All language subtitles for Prometej.S01.E05.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,670 --> 00:00:21,640 [Елена] В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:00:21,720 --> 00:00:25,080 Группа Полетаевой начинает мне мешать. Нужно было отвлечь ее. 3 00:00:25,160 --> 00:00:26,960 - Нужно проведать маму. - Что-то серьезное? 4 00:00:27,040 --> 00:00:29,400 [Анна] Пожар в клинике, ее перевели в интенсивную терапию. 5 00:00:29,480 --> 00:00:33,088 То, что я видела во время обряда в больнице, место, люди… 6 00:00:33,168 --> 00:00:36,490 У него много названий. Самое распространенное — Лимб. 7 00:00:36,570 --> 00:00:38,736 Может, на «ты» перейдем? А то как-то неудобно. 8 00:00:38,816 --> 00:00:40,190 [Анна] А что с жилетом Черепанова? 9 00:00:40,270 --> 00:00:42,768 [Никита] Вадим и профессор Бурляк разобрались с жилетом. 10 00:00:42,848 --> 00:00:45,240 Завтра я собираюсь осмотреть полигон «Красный Яр». 11 00:00:45,320 --> 00:00:46,912 Может, стоит предупредить Шапошникова? 12 00:00:46,992 --> 00:00:49,042 [Анна] А если я скажу, что не доверяю ему? 13 00:00:51,952 --> 00:00:53,960 - Вы кто? - Что вы здесь делаете? 14 00:00:54,040 --> 00:00:56,690 [начальник базы] Введите ей пять кубиков синтаксикана. 15 00:00:57,952 --> 00:00:59,360 [звук взрыва] 16 00:00:59,440 --> 00:01:01,296 Скорее! Они схватили ее! 17 00:01:02,416 --> 00:01:05,050 - [кряхтит] - [звуки выстрелов] 18 00:01:05,130 --> 00:01:06,656 - Отошли! - Аня. 19 00:01:06,736 --> 00:01:10,112 А сейчас я должна попросить вас покинуть территорию предприятия. 20 00:01:10,192 --> 00:01:12,560 Простое недопонимание. Вопрос уже решен. 21 00:01:12,640 --> 00:01:14,768 Используя жилет Черепанова, 22 00:01:14,848 --> 00:01:17,920 нам удалось телепортировать предмет в пространстве. 23 00:01:18,000 --> 00:01:21,200 [Вадим] Но живая материя может повести себя иначе. 24 00:01:27,008 --> 00:01:29,584 [играет тихая музыка] 25 00:01:51,040 --> 00:01:53,020 [Никита] Не знаю, как у вас, ученых, принято, 26 00:01:53,100 --> 00:01:57,456 но если это считается удачным экспериментом, то поздравляю. 27 00:01:58,360 --> 00:02:01,328 [Бурляк] Вся научная работа построена на эксперименте. 28 00:02:02,780 --> 00:02:07,504 И отчасти этот результат дарит надежду. 29 00:02:07,584 --> 00:02:12,220 Ну, коллега, прежде чем делать громкие заявления, 30 00:02:12,300 --> 00:02:15,580 нужно повторить эксперимент на разном оборудовании, 31 00:02:15,660 --> 00:02:18,860 несколько раз и уже потом радоваться. 32 00:02:18,940 --> 00:02:21,120 Нам тогда придется выселить весь Горно-Алтайск, 33 00:02:21,200 --> 00:02:24,160 потому что страшно представить, если бы в этой части здания были люди. 34 00:02:24,240 --> 00:02:25,150 Да. 35 00:02:25,230 --> 00:02:28,544 [Анна] Результат впечатляющий, но не уникальный. 36 00:02:32,928 --> 00:02:33,952 [Никита] Что это? 37 00:02:35,600 --> 00:02:37,376 Хакасия, Саяногорск. 38 00:02:37,456 --> 00:02:40,880 Точнее, Черёмушки, и всё, что осталось от шестиэтажного здания. 39 00:02:40,960 --> 00:02:42,640 Ничего не напоминает? 40 00:02:45,120 --> 00:02:49,280 - А когда это произошло? - [Шапошников] Два дня назад. 41 00:02:50,060 --> 00:02:53,640 Ну, это точно не мы, уже легче. 42 00:02:53,720 --> 00:02:56,992 - А что с людьми? - Один в больнице, один в морге. 43 00:02:57,072 --> 00:03:00,650 Повезло, 11 утра было, в основном люди на работе, дети в школе. 44 00:03:00,730 --> 00:03:04,032 А место происшествия осмотреть можно? 45 00:03:04,112 --> 00:03:08,368 Объект засекречен, уцелевшие жильцы эвакуированы. 46 00:03:08,448 --> 00:03:12,448 Да, это понятно. А для нас? 47 00:03:24,750 --> 00:03:27,952 [играет музыка заставки] 48 00:04:25,790 --> 00:04:28,848 [играет тихая напряженная музыка] 49 00:04:34,048 --> 00:04:36,170 [Никита] Думаешь, авария на ГЭС в Саяногорске 50 00:04:36,250 --> 00:04:37,776 связана с исчезнувшим домом? 51 00:04:39,488 --> 00:04:42,064 Вероятность всегда присутствует. 52 00:04:42,736 --> 00:04:45,360 В любом случае, если для перемещения 53 00:04:45,440 --> 00:04:48,016 одного человека необходим трансформатор, 54 00:04:48,672 --> 00:04:51,240 то для целого дома… 55 00:04:51,320 --> 00:04:54,440 Но в 2009-м никаких домов в регионе не пропадало. 56 00:04:54,520 --> 00:04:58,000 Или мы не заметили пропажи. 57 00:04:58,080 --> 00:05:00,320 Не заметили пропажи дома? 58 00:05:01,152 --> 00:05:05,390 Необязательно, это мог быть любой другой объект. 59 00:05:05,470 --> 00:05:08,540 Участок леса, гора, самолет. 60 00:05:08,620 --> 00:05:10,576 - Самолет? - [Бурляк] Да-да. 61 00:05:15,440 --> 00:05:21,024 Я не знаю, для каких целей они открыли… ну, скажем так, портал. 62 00:05:21,760 --> 00:05:25,840 Они могли что-то забрать, но могли и что-то принести. 63 00:05:25,920 --> 00:05:28,680 - Принести в наше измерение? - А почему нет? 64 00:05:28,760 --> 00:05:32,680 Мы же не знаем возможностей науки параллельного измерения. 65 00:05:32,760 --> 00:05:34,432 И не только науки. 66 00:05:37,296 --> 00:05:38,816 Согласен. 67 00:05:43,968 --> 00:05:45,230 [Анна] Как мама? 68 00:05:45,310 --> 00:05:47,680 За мамой круглосуточно наблюдают врачи. 69 00:05:47,760 --> 00:05:50,400 Восстановление — процесс небыстрый, 70 00:05:50,480 --> 00:05:52,128 но думаю, что всё будет в порядке. 71 00:05:52,208 --> 00:05:54,736 У тебя голос тревожнее, чем обычно. Что случилось? 72 00:05:54,816 --> 00:05:57,480 [отец Анны] Тревожный, потому что я не верю в совпадения. 73 00:05:57,560 --> 00:06:00,520 Всё произошедшее в клинике совпадает по времени 74 00:06:00,600 --> 00:06:03,904 с твоим участием в этом расследовании на Алтае. 75 00:06:04,430 --> 00:06:08,288 [Анна] Ты снова делаешь меня виноватой в том, что мама пострадала? 76 00:06:08,368 --> 00:06:11,230 Нет. Я хочу, чтобы ты была осторожнее. 77 00:06:11,310 --> 00:06:16,048 Дружба с такими людьми, как Шапошников, не приводит ни к чему хорошему. 78 00:06:16,128 --> 00:06:17,320 Поверь моему опыту. 79 00:06:17,400 --> 00:06:21,104 М… Ты и про Шапошникова успел выяснить. 80 00:06:21,776 --> 00:06:23,826 [отец Анны] Ну, вспомнил, что я журналист. 81 00:06:25,648 --> 00:06:28,480 Ладно, спасибо, что позвонил. У меня, если что, всё в порядке. 82 00:06:28,560 --> 00:06:29,920 [отец Анны] Береги себя. 83 00:06:36,080 --> 00:06:37,344 [Вадим] Привет. 84 00:06:38,350 --> 00:06:41,568 Не уверен, что кофеин — это то, что тебе сейчас нужно. 85 00:06:42,300 --> 00:06:44,192 Держи, травяной сбор. 86 00:06:45,776 --> 00:06:47,520 Алтайские травы? 87 00:06:47,600 --> 00:06:51,760 Елена заварила, и что-то мне подсказывает, что ей стоит доверять. 88 00:06:51,840 --> 00:06:53,500 [Анна] Ну, это да. 89 00:06:53,580 --> 00:06:54,992 Ну… 90 00:06:55,072 --> 00:06:59,770 [вздыхая] Что сказал Шапошников? Или это была не деловая встреча? 91 00:07:00,768 --> 00:07:03,776 Вот дополнительный материал из Саяногорска. 92 00:07:05,488 --> 00:07:06,830 - Привет. - [Никита] Привет. 93 00:07:06,910 --> 00:07:07,808 [Анна] Привет. 94 00:07:10,350 --> 00:07:14,110 [Никита] Если это не мы, то кто-то другой работает явно масштабнее. 95 00:07:14,190 --> 00:07:16,480 - Знать бы кто. - Ну, скоро узнаем. 96 00:07:16,560 --> 00:07:18,944 Собирайтесь, выезд через четыре часа. 97 00:07:21,216 --> 00:07:24,000 [недовольно] А что, Шапошников тоже едет? 98 00:07:25,328 --> 00:07:26,768 Да ты ревнуешь. 99 00:07:28,032 --> 00:07:29,552 Нет, что ты. 100 00:07:29,632 --> 00:07:31,056 - Нет? - Нет. 101 00:07:31,600 --> 00:07:34,300 - Просто странно как-то себя ведешь. - Да нет, нормально. 102 00:07:34,380 --> 00:07:37,920 Слушай, а ты не поможешь мне там перенести пару коробок? 103 00:07:38,640 --> 00:07:42,352 - Да без проблем. Где? - [Елена] Пойдем, покажу. 104 00:07:49,248 --> 00:07:50,570 [Елена] Вот эти. 105 00:07:50,650 --> 00:07:53,904 А, так я реально должен вот это перенести? 106 00:07:53,984 --> 00:07:57,872 Ну хорошо, впредь буду подавлять свое воображение. 107 00:07:58,576 --> 00:08:00,064 И что ты представлял? 108 00:08:02,240 --> 00:08:04,380 А ты не прочла мои мысли? 109 00:08:04,460 --> 00:08:07,648 - [Елена] Я не умею читать мысли. - А, это радует. 110 00:08:07,728 --> 00:08:10,030 Ну, в смысле, не то чтобы мне есть что скрывать, 111 00:08:10,110 --> 00:08:13,200 просто есть какие-то интимные вещи. 112 00:08:14,144 --> 00:08:15,920 Они связаны со мной? 113 00:08:16,512 --> 00:08:17,536 Нет. 114 00:08:19,088 --> 00:08:22,480 Мысли я не читаю, но чувствую, когда мне врут. 115 00:08:24,510 --> 00:08:29,660 Ну хорошо. Но… это же нормально? В этом нет ничего противоестественного. 116 00:08:29,740 --> 00:08:31,024 Коробки бери. 117 00:08:32,192 --> 00:08:36,592 - Ого, а что в них? - Дары Алтая. 118 00:08:41,008 --> 00:08:43,968 [играет тихая мрачная музыка] 119 00:08:50,650 --> 00:08:51,888 Да, такими темпами можно было 120 00:08:51,968 --> 00:08:54,730 нормальный тревел-блог по России записать. 121 00:08:54,810 --> 00:08:56,490 Никогда не поздно начинать. 122 00:08:56,570 --> 00:08:59,040 У меня такое ощущение, что я проехал километров 123 00:08:59,120 --> 00:09:01,160 больше, чем за последние пять лет. 124 00:09:01,240 --> 00:09:03,968 Но оно стоило того? Признайся. 125 00:09:04,780 --> 00:09:08,520 Или ты всё еще готов обменять нашу компанию на лекцию в универе? 126 00:09:08,600 --> 00:09:10,090 Анна Юрьевна, ваша компания — 127 00:09:10,170 --> 00:09:12,432 единственное, что удерживает меня здесь. 128 00:09:23,980 --> 00:09:25,120 Прости. 129 00:09:28,560 --> 00:09:30,060 Поменяемся? 130 00:09:30,140 --> 00:09:33,392 Я не могу спиной вперед ехать, меня укачивает. 131 00:09:35,870 --> 00:09:37,632 - Я еще вернусь. - Угу. 132 00:09:39,024 --> 00:09:41,760 [Анна] Открой окно, не смотри на мелькающие деревья. 133 00:09:41,840 --> 00:09:42,912 [Никита] Ага. 134 00:09:44,240 --> 00:09:47,360 - Не волнуйся, я ненадолго. - Это не то, о чём стоит волноваться. 135 00:09:47,440 --> 00:09:48,496 Хорошо. 136 00:09:50,112 --> 00:09:53,800 Слушай, помнишь тот сон, который был у меня на «Алтай-Кижи»? 137 00:09:53,880 --> 00:09:56,590 Это не сон, это видение или транс. 138 00:09:56,670 --> 00:09:58,700 Хорошо, тебе виднее. 139 00:09:58,780 --> 00:10:03,120 Ты… можешь меня ввести в этот транс? 140 00:10:05,296 --> 00:10:09,960 Что-то мне подсказывает, что этот сон… транс… 141 00:10:10,040 --> 00:10:12,768 что это видение, ну, оно… 142 00:10:12,848 --> 00:10:15,856 - Пророческое? - [Анна] Да, звучит странно. 143 00:10:15,936 --> 00:10:18,816 Но такое может быть? 144 00:10:19,616 --> 00:10:22,520 Я могу ввести тебя в транс, но это может быть опасно. 145 00:10:22,600 --> 00:10:24,460 Ты была в нём сутки назад. 146 00:10:24,540 --> 00:10:26,700 К тому же ты была в трансе медикаментозном. 147 00:10:26,780 --> 00:10:28,544 Мы не знаем, что тебе вкололи. 148 00:10:30,928 --> 00:10:33,296 Ну, я чувствую, что должна сделать так. 149 00:10:35,120 --> 00:10:40,192 Ну что ж, если кама говорит, что чувствует, значит, так оно и есть. 150 00:10:40,272 --> 00:10:42,048 Только будет одно условие. 151 00:10:45,424 --> 00:10:47,392 Мне вся эта ситуация просто… 152 00:10:48,680 --> 00:10:50,656 У меня своих дел по горло, а тут такое… 153 00:10:50,736 --> 00:10:55,520 Нет, ну я понимаю, там теракт или ЧП, как на Саяно-Шушенской в 2009-м. 154 00:10:55,600 --> 00:10:57,600 Семьдесят пять человек. А так… 155 00:10:58,512 --> 00:11:01,216 Вот вы мне можете объяснить, что это за херня такая? 156 00:11:03,248 --> 00:11:06,048 - Ну, мы для этого и приехали. - Ну да. 157 00:11:07,968 --> 00:11:10,176 В основном панельки в шесть этажей, 158 00:11:12,544 --> 00:11:14,810 так что людей немного. 159 00:11:14,890 --> 00:11:18,464 Мы изолировали, сказали, теракт, ведутся следственные действия. 160 00:11:19,872 --> 00:11:22,272 Сеть глушим, чтоб не слили. 161 00:11:24,848 --> 00:11:26,080 Скачал утром. 162 00:11:28,000 --> 00:11:30,920 Сука. Крутов! 163 00:11:36,304 --> 00:11:37,664 Я что говорил? 164 00:11:39,008 --> 00:11:40,760 Ты представляешь, что здесь начнется? 165 00:11:40,840 --> 00:11:43,600 Да ничего не начнется, все решат, что это фейк. 166 00:11:44,240 --> 00:11:45,376 Удалить. 167 00:11:48,560 --> 00:11:50,064 Есть список свидетелей? 168 00:11:50,144 --> 00:11:53,216 [начальник ФСБ] Разумеется, мы же… работаем. 169 00:11:54,080 --> 00:11:58,480 Я понимаю, что это не Москва, но всё же спрошу: камеры тут есть? 170 00:11:58,560 --> 00:12:01,040 В населенном пункте с населением восемь тысяч? 171 00:12:01,120 --> 00:12:04,030 У нас, между прочим, филиал Сибирского университета здесь. 172 00:12:04,110 --> 00:12:08,096 - Специализированный. - Но всё равно. 173 00:12:09,820 --> 00:12:10,768 И? 174 00:12:11,790 --> 00:12:13,808 Есть камера на магазине, 175 00:12:13,888 --> 00:12:17,640 но на записи ничего интересного, она чуть в сторону от дома направлена. 176 00:12:17,720 --> 00:12:19,280 А свидетели? 177 00:12:19,360 --> 00:12:21,600 [начальник ФСБ] Один свидетель, один труп. 178 00:12:21,680 --> 00:12:24,430 Не хочу сказать, что это первая расчлененка в моей карьере, 179 00:12:24,510 --> 00:12:27,312 были у меня пара трупов с железной дороги, но так… 180 00:12:28,140 --> 00:12:31,968 Ну, может, от живого свидетеля пользы-то будет больше. 181 00:12:32,048 --> 00:12:35,560 Свидетель в больнице. Можно сказать, повезло. 182 00:12:35,640 --> 00:12:39,792 Травматическая ампутация предплечья. Восстанавливается после операции. 183 00:12:40,380 --> 00:12:42,096 Ну, так себе «повезло». 184 00:12:43,984 --> 00:12:45,440 Ну хорошо. 185 00:12:47,632 --> 00:12:49,264 - Поедем в больницу. - Как скажете. 186 00:12:49,344 --> 00:12:50,640 [Вадим] Я здесь останусь. 187 00:12:52,192 --> 00:12:53,870 Проведу замеры. 188 00:12:53,950 --> 00:12:56,416 Никит, вы со мной? 189 00:12:56,496 --> 00:12:57,536 Крутов! 190 00:13:00,464 --> 00:13:04,432 - [начальник ФСБ] Содействуй коллегам. - [Вадим] Пойдемте, поближе посмотрим. 191 00:13:09,808 --> 00:13:13,760 Пойдемте. Только сразу предупреждаю, она всё еще в шоке. 192 00:13:13,840 --> 00:13:16,720 Точнее, шок почти прошел, но это от седативных. 193 00:13:23,120 --> 00:13:25,376 Светлана Николаевна, как ваше самочувствие? 194 00:13:26,112 --> 00:13:28,560 К вам тут пришли задать пару вопросов. 195 00:13:30,224 --> 00:13:32,016 [Шапошников] Спасибо, дальше мы сами. 196 00:13:32,096 --> 00:13:34,480 [Светлана тяжело дышит] 197 00:13:34,560 --> 00:13:36,752 Всё хорошо, идемте. 198 00:13:40,048 --> 00:13:41,568 У вас здесь кофе есть? 199 00:13:41,648 --> 00:13:44,400 - [тяжело дышит] - [играет загадочная музыка] 200 00:13:45,480 --> 00:13:46,576 Правая… 201 00:13:48,704 --> 00:13:50,368 Она ведь, правая, да? 202 00:13:52,810 --> 00:13:54,368 Как же это?.. 203 00:13:54,448 --> 00:13:56,384 Наверное, мы не вовремя. 204 00:14:00,528 --> 00:14:02,120 Можно я посмотрю? 205 00:14:12,560 --> 00:14:14,736 - Правая… - Я только посмотрю. 206 00:14:17,580 --> 00:14:20,832 Человек в шоке. Здесь никакие заговоры не помогут. 207 00:14:20,912 --> 00:14:21,936 Помогут. 208 00:14:24,240 --> 00:14:25,680 Я знаю, о чём говорю. 209 00:14:33,696 --> 00:14:38,224 Спрашивайте, только недолго, и говорите негромко. 210 00:14:42,816 --> 00:14:46,200 Светлана, вы не против, я запишу наш разговор? 211 00:15:01,552 --> 00:15:03,390 Готово, куда установим? 212 00:15:03,470 --> 00:15:07,504 Давайте разноуровнево, одну здесь, другую метрах в пяти. 213 00:15:11,184 --> 00:15:13,120 Что за прибор? 214 00:15:13,200 --> 00:15:15,376 Если что, допуск у меня имеется. 215 00:15:17,568 --> 00:15:20,912 Будем проводить замеры магнитного поля. 216 00:15:21,560 --> 00:15:25,632 Это что-то вроде гауссметра, только доработанный. 217 00:15:33,770 --> 00:15:34,832 Здесь норм? 218 00:15:47,984 --> 00:15:51,632 [Светлана] Я знала, что-то случится. Я это чувствовала. 219 00:15:55,440 --> 00:15:57,680 [Анна] Что заставило вас так думать? 220 00:15:58,912 --> 00:16:00,016 Птицы… 221 00:16:02,720 --> 00:16:05,472 Я кормлю птиц на балконе, синичек в основном. 222 00:16:07,600 --> 00:16:12,240 [Светлана] За неделю до этого они перестали прилетать. 223 00:16:12,320 --> 00:16:16,576 Потом пропали воробьи и даже голуби. 224 00:16:18,896 --> 00:16:20,928 [Светлана] Их просто не стало. 225 00:16:22,670 --> 00:16:28,430 И во дворе кружили только вороны. Очень много ворон. 226 00:16:28,510 --> 00:16:30,544 [карканье ворон] 227 00:16:31,440 --> 00:16:33,520 [Светлана] Они слетались со всей округи 228 00:16:33,600 --> 00:16:35,600 и кружили над нашим домом. 229 00:16:36,832 --> 00:16:38,600 И очень сильно кричали. 230 00:16:39,664 --> 00:16:42,512 Особенно громко в тот день. 231 00:16:43,168 --> 00:16:45,280 А потом словно исчезли. 232 00:16:45,360 --> 00:16:47,392 И стало так тихо… 233 00:16:48,170 --> 00:16:52,128 Не слышно было ни машин, ни соседей, ни детей во дворе. 234 00:16:53,504 --> 00:16:57,340 Еще голова у меня в тот день очень сильно болела. Голова… 235 00:16:57,420 --> 00:16:58,760 Вот здесь. 236 00:16:58,840 --> 00:17:00,784 И даже уши закладывало. 237 00:17:02,080 --> 00:17:03,648 А потом свет… 238 00:17:05,440 --> 00:17:10,360 В тот день он резко замигал, а потом погас, 239 00:17:10,440 --> 00:17:15,984 а через несколько минут он снова включился и стал… стал очень яркий. 240 00:17:16,544 --> 00:17:18,912 [Светлана] Я только зашла в комнату, 241 00:17:19,792 --> 00:17:21,872 хотела выключить телевизор 242 00:17:23,400 --> 00:17:26,200 и потянулась за пультом. 243 00:17:26,280 --> 00:17:29,232 Я… Я просто… 244 00:17:31,184 --> 00:17:32,816 протянула руку… 245 00:17:35,776 --> 00:17:39,728 [глубоко вздыхает] 246 00:17:41,100 --> 00:17:43,920 [электрический треск] 247 00:17:44,000 --> 00:17:46,576 [играет зловещая музыка] 248 00:17:54,000 --> 00:17:56,544 [музыка заканчивается] 249 00:18:00,512 --> 00:18:02,896 [Цецейкин] Я благодарен вам за помощь. 250 00:18:05,500 --> 00:18:09,200 Дмитрий Савельевич, ты же понимаешь, 251 00:18:09,280 --> 00:18:12,800 что я делаю для тебя очень многое. 252 00:18:12,880 --> 00:18:14,992 Я очень ценю вашу помощь. 253 00:18:16,064 --> 00:18:18,496 [чиновник] У меня очень мало времени. 254 00:18:19,340 --> 00:18:22,176 Врачи говорят, месяц. 255 00:18:23,610 --> 00:18:27,900 Это очень оптимистичный прогноз, Дима. 256 00:18:27,980 --> 00:18:32,320 Я уже очень близок, потерпите еще чуть-чуть, и мы… 257 00:18:32,400 --> 00:18:36,416 [чиновник] Ты же понимаешь, что отведенный ему срок — 258 00:18:36,496 --> 00:18:38,528 это и твой срок, Дима. 259 00:18:41,328 --> 00:18:44,540 Если это мотивация, то я в ней не нуждаюсь. 260 00:18:44,620 --> 00:18:46,928 Я и так делаю всё, что могу. 261 00:18:48,208 --> 00:18:52,336 А смерти я не боюсь. Я и так мертв для этого мира. 262 00:18:53,856 --> 00:18:55,040 Логично. 263 00:18:56,480 --> 00:19:01,584 Тогда придется искать более действенный стимул. 264 00:19:04,032 --> 00:19:06,160 Как дела у Берты? 265 00:19:06,240 --> 00:19:08,464 [играет напряженная музыка] 266 00:19:10,544 --> 00:19:14,272 У тебя очень хорошие часы. 267 00:19:16,672 --> 00:19:20,720 Чаще смотри на них и помни, что я сказал. 268 00:19:22,592 --> 00:19:24,240 Передавай привет жене. 269 00:19:32,720 --> 00:19:36,030 [Вадим] Данные схожи с аномальными зонами на Алтае и Байкале, 270 00:19:36,110 --> 00:19:38,560 и даже в самолете. Практически идентичны. 271 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 Информация очень полезная, но как ее применить? 272 00:19:44,384 --> 00:19:47,200 Я попробовал использовать нейросеть. 273 00:19:47,280 --> 00:19:51,680 - И как успехи? - Пока не знаю, но они есть. Смотрите. 274 00:19:54,510 --> 00:19:57,790 Нейросети не программируются в привычном смысле этого слова. 275 00:19:57,870 --> 00:19:59,824 - Ага. - Они обучаются. 276 00:19:59,904 --> 00:20:02,320 Я так понимаю, восстание машин не за горами? 277 00:20:02,400 --> 00:20:05,680 Это альтернатива алгоритмам. Более совершенный анализ. 278 00:20:05,760 --> 00:20:09,744 Нейросеть способна восстановить утраченные данные или искаженные. 279 00:20:11,760 --> 00:20:14,650 [неуверенно] Возможно, мы можем… 280 00:20:15,632 --> 00:20:18,512 предсказать место следующей аномалии. 281 00:20:25,616 --> 00:20:27,470 - И когда? - [Вадим] Что «когда»? 282 00:20:27,550 --> 00:20:31,280 Ну, в смысле, когда она покажет следующее место? 283 00:20:31,808 --> 00:20:35,480 [Вадим] Ну, еще не факт, что получится, 284 00:20:35,560 --> 00:20:37,640 а когда именно, тут уж… 285 00:20:37,720 --> 00:20:39,952 [Вадим вздыхает] 286 00:20:43,880 --> 00:20:47,168 - [закрывается дверь] - [играет интригующая музыка] 287 00:20:58,090 --> 00:20:59,984 - Я здесь… - Я вижу. 288 00:21:02,240 --> 00:21:05,120 Но, кстати, план так себе. Она же не простая девушка. 289 00:21:05,200 --> 00:21:09,020 А я думал, на это и расчет. Ну, типа, наглостью взять. 290 00:21:09,100 --> 00:21:12,304 Вынуждена вмешаться. Я ангажировала твою даму сердца. 291 00:21:13,200 --> 00:21:17,008 - Как надолго? - Боюсь, на всю ночь. Да. 292 00:21:18,528 --> 00:21:21,480 Будем гадать на суженого. Но, кстати, если хочешь, 293 00:21:21,560 --> 00:21:23,664 замолвлю за тебя словечко. 294 00:21:26,160 --> 00:21:27,392 Марципановые? 295 00:21:33,328 --> 00:21:35,872 - Да господи, всё… - Хорошего вечера. 296 00:21:43,440 --> 00:21:45,856 [Анна вздыхает] 297 00:21:48,000 --> 00:21:49,552 [Анна вздыхает] 298 00:21:50,560 --> 00:21:55,000 А… Ну… я готова. 299 00:21:55,632 --> 00:21:59,968 [со смешком] Пока что нет. Проходи. 300 00:22:06,960 --> 00:22:10,448 Прости, там… Кажется, я испортила тебе вечер. 301 00:22:10,528 --> 00:22:11,552 [Елена] Нет. 302 00:22:12,624 --> 00:22:14,560 Всё равно бы ничего не было. 303 00:22:16,304 --> 00:22:18,080 Ну, я не буду спорить, 304 00:22:18,160 --> 00:22:20,960 хотя, ты знаешь, он был настроен решительно. 305 00:22:24,688 --> 00:22:26,656 Жалко просто, хороший парень. 306 00:22:31,568 --> 00:22:33,568 Прости, плохая из меня сваха. 307 00:22:34,512 --> 00:22:35,520 Пей. 308 00:22:35,600 --> 00:22:38,304 [играет зловещая музыка] 309 00:22:50,990 --> 00:22:53,344 [музыка усиливается] 310 00:23:34,940 --> 00:23:37,648 [играет динамичная музыка] 311 00:23:49,680 --> 00:23:51,760 [Анна, с эхом] Меня послала Елена. 312 00:23:51,840 --> 00:23:53,024 [с эхом] Ёленчи. 313 00:23:53,900 --> 00:23:55,616 Она хочет помочь. 314 00:23:56,220 --> 00:23:59,424 Что вас тяготит? Что не отпускает? 315 00:23:59,504 --> 00:24:01,960 Много светлого, сделанного человеком, 316 00:24:02,040 --> 00:24:05,310 может перечеркнуть один темный поступок. 317 00:24:05,390 --> 00:24:06,720 [Анна] Какой поступок? 318 00:24:08,640 --> 00:24:11,920 Ему нужен был посредник между мирами. 319 00:24:12,000 --> 00:24:15,424 Посредник? Это связано с самолетом? 320 00:24:15,504 --> 00:24:17,984 Он обещал, что люди не пострадают. 321 00:24:18,896 --> 00:24:21,180 Для них это должен быть просто сон. 322 00:24:21,260 --> 00:24:24,430 - Он вам угрожал? - Человек — слаб. 323 00:24:24,510 --> 00:24:27,744 Он предложил деньги. Много денег. 324 00:24:27,824 --> 00:24:31,360 Кто он? Вы можете мне его показать? 325 00:24:35,104 --> 00:24:38,000 [играет зловещая музыка] 326 00:24:45,216 --> 00:24:46,430 [звук взрыва] 327 00:24:46,510 --> 00:24:48,544 [тишина в комнате] 328 00:24:52,030 --> 00:24:55,408 [Елена] Сейчас, сейчас… Тише, тише, тише… 329 00:24:56,384 --> 00:24:59,680 - Спокойно, спокойно, так бывает. - [Анна кашляет] 330 00:25:03,020 --> 00:25:03,984 [Анна] И… 331 00:25:04,688 --> 00:25:06,240 [Анна тихо кряхтит] 332 00:25:06,320 --> 00:25:08,224 - [Анна] Я не поняла… - Выпей. 333 00:25:08,304 --> 00:25:10,990 - [тяжело дыша] Что это было? - [Елена] Пей. 334 00:25:12,144 --> 00:25:13,504 Пей всю чашу. 335 00:25:16,224 --> 00:25:19,230 [Анна стонет и тяжело дышит] 336 00:25:19,310 --> 00:25:21,310 Верни меня обратно в транс. 337 00:25:21,390 --> 00:25:22,640 [Елена] Это исключено. 338 00:25:23,936 --> 00:25:26,928 Ты хочешь узнать, что тяготит твоего деда? 339 00:25:27,008 --> 00:25:28,864 [Елена] Ты не понимаешь, 340 00:25:28,944 --> 00:25:32,960 если мы сделаем это еще раз, ты не вернешься. 341 00:25:33,040 --> 00:25:35,696 [тяжело дышит] 342 00:25:43,408 --> 00:25:46,528 [играет тихая тревожная музыка] 343 00:25:57,104 --> 00:25:59,168 [объявление] Посадка на самолет… 344 00:26:00,016 --> 00:26:02,448 [неразборчивые разговоры] 345 00:26:12,650 --> 00:26:13,888 Привет. 346 00:26:15,824 --> 00:26:16,864 Привет. 347 00:26:19,340 --> 00:26:21,060 [Вадим] Куда-то собираешься? 348 00:26:23,760 --> 00:26:24,752 Нет. 349 00:26:26,624 --> 00:26:27,640 Всё в порядке? 350 00:26:28,720 --> 00:26:30,280 Да, да, всё хорошо. 351 00:26:30,360 --> 00:26:33,232 [Вадим вздыхает] 352 00:26:33,312 --> 00:26:36,624 - [Вадим] Кого-то ждешь, нет? - Ты чего-то хотел? 353 00:26:37,712 --> 00:26:38,656 Да. 354 00:26:42,180 --> 00:26:43,820 Какие планы на вечер? 355 00:26:45,520 --> 00:26:47,872 Слушай, давай не сегодня. Тяжелый день. 356 00:26:53,660 --> 00:26:55,680 [вздыхает] 357 00:26:55,760 --> 00:26:58,260 [играет тихая музыка] 358 00:27:24,480 --> 00:27:26,720 - Добрый вечер. - А, Никита. 359 00:27:28,512 --> 00:27:31,040 Вы уверены в выборе напитка? 360 00:27:31,120 --> 00:27:33,488 Да… теперь уже нет. 361 00:27:35,936 --> 00:27:37,728 Там есть еще один стакан. 362 00:27:38,880 --> 00:27:41,600 Берите кий, я разбиваю. 363 00:27:41,680 --> 00:27:44,480 [играет напряженная музыка] 364 00:27:46,720 --> 00:27:48,760 [Вадим] Я практически воссоздал 365 00:27:48,840 --> 00:27:51,940 физические обстоятельства инцидента на Байкале. 366 00:27:55,880 --> 00:27:57,312 Но это проще: 367 00:27:58,352 --> 00:28:00,560 место конкретное — портал. 368 00:28:01,200 --> 00:28:04,448 С самолетом сложнее: нет конкретного места. 369 00:28:07,120 --> 00:28:08,320 Но, может, всё же ошибка, 370 00:28:08,400 --> 00:28:11,120 и нужно было использовать Евлоева, Кубатиеву и Волгину? 371 00:28:11,200 --> 00:28:13,950 [Вадим] У нас всё равно не хватает Черепанова. 372 00:28:14,030 --> 00:28:16,810 Я не хочу использовать людей как подопытных мышей. 373 00:28:16,890 --> 00:28:19,200 Человек должен быть свободным, Никита. 374 00:28:20,240 --> 00:28:23,120 А как насчет установки, которую мы видели в «Алтай-Кижи»? 375 00:28:24,090 --> 00:28:26,032 Она всё еще не работает. 376 00:28:28,030 --> 00:28:31,280 А если бы работала, у нас были бы совсем иные проблемы. 377 00:28:32,144 --> 00:28:35,968 И, судя по всему, доступ к ней и информации нам теперь закрыт. 378 00:28:36,840 --> 00:28:39,460 [Никита] А что, если использовать шумиху в сети? 379 00:28:42,350 --> 00:28:47,120 Скажут, вброс. Журналист-неудачник придумал хайповую историю. 380 00:28:51,696 --> 00:28:53,800 Странно, конечно, что наш чиновник хвост поджал. 381 00:28:53,880 --> 00:28:57,504 - Я вот был о нём лучшего мнения. - [Вадим] Ладно. 382 00:28:57,584 --> 00:29:00,540 [Вадим] Нам нужно возвращаться к лабораторным исследованиям. 383 00:29:03,520 --> 00:29:05,360 Я не думал, что скажу такое, 384 00:29:05,440 --> 00:29:08,920 но всё-таки в лаборатории было правда интереснее, 385 00:29:09,000 --> 00:29:11,104 но мышек всё равно жалко. 386 00:29:15,720 --> 00:29:17,904 [играет загадочная музыка] 387 00:29:17,984 --> 00:29:21,056 Он разговаривал со мной как с холуем каким-то. 388 00:29:21,888 --> 00:29:24,410 Успокойся, пусть думает, что хочет, 389 00:29:24,490 --> 00:29:28,240 мы делаем свое дело, а такие, как он… просто расходники. 390 00:29:30,576 --> 00:29:33,120 [Берта] Ну, хочешь, заберем оборудование. Можем даже… 391 00:29:33,200 --> 00:29:36,688 [Цецейкин] Что толку, если не работает его эта конструкция? 392 00:29:39,150 --> 00:29:41,000 Они смогли переместить предметы, 393 00:29:41,080 --> 00:29:43,936 может, стоит подключить кого-нибудь еще? 394 00:29:44,016 --> 00:29:45,440 Мы пытались. 395 00:29:46,272 --> 00:29:50,016 Но пока что они единственные, кто продвинулся хоть сколько-нибудь. 396 00:29:52,432 --> 00:29:55,872 Но тогда, может, стоит стимулировать их? 397 00:29:58,144 --> 00:29:59,792 Нет, не нужно. 398 00:29:59,872 --> 00:30:01,968 Это крайний вариант, это, отложим его. 399 00:30:02,048 --> 00:30:04,272 Всё же какое-то время у нас есть. 400 00:30:06,784 --> 00:30:09,980 Нужен аппарат, который сможет открывать порталы в любом месте, 401 00:30:10,060 --> 00:30:12,416 а не только в тех, что уже созданы. 402 00:30:13,728 --> 00:30:15,610 Пусть работают, 403 00:30:15,690 --> 00:30:18,880 когда у них будет нужный результат, мы узнаем первыми. 404 00:30:26,352 --> 00:30:27,808 Мы же узнаем? 405 00:30:35,320 --> 00:30:37,480 [музыка заканчивается] 406 00:30:51,400 --> 00:30:53,420 [откашливается] 407 00:30:53,500 --> 00:30:56,832 [Вадим] Ты часто смотришь на фотографии пассажиров. 408 00:30:56,912 --> 00:30:59,962 Пытаешься найти что-то новое или думаешь, что что-то упустила? 409 00:31:00,736 --> 00:31:02,320 Обычная привычка. 410 00:31:03,264 --> 00:31:05,370 Пытаюсь понять характер человека, 411 00:31:05,450 --> 00:31:07,712 тип личности по определенным чертам лица. 412 00:31:08,880 --> 00:31:10,432 Физиогномика. 413 00:31:12,272 --> 00:31:14,368 Многие считают это лженаукой. 414 00:31:14,976 --> 00:31:18,064 Не думал, что тебя это может заинтересовать. 415 00:31:18,144 --> 00:31:20,736 Это помогает сложить картину о человеке. 416 00:31:22,336 --> 00:31:25,472 [Вадим] А что ты скажешь, например, о Волгиной? 417 00:31:27,424 --> 00:31:31,968 Она жадная до успеха и власти. И всегда ей будет этого мало. 418 00:31:32,848 --> 00:31:36,970 Но при этом она слишком слаба, чтобы обеспечить себя этим в одиночку. 419 00:31:37,050 --> 00:31:40,992 Сочетание большого рта и легкой челюсти. 420 00:31:41,072 --> 00:31:43,328 Поэтому она всегда будет стремиться находить тех, 421 00:31:43,408 --> 00:31:45,360 кто обеспечит ее этим ресурсом. 422 00:31:46,064 --> 00:31:50,000 А для этого она отлично умеет манипулировать людьми. Легкая челюсть. 423 00:31:53,696 --> 00:31:57,760 Вполне возможно. Но весьма поверхностно. 424 00:31:57,840 --> 00:32:03,520 Да и я не знаю так хорошо Волгину, чтобы подтвердить или опровергнуть. 425 00:32:03,600 --> 00:32:05,920 Это всё лишь информация. 426 00:32:06,000 --> 00:32:07,980 Использовать ее или нет — твой выбор. 427 00:32:09,088 --> 00:32:10,368 Согласен. 428 00:32:11,264 --> 00:32:12,928 А на кого… 429 00:32:13,824 --> 00:32:18,352 более знакомого мне ты могла бы составить портрет? 430 00:32:19,680 --> 00:32:22,544 Например, кто? Только не говори Шапошников. 431 00:32:22,624 --> 00:32:24,192 [смеется] 432 00:32:24,272 --> 00:32:25,872 Ну, например, на меня. 433 00:32:31,104 --> 00:32:32,368 Ты осторожный. 434 00:32:34,000 --> 00:32:36,970 Никогда не показываешь своих истинных интересов, 435 00:32:37,050 --> 00:32:41,568 не раскрываешься таким, какой ты есть на самом деле. 436 00:32:42,848 --> 00:32:44,480 Есть некое упрямство, 437 00:32:44,560 --> 00:32:47,280 которое проявляется за счет отстаивания своей точки зрения, 438 00:32:47,360 --> 00:32:49,776 которую ты считаешь единственно верной. 439 00:32:50,448 --> 00:32:53,770 Хороший аналитик. Умный. Хитрый. 440 00:32:53,850 --> 00:32:55,952 Хорошо чувствуешь людей. 441 00:32:56,032 --> 00:32:58,384 Умеешь считывать с них информацию. 442 00:32:59,056 --> 00:33:02,304 Но если ты попадешь в какую-то авантюру, 443 00:33:02,384 --> 00:33:04,048 то у тебя есть некий стопор: 444 00:33:04,752 --> 00:33:07,504 умение остановиться, пока не станет слишком поздно. 445 00:33:12,928 --> 00:33:14,448 Любопытно. 446 00:33:15,600 --> 00:33:18,544 Но насчет стопора не уверен. 447 00:33:19,312 --> 00:33:23,536 Ведь если бы он был, я вряд ли бы сидел в этом самолете. 448 00:33:25,632 --> 00:33:27,952 Ты можешь уехать в Москву в любой момент. 449 00:33:30,832 --> 00:33:34,560 А что-то изменилось? Ты теперь хочешь, чтобы я улетел? 450 00:33:34,640 --> 00:33:35,664 Нет. 451 00:33:36,380 --> 00:33:41,200 Просто если тебе кажется, что эта авантюра имеет большие риски, 452 00:33:42,720 --> 00:33:44,736 то ты никому ничего не должен. 453 00:33:52,460 --> 00:33:55,968 Вероятно, это самое правильное, что я могу сделать. 454 00:33:58,440 --> 00:34:03,904 Закончу эксперимент и завтра вернусь к своей обычной жизни. 455 00:34:06,608 --> 00:34:07,728 Как знаешь. 456 00:34:27,720 --> 00:34:29,728 Образец №37. 457 00:34:30,730 --> 00:34:32,976 [Вадим] Попробуем изменение полярности. 458 00:34:33,980 --> 00:34:35,360 Отмечаю. 459 00:34:35,440 --> 00:34:39,952 Знаешь, что это клише, но называть я тебя буду Элджернон. 460 00:34:41,072 --> 00:34:42,680 Что, хочешь меня укусить? 461 00:34:42,760 --> 00:34:45,120 [смеясь] Понимаю. 462 00:34:45,200 --> 00:34:46,880 [писк мыши] 463 00:34:46,960 --> 00:34:48,752 Зубы все стерты. 464 00:34:51,152 --> 00:34:54,624 Ты очень любишь жить, как и всё живое, 465 00:34:56,176 --> 00:34:59,888 но рожден ты был для опытов. Так что прости, приятель. 466 00:35:02,640 --> 00:35:05,456 - Ну, что ж, начнем? - Продолжим. 467 00:35:06,800 --> 00:35:09,420 [электрический треск] 468 00:35:17,136 --> 00:35:20,624 [Никита] Ну что, еще одна жертва во имя науки или парню повезло? 469 00:35:26,336 --> 00:35:27,636 - [Вадим] Чёрт… - Иди сюда. 470 00:35:28,384 --> 00:35:32,480 - Ну здравствуй, счастливчик. - Я думал, что разгадал задачку. 471 00:35:32,560 --> 00:35:34,864 [Никита] Ты… крысеныш мелкий. 472 00:35:36,464 --> 00:35:37,600 Ну-ка, дайте мне. 473 00:35:40,176 --> 00:35:41,440 Что не так? 474 00:35:44,256 --> 00:35:45,340 Зубы. 475 00:35:48,800 --> 00:35:50,624 Когда я его доставал, 476 00:35:51,450 --> 00:35:53,696 он пытался меня укусить. 477 00:35:53,776 --> 00:35:57,152 Зубы у него были стерты, скорей всего, об клетку. 478 00:35:57,232 --> 00:36:00,680 Сейчас у него зубы есть и довольно острые. 479 00:36:00,760 --> 00:36:01,840 [Вадим] Да. 480 00:36:04,800 --> 00:36:06,520 Если верить интернету, 481 00:36:06,600 --> 00:36:11,152 два-три миллиметра зубы отрастают у мышей 482 00:36:14,144 --> 00:36:15,952 приблизительно за десять дней. 483 00:36:18,272 --> 00:36:20,192 Вы понимаете, что это означает? 484 00:36:21,168 --> 00:36:23,968 - Для мышонка прошло десять дней? - [Вадим] Да. Смотрите. 485 00:36:26,304 --> 00:36:29,960 Видите? Луч и отражается, и проходит сквозь стекло. 486 00:36:30,040 --> 00:36:32,560 Фотоны пребывают в двух плоскостях. 487 00:36:35,952 --> 00:36:39,680 Наш мышонок одновременно находился сразу в двух измерениях. 488 00:36:42,110 --> 00:36:47,000 [запинаясь] Аня, тут мышь… она… Короче, она десять дней… 489 00:36:47,080 --> 00:36:48,680 [Вадим] Никита, дайте сюда. 490 00:36:50,048 --> 00:36:51,024 Ань. 491 00:36:52,480 --> 00:36:54,730 Ну что, у нас получилось. 492 00:36:54,810 --> 00:36:56,860 Нет, конечно, надо еще всё перепроверить, 493 00:36:56,940 --> 00:36:59,456 но вероятность очень высока. 494 00:37:00,368 --> 00:37:01,712 Да. Пока. 495 00:37:02,816 --> 00:37:03,984 Профессор! 496 00:37:11,950 --> 00:37:14,380 Ну вот момент, когда пригодилась бы бутылка шампанского. 497 00:37:14,460 --> 00:37:17,264 - Да! - Вас можно поздравить, профессор? 498 00:37:17,920 --> 00:37:19,130 Нас. 499 00:37:19,210 --> 00:37:20,400 Кстати, 500 00:37:21,840 --> 00:37:26,016 профессор опаздывает, а его вклад в это открытие не меньше нашего. 501 00:37:35,540 --> 00:37:39,560 - [звуки выстрелов] - [играет напряженная музыка] 502 00:37:46,240 --> 00:37:48,688 А вот и те, кто решил поздравить нас первыми. 503 00:37:49,792 --> 00:37:51,520 Нужно срочно уходить отсюда! 504 00:37:54,430 --> 00:37:57,552 - У нас же охрана. - Я уверен, что они знают об этом. 505 00:37:58,580 --> 00:38:00,590 [Вадим] Уходим через пожарный выход. 506 00:38:00,670 --> 00:38:03,616 - Думаешь, они его не перекрыли? - Сейчас узнаем, Никита. 507 00:38:18,720 --> 00:38:20,496 Там еще выход. Быстрее! 508 00:38:26,176 --> 00:38:27,424 В машину, Никит. 509 00:38:33,980 --> 00:38:35,980 [звук подъезжающей машины] 510 00:38:37,584 --> 00:38:39,136 [мужчина 1] Выходи из машины! 511 00:38:39,660 --> 00:38:42,680 [кряхтят] 512 00:38:43,680 --> 00:38:44,672 [Никита] Охренеть… 513 00:38:46,090 --> 00:38:47,680 [Рябов] В машину быстрее! 514 00:38:50,176 --> 00:38:51,696 Гони прямо за ними! 515 00:38:53,840 --> 00:38:56,990 [Вадим] Нужно сообщить профессору, где мы спрятали оборудование. 516 00:38:59,472 --> 00:39:01,568 [Вадим] Давай, родная, давай! 517 00:39:07,600 --> 00:39:10,032 - [Вадим] Звоните Анне. - [Никита] Ага, сейчас. 518 00:39:13,900 --> 00:39:16,120 [Никита] Алло, Ань. Где мы? 519 00:39:16,200 --> 00:39:18,260 - [Никита] Где мы? - [Вадим] Сложный вопрос. 520 00:39:18,340 --> 00:39:22,720 [Никита] Ну, мы тут, гаражи… гаражи… 521 00:39:24,128 --> 00:39:25,800 Аня, я понятия не имею, где мы. 522 00:39:25,880 --> 00:39:27,720 [Анна] Никита толком не объяснил, где они. 523 00:39:27,800 --> 00:39:30,780 [Шапошников] Сейчас попробуем получить биллинг их телефонов. 524 00:39:30,860 --> 00:39:33,760 [играет напряженная музыка] 525 00:39:53,540 --> 00:39:56,880 [играет мрачная музыка] 526 00:40:14,880 --> 00:40:17,472 [Рябов] Чемодан с оборудованием в машине проверь. 527 00:40:19,376 --> 00:40:20,800 Вы едете с нами. 528 00:40:22,288 --> 00:40:25,320 Благодарю за приглашение, но у меня планы на вечер. 529 00:40:25,400 --> 00:40:26,940 [усмехается] 530 00:40:27,020 --> 00:40:29,160 - [Вадим кряхтит] - [мужчина 2] Стоять! 531 00:40:29,240 --> 00:40:33,000 [Вадим кряхтит] 532 00:40:35,760 --> 00:40:36,864 Командир? 533 00:40:43,344 --> 00:40:44,672 Где оборудование? 534 00:40:53,440 --> 00:40:54,672 [Вадим] Я не знаю. 535 00:40:55,968 --> 00:40:57,740 [Рябов] Я заставлю тебя сказать. 536 00:40:57,820 --> 00:41:00,464 [тяжело дышит] 537 00:41:00,544 --> 00:41:01,952 У меня правда его нет. 538 00:41:02,992 --> 00:41:05,600 Значит, ты создашь новый аппарат, да? 539 00:41:08,096 --> 00:41:09,640 Боюсь, это невозможно. 540 00:41:10,660 --> 00:41:12,320 [вздыхает] 541 00:41:13,680 --> 00:41:15,360 Тогда ты бесполезен. 53043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.