
Oh nein! Wieso verschwende ich hier
meine Zeit für Anyas Outfit?
304
00:17:15,325 --> 00:17:18,704
Hey, auf was steht Loid so?
305
00:17:23,333 --> 00:17:24,501
Wie süß!
306
00:17:24,752 --> 00:17:28,213
Ich bleibe ganz klassisch
beim niedlichen Look.
307
00:17:28,797 --> 00:17:30,549
Fräulein Becky!
308
00:17:33,552 --> 00:17:34,970
Umwerfend!
309
00:17:35,471 --> 00:17:37,723
Oder ein bisschen modebewusster?
310
00:17:38,182 --> 00:17:39,349
Wunderschön!
311
00:17:40,225 --> 00:17:41,977
Was sagt ihr dazu?
312
00:17:43,604 --> 00:17:46,565
Oder ein bisschen erwachsener?
313
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Wie erwachsen!
314
00:17:48,692 --> 00:17:51,361
Oder wie seine Frau?
315
00:17:51,445 --> 00:17:52,696
Steht Ihnen perfekt!
316
00:17:52,780 --> 00:17:54,156
Richtig süß!
317
00:17:54,490 --> 00:17:58,327
Jetzt bin auch ich mir unschlüssig.
318
00:17:58,410 --> 00:18:01,038
Sie stehen Ihnen alle hervorragend.
319
00:18:01,121 --> 00:18:03,415
Fürs Erste nehme ich sie alle.
320
00:18:03,499 --> 00:18:05,209
Vielen herzlichen Dank!
321
00:18:05,584 --> 00:18:07,753
Welches nimmst du, Anya?
322
00:18:07,836 --> 00:18:10,714
Ich hab den Magen voll von Kleidung.
323
00:18:10,798 --> 00:18:14,218
Echt? Wollen wir uns lieber
die Schuhe anschauen?
324
00:18:33,821 --> 00:18:36,156
Das ermüdet auf Dauer, was?
325
00:18:36,240 --> 00:18:39,868
Ich wäre fast an Übershopping gestorben.
326
00:18:39,952 --> 00:18:42,246
Übershopping? Daran kann man sterben?
327
00:18:42,830 --> 00:18:44,957
Junge Dame, Sie haben zu viel gekauft.
328
00:18:45,040 --> 00:18:47,501
Was? Du bist hier, Martha?
329
00:18:49,253 --> 00:18:52,589
Aber Anya,
du hast doch noch gar nichts gekauft!
330
00:18:52,673 --> 00:18:56,885
Kann mich nicht entscheiden.
Mode ist echt schwer.
331
00:18:57,970 --> 00:19:02,516
Macht es dir etwa keinen Spaß,
shoppen zu gehen?
332
00:19:03,183 --> 00:19:04,268
Doch, macht es!
333
00:19:05,519 --> 00:19:10,107
Ich war noch nie mit einer Freundin
shoppen! Das ist so aufregend!
334
00:19:10,190 --> 00:19:11,733
Freundin?
335
00:19:12,109 --> 00:19:15,320
Gut, dann machen wir mal weiter!
336
00:19:15,404 --> 00:19:17,906
Finden wir etwas,
das dir wirklich gefällt!
337
00:19:17,990 --> 00:19:20,450
Ich hätte gerne Fanartikel
zu meinen Serien.
338
00:19:20,742 --> 00:19:23,370
So was haben die hier nicht.
339
00:19:25,831 --> 00:19:28,292
Aber vielleicht in dem Stofftierladen da.
340
00:19:28,375 --> 00:19:30,502
Wer ist dieses Schaf?
341
00:19:30,586 --> 00:19:31,420
Hm?
342
00:19:31,503 --> 00:19:34,756
Ach, das ist das Maskottchen
des Kaufhauses.
343
00:19:35,215 --> 00:19:36,133
Das da.
344
00:19:36,216 --> 00:19:39,511
Angeblich, weil sie mit dem Handel
von Wolle begonnen haben.
345
00:19:40,137 --> 00:19:42,848
Ist das süß! Das nehme ich!
346
00:19:42,931 --> 00:19:44,892
Was? Einen Schlüsselanhänger?
347
00:19:44,975 --> 00:19:47,477
Du bist und bleibst echt kindisch.
348
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
Als Erinnerung
an unseren Shopping-Ausflug!
349
00:19:51,190 --> 00:19:53,775
Als Beweis dafür,
dass wir selbst den Tod besiegt haben!
350
00:19:53,859 --> 00:19:55,944
Dann kaufe ich auch…
351
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Hör zu, Becky.
352
00:19:57,905 --> 00:20:02,409
Als Tochter unserer angesehenen Familie
darfst du nur die edelsten Sachen tragen.
353
00:20:06,330 --> 00:20:09,041
Hier! Hab dir auch eins gekauft!
354
00:20:09,750 --> 00:20:11,668
Hä? So schnell?
355
00:20:11,752 --> 00:20:13,837
Ich bin eine echte Gönnerin!
356
00:20:13,921 --> 00:20:15,047
Aber…
357
00:20:15,631 --> 00:20:18,300
Es wäre eine Schande
für unseren Familiennamen,
358
00:20:18,383 --> 00:20:20,677
einer Freundin ein Geschenk auszuschlagen.
359
00:20:20,761 --> 00:20:23,472
Das würde Ihr Vater sicher sagen.
360
00:20:23,972 --> 00:20:26,808
Na gut, wenn's sein muss.
361
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
Ist mir etwas peinlich,
aber dann nehme ich's halt.
362
00:20:30,312 --> 00:20:31,480
Danke.
363
00:20:31,563 --> 00:20:33,607
Du stehst auch nicht zu deinen Gefühlen.
364
00:20:33,690 --> 00:20:36,652
Warum sind wir heute
noch mal shoppen gegangen?
365
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
Hab ich vergessen.
366
00:20:37,903 --> 00:20:40,364
Ist ja auch egal.
Zeit nach Hause zu gehen.
367
00:20:54,962 --> 00:20:57,673
Becky ist immer so gemein!
368
00:20:57,756 --> 00:21:00,759
Sie sagt immer so fiese Sachen
und ärgert uns!
369
00:21:00,842 --> 00:21:03,887
Ich hab euch nur Rotznasen genannt,
weil ihr welche seid!
370
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
Das reicht jetzt, junge Dame.
371
00:21:06,431 --> 00:21:10,310
Eden? Niemals!
Ich habe in der Kita gelernt,
372
00:21:10,394 --> 00:21:13,397
dass es nur Ärger bringt,
sich mit dem Pöbel abzugeben.
373
00:21:13,689 --> 00:21:15,065
Was für ein Reinfall.
374
00:21:15,148 --> 00:21:16,149
Aber egal.
375
00:21:16,233 --> 00:21:20,070
Dann mach ich's halt wie die Erwachsenen
und setze ein gespieltes Lächeln auf.
376
00:21:20,570 --> 00:21:24,950
Junge Dame, bitte glauben Sie nicht,
alles und jeden zu kennen.
377
00:21:25,575 --> 00:21:30,289
Es gehört auch zum Erwachsenwerden dazu,
sich das eigene Unwissen einzugestehen.
378
00:21:33,500 --> 00:21:35,210
Ich muss dir was erzählen, Martha!
379
00:21:35,294 --> 00:21:37,587
In meiner Klasse ist
ein richtig lustiges Mädel!
380
00:21:37,671 --> 00:21:40,424
Vielleicht ist Schule ja
doch nicht so schlimm!
381
00:21:42,926 --> 00:21:45,178
Ich revanchiere mich später dafür.
382
00:21:48,473 --> 00:21:50,976
Ich freue mich so für Sie, junge Dame.
383
00:21:53,145 --> 00:21:54,479
300 Dark nur dafür?
384
00:21:54,563 --> 00:21:55,605
CA. 100.000 YEN
385
00:21:55,689 --> 00:21:58,233
Das ist Beckys und mein Schatz!
386
00:21:59,443 --> 00:22:00,819
Guten Morgen!
387
00:22:01,695 --> 00:22:03,071
Anya!
388
00:22:03,155 --> 00:22:04,573
Gumorgen!
389
00:22:08,160 --> 00:22:09,411
Partnerlook!
390
00:22:09,494 --> 00:22:11,079
Stimmt!
391
00:22:11,330 --> 00:22:13,457
Hoffentlich schimpfen die Lehrer nicht.
392
00:22:13,540 --> 00:22:15,000
Werden sie schon nicht.
393
00:22:15,083 --> 00:22:16,084
Recht hast du.
394
00:22:23,717 --> 00:22:26,053
Was ist denn, Damian?
395
00:22:26,136 --> 00:22:28,430
Gar nichts ist!
396
00:24:00,981 --> 00:24:02,023
NÄCHSTExMISSION
397
00:24:07,904 --> 00:24:09,906
Untertitel von: Ruben Grest
27615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.