Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,670 --> 00:00:21,640
[Елена] В предыдущих сериях
«Проекта Прометей».
2
00:00:21,720 --> 00:00:25,080
Группа Полетаевой начинает мне мешать.
Нужно было отвлечь ее.
3
00:00:25,160 --> 00:00:26,960
- Нужно проведать маму.
- Что-то серьезное?
4
00:00:27,040 --> 00:00:29,400
[Анна] Пожар в клинике,
ее перевели в интенсивную терапию.
5
00:00:29,480 --> 00:00:33,088
То, что я видела во время обряда
в больнице, место, люди…
6
00:00:33,168 --> 00:00:36,490
У него много названий.
Самое распространенное — Лимб.
7
00:00:36,570 --> 00:00:38,736
Может, на «ты» перейдем?
А то как-то неудобно.
8
00:00:38,816 --> 00:00:40,190
[Анна] А что с жилетом Черепанова?
9
00:00:40,270 --> 00:00:42,768
[Никита] Вадим и профессор Бурляк
разобрались с жилетом.
10
00:00:42,848 --> 00:00:45,240
Завтра я собираюсь осмотреть
полигон «Красный Яр».
11
00:00:45,320 --> 00:00:46,912
Может, стоит предупредить Шапошникова?
12
00:00:46,992 --> 00:00:49,042
[Анна] А если я скажу,
что не доверяю ему?
13
00:00:51,952 --> 00:00:53,960
- Вы кто?
- Что вы здесь делаете?
14
00:00:54,040 --> 00:00:56,690
[начальник базы] Введите ей
пять кубиков синтаксикана.
15
00:00:57,952 --> 00:00:59,360
[звук взрыва]
16
00:00:59,440 --> 00:01:01,296
Скорее! Они схватили ее!
17
00:01:02,416 --> 00:01:05,050
- [кряхтит]
- [звуки выстрелов]
18
00:01:05,130 --> 00:01:06,656
- Отошли!
- Аня.
19
00:01:06,736 --> 00:01:10,112
А сейчас я должна попросить вас
покинуть территорию предприятия.
20
00:01:10,192 --> 00:01:12,560
Простое недопонимание.
Вопрос уже решен.
21
00:01:12,640 --> 00:01:14,768
Используя жилет Черепанова,
22
00:01:14,848 --> 00:01:17,920
нам удалось телепортировать
предмет в пространстве.
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,200
[Вадим] Но живая материя
может повести себя иначе.
24
00:01:27,008 --> 00:01:29,584
[играет тихая музыка]
25
00:01:51,040 --> 00:01:53,020
[Никита] Не знаю,
как у вас, ученых, принято,
26
00:01:53,100 --> 00:01:57,456
но если это считается
удачным экспериментом, то поздравляю.
27
00:01:58,360 --> 00:02:01,328
[Бурляк] Вся научная работа построена
на эксперименте.
28
00:02:02,780 --> 00:02:07,504
И отчасти этот результат дарит надежду.
29
00:02:07,584 --> 00:02:12,220
Ну, коллега, прежде чем
делать громкие заявления,
30
00:02:12,300 --> 00:02:15,580
нужно повторить эксперимент
на разном оборудовании,
31
00:02:15,660 --> 00:02:18,860
несколько раз и уже потом радоваться.
32
00:02:18,940 --> 00:02:21,120
Нам тогда придется выселить
весь Горно-Алтайск,
33
00:02:21,200 --> 00:02:24,160
потому что страшно представить,
если бы в этой части здания были люди.
34
00:02:24,240 --> 00:02:25,150
Да.
35
00:02:25,230 --> 00:02:28,544
[Анна] Результат впечатляющий,
но не уникальный.
36
00:02:32,928 --> 00:02:33,952
[Никита] Что это?
37
00:02:35,600 --> 00:02:37,376
Хакасия, Саяногорск.
38
00:02:37,456 --> 00:02:40,880
Точнее, Черёмушки, и всё, что осталось
от шестиэтажного здания.
39
00:02:40,960 --> 00:02:42,640
Ничего не напоминает?
40
00:02:45,120 --> 00:02:49,280
- А когда это произошло?
- [Шапошников] Два дня назад.
41
00:02:50,060 --> 00:02:53,640
Ну, это точно не мы, уже легче.
42
00:02:53,720 --> 00:02:56,992
- А что с людьми?
- Один в больнице, один в морге.
43
00:02:57,072 --> 00:03:00,650
Повезло, 11 утра было, в основном
люди на работе, дети в школе.
44
00:03:00,730 --> 00:03:04,032
А место происшествия осмотреть можно?
45
00:03:04,112 --> 00:03:08,368
Объект засекречен,
уцелевшие жильцы эвакуированы.
46
00:03:08,448 --> 00:03:12,448
Да, это понятно. А для нас?
47
00:03:24,750 --> 00:03:27,952
[играет музыка заставки]
48
00:04:25,790 --> 00:04:28,848
[играет тихая напряженная музыка]
49
00:04:34,048 --> 00:04:36,170
[Никита] Думаешь,
авария на ГЭС в Саяногорске
50
00:04:36,250 --> 00:04:37,776
связана с исчезнувшим домом?
51
00:04:39,488 --> 00:04:42,064
Вероятность всегда присутствует.
52
00:04:42,736 --> 00:04:45,360
В любом случае, если для перемещения
53
00:04:45,440 --> 00:04:48,016
одного человека
необходим трансформатор,
54
00:04:48,672 --> 00:04:51,240
то для целого дома…
55
00:04:51,320 --> 00:04:54,440
Но в 2009-м никаких домов
в регионе не пропадало.
56
00:04:54,520 --> 00:04:58,000
Или мы не заметили пропажи.
57
00:04:58,080 --> 00:05:00,320
Не заметили пропажи дома?
58
00:05:01,152 --> 00:05:05,390
Необязательно,
это мог быть любой другой объект.
59
00:05:05,470 --> 00:05:08,540
Участок леса, гора, самолет.
60
00:05:08,620 --> 00:05:10,576
- Самолет?
- [Бурляк] Да-да.
61
00:05:15,440 --> 00:05:21,024
Я не знаю, для каких целей они открыли…
ну, скажем так, портал.
62
00:05:21,760 --> 00:05:25,840
Они могли что-то забрать,
но могли и что-то принести.
63
00:05:25,920 --> 00:05:28,680
- Принести в наше измерение?
- А почему нет?
64
00:05:28,760 --> 00:05:32,680
Мы же не знаем возможностей
науки параллельного измерения.
65
00:05:32,760 --> 00:05:34,432
И не только науки.
66
00:05:37,296 --> 00:05:38,816
Согласен.
67
00:05:43,968 --> 00:05:45,230
[Анна] Как мама?
68
00:05:45,310 --> 00:05:47,680
За мамой круглосуточно наблюдают врачи.
69
00:05:47,760 --> 00:05:50,400
Восстановление — процесс небыстрый,
70
00:05:50,480 --> 00:05:52,128
но думаю, что всё будет в порядке.
71
00:05:52,208 --> 00:05:54,736
У тебя голос тревожнее, чем обычно.
Что случилось?
72
00:05:54,816 --> 00:05:57,480
[отец Анны] Тревожный,
потому что я не верю в совпадения.
73
00:05:57,560 --> 00:06:00,520
Всё произошедшее в клинике
совпадает по времени
74
00:06:00,600 --> 00:06:03,904
с твоим участием
в этом расследовании на Алтае.
75
00:06:04,430 --> 00:06:08,288
[Анна] Ты снова делаешь меня виноватой
в том, что мама пострадала?
76
00:06:08,368 --> 00:06:11,230
Нет. Я хочу, чтобы ты была осторожнее.
77
00:06:11,310 --> 00:06:16,048
Дружба с такими людьми, как Шапошников,
не приводит ни к чему хорошему.
78
00:06:16,128 --> 00:06:17,320
Поверь моему опыту.
79
00:06:17,400 --> 00:06:21,104
М… Ты и про Шапошникова успел выяснить.
80
00:06:21,776 --> 00:06:23,826
[отец Анны] Ну, вспомнил,
что я журналист.
81
00:06:25,648 --> 00:06:28,480
Ладно, спасибо, что позвонил.
У меня, если что, всё в порядке.
82
00:06:28,560 --> 00:06:29,920
[отец Анны] Береги себя.
83
00:06:36,080 --> 00:06:37,344
[Вадим] Привет.
84
00:06:38,350 --> 00:06:41,568
Не уверен, что кофеин —
это то, что тебе сейчас нужно.
85
00:06:42,300 --> 00:06:44,192
Держи, травяной сбор.
86
00:06:45,776 --> 00:06:47,520
Алтайские травы?
87
00:06:47,600 --> 00:06:51,760
Елена заварила, и что-то мне
подсказывает, что ей стоит доверять.
88
00:06:51,840 --> 00:06:53,500
[Анна] Ну, это да.
89
00:06:53,580 --> 00:06:54,992
Ну…
90
00:06:55,072 --> 00:06:59,770
[вздыхая] Что сказал Шапошников?
Или это была не деловая встреча?
91
00:07:00,768 --> 00:07:03,776
Вот дополнительный материал
из Саяногорска.
92
00:07:05,488 --> 00:07:06,830
- Привет.
- [Никита] Привет.
93
00:07:06,910 --> 00:07:07,808
[Анна] Привет.
94
00:07:10,350 --> 00:07:14,110
[Никита] Если это не мы, то кто-то
другой работает явно масштабнее.
95
00:07:14,190 --> 00:07:16,480
- Знать бы кто.
- Ну, скоро узнаем.
96
00:07:16,560 --> 00:07:18,944
Собирайтесь, выезд через четыре часа.
97
00:07:21,216 --> 00:07:24,000
[недовольно] А что,
Шапошников тоже едет?
98
00:07:25,328 --> 00:07:26,768
Да ты ревнуешь.
99
00:07:28,032 --> 00:07:29,552
Нет, что ты.
100
00:07:29,632 --> 00:07:31,056
- Нет?
- Нет.
101
00:07:31,600 --> 00:07:34,300
- Просто странно как-то себя ведешь.
- Да нет, нормально.
102
00:07:34,380 --> 00:07:37,920
Слушай, а ты не поможешь мне
там перенести пару коробок?
103
00:07:38,640 --> 00:07:42,352
- Да без проблем. Где?
- [Елена] Пойдем, покажу.
104
00:07:49,248 --> 00:07:50,570
[Елена] Вот эти.
105
00:07:50,650 --> 00:07:53,904
А, так я реально должен
вот это перенести?
106
00:07:53,984 --> 00:07:57,872
Ну хорошо, впредь буду
подавлять свое воображение.
107
00:07:58,576 --> 00:08:00,064
И что ты представлял?
108
00:08:02,240 --> 00:08:04,380
А ты не прочла мои мысли?
109
00:08:04,460 --> 00:08:07,648
- [Елена] Я не умею читать мысли.
- А, это радует.
110
00:08:07,728 --> 00:08:10,030
Ну, в смысле,
не то чтобы мне есть что скрывать,
111
00:08:10,110 --> 00:08:13,200
просто есть какие-то интимные вещи.
112
00:08:14,144 --> 00:08:15,920
Они связаны со мной?
113
00:08:16,512 --> 00:08:17,536
Нет.
114
00:08:19,088 --> 00:08:22,480
Мысли я не читаю,
но чувствую, когда мне врут.
115
00:08:24,510 --> 00:08:29,660
Ну хорошо. Но… это же нормально?
В этом нет ничего противоестественного.
116
00:08:29,740 --> 00:08:31,024
Коробки бери.
117
00:08:32,192 --> 00:08:36,592
- Ого, а что в них?
- Дары Алтая.
118
00:08:41,008 --> 00:08:43,968
[играет тихая мрачная музыка]
119
00:08:50,650 --> 00:08:51,888
Да, такими темпами можно было
120
00:08:51,968 --> 00:08:54,730
нормальный тревел-блог
по России записать.
121
00:08:54,810 --> 00:08:56,490
Никогда не поздно начинать.
122
00:08:56,570 --> 00:08:59,040
У меня такое ощущение,
что я проехал километров
123
00:08:59,120 --> 00:09:01,160
больше, чем за последние пять лет.
124
00:09:01,240 --> 00:09:03,968
Но оно стоило того? Признайся.
125
00:09:04,780 --> 00:09:08,520
Или ты всё еще готов обменять
нашу компанию на лекцию в универе?
126
00:09:08,600 --> 00:09:10,090
Анна Юрьевна, ваша компания —
127
00:09:10,170 --> 00:09:12,432
единственное,
что удерживает меня здесь.
128
00:09:23,980 --> 00:09:25,120
Прости.
129
00:09:28,560 --> 00:09:30,060
Поменяемся?
130
00:09:30,140 --> 00:09:33,392
Я не могу спиной вперед ехать,
меня укачивает.
131
00:09:35,870 --> 00:09:37,632
- Я еще вернусь.
- Угу.
132
00:09:39,024 --> 00:09:41,760
[Анна] Открой окно, не смотри
на мелькающие деревья.
133
00:09:41,840 --> 00:09:42,912
[Никита] Ага.
134
00:09:44,240 --> 00:09:47,360
- Не волнуйся, я ненадолго.
- Это не то, о чём стоит волноваться.
135
00:09:47,440 --> 00:09:48,496
Хорошо.
136
00:09:50,112 --> 00:09:53,800
Слушай, помнишь тот сон,
который был у меня на «Алтай-Кижи»?
137
00:09:53,880 --> 00:09:56,590
Это не сон, это видение или транс.
138
00:09:56,670 --> 00:09:58,700
Хорошо, тебе виднее.
139
00:09:58,780 --> 00:10:03,120
Ты… можешь меня ввести в этот транс?
140
00:10:05,296 --> 00:10:09,960
Что-то мне подсказывает,
что этот сон… транс…
141
00:10:10,040 --> 00:10:12,768
что это видение, ну, оно…
142
00:10:12,848 --> 00:10:15,856
- Пророческое?
- [Анна] Да, звучит странно.
143
00:10:15,936 --> 00:10:18,816
Но такое может быть?
144
00:10:19,616 --> 00:10:22,520
Я могу ввести тебя в транс,
но это может быть опасно.
145
00:10:22,600 --> 00:10:24,460
Ты была в нём сутки назад.
146
00:10:24,540 --> 00:10:26,700
К тому же ты была
в трансе медикаментозном.
147
00:10:26,780 --> 00:10:28,544
Мы не знаем, что тебе вкололи.
148
00:10:30,928 --> 00:10:33,296
Ну, я чувствую, что должна сделать так.
149
00:10:35,120 --> 00:10:40,192
Ну что ж, если кама говорит,
что чувствует, значит, так оно и есть.
150
00:10:40,272 --> 00:10:42,048
Только будет одно условие.
151
00:10:45,424 --> 00:10:47,392
Мне вся эта ситуация просто…
152
00:10:48,680 --> 00:10:50,656
У меня своих дел по горло, а тут такое…
153
00:10:50,736 --> 00:10:55,520
Нет, ну я понимаю, там теракт или ЧП,
как на Саяно-Шушенской в 2009-м.
154
00:10:55,600 --> 00:10:57,600
Семьдесят пять человек. А так…
155
00:10:58,512 --> 00:11:01,216
Вот вы мне можете объяснить,
что это за херня такая?
156
00:11:03,248 --> 00:11:06,048
- Ну, мы для этого и приехали.
- Ну да.
157
00:11:07,968 --> 00:11:10,176
В основном панельки в шесть этажей,
158
00:11:12,544 --> 00:11:14,810
так что людей немного.
159
00:11:14,890 --> 00:11:18,464
Мы изолировали, сказали, теракт,
ведутся следственные действия.
160
00:11:19,872 --> 00:11:22,272
Сеть глушим, чтоб не слили.
161
00:11:24,848 --> 00:11:26,080
Скачал утром.
162
00:11:28,000 --> 00:11:30,920
Сука. Крутов!
163
00:11:36,304 --> 00:11:37,664
Я что говорил?
164
00:11:39,008 --> 00:11:40,760
Ты представляешь, что здесь начнется?
165
00:11:40,840 --> 00:11:43,600
Да ничего не начнется,
все решат, что это фейк.
166
00:11:44,240 --> 00:11:45,376
Удалить.
167
00:11:48,560 --> 00:11:50,064
Есть список свидетелей?
168
00:11:50,144 --> 00:11:53,216
[начальник ФСБ] Разумеется,
мы же… работаем.
169
00:11:54,080 --> 00:11:58,480
Я понимаю, что это не Москва,
но всё же спрошу: камеры тут есть?
170
00:11:58,560 --> 00:12:01,040
В населенном пункте
с населением восемь тысяч?
171
00:12:01,120 --> 00:12:04,030
У нас, между прочим,
филиал Сибирского университета здесь.
172
00:12:04,110 --> 00:12:08,096
- Специализированный.
- Но всё равно.
173
00:12:09,820 --> 00:12:10,768
И?
174
00:12:11,790 --> 00:12:13,808
Есть камера на магазине,
175
00:12:13,888 --> 00:12:17,640
но на записи ничего интересного,
она чуть в сторону от дома направлена.
176
00:12:17,720 --> 00:12:19,280
А свидетели?
177
00:12:19,360 --> 00:12:21,600
[начальник ФСБ]
Один свидетель, один труп.
178
00:12:21,680 --> 00:12:24,430
Не хочу сказать, что это
первая расчлененка в моей карьере,
179
00:12:24,510 --> 00:12:27,312
были у меня пара трупов
с железной дороги, но так…
180
00:12:28,140 --> 00:12:31,968
Ну, может, от живого свидетеля
пользы-то будет больше.
181
00:12:32,048 --> 00:12:35,560
Свидетель в больнице.
Можно сказать, повезло.
182
00:12:35,640 --> 00:12:39,792
Травматическая ампутация предплечья.
Восстанавливается после операции.
183
00:12:40,380 --> 00:12:42,096
Ну, так себе «повезло».
184
00:12:43,984 --> 00:12:45,440
Ну хорошо.
185
00:12:47,632 --> 00:12:49,264
- Поедем в больницу.
- Как скажете.
186
00:12:49,344 --> 00:12:50,640
[Вадим] Я здесь останусь.
187
00:12:52,192 --> 00:12:53,870
Проведу замеры.
188
00:12:53,950 --> 00:12:56,416
Никит, вы со мной?
189
00:12:56,496 --> 00:12:57,536
Крутов!
190
00:13:00,464 --> 00:13:04,432
- [начальник ФСБ] Содействуй коллегам.
- [Вадим] Пойдемте, поближе посмотрим.
191
00:13:09,808 --> 00:13:13,760
Пойдемте. Только сразу предупреждаю,
она всё еще в шоке.
192
00:13:13,840 --> 00:13:16,720
Точнее, шок почти прошел,
но это от седативных.
193
00:13:23,120 --> 00:13:25,376
Светлана Николаевна,
как ваше самочувствие?
194
00:13:26,112 --> 00:13:28,560
К вам тут пришли задать пару вопросов.
195
00:13:30,224 --> 00:13:32,016
[Шапошников] Спасибо, дальше мы сами.
196
00:13:32,096 --> 00:13:34,480
[Светлана тяжело дышит]
197
00:13:34,560 --> 00:13:36,752
Всё хорошо, идемте.
198
00:13:40,048 --> 00:13:41,568
У вас здесь кофе есть?
199
00:13:41,648 --> 00:13:44,400
- [тяжело дышит]
- [играет загадочная музыка]
200
00:13:45,480 --> 00:13:46,576
Правая…
201
00:13:48,704 --> 00:13:50,368
Она ведь, правая, да?
202
00:13:52,810 --> 00:13:54,368
Как же это?..
203
00:13:54,448 --> 00:13:56,384
Наверное, мы не вовремя.
204
00:14:00,528 --> 00:14:02,120
Можно я посмотрю?
205
00:14:12,560 --> 00:14:14,736
- Правая…
- Я только посмотрю.
206
00:14:17,580 --> 00:14:20,832
Человек в шоке.
Здесь никакие заговоры не помогут.
207
00:14:20,912 --> 00:14:21,936
Помогут.
208
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
Я знаю, о чём говорю.
209
00:14:33,696 --> 00:14:38,224
Спрашивайте, только недолго,
и говорите негромко.
210
00:14:42,816 --> 00:14:46,200
Светлана, вы не против,
я запишу наш разговор?
211
00:15:01,552 --> 00:15:03,390
Готово, куда установим?
212
00:15:03,470 --> 00:15:07,504
Давайте разноуровнево,
одну здесь, другую метрах в пяти.
213
00:15:11,184 --> 00:15:13,120
Что за прибор?
214
00:15:13,200 --> 00:15:15,376
Если что, допуск у меня имеется.
215
00:15:17,568 --> 00:15:20,912
Будем проводить замеры магнитного поля.
216
00:15:21,560 --> 00:15:25,632
Это что-то вроде гауссметра,
только доработанный.
217
00:15:33,770 --> 00:15:34,832
Здесь норм?
218
00:15:47,984 --> 00:15:51,632
[Светлана] Я знала, что-то случится.
Я это чувствовала.
219
00:15:55,440 --> 00:15:57,680
[Анна] Что заставило вас так думать?
220
00:15:58,912 --> 00:16:00,016
Птицы…
221
00:16:02,720 --> 00:16:05,472
Я кормлю птиц на балконе,
синичек в основном.
222
00:16:07,600 --> 00:16:12,240
[Светлана] За неделю до этого
они перестали прилетать.
223
00:16:12,320 --> 00:16:16,576
Потом пропали воробьи и даже голуби.
224
00:16:18,896 --> 00:16:20,928
[Светлана] Их просто не стало.
225
00:16:22,670 --> 00:16:28,430
И во дворе кружили только вороны.
Очень много ворон.
226
00:16:28,510 --> 00:16:30,544
[карканье ворон]
227
00:16:31,440 --> 00:16:33,520
[Светлана] Они слетались со всей округи
228
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
и кружили над нашим домом.
229
00:16:36,832 --> 00:16:38,600
И очень сильно кричали.
230
00:16:39,664 --> 00:16:42,512
Особенно громко в тот день.
231
00:16:43,168 --> 00:16:45,280
А потом словно исчезли.
232
00:16:45,360 --> 00:16:47,392
И стало так тихо…
233
00:16:48,170 --> 00:16:52,128
Не слышно было ни машин,
ни соседей, ни детей во дворе.
234
00:16:53,504 --> 00:16:57,340
Еще голова у меня в тот день
очень сильно болела. Голова…
235
00:16:57,420 --> 00:16:58,760
Вот здесь.
236
00:16:58,840 --> 00:17:00,784
И даже уши закладывало.
237
00:17:02,080 --> 00:17:03,648
А потом свет…
238
00:17:05,440 --> 00:17:10,360
В тот день он резко замигал,
а потом погас,
239
00:17:10,440 --> 00:17:15,984
а через несколько минут он снова
включился и стал… стал очень яркий.
240
00:17:16,544 --> 00:17:18,912
[Светлана] Я только зашла в комнату,
241
00:17:19,792 --> 00:17:21,872
хотела выключить телевизор
242
00:17:23,400 --> 00:17:26,200
и потянулась за пультом.
243
00:17:26,280 --> 00:17:29,232
Я… Я просто…
244
00:17:31,184 --> 00:17:32,816
протянула руку…
245
00:17:35,776 --> 00:17:39,728
[глубоко вздыхает]
246
00:17:41,100 --> 00:17:43,920
[электрический треск]
247
00:17:44,000 --> 00:17:46,576
[играет зловещая музыка]
248
00:17:54,000 --> 00:17:56,544
[музыка заканчивается]
249
00:18:00,512 --> 00:18:02,896
[Цецейкин] Я благодарен вам за помощь.
250
00:18:05,500 --> 00:18:09,200
Дмитрий Савельевич, ты же понимаешь,
251
00:18:09,280 --> 00:18:12,800
что я делаю для тебя очень многое.
252
00:18:12,880 --> 00:18:14,992
Я очень ценю вашу помощь.
253
00:18:16,064 --> 00:18:18,496
[чиновник] У меня очень мало времени.
254
00:18:19,340 --> 00:18:22,176
Врачи говорят, месяц.
255
00:18:23,610 --> 00:18:27,900
Это очень оптимистичный прогноз, Дима.
256
00:18:27,980 --> 00:18:32,320
Я уже очень близок,
потерпите еще чуть-чуть, и мы…
257
00:18:32,400 --> 00:18:36,416
[чиновник] Ты же понимаешь,
что отведенный ему срок —
258
00:18:36,496 --> 00:18:38,528
это и твой срок, Дима.
259
00:18:41,328 --> 00:18:44,540
Если это мотивация,
то я в ней не нуждаюсь.
260
00:18:44,620 --> 00:18:46,928
Я и так делаю всё, что могу.
261
00:18:48,208 --> 00:18:52,336
А смерти я не боюсь.
Я и так мертв для этого мира.
262
00:18:53,856 --> 00:18:55,040
Логично.
263
00:18:56,480 --> 00:19:01,584
Тогда придется искать
более действенный стимул.
264
00:19:04,032 --> 00:19:06,160
Как дела у Берты?
265
00:19:06,240 --> 00:19:08,464
[играет напряженная музыка]
266
00:19:10,544 --> 00:19:14,272
У тебя очень хорошие часы.
267
00:19:16,672 --> 00:19:20,720
Чаще смотри на них и помни,
что я сказал.
268
00:19:22,592 --> 00:19:24,240
Передавай привет жене.
269
00:19:32,720 --> 00:19:36,030
[Вадим] Данные схожи с аномальными
зонами на Алтае и Байкале,
270
00:19:36,110 --> 00:19:38,560
и даже в самолете.
Практически идентичны.
271
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
Информация очень полезная,
но как ее применить?
272
00:19:44,384 --> 00:19:47,200
Я попробовал использовать нейросеть.
273
00:19:47,280 --> 00:19:51,680
- И как успехи?
- Пока не знаю, но они есть. Смотрите.
274
00:19:54,510 --> 00:19:57,790
Нейросети не программируются
в привычном смысле этого слова.
275
00:19:57,870 --> 00:19:59,824
- Ага.
- Они обучаются.
276
00:19:59,904 --> 00:20:02,320
Я так понимаю,
восстание машин не за горами?
277
00:20:02,400 --> 00:20:05,680
Это альтернатива алгоритмам.
Более совершенный анализ.
278
00:20:05,760 --> 00:20:09,744
Нейросеть способна восстановить
утраченные данные или искаженные.
279
00:20:11,760 --> 00:20:14,650
[неуверенно] Возможно, мы можем…
280
00:20:15,632 --> 00:20:18,512
предсказать место следующей аномалии.
281
00:20:25,616 --> 00:20:27,470
- И когда?
- [Вадим] Что «когда»?
282
00:20:27,550 --> 00:20:31,280
Ну, в смысле,
когда она покажет следующее место?
283
00:20:31,808 --> 00:20:35,480
[Вадим] Ну, еще не факт, что получится,
284
00:20:35,560 --> 00:20:37,640
а когда именно, тут уж…
285
00:20:37,720 --> 00:20:39,952
[Вадим вздыхает]
286
00:20:43,880 --> 00:20:47,168
- [закрывается дверь]
- [играет интригующая музыка]
287
00:20:58,090 --> 00:20:59,984
- Я здесь…
- Я вижу.
288
00:21:02,240 --> 00:21:05,120
Но, кстати, план так себе.
Она же не простая девушка.
289
00:21:05,200 --> 00:21:09,020
А я думал, на это и расчет.
Ну, типа, наглостью взять.
290
00:21:09,100 --> 00:21:12,304
Вынуждена вмешаться.
Я ангажировала твою даму сердца.
291
00:21:13,200 --> 00:21:17,008
- Как надолго?
- Боюсь, на всю ночь. Да.
292
00:21:18,528 --> 00:21:21,480
Будем гадать на суженого.
Но, кстати, если хочешь,
293
00:21:21,560 --> 00:21:23,664
замолвлю за тебя словечко.
294
00:21:26,160 --> 00:21:27,392
Марципановые?
295
00:21:33,328 --> 00:21:35,872
- Да господи, всё…
- Хорошего вечера.
296
00:21:43,440 --> 00:21:45,856
[Анна вздыхает]
297
00:21:48,000 --> 00:21:49,552
[Анна вздыхает]
298
00:21:50,560 --> 00:21:55,000
А… Ну… я готова.
299
00:21:55,632 --> 00:21:59,968
[со смешком] Пока что нет. Проходи.
300
00:22:06,960 --> 00:22:10,448
Прости, там…
Кажется, я испортила тебе вечер.
301
00:22:10,528 --> 00:22:11,552
[Елена] Нет.
302
00:22:12,624 --> 00:22:14,560
Всё равно бы ничего не было.
303
00:22:16,304 --> 00:22:18,080
Ну, я не буду спорить,
304
00:22:18,160 --> 00:22:20,960
хотя, ты знаешь,
он был настроен решительно.
305
00:22:24,688 --> 00:22:26,656
Жалко просто, хороший парень.
306
00:22:31,568 --> 00:22:33,568
Прости, плохая из меня сваха.
307
00:22:34,512 --> 00:22:35,520
Пей.
308
00:22:35,600 --> 00:22:38,304
[играет зловещая музыка]
309
00:22:50,990 --> 00:22:53,344
[музыка усиливается]
310
00:23:34,940 --> 00:23:37,648
[играет динамичная музыка]
311
00:23:49,680 --> 00:23:51,760
[Анна, с эхом] Меня послала Елена.
312
00:23:51,840 --> 00:23:53,024
[с эхом] Ёленчи.
313
00:23:53,900 --> 00:23:55,616
Она хочет помочь.
314
00:23:56,220 --> 00:23:59,424
Что вас тяготит? Что не отпускает?
315
00:23:59,504 --> 00:24:01,960
Много светлого, сделанного человеком,
316
00:24:02,040 --> 00:24:05,310
может перечеркнуть
один темный поступок.
317
00:24:05,390 --> 00:24:06,720
[Анна] Какой поступок?
318
00:24:08,640 --> 00:24:11,920
Ему нужен был посредник между мирами.
319
00:24:12,000 --> 00:24:15,424
Посредник? Это связано с самолетом?
320
00:24:15,504 --> 00:24:17,984
Он обещал, что люди не пострадают.
321
00:24:18,896 --> 00:24:21,180
Для них это должен быть просто сон.
322
00:24:21,260 --> 00:24:24,430
- Он вам угрожал?
- Человек — слаб.
323
00:24:24,510 --> 00:24:27,744
Он предложил деньги. Много денег.
324
00:24:27,824 --> 00:24:31,360
Кто он? Вы можете мне его показать?
325
00:24:35,104 --> 00:24:38,000
[играет зловещая музыка]
326
00:24:45,216 --> 00:24:46,430
[звук взрыва]
327
00:24:46,510 --> 00:24:48,544
[тишина в комнате]
328
00:24:52,030 --> 00:24:55,408
[Елена] Сейчас, сейчас…
Тише, тише, тише…
329
00:24:56,384 --> 00:24:59,680
- Спокойно, спокойно, так бывает.
- [Анна кашляет]
330
00:25:03,020 --> 00:25:03,984
[Анна] И…
331
00:25:04,688 --> 00:25:06,240
[Анна тихо кряхтит]
332
00:25:06,320 --> 00:25:08,224
- [Анна] Я не поняла…
- Выпей.
333
00:25:08,304 --> 00:25:10,990
- [тяжело дыша] Что это было?
- [Елена] Пей.
334
00:25:12,144 --> 00:25:13,504
Пей всю чашу.
335
00:25:16,224 --> 00:25:19,230
[Анна стонет и тяжело дышит]
336
00:25:19,310 --> 00:25:21,310
Верни меня обратно в транс.
337
00:25:21,390 --> 00:25:22,640
[Елена] Это исключено.
338
00:25:23,936 --> 00:25:26,928
Ты хочешь узнать,
что тяготит твоего деда?
339
00:25:27,008 --> 00:25:28,864
[Елена] Ты не понимаешь,
340
00:25:28,944 --> 00:25:32,960
если мы сделаем это еще раз,
ты не вернешься.
341
00:25:33,040 --> 00:25:35,696
[тяжело дышит]
342
00:25:43,408 --> 00:25:46,528
[играет тихая тревожная музыка]
343
00:25:57,104 --> 00:25:59,168
[объявление] Посадка на самолет…
344
00:26:00,016 --> 00:26:02,448
[неразборчивые разговоры]
345
00:26:12,650 --> 00:26:13,888
Привет.
346
00:26:15,824 --> 00:26:16,864
Привет.
347
00:26:19,340 --> 00:26:21,060
[Вадим] Куда-то собираешься?
348
00:26:23,760 --> 00:26:24,752
Нет.
349
00:26:26,624 --> 00:26:27,640
Всё в порядке?
350
00:26:28,720 --> 00:26:30,280
Да, да, всё хорошо.
351
00:26:30,360 --> 00:26:33,232
[Вадим вздыхает]
352
00:26:33,312 --> 00:26:36,624
- [Вадим] Кого-то ждешь, нет?
- Ты чего-то хотел?
353
00:26:37,712 --> 00:26:38,656
Да.
354
00:26:42,180 --> 00:26:43,820
Какие планы на вечер?
355
00:26:45,520 --> 00:26:47,872
Слушай, давай не сегодня.
Тяжелый день.
356
00:26:53,660 --> 00:26:55,680
[вздыхает]
357
00:26:55,760 --> 00:26:58,260
[играет тихая музыка]
358
00:27:24,480 --> 00:27:26,720
- Добрый вечер.
- А, Никита.
359
00:27:28,512 --> 00:27:31,040
Вы уверены в выборе напитка?
360
00:27:31,120 --> 00:27:33,488
Да… теперь уже нет.
361
00:27:35,936 --> 00:27:37,728
Там есть еще один стакан.
362
00:27:38,880 --> 00:27:41,600
Берите кий, я разбиваю.
363
00:27:41,680 --> 00:27:44,480
[играет напряженная музыка]
364
00:27:46,720 --> 00:27:48,760
[Вадим] Я практически воссоздал
365
00:27:48,840 --> 00:27:51,940
физические обстоятельства
инцидента на Байкале.
366
00:27:55,880 --> 00:27:57,312
Но это проще:
367
00:27:58,352 --> 00:28:00,560
место конкретное — портал.
368
00:28:01,200 --> 00:28:04,448
С самолетом сложнее:
нет конкретного места.
369
00:28:07,120 --> 00:28:08,320
Но, может, всё же ошибка,
370
00:28:08,400 --> 00:28:11,120
и нужно было использовать Евлоева,
Кубатиеву и Волгину?
371
00:28:11,200 --> 00:28:13,950
[Вадим] У нас всё равно
не хватает Черепанова.
372
00:28:14,030 --> 00:28:16,810
Я не хочу использовать людей
как подопытных мышей.
373
00:28:16,890 --> 00:28:19,200
Человек должен быть свободным, Никита.
374
00:28:20,240 --> 00:28:23,120
А как насчет установки,
которую мы видели в «Алтай-Кижи»?
375
00:28:24,090 --> 00:28:26,032
Она всё еще не работает.
376
00:28:28,030 --> 00:28:31,280
А если бы работала,
у нас были бы совсем иные проблемы.
377
00:28:32,144 --> 00:28:35,968
И, судя по всему, доступ к ней
и информации нам теперь закрыт.
378
00:28:36,840 --> 00:28:39,460
[Никита] А что,
если использовать шумиху в сети?
379
00:28:42,350 --> 00:28:47,120
Скажут, вброс. Журналист-неудачник
придумал хайповую историю.
380
00:28:51,696 --> 00:28:53,800
Странно, конечно,
что наш чиновник хвост поджал.
381
00:28:53,880 --> 00:28:57,504
- Я вот был о нём лучшего мнения.
- [Вадим] Ладно.
382
00:28:57,584 --> 00:29:00,540
[Вадим] Нам нужно возвращаться
к лабораторным исследованиям.
383
00:29:03,520 --> 00:29:05,360
Я не думал, что скажу такое,
384
00:29:05,440 --> 00:29:08,920
но всё-таки в лаборатории
было правда интереснее,
385
00:29:09,000 --> 00:29:11,104
но мышек всё равно жалко.
386
00:29:15,720 --> 00:29:17,904
[играет загадочная музыка]
387
00:29:17,984 --> 00:29:21,056
Он разговаривал со мной
как с холуем каким-то.
388
00:29:21,888 --> 00:29:24,410
Успокойся, пусть думает, что хочет,
389
00:29:24,490 --> 00:29:28,240
мы делаем свое дело, а такие, как он…
просто расходники.
390
00:29:30,576 --> 00:29:33,120
[Берта] Ну, хочешь,
заберем оборудование. Можем даже…
391
00:29:33,200 --> 00:29:36,688
[Цецейкин] Что толку, если не работает
его эта конструкция?
392
00:29:39,150 --> 00:29:41,000
Они смогли переместить предметы,
393
00:29:41,080 --> 00:29:43,936
может, стоит подключить
кого-нибудь еще?
394
00:29:44,016 --> 00:29:45,440
Мы пытались.
395
00:29:46,272 --> 00:29:50,016
Но пока что они единственные,
кто продвинулся хоть сколько-нибудь.
396
00:29:52,432 --> 00:29:55,872
Но тогда, может,
стоит стимулировать их?
397
00:29:58,144 --> 00:29:59,792
Нет, не нужно.
398
00:29:59,872 --> 00:30:01,968
Это крайний вариант, это, отложим его.
399
00:30:02,048 --> 00:30:04,272
Всё же какое-то время у нас есть.
400
00:30:06,784 --> 00:30:09,980
Нужен аппарат, который сможет
открывать порталы в любом месте,
401
00:30:10,060 --> 00:30:12,416
а не только в тех, что уже созданы.
402
00:30:13,728 --> 00:30:15,610
Пусть работают,
403
00:30:15,690 --> 00:30:18,880
когда у них будет нужный результат,
мы узнаем первыми.
404
00:30:26,352 --> 00:30:27,808
Мы же узнаем?
405
00:30:35,320 --> 00:30:37,480
[музыка заканчивается]
406
00:30:51,400 --> 00:30:53,420
[откашливается]
407
00:30:53,500 --> 00:30:56,832
[Вадим] Ты часто смотришь
на фотографии пассажиров.
408
00:30:56,912 --> 00:30:59,962
Пытаешься найти что-то новое
или думаешь, что что-то упустила?
409
00:31:00,736 --> 00:31:02,320
Обычная привычка.
410
00:31:03,264 --> 00:31:05,370
Пытаюсь понять характер человека,
411
00:31:05,450 --> 00:31:07,712
тип личности
по определенным чертам лица.
412
00:31:08,880 --> 00:31:10,432
Физиогномика.
413
00:31:12,272 --> 00:31:14,368
Многие считают это лженаукой.
414
00:31:14,976 --> 00:31:18,064
Не думал, что тебя
это может заинтересовать.
415
00:31:18,144 --> 00:31:20,736
Это помогает сложить
картину о человеке.
416
00:31:22,336 --> 00:31:25,472
[Вадим] А что ты скажешь,
например, о Волгиной?
417
00:31:27,424 --> 00:31:31,968
Она жадная до успеха и власти.
И всегда ей будет этого мало.
418
00:31:32,848 --> 00:31:36,970
Но при этом она слишком слаба,
чтобы обеспечить себя этим в одиночку.
419
00:31:37,050 --> 00:31:40,992
Сочетание большого рта
и легкой челюсти.
420
00:31:41,072 --> 00:31:43,328
Поэтому она всегда
будет стремиться находить тех,
421
00:31:43,408 --> 00:31:45,360
кто обеспечит ее этим ресурсом.
422
00:31:46,064 --> 00:31:50,000
А для этого она отлично умеет
манипулировать людьми. Легкая челюсть.
423
00:31:53,696 --> 00:31:57,760
Вполне возможно.
Но весьма поверхностно.
424
00:31:57,840 --> 00:32:03,520
Да и я не знаю так хорошо Волгину,
чтобы подтвердить или опровергнуть.
425
00:32:03,600 --> 00:32:05,920
Это всё лишь информация.
426
00:32:06,000 --> 00:32:07,980
Использовать ее или нет — твой выбор.
427
00:32:09,088 --> 00:32:10,368
Согласен.
428
00:32:11,264 --> 00:32:12,928
А на кого…
429
00:32:13,824 --> 00:32:18,352
более знакомого мне
ты могла бы составить портрет?
430
00:32:19,680 --> 00:32:22,544
Например, кто?
Только не говори Шапошников.
431
00:32:22,624 --> 00:32:24,192
[смеется]
432
00:32:24,272 --> 00:32:25,872
Ну, например, на меня.
433
00:32:31,104 --> 00:32:32,368
Ты осторожный.
434
00:32:34,000 --> 00:32:36,970
Никогда не показываешь
своих истинных интересов,
435
00:32:37,050 --> 00:32:41,568
не раскрываешься таким,
какой ты есть на самом деле.
436
00:32:42,848 --> 00:32:44,480
Есть некое упрямство,
437
00:32:44,560 --> 00:32:47,280
которое проявляется за счет отстаивания
своей точки зрения,
438
00:32:47,360 --> 00:32:49,776
которую ты считаешь единственно верной.
439
00:32:50,448 --> 00:32:53,770
Хороший аналитик. Умный. Хитрый.
440
00:32:53,850 --> 00:32:55,952
Хорошо чувствуешь людей.
441
00:32:56,032 --> 00:32:58,384
Умеешь считывать с них информацию.
442
00:32:59,056 --> 00:33:02,304
Но если ты попадешь
в какую-то авантюру,
443
00:33:02,384 --> 00:33:04,048
то у тебя есть некий стопор:
444
00:33:04,752 --> 00:33:07,504
умение остановиться,
пока не станет слишком поздно.
445
00:33:12,928 --> 00:33:14,448
Любопытно.
446
00:33:15,600 --> 00:33:18,544
Но насчет стопора не уверен.
447
00:33:19,312 --> 00:33:23,536
Ведь если бы он был,
я вряд ли бы сидел в этом самолете.
448
00:33:25,632 --> 00:33:27,952
Ты можешь уехать в Москву
в любой момент.
449
00:33:30,832 --> 00:33:34,560
А что-то изменилось?
Ты теперь хочешь, чтобы я улетел?
450
00:33:34,640 --> 00:33:35,664
Нет.
451
00:33:36,380 --> 00:33:41,200
Просто если тебе кажется,
что эта авантюра имеет большие риски,
452
00:33:42,720 --> 00:33:44,736
то ты никому ничего не должен.
453
00:33:52,460 --> 00:33:55,968
Вероятно, это самое правильное,
что я могу сделать.
454
00:33:58,440 --> 00:34:03,904
Закончу эксперимент
и завтра вернусь к своей обычной жизни.
455
00:34:06,608 --> 00:34:07,728
Как знаешь.
456
00:34:27,720 --> 00:34:29,728
Образец №37.
457
00:34:30,730 --> 00:34:32,976
[Вадим] Попробуем изменение полярности.
458
00:34:33,980 --> 00:34:35,360
Отмечаю.
459
00:34:35,440 --> 00:34:39,952
Знаешь, что это клише,
но называть я тебя буду Элджернон.
460
00:34:41,072 --> 00:34:42,680
Что, хочешь меня укусить?
461
00:34:42,760 --> 00:34:45,120
[смеясь] Понимаю.
462
00:34:45,200 --> 00:34:46,880
[писк мыши]
463
00:34:46,960 --> 00:34:48,752
Зубы все стерты.
464
00:34:51,152 --> 00:34:54,624
Ты очень любишь жить, как и всё живое,
465
00:34:56,176 --> 00:34:59,888
но рожден ты был для опытов.
Так что прости, приятель.
466
00:35:02,640 --> 00:35:05,456
- Ну, что ж, начнем?
- Продолжим.
467
00:35:06,800 --> 00:35:09,420
[электрический треск]
468
00:35:17,136 --> 00:35:20,624
[Никита] Ну что, еще одна жертва
во имя науки или парню повезло?
469
00:35:26,336 --> 00:35:27,636
- [Вадим] Чёрт…
- Иди сюда.
470
00:35:28,384 --> 00:35:32,480
- Ну здравствуй, счастливчик.
- Я думал, что разгадал задачку.
471
00:35:32,560 --> 00:35:34,864
[Никита] Ты… крысеныш мелкий.
472
00:35:36,464 --> 00:35:37,600
Ну-ка, дайте мне.
473
00:35:40,176 --> 00:35:41,440
Что не так?
474
00:35:44,256 --> 00:35:45,340
Зубы.
475
00:35:48,800 --> 00:35:50,624
Когда я его доставал,
476
00:35:51,450 --> 00:35:53,696
он пытался меня укусить.
477
00:35:53,776 --> 00:35:57,152
Зубы у него были стерты,
скорей всего, об клетку.
478
00:35:57,232 --> 00:36:00,680
Сейчас у него зубы есть
и довольно острые.
479
00:36:00,760 --> 00:36:01,840
[Вадим] Да.
480
00:36:04,800 --> 00:36:06,520
Если верить интернету,
481
00:36:06,600 --> 00:36:11,152
два-три миллиметра
зубы отрастают у мышей
482
00:36:14,144 --> 00:36:15,952
приблизительно за десять дней.
483
00:36:18,272 --> 00:36:20,192
Вы понимаете, что это означает?
484
00:36:21,168 --> 00:36:23,968
- Для мышонка прошло десять дней?
- [Вадим] Да. Смотрите.
485
00:36:26,304 --> 00:36:29,960
Видите? Луч и отражается,
и проходит сквозь стекло.
486
00:36:30,040 --> 00:36:32,560
Фотоны пребывают в двух плоскостях.
487
00:36:35,952 --> 00:36:39,680
Наш мышонок одновременно находился
сразу в двух измерениях.
488
00:36:42,110 --> 00:36:47,000
[запинаясь] Аня, тут мышь… она…
Короче, она десять дней…
489
00:36:47,080 --> 00:36:48,680
[Вадим] Никита, дайте сюда.
490
00:36:50,048 --> 00:36:51,024
Ань.
491
00:36:52,480 --> 00:36:54,730
Ну что, у нас получилось.
492
00:36:54,810 --> 00:36:56,860
Нет, конечно,
надо еще всё перепроверить,
493
00:36:56,940 --> 00:36:59,456
но вероятность очень высока.
494
00:37:00,368 --> 00:37:01,712
Да. Пока.
495
00:37:02,816 --> 00:37:03,984
Профессор!
496
00:37:11,950 --> 00:37:14,380
Ну вот момент, когда пригодилась бы
бутылка шампанского.
497
00:37:14,460 --> 00:37:17,264
- Да!
- Вас можно поздравить, профессор?
498
00:37:17,920 --> 00:37:19,130
Нас.
499
00:37:19,210 --> 00:37:20,400
Кстати,
500
00:37:21,840 --> 00:37:26,016
профессор опаздывает, а его вклад
в это открытие не меньше нашего.
501
00:37:35,540 --> 00:37:39,560
- [звуки выстрелов]
- [играет напряженная музыка]
502
00:37:46,240 --> 00:37:48,688
А вот и те,
кто решил поздравить нас первыми.
503
00:37:49,792 --> 00:37:51,520
Нужно срочно уходить отсюда!
504
00:37:54,430 --> 00:37:57,552
- У нас же охрана.
- Я уверен, что они знают об этом.
505
00:37:58,580 --> 00:38:00,590
[Вадим] Уходим через пожарный выход.
506
00:38:00,670 --> 00:38:03,616
- Думаешь, они его не перекрыли?
- Сейчас узнаем, Никита.
507
00:38:18,720 --> 00:38:20,496
Там еще выход. Быстрее!
508
00:38:26,176 --> 00:38:27,424
В машину, Никит.
509
00:38:33,980 --> 00:38:35,980
[звук подъезжающей машины]
510
00:38:37,584 --> 00:38:39,136
[мужчина 1] Выходи из машины!
511
00:38:39,660 --> 00:38:42,680
[кряхтят]
512
00:38:43,680 --> 00:38:44,672
[Никита] Охренеть…
513
00:38:46,090 --> 00:38:47,680
[Рябов] В машину быстрее!
514
00:38:50,176 --> 00:38:51,696
Гони прямо за ними!
515
00:38:53,840 --> 00:38:56,990
[Вадим] Нужно сообщить профессору,
где мы спрятали оборудование.
516
00:38:59,472 --> 00:39:01,568
[Вадим] Давай, родная, давай!
517
00:39:07,600 --> 00:39:10,032
- [Вадим] Звоните Анне.
- [Никита] Ага, сейчас.
518
00:39:13,900 --> 00:39:16,120
[Никита] Алло, Ань. Где мы?
519
00:39:16,200 --> 00:39:18,260
- [Никита] Где мы?
- [Вадим] Сложный вопрос.
520
00:39:18,340 --> 00:39:22,720
[Никита] Ну, мы тут, гаражи… гаражи…
521
00:39:24,128 --> 00:39:25,800
Аня, я понятия не имею, где мы.
522
00:39:25,880 --> 00:39:27,720
[Анна] Никита
толком не объяснил, где они.
523
00:39:27,800 --> 00:39:30,780
[Шапошников] Сейчас попробуем
получить биллинг их телефонов.
524
00:39:30,860 --> 00:39:33,760
[играет напряженная музыка]
525
00:39:53,540 --> 00:39:56,880
[играет мрачная музыка]
526
00:40:14,880 --> 00:40:17,472
[Рябов] Чемодан с оборудованием
в машине проверь.
527
00:40:19,376 --> 00:40:20,800
Вы едете с нами.
528
00:40:22,288 --> 00:40:25,320
Благодарю за приглашение,
но у меня планы на вечер.
529
00:40:25,400 --> 00:40:26,940
[усмехается]
530
00:40:27,020 --> 00:40:29,160
- [Вадим кряхтит]
- [мужчина 2] Стоять!
531
00:40:29,240 --> 00:40:33,000
[Вадим кряхтит]
532
00:40:35,760 --> 00:40:36,864
Командир?
533
00:40:43,344 --> 00:40:44,672
Где оборудование?
534
00:40:53,440 --> 00:40:54,672
[Вадим] Я не знаю.
535
00:40:55,968 --> 00:40:57,740
[Рябов] Я заставлю тебя сказать.
536
00:40:57,820 --> 00:41:00,464
[тяжело дышит]
537
00:41:00,544 --> 00:41:01,952
У меня правда его нет.
538
00:41:02,992 --> 00:41:05,600
Значит, ты создашь новый аппарат, да?
539
00:41:08,096 --> 00:41:09,640
Боюсь, это невозможно.
540
00:41:10,660 --> 00:41:12,320
[вздыхает]
541
00:41:13,680 --> 00:41:15,360
Тогда ты бесполезен.
53043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.