Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,540 --> 00:00:15,625
БЕЛГРАД, ВЕСНА 2000
2
00:01:07,980 --> 00:01:10,586
- Доктор, откуда это у неё кровь идёт?
- Из её головы.
3
00:01:10,740 --> 00:01:12,981
- Что с ней случилось?
- Загружай её и помалкивай.
4
00:01:15,580 --> 00:01:18,311
Давай же, вставай!
5
00:01:19,660 --> 00:01:20,343
Шевелись!
6
00:01:25,620 --> 00:01:28,829
Принимала душ, поскользнулась
и ударилась головой о раковину.
7
00:01:29,300 --> 00:01:31,541
80 лет и принимать душ!
8
00:01:32,860 --> 00:01:35,340
Можешь не спешить,
у неё всё равно нет ни шанса.
9
00:01:35,540 --> 00:01:37,144
Давай, бери её голову.
10
00:01:37,420 --> 00:01:39,309
Поехали!
Ты слышал меня, болван?!
11
00:01:50,100 --> 00:01:54,662
Доктор, у неё ведь совсем нет
шансов. Слышал, болван?
12
00:01:56,900 --> 00:01:59,631
Нет, у бабуль в любом случае
мало шансов.
13
00:02:00,980 --> 00:02:04,063
- Доктор, у бабули кровь идёт.
- Я знаю, что идёт.
14
00:02:04,260 --> 00:02:08,743
У неё череп раскроен. Если тебе 80 лет,
зачем же принимать душ?
15
00:02:09,340 --> 00:02:10,910
Ты принимаешь душ, болван?
16
00:02:11,100 --> 00:02:14,388
Скажи, Тома, ты будешь принимать
душ, когда тебе будет 80?
17
00:02:31,860 --> 00:02:34,227
~ Нормальные люди ~
18
00:02:34,540 --> 00:02:38,508
перевёл sonnyb
19
00:04:31,860 --> 00:04:34,227
Я должен был свалить с этой работы,
20
00:04:34,540 --> 00:04:36,508
я больше не могу работать.
21
00:04:37,940 --> 00:04:39,749
просто уехать...
22
00:04:41,100 --> 00:04:43,228
убраться отсюда,
исчезнуть, понимаешь...
23
00:04:43,420 --> 00:04:44,865
просто уплыть прочь...
24
00:04:45,980 --> 00:04:49,029
Хотел бы я, чтобы всё
исчезло в большом потопе
25
00:04:49,260 --> 00:04:50,830
и все бы утонули,
26
00:04:51,060 --> 00:04:53,427
а я уплыл бы прочь на этой колымаге,
27
00:04:54,860 --> 00:04:56,669
и ничего бы не взял с собой.
28
00:04:58,020 --> 00:05:01,308
Может, радио...
Да, мне это нравится.
29
00:05:01,580 --> 00:05:03,582
Я бы взял с собой радио,
чтобы искать частоты,
30
00:05:03,740 --> 00:05:06,027
перед тем, как лечь спать,
это всегда нагоняет на меня сон.
31
00:05:07,060 --> 00:05:08,789
Может, ещё и будильник,
32
00:05:09,460 --> 00:05:11,349
чтобы я не просыпал по утрам.
33
00:05:13,940 --> 00:05:16,466
И всё.
34
00:05:30,860 --> 00:05:32,350
Пойдём?
35
00:05:35,340 --> 00:05:37,149
Знаешь...
36
00:05:37,540 --> 00:05:39,702
у меня сейчас плохое настроение...
37
00:05:40,500 --> 00:05:42,502
очень плохое... понимаешь?
38
00:05:43,500 --> 00:05:46,947
Пожалуйста, Керлей, не надо...
39
00:05:47,420 --> 00:05:49,627
Давай, раздевайся.
40
00:06:02,780 --> 00:06:06,546
Эй, будет ещё хуже,
если будешь продолжать в таком же духе...
41
00:06:37,460 --> 00:06:39,144
Керлей,
42
00:06:41,300 --> 00:06:44,110
пожалуйста, не надо,
ты знаешь, как мне больно?
43
00:06:44,300 --> 00:06:49,022
Я знаю. Мне тоже больно,
когда ты такая...
44
00:06:50,140 --> 00:06:51,949
просто успокойся.
45
00:06:52,740 --> 00:06:56,461
Успокойся, не сопротивляйся мне...
46
00:06:57,940 --> 00:07:00,022
не пытайся сбежать...
47
00:07:01,980 --> 00:07:03,744
ты же знаешь, меня это раздражает...
48
00:07:05,860 --> 00:07:07,862
Будешь себя смирно вести?
49
00:07:09,580 --> 00:07:11,070
Почему бы тебе не вернуться
к своему дяде?
50
00:07:11,220 --> 00:07:12,824
Я не могу.
Разве там есть куда возвращаться?
51
00:07:13,060 --> 00:07:16,507
- А что, он был строг с тобой?
- Если бы...
52
00:07:18,340 --> 00:07:20,468
Он сдал меня
военной полиции,
53
00:07:20,660 --> 00:07:22,071
вот, как они вышли на меня.
54
00:07:22,540 --> 00:07:25,589
Если бы кто-то отправил меня
считать "томагавки",
55
00:07:25,860 --> 00:07:29,387
я бы отымел его матерь!
Зачем он так поступил, приятель?
56
00:07:29,540 --> 00:07:32,464
Я не знаю. Но я знаю, что я
провёл 2 месяца в наблюдении
57
00:07:32,660 --> 00:07:35,061
за небом и в ожидании,
что сейчас меня прибьёт бомба...
58
00:07:36,580 --> 00:07:38,708
Ладно, приятель, ты жив.
59
00:07:38,980 --> 00:07:41,904
Бери "Памперсы" и езжай в Венгрию,
к примеру,
60
00:07:42,100 --> 00:07:44,307
и бери столько, сколько захочешь,
ты всё равно всё продашь.
61
00:07:44,580 --> 00:07:45,991
Не сдавайся сейчас.
62
00:07:46,180 --> 00:07:49,468
Хотел бы я не иметь переживаний,
просто приходить сюда,
63
00:07:49,660 --> 00:07:51,469
где бы меня ждала работа,
и работать, вот и всё.
64
00:07:52,180 --> 00:07:53,750
По-другому не будет, Никола.
65
00:07:53,900 --> 00:07:58,110
Ты должен заниматься немного контрабандой,
кое-где сжульничать... понимаешь?
66
00:07:58,940 --> 00:08:03,309
Или же одалживай деньги и уходи,
или возвращайся к своему дяде.
67
00:08:04,700 --> 00:08:06,464
Я не могу вернуться к дяде...
68
00:08:06,860 --> 00:08:10,626
Тогда другого выхода нет.
Ты должен работать, чтобы выжить...
69
00:08:35,620 --> 00:08:39,261
Мне нужно будет попрактиковаться
глубоко дышать...
70
00:08:40,260 --> 00:08:41,989
вдох, затем выдох...
71
00:08:44,860 --> 00:08:46,703
расслабить свои мышцы...
72
00:08:48,660 --> 00:08:50,230
Расслабиться...
73
00:08:51,820 --> 00:08:53,424
успокоить мой разум...
74
00:08:55,780 --> 00:08:57,669
Я должен прочитать объявления...
75
00:08:58,860 --> 00:09:02,262
Я должен найти другую работу,
я больше так не могу.
76
00:09:05,300 --> 00:09:07,382
Я не могу здесь осесть...
77
00:09:10,180 --> 00:09:11,511
Я не могу расслабиться.
78
00:09:18,660 --> 00:09:24,064
Вы бы сделали кому-то минет
за 3000 дойчмарок?
79
00:09:25,380 --> 00:09:27,587
- Кому?
- И почему именно такая сумма?
80
00:09:27,820 --> 00:09:30,107
Раз уж такой базар,
тогда 100 минетов, приятель.
81
00:09:30,340 --> 00:09:32,707
Кто это так с тобой?
Твой парень?
82
00:09:32,940 --> 00:09:34,430
А кому делать минет?
83
00:09:34,580 --> 00:09:37,823
Ладно, никому, мне нужны деньги.
Я хочу жениться.
84
00:09:38,060 --> 00:09:40,540
Ты не выглядишь на ту, которая упала.
Ты выглядишь так, будто твой парень
85
00:09:40,700 --> 00:09:43,863
- выбил всю дурь из тебя.
- Послушай, я знаю, как я выгляжу.
86
00:09:44,100 --> 00:09:45,625
Я знаю, что совсем не похоже на то,
чтобы я упала,
87
00:09:45,820 --> 00:09:48,221
так что давай всё оставим, как есть?
88
00:09:48,580 --> 00:09:50,821
Я бы разрушил эту стену,
89
00:09:51,020 --> 00:09:54,024
от пола и до потолка
и сделал бы там окно.
90
00:09:54,220 --> 00:09:56,905
- Зачем?
- Для лучшего вида.
91
00:09:57,980 --> 00:10:00,108
- Так это был не твой парень?
- Нет.
92
00:10:00,340 --> 00:10:02,388
Я тоже так считаю.
Так интересней,
93
00:10:02,580 --> 00:10:04,389
когда ты смотришь на улицу,
пока сидишь здесь.
94
00:10:04,580 --> 00:10:08,141
Если тебе нужен лучший вид,
ты бы лучше сел у горы или у моря.
95
00:10:08,340 --> 00:10:11,503
Тебе нужно окно, приятель,
чтобы видеть, кто там проходит.
96
00:10:11,900 --> 00:10:15,063
Я всех их знаю, всех, кто там проходит мимо,
и ты их всех знаешь.
97
00:10:15,220 --> 00:10:16,904
Тебе незачем разрушать стену...
98
00:10:17,100 --> 00:10:18,784
Вот почему никто не приходит сюда
99
00:10:18,980 --> 00:10:20,584
все и так знают, что тут за место.
100
00:10:20,780 --> 00:10:23,465
Есть такие места, которым попросту
не везёт.
101
00:10:24,060 --> 00:10:26,791
Тебе не везёт, потому что у тебя нет окна.
102
00:10:27,580 --> 00:10:29,628
У меня было разбитое окно...
103
00:10:29,940 --> 00:10:31,704
моё лобовое стекло...
104
00:10:32,300 --> 00:10:34,507
Упала ракета и разрушила дом...
105
00:10:34,660 --> 00:10:36,981
Я вёл как сумасшедший,
чтобы успеть туда вовремя,
106
00:10:37,740 --> 00:10:39,629
и мы приехали туда, но попусту...
107
00:10:39,900 --> 00:10:42,665
Нет, выхода нигде нет,
куда бы я ни повернул,
108
00:10:42,900 --> 00:10:47,189
я всегда натыкался на стены.
Со всех сторон.
109
00:10:47,300 --> 00:10:49,985
Куда бы я ни поворачивал, везде был массив.
110
00:10:50,700 --> 00:10:53,783
Я вёл как сумасшедший,
чтобы дать им шанс,
111
00:10:54,940 --> 00:11:00,390
но шанса нет, ни для них,
ни для меня.
112
00:11:00,620 --> 00:11:02,270
Не будем себя обманывать.
113
00:11:55,100 --> 00:11:56,784
Эти лобовые стёкла умеют делать на славу...
114
00:11:56,940 --> 00:12:00,501
оно не может упасть на тебя...
оно может потрескаться...
115
00:12:00,860 --> 00:12:03,830
если тебе это не нравится,
ты просто вытолкнешь его наружу...
116
00:12:19,620 --> 00:12:21,304
Выйди наружу, чтобы мы могли поговорить.
117
00:12:21,460 --> 00:12:23,144
Нет. Я хочу остаться здесь.
118
00:12:25,180 --> 00:12:27,706
Выйди на улицу,
чтобы всё прояснить.
119
00:12:28,420 --> 00:12:30,866
Я не хочу выходить.
Я хочу остаться. Отпусти меня.
120
00:12:32,820 --> 00:12:34,185
Давай не будем спорить.
121
00:12:35,300 --> 00:12:36,461
Выйдем-ка.
122
00:12:37,140 --> 00:12:39,950
Оставь меня в покое, пожалуйста.
Я не хочу выходить на улицу.
123
00:12:41,940 --> 00:12:46,184
Ты хочешь выйти на улицу?
Я хочу тебе кое-что объяснить.
124
00:13:03,380 --> 00:13:04,711
Послушай,
125
00:13:04,860 --> 00:13:07,466
я не хочу вмешиваться
126
00:13:07,700 --> 00:13:11,102
да и мне не особо интересна
ваша личная жизнь, но...
127
00:13:11,340 --> 00:13:16,506
не решай своих любовных проблем
или каких-либо других у меня.
128
00:13:16,740 --> 00:13:18,105
Это некрасиво.
129
00:13:18,500 --> 00:13:20,264
Это милое местечко.
130
00:13:20,500 --> 00:13:24,186
И мне не нравятся никакие проблемы здесь.
131
00:13:25,100 --> 00:13:28,582
Я всё понимаю, аргументы и всё прочее,
132
00:13:28,780 --> 00:13:33,627
но если ты и дальше так будешь продолжать,
никто не будет сюда приходить.
133
00:13:35,140 --> 00:13:39,065
А это означает, что ты разрушаешь
мой бизнес.
134
00:13:39,780 --> 00:13:41,862
А это не совсем красиво.
135
00:13:47,140 --> 00:13:50,622
А теперь езжай домой.
136
00:13:50,940 --> 00:13:53,068
Когда соберешься с мыслями
137
00:13:53,300 --> 00:13:55,462
приходи сюда.
138
00:13:57,020 --> 00:13:59,466
Можешь спокойно приходить сюда.
139
00:14:18,260 --> 00:14:21,548
Вы двое...
придёте к закрытию,
140
00:14:21,740 --> 00:14:23,265
нужно будет перенести пару ящиков...
141
00:14:23,740 --> 00:14:26,949
- Заработаете пару монет.
- Не переживайте, мы придём.
142
00:14:30,660 --> 00:14:33,743
Этот молокосос, Керлей, у него
нет никаких манер,
143
00:14:33,980 --> 00:14:37,109
нет уважения...
да и мозгов у него кот наплакал...
144
00:14:37,300 --> 00:14:40,224
Смотрит на меня, будто я
какой-то уличный знак, молчит...
145
00:14:40,780 --> 00:14:43,784
Раньше так не было,
у людей были манеры,
146
00:14:44,100 --> 00:14:47,183
так просто раньше дебоширить у кого-то
нельзя было,
147
00:14:47,780 --> 00:14:49,225
никакого уважения...
148
00:14:50,900 --> 00:14:53,141
вот почему моё место пустует,
149
00:14:53,340 --> 00:14:55,946
потому что эти
сопляки понятия не имеют
150
00:14:56,660 --> 00:14:58,583
ни о чём.
151
00:14:59,020 --> 00:15:03,469
У них нет жизни,
они ничегошеньки не понимают.
152
00:15:05,300 --> 00:15:07,906
Это не имеет никакого отношения
к тому, что она актриса,
153
00:15:08,100 --> 00:15:09,784
здесь что-то другое,
она идеальная женщина.
154
00:15:09,940 --> 00:15:11,590
Идеальная женщина...
Откуда ты это знаешь?
155
00:15:11,780 --> 00:15:16,183
Это ясно, я смотрел на неё,
слушал и всё сошлось.
156
00:15:16,380 --> 00:15:19,748
Стева, не пори чушь. Что сходится
может развалиться на части.
157
00:15:20,300 --> 00:15:23,304
Ты бармен, который стирает пыль
со счётчика,
158
00:15:23,460 --> 00:15:25,508
опустошаешь пепельницы, прислуживаешь
клиентам и болтаешь с ними.
159
00:15:26,780 --> 00:15:28,430
А она актриса, приятель.
160
00:15:29,620 --> 00:15:31,782
Это так далеко,
что ты себе даже и представить не можешь.
161
00:15:32,020 --> 00:15:33,909
Не имеет никакого значения,
какая у него профессия.
162
00:15:34,140 --> 00:15:35,824
Мой дядя мясник,
163
00:15:36,020 --> 00:15:37,943
а моя тётя говорит на
испанском и итальянском.
164
00:15:38,180 --> 00:15:40,342
Он делает стейки и сосиски,
а она говорит
165
00:15:40,540 --> 00:15:43,225
на двух иностранных языках...
Они живут нормальной жизнью...
166
00:15:46,980 --> 00:15:48,391
Какое это имеет отношение к Стеве?
167
00:15:48,540 --> 00:15:49,701
Как он собирается покорить актрису?
168
00:15:49,900 --> 00:15:51,140
Он может написать ей песню или письмо.
169
00:15:51,340 --> 00:15:53,388
Какие песни, ты совсем сдурел, чёрт возьми.
170
00:15:53,620 --> 00:15:55,668
Я написал ей стих,
ничего в этом нет такого...
171
00:15:55,980 --> 00:15:58,347
- Не дури здесь, покажи мне!
- Ни за что, приятель.
172
00:15:58,580 --> 00:16:00,105
Не могу поверить, что вы за придурки.
173
00:16:00,420 --> 00:16:03,503
Какие песни?! Это должно быть
что-то большое,
174
00:16:03,700 --> 00:16:06,544
что-то, из-за чего она потеряет
дар речи, вы понимаете?
175
00:16:07,180 --> 00:16:09,831
Что большое, что за больше это должно быть?
176
00:16:10,020 --> 00:16:11,431
Купи ей люстру.
177
00:16:11,700 --> 00:16:14,510
Что-то большое, чтобы она потеряла
дар речи? Письма?
178
00:16:15,100 --> 00:16:16,943
Ты будешь выглядеть, как идиот.
179
00:16:17,180 --> 00:16:20,184
Он должен купить ей
самую большую коробку шоколада!
180
00:16:20,420 --> 00:16:22,502
понимаешь? И три сотни роз!
181
00:16:22,700 --> 00:16:25,510
Не три сотни так вот прямо,
но...
182
00:16:25,700 --> 00:16:28,988
- будто для него это пустяк.
- О чём ты говоришь?
183
00:16:29,580 --> 00:16:32,868
Слушай, купи что-то полезное,
понимаешь? Что ещё пригодится.
184
00:16:33,380 --> 00:16:35,109
Типа своди её куда-то на ужин
или выпить.
185
00:16:36,020 --> 00:16:37,863
Ты должен подойти к ней
абсолютно нормально.
186
00:16:38,100 --> 00:16:39,465
Я подошёл к ней нормально.
187
00:16:40,020 --> 00:16:42,466
- Где?
- В баре театра.
188
00:16:43,620 --> 00:16:45,429
Серьёзно. Я подождал,
пока представление не закончится
189
00:16:45,620 --> 00:16:47,509
и тогда зашёл внутрь,
190
00:16:48,140 --> 00:16:49,710
она сидела
с какими-то актёрами,
191
00:16:49,860 --> 00:16:52,864
там был Драган Николич,
Петар Краль, Горица Попович...
192
00:16:53,020 --> 00:16:55,102
были ещё какие-то молодые...
неизвестные...
193
00:16:55,300 --> 00:16:58,190
И затем вошёл я, все меня
заметили. И она, конечно, тоже.
194
00:16:58,860 --> 00:17:01,511
- Вот только не ври!
- А затем я был весь такой галантный.
195
00:17:01,700 --> 00:17:03,190
Я заплатил всем за выпивку.
196
00:17:03,500 --> 00:17:06,265
Потом чокнулся с Драганом Николичем и потом...
197
00:17:06,500 --> 00:17:08,309
Извините, не найдётся ли
у вас минутки для меня?
198
00:17:09,220 --> 00:17:10,551
Что вы задумали?
199
00:17:11,180 --> 00:17:13,865
А актриса...
я просто сразил её наповал...
200
00:17:17,660 --> 00:17:19,788
Послушайте, я видел Вас однажды,
когда Вы шли
201
00:17:19,940 --> 00:17:23,501
по Македонской улице,
на вас был классный кожаный плащ, вот этот,
202
00:17:24,180 --> 00:17:26,786
а Ваши волосы были собраны
сзади в хвост.
203
00:17:26,940 --> 00:17:28,430
Вам очень идёт этот хвост, честно.
204
00:17:28,580 --> 00:17:31,106
Я не видел, как Вы играете, но
обязательно посмотрю.
205
00:17:31,300 --> 00:17:34,827
Я видел Вас на ТВ, в каком-то шоу,
Вы были потрясающи.
206
00:17:35,060 --> 00:17:36,550
Действительно были, я слушал.
207
00:17:36,740 --> 00:17:39,346
Я не знаю, не хотели бы Вы,
может быть, выпить.
208
00:17:39,740 --> 00:17:42,710
Мы можем заказать выпить или я, если
хотите, пойду к бару...
209
00:17:44,220 --> 00:17:47,110
У меня сейчас совсем нет времени,
я здесь со своими друзьями,
210
00:17:47,300 --> 00:17:48,790
мы должны были пойти на ужин.
211
00:17:48,980 --> 00:17:50,470
Это не отнимет много времени.
212
00:17:51,060 --> 00:17:53,427
Только по стаканчику,
для меня это много бы значило...
213
00:17:53,620 --> 00:17:57,306
И это освежит Вас,
унесёт всю усталость...
214
00:17:59,780 --> 00:18:01,509
У меня действительно сейчас нет времени.
215
00:18:03,260 --> 00:18:08,027
Но я не имею ничего против...
того, чтобы мы вдвоём
216
00:18:08,220 --> 00:18:11,861
выпили как-нибудь в другой раз.
Хорошо?
217
00:18:13,300 --> 00:18:16,861
Тогда хорошо, значит в другой раз.
До встречи.
218
00:18:17,180 --> 00:18:19,308
Понимаете, я видел в её
глазах, что она хотела этого.
219
00:18:20,300 --> 00:18:24,271
Но у неё уже были планы
с друзьями, так что я ушёл.
220
00:18:26,500 --> 00:18:29,071
Все со мной попрощались.
221
00:18:29,220 --> 00:18:31,188
Какой из себя Драган
Николич в жизни,
222
00:18:31,380 --> 00:18:32,711
когда ты с ним пил?
223
00:18:32,900 --> 00:18:35,028
Нормальный парень, крутой,
не позер...
224
00:18:35,500 --> 00:18:37,309
говорил со мной, будто
я его лучший друг.
225
00:18:37,500 --> 00:18:39,229
- Что пили?
- Виски.
226
00:18:41,260 --> 00:18:43,103
Почему ты купил ему выпить?
227
00:18:43,260 --> 00:18:45,501
Почему бы и нет, я
заплатил за всех по разу.
228
00:18:45,700 --> 00:18:47,941
Зачем такое делать.
У людей есть за что пить.
229
00:18:48,140 --> 00:18:50,347
Почему ты не пьёшь своё,
ты за него заплатил и пей себе.
230
00:18:50,540 --> 00:18:52,110
Зачем ты должен платить
за напитки актёров?
231
00:18:52,340 --> 00:18:55,662
Я когда купил себе мотоцикл,
мне плевать было, какие
232
00:18:55,860 --> 00:18:58,147
цыпочки пытались прокататься на нём,
я не брал их. Я купил
233
00:18:58,340 --> 00:19:01,184
себе мотоцикл, я и буду ездить на нём.
Пусть сама себе купит.
234
00:19:01,380 --> 00:19:02,791
Тогда почему ты не ездишь?
235
00:19:03,260 --> 00:19:06,742
Я не могу его зарегистрировать.
Мне надо заплатить 5 тысяч налогов.
236
00:19:06,980 --> 00:19:09,142
А знаете, когда я заплачу?
Никогда! Без шансов!
237
00:19:10,300 --> 00:19:13,429
Дуя, у тебя есть 5 тысяч?
238
00:19:13,860 --> 00:19:16,067
Нет, у меня есть три...
239
00:19:16,260 --> 00:19:18,388
но я не неудачник,
я ничего им не дам!
240
00:19:18,620 --> 00:19:21,066
Но у тебя глупая логика.
241
00:19:21,260 --> 00:19:23,103
Ты можешь завтра
утром умереть ни с того, ни с сего.
242
00:19:23,340 --> 00:19:26,150
Знаешь, когда я умру? Никогда!
Я ни за что не умру для них!
243
00:19:26,340 --> 00:19:27,580
Я буду беречь себя.
244
00:19:28,060 --> 00:19:30,222
Я подожду.
245
00:19:31,700 --> 00:19:33,065
Я хочу ездить на нём легально.
246
00:19:33,340 --> 00:19:35,707
Я хочу иметь все бумаги
и водить его правильно.
247
00:19:35,900 --> 00:19:38,710
Три года в Канаде водопроводчиком!
248
00:19:39,220 --> 00:19:41,666
Я заработал денег
и купил его на них.
249
00:19:41,900 --> 00:19:44,631
А они хотят ещё 5 кусков! Ни за что!
250
00:19:46,340 --> 00:19:51,710
Я буду водить его как
остальные нормальные люди.
251
00:19:51,940 --> 00:19:55,740
Мужик, я бы никогда и копейки
не отдал за мотоцикл
252
00:19:55,940 --> 00:19:58,830
после трёх лет работы в Канаде.
253
00:19:59,100 --> 00:20:02,547
- Теперь у тебя ничего нет.
- Есть.
254
00:20:02,700 --> 00:20:05,021
Я подожду, моё время ещё придёт...
255
00:20:06,060 --> 00:20:09,746
У меня всё спланировано. Я
сяду на него и поеду на юг.
256
00:20:10,620 --> 00:20:14,386
Поеду по автомагистрали, Скопье,
Салоники, Халкидики.
257
00:20:15,300 --> 00:20:17,985
А затем паром на Крит.
258
00:20:18,260 --> 00:20:21,343
А на Крите...
там я сожгу резину.
259
00:20:21,540 --> 00:20:24,987
Знаете, каково это сесть
и завести мотор?
260
00:20:28,060 --> 00:20:31,223
Ты приподнимаешь его на заднее колесо...
261
00:20:31,420 --> 00:20:33,866
и едешь всего 50 метров...
262
00:20:34,500 --> 00:20:37,231
а затем медленно ждёшь
на газ и ещё, и ещё...
263
00:20:37,380 --> 00:20:39,508
и через 10 секунд ты
уже разгоняешься до 150...
264
00:20:39,700 --> 00:20:42,465
Ты едва видишь.
Твои глаза полны слёз.
265
00:20:43,660 --> 00:20:46,311
Ты хочешь вдохнуть воздуха,
но шансов нет.
266
00:20:47,300 --> 00:20:52,101
И это длится, длится...
267
00:21:01,780 --> 00:21:03,748
Я буду работать.
268
00:21:10,540 --> 00:21:13,146
Я должен найти работу.
269
00:21:17,060 --> 00:21:19,347
- Ты везёшь Николу домой?
- Да.
270
00:21:19,540 --> 00:21:20,780
Я с вами.
271
00:21:21,140 --> 00:21:22,266
Из-за Керлея?
272
00:21:22,500 --> 00:21:24,662
Конечно, он убьёт меня,
если я приду домой.
273
00:21:27,740 --> 00:21:28,627
Поехали.
274
00:21:49,460 --> 00:21:50,791
Мы пришли!
275
00:21:51,220 --> 00:21:55,225
Хотите заработать немножко деньжат?
276
00:21:56,660 --> 00:22:00,028
- По 100 марок каждому?
- Что нужно перенести?
277
00:22:00,220 --> 00:22:01,904
Ничего не нужно носить.
278
00:22:02,340 --> 00:22:04,229
Вы украдёте мотоцикл...
279
00:22:04,380 --> 00:22:06,826
Это простая задача, без опасности...
280
00:22:07,380 --> 00:22:08,541
Когда?
281
00:22:12,620 --> 00:22:14,588
Когда я скажу.
282
00:22:24,620 --> 00:22:26,543
Нахрен их всех...
283
00:22:27,900 --> 00:22:29,390
если я сяду
284
00:22:29,580 --> 00:22:34,746
и сосчитаю, сколько раз
меня кидали...
285
00:22:35,060 --> 00:22:37,825
Если бы я мог давать им
что-то вроде очков
286
00:22:38,020 --> 00:22:40,990
и за каждое кидалово...
за каждую ошибку получать очки,
287
00:22:41,180 --> 00:22:44,104
тогда я бы получил суму того,
как я сам себя кинул
288
00:22:44,700 --> 00:22:47,180
и сколько другие меня киданули...
289
00:22:48,060 --> 00:22:51,507
То, что я не пошёл вступать
в колледж или изучать торговлю
290
00:22:52,220 --> 00:22:54,222
вот, где меня остальные кинули...
291
00:22:54,460 --> 00:22:56,428
но я должен был что-то делать с этим тоже...
292
00:22:57,660 --> 00:23:00,584
Что касается войны,
тут ещё сложнее считать всё.
293
00:23:02,220 --> 00:23:05,383
Сначала я считал,
что нужно винить остальных,
294
00:23:05,580 --> 00:23:08,186
моего дядю, к примеру,
но теперь я не так уверен...
295
00:23:08,380 --> 00:23:12,385
моего дядю нужно винить,
но и сам я налажал...
296
00:23:14,020 --> 00:23:16,182
учитывая тот факт...
297
00:23:16,420 --> 00:23:19,310
факт, что я не могу
найти работу.
298
00:23:20,220 --> 00:23:23,429
И другие тоже виноваты,
это наверняка...
299
00:23:24,500 --> 00:23:30,064
или это всеобщее кидалово,
одно большое...
300
00:23:30,460 --> 00:23:35,591
нет, но теперь я здесь...
и это, чёрт...
301
00:23:37,220 --> 00:23:39,029
и я пьян...
302
00:23:40,540 --> 00:23:43,464
чертовски пьян...
303
00:23:45,900 --> 00:23:49,382
У меня тут есть дельфины, рыба
и пляжный зонт.
304
00:23:50,260 --> 00:23:51,944
Наверное, я поеду к берегу...
305
00:23:54,180 --> 00:23:57,468
Керлей плохо ко мне относится, если бы я пришла
домой, он бы убил меня.
306
00:23:57,860 --> 00:24:01,103
Но потом, когда он успокоится,
он совершенно нормальный, спокойный,
307
00:24:01,380 --> 00:24:03,428
тогда мы вместе хорошо ладим...
308
00:24:04,220 --> 00:24:06,541
Но не такой плохой,
он может быть хорошим,
309
00:24:07,540 --> 00:24:09,065
он сильный, как бык,
310
00:24:09,260 --> 00:24:11,866
когда мы выходим куда-то,
никто не смеет ко мне лезть.
311
00:24:12,620 --> 00:24:14,110
Я чувствую себя в полной безопасности
с ним,
312
00:24:14,340 --> 00:24:16,149
и у него есть деньги,
он об этом заботится...
313
00:24:16,380 --> 00:24:19,031
об одежде, еде,
обо всём...
314
00:24:19,260 --> 00:24:21,740
Однажды он купил моему Рацко игрушку.
315
00:24:23,140 --> 00:24:24,665
Знаешь, что...
316
00:24:24,860 --> 00:24:27,022
Это не плохое обращение...
317
00:24:28,580 --> 00:24:30,787
Я не знаю, серьёзно...
318
00:24:36,700 --> 00:24:38,464
Почему ты такая...
319
00:24:40,140 --> 00:24:42,711
Сначала немного болит,
но затем всё проходит.
320
00:24:44,580 --> 00:24:47,026
Это не как в тюрьме,
когда тебя заставляют...
321
00:24:49,380 --> 00:24:51,508
ты должна сделать это для меня...
322
00:24:59,260 --> 00:25:03,265
Он может предложить мне всё,
чтобы я чувствовала себя хорошо,
323
00:25:04,460 --> 00:25:06,189
он водит меня на ужины,
324
00:25:06,460 --> 00:25:09,384
Я могу купить любую одежду,
которую захочу,
325
00:25:10,540 --> 00:25:13,191
и я могу планировать нормальную жизнь
326
00:25:14,660 --> 00:25:17,789
и поэтому я люблю его.
327
00:25:18,020 --> 00:25:21,581
Мне нравится, как он смотрит,
что он не слабак,
328
00:25:21,820 --> 00:25:24,346
что он может обо всём
позаботиться сам,
329
00:25:24,620 --> 00:25:27,385
такой мужчина мне нужен,
330
00:25:27,580 --> 00:25:31,585
понимаешь?
Уверенный мужчина...
331
00:25:32,300 --> 00:25:34,587
и я могу забрать ребёнка
у своей мамы...
332
00:25:34,780 --> 00:25:36,908
чтобы он стал настоящим отцом для него,
333
00:25:37,100 --> 00:25:40,070
они будут вместе,
просто на это нужно время.
334
00:25:46,220 --> 00:25:48,746
Я ничего не вижу в твоей чашке.
335
00:25:49,780 --> 00:25:53,705
У тебя только животное,
как олень или что,
336
00:25:53,900 --> 00:25:56,790
или, может, не олень,
но зверь с рогами...
337
00:27:47,580 --> 00:27:50,186
Как он может быть в такой комнате...
338
00:27:50,420 --> 00:27:51,751
она такая пустая...
339
00:27:52,740 --> 00:27:54,868
ин ковров, ни штор...
340
00:27:56,340 --> 00:27:58,820
как ему не тесно здесь,
341
00:27:59,700 --> 00:28:02,067
мне бы было тесно здесь
342
00:28:02,660 --> 00:28:05,140
мне было бы страшно
спать в такой комнате...
343
00:28:06,620 --> 00:28:09,271
Мне нужно иметь много
вещей в комнате,
344
00:28:09,460 --> 00:28:10,871
так теплее
345
00:28:11,580 --> 00:28:13,469
и нужно купить большую кровать.
346
00:28:14,940 --> 00:28:17,466
Наверное, Керлей, захочет
купить большую кровать...
347
00:28:18,860 --> 00:28:20,510
Я уговорю его на это,
348
00:28:21,700 --> 00:28:24,385
он хочет всё,
когда я говорю с ним.
349
00:28:25,180 --> 00:28:27,626
Я могу достать всё, что захочу...
350
00:28:29,260 --> 00:28:30,785
Я знаю, он любит меня...
351
00:28:34,940 --> 00:28:39,343
Я бы никогда не смогла жить так,
как Тома...
352
00:28:59,820 --> 00:29:01,584
Тома, сынуля,
почему ты никогда не звонишь?
353
00:29:01,780 --> 00:29:03,589
Я приготовила
тебе фаршированный перец.
354
00:29:03,780 --> 00:29:05,782
Тебе только хлеб нужно купить.
Ты должен есть жидкую пищу.
355
00:29:05,980 --> 00:29:08,347
Тётя, я зайду позже,
я только проснулся.
356
00:29:08,540 --> 00:29:10,110
Ты должен прийти и...
357
00:29:10,260 --> 00:29:13,184
не избегай своей тёти
и не избегай приготовленной еды.
358
00:29:13,380 --> 00:29:17,271
Из-за сухой еды, которую ты ешь,
у тебя будет язва и геморрой...
359
00:29:17,420 --> 00:29:18,910
- У тебя геморрой?
- Нет.
360
00:29:19,060 --> 00:29:21,222
А может быть. Твои кишки могут
его себе заработать.
361
00:29:21,420 --> 00:29:22,785
Когда ты зайдёшь?
362
00:29:23,060 --> 00:29:25,631
Перед работой я зайду к тебе, хорошо?
363
00:29:25,820 --> 00:29:28,426
Хорошо, отлично. Можешь
у меня и поесть.
364
00:29:28,620 --> 00:29:30,543
Мы не видели друг друга очень давно.
365
00:29:30,740 --> 00:29:33,061
Я должна тебе кое-что сказать.
366
00:29:35,380 --> 00:29:39,101
У меня какой-то нарост под рукой...
367
00:29:39,420 --> 00:29:40,581
Я боюсь.
368
00:29:42,860 --> 00:29:46,182
Тётя, увидимся чуть позже внизу.
369
00:29:58,940 --> 00:30:00,783
Где оно?
370
00:30:06,780 --> 00:30:08,828
Это мне?
371
00:30:10,500 --> 00:30:12,229
Откуда ты достал это?
372
00:30:28,020 --> 00:30:32,150
Я купил это, чтобы ты сияла,
когда мы выходим в люди...
373
00:30:34,140 --> 00:30:37,622
Я торговался с парнем
около двух часов,
374
00:30:37,820 --> 00:30:39,948
сначала он продаёт, затем нет,
375
00:30:40,220 --> 00:30:42,302
Я засунул деньги ему в руку,
376
00:30:43,420 --> 00:30:46,230
он всё думал и думал...
377
00:30:47,740 --> 00:30:50,584
Как только я увидел
его в витрине, я вбежал
378
00:30:50,780 --> 00:30:53,863
и сказал, что я должен купить
колье, которое на витрине.
379
00:30:54,460 --> 00:30:56,667
И он сказал:
"Оно не продаётся".
380
00:30:56,860 --> 00:31:00,421
Я сказал ему: "Пожалуйста,
я должен купить его. "
381
00:31:02,100 --> 00:31:03,226
Я не уберусь отсюда!
382
00:31:03,460 --> 00:31:05,701
У меня есть контракт,
чтобы сдавать это должным образом.
383
00:31:05,940 --> 00:31:08,341
Вот так, старик.
Ты не тряпка...
384
00:31:08,900 --> 00:31:10,470
кто-нибудь другой уже давно
бы наложил в штаны,
385
00:31:10,620 --> 00:31:12,702
я уважаю это.
386
00:31:13,020 --> 00:31:15,990
Кто не трус?
Мой Дача?
387
00:31:17,100 --> 00:31:21,742
Заткнись! Они ничего с нами не сделают,
у нас есть контракт!
388
00:31:23,100 --> 00:31:26,821
Видишь, у мужика есть характер...
389
00:31:27,380 --> 00:31:29,826
Отпустите Дачу, он немного устал.
390
00:31:30,020 --> 00:31:32,626
Подожди, милочка, не двигайся...
391
00:31:35,820 --> 00:31:38,221
Ты ничего не сделаешь мне!
392
00:31:39,660 --> 00:31:42,027
Оно ничего не стоит...
но красивое.
393
00:31:42,260 --> 00:31:45,150
Это фамильная вещь, от моей
матери...
394
00:31:45,340 --> 00:31:48,423
- Так оно не твоё?
- Не моё, моей матери.
395
00:31:48,660 --> 00:31:50,788
Я хочу, чтобы завтра здесь
всё было чисто...
396
00:31:51,020 --> 00:31:52,431
и покрашено.
397
00:31:53,140 --> 00:31:54,983
Чисто, как больнице...
поняли?
398
00:31:55,820 --> 00:31:58,266
Может, я смогу открыть здесь пиццерию?
399
00:31:59,740 --> 00:32:02,823
Пиццерию? Никогда!
400
00:32:46,540 --> 00:32:50,181
Какой денёк для поездки...
Никого в округе...
401
00:32:50,380 --> 00:32:53,270
Я точно прокатаюсь...
402
00:32:53,780 --> 00:32:56,386
Если бы у меня были деньги,
я бы поехал прямиком в Грецию...
403
00:32:56,620 --> 00:33:01,501
там дороги хорошие, сухие,
пустынные и солнечные...
404
00:33:02,020 --> 00:33:03,784
там тепло...
405
00:33:04,420 --> 00:33:06,149
Я бы не одевал куртку,
406
00:33:06,340 --> 00:33:08,308
единственное, что бы мне пришлось
одеть, это шлём,
407
00:33:08,500 --> 00:33:09,911
из-за мух.
408
00:33:11,140 --> 00:33:13,746
Не то, чтобы там должно
быть много мух...
409
00:33:15,260 --> 00:33:17,342
я бы одел шлём...
410
00:33:18,100 --> 00:33:20,341
чтобы мне они
не забились в рот.
411
00:34:19,380 --> 00:34:21,109
Привет, дядя.
412
00:34:22,700 --> 00:34:24,862
- Тебя не убили?
- Нет.
413
00:34:26,820 --> 00:34:29,346
Зачем тогда ты изначально пошёл туда?
414
00:34:29,740 --> 00:34:31,230
Я не знаю, дядя.
415
00:34:31,940 --> 00:34:34,147
Ты что-нибудь принёс мне?
416
00:34:34,300 --> 00:34:38,828
- Что?
- Самолёт, ракету...?
417
00:34:39,780 --> 00:34:40,781
Не принёс.
418
00:34:45,340 --> 00:34:49,186
Итак... зачем ты сдал меня
военной полиции?
419
00:34:49,380 --> 00:34:51,428
Давай не будем спорить...
420
00:34:54,020 --> 00:34:57,308
Ты отправил меня на войну,
чтобы меня убили, болван.
421
00:34:57,820 --> 00:34:59,709
Ты цел.
422
00:35:02,420 --> 00:35:04,263
Ты глупый!
423
00:35:07,420 --> 00:35:14,986
"Ты должен делать то,
что ты должен... "
424
00:35:16,300 --> 00:35:19,270
Не о чём здесь думать,
425
00:35:19,780 --> 00:35:22,021
когда ты должен...
426
00:35:22,220 --> 00:35:26,066
И никакой бандит не будет
указывать мне...
427
00:35:26,220 --> 00:35:29,747
бросить своё место... никогда...
428
00:35:30,500 --> 00:35:32,264
Да, у тебя всё на лице.
429
00:35:32,500 --> 00:35:34,821
У тебя есть работа для меня?
430
00:35:40,460 --> 00:35:41,950
Нет.
431
00:35:43,300 --> 00:35:46,304
А у тебя для меня?
432
00:35:46,860 --> 00:35:47,986
Нет.
433
00:35:53,020 --> 00:35:54,465
Послушай это,
434
00:35:55,300 --> 00:35:57,348
это мой любимый.
435
00:36:31,540 --> 00:36:34,305
У меня была рыбка, когда
я был маленький...
436
00:36:34,900 --> 00:36:37,107
Я получил её на день рождения...
437
00:36:39,620 --> 00:36:43,511
Тома, я рада, что ты пришёл,
будто ты его отец.
438
00:36:44,340 --> 00:36:46,422
Такая красивая, золотая...
439
00:36:48,060 --> 00:36:49,550
Оранжевая...
440
00:36:52,780 --> 00:36:54,544
Тома, с меня достаточно...
441
00:36:56,180 --> 00:36:58,148
С меня достаточно, ты понимаешь?
442
00:36:58,380 --> 00:37:00,109
Я больше не могу быть с Керлеем.
443
00:37:00,260 --> 00:37:02,024
Он не понимает меня.
444
00:37:02,260 --> 00:37:05,104
Мне не нужны ужины,
вещи, деньги...
445
00:37:05,860 --> 00:37:08,830
И то, что он хорошо выглядит,
когда внутри он не такой...
446
00:37:09,020 --> 00:37:11,705
в душе... понимаешь...
он плохой.
447
00:37:20,820 --> 00:37:23,869
Я тут думал,
может, ты и ребёнок,
448
00:37:24,060 --> 00:37:27,906
можете приезжать на выходные
ко мне, чтобы сменить обстановку...
449
00:37:29,580 --> 00:37:32,424
Я посажу его в машину
и буду возить вокруг,
450
00:37:32,620 --> 00:37:35,351
включим сирену,
дети обожают такие вещи...
451
00:37:35,540 --> 00:37:39,181
Конечно, здорово.
Мы точно придем...
452
00:37:40,060 --> 00:37:43,030
Сейчас всё вот так,
453
00:37:44,740 --> 00:37:47,550
я должна держать его
у своей матери, но...
454
00:37:47,740 --> 00:37:51,631
Я очень жду, когда налажу свою жизнь,
чтобы он смог жить со мной...
455
00:37:52,460 --> 00:37:55,031
Чтобы мы втроём ходили на пикники,
456
00:37:55,220 --> 00:37:58,941
ели сэндвичи и торты...
как нормальная семья.
457
00:38:00,740 --> 00:38:04,950
Твою квартиру можно немного отремонтировать,
мы бы могли кое-что прикупить туда...
458
00:38:07,660 --> 00:38:09,981
Я умею печь блины с джемом.
459
00:38:35,220 --> 00:38:37,029
Знаешь, о чём я подумал?
460
00:38:37,260 --> 00:38:39,581
Мы бы могли организовать
что-то вроде соревнований.
461
00:38:39,780 --> 00:38:40,986
Соревнование?
462
00:38:41,220 --> 00:38:43,791
Да, могли бы немного поиграть
в футбол, в школьном дворе.
463
00:38:44,020 --> 00:38:46,705
Только не я, я слишком стар.
Я не могу бегать.
464
00:38:46,940 --> 00:38:48,749
- Ты можешь быть вратарём.
- Я и вратарём?
465
00:38:48,980 --> 00:38:50,630
Я всю свою жизнь был
центральным форвардом.
466
00:38:50,860 --> 00:38:52,544
Где именно это было?
467
00:38:53,060 --> 00:38:56,667
Слушай, дядя, когда я играл,
ещё во дворе, ребёнком,
468
00:38:56,900 --> 00:39:00,302
я атаковал,
я забивал голы, а знаешь почему?
469
00:39:00,500 --> 00:39:02,821
Я бил своей головой
сильнее, чем ногой.
470
00:39:03,020 --> 00:39:05,944
Люблю я тех типов, которые не играют,
потому что они слишком ленивые,
471
00:39:06,140 --> 00:39:08,188
но они играли раньше
и любят это,
472
00:39:08,380 --> 00:39:10,189
но и всё,
сейчас они обленились.
473
00:39:10,380 --> 00:39:11,984
Я не ленивый,
я не могу больше бегать,
474
00:39:12,180 --> 00:39:13,705
я могу ногу сломать,
я слишком старый.
475
00:39:14,060 --> 00:39:16,745
Мне не нравится играть
в школьном дворе,
476
00:39:16,980 --> 00:39:19,028
Я могу играть с маленькими воротами,
477
00:39:19,220 --> 00:39:21,143
но я не могу играть с воротами,
которые стоят во дворе...
478
00:39:21,300 --> 00:39:23,143
- Что?
- Потому что стойки ворот квадратные.
479
00:39:23,300 --> 00:39:25,348
А это не стойки.
480
00:39:25,540 --> 00:39:27,861
Стойки должны быть круглыми...
481
00:39:29,980 --> 00:39:31,982
Какая в чёрту разница?
482
00:39:32,220 --> 00:39:35,861
Разница есть,
когда стойки круглые
483
00:39:36,140 --> 00:39:39,064
мяч ударяется о них
и залетает в ворота.
484
00:39:39,340 --> 00:39:42,184
А с этими квадратными стойками
мяч просто отлетает куда попало.
485
00:39:42,380 --> 00:39:46,829
Мне это не нравится, мне нравится,
когда мяч ударяется в стойку
486
00:39:47,020 --> 00:39:50,786
и залетает в ворота...
это называется английский гол...
487
00:39:59,900 --> 00:40:02,790
Привет.
Это тебе.
488
00:40:05,460 --> 00:40:07,030
Что делаешь?
489
00:40:07,220 --> 00:40:08,631
Красишься?
490
00:40:09,940 --> 00:40:11,988
Готовишься к репетиции?
491
00:40:12,220 --> 00:40:14,951
Сколько у тебя ещё времени?
Десять минут.
492
00:40:15,140 --> 00:40:16,949
Тебе лучше поспешить.
493
00:40:17,740 --> 00:40:19,424
Спасибо за цветы.
494
00:40:22,380 --> 00:40:23,267
Красивые.
495
00:40:25,900 --> 00:40:28,744
Я думал, что мы можем выпить
внизу в баре,
496
00:40:28,940 --> 00:40:32,786
а затем пойти поужинать
в мексиканский ресторан
497
00:40:32,940 --> 00:40:34,590
под названием "Амиго", ты когда-то
бывала там?
498
00:40:34,780 --> 00:40:36,623
У меня есть друг, Тоша,
он там метрдотель,
499
00:40:36,860 --> 00:40:39,750
он там просто ждёт,
но в основном он там метрдотель...
500
00:40:39,940 --> 00:40:44,707
вот меню,
невероятное, ты должна попробовать.
501
00:40:45,140 --> 00:40:49,782
Тут есть и мексиканские крабы,
и панированные кактусы...
502
00:40:49,980 --> 00:40:53,905
Ты пробовала мексиканскую кухню?
Ты должна попробовать, я обожаю её.
503
00:40:54,140 --> 00:40:55,904
Мне очень нравится мексиканская еда.
Я прочитал пару книг
504
00:40:56,060 --> 00:40:58,028
о Мексике
и об их еде...
505
00:40:58,220 --> 00:41:00,905
Есть одна область в Мексике,
называется Чиапас,
506
00:41:01,100 --> 00:41:02,590
там живут одни индейцы,
507
00:41:02,820 --> 00:41:04,868
они могут сделать пирожки
из чего угодно,
508
00:41:05,100 --> 00:41:06,465
из всех видов растений и животных,
509
00:41:06,700 --> 00:41:08,225
они живут вполне нормальной жизнью,
510
00:41:08,460 --> 00:41:10,747
делают пирожки из всего, что у них
есть, нормальные люди...
511
00:41:11,380 --> 00:41:15,942
Если хочешь, я могу повести тебя
туда после репетиции.
512
00:41:18,620 --> 00:41:21,430
Мне уже нужно спешить.
513
00:41:23,300 --> 00:41:29,307
Приходи в бар после репетиции,
поговорим об этом?
514
00:41:29,500 --> 00:41:30,831
Хорошо, я буду ждать.
515
00:41:46,300 --> 00:41:49,190
Что скажешь? Нравится?
516
00:41:49,380 --> 00:41:51,462
- Как тебе джип?
- Красивый.
517
00:41:56,220 --> 00:41:58,109
Керлей, ты ненормальный.
Ты сошёл с ума.
518
00:42:36,940 --> 00:42:38,430
Я должен идти.
519
00:42:41,300 --> 00:42:42,984
Спасибо, что пришёл...
520
00:43:09,540 --> 00:43:11,747
Что ты делаешь здесь в одиночестве?
521
00:43:16,900 --> 00:43:22,942
Репетирую. Я должна сыграть
в пьесе в качестве замены.
522
00:43:23,140 --> 00:43:25,586
Я очень боюсь.
Это сложная роль.
523
00:43:27,140 --> 00:43:30,747
Эй, может, поможешь мне?
524
00:43:32,900 --> 00:43:34,311
Конечно. Как?
525
00:43:36,540 --> 00:43:38,065
Иди сюда...
526
00:43:58,620 --> 00:44:01,146
Я боялась, что ты ненавидел меня.
527
00:44:02,260 --> 00:44:05,707
Мне каждую ночь снилось,
как ты смотришь на меня...
528
00:44:06,100 --> 00:44:08,023
и не узнаёшь меня...
529
00:44:09,380 --> 00:44:12,031
Здесь хорошо...
530
00:44:14,020 --> 00:44:15,909
Ты слышишь ветер?
531
00:44:17,380 --> 00:44:19,951
Есть такое у Тургенева:
532
00:44:21,460 --> 00:44:27,308
"Блажен тот, кто в такую ночь сидит дома,
533
00:44:27,500 --> 00:44:30,026
у кого есть своё тёплый уголок. "
534
00:44:32,460 --> 00:44:34,667
Я чайка...
535
00:44:38,940 --> 00:44:41,420
Я так устала.
536
00:44:52,940 --> 00:44:55,261
Меня нужно убить.
537
00:44:58,660 --> 00:45:00,662
Актрисы, приятель...
538
00:45:00,860 --> 00:45:02,703
такие притворщицы...
539
00:45:03,620 --> 00:45:09,980
Может, она считает, что я ничтожество...
Какая разница...
540
00:45:11,100 --> 00:45:13,023
Может, она так не считает,
541
00:45:13,220 --> 00:45:17,225
может, она просто дразнит меня...
542
00:45:17,380 --> 00:45:20,111
Конечно, она точно дразнит меня,
она же актриса,
543
00:45:20,260 --> 00:45:21,830
это её работа,
544
00:45:22,020 --> 00:45:22,828
какая разница...
545
00:45:23,060 --> 00:45:26,223
Я рад за неё, пусть делает свою работу,
пусть дразнит людей,
546
00:45:26,420 --> 00:45:29,026
пусть будет так, только чтобы она
не думала, что я ничтожество,
547
00:45:29,180 --> 00:45:31,421
я бы не хотел, чтобы она так думала...
я не ничтожество...
548
00:45:31,580 --> 00:45:32,991
всё это нормально,
549
00:45:33,180 --> 00:45:35,342
всё, что я делал и говорил...
550
00:45:45,660 --> 00:45:47,230
Дай мне водки...
551
00:45:48,380 --> 00:45:51,907
Что приносит тебе наибольшую прибыль?
552
00:45:52,660 --> 00:45:54,901
Нет у меня никакой прибыли,
всё, что я зарабатываю,
553
00:45:55,140 --> 00:45:56,983
я трачу на счета, налоги и прочее.
554
00:45:57,220 --> 00:45:59,382
Тогда зачем ты работаешь?
Зачем ты сидишь здесь днями напролёт?
555
00:45:59,580 --> 00:46:00,820
А где ещё мне сидеть?
556
00:46:01,020 --> 00:46:02,909
Можешь и дома посидеть
или чем-то другим заняться.
557
00:46:03,420 --> 00:46:05,024
Я больше ничего не умею.
558
00:46:05,980 --> 00:46:07,664
Здесь мне выгоднее всего быть,
559
00:46:07,820 --> 00:46:09,424
я ничего не трачу,
вы здесь тратите деньги,
560
00:46:09,660 --> 00:46:13,381
я могу сидеть и ждать,
может, что-нибудь появится,
561
00:46:13,540 --> 00:46:16,225
здесь я могу кого-то надуть,
а если я буду сидеть дома, я никого не надую...
562
00:46:16,940 --> 00:46:19,102
Зачем тебе надувать кого-то?
563
00:46:20,180 --> 00:46:21,705
Зачем надувать?
564
00:46:21,900 --> 00:46:24,346
Меня дурят, тебя дурят,
так всё и работает.
565
00:46:24,660 --> 00:46:26,947
Если хочешь, чтобы всё было хорошо,
ты должен кого-то надурить.
566
00:46:27,180 --> 00:46:30,263
- Это твоя версия...
- Это не моя версия.
567
00:46:30,580 --> 00:46:33,743
Это твоя версия, ты придумал всё
это, чтобы меня кинуть.
568
00:46:34,140 --> 00:46:37,940
Что значит, чтобы всё было хорошо,
я должен кого-то на*бать?
569
00:46:40,940 --> 00:46:44,626
Кто сказал, что это правильно,
кто сказал, что мне будет хорошо затем?
570
00:46:44,820 --> 00:46:46,231
Так всё функционирует?
571
00:46:46,420 --> 00:46:48,343
Мне даже не нужно функционировать, на хрен это...
572
00:46:48,540 --> 00:46:52,864
Незачем расстраиваться!
Всё именно так и обстоит.
573
00:46:53,620 --> 00:46:55,748
Это ты должен делать,
вот, чему я научился.
574
00:46:55,940 --> 00:46:58,591
- Где ты этому научился?
- Я научился...
575
00:46:58,780 --> 00:47:01,181
Какая тебе вообще разница, где
я этому научился?
576
00:47:01,380 --> 00:47:02,825
Мой старик научил меня
577
00:47:03,020 --> 00:47:07,662
и мой брат научил.
На много лет и в деталях.
578
00:47:08,100 --> 00:47:11,104
Он был строгим
и знал, как жить,
579
00:47:11,980 --> 00:47:13,789
сначала нужно страдать...
580
00:47:14,900 --> 00:47:16,743
Почему я не должен бить их?
581
00:47:17,020 --> 00:47:18,590
Почему я не должен бить их?
582
00:47:30,660 --> 00:47:31,991
Марш!
583
00:47:41,900 --> 00:47:46,349
Угощайтесь, не расстраивайтесь,
я рад, что вы пришли.
584
00:47:46,580 --> 00:47:49,629
А что, нечего прокалывать
чей-то мяч, правильно, Очкарик?
585
00:47:49,900 --> 00:47:52,904
Они называют тебя "Очкариком" в школе?
586
00:47:53,900 --> 00:47:56,062
Ты должен дать мне знать,
если тебя кто-нибудь тронет.
587
00:47:57,500 --> 00:47:59,901
Спуститесь... вы слышали меня?!
588
00:48:00,100 --> 00:48:01,625
Не заставляйте меня содрать с вас кожу!
589
00:48:11,100 --> 00:48:12,750
Как карп...
590
00:48:15,500 --> 00:48:17,628
Твой старик работал?
591
00:48:17,860 --> 00:48:19,066
Он был полицейским.
592
00:48:19,260 --> 00:48:22,230
Однажды мы с братом Трифки,
он на два года старше меня,
593
00:48:22,700 --> 00:48:26,068
мы договорились кое-что объяснить
нашему отцу.
594
00:48:26,620 --> 00:48:31,149
Ему больше не нужно
было нас учить.
595
00:48:31,660 --> 00:48:34,504
Мы пришли к нему,
когда он обедал...
596
00:48:35,460 --> 00:48:36,302
Папа!
597
00:48:55,140 --> 00:48:57,347
Я не понимаю, чему
тебя научил твой старик?
598
00:48:57,540 --> 00:49:00,350
Он ничему меня не научил,
я всё сам понял.
599
00:49:00,660 --> 00:49:02,503
Мы с братом всё сами поняли,
600
00:49:02,700 --> 00:49:05,385
что для того, чтобы всё было
хорошо, ты должен на*бать кого-то,
601
00:49:05,580 --> 00:49:09,824
и у меня всё пошло хорошо после
того, как я на*бал своего старика.
602
00:49:11,060 --> 00:49:15,509
Я получил это от отца,
это была его школа.
603
00:49:15,740 --> 00:49:18,869
Это не школа,
это нормально...
604
00:49:19,660 --> 00:49:23,870
Я видел такое по ТВ, канал "Выживание",
программа про животных...
605
00:49:24,060 --> 00:49:27,189
Передача была про диких кабанов,
606
00:49:27,420 --> 00:49:29,388
то же самое,
о двух маленьких братьях.
607
00:49:29,620 --> 00:49:31,224
Что ты пытаешься сказать?
608
00:49:32,620 --> 00:49:35,430
Не могу точно вспомнить...
609
00:49:35,580 --> 00:49:37,503
Кажется, один из диких
кабанов где-то потерялся,
610
00:49:37,700 --> 00:49:41,022
и его стая пыталась найти его,
и тут объявились львы.
611
00:49:41,220 --> 00:49:43,461
Лев погнался за стаей,
они начали бежать,
612
00:49:43,700 --> 00:49:46,544
но отец двоих кабанят
уже был старый,
613
00:49:46,780 --> 00:49:49,704
дети бежали рядом с ним.
Я сам это видел.
614
00:49:49,900 --> 00:49:53,029
И затем я увидел, как один
из них сделал подножку отцу...
615
00:49:55,300 --> 00:49:57,906
Будь ты проклят, если ты нормальный...
616
00:49:59,340 --> 00:50:02,628
Ты видел, как дикий кабан
поставил подножку своему отцу?
617
00:50:02,820 --> 00:50:05,141
Я видел, приятель.
Там всё было,
618
00:50:05,420 --> 00:50:08,981
стая убежала, а львы получили свою добычу.
619
00:50:09,860 --> 00:50:11,908
Всё было хорошо.
Это нормально.
620
00:50:12,140 --> 00:50:13,869
Дело тут не в диких кабанх,
621
00:50:14,380 --> 00:50:17,145
либо ты топчешь,
либо тебя затопчут...
622
00:50:18,460 --> 00:50:20,189
Так вот почему ты топчешь нас, да?
623
00:50:20,740 --> 00:50:23,471
Я только хочу, чтобы мне платили
те, кто мне должен.
624
00:50:25,540 --> 00:50:28,225
Ты топчешь остальных,
чтобы не топтали тебя.
625
00:50:28,380 --> 00:50:30,348
- Так, Бани?
- Да.
626
00:50:30,540 --> 00:50:32,030
У тебя с этим проблемы?
627
00:50:32,860 --> 00:50:34,589
Я просто хотел узнать.
628
00:50:35,900 --> 00:50:38,301
И если ты не перестанешь так смотреть
на меня, я сломаю тебе...
629
00:50:38,540 --> 00:50:41,464
Почему бы и нет, старик...
Почему бы тебе не попробовать?
630
00:50:41,740 --> 00:50:44,425
Не надо быть таким,
здесь никто не виноват.
631
00:50:45,060 --> 00:50:46,391
И все...
632
00:50:46,580 --> 00:50:48,389
Все похожи друг на друга,
с какой стороны не посмотришь.
633
00:50:48,620 --> 00:50:50,668
Очень важно выжить,
успокоиться.
634
00:50:51,900 --> 00:50:55,586
Те, кто на*бал тебя
и если ты сам себя на*бал...
635
00:50:56,740 --> 00:50:58,788
Не думай об этом...
Можно потерять голову.
636
00:50:59,420 --> 00:51:03,425
Ничего из этого неважно, ни цель,
ни причина, ни вина...
637
00:51:04,300 --> 00:51:05,222
Ничего из этого...
638
00:51:06,460 --> 00:51:07,746
Ты просто прячешься
639
00:51:07,940 --> 00:51:10,466
и наблюдаешь за тем,
какие странные вещи происходят...
640
00:51:11,620 --> 00:51:13,384
Ты наблюдаешь, как легко можно умереть...
641
00:51:13,900 --> 00:51:15,140
как всё летит к чертям...
642
00:51:15,820 --> 00:51:16,901
село...
643
00:51:18,140 --> 00:51:20,142
корова, лес, болван,
644
00:51:21,580 --> 00:51:23,025
всё это дурость, брат...
645
00:51:24,020 --> 00:51:25,465
Это всего в 10 километрах от Белграда,
646
00:51:26,300 --> 00:51:27,904
но это может быть и Сайгон.
647
00:51:30,180 --> 00:51:32,501
И там негде посрать.
648
00:51:33,260 --> 00:51:35,228
Понимаешь, там опасно даже посрать
649
00:51:36,540 --> 00:51:38,065
из-за кассетных бомб,
650
00:51:39,420 --> 00:51:41,787
ветер разнёс их, как семена, понимаешь?
651
00:51:42,620 --> 00:51:48,150
13, 14, 15...
17, 18, 19...
652
00:51:51,180 --> 00:51:53,626
О, брат, как в рекламы "Фанты на ТВ...
653
00:51:53,900 --> 00:51:56,346
Знаешь, кто Роналдо для Марадонны?
654
00:51:56,580 --> 00:51:59,663
- Моя жопа!
- Ты моя жопа. Роналдо бог!
655
00:51:59,900 --> 00:52:01,550
Если бы Марадонна сейчас играл,
он бы мог только подавать мячи
656
00:52:01,740 --> 00:52:03,310
Роналдо...
Когда не был бы под кайфом.
657
00:52:03,540 --> 00:52:06,703
Ты дурак...
Ты не понимаешь,
658
00:52:07,620 --> 00:52:09,543
он сидит на наркотиках,
потому что он гений...
659
00:52:10,060 --> 00:52:14,224
Если бы у меня были такие деньги,
я бы тоже сидел на наркоте...
660
00:52:14,500 --> 00:52:16,582
Я бы укололся и поехал бы
в Копа Капабу...
661
00:52:16,780 --> 00:52:18,908
Лежал бы в теньку, пил...
через соломинку,
662
00:52:19,100 --> 00:52:24,664
и перед тобой
хоп, хоп, хоп...
663
00:52:25,820 --> 00:52:29,541
Что с тобой не так?...
Что ещё за хоп хоп?
664
00:52:30,020 --> 00:52:33,422
Девки играют в пляжный воллейбол,
ты придурок...
665
00:52:33,700 --> 00:52:40,788
А затем Рио, карнавал,
самба, румба, ча-ча-ча...
666
00:54:04,540 --> 00:54:09,262
Мама, ты должна присматривать
за его носом,
667
00:54:09,900 --> 00:54:12,631
чтобы он не подхватил никакую
инфекцию, понимаешь?
668
00:54:12,820 --> 00:54:14,549
Она может потом по всей голове пойти...
669
00:54:14,740 --> 00:54:17,311
Врач говорил следить за этим.
670
00:54:17,460 --> 00:54:18,507
Это очень важно.
671
00:54:18,700 --> 00:54:20,543
Он сказал, что его здоровье и развитие
672
00:54:20,740 --> 00:54:24,108
и внешность передаётся ему от матери,
от меня.
673
00:54:24,820 --> 00:54:26,265
То есть, я сейчас не в том положении,
674
00:54:26,500 --> 00:54:28,707
чтобы тратить на него много времени и...
675
00:54:29,140 --> 00:54:31,188
Но, когда ситуация устаканится немного,
676
00:54:31,420 --> 00:54:35,391
и я где-то осяду,
тогда всё будет хорошо.
677
00:54:37,260 --> 00:54:39,706
Важно то, что у него есть дом, понимаешь?
678
00:54:40,660 --> 00:54:42,344
Ему нравится здесь...
679
00:54:42,580 --> 00:54:45,504
То есть, он хорошо питается,
играет игрушками...
680
00:54:47,220 --> 00:54:49,700
и я прихожу,
приношу ему то, что ему нужно...
681
00:54:51,740 --> 00:54:52,741
подарки...
682
00:55:09,140 --> 00:55:12,587
- Ты кто ещё такой?
- Друг, чтобы стоять на стрёме.
683
00:55:12,780 --> 00:55:15,863
- Ни за что, вали отсюда!
- Он свой.
684
00:55:16,060 --> 00:55:17,744
Я сказал, пусть валит.
685
00:55:19,860 --> 00:55:22,261
Вы вдвоём знаете, где
живёт Дуя?
686
00:55:22,420 --> 00:55:23,467
Какой Дуя?
687
00:55:23,700 --> 00:55:25,065
Тип, который в моём кафе?
688
00:55:25,260 --> 00:55:26,500
Нет, не знаем...
689
00:55:26,700 --> 00:55:29,431
- Знаете, где свалка Раши?
- Да.
690
00:55:29,780 --> 00:55:32,943
Это на той же улице...
что ж, это... третий
691
00:55:33,140 --> 00:55:34,426
дом с другой стороны улицы,
692
00:55:34,620 --> 00:55:36,065
там есть двор и в нём мотоцикл.
693
00:55:36,260 --> 00:55:38,547
Украдите его, и пригоните
на мой склад.
694
00:55:38,740 --> 00:55:40,742
Всё безопасно. Я побуду с Дуей в кафе.
695
00:55:40,980 --> 00:55:42,903
Вы украдёте мотоцикл своего друга?
696
00:55:43,460 --> 00:55:44,791
Что он сказал?
697
00:55:48,500 --> 00:55:50,946
Ты доверяешь мне?
698
00:55:51,380 --> 00:55:55,590
Ладно, значит третий дом слева.
699
00:55:55,820 --> 00:55:57,060
Именно он.
Давайте.
700
00:55:57,420 --> 00:55:58,421
Пока.
701
00:56:03,460 --> 00:56:06,987
- Водку и минеральную
воду. - Смешать? - да.
702
00:56:08,740 --> 00:56:11,391
Как ты можешь пить водку
и минералку вместе?
703
00:56:11,820 --> 00:56:14,664
Пузырьки поднимают мне настроение...
704
00:56:15,540 --> 00:56:18,305
Мне это не нужно.
Я в хорошем настроении.
705
00:56:20,540 --> 00:56:23,987
Бани, могу я быть
простым клиентом сегодня,
706
00:56:24,180 --> 00:56:26,103
- просто посидеть и выпить?
- Конечно. Что ты будешь?
707
00:56:26,340 --> 00:56:27,785
Текилу, соль и лимон.
708
00:56:28,060 --> 00:56:30,108
Не мели ерунды, ты же знаешь,
что у нас нет такого,
709
00:56:30,300 --> 00:56:31,665
никто не пьёт текилу с лимоном...
710
00:56:31,860 --> 00:56:34,545
Вот есть соль.
У меня есть... виноградный бренди...
711
00:56:34,740 --> 00:56:36,424
К чёрту соль,
налей мне бренди...
712
00:56:37,180 --> 00:56:38,944
Что там с актрисой?
713
00:56:39,340 --> 00:56:40,751
Она замечательная девушка. Замечательная.
714
00:56:45,340 --> 00:56:47,741
Налей мне ещё.
У неё была изнурительная репетиция.
715
00:56:47,940 --> 00:56:49,590
Ты снова заплатил всем
актёрам за выпивку?
716
00:56:49,740 --> 00:56:51,071
Нет, не платил.
717
00:56:51,580 --> 00:56:53,867
Ты говорил с актрисой?
718
00:56:54,060 --> 00:56:57,348
Конечно, мы говорили.
И не только это.
719
00:56:58,100 --> 00:56:59,864
Ты смотрел репетицию?
720
00:57:00,260 --> 00:57:01,989
Я играл с ней в одной репетиции.
721
00:57:02,900 --> 00:57:05,028
- Ты врёшь! -
Серьёзно! - Чепуха!
722
00:57:05,220 --> 00:57:08,622
Чтобы помочь ей... Ей нужно
сыграть в пьесе,
723
00:57:08,780 --> 00:57:10,589
вы ничего не понимаете,
болваны...
724
00:57:10,860 --> 00:57:13,227
Мне кажется, она уже почти на крючке,
725
00:57:14,260 --> 00:57:16,740
но, понимаете, что это значит,
нужно действовать медленно.
726
00:57:16,980 --> 00:57:19,347
Она действительно очень хорошая девушка,
порядочная.
727
00:57:19,580 --> 00:57:20,911
Единственная проблема - деньги.
728
00:57:21,140 --> 00:57:23,347
Если бы у меня были деньги,
я бы свозил её куда-то, понимаете...
729
00:57:23,540 --> 00:57:25,110
Куда-то очень далеко,
где бы мы были одни...
730
00:57:25,300 --> 00:57:26,665
чтобы она привыкла ко мне...
731
00:57:26,860 --> 00:57:28,464
Сколько у тебя есть?
732
00:57:29,500 --> 00:57:30,865
Ни гроша.
733
00:57:33,260 --> 00:57:35,308
Если бы у меня были,
я бы тебе дал...
734
00:57:35,500 --> 00:57:37,821
- У тебя есть три куска.
- Это совсем другое.
735
00:57:38,460 --> 00:57:41,543
Продай свой мотоцикл,
ты всё равно не можешь ездить на нём
736
00:57:41,740 --> 00:57:43,549
и ты не можешь собрать
денег на него...
737
00:57:44,260 --> 00:57:47,787
Я не продам свой мотоцикл,
чёрт возьми, я буду ездить на нём...
738
00:57:48,220 --> 00:57:50,541
Дуя, одолжи мне три штуки,
739
00:57:50,780 --> 00:57:52,305
я очень скоро их тебе верну.
740
00:57:52,620 --> 00:57:54,384
Ты не получишь документы за месяц.
741
00:57:54,620 --> 00:57:55,985
Это даже не обсуждается.
742
00:57:56,220 --> 00:57:57,381
Оставь его в покое.
743
00:57:57,780 --> 00:58:00,784
Оставь деньги, кое-кто
может сделать тебе документы.
744
00:58:02,260 --> 00:58:04,706
Нет, нет! Ты должен одолжить ему денег...
745
00:58:04,940 --> 00:58:07,102
Парень влюбился...
У него есть шанс.
746
00:58:08,060 --> 00:58:09,824
Дай ему денег...
и кончай ерунду молоть.
747
00:58:10,780 --> 00:58:13,545
Эй, Дуя. Это будет многое для меня значить.
748
00:58:14,660 --> 00:58:16,344
Я не могу, брат.
Попытайся понять.
749
00:58:16,700 --> 00:58:17,826
Это всё, что у меня есть.
750
00:58:36,500 --> 00:58:38,184
Это третий дом...
Вот он.
751
00:58:38,340 --> 00:58:39,546
Где мотоцикл?
752
00:58:39,700 --> 00:58:41,623
Должен быть в гараже.
Быстрее и тихо!
753
00:58:47,380 --> 00:58:49,223
О, чёрт...
Я порвал себе джинсы.
754
00:58:49,380 --> 00:58:51,109
Не переживай, купишь себе новые.
755
00:58:54,900 --> 00:58:56,140
Дай фонарик.
756
00:58:56,340 --> 00:58:58,149
Я не взял его,
ты сказал, что ты возьмёшь.
757
00:58:58,580 --> 00:59:00,469
Как я мог взять его,
если он у тебя?
758
00:59:01,060 --> 00:59:02,266
Вот, у меня зажигалка есть.
759
00:59:02,460 --> 00:59:03,825
Что мне с твоей зажигалки?
760
00:59:04,060 --> 00:59:05,903
Подсветишь, если будет плохо видно.
761
00:59:06,140 --> 00:59:07,505
Это непрофессионально.
762
00:59:07,700 --> 00:59:09,429
И сколько раз мне тебе
это объяснять?
763
00:59:12,180 --> 00:59:13,784
А где мотоцикл?
764
00:59:13,980 --> 00:59:16,108
Мы что-то перепутали...
765
01:00:45,020 --> 01:00:48,581
Однажды я отвезу её...
А знаете, куда я отвезу её?
766
01:00:48,780 --> 01:00:50,111
В Мексику... Мехико.
767
01:00:50,340 --> 01:00:54,265
Девушки с ума сходят от Мексики
и Южной Америки.
768
01:00:55,180 --> 01:00:57,786
Мне нужно ровно три штуки,
чтобы купить два билета в Мексику.
769
01:00:59,500 --> 01:01:05,621
Девушки с ума сходят от индейцев,
а я всё о них знаю.
770
01:01:06,380 --> 01:01:10,021
Сиуксы, чеченцы, вигвам и скво.
771
01:01:12,260 --> 01:01:14,501
Огненная вода, Великий Маниту...
772
01:01:14,660 --> 01:01:16,310
Сидящий Бык...
773
01:01:16,540 --> 01:01:20,067
Знаете, какие были его последние
слова на предсмертном одре?
774
01:01:24,060 --> 01:01:26,540
Последние слова Быка были...
"Достаточно"
775
01:01:29,060 --> 01:01:30,141
Достаточно.
776
01:01:30,740 --> 01:01:32,310
И он сказал это по-английски...
777
01:01:32,540 --> 01:01:35,544
Достаточно... достаточно.
778
01:03:36,060 --> 01:03:38,586
В ОГРАБЛЕНИИ УБИТЫ НЕСОВЕРШЕННОЛЕТНИЕ
779
01:05:18,540 --> 01:05:20,429
Привет.
780
01:05:32,820 --> 01:05:34,743
Где Керлей?
781
01:05:36,380 --> 01:05:41,511
Керлей?
Дома, смотрит ТВ.
782
01:05:43,180 --> 01:05:45,342
Слушай, я знаю, что он любит меня,
783
01:05:45,620 --> 01:05:48,430
то, что с ним немного
трудно, не имеет значения.
784
01:05:48,860 --> 01:05:53,309
Он любит меня,
а я люблю его.
785
01:05:57,900 --> 01:06:00,028
Мужчина, я люблю его.
786
01:06:01,180 --> 01:06:03,706
Рано или поздно он
переживёт своё сумасбродство.
787
01:06:04,020 --> 01:06:07,467
И затем настанет нормальная жизнь, понимаешь?
788
01:06:08,740 --> 01:06:14,190
Я могу посвятить себя этому.
У нас даже могут быть дети.
789
01:06:15,340 --> 01:06:19,061
Он этого тоже хочет,
но ему нужно ещё время, чтобы свыкнуться с этим.
790
01:06:21,780 --> 01:06:26,263
У нас всё будет хорошо.
791
01:07:20,380 --> 01:07:23,145
Послушай, у меня есть ребёнок...
792
01:07:24,180 --> 01:07:26,786
мать... обязательства...
793
01:07:29,500 --> 01:07:32,026
Я не могу жить с дня на день...
794
01:07:34,460 --> 01:07:37,384
Мне нужно иметь безопасность, деньги.
795
01:07:39,740 --> 01:07:40,627
Понимаешь?
796
01:07:43,700 --> 01:07:45,384
Я не свободна, понимаешь?
797
01:09:53,260 --> 01:09:56,389
Ты ничего не понимаешь?
Я люблю тебя.
798
01:09:56,580 --> 01:09:59,231
Ты должна вбить себе это
в голову, понимаешь?
799
01:09:59,540 --> 01:10:01,463
Я люблю тебя.
800
01:10:03,260 --> 01:10:06,264
Ты мне нравишься.
Ты много для меня значишь,
801
01:10:06,460 --> 01:10:10,590
и когда я думаю о тебе,
я только думаю о том,
802
01:10:10,780 --> 01:10:14,102
что ты единственная женщина,
которую я могу любить,
803
01:10:15,060 --> 01:10:17,381
я даже написал стихи об этом.
804
01:10:17,660 --> 01:10:20,027
Я не знаю, читала ли ты их,
когда я прислал их тебе.
805
01:10:20,940 --> 01:10:22,783
Но это и неважно,
806
01:10:23,060 --> 01:10:26,382
Я написал стихи об этом.
Я должен был.
807
01:10:34,060 --> 01:10:37,985
"Небо голубое,
море глубоко,
808
01:10:39,820 --> 01:10:41,549
зима холодна,
809
01:10:41,740 --> 01:10:44,630
утро красиво,
а ты красивее. "
810
01:10:46,940 --> 01:10:50,661
Видишь... этот стих о том,
811
01:10:50,900 --> 01:10:52,709
что я могу сделать всё,
что угодно,
812
01:10:52,900 --> 01:10:55,141
и я могу сделать даже то,
что не так важно.
813
01:11:00,340 --> 01:11:02,342
Видишь,
для меня это не проблема.
814
01:11:02,500 --> 01:11:03,706
Не делай так, пожалуйста.
815
01:11:03,860 --> 01:11:04,907
Это глупо.
816
01:11:05,780 --> 01:11:07,942
Ты ворвался в мою гримёрку,
817
01:11:08,140 --> 01:11:10,268
всё, что ты тут сказал,
это всё глупо.
818
01:11:11,060 --> 01:11:13,791
- Я тебя даже не знаю.
- Это неважно.
819
01:11:16,660 --> 01:11:19,186
Это неважно.
Нам нужно собираться,
820
01:11:19,700 --> 01:11:22,271
собрать все наши деньги
и улететь в Мексику.
821
01:11:22,620 --> 01:11:24,509
Два билета стоят 3000
дойч марок...
822
01:11:26,540 --> 01:11:27,382
Вот они...
823
01:11:27,700 --> 01:11:28,826
Мой друг Дуя дал их мне,
824
01:11:29,020 --> 01:11:30,260
когда я рассказал ему,
как я тебя люблю...
825
01:11:30,500 --> 01:11:32,707
Это на наши билеты...
Я достану ещё денег,
826
01:11:32,900 --> 01:11:35,187
но нам будет трудно жить
месяц или два.
827
01:11:35,580 --> 01:11:38,584
Не имеет значения,
что мы не знаем друг друга.
828
01:11:38,980 --> 01:11:40,789
Какая Мексика?
829
01:11:42,220 --> 01:11:44,382
Я понятия не имею, кто ты.
830
01:11:46,420 --> 01:11:47,626
Ты сумасшедший.
831
01:11:49,940 --> 01:11:51,101
Куда ты?
832
01:11:54,900 --> 01:11:59,189
Погоди...
нам нужно собираться.
833
01:12:00,500 --> 01:12:02,150
Я здесь, чтобы поставить тебя перед фактом,
834
01:12:02,420 --> 01:12:03,831
чтобы отвезти тебя в Мексику.
835
01:12:04,060 --> 01:12:06,301
И я, и ты проведём хорошо время.
836
01:12:06,500 --> 01:12:08,229
Нет ничего лучшего, чем это.
837
01:12:09,340 --> 01:12:13,390
Я предлагаю тебе брак,
838
01:12:14,580 --> 01:12:16,662
тебе только нужно собраться.
839
01:12:18,380 --> 01:12:20,826
Собраться и куда?
840
01:12:27,140 --> 01:12:31,748
Я не буду собираться.
Я никуда не еду.
841
01:12:34,260 --> 01:12:36,501
Между нами ничего нет.
842
01:12:37,780 --> 01:12:38,747
Отпусти меня.
843
01:12:39,900 --> 01:12:41,709
Не бойся.
844
01:12:42,180 --> 01:12:43,784
Нечего тебе бояться
845
01:12:44,700 --> 01:12:47,306
Если ты не хочешь
улететь в Мексику,
846
01:12:47,540 --> 01:12:49,110
если ты не хочешь быть со мной...
847
01:12:55,420 --> 01:12:56,342
Без проблем...
848
01:12:58,220 --> 01:13:00,382
Я сказал то, что должен был,
это твоё решение.
849
01:13:01,860 --> 01:13:02,702
Можешь идти.
850
01:13:13,340 --> 01:13:14,751
Я очень ценю это...
851
01:13:15,820 --> 01:13:18,027
И это очень мило с твоей стороны...
852
01:13:19,660 --> 01:13:22,311
Но я ведь актриса.
Понимаешь?
853
01:13:23,260 --> 01:13:25,069
Я должна играть.
854
01:13:26,140 --> 01:13:31,271
Это талант, ты не понимаешь этого,
это дар, природный дар,
855
01:13:32,820 --> 01:13:36,586
страсть и энтузиазм
принеси себя в жертву этому,
856
01:13:36,780 --> 01:13:38,589
отдать всё.
857
01:13:39,140 --> 01:13:41,711
Меня ждут великие роли...
858
01:13:43,460 --> 01:13:45,701
Я стану великой актрисой...
859
01:13:45,900 --> 01:13:47,868
Я определённо стану великой актрисой...
860
01:13:50,460 --> 01:13:51,985
Величайшей...
861
01:13:54,700 --> 01:13:58,546
И все будут знать, что...
Все...
862
01:14:00,420 --> 01:14:01,546
Ты права.
863
01:14:02,420 --> 01:14:06,391
Я не понимаю ничего из этого.
864
01:15:33,940 --> 01:15:36,420
Ты влюбилась, да?
865
01:15:40,660 --> 01:15:44,221
Ты считаешь, я не вижу этого?
Что я настолько глуп?
866
01:15:47,620 --> 01:15:48,860
Иди сюда.
867
01:15:50,780 --> 01:15:51,781
Иди.
868
01:16:01,900 --> 01:16:05,586
Значит, тебе стало скучно со мной?
869
01:16:06,620 --> 01:16:08,827
Тебе нравится кто-то другой?
870
01:16:09,020 --> 01:16:10,590
Значит, это Тома.
871
01:16:14,020 --> 01:16:18,503
Посмотри на Йована, смотри.
Больше не притворяйся.
872
01:16:19,380 --> 01:16:22,463
Мы посмотрим, кто лучше.
Он или я.
873
01:16:33,020 --> 01:16:37,867
Давай.
Не бойся.
874
01:16:39,020 --> 01:16:42,229
Закрой свои глаза и представь,
что меня здесь нет.
875
01:16:51,220 --> 01:16:53,746
Представь, что меня нет.
876
01:16:56,140 --> 01:16:57,744
Представь, что меня нет.
877
01:16:59,300 --> 01:17:00,222
Представь.
878
01:17:01,420 --> 01:17:02,182
Представь.
879
01:17:44,460 --> 01:17:48,226
Чёрт возьми,
её избили до смерти.
880
01:18:05,220 --> 01:18:07,826
Нет, без шансов.
881
01:18:12,580 --> 01:18:14,389
Док, я же говорил, ей конец.
882
01:18:14,580 --> 01:18:17,550
Не конец. Ей будет конец,
когда я так скажу.
883
01:18:23,740 --> 01:18:24,901
Ей конец.
884
01:18:42,220 --> 01:18:46,111
Что с тобой такое?
Ты знал её?
885
01:18:47,340 --> 01:18:48,182
Нет.
886
01:18:53,740 --> 01:18:56,220
Он бил её только в голову...
887
01:18:56,580 --> 01:18:58,582
Этот кретин наконец-то сказал что-то.
Что ты говоришь?
888
01:19:00,180 --> 01:19:03,627
Тип, который избил её,
он был её, чтобы убить.
889
01:19:03,820 --> 01:19:06,221
Что такое, ты делаешь анализ тут?
890
01:19:08,500 --> 01:19:10,980
- Ты действительно болван.
- Что?
891
01:19:11,860 --> 01:19:13,305
Ты тупой, как хер.
892
01:19:13,780 --> 01:19:18,229
Да я вз**бу мать твою,
глухонемой ты сукин сын!
893
01:19:18,420 --> 01:19:19,307
Я убью тебя!
894
01:19:23,300 --> 01:19:25,109
Глухонемой, я убью тебя!
895
01:19:25,580 --> 01:19:27,582
Ты меня слышал?
Я убью тебя!
896
01:19:28,220 --> 01:19:30,302
Ты тупой, как хер!
897
01:19:36,540 --> 01:19:38,463
Ты тупой, как три хера!
898
01:19:39,660 --> 01:19:42,504
Я выбью всю дурь из тебя...
899
01:21:17,380 --> 01:21:19,269
Ты шлюха!
900
01:21:22,300 --> 01:21:23,984
Дерьмо ты!
901
01:21:29,300 --> 01:21:31,621
Ты тупая девка!
902
01:21:38,340 --> 01:21:42,186
Ты негодяйка...
903
01:21:47,940 --> 01:21:54,630
Я от**бу твою мать!
904
01:23:17,660 --> 01:23:20,823
Я ждала тебя вчера.
Что ты делаешь?
905
01:23:21,020 --> 01:23:22,988
Жарю мясо.
Я ходил в магазин,
906
01:23:23,220 --> 01:23:27,703
купил мяса и овощей
и сейчас готовлю поесть.
907
01:23:27,900 --> 01:23:30,301
То, что я тебе вчера говорила,
908
01:23:30,500 --> 01:23:33,344
о моём наросте под мышкой...
909
01:23:34,060 --> 01:23:37,189
точно такое же случилось
с тётей Зорой...
910
01:23:37,420 --> 01:23:40,469
и ей однажды сказали:
"Рак"!
911
01:23:41,420 --> 01:23:43,343
Рак! Чёрт возьми!
912
01:23:43,940 --> 01:23:45,704
Успокойся, может, это и не рак.
913
01:23:45,940 --> 01:23:49,626
Я не могу успокоиться.
Это смертельно.
914
01:23:50,500 --> 01:23:53,106
Тогда почему бы тебе не
пойти к врачу,
915
01:23:53,500 --> 01:23:56,071
тебе смертельно скучно, тётя.
916
01:23:56,620 --> 01:23:58,782
Ты понятия не имеешь,
как это меня ранит.
917
01:25:27,580 --> 01:25:29,821
Дай мне водки.
918
01:25:35,420 --> 01:25:37,787
Мне было интересно...
919
01:25:38,060 --> 01:25:40,904
Где сделать окно,
на какой стене?
920
01:25:51,660 --> 01:25:53,901
- Где бабки?
- Какие бабки?
921
01:25:56,060 --> 01:25:58,825
- Где бабки?
- За кофеваркой.
922
01:26:07,180 --> 01:26:10,184
Ты идиот. Там меньше 5 штук...
923
01:26:11,340 --> 01:26:13,661
Я убью тебя, ублюдок!
924
01:27:27,340 --> 01:27:31,390
БУДАПЕШТ
925
01:29:57,340 --> 01:30:00,071
Чайки...
926
01:31:00,072 --> 01:55:01,072
Русские субтитры от sonnyb
27.01.2013
http:/sonnyb-movies. blogspot. com/
91153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.