All language subtitles for Normal people(2001).Rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,540 --> 00:00:15,625 БЕЛГРАД, ВЕСНА 2000 2 00:01:07,980 --> 00:01:10,586 - Доктор, откуда это у неё кровь идёт? - Из её головы. 3 00:01:10,740 --> 00:01:12,981 - Что с ней случилось? - Загружай её и помалкивай. 4 00:01:15,580 --> 00:01:18,311 Давай же, вставай! 5 00:01:19,660 --> 00:01:20,343 Шевелись! 6 00:01:25,620 --> 00:01:28,829 Принимала душ, поскользнулась и ударилась головой о раковину. 7 00:01:29,300 --> 00:01:31,541 80 лет и принимать душ! 8 00:01:32,860 --> 00:01:35,340 Можешь не спешить, у неё всё равно нет ни шанса. 9 00:01:35,540 --> 00:01:37,144 Давай, бери её голову. 10 00:01:37,420 --> 00:01:39,309 Поехали! Ты слышал меня, болван?! 11 00:01:50,100 --> 00:01:54,662 Доктор, у неё ведь совсем нет шансов. Слышал, болван? 12 00:01:56,900 --> 00:01:59,631 Нет, у бабуль в любом случае мало шансов. 13 00:02:00,980 --> 00:02:04,063 - Доктор, у бабули кровь идёт. - Я знаю, что идёт. 14 00:02:04,260 --> 00:02:08,743 У неё череп раскроен. Если тебе 80 лет, зачем же принимать душ? 15 00:02:09,340 --> 00:02:10,910 Ты принимаешь душ, болван? 16 00:02:11,100 --> 00:02:14,388 Скажи, Тома, ты будешь принимать душ, когда тебе будет 80? 17 00:02:31,860 --> 00:02:34,227 ~ Нормальные люди ~ 18 00:02:34,540 --> 00:02:38,508 перевёл sonnyb 19 00:04:31,860 --> 00:04:34,227 Я должен был свалить с этой работы, 20 00:04:34,540 --> 00:04:36,508 я больше не могу работать. 21 00:04:37,940 --> 00:04:39,749 просто уехать... 22 00:04:41,100 --> 00:04:43,228 убраться отсюда, исчезнуть, понимаешь... 23 00:04:43,420 --> 00:04:44,865 просто уплыть прочь... 24 00:04:45,980 --> 00:04:49,029 Хотел бы я, чтобы всё исчезло в большом потопе 25 00:04:49,260 --> 00:04:50,830 и все бы утонули, 26 00:04:51,060 --> 00:04:53,427 а я уплыл бы прочь на этой колымаге, 27 00:04:54,860 --> 00:04:56,669 и ничего бы не взял с собой. 28 00:04:58,020 --> 00:05:01,308 Может, радио... Да, мне это нравится. 29 00:05:01,580 --> 00:05:03,582 Я бы взял с собой радио, чтобы искать частоты, 30 00:05:03,740 --> 00:05:06,027 перед тем, как лечь спать, это всегда нагоняет на меня сон. 31 00:05:07,060 --> 00:05:08,789 Может, ещё и будильник, 32 00:05:09,460 --> 00:05:11,349 чтобы я не просыпал по утрам. 33 00:05:13,940 --> 00:05:16,466 И всё. 34 00:05:30,860 --> 00:05:32,350 Пойдём? 35 00:05:35,340 --> 00:05:37,149 Знаешь... 36 00:05:37,540 --> 00:05:39,702 у меня сейчас плохое настроение... 37 00:05:40,500 --> 00:05:42,502 очень плохое... понимаешь? 38 00:05:43,500 --> 00:05:46,947 Пожалуйста, Керлей, не надо... 39 00:05:47,420 --> 00:05:49,627 Давай, раздевайся. 40 00:06:02,780 --> 00:06:06,546 Эй, будет ещё хуже, если будешь продолжать в таком же духе... 41 00:06:37,460 --> 00:06:39,144 Керлей, 42 00:06:41,300 --> 00:06:44,110 пожалуйста, не надо, ты знаешь, как мне больно? 43 00:06:44,300 --> 00:06:49,022 Я знаю. Мне тоже больно, когда ты такая... 44 00:06:50,140 --> 00:06:51,949 просто успокойся. 45 00:06:52,740 --> 00:06:56,461 Успокойся, не сопротивляйся мне... 46 00:06:57,940 --> 00:07:00,022 не пытайся сбежать... 47 00:07:01,980 --> 00:07:03,744 ты же знаешь, меня это раздражает... 48 00:07:05,860 --> 00:07:07,862 Будешь себя смирно вести? 49 00:07:09,580 --> 00:07:11,070 Почему бы тебе не вернуться к своему дяде? 50 00:07:11,220 --> 00:07:12,824 Я не могу. Разве там есть куда возвращаться? 51 00:07:13,060 --> 00:07:16,507 - А что, он был строг с тобой? - Если бы... 52 00:07:18,340 --> 00:07:20,468 Он сдал меня военной полиции, 53 00:07:20,660 --> 00:07:22,071 вот, как они вышли на меня. 54 00:07:22,540 --> 00:07:25,589 Если бы кто-то отправил меня считать "томагавки", 55 00:07:25,860 --> 00:07:29,387 я бы отымел его матерь! Зачем он так поступил, приятель? 56 00:07:29,540 --> 00:07:32,464 Я не знаю. Но я знаю, что я провёл 2 месяца в наблюдении 57 00:07:32,660 --> 00:07:35,061 за небом и в ожидании, что сейчас меня прибьёт бомба... 58 00:07:36,580 --> 00:07:38,708 Ладно, приятель, ты жив. 59 00:07:38,980 --> 00:07:41,904 Бери "Памперсы" и езжай в Венгрию, к примеру, 60 00:07:42,100 --> 00:07:44,307 и бери столько, сколько захочешь, ты всё равно всё продашь. 61 00:07:44,580 --> 00:07:45,991 Не сдавайся сейчас. 62 00:07:46,180 --> 00:07:49,468 Хотел бы я не иметь переживаний, просто приходить сюда, 63 00:07:49,660 --> 00:07:51,469 где бы меня ждала работа, и работать, вот и всё. 64 00:07:52,180 --> 00:07:53,750 По-другому не будет, Никола. 65 00:07:53,900 --> 00:07:58,110 Ты должен заниматься немного контрабандой, кое-где сжульничать... понимаешь? 66 00:07:58,940 --> 00:08:03,309 Или же одалживай деньги и уходи, или возвращайся к своему дяде. 67 00:08:04,700 --> 00:08:06,464 Я не могу вернуться к дяде... 68 00:08:06,860 --> 00:08:10,626 Тогда другого выхода нет. Ты должен работать, чтобы выжить... 69 00:08:35,620 --> 00:08:39,261 Мне нужно будет попрактиковаться глубоко дышать... 70 00:08:40,260 --> 00:08:41,989 вдох, затем выдох... 71 00:08:44,860 --> 00:08:46,703 расслабить свои мышцы... 72 00:08:48,660 --> 00:08:50,230 Расслабиться... 73 00:08:51,820 --> 00:08:53,424 успокоить мой разум... 74 00:08:55,780 --> 00:08:57,669 Я должен прочитать объявления... 75 00:08:58,860 --> 00:09:02,262 Я должен найти другую работу, я больше так не могу. 76 00:09:05,300 --> 00:09:07,382 Я не могу здесь осесть... 77 00:09:10,180 --> 00:09:11,511 Я не могу расслабиться. 78 00:09:18,660 --> 00:09:24,064 Вы бы сделали кому-то минет за 3000 дойчмарок? 79 00:09:25,380 --> 00:09:27,587 - Кому? - И почему именно такая сумма? 80 00:09:27,820 --> 00:09:30,107 Раз уж такой базар, тогда 100 минетов, приятель. 81 00:09:30,340 --> 00:09:32,707 Кто это так с тобой? Твой парень? 82 00:09:32,940 --> 00:09:34,430 А кому делать минет? 83 00:09:34,580 --> 00:09:37,823 Ладно, никому, мне нужны деньги. Я хочу жениться. 84 00:09:38,060 --> 00:09:40,540 Ты не выглядишь на ту, которая упала. Ты выглядишь так, будто твой парень 85 00:09:40,700 --> 00:09:43,863 - выбил всю дурь из тебя. - Послушай, я знаю, как я выгляжу. 86 00:09:44,100 --> 00:09:45,625 Я знаю, что совсем не похоже на то, чтобы я упала, 87 00:09:45,820 --> 00:09:48,221 так что давай всё оставим, как есть? 88 00:09:48,580 --> 00:09:50,821 Я бы разрушил эту стену, 89 00:09:51,020 --> 00:09:54,024 от пола и до потолка и сделал бы там окно. 90 00:09:54,220 --> 00:09:56,905 - Зачем? - Для лучшего вида. 91 00:09:57,980 --> 00:10:00,108 - Так это был не твой парень? - Нет. 92 00:10:00,340 --> 00:10:02,388 Я тоже так считаю. Так интересней, 93 00:10:02,580 --> 00:10:04,389 когда ты смотришь на улицу, пока сидишь здесь. 94 00:10:04,580 --> 00:10:08,141 Если тебе нужен лучший вид, ты бы лучше сел у горы или у моря. 95 00:10:08,340 --> 00:10:11,503 Тебе нужно окно, приятель, чтобы видеть, кто там проходит. 96 00:10:11,900 --> 00:10:15,063 Я всех их знаю, всех, кто там проходит мимо, и ты их всех знаешь. 97 00:10:15,220 --> 00:10:16,904 Тебе незачем разрушать стену... 98 00:10:17,100 --> 00:10:18,784 Вот почему никто не приходит сюда 99 00:10:18,980 --> 00:10:20,584 все и так знают, что тут за место. 100 00:10:20,780 --> 00:10:23,465 Есть такие места, которым попросту не везёт. 101 00:10:24,060 --> 00:10:26,791 Тебе не везёт, потому что у тебя нет окна. 102 00:10:27,580 --> 00:10:29,628 У меня было разбитое окно... 103 00:10:29,940 --> 00:10:31,704 моё лобовое стекло... 104 00:10:32,300 --> 00:10:34,507 Упала ракета и разрушила дом... 105 00:10:34,660 --> 00:10:36,981 Я вёл как сумасшедший, чтобы успеть туда вовремя, 106 00:10:37,740 --> 00:10:39,629 и мы приехали туда, но попусту... 107 00:10:39,900 --> 00:10:42,665 Нет, выхода нигде нет, куда бы я ни повернул, 108 00:10:42,900 --> 00:10:47,189 я всегда натыкался на стены. Со всех сторон. 109 00:10:47,300 --> 00:10:49,985 Куда бы я ни поворачивал, везде был массив. 110 00:10:50,700 --> 00:10:53,783 Я вёл как сумасшедший, чтобы дать им шанс, 111 00:10:54,940 --> 00:11:00,390 но шанса нет, ни для них, ни для меня. 112 00:11:00,620 --> 00:11:02,270 Не будем себя обманывать. 113 00:11:55,100 --> 00:11:56,784 Эти лобовые стёкла умеют делать на славу... 114 00:11:56,940 --> 00:12:00,501 оно не может упасть на тебя... оно может потрескаться... 115 00:12:00,860 --> 00:12:03,830 если тебе это не нравится, ты просто вытолкнешь его наружу... 116 00:12:19,620 --> 00:12:21,304 Выйди наружу, чтобы мы могли поговорить. 117 00:12:21,460 --> 00:12:23,144 Нет. Я хочу остаться здесь. 118 00:12:25,180 --> 00:12:27,706 Выйди на улицу, чтобы всё прояснить. 119 00:12:28,420 --> 00:12:30,866 Я не хочу выходить. Я хочу остаться. Отпусти меня. 120 00:12:32,820 --> 00:12:34,185 Давай не будем спорить. 121 00:12:35,300 --> 00:12:36,461 Выйдем-ка. 122 00:12:37,140 --> 00:12:39,950 Оставь меня в покое, пожалуйста. Я не хочу выходить на улицу. 123 00:12:41,940 --> 00:12:46,184 Ты хочешь выйти на улицу? Я хочу тебе кое-что объяснить. 124 00:13:03,380 --> 00:13:04,711 Послушай, 125 00:13:04,860 --> 00:13:07,466 я не хочу вмешиваться 126 00:13:07,700 --> 00:13:11,102 да и мне не особо интересна ваша личная жизнь, но... 127 00:13:11,340 --> 00:13:16,506 не решай своих любовных проблем или каких-либо других у меня. 128 00:13:16,740 --> 00:13:18,105 Это некрасиво. 129 00:13:18,500 --> 00:13:20,264 Это милое местечко. 130 00:13:20,500 --> 00:13:24,186 И мне не нравятся никакие проблемы здесь. 131 00:13:25,100 --> 00:13:28,582 Я всё понимаю, аргументы и всё прочее, 132 00:13:28,780 --> 00:13:33,627 но если ты и дальше так будешь продолжать, никто не будет сюда приходить. 133 00:13:35,140 --> 00:13:39,065 А это означает, что ты разрушаешь мой бизнес. 134 00:13:39,780 --> 00:13:41,862 А это не совсем красиво. 135 00:13:47,140 --> 00:13:50,622 А теперь езжай домой. 136 00:13:50,940 --> 00:13:53,068 Когда соберешься с мыслями 137 00:13:53,300 --> 00:13:55,462 приходи сюда. 138 00:13:57,020 --> 00:13:59,466 Можешь спокойно приходить сюда. 139 00:14:18,260 --> 00:14:21,548 Вы двое... придёте к закрытию, 140 00:14:21,740 --> 00:14:23,265 нужно будет перенести пару ящиков... 141 00:14:23,740 --> 00:14:26,949 - Заработаете пару монет. - Не переживайте, мы придём. 142 00:14:30,660 --> 00:14:33,743 Этот молокосос, Керлей, у него нет никаких манер, 143 00:14:33,980 --> 00:14:37,109 нет уважения... да и мозгов у него кот наплакал... 144 00:14:37,300 --> 00:14:40,224 Смотрит на меня, будто я какой-то уличный знак, молчит... 145 00:14:40,780 --> 00:14:43,784 Раньше так не было, у людей были манеры, 146 00:14:44,100 --> 00:14:47,183 так просто раньше дебоширить у кого-то нельзя было, 147 00:14:47,780 --> 00:14:49,225 никакого уважения... 148 00:14:50,900 --> 00:14:53,141 вот почему моё место пустует, 149 00:14:53,340 --> 00:14:55,946 потому что эти сопляки понятия не имеют 150 00:14:56,660 --> 00:14:58,583 ни о чём. 151 00:14:59,020 --> 00:15:03,469 У них нет жизни, они ничегошеньки не понимают. 152 00:15:05,300 --> 00:15:07,906 Это не имеет никакого отношения к тому, что она актриса, 153 00:15:08,100 --> 00:15:09,784 здесь что-то другое, она идеальная женщина. 154 00:15:09,940 --> 00:15:11,590 Идеальная женщина... Откуда ты это знаешь? 155 00:15:11,780 --> 00:15:16,183 Это ясно, я смотрел на неё, слушал и всё сошлось. 156 00:15:16,380 --> 00:15:19,748 Стева, не пори чушь. Что сходится может развалиться на части. 157 00:15:20,300 --> 00:15:23,304 Ты бармен, который стирает пыль со счётчика, 158 00:15:23,460 --> 00:15:25,508 опустошаешь пепельницы, прислуживаешь клиентам и болтаешь с ними. 159 00:15:26,780 --> 00:15:28,430 А она актриса, приятель. 160 00:15:29,620 --> 00:15:31,782 Это так далеко, что ты себе даже и представить не можешь. 161 00:15:32,020 --> 00:15:33,909 Не имеет никакого значения, какая у него профессия. 162 00:15:34,140 --> 00:15:35,824 Мой дядя мясник, 163 00:15:36,020 --> 00:15:37,943 а моя тётя говорит на испанском и итальянском. 164 00:15:38,180 --> 00:15:40,342 Он делает стейки и сосиски, а она говорит 165 00:15:40,540 --> 00:15:43,225 на двух иностранных языках... Они живут нормальной жизнью... 166 00:15:46,980 --> 00:15:48,391 Какое это имеет отношение к Стеве? 167 00:15:48,540 --> 00:15:49,701 Как он собирается покорить актрису? 168 00:15:49,900 --> 00:15:51,140 Он может написать ей песню или письмо. 169 00:15:51,340 --> 00:15:53,388 Какие песни, ты совсем сдурел, чёрт возьми. 170 00:15:53,620 --> 00:15:55,668 Я написал ей стих, ничего в этом нет такого... 171 00:15:55,980 --> 00:15:58,347 - Не дури здесь, покажи мне! - Ни за что, приятель. 172 00:15:58,580 --> 00:16:00,105 Не могу поверить, что вы за придурки. 173 00:16:00,420 --> 00:16:03,503 Какие песни?! Это должно быть что-то большое, 174 00:16:03,700 --> 00:16:06,544 что-то, из-за чего она потеряет дар речи, вы понимаете? 175 00:16:07,180 --> 00:16:09,831 Что большое, что за больше это должно быть? 176 00:16:10,020 --> 00:16:11,431 Купи ей люстру. 177 00:16:11,700 --> 00:16:14,510 Что-то большое, чтобы она потеряла дар речи? Письма? 178 00:16:15,100 --> 00:16:16,943 Ты будешь выглядеть, как идиот. 179 00:16:17,180 --> 00:16:20,184 Он должен купить ей самую большую коробку шоколада! 180 00:16:20,420 --> 00:16:22,502 понимаешь? И три сотни роз! 181 00:16:22,700 --> 00:16:25,510 Не три сотни так вот прямо, но... 182 00:16:25,700 --> 00:16:28,988 - будто для него это пустяк. - О чём ты говоришь? 183 00:16:29,580 --> 00:16:32,868 Слушай, купи что-то полезное, понимаешь? Что ещё пригодится. 184 00:16:33,380 --> 00:16:35,109 Типа своди её куда-то на ужин или выпить. 185 00:16:36,020 --> 00:16:37,863 Ты должен подойти к ней абсолютно нормально. 186 00:16:38,100 --> 00:16:39,465 Я подошёл к ней нормально. 187 00:16:40,020 --> 00:16:42,466 - Где? - В баре театра. 188 00:16:43,620 --> 00:16:45,429 Серьёзно. Я подождал, пока представление не закончится 189 00:16:45,620 --> 00:16:47,509 и тогда зашёл внутрь, 190 00:16:48,140 --> 00:16:49,710 она сидела с какими-то актёрами, 191 00:16:49,860 --> 00:16:52,864 там был Драган Николич, Петар Краль, Горица Попович... 192 00:16:53,020 --> 00:16:55,102 были ещё какие-то молодые... неизвестные... 193 00:16:55,300 --> 00:16:58,190 И затем вошёл я, все меня заметили. И она, конечно, тоже. 194 00:16:58,860 --> 00:17:01,511 - Вот только не ври! - А затем я был весь такой галантный. 195 00:17:01,700 --> 00:17:03,190 Я заплатил всем за выпивку. 196 00:17:03,500 --> 00:17:06,265 Потом чокнулся с Драганом Николичем и потом... 197 00:17:06,500 --> 00:17:08,309 Извините, не найдётся ли у вас минутки для меня? 198 00:17:09,220 --> 00:17:10,551 Что вы задумали? 199 00:17:11,180 --> 00:17:13,865 А актриса... я просто сразил её наповал... 200 00:17:17,660 --> 00:17:19,788 Послушайте, я видел Вас однажды, когда Вы шли 201 00:17:19,940 --> 00:17:23,501 по Македонской улице, на вас был классный кожаный плащ, вот этот, 202 00:17:24,180 --> 00:17:26,786 а Ваши волосы были собраны сзади в хвост. 203 00:17:26,940 --> 00:17:28,430 Вам очень идёт этот хвост, честно. 204 00:17:28,580 --> 00:17:31,106 Я не видел, как Вы играете, но обязательно посмотрю. 205 00:17:31,300 --> 00:17:34,827 Я видел Вас на ТВ, в каком-то шоу, Вы были потрясающи. 206 00:17:35,060 --> 00:17:36,550 Действительно были, я слушал. 207 00:17:36,740 --> 00:17:39,346 Я не знаю, не хотели бы Вы, может быть, выпить. 208 00:17:39,740 --> 00:17:42,710 Мы можем заказать выпить или я, если хотите, пойду к бару... 209 00:17:44,220 --> 00:17:47,110 У меня сейчас совсем нет времени, я здесь со своими друзьями, 210 00:17:47,300 --> 00:17:48,790 мы должны были пойти на ужин. 211 00:17:48,980 --> 00:17:50,470 Это не отнимет много времени. 212 00:17:51,060 --> 00:17:53,427 Только по стаканчику, для меня это много бы значило... 213 00:17:53,620 --> 00:17:57,306 И это освежит Вас, унесёт всю усталость... 214 00:17:59,780 --> 00:18:01,509 У меня действительно сейчас нет времени. 215 00:18:03,260 --> 00:18:08,027 Но я не имею ничего против... того, чтобы мы вдвоём 216 00:18:08,220 --> 00:18:11,861 выпили как-нибудь в другой раз. Хорошо? 217 00:18:13,300 --> 00:18:16,861 Тогда хорошо, значит в другой раз. До встречи. 218 00:18:17,180 --> 00:18:19,308 Понимаете, я видел в её глазах, что она хотела этого. 219 00:18:20,300 --> 00:18:24,271 Но у неё уже были планы с друзьями, так что я ушёл. 220 00:18:26,500 --> 00:18:29,071 Все со мной попрощались. 221 00:18:29,220 --> 00:18:31,188 Какой из себя Драган Николич в жизни, 222 00:18:31,380 --> 00:18:32,711 когда ты с ним пил? 223 00:18:32,900 --> 00:18:35,028 Нормальный парень, крутой, не позер... 224 00:18:35,500 --> 00:18:37,309 говорил со мной, будто я его лучший друг. 225 00:18:37,500 --> 00:18:39,229 - Что пили? - Виски. 226 00:18:41,260 --> 00:18:43,103 Почему ты купил ему выпить? 227 00:18:43,260 --> 00:18:45,501 Почему бы и нет, я заплатил за всех по разу. 228 00:18:45,700 --> 00:18:47,941 Зачем такое делать. У людей есть за что пить. 229 00:18:48,140 --> 00:18:50,347 Почему ты не пьёшь своё, ты за него заплатил и пей себе. 230 00:18:50,540 --> 00:18:52,110 Зачем ты должен платить за напитки актёров? 231 00:18:52,340 --> 00:18:55,662 Я когда купил себе мотоцикл, мне плевать было, какие 232 00:18:55,860 --> 00:18:58,147 цыпочки пытались прокататься на нём, я не брал их. Я купил 233 00:18:58,340 --> 00:19:01,184 себе мотоцикл, я и буду ездить на нём. Пусть сама себе купит. 234 00:19:01,380 --> 00:19:02,791 Тогда почему ты не ездишь? 235 00:19:03,260 --> 00:19:06,742 Я не могу его зарегистрировать. Мне надо заплатить 5 тысяч налогов. 236 00:19:06,980 --> 00:19:09,142 А знаете, когда я заплачу? Никогда! Без шансов! 237 00:19:10,300 --> 00:19:13,429 Дуя, у тебя есть 5 тысяч? 238 00:19:13,860 --> 00:19:16,067 Нет, у меня есть три... 239 00:19:16,260 --> 00:19:18,388 но я не неудачник, я ничего им не дам! 240 00:19:18,620 --> 00:19:21,066 Но у тебя глупая логика. 241 00:19:21,260 --> 00:19:23,103 Ты можешь завтра утром умереть ни с того, ни с сего. 242 00:19:23,340 --> 00:19:26,150 Знаешь, когда я умру? Никогда! Я ни за что не умру для них! 243 00:19:26,340 --> 00:19:27,580 Я буду беречь себя. 244 00:19:28,060 --> 00:19:30,222 Я подожду. 245 00:19:31,700 --> 00:19:33,065 Я хочу ездить на нём легально. 246 00:19:33,340 --> 00:19:35,707 Я хочу иметь все бумаги и водить его правильно. 247 00:19:35,900 --> 00:19:38,710 Три года в Канаде водопроводчиком! 248 00:19:39,220 --> 00:19:41,666 Я заработал денег и купил его на них. 249 00:19:41,900 --> 00:19:44,631 А они хотят ещё 5 кусков! Ни за что! 250 00:19:46,340 --> 00:19:51,710 Я буду водить его как остальные нормальные люди. 251 00:19:51,940 --> 00:19:55,740 Мужик, я бы никогда и копейки не отдал за мотоцикл 252 00:19:55,940 --> 00:19:58,830 после трёх лет работы в Канаде. 253 00:19:59,100 --> 00:20:02,547 - Теперь у тебя ничего нет. - Есть. 254 00:20:02,700 --> 00:20:05,021 Я подожду, моё время ещё придёт... 255 00:20:06,060 --> 00:20:09,746 У меня всё спланировано. Я сяду на него и поеду на юг. 256 00:20:10,620 --> 00:20:14,386 Поеду по автомагистрали, Скопье, Салоники, Халкидики. 257 00:20:15,300 --> 00:20:17,985 А затем паром на Крит. 258 00:20:18,260 --> 00:20:21,343 А на Крите... там я сожгу резину. 259 00:20:21,540 --> 00:20:24,987 Знаете, каково это сесть и завести мотор? 260 00:20:28,060 --> 00:20:31,223 Ты приподнимаешь его на заднее колесо... 261 00:20:31,420 --> 00:20:33,866 и едешь всего 50 метров... 262 00:20:34,500 --> 00:20:37,231 а затем медленно ждёшь на газ и ещё, и ещё... 263 00:20:37,380 --> 00:20:39,508 и через 10 секунд ты уже разгоняешься до 150... 264 00:20:39,700 --> 00:20:42,465 Ты едва видишь. Твои глаза полны слёз. 265 00:20:43,660 --> 00:20:46,311 Ты хочешь вдохнуть воздуха, но шансов нет. 266 00:20:47,300 --> 00:20:52,101 И это длится, длится... 267 00:21:01,780 --> 00:21:03,748 Я буду работать. 268 00:21:10,540 --> 00:21:13,146 Я должен найти работу. 269 00:21:17,060 --> 00:21:19,347 - Ты везёшь Николу домой? - Да. 270 00:21:19,540 --> 00:21:20,780 Я с вами. 271 00:21:21,140 --> 00:21:22,266 Из-за Керлея? 272 00:21:22,500 --> 00:21:24,662 Конечно, он убьёт меня, если я приду домой. 273 00:21:27,740 --> 00:21:28,627 Поехали. 274 00:21:49,460 --> 00:21:50,791 Мы пришли! 275 00:21:51,220 --> 00:21:55,225 Хотите заработать немножко деньжат? 276 00:21:56,660 --> 00:22:00,028 - По 100 марок каждому? - Что нужно перенести? 277 00:22:00,220 --> 00:22:01,904 Ничего не нужно носить. 278 00:22:02,340 --> 00:22:04,229 Вы украдёте мотоцикл... 279 00:22:04,380 --> 00:22:06,826 Это простая задача, без опасности... 280 00:22:07,380 --> 00:22:08,541 Когда? 281 00:22:12,620 --> 00:22:14,588 Когда я скажу. 282 00:22:24,620 --> 00:22:26,543 Нахрен их всех... 283 00:22:27,900 --> 00:22:29,390 если я сяду 284 00:22:29,580 --> 00:22:34,746 и сосчитаю, сколько раз меня кидали... 285 00:22:35,060 --> 00:22:37,825 Если бы я мог давать им что-то вроде очков 286 00:22:38,020 --> 00:22:40,990 и за каждое кидалово... за каждую ошибку получать очки, 287 00:22:41,180 --> 00:22:44,104 тогда я бы получил суму того, как я сам себя кинул 288 00:22:44,700 --> 00:22:47,180 и сколько другие меня киданули... 289 00:22:48,060 --> 00:22:51,507 То, что я не пошёл вступать в колледж или изучать торговлю 290 00:22:52,220 --> 00:22:54,222 вот, где меня остальные кинули... 291 00:22:54,460 --> 00:22:56,428 но я должен был что-то делать с этим тоже... 292 00:22:57,660 --> 00:23:00,584 Что касается войны, тут ещё сложнее считать всё. 293 00:23:02,220 --> 00:23:05,383 Сначала я считал, что нужно винить остальных, 294 00:23:05,580 --> 00:23:08,186 моего дядю, к примеру, но теперь я не так уверен... 295 00:23:08,380 --> 00:23:12,385 моего дядю нужно винить, но и сам я налажал... 296 00:23:14,020 --> 00:23:16,182 учитывая тот факт... 297 00:23:16,420 --> 00:23:19,310 факт, что я не могу найти работу. 298 00:23:20,220 --> 00:23:23,429 И другие тоже виноваты, это наверняка... 299 00:23:24,500 --> 00:23:30,064 или это всеобщее кидалово, одно большое... 300 00:23:30,460 --> 00:23:35,591 нет, но теперь я здесь... и это, чёрт... 301 00:23:37,220 --> 00:23:39,029 и я пьян... 302 00:23:40,540 --> 00:23:43,464 чертовски пьян... 303 00:23:45,900 --> 00:23:49,382 У меня тут есть дельфины, рыба и пляжный зонт. 304 00:23:50,260 --> 00:23:51,944 Наверное, я поеду к берегу... 305 00:23:54,180 --> 00:23:57,468 Керлей плохо ко мне относится, если бы я пришла домой, он бы убил меня. 306 00:23:57,860 --> 00:24:01,103 Но потом, когда он успокоится, он совершенно нормальный, спокойный, 307 00:24:01,380 --> 00:24:03,428 тогда мы вместе хорошо ладим... 308 00:24:04,220 --> 00:24:06,541 Но не такой плохой, он может быть хорошим, 309 00:24:07,540 --> 00:24:09,065 он сильный, как бык, 310 00:24:09,260 --> 00:24:11,866 когда мы выходим куда-то, никто не смеет ко мне лезть. 311 00:24:12,620 --> 00:24:14,110 Я чувствую себя в полной безопасности с ним, 312 00:24:14,340 --> 00:24:16,149 и у него есть деньги, он об этом заботится... 313 00:24:16,380 --> 00:24:19,031 об одежде, еде, обо всём... 314 00:24:19,260 --> 00:24:21,740 Однажды он купил моему Рацко игрушку. 315 00:24:23,140 --> 00:24:24,665 Знаешь, что... 316 00:24:24,860 --> 00:24:27,022 Это не плохое обращение... 317 00:24:28,580 --> 00:24:30,787 Я не знаю, серьёзно... 318 00:24:36,700 --> 00:24:38,464 Почему ты такая... 319 00:24:40,140 --> 00:24:42,711 Сначала немного болит, но затем всё проходит. 320 00:24:44,580 --> 00:24:47,026 Это не как в тюрьме, когда тебя заставляют... 321 00:24:49,380 --> 00:24:51,508 ты должна сделать это для меня... 322 00:24:59,260 --> 00:25:03,265 Он может предложить мне всё, чтобы я чувствовала себя хорошо, 323 00:25:04,460 --> 00:25:06,189 он водит меня на ужины, 324 00:25:06,460 --> 00:25:09,384 Я могу купить любую одежду, которую захочу, 325 00:25:10,540 --> 00:25:13,191 и я могу планировать нормальную жизнь 326 00:25:14,660 --> 00:25:17,789 и поэтому я люблю его. 327 00:25:18,020 --> 00:25:21,581 Мне нравится, как он смотрит, что он не слабак, 328 00:25:21,820 --> 00:25:24,346 что он может обо всём позаботиться сам, 329 00:25:24,620 --> 00:25:27,385 такой мужчина мне нужен, 330 00:25:27,580 --> 00:25:31,585 понимаешь? Уверенный мужчина... 331 00:25:32,300 --> 00:25:34,587 и я могу забрать ребёнка у своей мамы... 332 00:25:34,780 --> 00:25:36,908 чтобы он стал настоящим отцом для него, 333 00:25:37,100 --> 00:25:40,070 они будут вместе, просто на это нужно время. 334 00:25:46,220 --> 00:25:48,746 Я ничего не вижу в твоей чашке. 335 00:25:49,780 --> 00:25:53,705 У тебя только животное, как олень или что, 336 00:25:53,900 --> 00:25:56,790 или, может, не олень, но зверь с рогами... 337 00:27:47,580 --> 00:27:50,186 Как он может быть в такой комнате... 338 00:27:50,420 --> 00:27:51,751 она такая пустая... 339 00:27:52,740 --> 00:27:54,868 ин ковров, ни штор... 340 00:27:56,340 --> 00:27:58,820 как ему не тесно здесь, 341 00:27:59,700 --> 00:28:02,067 мне бы было тесно здесь 342 00:28:02,660 --> 00:28:05,140 мне было бы страшно спать в такой комнате... 343 00:28:06,620 --> 00:28:09,271 Мне нужно иметь много вещей в комнате, 344 00:28:09,460 --> 00:28:10,871 так теплее 345 00:28:11,580 --> 00:28:13,469 и нужно купить большую кровать. 346 00:28:14,940 --> 00:28:17,466 Наверное, Керлей, захочет купить большую кровать... 347 00:28:18,860 --> 00:28:20,510 Я уговорю его на это, 348 00:28:21,700 --> 00:28:24,385 он хочет всё, когда я говорю с ним. 349 00:28:25,180 --> 00:28:27,626 Я могу достать всё, что захочу... 350 00:28:29,260 --> 00:28:30,785 Я знаю, он любит меня... 351 00:28:34,940 --> 00:28:39,343 Я бы никогда не смогла жить так, как Тома... 352 00:28:59,820 --> 00:29:01,584 Тома, сынуля, почему ты никогда не звонишь? 353 00:29:01,780 --> 00:29:03,589 Я приготовила тебе фаршированный перец. 354 00:29:03,780 --> 00:29:05,782 Тебе только хлеб нужно купить. Ты должен есть жидкую пищу. 355 00:29:05,980 --> 00:29:08,347 Тётя, я зайду позже, я только проснулся. 356 00:29:08,540 --> 00:29:10,110 Ты должен прийти и... 357 00:29:10,260 --> 00:29:13,184 не избегай своей тёти и не избегай приготовленной еды. 358 00:29:13,380 --> 00:29:17,271 Из-за сухой еды, которую ты ешь, у тебя будет язва и геморрой... 359 00:29:17,420 --> 00:29:18,910 - У тебя геморрой? - Нет. 360 00:29:19,060 --> 00:29:21,222 А может быть. Твои кишки могут его себе заработать. 361 00:29:21,420 --> 00:29:22,785 Когда ты зайдёшь? 362 00:29:23,060 --> 00:29:25,631 Перед работой я зайду к тебе, хорошо? 363 00:29:25,820 --> 00:29:28,426 Хорошо, отлично. Можешь у меня и поесть. 364 00:29:28,620 --> 00:29:30,543 Мы не видели друг друга очень давно. 365 00:29:30,740 --> 00:29:33,061 Я должна тебе кое-что сказать. 366 00:29:35,380 --> 00:29:39,101 У меня какой-то нарост под рукой... 367 00:29:39,420 --> 00:29:40,581 Я боюсь. 368 00:29:42,860 --> 00:29:46,182 Тётя, увидимся чуть позже внизу. 369 00:29:58,940 --> 00:30:00,783 Где оно? 370 00:30:06,780 --> 00:30:08,828 Это мне? 371 00:30:10,500 --> 00:30:12,229 Откуда ты достал это? 372 00:30:28,020 --> 00:30:32,150 Я купил это, чтобы ты сияла, когда мы выходим в люди... 373 00:30:34,140 --> 00:30:37,622 Я торговался с парнем около двух часов, 374 00:30:37,820 --> 00:30:39,948 сначала он продаёт, затем нет, 375 00:30:40,220 --> 00:30:42,302 Я засунул деньги ему в руку, 376 00:30:43,420 --> 00:30:46,230 он всё думал и думал... 377 00:30:47,740 --> 00:30:50,584 Как только я увидел его в витрине, я вбежал 378 00:30:50,780 --> 00:30:53,863 и сказал, что я должен купить колье, которое на витрине. 379 00:30:54,460 --> 00:30:56,667 И он сказал: "Оно не продаётся". 380 00:30:56,860 --> 00:31:00,421 Я сказал ему: "Пожалуйста, я должен купить его. " 381 00:31:02,100 --> 00:31:03,226 Я не уберусь отсюда! 382 00:31:03,460 --> 00:31:05,701 У меня есть контракт, чтобы сдавать это должным образом. 383 00:31:05,940 --> 00:31:08,341 Вот так, старик. Ты не тряпка... 384 00:31:08,900 --> 00:31:10,470 кто-нибудь другой уже давно бы наложил в штаны, 385 00:31:10,620 --> 00:31:12,702 я уважаю это. 386 00:31:13,020 --> 00:31:15,990 Кто не трус? Мой Дача? 387 00:31:17,100 --> 00:31:21,742 Заткнись! Они ничего с нами не сделают, у нас есть контракт! 388 00:31:23,100 --> 00:31:26,821 Видишь, у мужика есть характер... 389 00:31:27,380 --> 00:31:29,826 Отпустите Дачу, он немного устал. 390 00:31:30,020 --> 00:31:32,626 Подожди, милочка, не двигайся... 391 00:31:35,820 --> 00:31:38,221 Ты ничего не сделаешь мне! 392 00:31:39,660 --> 00:31:42,027 Оно ничего не стоит... но красивое. 393 00:31:42,260 --> 00:31:45,150 Это фамильная вещь, от моей матери... 394 00:31:45,340 --> 00:31:48,423 - Так оно не твоё? - Не моё, моей матери. 395 00:31:48,660 --> 00:31:50,788 Я хочу, чтобы завтра здесь всё было чисто... 396 00:31:51,020 --> 00:31:52,431 и покрашено. 397 00:31:53,140 --> 00:31:54,983 Чисто, как больнице... поняли? 398 00:31:55,820 --> 00:31:58,266 Может, я смогу открыть здесь пиццерию? 399 00:31:59,740 --> 00:32:02,823 Пиццерию? Никогда! 400 00:32:46,540 --> 00:32:50,181 Какой денёк для поездки... Никого в округе... 401 00:32:50,380 --> 00:32:53,270 Я точно прокатаюсь... 402 00:32:53,780 --> 00:32:56,386 Если бы у меня были деньги, я бы поехал прямиком в Грецию... 403 00:32:56,620 --> 00:33:01,501 там дороги хорошие, сухие, пустынные и солнечные... 404 00:33:02,020 --> 00:33:03,784 там тепло... 405 00:33:04,420 --> 00:33:06,149 Я бы не одевал куртку, 406 00:33:06,340 --> 00:33:08,308 единственное, что бы мне пришлось одеть, это шлём, 407 00:33:08,500 --> 00:33:09,911 из-за мух. 408 00:33:11,140 --> 00:33:13,746 Не то, чтобы там должно быть много мух... 409 00:33:15,260 --> 00:33:17,342 я бы одел шлём... 410 00:33:18,100 --> 00:33:20,341 чтобы мне они не забились в рот. 411 00:34:19,380 --> 00:34:21,109 Привет, дядя. 412 00:34:22,700 --> 00:34:24,862 - Тебя не убили? - Нет. 413 00:34:26,820 --> 00:34:29,346 Зачем тогда ты изначально пошёл туда? 414 00:34:29,740 --> 00:34:31,230 Я не знаю, дядя. 415 00:34:31,940 --> 00:34:34,147 Ты что-нибудь принёс мне? 416 00:34:34,300 --> 00:34:38,828 - Что? - Самолёт, ракету...? 417 00:34:39,780 --> 00:34:40,781 Не принёс. 418 00:34:45,340 --> 00:34:49,186 Итак... зачем ты сдал меня военной полиции? 419 00:34:49,380 --> 00:34:51,428 Давай не будем спорить... 420 00:34:54,020 --> 00:34:57,308 Ты отправил меня на войну, чтобы меня убили, болван. 421 00:34:57,820 --> 00:34:59,709 Ты цел. 422 00:35:02,420 --> 00:35:04,263 Ты глупый! 423 00:35:07,420 --> 00:35:14,986 "Ты должен делать то, что ты должен... " 424 00:35:16,300 --> 00:35:19,270 Не о чём здесь думать, 425 00:35:19,780 --> 00:35:22,021 когда ты должен... 426 00:35:22,220 --> 00:35:26,066 И никакой бандит не будет указывать мне... 427 00:35:26,220 --> 00:35:29,747 бросить своё место... никогда... 428 00:35:30,500 --> 00:35:32,264 Да, у тебя всё на лице. 429 00:35:32,500 --> 00:35:34,821 У тебя есть работа для меня? 430 00:35:40,460 --> 00:35:41,950 Нет. 431 00:35:43,300 --> 00:35:46,304 А у тебя для меня? 432 00:35:46,860 --> 00:35:47,986 Нет. 433 00:35:53,020 --> 00:35:54,465 Послушай это, 434 00:35:55,300 --> 00:35:57,348 это мой любимый. 435 00:36:31,540 --> 00:36:34,305 У меня была рыбка, когда я был маленький... 436 00:36:34,900 --> 00:36:37,107 Я получил её на день рождения... 437 00:36:39,620 --> 00:36:43,511 Тома, я рада, что ты пришёл, будто ты его отец. 438 00:36:44,340 --> 00:36:46,422 Такая красивая, золотая... 439 00:36:48,060 --> 00:36:49,550 Оранжевая... 440 00:36:52,780 --> 00:36:54,544 Тома, с меня достаточно... 441 00:36:56,180 --> 00:36:58,148 С меня достаточно, ты понимаешь? 442 00:36:58,380 --> 00:37:00,109 Я больше не могу быть с Керлеем. 443 00:37:00,260 --> 00:37:02,024 Он не понимает меня. 444 00:37:02,260 --> 00:37:05,104 Мне не нужны ужины, вещи, деньги... 445 00:37:05,860 --> 00:37:08,830 И то, что он хорошо выглядит, когда внутри он не такой... 446 00:37:09,020 --> 00:37:11,705 в душе... понимаешь... он плохой. 447 00:37:20,820 --> 00:37:23,869 Я тут думал, может, ты и ребёнок, 448 00:37:24,060 --> 00:37:27,906 можете приезжать на выходные ко мне, чтобы сменить обстановку... 449 00:37:29,580 --> 00:37:32,424 Я посажу его в машину и буду возить вокруг, 450 00:37:32,620 --> 00:37:35,351 включим сирену, дети обожают такие вещи... 451 00:37:35,540 --> 00:37:39,181 Конечно, здорово. Мы точно придем... 452 00:37:40,060 --> 00:37:43,030 Сейчас всё вот так, 453 00:37:44,740 --> 00:37:47,550 я должна держать его у своей матери, но... 454 00:37:47,740 --> 00:37:51,631 Я очень жду, когда налажу свою жизнь, чтобы он смог жить со мной... 455 00:37:52,460 --> 00:37:55,031 Чтобы мы втроём ходили на пикники, 456 00:37:55,220 --> 00:37:58,941 ели сэндвичи и торты... как нормальная семья. 457 00:38:00,740 --> 00:38:04,950 Твою квартиру можно немного отремонтировать, мы бы могли кое-что прикупить туда... 458 00:38:07,660 --> 00:38:09,981 Я умею печь блины с джемом. 459 00:38:35,220 --> 00:38:37,029 Знаешь, о чём я подумал? 460 00:38:37,260 --> 00:38:39,581 Мы бы могли организовать что-то вроде соревнований. 461 00:38:39,780 --> 00:38:40,986 Соревнование? 462 00:38:41,220 --> 00:38:43,791 Да, могли бы немного поиграть в футбол, в школьном дворе. 463 00:38:44,020 --> 00:38:46,705 Только не я, я слишком стар. Я не могу бегать. 464 00:38:46,940 --> 00:38:48,749 - Ты можешь быть вратарём. - Я и вратарём? 465 00:38:48,980 --> 00:38:50,630 Я всю свою жизнь был центральным форвардом. 466 00:38:50,860 --> 00:38:52,544 Где именно это было? 467 00:38:53,060 --> 00:38:56,667 Слушай, дядя, когда я играл, ещё во дворе, ребёнком, 468 00:38:56,900 --> 00:39:00,302 я атаковал, я забивал голы, а знаешь почему? 469 00:39:00,500 --> 00:39:02,821 Я бил своей головой сильнее, чем ногой. 470 00:39:03,020 --> 00:39:05,944 Люблю я тех типов, которые не играют, потому что они слишком ленивые, 471 00:39:06,140 --> 00:39:08,188 но они играли раньше и любят это, 472 00:39:08,380 --> 00:39:10,189 но и всё, сейчас они обленились. 473 00:39:10,380 --> 00:39:11,984 Я не ленивый, я не могу больше бегать, 474 00:39:12,180 --> 00:39:13,705 я могу ногу сломать, я слишком старый. 475 00:39:14,060 --> 00:39:16,745 Мне не нравится играть в школьном дворе, 476 00:39:16,980 --> 00:39:19,028 Я могу играть с маленькими воротами, 477 00:39:19,220 --> 00:39:21,143 но я не могу играть с воротами, которые стоят во дворе... 478 00:39:21,300 --> 00:39:23,143 - Что? - Потому что стойки ворот квадратные. 479 00:39:23,300 --> 00:39:25,348 А это не стойки. 480 00:39:25,540 --> 00:39:27,861 Стойки должны быть круглыми... 481 00:39:29,980 --> 00:39:31,982 Какая в чёрту разница? 482 00:39:32,220 --> 00:39:35,861 Разница есть, когда стойки круглые 483 00:39:36,140 --> 00:39:39,064 мяч ударяется о них и залетает в ворота. 484 00:39:39,340 --> 00:39:42,184 А с этими квадратными стойками мяч просто отлетает куда попало. 485 00:39:42,380 --> 00:39:46,829 Мне это не нравится, мне нравится, когда мяч ударяется в стойку 486 00:39:47,020 --> 00:39:50,786 и залетает в ворота... это называется английский гол... 487 00:39:59,900 --> 00:40:02,790 Привет. Это тебе. 488 00:40:05,460 --> 00:40:07,030 Что делаешь? 489 00:40:07,220 --> 00:40:08,631 Красишься? 490 00:40:09,940 --> 00:40:11,988 Готовишься к репетиции? 491 00:40:12,220 --> 00:40:14,951 Сколько у тебя ещё времени? Десять минут. 492 00:40:15,140 --> 00:40:16,949 Тебе лучше поспешить. 493 00:40:17,740 --> 00:40:19,424 Спасибо за цветы. 494 00:40:22,380 --> 00:40:23,267 Красивые. 495 00:40:25,900 --> 00:40:28,744 Я думал, что мы можем выпить внизу в баре, 496 00:40:28,940 --> 00:40:32,786 а затем пойти поужинать в мексиканский ресторан 497 00:40:32,940 --> 00:40:34,590 под названием "Амиго", ты когда-то бывала там? 498 00:40:34,780 --> 00:40:36,623 У меня есть друг, Тоша, он там метрдотель, 499 00:40:36,860 --> 00:40:39,750 он там просто ждёт, но в основном он там метрдотель... 500 00:40:39,940 --> 00:40:44,707 вот меню, невероятное, ты должна попробовать. 501 00:40:45,140 --> 00:40:49,782 Тут есть и мексиканские крабы, и панированные кактусы... 502 00:40:49,980 --> 00:40:53,905 Ты пробовала мексиканскую кухню? Ты должна попробовать, я обожаю её. 503 00:40:54,140 --> 00:40:55,904 Мне очень нравится мексиканская еда. Я прочитал пару книг 504 00:40:56,060 --> 00:40:58,028 о Мексике и об их еде... 505 00:40:58,220 --> 00:41:00,905 Есть одна область в Мексике, называется Чиапас, 506 00:41:01,100 --> 00:41:02,590 там живут одни индейцы, 507 00:41:02,820 --> 00:41:04,868 они могут сделать пирожки из чего угодно, 508 00:41:05,100 --> 00:41:06,465 из всех видов растений и животных, 509 00:41:06,700 --> 00:41:08,225 они живут вполне нормальной жизнью, 510 00:41:08,460 --> 00:41:10,747 делают пирожки из всего, что у них есть, нормальные люди... 511 00:41:11,380 --> 00:41:15,942 Если хочешь, я могу повести тебя туда после репетиции. 512 00:41:18,620 --> 00:41:21,430 Мне уже нужно спешить. 513 00:41:23,300 --> 00:41:29,307 Приходи в бар после репетиции, поговорим об этом? 514 00:41:29,500 --> 00:41:30,831 Хорошо, я буду ждать. 515 00:41:46,300 --> 00:41:49,190 Что скажешь? Нравится? 516 00:41:49,380 --> 00:41:51,462 - Как тебе джип? - Красивый. 517 00:41:56,220 --> 00:41:58,109 Керлей, ты ненормальный. Ты сошёл с ума. 518 00:42:36,940 --> 00:42:38,430 Я должен идти. 519 00:42:41,300 --> 00:42:42,984 Спасибо, что пришёл... 520 00:43:09,540 --> 00:43:11,747 Что ты делаешь здесь в одиночестве? 521 00:43:16,900 --> 00:43:22,942 Репетирую. Я должна сыграть в пьесе в качестве замены. 522 00:43:23,140 --> 00:43:25,586 Я очень боюсь. Это сложная роль. 523 00:43:27,140 --> 00:43:30,747 Эй, может, поможешь мне? 524 00:43:32,900 --> 00:43:34,311 Конечно. Как? 525 00:43:36,540 --> 00:43:38,065 Иди сюда... 526 00:43:58,620 --> 00:44:01,146 Я боялась, что ты ненавидел меня. 527 00:44:02,260 --> 00:44:05,707 Мне каждую ночь снилось, как ты смотришь на меня... 528 00:44:06,100 --> 00:44:08,023 и не узнаёшь меня... 529 00:44:09,380 --> 00:44:12,031 Здесь хорошо... 530 00:44:14,020 --> 00:44:15,909 Ты слышишь ветер? 531 00:44:17,380 --> 00:44:19,951 Есть такое у Тургенева: 532 00:44:21,460 --> 00:44:27,308 "Блажен тот, кто в такую ночь сидит дома, 533 00:44:27,500 --> 00:44:30,026 у кого есть своё тёплый уголок. " 534 00:44:32,460 --> 00:44:34,667 Я чайка... 535 00:44:38,940 --> 00:44:41,420 Я так устала. 536 00:44:52,940 --> 00:44:55,261 Меня нужно убить. 537 00:44:58,660 --> 00:45:00,662 Актрисы, приятель... 538 00:45:00,860 --> 00:45:02,703 такие притворщицы... 539 00:45:03,620 --> 00:45:09,980 Может, она считает, что я ничтожество... Какая разница... 540 00:45:11,100 --> 00:45:13,023 Может, она так не считает, 541 00:45:13,220 --> 00:45:17,225 может, она просто дразнит меня... 542 00:45:17,380 --> 00:45:20,111 Конечно, она точно дразнит меня, она же актриса, 543 00:45:20,260 --> 00:45:21,830 это её работа, 544 00:45:22,020 --> 00:45:22,828 какая разница... 545 00:45:23,060 --> 00:45:26,223 Я рад за неё, пусть делает свою работу, пусть дразнит людей, 546 00:45:26,420 --> 00:45:29,026 пусть будет так, только чтобы она не думала, что я ничтожество, 547 00:45:29,180 --> 00:45:31,421 я бы не хотел, чтобы она так думала... я не ничтожество... 548 00:45:31,580 --> 00:45:32,991 всё это нормально, 549 00:45:33,180 --> 00:45:35,342 всё, что я делал и говорил... 550 00:45:45,660 --> 00:45:47,230 Дай мне водки... 551 00:45:48,380 --> 00:45:51,907 Что приносит тебе наибольшую прибыль? 552 00:45:52,660 --> 00:45:54,901 Нет у меня никакой прибыли, всё, что я зарабатываю, 553 00:45:55,140 --> 00:45:56,983 я трачу на счета, налоги и прочее. 554 00:45:57,220 --> 00:45:59,382 Тогда зачем ты работаешь? Зачем ты сидишь здесь днями напролёт? 555 00:45:59,580 --> 00:46:00,820 А где ещё мне сидеть? 556 00:46:01,020 --> 00:46:02,909 Можешь и дома посидеть или чем-то другим заняться. 557 00:46:03,420 --> 00:46:05,024 Я больше ничего не умею. 558 00:46:05,980 --> 00:46:07,664 Здесь мне выгоднее всего быть, 559 00:46:07,820 --> 00:46:09,424 я ничего не трачу, вы здесь тратите деньги, 560 00:46:09,660 --> 00:46:13,381 я могу сидеть и ждать, может, что-нибудь появится, 561 00:46:13,540 --> 00:46:16,225 здесь я могу кого-то надуть, а если я буду сидеть дома, я никого не надую... 562 00:46:16,940 --> 00:46:19,102 Зачем тебе надувать кого-то? 563 00:46:20,180 --> 00:46:21,705 Зачем надувать? 564 00:46:21,900 --> 00:46:24,346 Меня дурят, тебя дурят, так всё и работает. 565 00:46:24,660 --> 00:46:26,947 Если хочешь, чтобы всё было хорошо, ты должен кого-то надурить. 566 00:46:27,180 --> 00:46:30,263 - Это твоя версия... - Это не моя версия. 567 00:46:30,580 --> 00:46:33,743 Это твоя версия, ты придумал всё это, чтобы меня кинуть. 568 00:46:34,140 --> 00:46:37,940 Что значит, чтобы всё было хорошо, я должен кого-то на*бать? 569 00:46:40,940 --> 00:46:44,626 Кто сказал, что это правильно, кто сказал, что мне будет хорошо затем? 570 00:46:44,820 --> 00:46:46,231 Так всё функционирует? 571 00:46:46,420 --> 00:46:48,343 Мне даже не нужно функционировать, на хрен это... 572 00:46:48,540 --> 00:46:52,864 Незачем расстраиваться! Всё именно так и обстоит. 573 00:46:53,620 --> 00:46:55,748 Это ты должен делать, вот, чему я научился. 574 00:46:55,940 --> 00:46:58,591 - Где ты этому научился? - Я научился... 575 00:46:58,780 --> 00:47:01,181 Какая тебе вообще разница, где я этому научился? 576 00:47:01,380 --> 00:47:02,825 Мой старик научил меня 577 00:47:03,020 --> 00:47:07,662 и мой брат научил. На много лет и в деталях. 578 00:47:08,100 --> 00:47:11,104 Он был строгим и знал, как жить, 579 00:47:11,980 --> 00:47:13,789 сначала нужно страдать... 580 00:47:14,900 --> 00:47:16,743 Почему я не должен бить их? 581 00:47:17,020 --> 00:47:18,590 Почему я не должен бить их? 582 00:47:30,660 --> 00:47:31,991 Марш! 583 00:47:41,900 --> 00:47:46,349 Угощайтесь, не расстраивайтесь, я рад, что вы пришли. 584 00:47:46,580 --> 00:47:49,629 А что, нечего прокалывать чей-то мяч, правильно, Очкарик? 585 00:47:49,900 --> 00:47:52,904 Они называют тебя "Очкариком" в школе? 586 00:47:53,900 --> 00:47:56,062 Ты должен дать мне знать, если тебя кто-нибудь тронет. 587 00:47:57,500 --> 00:47:59,901 Спуститесь... вы слышали меня?! 588 00:48:00,100 --> 00:48:01,625 Не заставляйте меня содрать с вас кожу! 589 00:48:11,100 --> 00:48:12,750 Как карп... 590 00:48:15,500 --> 00:48:17,628 Твой старик работал? 591 00:48:17,860 --> 00:48:19,066 Он был полицейским. 592 00:48:19,260 --> 00:48:22,230 Однажды мы с братом Трифки, он на два года старше меня, 593 00:48:22,700 --> 00:48:26,068 мы договорились кое-что объяснить нашему отцу. 594 00:48:26,620 --> 00:48:31,149 Ему больше не нужно было нас учить. 595 00:48:31,660 --> 00:48:34,504 Мы пришли к нему, когда он обедал... 596 00:48:35,460 --> 00:48:36,302 Папа! 597 00:48:55,140 --> 00:48:57,347 Я не понимаю, чему тебя научил твой старик? 598 00:48:57,540 --> 00:49:00,350 Он ничему меня не научил, я всё сам понял. 599 00:49:00,660 --> 00:49:02,503 Мы с братом всё сами поняли, 600 00:49:02,700 --> 00:49:05,385 что для того, чтобы всё было хорошо, ты должен на*бать кого-то, 601 00:49:05,580 --> 00:49:09,824 и у меня всё пошло хорошо после того, как я на*бал своего старика. 602 00:49:11,060 --> 00:49:15,509 Я получил это от отца, это была его школа. 603 00:49:15,740 --> 00:49:18,869 Это не школа, это нормально... 604 00:49:19,660 --> 00:49:23,870 Я видел такое по ТВ, канал "Выживание", программа про животных... 605 00:49:24,060 --> 00:49:27,189 Передача была про диких кабанов, 606 00:49:27,420 --> 00:49:29,388 то же самое, о двух маленьких братьях. 607 00:49:29,620 --> 00:49:31,224 Что ты пытаешься сказать? 608 00:49:32,620 --> 00:49:35,430 Не могу точно вспомнить... 609 00:49:35,580 --> 00:49:37,503 Кажется, один из диких кабанов где-то потерялся, 610 00:49:37,700 --> 00:49:41,022 и его стая пыталась найти его, и тут объявились львы. 611 00:49:41,220 --> 00:49:43,461 Лев погнался за стаей, они начали бежать, 612 00:49:43,700 --> 00:49:46,544 но отец двоих кабанят уже был старый, 613 00:49:46,780 --> 00:49:49,704 дети бежали рядом с ним. Я сам это видел. 614 00:49:49,900 --> 00:49:53,029 И затем я увидел, как один из них сделал подножку отцу... 615 00:49:55,300 --> 00:49:57,906 Будь ты проклят, если ты нормальный... 616 00:49:59,340 --> 00:50:02,628 Ты видел, как дикий кабан поставил подножку своему отцу? 617 00:50:02,820 --> 00:50:05,141 Я видел, приятель. Там всё было, 618 00:50:05,420 --> 00:50:08,981 стая убежала, а львы получили свою добычу. 619 00:50:09,860 --> 00:50:11,908 Всё было хорошо. Это нормально. 620 00:50:12,140 --> 00:50:13,869 Дело тут не в диких кабанх, 621 00:50:14,380 --> 00:50:17,145 либо ты топчешь, либо тебя затопчут... 622 00:50:18,460 --> 00:50:20,189 Так вот почему ты топчешь нас, да? 623 00:50:20,740 --> 00:50:23,471 Я только хочу, чтобы мне платили те, кто мне должен. 624 00:50:25,540 --> 00:50:28,225 Ты топчешь остальных, чтобы не топтали тебя. 625 00:50:28,380 --> 00:50:30,348 - Так, Бани? - Да. 626 00:50:30,540 --> 00:50:32,030 У тебя с этим проблемы? 627 00:50:32,860 --> 00:50:34,589 Я просто хотел узнать. 628 00:50:35,900 --> 00:50:38,301 И если ты не перестанешь так смотреть на меня, я сломаю тебе... 629 00:50:38,540 --> 00:50:41,464 Почему бы и нет, старик... Почему бы тебе не попробовать? 630 00:50:41,740 --> 00:50:44,425 Не надо быть таким, здесь никто не виноват. 631 00:50:45,060 --> 00:50:46,391 И все... 632 00:50:46,580 --> 00:50:48,389 Все похожи друг на друга, с какой стороны не посмотришь. 633 00:50:48,620 --> 00:50:50,668 Очень важно выжить, успокоиться. 634 00:50:51,900 --> 00:50:55,586 Те, кто на*бал тебя и если ты сам себя на*бал... 635 00:50:56,740 --> 00:50:58,788 Не думай об этом... Можно потерять голову. 636 00:50:59,420 --> 00:51:03,425 Ничего из этого неважно, ни цель, ни причина, ни вина... 637 00:51:04,300 --> 00:51:05,222 Ничего из этого... 638 00:51:06,460 --> 00:51:07,746 Ты просто прячешься 639 00:51:07,940 --> 00:51:10,466 и наблюдаешь за тем, какие странные вещи происходят... 640 00:51:11,620 --> 00:51:13,384 Ты наблюдаешь, как легко можно умереть... 641 00:51:13,900 --> 00:51:15,140 как всё летит к чертям... 642 00:51:15,820 --> 00:51:16,901 село... 643 00:51:18,140 --> 00:51:20,142 корова, лес, болван, 644 00:51:21,580 --> 00:51:23,025 всё это дурость, брат... 645 00:51:24,020 --> 00:51:25,465 Это всего в 10 километрах от Белграда, 646 00:51:26,300 --> 00:51:27,904 но это может быть и Сайгон. 647 00:51:30,180 --> 00:51:32,501 И там негде посрать. 648 00:51:33,260 --> 00:51:35,228 Понимаешь, там опасно даже посрать 649 00:51:36,540 --> 00:51:38,065 из-за кассетных бомб, 650 00:51:39,420 --> 00:51:41,787 ветер разнёс их, как семена, понимаешь? 651 00:51:42,620 --> 00:51:48,150 13, 14, 15... 17, 18, 19... 652 00:51:51,180 --> 00:51:53,626 О, брат, как в рекламы "Фанты на ТВ... 653 00:51:53,900 --> 00:51:56,346 Знаешь, кто Роналдо для Марадонны? 654 00:51:56,580 --> 00:51:59,663 - Моя жопа! - Ты моя жопа. Роналдо бог! 655 00:51:59,900 --> 00:52:01,550 Если бы Марадонна сейчас играл, он бы мог только подавать мячи 656 00:52:01,740 --> 00:52:03,310 Роналдо... Когда не был бы под кайфом. 657 00:52:03,540 --> 00:52:06,703 Ты дурак... Ты не понимаешь, 658 00:52:07,620 --> 00:52:09,543 он сидит на наркотиках, потому что он гений... 659 00:52:10,060 --> 00:52:14,224 Если бы у меня были такие деньги, я бы тоже сидел на наркоте... 660 00:52:14,500 --> 00:52:16,582 Я бы укололся и поехал бы в Копа Капабу... 661 00:52:16,780 --> 00:52:18,908 Лежал бы в теньку, пил... через соломинку, 662 00:52:19,100 --> 00:52:24,664 и перед тобой хоп, хоп, хоп... 663 00:52:25,820 --> 00:52:29,541 Что с тобой не так?... Что ещё за хоп хоп? 664 00:52:30,020 --> 00:52:33,422 Девки играют в пляжный воллейбол, ты придурок... 665 00:52:33,700 --> 00:52:40,788 А затем Рио, карнавал, самба, румба, ча-ча-ча... 666 00:54:04,540 --> 00:54:09,262 Мама, ты должна присматривать за его носом, 667 00:54:09,900 --> 00:54:12,631 чтобы он не подхватил никакую инфекцию, понимаешь? 668 00:54:12,820 --> 00:54:14,549 Она может потом по всей голове пойти... 669 00:54:14,740 --> 00:54:17,311 Врач говорил следить за этим. 670 00:54:17,460 --> 00:54:18,507 Это очень важно. 671 00:54:18,700 --> 00:54:20,543 Он сказал, что его здоровье и развитие 672 00:54:20,740 --> 00:54:24,108 и внешность передаётся ему от матери, от меня. 673 00:54:24,820 --> 00:54:26,265 То есть, я сейчас не в том положении, 674 00:54:26,500 --> 00:54:28,707 чтобы тратить на него много времени и... 675 00:54:29,140 --> 00:54:31,188 Но, когда ситуация устаканится немного, 676 00:54:31,420 --> 00:54:35,391 и я где-то осяду, тогда всё будет хорошо. 677 00:54:37,260 --> 00:54:39,706 Важно то, что у него есть дом, понимаешь? 678 00:54:40,660 --> 00:54:42,344 Ему нравится здесь... 679 00:54:42,580 --> 00:54:45,504 То есть, он хорошо питается, играет игрушками... 680 00:54:47,220 --> 00:54:49,700 и я прихожу, приношу ему то, что ему нужно... 681 00:54:51,740 --> 00:54:52,741 подарки... 682 00:55:09,140 --> 00:55:12,587 - Ты кто ещё такой? - Друг, чтобы стоять на стрёме. 683 00:55:12,780 --> 00:55:15,863 - Ни за что, вали отсюда! - Он свой. 684 00:55:16,060 --> 00:55:17,744 Я сказал, пусть валит. 685 00:55:19,860 --> 00:55:22,261 Вы вдвоём знаете, где живёт Дуя? 686 00:55:22,420 --> 00:55:23,467 Какой Дуя? 687 00:55:23,700 --> 00:55:25,065 Тип, который в моём кафе? 688 00:55:25,260 --> 00:55:26,500 Нет, не знаем... 689 00:55:26,700 --> 00:55:29,431 - Знаете, где свалка Раши? - Да. 690 00:55:29,780 --> 00:55:32,943 Это на той же улице... что ж, это... третий 691 00:55:33,140 --> 00:55:34,426 дом с другой стороны улицы, 692 00:55:34,620 --> 00:55:36,065 там есть двор и в нём мотоцикл. 693 00:55:36,260 --> 00:55:38,547 Украдите его, и пригоните на мой склад. 694 00:55:38,740 --> 00:55:40,742 Всё безопасно. Я побуду с Дуей в кафе. 695 00:55:40,980 --> 00:55:42,903 Вы украдёте мотоцикл своего друга? 696 00:55:43,460 --> 00:55:44,791 Что он сказал? 697 00:55:48,500 --> 00:55:50,946 Ты доверяешь мне? 698 00:55:51,380 --> 00:55:55,590 Ладно, значит третий дом слева. 699 00:55:55,820 --> 00:55:57,060 Именно он. Давайте. 700 00:55:57,420 --> 00:55:58,421 Пока. 701 00:56:03,460 --> 00:56:06,987 - Водку и минеральную воду. - Смешать? - да. 702 00:56:08,740 --> 00:56:11,391 Как ты можешь пить водку и минералку вместе? 703 00:56:11,820 --> 00:56:14,664 Пузырьки поднимают мне настроение... 704 00:56:15,540 --> 00:56:18,305 Мне это не нужно. Я в хорошем настроении. 705 00:56:20,540 --> 00:56:23,987 Бани, могу я быть простым клиентом сегодня, 706 00:56:24,180 --> 00:56:26,103 - просто посидеть и выпить? - Конечно. Что ты будешь? 707 00:56:26,340 --> 00:56:27,785 Текилу, соль и лимон. 708 00:56:28,060 --> 00:56:30,108 Не мели ерунды, ты же знаешь, что у нас нет такого, 709 00:56:30,300 --> 00:56:31,665 никто не пьёт текилу с лимоном... 710 00:56:31,860 --> 00:56:34,545 Вот есть соль. У меня есть... виноградный бренди... 711 00:56:34,740 --> 00:56:36,424 К чёрту соль, налей мне бренди... 712 00:56:37,180 --> 00:56:38,944 Что там с актрисой? 713 00:56:39,340 --> 00:56:40,751 Она замечательная девушка. Замечательная. 714 00:56:45,340 --> 00:56:47,741 Налей мне ещё. У неё была изнурительная репетиция. 715 00:56:47,940 --> 00:56:49,590 Ты снова заплатил всем актёрам за выпивку? 716 00:56:49,740 --> 00:56:51,071 Нет, не платил. 717 00:56:51,580 --> 00:56:53,867 Ты говорил с актрисой? 718 00:56:54,060 --> 00:56:57,348 Конечно, мы говорили. И не только это. 719 00:56:58,100 --> 00:56:59,864 Ты смотрел репетицию? 720 00:57:00,260 --> 00:57:01,989 Я играл с ней в одной репетиции. 721 00:57:02,900 --> 00:57:05,028 - Ты врёшь! - Серьёзно! - Чепуха! 722 00:57:05,220 --> 00:57:08,622 Чтобы помочь ей... Ей нужно сыграть в пьесе, 723 00:57:08,780 --> 00:57:10,589 вы ничего не понимаете, болваны... 724 00:57:10,860 --> 00:57:13,227 Мне кажется, она уже почти на крючке, 725 00:57:14,260 --> 00:57:16,740 но, понимаете, что это значит, нужно действовать медленно. 726 00:57:16,980 --> 00:57:19,347 Она действительно очень хорошая девушка, порядочная. 727 00:57:19,580 --> 00:57:20,911 Единственная проблема - деньги. 728 00:57:21,140 --> 00:57:23,347 Если бы у меня были деньги, я бы свозил её куда-то, понимаете... 729 00:57:23,540 --> 00:57:25,110 Куда-то очень далеко, где бы мы были одни... 730 00:57:25,300 --> 00:57:26,665 чтобы она привыкла ко мне... 731 00:57:26,860 --> 00:57:28,464 Сколько у тебя есть? 732 00:57:29,500 --> 00:57:30,865 Ни гроша. 733 00:57:33,260 --> 00:57:35,308 Если бы у меня были, я бы тебе дал... 734 00:57:35,500 --> 00:57:37,821 - У тебя есть три куска. - Это совсем другое. 735 00:57:38,460 --> 00:57:41,543 Продай свой мотоцикл, ты всё равно не можешь ездить на нём 736 00:57:41,740 --> 00:57:43,549 и ты не можешь собрать денег на него... 737 00:57:44,260 --> 00:57:47,787 Я не продам свой мотоцикл, чёрт возьми, я буду ездить на нём... 738 00:57:48,220 --> 00:57:50,541 Дуя, одолжи мне три штуки, 739 00:57:50,780 --> 00:57:52,305 я очень скоро их тебе верну. 740 00:57:52,620 --> 00:57:54,384 Ты не получишь документы за месяц. 741 00:57:54,620 --> 00:57:55,985 Это даже не обсуждается. 742 00:57:56,220 --> 00:57:57,381 Оставь его в покое. 743 00:57:57,780 --> 00:58:00,784 Оставь деньги, кое-кто может сделать тебе документы. 744 00:58:02,260 --> 00:58:04,706 Нет, нет! Ты должен одолжить ему денег... 745 00:58:04,940 --> 00:58:07,102 Парень влюбился... У него есть шанс. 746 00:58:08,060 --> 00:58:09,824 Дай ему денег... и кончай ерунду молоть. 747 00:58:10,780 --> 00:58:13,545 Эй, Дуя. Это будет многое для меня значить. 748 00:58:14,660 --> 00:58:16,344 Я не могу, брат. Попытайся понять. 749 00:58:16,700 --> 00:58:17,826 Это всё, что у меня есть. 750 00:58:36,500 --> 00:58:38,184 Это третий дом... Вот он. 751 00:58:38,340 --> 00:58:39,546 Где мотоцикл? 752 00:58:39,700 --> 00:58:41,623 Должен быть в гараже. Быстрее и тихо! 753 00:58:47,380 --> 00:58:49,223 О, чёрт... Я порвал себе джинсы. 754 00:58:49,380 --> 00:58:51,109 Не переживай, купишь себе новые. 755 00:58:54,900 --> 00:58:56,140 Дай фонарик. 756 00:58:56,340 --> 00:58:58,149 Я не взял его, ты сказал, что ты возьмёшь. 757 00:58:58,580 --> 00:59:00,469 Как я мог взять его, если он у тебя? 758 00:59:01,060 --> 00:59:02,266 Вот, у меня зажигалка есть. 759 00:59:02,460 --> 00:59:03,825 Что мне с твоей зажигалки? 760 00:59:04,060 --> 00:59:05,903 Подсветишь, если будет плохо видно. 761 00:59:06,140 --> 00:59:07,505 Это непрофессионально. 762 00:59:07,700 --> 00:59:09,429 И сколько раз мне тебе это объяснять? 763 00:59:12,180 --> 00:59:13,784 А где мотоцикл? 764 00:59:13,980 --> 00:59:16,108 Мы что-то перепутали... 765 01:00:45,020 --> 01:00:48,581 Однажды я отвезу её... А знаете, куда я отвезу её? 766 01:00:48,780 --> 01:00:50,111 В Мексику... Мехико. 767 01:00:50,340 --> 01:00:54,265 Девушки с ума сходят от Мексики и Южной Америки. 768 01:00:55,180 --> 01:00:57,786 Мне нужно ровно три штуки, чтобы купить два билета в Мексику. 769 01:00:59,500 --> 01:01:05,621 Девушки с ума сходят от индейцев, а я всё о них знаю. 770 01:01:06,380 --> 01:01:10,021 Сиуксы, чеченцы, вигвам и скво. 771 01:01:12,260 --> 01:01:14,501 Огненная вода, Великий Маниту... 772 01:01:14,660 --> 01:01:16,310 Сидящий Бык... 773 01:01:16,540 --> 01:01:20,067 Знаете, какие были его последние слова на предсмертном одре? 774 01:01:24,060 --> 01:01:26,540 Последние слова Быка были... "Достаточно" 775 01:01:29,060 --> 01:01:30,141 Достаточно. 776 01:01:30,740 --> 01:01:32,310 И он сказал это по-английски... 777 01:01:32,540 --> 01:01:35,544 Достаточно... достаточно. 778 01:03:36,060 --> 01:03:38,586 В ОГРАБЛЕНИИ УБИТЫ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЕ 779 01:05:18,540 --> 01:05:20,429 Привет. 780 01:05:32,820 --> 01:05:34,743 Где Керлей? 781 01:05:36,380 --> 01:05:41,511 Керлей? Дома, смотрит ТВ. 782 01:05:43,180 --> 01:05:45,342 Слушай, я знаю, что он любит меня, 783 01:05:45,620 --> 01:05:48,430 то, что с ним немного трудно, не имеет значения. 784 01:05:48,860 --> 01:05:53,309 Он любит меня, а я люблю его. 785 01:05:57,900 --> 01:06:00,028 Мужчина, я люблю его. 786 01:06:01,180 --> 01:06:03,706 Рано или поздно он переживёт своё сумасбродство. 787 01:06:04,020 --> 01:06:07,467 И затем настанет нормальная жизнь, понимаешь? 788 01:06:08,740 --> 01:06:14,190 Я могу посвятить себя этому. У нас даже могут быть дети. 789 01:06:15,340 --> 01:06:19,061 Он этого тоже хочет, но ему нужно ещё время, чтобы свыкнуться с этим. 790 01:06:21,780 --> 01:06:26,263 У нас всё будет хорошо. 791 01:07:20,380 --> 01:07:23,145 Послушай, у меня есть ребёнок... 792 01:07:24,180 --> 01:07:26,786 мать... обязательства... 793 01:07:29,500 --> 01:07:32,026 Я не могу жить с дня на день... 794 01:07:34,460 --> 01:07:37,384 Мне нужно иметь безопасность, деньги. 795 01:07:39,740 --> 01:07:40,627 Понимаешь? 796 01:07:43,700 --> 01:07:45,384 Я не свободна, понимаешь? 797 01:09:53,260 --> 01:09:56,389 Ты ничего не понимаешь? Я люблю тебя. 798 01:09:56,580 --> 01:09:59,231 Ты должна вбить себе это в голову, понимаешь? 799 01:09:59,540 --> 01:10:01,463 Я люблю тебя. 800 01:10:03,260 --> 01:10:06,264 Ты мне нравишься. Ты много для меня значишь, 801 01:10:06,460 --> 01:10:10,590 и когда я думаю о тебе, я только думаю о том, 802 01:10:10,780 --> 01:10:14,102 что ты единственная женщина, которую я могу любить, 803 01:10:15,060 --> 01:10:17,381 я даже написал стихи об этом. 804 01:10:17,660 --> 01:10:20,027 Я не знаю, читала ли ты их, когда я прислал их тебе. 805 01:10:20,940 --> 01:10:22,783 Но это и неважно, 806 01:10:23,060 --> 01:10:26,382 Я написал стихи об этом. Я должен был. 807 01:10:34,060 --> 01:10:37,985 "Небо голубое, море глубоко, 808 01:10:39,820 --> 01:10:41,549 зима холодна, 809 01:10:41,740 --> 01:10:44,630 утро красиво, а ты красивее. " 810 01:10:46,940 --> 01:10:50,661 Видишь... этот стих о том, 811 01:10:50,900 --> 01:10:52,709 что я могу сделать всё, что угодно, 812 01:10:52,900 --> 01:10:55,141 и я могу сделать даже то, что не так важно. 813 01:11:00,340 --> 01:11:02,342 Видишь, для меня это не проблема. 814 01:11:02,500 --> 01:11:03,706 Не делай так, пожалуйста. 815 01:11:03,860 --> 01:11:04,907 Это глупо. 816 01:11:05,780 --> 01:11:07,942 Ты ворвался в мою гримёрку, 817 01:11:08,140 --> 01:11:10,268 всё, что ты тут сказал, это всё глупо. 818 01:11:11,060 --> 01:11:13,791 - Я тебя даже не знаю. - Это неважно. 819 01:11:16,660 --> 01:11:19,186 Это неважно. Нам нужно собираться, 820 01:11:19,700 --> 01:11:22,271 собрать все наши деньги и улететь в Мексику. 821 01:11:22,620 --> 01:11:24,509 Два билета стоят 3000 дойч марок... 822 01:11:26,540 --> 01:11:27,382 Вот они... 823 01:11:27,700 --> 01:11:28,826 Мой друг Дуя дал их мне, 824 01:11:29,020 --> 01:11:30,260 когда я рассказал ему, как я тебя люблю... 825 01:11:30,500 --> 01:11:32,707 Это на наши билеты... Я достану ещё денег, 826 01:11:32,900 --> 01:11:35,187 но нам будет трудно жить месяц или два. 827 01:11:35,580 --> 01:11:38,584 Не имеет значения, что мы не знаем друг друга. 828 01:11:38,980 --> 01:11:40,789 Какая Мексика? 829 01:11:42,220 --> 01:11:44,382 Я понятия не имею, кто ты. 830 01:11:46,420 --> 01:11:47,626 Ты сумасшедший. 831 01:11:49,940 --> 01:11:51,101 Куда ты? 832 01:11:54,900 --> 01:11:59,189 Погоди... нам нужно собираться. 833 01:12:00,500 --> 01:12:02,150 Я здесь, чтобы поставить тебя перед фактом, 834 01:12:02,420 --> 01:12:03,831 чтобы отвезти тебя в Мексику. 835 01:12:04,060 --> 01:12:06,301 И я, и ты проведём хорошо время. 836 01:12:06,500 --> 01:12:08,229 Нет ничего лучшего, чем это. 837 01:12:09,340 --> 01:12:13,390 Я предлагаю тебе брак, 838 01:12:14,580 --> 01:12:16,662 тебе только нужно собраться. 839 01:12:18,380 --> 01:12:20,826 Собраться и куда? 840 01:12:27,140 --> 01:12:31,748 Я не буду собираться. Я никуда не еду. 841 01:12:34,260 --> 01:12:36,501 Между нами ничего нет. 842 01:12:37,780 --> 01:12:38,747 Отпусти меня. 843 01:12:39,900 --> 01:12:41,709 Не бойся. 844 01:12:42,180 --> 01:12:43,784 Нечего тебе бояться 845 01:12:44,700 --> 01:12:47,306 Если ты не хочешь улететь в Мексику, 846 01:12:47,540 --> 01:12:49,110 если ты не хочешь быть со мной... 847 01:12:55,420 --> 01:12:56,342 Без проблем... 848 01:12:58,220 --> 01:13:00,382 Я сказал то, что должен был, это твоё решение. 849 01:13:01,860 --> 01:13:02,702 Можешь идти. 850 01:13:13,340 --> 01:13:14,751 Я очень ценю это... 851 01:13:15,820 --> 01:13:18,027 И это очень мило с твоей стороны... 852 01:13:19,660 --> 01:13:22,311 Но я ведь актриса. Понимаешь? 853 01:13:23,260 --> 01:13:25,069 Я должна играть. 854 01:13:26,140 --> 01:13:31,271 Это талант, ты не понимаешь этого, это дар, природный дар, 855 01:13:32,820 --> 01:13:36,586 страсть и энтузиазм принеси себя в жертву этому, 856 01:13:36,780 --> 01:13:38,589 отдать всё. 857 01:13:39,140 --> 01:13:41,711 Меня ждут великие роли... 858 01:13:43,460 --> 01:13:45,701 Я стану великой актрисой... 859 01:13:45,900 --> 01:13:47,868 Я определённо стану великой актрисой... 860 01:13:50,460 --> 01:13:51,985 Величайшей... 861 01:13:54,700 --> 01:13:58,546 И все будут знать, что... Все... 862 01:14:00,420 --> 01:14:01,546 Ты права. 863 01:14:02,420 --> 01:14:06,391 Я не понимаю ничего из этого. 864 01:15:33,940 --> 01:15:36,420 Ты влюбилась, да? 865 01:15:40,660 --> 01:15:44,221 Ты считаешь, я не вижу этого? Что я настолько глуп? 866 01:15:47,620 --> 01:15:48,860 Иди сюда. 867 01:15:50,780 --> 01:15:51,781 Иди. 868 01:16:01,900 --> 01:16:05,586 Значит, тебе стало скучно со мной? 869 01:16:06,620 --> 01:16:08,827 Тебе нравится кто-то другой? 870 01:16:09,020 --> 01:16:10,590 Значит, это Тома. 871 01:16:14,020 --> 01:16:18,503 Посмотри на Йована, смотри. Больше не притворяйся. 872 01:16:19,380 --> 01:16:22,463 Мы посмотрим, кто лучше. Он или я. 873 01:16:33,020 --> 01:16:37,867 Давай. Не бойся. 874 01:16:39,020 --> 01:16:42,229 Закрой свои глаза и представь, что меня здесь нет. 875 01:16:51,220 --> 01:16:53,746 Представь, что меня нет. 876 01:16:56,140 --> 01:16:57,744 Представь, что меня нет. 877 01:16:59,300 --> 01:17:00,222 Представь. 878 01:17:01,420 --> 01:17:02,182 Представь. 879 01:17:44,460 --> 01:17:48,226 Чёрт возьми, её избили до смерти. 880 01:18:05,220 --> 01:18:07,826 Нет, без шансов. 881 01:18:12,580 --> 01:18:14,389 Док, я же говорил, ей конец. 882 01:18:14,580 --> 01:18:17,550 Не конец. Ей будет конец, когда я так скажу. 883 01:18:23,740 --> 01:18:24,901 Ей конец. 884 01:18:42,220 --> 01:18:46,111 Что с тобой такое? Ты знал её? 885 01:18:47,340 --> 01:18:48,182 Нет. 886 01:18:53,740 --> 01:18:56,220 Он бил её только в голову... 887 01:18:56,580 --> 01:18:58,582 Этот кретин наконец-то сказал что-то. Что ты говоришь? 888 01:19:00,180 --> 01:19:03,627 Тип, который избил её, он был её, чтобы убить. 889 01:19:03,820 --> 01:19:06,221 Что такое, ты делаешь анализ тут? 890 01:19:08,500 --> 01:19:10,980 - Ты действительно болван. - Что? 891 01:19:11,860 --> 01:19:13,305 Ты тупой, как хер. 892 01:19:13,780 --> 01:19:18,229 Да я вз**бу мать твою, глухонемой ты сукин сын! 893 01:19:18,420 --> 01:19:19,307 Я убью тебя! 894 01:19:23,300 --> 01:19:25,109 Глухонемой, я убью тебя! 895 01:19:25,580 --> 01:19:27,582 Ты меня слышал? Я убью тебя! 896 01:19:28,220 --> 01:19:30,302 Ты тупой, как хер! 897 01:19:36,540 --> 01:19:38,463 Ты тупой, как три хера! 898 01:19:39,660 --> 01:19:42,504 Я выбью всю дурь из тебя... 899 01:21:17,380 --> 01:21:19,269 Ты шлюха! 900 01:21:22,300 --> 01:21:23,984 Дерьмо ты! 901 01:21:29,300 --> 01:21:31,621 Ты тупая девка! 902 01:21:38,340 --> 01:21:42,186 Ты негодяйка... 903 01:21:47,940 --> 01:21:54,630 Я от**бу твою мать! 904 01:23:17,660 --> 01:23:20,823 Я ждала тебя вчера. Что ты делаешь? 905 01:23:21,020 --> 01:23:22,988 Жарю мясо. Я ходил в магазин, 906 01:23:23,220 --> 01:23:27,703 купил мяса и овощей и сейчас готовлю поесть. 907 01:23:27,900 --> 01:23:30,301 То, что я тебе вчера говорила, 908 01:23:30,500 --> 01:23:33,344 о моём наросте под мышкой... 909 01:23:34,060 --> 01:23:37,189 точно такое же случилось с тётей Зорой... 910 01:23:37,420 --> 01:23:40,469 и ей однажды сказали: "Рак"! 911 01:23:41,420 --> 01:23:43,343 Рак! Чёрт возьми! 912 01:23:43,940 --> 01:23:45,704 Успокойся, может, это и не рак. 913 01:23:45,940 --> 01:23:49,626 Я не могу успокоиться. Это смертельно. 914 01:23:50,500 --> 01:23:53,106 Тогда почему бы тебе не пойти к врачу, 915 01:23:53,500 --> 01:23:56,071 тебе смертельно скучно, тётя. 916 01:23:56,620 --> 01:23:58,782 Ты понятия не имеешь, как это меня ранит. 917 01:25:27,580 --> 01:25:29,821 Дай мне водки. 918 01:25:35,420 --> 01:25:37,787 Мне было интересно... 919 01:25:38,060 --> 01:25:40,904 Где сделать окно, на какой стене? 920 01:25:51,660 --> 01:25:53,901 - Где бабки? - Какие бабки? 921 01:25:56,060 --> 01:25:58,825 - Где бабки? - За кофеваркой. 922 01:26:07,180 --> 01:26:10,184 Ты идиот. Там меньше 5 штук... 923 01:26:11,340 --> 01:26:13,661 Я убью тебя, ублюдок! 924 01:27:27,340 --> 01:27:31,390 БУДАПЕШТ 925 01:29:57,340 --> 01:30:00,071 Чайки... 926 01:31:00,072 --> 01:55:01,072 Русские субтитры от sonnyb 27.01.2013 http:/sonnyb-movies. blogspot. com/ 91153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.