Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,173
Bei Twilights Mission nächste Woche…
2
00:00:07,257 --> 00:00:08,216
WISE-GEHEIMVERSTECK G
3
00:00:09,968 --> 00:00:13,012
…werden Sie ihn wie geplant unterstützen,
4
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
um auf Nummer sicher zu gehen.
5
00:00:19,019 --> 00:00:20,854
Ich zähle auf Sie.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,188
Wie Sie wĂĽnschen.
7
00:00:22,689 --> 00:00:23,523
KRANKENHAUS BERLINT
8
00:00:23,606 --> 00:00:26,025
Das ist Fiona Frost vom
Allgemeinen Krankenhaus Berlint.
9
00:00:26,234 --> 00:00:29,029
Sie ist eine Spionin von WISE.
10
00:00:29,112 --> 00:00:33,700
Sie beide werden den Ablauf selbst planen.
Richten Sie das Twilight bitte aus.
11
00:00:33,783 --> 00:00:34,659
Wie Sie wĂĽnschen.
12
00:00:35,118 --> 00:00:39,539
Und sehen Sie zu, dass das
Operation Strix nicht beeinträchtigt.
13
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
Wie geht es mit Strix voran?
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,419
Nur sehr langsam.
15
00:00:44,502 --> 00:00:47,338
Aber sie war ja eh langfristig ausgelegt.
16
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
Ich bitte um Entschuldigung.
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,802
Wäre ich zu Beginn der Mission
dabei gewesen,
18
00:00:52,886 --> 00:00:56,014
hätte ich die Rolle der Ehefrau
übernehmen können.
19
00:00:56,765 --> 00:00:59,726
Obwohl, das wäre auch jetzt noch möglich.
20
00:00:59,809 --> 00:01:01,811
Die Eden-Akademie wäre
höchst misstrauisch,
21
00:01:01,895 --> 00:01:03,980
wenn ständig neue Ehefrauen aufkreuzten.
22
00:01:04,856 --> 00:01:08,234
Zudem hat eine einheimische Frau
auch Vorteile.
23
00:01:09,110 --> 00:01:11,404
Die Familie Forger bleibt so bestehen.
24
00:01:11,488 --> 00:01:14,365
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
25
00:01:14,741 --> 00:01:19,746
Aber wenn Frau Forger ausscheidet,
fĂĽhrt kein Weg dran vorbei, oder?
26
00:01:21,372 --> 00:01:23,458
Ich hoffe, Sie fĂĽhren nichts im Schilde.
27
00:01:23,541 --> 00:01:24,918
Bitte entschuldigen Sie mich.
28
00:01:26,002 --> 00:01:27,212
Hiergeblieben!
29
00:01:33,760 --> 00:01:35,011
Da kriegt man ja Gänsehaut.
30
00:01:35,094 --> 00:01:36,179
Habt ihr gehört?
31
00:01:36,262 --> 00:01:40,350
Die will sich mit Twilights Verdiensten
schmĂĽcken, um aufzusteigen.
32
00:01:40,433 --> 00:01:43,728
Die wĂĽrde selbst ihren Kollegen
in den RĂĽcken fallen.
33
00:01:43,812 --> 00:01:46,940
Eine kaltblĂĽtige, eiskalte
und skrupellose Frau.
34
00:01:47,023 --> 00:01:50,110
Auch ihre Kollegen fĂĽrchteten Sie dafĂĽr,
wie sie jedem Auftrag nachging,
35
00:01:50,193 --> 00:01:51,861
ohne mit der Wimper zu zucken.
36
00:01:52,654 --> 00:01:54,864
Diese Frau mit dem Decknamen Nightfall
37
00:01:55,365 --> 00:01:58,785
hatte hehre Ziele.
38
00:01:58,993 --> 00:02:01,955
MISSION 21:
NIGHTFALL
39
00:03:38,593 --> 00:03:41,971
Schon wieder habe ich
das FrĂĽhstĂĽck vermasselt.
40
00:03:52,232 --> 00:03:56,194
Das Mittagessen musste ich
wieder Loid ĂĽberlassen.
41
00:03:56,778 --> 00:04:00,240
Ich will endlich was anderes
als Eintopf kochen können.
42
00:04:02,242 --> 00:04:03,826
Wer mag das sein?
43
00:04:05,370 --> 00:04:07,288
Komme!
44
00:04:13,127 --> 00:04:14,337
Ähm…
45
00:04:15,505 --> 00:04:17,048
Mit wem habe ich das VergnĂĽgen?
46
00:04:17,131 --> 00:04:20,718
Entschuldigen Sie.
Ich bin eine Kollegin von Herrn Forger.
47
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
Fiona Frost mein Name.
48
00:04:22,720 --> 00:04:24,055
Loids Kollegin?
49
00:04:24,597 --> 00:04:27,517
Tut mir leid, aber mein Mann ist gerade
50
00:04:27,600 --> 00:04:29,978
mit unserer Tochter
und dem Hund spazieren.
51
00:04:30,061 --> 00:04:31,604
Ich verstehe.
52
00:04:31,688 --> 00:04:34,148
Ich wusste, dass sie nicht daheim sind.
53
00:04:34,732 --> 00:04:38,569
Als Ihre Tochter neulich bei uns war,
hat sie das vergessen.
54
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
Deshalb bin ich hier.
55
00:04:40,863 --> 00:04:43,074
Ach, deshalb also.
56
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
Vielen Dank,
dass Sie extra hergekommen sind.
57
00:04:47,328 --> 00:04:51,291
Wenn Sie schon mal hier sind,
warten Sie doch drinnen auf ihn.
58
00:04:51,916 --> 00:04:54,168
Dann bin ich mal so frei.
59
00:04:58,673 --> 00:04:59,757
Bitte.
60
00:04:59,841 --> 00:05:00,883
Danke sehr.
61
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
Hach, ist die vielleicht hĂĽbsch.
62
00:05:16,065 --> 00:05:17,025
Ist was?
63
00:05:17,108 --> 00:05:17,942
Nein!
64
00:05:18,151 --> 00:05:19,986
Sie haben eine bezaubernde Wohnung.
65
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Hält sie mich für seine Liebhaberin?
66
00:05:22,655 --> 00:05:27,869
Aber da ich sie als Ehefrau ablösen will,
liegt sie nicht falsch.
67
00:05:27,952 --> 00:05:30,830
Die ganze Einrichtung
stammt von meinem Mann.
68
00:05:30,913 --> 00:05:32,457
Yor Briar.
69
00:05:32,540 --> 00:05:36,961
Wenn du Operation Strix im Weg stehen
solltest, werde ich dich eliminieren.
70
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
Aber dieses Weib
71
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
bietet wirklich keinerlei Angriffsfläche.
72
00:05:42,675 --> 00:05:46,512
Neben Yuri und Franky
ist sie die erste Besucherin.
73
00:05:46,596 --> 00:05:47,972
Ich bin ja so nervös!
74
00:05:48,431 --> 00:05:51,142
Ich bin Loids Frau. Ich bin Loids Frau.
75
00:05:51,225 --> 00:05:55,480
Aber es wäre zu riskant,
das auf direktem Wege anzugehen.
76
00:05:56,397 --> 00:05:59,984
Ich sollte sie lieber dazu bringen,
von selbst zu gehen.
77
00:06:02,862 --> 00:06:05,531
Ihre Tochter… Anya war ihr Name?
78
00:06:05,615 --> 00:06:07,742
Sie ist ein wirklich lebhaftes Kind.
79
00:06:07,825 --> 00:06:11,746
Was? Ja, Anya ist
ein richtiges EnergiebĂĽndel.
80
00:06:12,121 --> 00:06:14,373
Ist sicher anstrengend,
ein Kind zu erziehen.
81
00:06:14,457 --> 00:06:16,709
Sind Sie es nicht langsam satt?
82
00:06:16,793 --> 00:06:20,129
Sie ist doch eh nicht deine echte Tochter.
83
00:06:20,213 --> 00:06:22,715
Also los, befrei dich von dieser Last.
84
00:06:22,799 --> 00:06:25,760
Anstrengend? Wieso denn das?
85
00:06:25,843 --> 00:06:28,262
Ich bin froh, dass Anya so lebhaft ist.
86
00:06:28,346 --> 00:06:32,433
Ich weiĂź oft nicht weiter,
wenn sie mal niedergeschlagen ist,
87
00:06:32,517 --> 00:06:35,520
aber es ist mir immer eine Freude,
an Anyas Seite zu sein.
88
00:06:36,437 --> 00:06:38,481
Da spielt sie die gute Mutter.
89
00:06:39,232 --> 00:06:45,738
Aber vieles bleibt an Loid hängen.
FĂĽr ihn ist es sicher anstrengend.
90
00:06:45,822 --> 00:06:48,407
Wenn ich doch nur nicht so unfähig wäre.
91
00:06:48,491 --> 00:06:49,784
Ganz genau.
92
00:06:49,867 --> 00:06:52,954
Gesteh dir ein, wie inkompetent du bist.
93
00:06:53,037 --> 00:06:55,248
Du taugst nicht fĂĽr diese Mission.
94
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
Allerdings.
95
00:06:56,874 --> 00:07:00,962
Herr Forger beschwert sich
auf der Arbeit ständig.
96
00:07:01,045 --> 00:07:02,672
"Meine Frau ist immer…"
97
00:07:03,381 --> 00:07:05,174
Trautes Heim, GlĂĽck allein.
98
00:07:06,467 --> 00:07:08,052
Da seid ihr ja.
99
00:07:11,556 --> 00:07:14,016
Fiona? Was machen Sie denn hier?
100
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
Guten Tag, Herr Forger.
101
00:07:16,185 --> 00:07:18,104
So schnell habe ich sie nicht erwartet.
102
00:07:18,438 --> 00:07:22,066
Die Frau hat dir das hier zurĂĽckgebracht.
103
00:07:22,817 --> 00:07:24,485
Meine Lupe!
104
00:07:24,569 --> 00:07:26,696
Das ist lieb von Ihnen, danke.
105
00:07:26,779 --> 00:07:29,824
Wenn sie extra herkommt,
muss es dringend sein.
106
00:07:30,241 --> 00:07:32,410
Das war aber ein kurzer Spaziergang.
107
00:07:32,493 --> 00:07:35,955
Es sah nach Regen aus,
also sind wir schnell umgekehrt.
108
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
Sie hätten sie mir
bei der Arbeit geben können.
109
00:07:39,959 --> 00:07:42,670
Ach wo. Ich war ohnehin einkaufen.
110
00:07:46,007 --> 00:07:48,092
Die Frau ist auch eine Spionin?
111
00:07:48,176 --> 00:07:49,969
Ach, im Supermarkt im dritten Bezirk?
112
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
Was hat sie vor?
113
00:07:52,972 --> 00:07:55,892
Wir Spione sollten uns
nicht öfter als nötig treffen.
114
00:07:56,893 --> 00:07:59,353
Da waren die Zwiebeln gerade im Angebot.
115
00:08:02,398 --> 00:08:05,151
Was Sie nicht sagen!
Vielleicht gehe ich auch noch hin.
116
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
KĂĽrbis und Nudeln ebenfalls.
117
00:08:08,070 --> 00:08:10,072
Aber man muss echt lange anstehen.
118
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
Die Garnelen dort sind wirklich lecker.
119
00:08:13,993 --> 00:08:18,206
Aber ich habe eine Garnelenallergie.
120
00:08:25,505 --> 00:08:28,424
Versteht sie sich nicht mit Papa?
121
00:08:28,508 --> 00:08:31,427
Gehört sie zu den Bösen?
122
00:08:31,511 --> 00:08:33,054
Dieser finstere Blick…
123
00:08:35,097 --> 00:08:37,600
Ich liebe dich, Twilight.
124
00:08:45,399 --> 00:08:49,320
Ich liebe…
125
00:08:49,403 --> 00:08:52,782
…dich!
126
00:09:00,081 --> 00:09:02,333
LIEBE
127
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
Echt köstlich, Nightfall!
128
00:09:04,502 --> 00:09:05,461
Freut mich!
129
00:09:05,545 --> 00:09:09,173
Du kannst Wäsche waschen
und toll kochen, einfach perfekt!
130
00:09:09,257 --> 00:09:10,466
Ach wo!
131
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
Ăśbrigens, so viel habe ich
diesen Monat verdient.
132
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
Mach damit, was du willst.
133
00:09:14,470 --> 00:09:15,888
Nightfall, du…
134
00:09:15,972 --> 00:09:19,267
Ach, und für die nächste Mission
habe ich Waffen, Namen,
135
00:09:19,350 --> 00:09:22,937
Alter und sogar Anzahl der grauen Haare
der Feinde in Erfahrung gebracht.
136
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
Wow, einfach klasse, Nightfall!
137
00:09:25,690 --> 00:09:27,483
Du bist einfach perfekt!
138
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
Ich brauche
diese träge Trantüte nicht mehr.
139
00:09:31,028 --> 00:09:34,657
Lass uns
fĂĽr den Weltfrieden heiraten, Nightfall.
140
00:09:35,324 --> 00:09:36,617
NatĂĽrlich, Twilight.
141
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
Ob fĂĽr die Mission oder nicht,
ich bin ganz dein!
142
00:09:44,709 --> 00:09:51,424
Deckname Nightfall.
Ihr Ziel war es, Twilights Frau zu werden.
143
00:09:51,507 --> 00:09:54,760
Ich wäre eine so viel bessere Frau!
144
00:09:54,844 --> 00:09:58,514
Ich wĂĽrde ihn perfekt im Haushalt
und bei der Arbeit unterstĂĽtzen!
145
00:09:58,931 --> 00:10:01,892
Ah… Unsere Flitterwochen
bitte auf einer SĂĽdseeinsel.
146
00:10:01,976 --> 00:10:04,020
Was geht der durch den Kopf?
147
00:10:04,687 --> 00:10:06,856
Ich setze einen Kaffee auf, Loid.
148
00:10:06,939 --> 00:10:09,233
FĂĽr dich einen Kakao, Anya?
149
00:10:09,692 --> 00:10:11,485
Hm? Anya?
150
00:10:35,134 --> 00:10:38,804
Herr Forger beschwert sich
auf der Arbeit ständig.
151
00:10:38,888 --> 00:10:40,556
"Meine Frau ist immer…"
152
00:10:41,307 --> 00:10:43,976
…so tollpatschig
und zu nichts zu gebrauchen.
153
00:10:44,060 --> 00:10:46,228
Vielleicht sollte ich sie
den Behörden ausliefern.
154
00:10:46,312 --> 00:10:48,439
Fiona, magst du meine neue Frau werden?
155
00:10:48,522 --> 00:10:50,149
Hm? Darf ich?
156
00:10:50,232 --> 00:10:52,360
Dann komme ich demnächst mal vorbei.
157
00:10:57,740 --> 00:10:58,824
Aber…
158
00:10:59,241 --> 00:11:04,288
…ich kann ihm nicht verübeln,
dass er so von mir denkt.
159
00:11:04,830 --> 00:11:08,626
Ich kriege ja nicht mal
ein gescheites FrĂĽhstĂĽck hin.
160
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
Bitte sehr.
161
00:11:12,088 --> 00:11:13,839
Kakao!
162
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
Hier ist die Milch.
163
00:11:16,217 --> 00:11:17,385
Danke, Yor.
164
00:11:18,344 --> 00:11:20,137
Twilight trinkt ihn immer schwarz.
165
00:11:20,221 --> 00:11:23,641
Ich habe ihn noch nie
Milchkaffee trinken sehen.
166
00:11:23,974 --> 00:11:27,937
Sie weiĂź nicht mal das
und schimpft sich trotzdem seine Frau?
167
00:11:28,020 --> 00:11:29,355
Tausch mit mir.
168
00:11:30,064 --> 00:11:35,027
Was? Hat sich sein Geschmack verändert,
seit er eine Familie hat?
169
00:11:35,111 --> 00:11:37,530
Ich dachte, ich wĂĽsste alles ĂĽber ihn.
170
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
Eine Seite, die er nur ihr zeigt?
171
00:11:40,074 --> 00:11:43,911
Nein, falsch. Das spielt er ihr nur vor.
172
00:11:43,994 --> 00:11:46,956
Er hat die Rolle
des Milchkaffee-Trinkers perfektioniert.
173
00:11:47,039 --> 00:11:49,041
Das passt besser in diese Familie.
174
00:11:49,125 --> 00:11:51,252
Hut ab, Twilight! DafĂĽr liebe ich dich!
175
00:11:51,335 --> 00:11:54,588
Mit Milch schlägt er mir
nicht ganz so sehr auf den Magen.
176
00:11:54,672 --> 00:11:58,801
Aber vielleicht sollte ich ganz
auf koffeinfreie Getränke umschwenken.
177
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
Die Frau ist drollig.
178
00:12:01,178 --> 00:12:02,096
Huch.
179
00:12:02,179 --> 00:12:03,347
Was machst du denn da?
180
00:12:03,431 --> 00:12:05,224
Alles in Ordnung, Anya?
181
00:12:05,307 --> 00:12:06,684
Hast du dich verbrannt?
182
00:12:06,767 --> 00:12:08,644
Hab gekleckert.
183
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
Was für ein nachlässiges Mädchen.
184
00:12:11,063 --> 00:12:13,816
Wenn er sie anständig trainiert hätte,
185
00:12:13,899 --> 00:12:16,944
hätte sie die Tasse fangen können,
bevor sie den Tisch trifft.
186
00:12:17,236 --> 00:12:20,114
Aber dafĂĽr hat er einfach
zu viel um die Ohren.
187
00:12:20,197 --> 00:12:22,450
Hey, Bond. Leck das ja nicht auf!
188
00:12:22,533 --> 00:12:24,410
Das Zeug ist Gift fĂĽr dich!
189
00:12:25,453 --> 00:12:29,957
Das heiĂźt vermutlich,
dass seine Frau die Erziehung ĂĽbernimmt.
190
00:12:30,040 --> 00:12:33,419
Aber sie schimpft nicht mal
und ist völlig ungeeignet.
191
00:12:33,502 --> 00:12:35,004
Tausch mit mir.
192
00:12:35,087 --> 00:12:36,755
Als ihre Mutter wĂĽrde ich ihr
193
00:12:37,173 --> 00:12:39,341
einen minutengenauen Zeitplan vorgeben
194
00:12:39,425 --> 00:12:41,802
und sie physisch
wie intellektuell stählen.
195
00:12:42,428 --> 00:12:46,015
Ich wĂĽrde sie in einem Monat
zu einer echten Stella-Maschine machen.
196
00:12:48,142 --> 00:12:50,936
Ich will diese Mama
um keinen Preis der Welt!
197
00:12:51,020 --> 00:12:54,523
Kakao ist toll,
weil er so nahrhaft ist, nicht?
198
00:13:00,279 --> 00:13:03,949
Irgendwie will ich gerade
mit dir kuscheln, Mama.
199
00:13:04,033 --> 00:13:06,660
Was hast du denn auf einmal?
200
00:13:06,952 --> 00:13:11,207
Ich liebe dich ĂĽber alles,
weil du mir immer Kakao machst, Mama.
201
00:13:11,290 --> 00:13:13,667
Anya!
202
00:13:14,001 --> 00:13:16,045
Was ist das fĂĽr ein Grund?
203
00:13:16,670 --> 00:13:18,881
Verhätscheln kann ich sie auch.
204
00:13:18,964 --> 00:13:23,719
Anya, ich bringe dir demnächst einen
superleckeren ausländischen Kakao mit.
205
00:13:23,928 --> 00:13:25,137
Grrr!
206
00:13:25,221 --> 00:13:26,555
Meine GĂĽte.
207
00:13:26,639 --> 00:13:30,184
Sie ist bloß nervös,
weil sie Sie noch nicht kennt.
208
00:13:30,267 --> 00:13:33,187
Anya, geh nebenan mit Bond spielen.
209
00:13:34,188 --> 00:13:37,233
Ich habe einen lieben Papa,
eine liebe Mama
210
00:13:38,067 --> 00:13:39,944
und Bond.
211
00:13:40,027 --> 00:13:44,198
Ich bin so froh,
die Tochter der Forgers zu sein.
212
00:13:44,406 --> 00:13:47,117
Hach! So unheimlich froh!
213
00:13:47,201 --> 00:13:48,202
Wirklich!
214
00:13:52,039 --> 00:13:54,750
Loid! Ich werd mir größte Mühe geben!
215
00:13:54,833 --> 00:13:57,461
FĂĽr euch beide
lege ich mich richtig ins Zeug
216
00:13:57,545 --> 00:13:59,380
und koche Kakao, so oft ihr wollt!
217
00:13:59,463 --> 00:14:01,382
Also bitte…
218
00:14:01,465 --> 00:14:02,800
Hm? Okay.
219
00:14:02,883 --> 00:14:07,263
Man muss Kindern einbläuen,
nichts zu verschĂĽtten. Tausch mit mir.
220
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
Du tust doch schon genug, Yor.
221
00:14:11,850 --> 00:14:14,436
Deshalb mag Anya dich doch so.
222
00:14:14,520 --> 00:14:17,606
Das ist die größte Unterstützung,
die ich mir vorstellen kann.
223
00:14:19,650 --> 00:14:21,277
Loid…
224
00:14:25,239 --> 00:14:26,448
Ich geb mir MĂĽhe!
225
00:14:26,532 --> 00:14:28,826
Wie gesagt, du tust schon genug.
226
00:14:30,119 --> 00:14:32,288
Dieses gespielte Lächeln…
227
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
Hör zu, Nightfall.
228
00:14:34,540 --> 00:14:38,752
Ein Spion darf seine wahren Intentionen
nie zu erkennen geben.
229
00:14:38,836 --> 00:14:39,962
Jawohl, Twilight!
230
00:14:40,045 --> 00:14:42,756
Bring dein Herz zum Schweigen.
Zeig keine Angriffsfläche.
231
00:14:42,840 --> 00:14:44,300
Jawohl, Twilight.
232
00:14:44,383 --> 00:14:47,428
Ich werde mein Pokerface
bis an mein Lebensende beibehalten.
233
00:14:47,511 --> 00:14:49,555
So weit musst du nun auch nicht gehen.
234
00:14:50,639 --> 00:14:52,558
Lionel von der Staatsverteidigung.
235
00:14:52,641 --> 00:14:54,810
Lawrence der Schwarzhändler.
236
00:14:54,894 --> 00:14:56,812
Robert der Politikjournalist.
237
00:14:57,229 --> 00:15:00,858
Weil ich ihn in so vielen Gestalten
gesehen habe, weiĂź ich,
238
00:15:02,151 --> 00:15:04,862
wie ein gut gespieltes Lächeln aussieht.
239
00:15:09,658 --> 00:15:13,579
Aber hier dringt ein kleines FĂĽnkchen
wahrer GefĂĽhle nach auĂźen.
240
00:15:22,379 --> 00:15:26,342
Oje, ich habe ganz vergessen,
Kartoffeln einzukaufen.
241
00:15:26,967 --> 00:15:29,428
Wenn Sie mich bitte entschuldigen würden…
242
00:15:29,511 --> 00:15:32,640
Was? Warten Sie doch,
bis der Regen nachlässt.
243
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
Auf Wiedersehen.
244
00:15:35,976 --> 00:15:37,519
Weg ist sie.
245
00:15:45,194 --> 00:15:47,071
Sie hat bestimmt keinen Schirm dabei.
246
00:15:47,154 --> 00:15:48,948
Ich begleite sie bis zum Bahnhof.
247
00:15:49,031 --> 00:15:52,534
Ja, bitte tu das. Bis gleich.
248
00:16:05,339 --> 00:16:07,257
Hey! Fiona!
249
00:16:09,551 --> 00:16:10,928
Hier ein Regenschirm!
250
00:16:12,554 --> 00:16:16,016
Twilight, eines muss ich dir noch sagen.
251
00:16:16,433 --> 00:16:21,397
Handler will, dass wir die nächste Mission
zu zweit erledigen.
252
00:16:22,147 --> 00:16:24,942
Hey, sag mir so was Wichtiges doch gleich.
253
00:16:30,864 --> 00:16:32,157
Nightfall?
254
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
Zum GlĂĽck regnet es heute.
255
00:16:38,163 --> 00:16:39,540
Du…
256
00:16:40,374 --> 00:16:42,835
Ich werde meine GefĂĽhle weiter verstecken.
257
00:16:43,627 --> 00:16:46,505
Alles Weitere teile ich dir
im Krankenhaus mit.
258
00:16:47,089 --> 00:16:50,300
Denn wir sind schlieĂźlich Spione.
259
00:16:50,634 --> 00:16:53,846
Das hat mich
mein geliebter Twilight gelehrt.
260
00:16:54,346 --> 00:16:57,099
Bis dieser kalte Krieg eines Tages endet.
261
00:16:58,475 --> 00:16:59,852
Aber bis dahin…
262
00:17:04,773 --> 00:17:05,774
Twilight.
263
00:17:05,858 --> 00:17:10,029
Auch wenn es nur eine Scheinehe ist,
will ich bei ihm sein.
264
00:17:10,654 --> 00:17:13,741
Das ganze Babysitting
hat dich nachlässig gemacht.
265
00:17:13,824 --> 00:17:18,203
Bei der nächsten Mission überzeuge ich ihn
von meinen Fähigkeiten und davon…
266
00:17:18,662 --> 00:17:21,707
Sei mir bitte kein Klotz am Bein.
267
00:17:23,208 --> 00:17:28,255
…dass nur ich das Zeug dazu habe,
seine Ehefrau zu sein.
268
00:19:11,984 --> 00:19:14,903
MISSION 21:
DAS ERSTE EIFERSUCHTSERLEBNIS
269
00:19:14,987 --> 00:19:19,283
Auf, auf, Bärentrupp-Kartografen vom Heer!
270
00:19:19,825 --> 00:19:22,578
Anya, putz dir die Zähne
und leg dich langsam hin.
271
00:19:22,661 --> 00:19:23,787
Okay.
272
00:19:23,871 --> 00:19:27,124
Herr Kommandant! Es ist gefährlich,
im Feindgebiet zu kartografieren.
273
00:19:27,207 --> 00:19:29,710
Der weiße Bär sieht wie du aus.
274
00:19:31,837 --> 00:19:33,547
Sie haben Peggie getroffen!
275
00:19:33,630 --> 00:19:36,550
Lass mich hier zurĂĽck und geh!
276
00:19:36,633 --> 00:19:37,968
Ich flehe dich an.
277
00:19:38,051 --> 00:19:41,555
Du musst
die Karte des Friedens fertigzeichnen.
278
00:19:41,847 --> 00:19:46,059
Pinguin!
279
00:19:46,143 --> 00:19:49,897
Du sollst schlafen gehen!
Und was ist das fĂĽr eine brutale Serie?
280
00:19:50,606 --> 00:19:53,442
Pinguin!
281
00:19:55,569 --> 00:19:58,864
Heute schlafe ich mit dem Pinguin.
282
00:19:58,947 --> 00:20:00,616
Wenn du meinst.
283
00:20:04,786 --> 00:20:06,455
Gute Nacht.
284
00:20:13,170 --> 00:20:14,379
EifersĂĽchtig.
285
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
Was ist los?
286
00:20:22,554 --> 00:20:25,557
Der Pinguin ist gestorben!
287
00:20:26,308 --> 00:20:28,518
Agent Pinguin!
288
00:20:28,602 --> 00:20:32,397
Wer hat dich auf dem Gewissen?
289
00:20:32,481 --> 00:20:35,984
Das sind doch Kratz- und BeiĂźspuren.
290
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
Pinguins Schuld. Hat Anya geklaut.
291
00:20:44,952 --> 00:20:46,995
Er war es wirklich!
292
00:20:48,580 --> 00:20:49,998
-Bond!
-Hey, lass das!
293
00:20:52,084 --> 00:20:55,003
Ich hasse dich, Bond!
294
00:21:01,760 --> 00:21:04,554
Keine Sorge, Anya.
295
00:21:06,139 --> 00:21:08,433
Ich mache ihn wieder heile.
296
00:21:08,976 --> 00:21:11,478
Du kannst ihn wieder zurĂĽckholen?
297
00:21:15,983 --> 00:21:18,819
Nanu? Irgendwie ist der Kopf abgegangen!
298
00:21:18,902 --> 00:21:21,405
Aaah! Er ist noch mehr gestorben!
299
00:21:22,114 --> 00:21:24,074
Es tut mir so leid!
300
00:21:24,157 --> 00:21:27,536
Komm mal runter. Ich kauf dir einen neuen.
301
00:21:27,619 --> 00:21:31,873
Niemals! Ich will diesen Pinguin
und keinen anderen!
302
00:21:32,374 --> 00:21:34,918
Der, den du mir geschenkt hast!
303
00:21:35,794 --> 00:21:38,422
Ist ja gut.
Ich schau, was sich machen lässt.
304
00:21:38,505 --> 00:21:40,924
Also iss und mach deine Hausaufgaben.
305
00:22:16,710 --> 00:22:18,462
Er ist wieder ganz, Anya.
306
00:22:22,382 --> 00:22:25,260
Irgendwie wie Frankenstein.
307
00:22:25,343 --> 00:22:27,012
Ging nicht anders.
308
00:22:29,264 --> 00:22:32,601
Narben sind die Orden eines Kriegers.
309
00:22:32,684 --> 00:22:37,481
Die Wunden beweisen Agent Pinguins
ehrenhaften Einsatz fĂĽr den Frieden.
310
00:22:37,898 --> 00:22:39,316
Orden?
311
00:22:39,399 --> 00:22:42,235
Genau.
Diese Nähte sind kein Grund zur Scham.
312
00:22:45,155 --> 00:22:47,574
Bond, du Bösewicht! Was willst du hier?
313
00:22:50,160 --> 00:22:52,287
ErdnĂĽsse?
314
00:22:55,082 --> 00:22:57,501
Willst du dich bei mir entschuldigen?
315
00:23:00,420 --> 00:23:02,631
Er will, dass du ihm vergibst.
316
00:23:02,714 --> 00:23:03,548
Was meinst du?
317
00:23:03,715 --> 00:23:05,592
Bondman hat doch auch gesagt:
318
00:23:05,675 --> 00:23:08,220
"Die Feinde von gestern
sind die Freunde von heute."
319
00:23:08,762 --> 00:23:10,555
Das Zitat aus Folge 18!
320
00:23:18,939 --> 00:23:21,775
Ich bin schwer verletzt.
321
00:23:21,858 --> 00:23:23,860
Aber in Anbetracht der ErdnĂĽsse
322
00:23:23,944 --> 00:23:27,197
erkläre ich mich bereit,
den Krieg beizulegen.
323
00:23:27,280 --> 00:23:28,406
Und…
324
00:23:29,783 --> 00:23:33,912
…tut mir leid,
dass ich gesagt hab, ich hasse dich.
325
00:23:45,382 --> 00:23:48,009
Das Friedensabkommen ist besiegelt!
326
00:23:55,267 --> 00:23:58,728
Wäre das mit dem Ost-West-Frieden
doch nur so einfach.
327
00:24:00,939 --> 00:24:02,023
NÄCHSTExMISSION
328
00:24:07,946 --> 00:24:10,907
MISSION 22: DAS UNTERGRUND-TENNISTURNIER
CAMPBELLDON
23216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.