All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E23_The Unshaken Path.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,007 --> 00:01:33,968 MISSION 23: UNERSCHÜTTERLICH VORWÄRTS 2 00:01:40,308 --> 00:01:42,602 Das Phony-Duo ist unaufhaltsam! 3 00:01:43,061 --> 00:01:44,270 Wie schmeckt euch das? 4 00:01:44,979 --> 00:01:48,858 Carrols Schlag fliegt in einem absolut irrwitzigen Winkel! 5 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 Verdammt. Nächster Trick! 6 00:01:59,327 --> 00:02:01,412 Zeit, das Netz zu verschieben! 7 00:02:11,381 --> 00:02:12,257 Twilight. 8 00:02:12,340 --> 00:02:13,258 Ja. 9 00:02:13,341 --> 00:02:15,510 Es bewegt sich ein wenig hoch und runter. 10 00:02:15,593 --> 00:02:18,555 Korrigieren wir die Flugbahnberechnung und schlagen zurück! 11 00:02:22,267 --> 00:02:24,519 Das hilft rein gar nichts! 12 00:02:24,602 --> 00:02:26,312 Dann halt mit Wind! 13 00:02:31,442 --> 00:02:34,154 Hey! Sie nutzen den Wind für sich! 14 00:02:34,237 --> 00:02:35,321 Scheißdreck! 15 00:02:35,405 --> 00:02:39,159 Die Campbells versuchten alle möglichen Tricks, um zu gewinnen. 16 00:02:39,242 --> 00:02:41,786 Mist! Sprüh den Ball mit dem Stinkespray ein! 17 00:02:41,870 --> 00:02:43,830 Dann stinkt er auch für uns! 18 00:02:44,080 --> 00:02:48,668 Doch sie konnten den Lauf der beiden Spione nicht einmal ausbremsen. 19 00:02:48,751 --> 00:02:51,880 Deine Beobachtungsgabe, dein Urteilsvermögen und deine Ballkontrolle 20 00:02:51,963 --> 00:02:54,215 sind alle perfekt, Nafalia. 21 00:02:54,799 --> 00:02:56,843 Es ist gut, dich bei mir zu haben. 22 00:02:56,926 --> 00:02:58,386 Danke, Liebling. 23 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 Der letzte Satz beginnt. 24 00:03:00,597 --> 00:03:02,974 -Wer wird den Sieg nach Hause bringen? -Hach, verdammt. 25 00:03:03,308 --> 00:03:05,685 Kann dieses Turnier nicht für immer andauern? 26 00:03:05,768 --> 00:03:08,187 Ich ziehe den Tie-Break ewig hin. 27 00:03:08,271 --> 00:03:09,814 Nein, das geht nicht, Nafalia. 28 00:03:09,898 --> 00:03:12,775 Dann würde ich bei ihm in Ungnade fallen. 29 00:03:12,859 --> 00:03:16,237 Fast hätte ich unser eigentliches Ziel aus den Augen verloren. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,906 Obacht, Nafalia. 31 00:03:17,989 --> 00:03:21,159 Nightfall guckt, als würde sie sich eine Strategie überlegen. 32 00:03:21,242 --> 00:03:23,494 Sie hat ihre Fassung also zurückerlangt. 33 00:03:23,745 --> 00:03:25,788 Was treibt ihr beiden da? 34 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Ist euch nicht klar, wie viel Geld auf dem Spiel steht? 35 00:03:28,708 --> 00:03:32,045 Pff. Dann müssen wir wohl unser Ass im Ärmel zücken. 36 00:03:36,216 --> 00:03:38,092 Spielen sie jetzt ehrlich? 37 00:03:38,343 --> 00:03:40,261 Ein guter Winkel. Jetzt geht's rund! 38 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Ein neues Zeichen? 39 00:03:51,564 --> 00:03:52,482 Nightfall! 40 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 Twi… 41 00:04:01,407 --> 00:04:05,453 Twain hat seine Frau urplötzlich zu Boden gerissen! 42 00:04:05,787 --> 00:04:09,999 Hey, rummachen könnt ihr im Hotelzimmer, Leute. 43 00:04:10,083 --> 00:04:13,211 Hat er den Schuss etwa vorhergesehen? Wohl kaum. 44 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Liebling, geht es dir gut? 45 00:04:16,756 --> 00:04:19,509 Nur keine Sorge, ist halb so wild. 46 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Liebling. 47 00:04:23,680 --> 00:04:25,431 Ein spezielles Gummigeschoss. 48 00:04:25,515 --> 00:04:27,600 Bei den Luftschächten versteckt sich ein Schütze. 49 00:04:27,684 --> 00:04:31,187 Sieh nur. Sie haben die Patrone sogar in der Platzfarbe angemalt. 50 00:04:31,938 --> 00:04:35,191 Tut mir leid. Nur weil ich unvorsichtig war. 51 00:04:35,275 --> 00:04:40,321 Alles gut. Ich hatte schon damit gerechnet und eine kugelsichere Weste angelegt. 52 00:04:40,405 --> 00:04:41,823 Auf dich ist Verlass. 53 00:04:41,906 --> 00:04:45,410 Selbst daran hat er gedacht? Twilight ist einfach der Beste. 54 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 Was? Er ist unverletzt? Er wurde doch getroffen! 55 00:04:50,748 --> 00:04:53,251 Das ging eindeutig zu weit. 56 00:04:53,334 --> 00:04:56,546 Vielleicht führt eine Beschwerde zu einer Strafe für sie. 57 00:04:56,629 --> 00:04:59,424 Im schlimmsten Fall hätte der Schuss tödlich enden können. 58 00:04:59,507 --> 00:05:00,508 Ich bezweifle es. 59 00:05:00,591 --> 00:05:04,178 Die stecken mit den Mitarbeitern und der Verwaltung unter einer Decke. 60 00:05:04,262 --> 00:05:06,681 Und wenn das Turnier abgeblasen wird, 61 00:05:06,764 --> 00:05:11,436 würden wir nicht ans Gemälde kommen, was viel schlimmer wäre. 62 00:05:11,519 --> 00:05:13,730 Zum Glück sind die Kugeln langsam. 63 00:05:13,813 --> 00:05:18,026 Provozieren wir einen Angriff, um dann im richtigen Moment auszuweichen. 64 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 Achte auf ihr Zeichen. 65 00:05:19,944 --> 00:05:20,945 Ich versuche es. 66 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 Alles okay, ihr beiden? 67 00:05:24,282 --> 00:05:25,283 Entschuldigen Sie. 68 00:05:25,366 --> 00:05:28,244 Ich bin noch von gestern verkatert und deshalb gestolpert. 69 00:05:28,328 --> 00:05:29,662 Nicht dein Ernst! 70 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Wow, Twain hat trotz Kater… 71 00:05:31,622 --> 00:05:32,582 Als ob. 72 00:05:32,665 --> 00:05:35,376 …bisher so leichtfüßig gespielt! 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,380 Weiter im Programm. 74 00:05:41,090 --> 00:05:43,593 Sie wollen mich beim Aufschlag treffen. 75 00:05:43,676 --> 00:05:47,597 Was für exzentrische Bewegungen beim Aufschlag! 76 00:05:48,931 --> 00:05:51,309 -Mist. Verfehlt. -Nachwirkungen vom Alkohol? 77 00:05:51,392 --> 00:05:54,479 Platzteam, wir müssen ihnen gemeinsam Einhalt gebieten! 78 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 SCHÜTZE, BODEN-MANIPULATOR NETZSCHIEBER, WINDBLÄSER 79 00:05:56,355 --> 00:05:58,274 -Die beiden müssen unbedingt gewinnen! -Roger! 80 00:06:01,069 --> 00:06:03,404 Auch Nafalia scheint noch Restalkohol im Blut zu haben! 81 00:06:03,488 --> 00:06:04,363 Wieso treffe ich nicht? 82 00:06:04,447 --> 00:06:06,324 Haben sie die ganze Nacht durchgezecht? 83 00:06:06,741 --> 00:06:09,577 Ihre Zuversicht macht ihre Angriffe vorhersehbar. 84 00:06:09,786 --> 00:06:12,121 Team BB! Ihr seid gefragt! 85 00:06:12,205 --> 00:06:14,207 Passt auf Zuschauer und Schiri auf! 86 00:06:14,290 --> 00:06:16,084 Nr. 1 hier. Verstanden. 87 00:06:16,167 --> 00:06:17,210 Nr. 2 hier. Verstanden. 88 00:06:17,293 --> 00:06:18,419 Sie kommen, Nightfall. 89 00:06:18,503 --> 00:06:19,587 Jawohl, Twilight. 90 00:06:20,046 --> 00:06:21,589 Selbst der Balljunge? 91 00:06:23,341 --> 00:06:25,218 Twain hat einen Ball verhauen! 92 00:06:25,301 --> 00:06:26,469 Er hat abgewehrt? 93 00:06:26,552 --> 00:06:27,595 Bei mir auch! 94 00:06:27,678 --> 00:06:29,889 Noch zwei Störenfriede. 95 00:06:29,972 --> 00:06:34,018 Ja, aber im Gegensatz zum unsichtbaren Schützen 96 00:06:34,102 --> 00:06:37,605 sehen wir ihre Blicke und Finger, was es einfach macht. 97 00:06:37,688 --> 00:06:39,190 Bringen wir's zu Ende! 98 00:06:40,817 --> 00:06:44,112 Die Phonys bewegen sich immer wirrer! 99 00:06:44,195 --> 00:06:47,323 Ist das das Tennis-Äquivalent des betrunkenen Kämpfens? 100 00:06:49,200 --> 00:06:52,787 Haltet sie auf, Carrol und Kim! Ihr müsst ihnen Einhalt gebieten! 101 00:06:59,001 --> 00:07:01,129 Hm? Alles in Ordnung? 102 00:07:01,212 --> 00:07:04,632 Ja, hab heute Morgen bloß schlechte Milch getrunken. 103 00:07:04,715 --> 00:07:08,469 Offenbar leidet Carrol unter Bauchweh! 104 00:07:08,553 --> 00:07:10,596 Ein reiner Willenskampf! Welch Leidenschaft! 105 00:07:11,222 --> 00:07:12,682 Ich will nicht verlieren! 106 00:07:13,266 --> 00:07:14,976 Ich will nicht verlieren! 107 00:07:16,894 --> 00:07:19,939 Aber sie sind einfach zu stark! 108 00:07:22,400 --> 00:07:26,112 Spiel, Satz! Der Sieg geht an… 109 00:07:26,195 --> 00:07:29,574 -…die Phonys! -Jawoll! 110 00:07:30,491 --> 00:07:34,078 Du hast all unsere Tricks durchschaut, was? 111 00:07:34,370 --> 00:07:38,833 Und trotzdem habt ihr uns vernichtend geschlagen. 112 00:07:39,750 --> 00:07:43,754 Zum ersten Mal bin ich aufrichtig frustriert! 113 00:07:44,464 --> 00:07:47,675 Du bist noch jung und hast Talent. 114 00:07:47,758 --> 00:07:51,888 Arbeite an deinen Fähigkeiten, dann wirst du groß rauskommen. 115 00:07:55,683 --> 00:07:59,103 Twain! Ich werde mein Bestes geben! 116 00:07:59,187 --> 00:08:00,021 Hau rein. 117 00:08:00,104 --> 00:08:04,400 Neben dem eigentlichen Missionsziel hat er auch noch einen Gegner bekehrt. 118 00:08:04,484 --> 00:08:06,652 Hut ab, Twilight. Ich liebe dich. 119 00:08:06,736 --> 00:08:08,237 Was für ein Affentheater. 120 00:08:09,155 --> 00:08:12,325 Wir haben das Spiel zwar verloren, aber zugleich etwas gewonnen. 121 00:08:12,408 --> 00:08:15,161 Du bist an dir gewachsen, mein Sohn. 122 00:08:15,244 --> 00:08:17,747 Ist Ihnen klar, wie viel Geld Sie verloren haben? 123 00:08:19,207 --> 00:08:20,917 Ein Anruf für Sie. 124 00:08:21,000 --> 00:08:23,336 Ich genieß den Moment gerade, also nerv nicht! 125 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Aber… 126 00:08:24,921 --> 00:08:26,547 Unsere Sieger, die Phonys, 127 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 erhalten ein Stück aus der Kollektion von Herrn Campbell. 128 00:08:30,218 --> 00:08:32,386 Ich gratuliere! 129 00:08:36,182 --> 00:08:39,685 Wir hätten gerne Die Dame in der Sonne. 130 00:08:39,894 --> 00:08:43,606 Wie Sie wünschen. Ich werde es unverzüglich aus der Galerie holen. 131 00:08:43,689 --> 00:08:44,941 Nein, warte. 132 00:08:45,024 --> 00:08:50,655 Ich bin untröstlich, aber dieses Gemälde kann ich nicht mehr hergeben. 133 00:08:51,364 --> 00:08:54,951 Und wieso? Es steht doch extra im Katalog. 134 00:08:55,034 --> 00:08:57,370 Es hat sich leider so ergeben. 135 00:08:57,453 --> 00:09:02,708 Suchen Sie sich irgendein anderes aus, und ich erstatte Ihnen auch die Differenz. 136 00:09:02,792 --> 00:09:03,793 Twilight. 137 00:09:03,876 --> 00:09:07,922 Dachte ich's mir. Die Staatsbehörde für Sicherheit hat ihn gerade angerufen. 138 00:09:08,339 --> 00:09:11,509 Sie müssen vom Code erfahren haben. 139 00:09:11,592 --> 00:09:13,886 Sie werden in Kürze hier sein. 140 00:09:13,970 --> 00:09:16,931 Was meinen Sie? Sie müssen sich nicht sofort entscheiden. 141 00:09:18,808 --> 00:09:22,520 Könnten wir uns die Objekte erst mal persönlich ansehen? 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,397 Aber gewiss. 143 00:09:27,400 --> 00:09:29,277 Einfach herrlich. 144 00:09:29,360 --> 00:09:33,489 Nicht viele dürfen diese Hallen betreten. Sie können sich glücklich schätzen. 145 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 Nanu? Wo ist denn Ihr Mann? 146 00:09:35,741 --> 00:09:38,661 Der ist noch immer verkatert und gönnt sich etwas Ruhe. 147 00:09:40,288 --> 00:09:42,206 Das Gemälde ist noch hier. 148 00:09:42,290 --> 00:09:44,375 Haben Sie eine Empfehlung? 149 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 Wenn Die Dame nicht verfügbar ist, vielleicht etwas, das kein Gemälde ist? 150 00:09:47,920 --> 00:09:50,006 Bitte folgen Sie mir. 151 00:09:50,089 --> 00:09:51,882 Dürfte ich meine Sachen hier lassen? 152 00:09:51,966 --> 00:09:53,342 Aber freilich. 153 00:09:53,801 --> 00:09:56,178 Was ist mit Der Dame? 154 00:09:56,262 --> 00:09:58,639 Sie werden in zehn Minuten hier sein. 155 00:09:58,723 --> 00:10:02,351 Ich habe sie in die Lobby bestellt, also bring es schnell dorthin. 156 00:10:02,435 --> 00:10:03,686 Jawohl. 157 00:10:15,489 --> 00:10:17,700 Hey, was treibst du da? Beeilung. 158 00:10:17,783 --> 00:10:20,828 Besser wir vergewissern uns, dass auch alles intakt ist. 159 00:10:21,162 --> 00:10:25,750 Lass gut sein. Ich bezweifle, dass sie Interesse am künstlerischen Wert haben. 160 00:10:27,877 --> 00:10:31,130 Ja, das ist zweifelsohne Die Dame in der Sonne. 161 00:10:31,547 --> 00:10:33,215 Ich danke Ihnen. 162 00:10:33,299 --> 00:10:37,887 Man tut, was man kann. Bitte beehren Sie uns mal wieder. 163 00:10:40,765 --> 00:10:44,977 Ich geleite die Phonys bis zum Ausgang. 164 00:10:45,061 --> 00:10:46,520 Ja, danke. 165 00:10:46,604 --> 00:10:50,274 Frag sie, ob sie nicht mal für mich spielen wollen. 166 00:11:03,913 --> 00:11:06,999 Wollen wir neben WISE für sie arbeiten? 167 00:11:08,542 --> 00:11:11,420 Ich habe erst mal genug von Tennis. 168 00:11:11,504 --> 00:11:13,923 Und? Was hast du dir ausgesucht? 169 00:11:14,298 --> 00:11:19,261 Die komische Vase und ein paar hässliche Ringe. Nicht, dass ich die bräuchte. 170 00:11:19,762 --> 00:11:22,014 Wollen wir die Handler schenken? 171 00:11:22,098 --> 00:11:23,349 Gute Idee. 172 00:11:28,270 --> 00:11:29,980 Ich bin fix und fertig. 173 00:11:30,064 --> 00:11:31,774 Es lief alles gut. 174 00:11:31,857 --> 00:11:35,444 Als er meinte, wir könnten es nicht haben, kam ich kurz ins Schwitzen. 175 00:11:39,198 --> 00:11:40,950 Aber Ende gut, alles gut. 176 00:11:41,951 --> 00:11:45,371 Weil du die Fälschung in der Sporttasche mitgebracht hattest. 177 00:11:45,454 --> 00:11:48,958 Nein, weil du dich so gut verkleidet und die Werke ausgetauscht hast. 178 00:11:49,333 --> 00:11:52,670 Zum Glück befand sich der Geheimcode nicht im Rahmen. 179 00:11:52,753 --> 00:11:58,092 Ja, die Rückstände der Spezialtinte auf der Rückseite lassen nur einen Schluss zu. 180 00:11:58,175 --> 00:12:00,678 Lassen wir es schnell im HQ analysieren. 181 00:12:00,761 --> 00:12:05,182 Die Staatsbehörde für Sicherheit wird nun einen Code suchen, 182 00:12:05,266 --> 00:12:07,268 den es auf der Fälschung nicht gibt. 183 00:12:07,351 --> 00:12:08,686 Wohl wahr. 184 00:12:09,895 --> 00:12:11,230 Wie dem auch sei… 185 00:12:12,481 --> 00:12:14,442 Mission abgeschlossen. 186 00:12:18,737 --> 00:12:20,614 Lass mich hier raus, Nightfall. 187 00:12:20,698 --> 00:12:22,783 Ich bringe dich bis zum Eingang. 188 00:12:22,867 --> 00:12:24,618 Um noch ein wenig bei ihm zu sein. 189 00:12:24,702 --> 00:12:27,538 Als Loid Forger bin ich ein verheirateter Vater. 190 00:12:27,621 --> 00:12:31,500 Ich will nicht, dass die Nachbarn unsere Beziehung missverstehen. 191 00:12:32,001 --> 00:12:36,255 Es kommt oft genug vor, dass Affären der Geheimpolizei gemeldet werden. 192 00:12:36,630 --> 00:12:40,676 Twilight, ich konnte bei der Mission von Nutzen sein, oder? 193 00:12:40,759 --> 00:12:43,012 Ich habe mich so für dich ins Zeug gelegt. 194 00:12:43,095 --> 00:12:46,265 Also sollte ich deine Partnerin sein. 195 00:12:46,682 --> 00:12:48,392 Ich und keine andere. 196 00:12:48,809 --> 00:12:49,768 Wie du wünschst. 197 00:12:54,982 --> 00:12:56,692 Wir sehen uns im Krankenhaus. 198 00:12:56,775 --> 00:13:00,237 Anya! Bond! Zeit, nach Hause zu gehen! 199 00:13:00,321 --> 00:13:01,530 Okay. 200 00:13:03,699 --> 00:13:06,869 Sie spielen heute ja schon wieder Tennis. 201 00:13:14,752 --> 00:13:15,711 Nightfall? 202 00:13:16,337 --> 00:13:18,172 Guten Abend, Frau Forger. 203 00:13:19,215 --> 00:13:22,426 Ah, ähm… Fiona? Guten Abend. 204 00:13:22,510 --> 00:13:23,469 Die Frau von neulich. 205 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 Bin zurück, Yor. 206 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Oh, Loid. 207 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Lag auf dem Weg, also hat sie mich hier abgesetzt. 208 00:13:29,266 --> 00:13:31,602 Ich wollte zumindest Hallo sagen. 209 00:13:31,685 --> 00:13:33,187 Ach so. 210 00:13:35,147 --> 00:13:36,857 Sie spielen auch Tennis? 211 00:13:36,941 --> 00:13:38,567 Hm? Ah… 212 00:13:38,651 --> 00:13:43,155 Beim Üben mit Loid letztens hat Anya richtig Feuer gefangen. 213 00:13:43,239 --> 00:13:45,157 Ich bin die Homerun-Königin. 214 00:13:45,574 --> 00:13:49,286 Durchs Üben habe ich heute gut abgeschnitten. Danke euch. 215 00:13:49,370 --> 00:13:50,663 Das freut mich! 216 00:13:51,121 --> 00:13:54,416 Glaubst du echt, dass er deinetwegen besser geworden ist? 217 00:13:54,500 --> 00:13:56,085 Wo ist der dicke Preis? 218 00:13:56,168 --> 00:14:00,089 Du arrogante Pute. Das würde ich auch schaffen, nein… 219 00:14:00,172 --> 00:14:04,093 Ich hätte ihm noch viel effizienter geholfen, sich zu verbessern. 220 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 Dann sind Sie sicher auch eine gute Tennisspielerin. 221 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Dürfte ich Sie zu einer Partie herausfordern? 222 00:14:12,101 --> 00:14:14,562 Hey, Fiona, was redest du denn da? 223 00:14:14,645 --> 00:14:17,565 Ich habe mich noch nicht genug verausgabt. 224 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 Wären Sie so freundlich? 225 00:14:22,528 --> 00:14:23,821 Ich zerquetsche dich! 226 00:14:24,196 --> 00:14:27,491 Ich werde dir dein Herz gnadenlos brechen 227 00:14:27,575 --> 00:14:30,119 und dich aus der Familie Forger vertreiben! 228 00:14:30,202 --> 00:14:32,454 Ich bin hier fehl am Platz. 229 00:14:32,538 --> 00:14:34,874 Fiona soll stattdessen deine Frau sein. 230 00:14:34,957 --> 00:14:35,916 Okay! 231 00:14:36,250 --> 00:14:37,960 Ähm, also… 232 00:14:38,377 --> 00:14:40,170 Keine Ahnung, was sie will. 233 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 Du kannst ruhig ablehnen. 234 00:14:43,757 --> 00:14:45,342 Ich nehme die Herausforderung an! 235 00:14:45,426 --> 00:14:49,138 Ich glaube, hier darf ich nicht verlieren oder davonlaufen! 236 00:14:49,513 --> 00:14:52,558 Ich wollte schon immer eine gute Tennisspielerin heiraten! 237 00:14:52,641 --> 00:14:54,810 Echt? Ich bin supergut! 238 00:15:00,399 --> 00:15:03,652 Anya! Hast du die neue Folge Verliebt in Berlint gesehen? 239 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 Das war vielleicht eine Wendung! 240 00:15:05,738 --> 00:15:08,407 Die Verlobte und die Kindheitsfreundin der Hauptfigur 241 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 sind sich zufällig begegnet! 242 00:15:10,075 --> 00:15:12,661 Das war ein richtiger Kampf unter Frauen! 243 00:15:13,412 --> 00:15:14,997 Ich schau lieber Trickserien. 244 00:15:15,623 --> 00:15:19,251 Endlich verstehe ich Beckys Gefühle. 245 00:15:19,919 --> 00:15:22,504 Ich mag Kämpfe auch! 246 00:15:30,971 --> 00:15:32,556 *keuch, keuch* 247 00:15:39,396 --> 00:15:41,774 Zeig mir, was du draufhast. 248 00:15:42,274 --> 00:15:43,651 Lass das, Fiona. 249 00:15:43,734 --> 00:15:45,778 Halte dich da raus. 250 00:15:46,278 --> 00:15:50,407 Sie hat recht. Es wäre ihr gegenüber respektlos, mich zurückzuhalten. 251 00:15:50,532 --> 00:15:53,285 Ich werde alles geben! 252 00:16:05,506 --> 00:16:07,549 Wie enttäuschend, Yor Briar. 253 00:16:07,633 --> 00:16:09,885 Du bist wirklich nicht… Hm? 254 00:16:13,430 --> 00:16:15,641 Nicht schon wieder! 255 00:16:17,142 --> 00:16:18,811 Wenn ich zu stark zuschlage, 256 00:16:18,894 --> 00:16:22,398 schneidet der Schläger glatt durch den Ball. 257 00:16:22,481 --> 00:16:26,610 Verzeih mir, lieber Ball. Tennis liegt mir einfach nicht. 258 00:16:27,236 --> 00:16:30,698 Ich muss mich so sehr zurückhalten, dass der Ball gerade noch fliegt. 259 00:16:30,781 --> 00:16:32,908 Anya, würdest du mir einen neuen Ball bringen? 260 00:16:32,992 --> 00:16:34,952 Los, Bond-Lieferservice! 261 00:16:38,163 --> 00:16:39,665 Tut mir leid. Diesmal richtig! 262 00:16:39,748 --> 00:16:41,083 Hä? Was? 263 00:16:41,166 --> 00:16:44,420 Was zum Geier? Sie hat den Ball zerstückelt? 264 00:16:45,421 --> 00:16:46,505 Hä? 265 00:16:50,884 --> 00:16:53,303 Schneller als der Schall? 266 00:16:53,929 --> 00:16:55,889 Er weicht nicht einen Millimeter ab! 267 00:16:55,973 --> 00:16:58,350 Was für eine wunderschöne Laufbahn! 268 00:16:58,434 --> 00:17:01,687 Doch er fliegt voll ins Aus. Aber darum geht's nicht, Nightfall. 269 00:17:01,770 --> 00:17:03,981 Heb den Schläger, ansonsten… 270 00:17:04,064 --> 00:17:04,940 …stirbst du! 271 00:17:08,652 --> 00:17:10,404 Wie kann das so schwer sein? 272 00:17:10,487 --> 00:17:12,031 Ich komm nicht dagegen an! 273 00:17:12,489 --> 00:17:13,490 Aber… 274 00:17:14,950 --> 00:17:18,370 Aber meine Liebe für Twilight wiegt genauso schwer! 275 00:17:18,579 --> 00:17:22,124 Gegen meine angestauten Gefühle. 276 00:17:22,207 --> 00:17:24,710 Los, Schläger! Beweg dich! 277 00:17:24,793 --> 00:17:27,296 Durchbohr Twilights Herz, Nightfall! 278 00:17:27,379 --> 00:17:29,757 Diese Frau darf ihn dir nicht wegnehmen! 279 00:17:29,840 --> 00:17:33,343 Genau! In seiner Vision der Zukunft bin ich an seiner Seite! 280 00:17:33,427 --> 00:17:36,096 Wir werden im Wohnzimmer darüber reden, wie schwer wir es hatten, 281 00:17:36,180 --> 00:17:40,225 und im Alter entspannt in einem neutralen Land am Meer leben. 282 00:17:40,309 --> 00:17:42,394 Hach, allein der Gedanke bringt mein Blut in Wallung! 283 00:17:42,478 --> 00:17:43,562 Und deshalb 284 00:17:43,645 --> 00:17:45,647 muss sie die Position der Frau 285 00:17:46,732 --> 00:17:51,195 an mich abtreten! 286 00:18:00,704 --> 00:18:03,165 Ich habe haushoch verloren. 287 00:18:03,248 --> 00:18:05,000 Ich war absolut chancenlos. 288 00:18:05,084 --> 00:18:06,960 Ich hab dich ja gewarnt. 289 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 Alles okay? Bist du verletzt? 290 00:18:10,255 --> 00:18:13,467 Ich gebe zu, dass du mir derzeit überlegen bist. 291 00:18:13,550 --> 00:18:14,426 Bitte? 292 00:18:14,510 --> 00:18:15,719 Aber… 293 00:18:15,803 --> 00:18:19,890 Frau Forger, eines Tages werde ich eine Revanche fordern. 294 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Genieß dein jetziges Leben, solange du noch kannst! 295 00:18:30,734 --> 00:18:33,112 Ich werde niemals aufgeben! 296 00:18:33,612 --> 00:18:36,031 Habe ich sie verärgert? 297 00:18:36,115 --> 00:18:37,574 Die Frau ist lustig. 298 00:18:37,658 --> 00:18:40,369 Sie ist sehr leidenschaftlich, wenn's um Tennis geht. 299 00:18:40,911 --> 00:18:43,413 Ich hoffe, Yor schöpft keinen Verdacht. 300 00:18:43,497 --> 00:18:47,126 Aber diese Heirat ist ja nur gestellt, also… 301 00:18:47,209 --> 00:18:48,127 Loid. 302 00:18:49,128 --> 00:18:50,754 Ich habe gewonnen! 303 00:18:50,838 --> 00:18:53,590 Hm? Ja, gratuliere. 304 00:18:53,674 --> 00:18:55,134 Ich habe gewonnen! 305 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Du hast gewonnen, Yor! 306 00:19:03,642 --> 00:19:06,228 Puh, ich bin fix und fertig. 307 00:19:06,645 --> 00:19:08,814 Papa, ich hab Hunger. 308 00:19:09,022 --> 00:19:13,360 Entschuldige, können wir heute Essen bestellen? 309 00:19:15,487 --> 00:19:17,573 FRISEURSALON 310 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Gute Arbeit bei der Beschaffung des Gemäldes letzte Woche. 311 00:19:22,494 --> 00:19:24,538 Wir haben den Code analysiert. 312 00:19:25,539 --> 00:19:26,874 Hm? Wo steckt Nightfall? 313 00:19:26,957 --> 00:19:30,586 Sie arbeitet heute offenbar in den Bergen an ihrer Schlaggeschwindigkeit. 314 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 Verstehe. 315 00:19:32,087 --> 00:19:34,840 Der Code selbst war leicht zu knacken. 316 00:19:35,841 --> 00:19:38,302 Wir haben ein streng geheimes Lager entdeckt 317 00:19:38,385 --> 00:19:40,637 und Agenten hingeschickt, um es zu leeren. 318 00:19:40,721 --> 00:19:42,556 Und die Zacharis-Papiere? 319 00:19:42,639 --> 00:19:45,058 TAGEBUCH 320 00:19:46,143 --> 00:19:47,311 Ein Tagebuch? 321 00:19:49,188 --> 00:19:54,818 21. August. Heute habe ich etwas sehr Gefährliches im Lager verstaut. 322 00:19:55,194 --> 00:19:57,821 Fotos junger Schauspielerinnen. 323 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 Ich bin großer Theaterfan. 324 00:20:02,159 --> 00:20:05,370 Ich ziehe komische Musicals tragischen Opern vor, 325 00:20:05,454 --> 00:20:08,790 aber alles, wo junge Frauen mitspielen, ist einfach herrlich. 326 00:20:08,874 --> 00:20:11,627 Man will einfach, dass sie Erfolg haben. 327 00:20:11,710 --> 00:20:12,920 Hm? Okay. 328 00:20:13,003 --> 00:20:16,131 Ich habe es so übertrieben, dass meine Frau mich zusammenschlug. 329 00:20:16,215 --> 00:20:18,592 Wie viel Geld hast du dafür verschwendet? 330 00:20:18,675 --> 00:20:21,053 Das sind alles barmherzige Spenden! 331 00:20:21,345 --> 00:20:25,599 Einmal nahm ich sie ins Theater mit, doch sie konnte es nicht verstehen. 332 00:20:25,682 --> 00:20:28,227 Warum fangen die auf einmal an zu singen? 333 00:20:28,310 --> 00:20:30,270 Sie befahl mir, alle Fotos wegzuwerfen, 334 00:20:30,354 --> 00:20:33,398 aber ich konnte mich einfach nicht von den seltenen trennen. 335 00:20:33,649 --> 00:20:37,653 Seitdem halte ich meine Theaterbesuche geheim 336 00:20:37,736 --> 00:20:42,574 und habe alles, was einen Konflikt auslösen könnte, hier versiegelt. 337 00:20:45,661 --> 00:20:48,914 Mit Konflikt war also kein Krieg zwischen Ost und West gemeint… 338 00:20:48,997 --> 00:20:50,540 …sondern ein Ehezwist. 339 00:20:50,624 --> 00:20:53,418 Und wieso gelten diese Dokumente als streng geheim? 340 00:20:53,502 --> 00:20:55,045 Wofür habe ich mich so abgemüht? 341 00:20:55,712 --> 00:20:59,383 Kurz vor Kriegsende, als die Diplomaten vom Westen kamen, 342 00:20:59,549 --> 00:21:02,803 soll Oberst Zacharis sie ins Theater eingeladen haben. 343 00:21:02,886 --> 00:21:06,682 Vermutlich hat er sie gebeten, das vor seiner Frau geheim zu halten, 344 00:21:06,765 --> 00:21:09,476 und eins führte zum anderen. 345 00:21:09,559 --> 00:21:13,397 Nein, irgendwo zwischen den Fotos und Einträgen muss noch ein Code sein! 346 00:21:13,480 --> 00:21:16,525 Vergessen Sie es. Unsere Leute haben alles genau untersucht. 347 00:21:19,444 --> 00:21:22,114 Es gibt nichts, das einen Krieg herbeiführen könnte. 348 00:21:22,197 --> 00:21:24,283 Damit sollten wir uns zufriedengeben. 349 00:21:26,994 --> 00:21:28,287 Wohl wahr. 350 00:21:33,292 --> 00:21:35,127 Ein Foto vom Oberst? 351 00:21:36,169 --> 00:21:38,255 "Meine geliebte Frau und Tochter." 352 00:21:38,338 --> 00:21:41,008 Trotz allem hat er seine Familie sehr geliebt. 353 00:21:41,091 --> 00:21:44,594 Er hat das Geheimnis mit ins Grab genommen, um die Harmonie zu wahren. 354 00:21:44,678 --> 00:21:48,598 Nein, wenn er sie wirklich geliebt hätte, hätte er die Fotos weggeworfen. 355 00:21:48,682 --> 00:21:50,600 Bah! Sie verstehen das einfach nicht! 356 00:21:50,684 --> 00:21:53,979 Das sind zwei Paar Schuhe! Raritäten sind nun mal selten! 357 00:21:54,062 --> 00:21:57,691 Ist nicht einfach, ein harmonisches Familienleben aufrechtzuerhalten. 358 00:22:01,194 --> 00:22:05,907 Könnte ich zwei Stücke Apfeltorte und Karamell-Nusskuchen bekommen? 359 00:23:58,895 --> 00:24:00,897 Untertitel von: Ruben Grest 360 00:24:00,981 --> 00:24:02,065 NÄCHSTExMISSION 361 00:24:07,988 --> 00:24:10,949 MISSION 24: MUTTER UND EHEFRAU SHOPPING MIT FREUNDEN 26400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.