Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,233 --> 00:01:10,403
Mira las estrellas, Siempre que te sientas solo, los grandes
4
00:01:11,279 --> 00:01:15,950
reyes del pasado siempre
estarán preparados para guiarte.
5
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
Y yo también.
6
00:02:33,736 --> 00:02:40,869
Amigos míos, el tiempo del crecimiento
de mi familia está sobre nosotros.
7
00:02:41,619 --> 00:02:45,456
Este hogar que compartimos es el
cumplimiento de la visión de mi padre.
8
00:02:45,874 --> 00:02:48,710
Qué maravilloso es que
Nala y yo podamos continuar
9
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
con su sueño y hacer aún
más grande el círculo de la vida.
10
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
Nala mi amor, ya voy en camino.
11
00:03:30,084 --> 00:03:42,972
Nala, estoy aquí.
12
00:03:45,350 --> 00:03:45,934
Estoy aquí.
13
00:03:49,479 --> 00:04:01,908
Ha llegado el
destacamento de seguridad.
14
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
Un amable recordatorio:
no somos comida.
15
00:04:04,744 --> 00:04:05,536
No, no, no, no, no.
16
00:04:05,536 --> 00:04:09,207
Solo somos dos tipos caminando hacia el trabajo
a través de una manada de leones hambrientos.
17
00:04:09,248 --> 00:04:11,918
Lo cual es perfectamente
normal, no tengo miedo.
18
00:04:13,169 --> 00:04:17,048
Informe de detalles de seguridad
debido a su excelencia, su alteza.
19
00:04:17,048 --> 00:04:19,175
Gobernante de las
criaturas de cuatro patas.
20
00:04:19,592 --> 00:04:21,803
Y esa cebra de tres patas.
21
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
Ah, claro, Ron.
22
00:04:22,971 --> 00:04:23,763
Eso fue trágico.
23
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Era un Edén Ron.
24
00:04:25,139 --> 00:04:25,306
Sí.
25
00:04:25,556 --> 00:04:27,684
Ron tiene tres piernas,
ese es el que más que yo.
26
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Bueno, ¿esos son
brazos o piernas?
27
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
No lo sé, creo que son patas.
28
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Considero todas esas piernas.
29
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Chicos, esto es serio.
30
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
Necesito que te quedes con
Kiara hasta que yo regrese.
31
00:04:35,316 --> 00:04:41,739
¿Estás diciendo que han llamado a tu equipo
de seguridad para que cuide a los niños?
32
00:04:41,739 --> 00:04:44,993
Pumba, realmente deberíamos discutir
esto porque realmente no amo a los niños.
33
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Chicos, le prometo
que todo estará bien.
34
00:04:47,328 --> 00:04:48,663
Bueno, esa es una manera de ser padre.
35
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Tendrás que crecer algún día.
36
00:04:49,831 --> 00:04:50,873
¿Qué más le dijiste?
37
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
¿Que podría ser
lo que quisiera ser?
38
00:04:52,625 --> 00:04:53,334
¿Que la vida es justa?
39
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
Necesito que ustedes dos intenten
actuar como adultos, ¿de acuerdo?
40
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
No asustes a Kiara.
41
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
Y, sobre todo, sin historias.
42
00:04:59,507 --> 00:05:00,216
¿Sin historias?
43
00:05:00,216 --> 00:05:01,009
Espera un segundo.
44
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Sé adónde va tu cabeza.
45
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
Crecí con ustedes
dos. Prométemelo.
46
00:05:03,678 --> 00:05:04,220
Vale, ¿sabes qué?
47
00:05:04,220 --> 00:05:04,679
¿Sabes que?
48
00:05:05,096 --> 00:05:05,263
Bien.
49
00:05:05,680 --> 00:05:06,723
Sin historias.
50
00:05:06,931 --> 00:05:08,266
Habla por ti, Pumba.
51
00:05:08,266 --> 00:05:08,474
No.
52
00:05:08,766 --> 00:05:08,975
Shh.
53
00:05:09,350 --> 00:05:10,268
De todos modos contaremos una historia.
54
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Vale, bueno, Tom. No
vamos a contar una historia.
55
00:05:12,145 --> 00:05:12,937
Nunca vamos a contar una historia.
56
00:05:12,937 --> 00:05:13,438
¿Hablas en serio?
57
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
Estoy claramente al alcance del oído.
58
00:05:15,565 --> 00:05:15,773
Papá.
59
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
Oye, pequeña.
60
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
Papá, se acerca la tormenta y tengo miedo.
61
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
Quiero ir contigo y con mamá.
62
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Bueno, no tengas miedo, mi amor.
63
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
Timón y Pumba te
cuidarán mientras yo no esté.
64
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Sé valiente ahora, Kiara.
65
00:05:33,249 --> 00:05:34,083
Se valiente.
66
00:05:39,881 --> 00:05:40,131
¡Bueno!
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
¡Hemos preparado una historia!
68
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
Sky nos miró.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Sabía que era el
final del camino.
70
00:05:47,930 --> 00:05:49,974
Podía oler el miedo.
71
00:05:49,974 --> 00:05:52,226
En realidad ese era yo, pero sí.
72
00:06:04,238 --> 00:06:13,289
Entonces ustedes dos derrotaron
¿Scar y luego te lo comiste?
73
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
Sinceramente, una de las
mejores comidas que he probado.
74
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
Mi papá me dijo
que derrotó a Scar.
75
00:06:17,502 --> 00:06:21,005
Bueno, está bien, pero tu padre, como
todos sabemos, es un mentiroso patológico.
76
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
Él siempre está mintiendo.
77
00:06:22,590 --> 00:06:22,840
¿Consíguelo?
78
00:06:26,219 --> 00:06:27,053
Tengo miedo.
79
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Quiero a mamá y a papá.
80
00:06:29,097 --> 00:06:31,265
Mira, mira, mira, Mira,
no tengas miedo, Kiara.
81
00:06:31,641 --> 00:06:32,225
¿Qué tal...
82
00:06:32,266 --> 00:06:34,268
? Te envió una canción.
83
00:06:35,144 --> 00:06:38,022
¿Y un qué? Pumba, no, es
demasiado pronto para la canción.
84
00:06:38,022 --> 00:06:39,065
Funcionó en Simba.
85
00:06:39,065 --> 00:06:40,900
Pensó que había
asesinado a su propio padre.
86
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
Estaba cantando y
bailando en segundos.
87
00:06:42,610 --> 00:06:45,613
No puedo simplemente encenderlo
así. Tengo que estar en el momento.
88
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Cantó esa canción
durante seis años seguidos.
89
00:06:47,448 --> 00:06:48,157
Bueno, ¿quién no?
90
00:06:50,243 --> 00:06:53,121
Es Ron, la cebra de tres
patas. ¡Corre por tu vida!
91
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Ni siquiera dijo
nada al respecto.
92
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
Lo sentimos, Ron. Eran bromas.
93
00:06:56,415 --> 00:06:57,208
Eran sólo bromas.
94
00:06:57,959 --> 00:06:58,709
Es Rafiki.
95
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
¡Rafiki! ¡Rafiki!
96
00:07:03,256 --> 00:07:05,716
Pequeña, no hay por qué llorar.
97
00:07:06,425 --> 00:07:08,469
Mis padres se han ido.
98
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
Oye, cuidado, Mdugle.
99
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
¿Ves esos árboles que
se mueven con el viento?
100
00:07:14,892 --> 00:07:18,855
Las raíces de esos árboles
son muy fuertes, como tu familia.
101
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
Y al igual que hicieron contigo, tus padres han
102
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
acudido a la ceremonia
del nacimiento en el recinto.
103
00:07:25,194 --> 00:07:30,199
Y cuando regresen,
el círculo de la vida te
104
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
traerá una bendición, Kiara, que nunca olvidarás.
105
00:07:33,911 --> 00:07:34,620
Hombre, es bueno.
106
00:07:34,871 --> 00:07:36,789
Es una historia
muy visual para él.
107
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
Sin embargo, tiene
sentido que viva solo.
108
00:07:40,084 --> 00:07:43,754
Sólo quiero que pase la tormenta
y luego prometo ser valiente.
109
00:07:44,672 --> 00:07:46,632
Te cuento un secreto.
110
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
Cuando tu padre Simba tenía tu edad, tenía
111
00:07:49,635 --> 00:07:53,431
miedo de los truenos y
se escondía detrás del rey.
112
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
¿Cuándo dejó de esconderse?
113
00:07:54,974 --> 00:07:59,228
Un día, durante una gran parada, tu
abuelo Mufasa llevó a tu padre al lago.
114
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
Él era la cima de Bright Rock, le
115
00:08:02,523 --> 00:08:06,027
enseñó a pararse
con él y aullar al viento.
116
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
Y Simba salió
lentamente con el rey,
117
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
y juntos rugieron en la noche.
118
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
Pero no soy valiente
como mi papá.
119
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
Nunca podría ser como Mufasa.
120
00:08:19,498 --> 00:08:20,750
Él no es así.
121
00:08:22,251 --> 00:08:25,421
Y tal vez sea hora de
que les cuente una historia.
122
00:08:25,963 --> 00:08:28,216
Una historia de un cachorro,
No mucho más grande que tú.
123
00:08:28,257 --> 00:08:32,220
Un león nacido sin una
gota de nobleza en la sangre.
124
00:08:32,845 --> 00:08:36,140
Un león que cambiaría
su vida para siempre.
125
00:08:36,515 --> 00:08:37,225
¡Una historia!
126
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Me alegro mucho de
haber traído algunos regalos.
127
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Pero tranquilo,
estamos en una cueva.
128
00:08:41,395 --> 00:08:45,107
Esta historia comienza
mucho más allá de las
129
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
montañas y las sombras, al otro lado de la luz.
130
00:08:47,902 --> 00:08:51,739
En este lugar, todo
estaba muriendo de esto.
131
00:08:52,198 --> 00:08:56,202
Como han pasado veinte lunas
llenas sin una sola gota de agua.
132
00:08:56,244 --> 00:09:02,250
Pero cuando finalmente los cielos
se abrieron, el destino llovería.
133
00:09:26,274 --> 00:09:32,238
Mufasa.
134
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
¡Mufasa! ¡Ven a ver!
135
00:09:41,706 --> 00:09:44,875
Mamá, ¿qué es esa
luz de ahí afuera?
136
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
Oh, eso es muy especial.
137
00:09:48,170 --> 00:09:52,216
Más allá del horizonte, Más allá de la última
138
00:09:52,258 --> 00:09:55,594
nube en el cielo, hay un lugar que llamamos "Milele".
139
00:09:56,012 --> 00:09:56,762
¿Milele?
140
00:09:57,263 --> 00:09:59,265
Bueno, significa "para siempre".
141
00:10:00,391 --> 00:10:05,229
Imagina un reino lleno
de vida, agua y comida,
142
00:10:05,688 --> 00:10:09,400
hierba y cielo hasta donde alcanza la vista.
143
00:10:09,692 --> 00:10:10,568
¿Iremos allí alguna vez?
144
00:10:10,985 --> 00:10:14,280
Ah, sí, Mufasa.
Eso es exactamente hacia donde nos dirigimos.
145
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
Pero también podemos estar ahí ahora mismo.
146
00:10:17,241 --> 00:10:22,455
Podemos cerrar los ojos y dejar
que nuestros sueños nos lleven.
147
00:10:28,252 --> 00:10:35,843
Más allá del horizonte,
más allá de la última nube en el cielo,
148
00:10:36,927 --> 00:10:39,138
hay un lugar que conozco.
149
00:10:41,223 --> 00:10:51,901
Imagina un reino, el agua fluye, la hierba
y el cielo como si no fuera un sueño.
150
00:10:53,235 --> 00:11:02,119
Crecerán, llámalo Milele.
151
00:11:04,246 --> 00:11:29,522
Sabemos que no pasa
nada, siempre hay más.
152
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
¿Puedes sentirlo?
153
00:11:33,275 --> 00:11:39,281
Deambularemos, ya
no, llevamos respuestas.
154
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
Encontraremos una manera, ¿puedes verlo?
155
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
¿Y puedes verlo?
156
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
¿Puedes encontrar una manera?
157
00:11:48,249 --> 00:11:57,258
Deambularemos, ya
no, llevamos respuestas.
158
00:12:18,279 --> 00:12:23,075
Traeremos a Milele.
159
00:12:28,664 --> 00:12:37,631
¿Qué es esto?
160
00:12:38,632 --> 00:12:42,303
¡Lluvia, lluvia! ¡Por fin tenemos lluvia!
161
00:12:45,723 --> 00:12:47,349
¡Papá, corre hacia la luz!
162
00:12:48,642 --> 00:12:53,856
Eres demasiado rápido, nunca te he
vencido, nunca nadie te ha vencido.
163
00:12:54,565 --> 00:12:55,483
¡Lo sé!
164
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
Mufasa, ¡la copa más rápida del mundo!
165
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
¡Mufasa, vuelve ahora!
166
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
¡Mufasa, quédate ahí! ¡Ya voy, hijo!
167
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
¡Padre! ¡Mufasa!
168
00:14:08,847 --> 00:14:13,602
¡Mufasa! ¡Te
atraparé en el turn!
169
00:14:14,395 --> 00:14:15,312
¡Encuentra mi voz!
170
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
¡Encuentra mi voz!
171
00:14:17,815 --> 00:14:18,566
¡Mufasa!
172
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
¡Los cortapelos sí lo tienen,
pero puedes cruzárselo!
173
00:14:22,444 --> 00:14:27,449
Vamos, Mufasa, tú
puedes hacer esto.
174
00:14:28,284 --> 00:14:28,659
¡Encuentra mi voz!
175
00:14:28,659 --> 00:14:28,867
¡Mufasa! ¡Mufasa!
176
00:14:28,867 --> 00:14:29,034
¡Mufasa!
177
00:14:29,034 --> 00:14:29,451
¡Mufasa!
178
00:14:30,077 --> 00:14:30,202
¡Mufasa!
179
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
¡Puedes cruzárselo!
180
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
Vamos, Mufasa, tú
puedes hacer esto.
181
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
¡Encuentra la voz de tu madre!
182
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
¡Escucha a tu padre,
Mufasa, escúchanos!
183
00:14:40,379 --> 00:14:42,798
¡Ven aquí, él está allí!
184
00:14:43,716 --> 00:14:44,133
¡Mamá!
185
00:14:44,466 --> 00:14:45,092
¡Él está allí!
186
00:14:45,801 --> 00:14:46,885
¡Madre! ¡Madre!
187
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
¡Encuentra tu
equilibrio paso a paso!
188
00:14:52,182 --> 00:14:52,850
¡No puedo!
189
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
¡Puedes hacer esto, estoy aquí!
190
00:15:03,235 --> 00:16:03,295
¡Mufasa! ¿Mamá?
191
00:16:05,422 --> 00:16:05,839
¿Papá?
192
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
¿Puedes oírme?
193
00:16:10,219 --> 00:16:11,637
¿Hay alguien ahí fuera?
194
00:16:15,224 --> 00:16:15,474
¡Mamá!
195
00:16:17,643 --> 00:16:18,560
Por favor.
196
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
Mamá, él está ahí.
197
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Mamá, él está ahí.
198
00:16:28,237 --> 00:16:31,532
Las aguas de la
inundación se unieron al río
199
00:16:31,949 --> 00:16:35,411
distante y llevaron
a Mufasa lejos de su
200
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
madre y su padre, más
allá de todo lo que conocía.
201
00:16:52,261 --> 00:17:05,733
¡Mufasa!
202
00:17:06,108 --> 00:17:06,316
¡Hola!
203
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
Soy Taka, hijo de un barsee.
204
00:17:09,486 --> 00:17:10,112
¿Cómo te llamas?
205
00:17:10,446 --> 00:17:10,738
Mufasa.
206
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
No tengo permitido
hablar con extraños, pero
207
00:17:13,657 --> 00:17:17,703
tengo un secreto. y tengo
muchas ganas de decírtelo.
208
00:17:17,703 --> 00:17:18,370
¿Cuál es el secreto?
209
00:17:18,662 --> 00:17:19,455
Me meteré en problemas.
210
00:17:19,747 --> 00:17:20,205
Por favor, sólo dímelo.
211
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
No sé.
212
00:17:22,750 --> 00:17:23,834
¡Solo dímelo!
213
00:17:23,834 --> 00:17:24,168
DE ACUERDO.
214
00:17:24,793 --> 00:17:25,961
¡Estás a punto de ser comido!
215
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
¡Odio los secretos!
216
00:17:32,259 --> 00:17:32,593
¡Nadar!
217
00:17:33,010 --> 00:17:35,512
¡Tienes que nadar! ¡No sé cómo!
218
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Muy bien, levante la cabeza
y luego camine bajo el agua.
219
00:17:38,057 --> 00:17:38,557
¡Muy rápido!
220
00:17:39,141 --> 00:17:39,892
¡No puedo!
221
00:17:40,184 --> 00:17:40,893
¡Vamos, eres más rápido!
222
00:17:41,977 --> 00:17:42,227
¡Más rápido!
223
00:17:44,229 --> 00:17:45,439
¡Ayúdame, Taka!
224
00:17:45,898 --> 00:17:46,231
¡Ayúdame!
225
00:17:50,277 --> 00:17:53,947
[gruñendo]
226
00:17:53,947 --> 00:18:01,705
Te dije que me esperaras.
227
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
No es mi culpa, mamá.
228
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Bajé a tomar una
copa y lo vi flotando.
229
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Me gustaría que conocieras a Mufasa.
230
00:18:07,252 --> 00:18:10,589
Tienes suerte de que esos cocodrilos
fueran jóvenes y tuvieran miedo de pelear.
231
00:18:10,923 --> 00:18:11,340
Vamos.
232
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
No podemos
simplemente dejarlo aquí.
233
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Las reglas son reglas, Taka.
234
00:18:15,177 --> 00:18:17,137
Obasi nunca aceptará
un perro callejero.
235
00:18:17,846 --> 00:18:18,222
No soy un callejero.
236
00:18:18,263 --> 00:18:21,099
Simplemente estoy perdido.
237
00:18:21,558 --> 00:18:21,934
¿Ver?
238
00:18:23,560 --> 00:18:24,311
Simplemente está perdido.
239
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Hubo una inundación.
240
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
Mis padres intentaron salvarme.
241
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
¿Sabes cuál es el camino a casa?
242
00:18:36,657 --> 00:18:36,990
Hogar.
243
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
Estar perdido es
aprender el camino.
244
00:18:41,745 --> 00:18:42,454
Llámame Eshe.
245
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Estoy cansado, Eshe.
246
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
Vamos, es así.
247
00:19:03,225 --> 00:19:04,560
Vamos, Rufasa.
248
00:19:07,646 --> 00:19:17,948
¿Es esto malaylín? No mi amor.
249
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
Estaba intentando
tomar una siesta, Eshe.
250
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
La importante siesta de los reyes, sólo para ser despertada por
251
00:19:28,876 --> 00:19:33,964
el repugnante, espantoso y
repugnante hedor de un perro callejero.
252
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
¿Nos encontraremos
con un extraño?
253
00:19:36,133 --> 00:19:37,968
Dime, ¿qué hacemos?
254
00:19:38,260 --> 00:19:40,178
Obasi, lo sé.
255
00:19:40,470 --> 00:19:40,971
Cómelo.
256
00:19:41,346 --> 00:19:42,973
Pero lo encontré, papá.
257
00:19:42,973 --> 00:19:44,182
Le salvé la vida.
258
00:19:44,266 --> 00:19:47,519
Baka, no nos
asociamos con extraños.
259
00:19:47,978 --> 00:19:50,397
El único vínculo
verdadero es la sangre.
260
00:19:50,981 --> 00:19:54,109
He oído historias de leones
que duplican nuestro tamaño.
261
00:19:54,109 --> 00:19:58,155
Estos forasteros devorarán
todo lo que encuentren a su paso.
262
00:19:58,447 --> 00:20:00,991
¿Parece que te va a devorar?
263
00:20:02,159 --> 00:20:04,620
Oh, ese olor es asqueroso.
264
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
ni siquiera estoy seguro
Podría comerme este kepete.
265
00:20:07,289 --> 00:20:07,956
No soy un kepete.
266
00:20:08,624 --> 00:20:09,249
Soy un Mufasa.
267
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
¿Sabes siquiera
qué significa Mufasa?
268
00:20:11,668 --> 00:20:12,044
No.
269
00:20:12,044 --> 00:20:13,211
Significa rey.
270
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
Y ese soy yo.
271
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
Será mejor que empieces a
correr, pequeño Mufasa, por tu vida.
272
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
Si corro, nunca me atraparás.
273
00:20:20,677 --> 00:20:22,012
Soy el kapa más rápido
que jamás haya vivido.
274
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Mi padre me enseñó eso.
275
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Oh, Taka, tienes un desafío.
276
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
Correrán hacia el árbol
muerto y regresarán.
277
00:20:29,019 --> 00:20:33,690
Y cuando el príncipe lo derrote,
lo acabaré en una sola batalla.
278
00:20:33,690 --> 00:20:35,233
¿Y si gana Mufasa?
279
00:20:35,859 --> 00:20:38,737
Si gana, vive, Obasi.
280
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Él se queda conmigo.
281
00:20:40,697 --> 00:20:42,240
Tienes mi palabra.
282
00:20:44,242 --> 00:20:46,453
Que comience la carrera.
283
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
Oh, pequeño callejero torpe.
284
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Corre, Mufasa.
285
00:20:51,792 --> 00:20:52,960
No tenías que hacer eso.
286
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Taka es el futuro rey.
287
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
Tiene que ganar
su primer desafío.
288
00:20:57,339 --> 00:20:58,048
No, Obasi.
289
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Para ser un verdadero
rey, debe ganárselo.
290
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
No le quites eso.
291
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
[ladrido]
292
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
[gruñidos]
293
00:21:59,776 --> 00:22:00,318
Lo lamento.
294
00:22:04,072 --> 00:22:05,615
[ladrido]
295
00:22:05,615 --> 00:22:09,745
[estridente]
296
00:22:18,378 --> 00:22:22,841
[reproducción de música]
297
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Tengo un secreto más, profesor.
298
00:22:28,096 --> 00:22:29,139
Siempre quise un hermano.
299
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
[reproducción de música]
300
00:22:35,062 --> 00:22:44,905
[reír]
301
00:22:45,197 --> 00:22:47,157
[reír]
302
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
¡Zeta! Obasi!
303
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
Lo mantendrás con las hembras.
304
00:22:52,537 --> 00:22:56,708
Tucker, ¿cómo pudiste
perder contra un callejero?
305
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Bien hecho, Tucker. Bien hecho.
306
00:23:01,505 --> 00:23:05,592
Pensé que habías dicho que
eras rápido. Tuve que dejarte entrar.
307
00:23:05,592 --> 00:23:07,677
Bueno, simplemente fui a
mirar sin dormir, ¿de acuerdo?
308
00:23:07,677 --> 00:23:10,180
De todos modos, vamos, mi alborotador.
Vamos a meternos en problemas.
309
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
[reproducción de música]
310
00:23:40,168 --> 00:23:41,169
[reproducción de música]
311
00:24:10,198 --> 00:24:11,199
[reproducción de música]
312
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
[reproducción de música]
313
00:25:27,067 --> 00:25:29,361
[reproducción de música]
314
00:25:29,361 --> 00:25:36,826
¿A dónde fue?
315
00:25:40,163 --> 00:25:45,168
[reproducción de música]
316
00:25:45,168 --> 00:25:48,880
Siempre quise un hermano.
317
00:25:49,172 --> 00:25:56,638
Todavía recuerdo a mi
madre una temporada tras otra.
318
00:25:57,305 --> 00:26:00,475
Una temporada tras otra.
319
00:26:01,810 --> 00:26:07,148
Temporada tras temporada
tras temporada tras otra.
320
00:26:07,190 --> 00:26:10,527
¿Quién cantaría para mi hermano?
321
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
¿Quién haría cualquier
cosa por mi hermano?
322
00:26:12,946 --> 00:26:15,949
Seré rey con mi
hermano a mi lado.
323
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
Siempre quise un hermano.
324
00:26:18,827 --> 00:26:20,412
Ahora dependemos unos de otros.
325
00:26:20,870 --> 00:26:22,122
Temporada tras otra.
326
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Se movió más rápido.
327
00:26:24,624 --> 00:26:27,210
Él y Tucker están ansiosos
por llegar al otro lado.
328
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Están ansiosos por el otro lado.
329
00:26:32,132 --> 00:26:32,799
[reproducción de música]
330
00:26:37,178 --> 00:26:39,556
(música de suspenso)
331
00:26:40,181 --> 00:26:41,558
Emma, ¡quédate aquí!
332
00:26:43,476 --> 00:26:45,186
(estridente)
333
00:26:45,186 --> 00:26:48,732
(gruñendo)
334
00:26:48,732 --> 00:26:52,861
(reír)
335
00:26:53,236 --> 00:26:55,280
¡Togaro saltó como 20 pies!
336
00:26:55,697 --> 00:26:56,614
¡Oh, ese es un nuevo récord!
337
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
Obasi, ¡lo hicieron de nuevo!
338
00:26:59,075 --> 00:27:01,077
Tus hijos no son
más que problemas.
339
00:27:01,119 --> 00:27:03,413
Ese no es mi hijo.
340
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
Son paganos, los dos.
341
00:27:05,498 --> 00:27:08,918
Este callejero tiene prohibido
estar cerca del árbol de sombra.
342
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
Mufos y yo solo
estábamos jugando.
343
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
Ustedes dos nunca
serán hermanos.
344
00:27:13,423 --> 00:27:17,302
Vuelve con las hembras
y aléjate de mi hijo.
345
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
Oh, tu madre, ella
adopta todos los lagartos.
346
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Habla con los
saltamontes que pasan.
347
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
Quiero ir con él.
348
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
Quieres estar con las mujeres.
349
00:27:27,187 --> 00:27:28,813
Perteneces a los machos.
350
00:27:28,855 --> 00:27:30,648
Él va a cazar con su madre.
351
00:27:31,107 --> 00:27:33,735
Un día te traicionará.
352
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
Eso es lo que hacen
los extraviados.
353
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
Mufos y nunca me traicionaremos.
354
00:27:38,156 --> 00:27:42,786
Oye, oye, todo esto
será tuyo, hijo mío.
355
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
Serás rey.
356
00:27:45,246 --> 00:27:46,164
Así que presta atención.
357
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
Estudia cada
movimiento que hago.
358
00:27:51,461 --> 00:27:52,962
Dormir de nuevo.
359
00:27:53,421 --> 00:27:54,798
Eso es lo que hacen los machos.
360
00:27:54,798 --> 00:27:57,467
Protegemos el orgullo
mientras dormimos la siesta.
361
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
Eso es, bueno, eso es poder.
362
00:28:05,266 --> 00:28:05,642
Fuerza.
363
00:28:22,409 --> 00:28:23,034
¿Por qué nos detenemos?
364
00:28:23,827 --> 00:28:27,122
Cierra los ojos y
dime lo que escuchas.
365
00:28:28,540 --> 00:28:30,250
Lo que sientes.
366
00:28:35,713 --> 00:28:37,966
Hay una manada de antílopes
367
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
cruzando el lecho seco del lago.
368
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
A medio día de aquí.
369
00:28:43,930 --> 00:28:45,890
¿Y cómo sabes
que no son gacelas?
370
00:28:47,225 --> 00:28:50,395
Sus pasos son demasiado pesados
y se mueven demasiado lentos.
371
00:28:50,770 --> 00:28:51,312
¿Qué otra cosa?
372
00:28:52,397 --> 00:28:54,524
Vamos, puedes hacerlo.
373
00:28:56,109 --> 00:28:57,777
Cuando el viento
golpea sus cuernos,
374
00:28:58,319 --> 00:29:01,448
se mueve hacia arriba
en lugar de cruzar.
375
00:29:02,157 --> 00:29:04,492
Definitivamente
cuernos de animales.
376
00:29:04,868 --> 00:29:05,827
Muy bien.
377
00:29:12,584 --> 00:29:13,209
¿Qué pasa, Mufasa?
378
00:29:14,169 --> 00:29:14,627
¿Qué ocurre?
379
00:29:15,295 --> 00:29:16,254
A veces cometo un pecado.
380
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
Es apenas una
huella en el viento.
381
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
Huele a casa.
382
00:29:24,721 --> 00:29:26,598
Y ya no está.
383
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
Mufasa, tus padres
todavía están ahí fuera.
384
00:29:30,643 --> 00:29:31,436
Podemos seguir buscando.
385
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Los he perdido, Eshe.
386
00:29:32,854 --> 00:29:35,148
Estás perdiendo el
tiempo entrenándome así.
387
00:29:35,190 --> 00:29:38,443
Pero estas habilidades las tienes
tú, ningún otro hombre las tiene.
388
00:29:38,443 --> 00:29:40,278
Obasi nunca me aceptará.
389
00:29:40,695 --> 00:29:43,156
Nunca seré su
sangre, su familia.
390
00:29:43,156 --> 00:29:44,324
Pero ustedes son mi familia.
391
00:29:44,824 --> 00:29:48,077
Y si Obasi pudiera ver
lo talentoso que eres.
392
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
Bueno, tal vez me
guste ser un callejero.
393
00:29:50,663 --> 00:29:53,625
Ya sabes, sin reglas,
sin responsabilidad.
394
00:29:54,000 --> 00:29:55,585
Soy el afortunado, Eshe.
395
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
¿Qué quieres decir, Mufasa?
396
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
Nunca tendré que ser como Taka.
397
00:30:00,215 --> 00:30:01,633
Nunca tendré que ser Rey.
398
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
Ay-ay-ay.
399
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Ay-ay-ay.
400
00:30:15,396 --> 00:30:17,524
¿Dijo que no había
reglas ni responsabilidad?
401
00:30:17,815 --> 00:30:20,318
Un marginado que teme
al agua nunca se baña.
402
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
¿Lo que significa
que huele como yo?
403
00:30:21,528 --> 00:30:22,487
Lo cual no es bueno.
404
00:30:22,737 --> 00:30:25,865
Bueno, de cualquier manera, creo
que eso significa que es uno de nosotros.
405
00:30:26,991 --> 00:30:27,534
¿Esto es todo?
406
00:30:27,575 --> 00:30:28,284
Es nuestro momento.
407
00:30:29,369 --> 00:30:31,829
Y un uno, y un dos, y un uno, dos.
408
00:30:31,829 --> 00:30:32,956
Hakuna Mufasa Qué
409
00:30:33,873 --> 00:30:35,917
nombre tan
410
00:30:36,459 --> 00:30:37,835
maravilloso Hakuna
411
00:30:38,419 --> 00:30:40,755
Mufasa No es una moda pasajera.
412
00:30:41,005 --> 00:30:42,590
No significa nada malo.
413
00:30:43,007 --> 00:30:43,258
¿Qué?
414
00:30:43,633 --> 00:30:44,884
No te vayas, hombre.
415
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Está bien, está bien.
416
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
Rafiki tiene razón. Recibiremos
cartas del departamento legal.
417
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
Faltres se llevará todo lo que tenemos.
418
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
Lo que técnicamente no es nada.
419
00:30:51,474 --> 00:30:52,892
Míranos, somos animales desnudos.
420
00:30:52,892 --> 00:30:54,102
Es la maravilla que siempre me congelo.
421
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Quieren esto.
422
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Vamos, Pumba.
423
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
Llevémoslo a casa.
424
00:30:57,855 --> 00:30:58,940
Hakuna
425
00:30:59,440 --> 00:30:59,649
Mufasa ¡Silencio!
426
00:31:00,858 --> 00:31:02,527
Aquí hay un snob de la música.
427
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Rafiki, sigue adelante.
428
00:31:07,115 --> 00:31:10,159
Más tarde ese día, Eshe le estaba
429
00:31:10,368 --> 00:31:11,869
enseñando a Mufasa cómo cazar en parejas.
430
00:31:12,787 --> 00:31:15,832
Pero mientras Taka observaba en
431
00:31:16,624 --> 00:31:19,127
secreto, algo terrible
los estaba persiguiendo.
432
00:31:21,170 --> 00:31:22,338
(música de suspenso)
433
00:31:27,802 --> 00:31:30,763
(música de suspenso)
434
00:32:01,377 --> 00:32:01,669
(música de suspenso)
435
00:32:01,669 --> 00:32:01,878
Tranquilo.
436
00:32:04,047 --> 00:32:04,172
Tranquilo.
437
00:32:07,467 --> 00:32:10,637
(música de suspenso)
438
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
¡Mufasa, corre!
439
00:32:19,354 --> 00:32:19,646
¡Ashwin!
440
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
(gruñidos)
441
00:32:26,069 --> 00:32:26,277
¡Ashwin!
442
00:32:27,779 --> 00:32:32,408
(música de suspenso)
443
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Sigue moviéndote, Mufasa.
444
00:32:45,421 --> 00:32:46,506
¡Oye, ve por la red!
445
00:32:49,050 --> 00:32:49,801
(música de suspenso)
446
00:32:57,767 --> 00:33:01,354
(gruñendo)
447
00:33:06,025 --> 00:33:06,693
Está bien, Mufasa.
448
00:33:08,361 --> 00:33:08,695
Está bien.
449
00:33:10,988 --> 00:33:11,364
Está bien.
450
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Fui muy valiente de tu parte, Mufasa.
451
00:33:15,368 --> 00:33:15,910
Gracias.
452
00:33:23,835 --> 00:33:26,212
Eshe, ¿qué ha pasado?
453
00:33:28,381 --> 00:33:29,507
¿Estás herido?
454
00:33:31,509 --> 00:33:33,720
Eran enormes, blancos como
455
00:33:34,637 --> 00:33:36,431
fantasmas, como nada que haya visto antes.
456
00:33:38,808 --> 00:33:39,225
Ah, Vasi.
457
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Si Mufasa no hubiera
estado allí, yo...
458
00:33:45,398 --> 00:33:47,942
(gruñendo)
459
00:33:48,901 --> 00:33:49,235
Taka.
460
00:33:50,945 --> 00:33:54,407
(música de suspenso)
461
00:33:57,785 --> 00:33:59,120
(gruñendo)
462
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
Tengo una gran
deuda contigo, Mufasa.
463
00:34:05,376 --> 00:34:05,960
Necesitamos prepararnos.
464
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Están a favor del viento, a
menos de un día de distancia.
465
00:34:10,757 --> 00:34:13,843
No, no es posible
que sepas esto.
466
00:34:13,843 --> 00:34:15,470
Envía un explorador y lo verás.
467
00:34:16,846 --> 00:34:18,264
Ellos vendrán por nosotros.
468
00:34:20,057 --> 00:34:20,349
J'Aril.
469
00:34:23,186 --> 00:34:25,646
Padre, por favor,
déjame explicarte.
470
00:34:25,855 --> 00:34:26,147
Ahora no.
471
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
¿Ahora no?
472
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Taka, ven.
473
00:34:34,655 --> 00:34:41,245
(gruñendo)
474
00:34:52,173 --> 00:34:53,299
¿Dónde está mi hijo?
475
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
Había un león joven, Majestad.
476
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Luchó contra Sha'ju.
477
00:34:58,304 --> 00:35:01,390
Y aun así volviste.
478
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Sobreviviste.
479
00:35:04,769 --> 00:35:05,645
Me lastimé gravemente.
480
00:35:06,103 --> 00:35:07,814
Lo prometo, Majestad,
esta es la verdad.
481
00:35:08,147 --> 00:35:08,648
La verdad.
482
00:35:09,315 --> 00:35:09,899
Sí, la verdad.
483
00:35:11,984 --> 00:35:13,736
La verdad está detrás de ti.
484
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
(gruñendo)
485
00:35:18,407 --> 00:35:19,200
Hubo otros.
486
00:35:19,700 --> 00:35:19,909
Él es Majestad.
487
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
Pero sólo uno dejó
sangre en su nombre.
488
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
Lo que significa que
dejó morir a Sha'ju.
489
00:35:25,957 --> 00:35:26,833
Se salvó a sí mismo.
490
00:35:27,125 --> 00:35:29,836
Este joven león lo
verá como su rey.
491
00:35:30,127 --> 00:35:31,963
Su sangre es común, ordinaria.
492
00:35:32,004 --> 00:35:35,091
Yo estuve aquí allí.
493
00:35:35,508 --> 00:35:35,758
Rey.
494
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
No, Kirito.
495
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Eres el único rey.
496
00:35:42,223 --> 00:35:43,516
Un león corriente.
497
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
Y dejaste morir a mi hijo.
498
00:35:47,603 --> 00:35:48,396
Me lastimé.
499
00:35:48,396 --> 00:35:50,147
No había elección,
por favor, Majestad.
500
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
Tienes que creerme.
501
00:35:51,774 --> 00:35:53,234
No hay razón para temerme.
502
00:35:54,193 --> 00:35:56,279
Nunca haría daño
a uno de los míos.
503
00:35:57,572 --> 00:35:58,155
Gracias, Majestad.
504
00:35:59,740 --> 00:36:02,577
Ese placer se lo dejo a ellos.
505
00:36:04,662 --> 00:36:04,871
¡Majestad!
506
00:36:05,872 --> 00:36:07,123
(gruñendo)
507
00:36:07,123 --> 00:36:12,962
(gruñendo)
508
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Nadie podrá saber jamás que
509
00:36:21,012 --> 00:36:22,388
corriste, que corriste por tu madre.
510
00:36:23,514 --> 00:36:25,725
Nunca sucedió Taka, ¿entiendes?
511
00:36:26,017 --> 00:36:28,561
Pero no lo sabía,
simplemente estaba asustado.
512
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
No importa.
513
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
Debemos proteger el linaje.
514
00:36:32,690 --> 00:36:33,608
¿Protegerlos con la mentira?
515
00:36:34,567 --> 00:36:35,860
Padre, eso es engañoso.
516
00:36:35,943 --> 00:36:39,780
El engaño es una
herramienta de un gran rey.
517
00:36:41,699 --> 00:36:46,495
Taka, es lo que
deben hacer los reyes.
518
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Pero no soy un rey.
519
00:36:48,873 --> 00:36:50,041
Sólo soy tu hijo.
520
00:36:51,125 --> 00:36:51,792
Obashek.
521
00:36:52,793 --> 00:36:53,252
Shigaru.
522
00:36:54,420 --> 00:36:54,879
Obasii.
523
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
Shigaru, estoy aquí.
524
00:36:58,215 --> 00:36:59,133
¿Qué viste?
525
00:36:59,800 --> 00:37:01,302
Vienen hacia aquí, Obasii.
526
00:37:01,594 --> 00:37:03,679
Dos leones por cada uno de los
527
00:37:03,679 --> 00:37:05,514
nuestros, cada uno más grande que el
528
00:37:05,514 --> 00:37:07,642
anterior, pero ninguno tan poderoso como Kirops.
529
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
Son un rey aterrador.
530
00:37:10,311 --> 00:37:13,731
Para los forasteros, todas
las historias eran ciertas.
531
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
Debo proteger el linaje, Eshei.
532
00:37:17,652 --> 00:37:19,153
El futuro de este orgullo.
533
00:37:20,071 --> 00:37:22,406
Taka, tú eres ese futuro.
534
00:37:22,907 --> 00:37:23,157
¿Acaso tú?
535
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Papá, ¿a qué te refieres?
536
00:37:25,576 --> 00:37:28,663
Te envío lejos, lejos de aquí.
537
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
Te irás y empezarás una
nueva vida, un nuevo comienzo.
538
00:37:34,210 --> 00:37:37,755
Necesito que vayas con él,
Mofasa, para prometer tu lealtad.
539
00:37:39,131 --> 00:37:40,299
Llegarán con el amanecer.
540
00:37:40,800 --> 00:37:46,722
(pájaros cantando)
541
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
¿Adónde iremos, Eshei?
542
00:37:51,268 --> 00:37:52,979
Sin ti no tengo hogar.
543
00:37:53,020 --> 00:37:57,817
Mofasa, tú y Taka
juntos, ese es el hogar.
544
00:37:57,984 --> 00:37:58,317
¿Eshei?
545
00:37:58,317 --> 00:38:01,404
Mofasa, mira ahí fuera, más allá de la luz.
546
00:38:02,071 --> 00:38:02,989
¿Sabes lo que veo?
547
00:38:03,406 --> 00:38:05,449
Veo el lugar del que
te habló tu madre.
548
00:38:06,117 --> 00:38:08,286
Un lugar más allá del final del río,
549
00:38:08,452 --> 00:38:10,997
a través del cañón más
profundo al otro lado
550
00:38:10,997 --> 00:38:14,208
de las montañas, un lugar
más allá del horizonte mismo.
551
00:38:15,001 --> 00:38:19,297
Una tierra brillante tan verde, tan perfecta
552
00:38:20,423 --> 00:38:23,384
que verlo es ver--
553
00:38:23,801 --> 00:38:24,135
¿Malaylei?
554
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
Sí, para siempre.
555
00:38:27,346 --> 00:38:29,473
Mis padres hablaban a menudo del malaylei.
556
00:38:29,473 --> 00:38:31,726
Mi madre me dijo que
era adonde íbamos.
557
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
¿Y no lo ves, Mofasa?
558
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
Debes seguir adelante.
559
00:38:34,812 --> 00:38:37,106
Debes continuar
tu viaje hacia la luz.
560
00:38:37,356 --> 00:38:40,317
Por favor, Eshei,
no puedo perderte.
561
00:38:40,317 --> 00:38:42,820
Tienes mi amor siempre, Mofasa.
562
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
Pero tu familia
todavía está ahí fuera.
563
00:38:45,197 --> 00:38:46,073
Esperando por ti.
564
00:38:46,365 --> 00:38:49,410
Puedo sentir su presencia y sé
que tú también puedes sentirla.
565
00:38:50,745 --> 00:38:53,039
Ve, ve, Mofasa.
566
00:38:53,956 --> 00:38:55,207
Encuentra el camino a casa.
567
00:38:58,878 --> 00:39:00,755
(pájaros cantando)
568
00:39:03,549 --> 00:39:06,010
Madre, por favor perdóname.
569
00:39:06,886 --> 00:39:07,595
Te lo ruego.
570
00:39:07,720 --> 00:39:09,055
No es necesario, mi amor.
571
00:39:10,097 --> 00:39:12,308
Daga, llegará tu
momento de valentía.
572
00:39:21,609 --> 00:39:22,485
Ahora váyanse los dos.
573
00:39:24,278 --> 00:39:27,740
Ve y encuentra tu lugar
en el círculo del amor.
574
00:39:36,916 --> 00:39:41,879
(música dramática)
575
00:39:46,592 --> 00:39:49,220
¿Dejaron a su familia para
no volver a verlos nunca más?
576
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Esta historia me está matando.
577
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Está jugando con mi emoción.
578
00:39:53,265 --> 00:39:54,809
Aquí está la peor parte.
579
00:39:54,850 --> 00:39:55,393
¿Qué es eso?
580
00:39:55,601 --> 00:39:56,310
Un hombre de grillos.
581
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
Oh, tal vez eso sea lo mejor.
582
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
Necesito un descanso para ir
al baño antes del segundo acto.
583
00:40:00,064 --> 00:40:00,815
Todos espérenme.
584
00:40:01,315 --> 00:40:03,526
(música dramática)
585
00:40:07,113 --> 00:40:07,905
Regresé.
586
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Tumba, ¿te lavaste las pezuñas?
587
00:40:09,990 --> 00:40:10,199
Mmmm.
588
00:40:10,449 --> 00:40:10,908
Tumba.
589
00:40:11,033 --> 00:40:11,951
Lo hice, lo hice.
590
00:40:12,159 --> 00:40:12,618
Tumba.
591
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
Voy a caminar sobre ellos otra
vez inmediatamente después.
592
00:40:14,662 --> 00:40:14,995
Tumba.
593
00:40:15,579 --> 00:40:15,955
(gruñidos)
594
00:40:16,664 --> 00:40:18,874
Rafiki, ¿vinieron los forasteros?
595
00:40:19,375 --> 00:40:21,627
Sí, y mientras los cazadores conducían a Kirus.
596
00:40:21,627 --> 00:40:22,920
al Valle de los Reyes,
597
00:40:23,462 --> 00:40:26,048
Oubasi y Asher se mantuvieron firmes.
598
00:40:27,424 --> 00:40:30,219
(música dramática)
599
00:40:36,892 --> 00:40:38,978
(rugido)
600
00:40:39,562 --> 00:40:42,022
¿Quién de vosotros es rey?
601
00:40:42,982 --> 00:40:45,442
No tienes ninguna razón para desafiarme.
602
00:40:46,902 --> 00:40:49,697
¿Parece esto un rey del desafío?
603
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
Hay habitaciones entre leones.
604
00:40:53,534 --> 00:40:54,034
Ya no.
605
00:40:55,244 --> 00:40:58,038
Mientras gobiernas esto,
intenta formar mi ejército.
606
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
Tuyo es el último orgullo
en el Valle de los Reyes,
607
00:41:02,626 --> 00:41:05,379
lo que significa todo lo que toca la luz
608
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
te pertenece.
609
00:41:07,798 --> 00:41:12,178
Habrá un gobernante, un rey león.
610
00:41:13,596 --> 00:41:16,473
(rugido)
611
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Dices que eres el rey
612
00:41:20,519 --> 00:41:23,647
Pero te quedas a la sombra
613
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
Por vergüenza sin miedo
614
00:41:27,401 --> 00:41:30,571
La luna corta el camino a través del cielo.
615
00:41:30,946 --> 00:41:32,740
De noche o de día
616
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
no obedece
617
00:41:35,576 --> 00:41:37,328
Y te dejo correr
618
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
tu a mi hijo
619
00:41:40,748 --> 00:41:44,335
Espero que puedas correr
620
00:41:45,669 --> 00:41:49,548
Pero voy a ser lo último que verás
621
00:41:49,840 --> 00:41:51,217
Antes de irte, adiós
622
00:41:52,051 --> 00:41:53,594
Ahí te vas adiós
623
00:41:54,929 --> 00:41:58,682
Trepa a todos los árboles por tierra y mar.
624
00:41:58,849 --> 00:42:00,267
te hago ir adios
625
00:42:00,976 --> 00:42:02,561
te hago ir adios
626
00:42:04,521 --> 00:42:06,106
canto en mis glotales
627
00:42:06,607 --> 00:42:07,149
Adiós
628
00:42:08,776 --> 00:42:10,319
Todo lo que toca la luz
629
00:42:12,446 --> 00:42:15,824
El círculo de la vida es una mentira.
630
00:42:16,200 --> 00:42:20,412
Una bonita manera de decir
que hay depredadores y presas.
631
00:42:21,538 --> 00:42:24,833
Ese círculo de orden es un pastel
632
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
Siguen robando glándulas
633
00:42:27,544 --> 00:42:29,630
No les gustan tus oportunidades.
634
00:42:30,047 --> 00:42:31,799
Y yo tampoco
635
00:42:32,758 --> 00:42:34,468
tu eres mi orgullo
636
00:42:36,929 --> 00:42:39,181
tu eres mi orgullo
637
00:42:40,057 --> 00:42:43,936
Y voy a ser lo último que verás
638
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Antes de irte, adiós
639
00:42:46,605 --> 00:42:47,856
Ahí te vas adiós
640
00:42:49,316 --> 00:42:53,028
Trepa a todos los árboles por tierra y mar.
641
00:42:53,320 --> 00:42:54,822
Hasta que te vayas adiós
642
00:42:55,406 --> 00:42:56,949
A donde vas adios
643
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
Adiós porque la venganza es mía
644
00:43:02,663 --> 00:43:05,666
Y soy el último de mi línea
645
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
debo estar pronto
646
00:43:11,839 --> 00:43:12,756
Adiós
647
00:43:13,507 --> 00:43:15,092
te hago ir adios
648
00:43:16,468 --> 00:43:18,095
(gruñidos)
649
00:43:18,137 --> 00:43:20,973
Adiós
650
00:43:21,140 --> 00:43:21,557
Adiós
651
00:43:28,355 --> 00:43:30,649
Tenemos que movernos.
652
00:43:31,191 --> 00:43:32,067
Nos estarán siguiendo.
653
00:43:33,110 --> 00:43:33,319
¡Parker!
654
00:43:33,569 --> 00:43:34,194
¿Qué pasa si te equivocas?
655
00:43:34,945 --> 00:43:36,071
¿Y si están bien?
656
00:43:36,280 --> 00:43:38,198
Vive en ti ahora.
657
00:43:38,907 --> 00:43:39,867
Sígueme, hermano.
658
00:43:41,118 --> 00:43:42,119
Tenemos que movernos.
659
00:43:43,537 --> 00:43:43,787
Juntos.
660
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
(gruñidos)
661
00:44:09,605 --> 00:44:10,356
Corre mucho más rápido.
662
00:44:12,107 --> 00:44:12,441
¡Correr!
663
00:44:15,611 --> 00:44:15,903
Mantequillas.
664
00:44:16,320 --> 00:44:17,029
¿Cuál es el plan?
665
00:44:18,822 --> 00:44:20,199
Corre muy rápido.
666
00:44:20,991 --> 00:44:24,203
(gruñidos)
667
00:44:26,580 --> 00:44:27,122
¡Por aquí!
668
00:44:40,969 --> 00:44:43,472
De vuelta a los árboles.
669
00:44:44,223 --> 00:44:44,640
Estamos atrapados.
670
00:44:45,099 --> 00:44:45,724
Tenemos que nadar.
671
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
No, tenemos que luchar.
672
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
Luchamos, morimos.
673
00:44:49,269 --> 00:44:50,813
¿Y si nadamos, nos ahogamos?
674
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
Vale, no quería hacer esto,
675
00:44:52,773 --> 00:44:54,274
pero te ordeno que nades.
676
00:44:55,275 --> 00:44:55,442
¿Qué?
677
00:44:55,484 --> 00:44:57,861
Has liderado tu lealtad,
te ordeno que nades.
678
00:44:58,445 --> 00:45:00,155
Parker, este no es
el momento de saltar.
679
00:45:15,546 --> 00:45:17,714
Espera, ¿qué has
matado, hijo mío?
680
00:45:17,881 --> 00:45:18,257
Hice.
681
00:45:18,507 --> 00:45:20,426
Este león que está conmigo
no es más que un callejero.
682
00:45:20,801 --> 00:45:21,260
Déjalo ir.
683
00:45:21,552 --> 00:45:23,387
Ya ves, el otro
no está extraviado.
684
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
Él tiene la sangre del problema.
685
00:45:26,765 --> 00:45:28,475
La última sangre del rey.
686
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
Somos diez por la sangre.
687
00:45:48,704 --> 00:45:50,414
Ya vienen.
688
00:45:51,957 --> 00:45:52,541
¿Qué hacemos?
689
00:45:53,417 --> 00:45:54,001
Encuentra la ventaja.
690
00:45:54,710 --> 00:45:56,336
Tendremos cinco hijos, estamos
691
00:45:56,628 --> 00:45:57,963
sobre una roca en medio del warcraft.
692
00:45:59,214 --> 00:46:00,007
Parker, esto es todo.
693
00:46:00,257 --> 00:46:01,300
Vamos por el rey.
694
00:46:10,309 --> 00:46:12,728
Nuevo trueque, estoy listo.
695
00:46:13,520 --> 00:46:14,771
Para, una última cosa.
696
00:46:15,189 --> 00:46:15,856
No lo harás.
697
00:46:15,898 --> 00:46:16,190
Levantarse.
698
00:46:17,399 --> 00:46:20,694
Parker, esto fue una mala idea.
699
00:46:27,659 --> 00:46:31,330
¿Qué fue eso?
700
00:46:32,331 --> 00:46:32,748
¿Qué fue eso?
701
00:46:34,917 --> 00:46:38,045
(reír)
702
00:46:39,421 --> 00:46:41,924
¿Qué fue eso?
703
00:46:42,299 --> 00:46:42,966
Estamos vivos.
704
00:46:43,467 --> 00:46:44,092
Lo hice.
705
00:46:44,551 --> 00:46:45,427
Dije que no.
706
00:46:48,597 --> 00:47:00,150
¿Entiendes lo que
estoy diciendo?
707
00:47:00,692 --> 00:47:02,319
( ¡Debido arresto! )
708
00:47:02,319 --> 00:47:08,408
(Por eso me preocupo por ti.)
709
00:47:08,408 --> 00:47:10,369
( ¡Prometo! )
710
00:47:13,247 --> 00:47:15,791
(explosión)
711
00:47:18,502 --> 00:47:19,920
Está bien, está bien.
712
00:47:20,837 --> 00:47:22,089
No, no más agua.
713
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
Dime que puedes
rastrearlos río abajo.
714
00:47:24,800 --> 00:47:26,927
Podemos rastrearlos
en cualquier lugar.
715
00:47:27,219 --> 00:47:29,263
Pueden correr, pero
no pueden esconderse.
716
00:47:31,139 --> 00:47:31,181
(música siniestra)
717
00:47:31,223 --> 00:47:33,850
Para que quede claro, no
estamos en esta historia.
718
00:47:33,892 --> 00:47:35,602
Se siente un poco como si Giros me
719
00:47:35,602 --> 00:47:37,229
estuviera robando el protagonismo aquí.
720
00:47:37,354 --> 00:47:38,855
Sí, ya sabes, no
me siento visto.
721
00:47:39,231 --> 00:47:41,316
No, hay muchas historias
con todos nosotros.
722
00:47:41,316 --> 00:47:41,942
Dile a uno de esos.
723
00:47:42,693 --> 00:47:45,404
Una pequeña sugerencia, menos
724
00:47:45,779 --> 00:47:46,655
drama infantil, más mera trampa.
725
00:47:46,989 --> 00:47:49,700
Bueno, Ziggy, sé
quién será Chaka.
726
00:47:50,242 --> 00:47:51,243
Ah, yo también.
727
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
Es muy obvio, pero tal vez solo sea
para que estemos en la misma página.
728
00:47:54,288 --> 00:47:55,038
Dime, ¿es Simba?
729
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
¿Soy yo? Ay, Simba.
730
00:47:57,040 --> 00:47:58,083
¿Soy tu mandona?
731
00:47:58,333 --> 00:48:00,752
Eso no tiene sentido, pero
en serio tengo una pregunta.
732
00:48:02,337 --> 00:48:02,754
¿Soy Chaka?
733
00:48:04,256 --> 00:48:05,507
Lo hice de nuevo.
734
00:48:06,174 --> 00:48:07,259
Lo hice de nuevo.
735
00:48:07,968 --> 00:48:11,263
No es que esté contando,
pero salvé tu corazón otra vez.
736
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Por mucho que te indique
decirlo, escuchemos
737
00:48:15,350 --> 00:48:17,060
un pequeño agradecimiento, eres el único de mí.
738
00:48:17,436 --> 00:48:20,188
El agradecimiento por
empujarme desde una cascada.
739
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
Sí, y de nada.
740
00:48:22,399 --> 00:48:23,567
Mira, no es mi culpa.
741
00:48:23,817 --> 00:48:25,485
Los cocodrilos simplemente
se sienten atraídos por ti.
742
00:48:25,652 --> 00:48:27,154
No, no digas eso.
743
00:48:29,573 --> 00:48:29,615
(reír)
744
00:48:30,741 --> 00:48:32,117
Lo hice de nuevo.
745
00:48:32,909 --> 00:48:34,328
Lo hice de nuevo.
746
00:48:35,078 --> 00:48:35,120
(gruñendo)
747
00:48:35,162 --> 00:48:35,954
Mufasa. Shh.
748
00:48:36,747 --> 00:48:37,456
¿Son ellos?
749
00:48:37,873 --> 00:48:38,665
¿Son los forasteros?
750
00:48:38,957 --> 00:48:40,834
No, ella está ahí.
751
00:48:41,168 --> 00:48:41,418
Caramba.
752
00:48:42,586 --> 00:48:43,962
(música de suspenso)
753
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
No hay lugar para correr.
754
00:48:46,381 --> 00:48:47,215
Tenemos tu aroma.
755
00:48:48,258 --> 00:48:48,884
Mi olor.
756
00:48:49,676 --> 00:48:51,386
Los he estado acosando a
ustedes dos toda la noche.
757
00:48:52,846 --> 00:48:53,680
Eso no es posible.
758
00:48:54,014 --> 00:48:56,683
Entonces, ¿por qué te
di tres vueltas en este
759
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
bosque mientras ustedes
dos se perseguían la cola?
760
00:49:00,562 --> 00:49:05,192
(gruñendo)
761
00:49:12,574 --> 00:49:15,243
(gruñendo)
762
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
(estridente)
763
00:49:19,581 --> 00:49:20,624
No está tan mal, dije.
764
00:49:21,166 --> 00:49:23,460
Sí, bueno, quería hacer eso.
765
00:49:24,336 --> 00:49:25,879
Entonces. ¿Sigues
pensando que tengo miedo?
766
00:49:29,424 --> 00:49:30,509
¿Por qué nos sigues?
767
00:49:30,550 --> 00:49:31,927
Esperaba encontrar mi orgullo.
768
00:49:32,302 --> 00:49:34,179
¿Qué pasó? Los
forasteros sucedieron.
769
00:49:34,554 --> 00:49:37,474
Algunos de nosotros nos escapamos pero
770
00:49:37,599 --> 00:49:38,058
ustedes son los únicos otros leones que he visto.
771
00:49:39,726 --> 00:49:40,811
Será mejor que
sigáis moviéndoos.
772
00:49:40,852 --> 00:49:41,561
Espera, por favor.
773
00:49:42,854 --> 00:49:46,775
Mi nombre es
Taka, hijo de Obasi.
774
00:49:47,526 --> 00:49:49,194
Sé lo que es perderlo todo.
775
00:49:49,486 --> 00:49:50,821
Ven con nosotros,
podemos ayudarte.
776
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
No necesito ninguna ayuda.
777
00:49:52,614 --> 00:49:54,991
Pero no tienes a nadie.
778
00:49:55,033 --> 00:49:57,786
De hecho tiene a
alguien, muchas gracias.
779
00:49:57,828 --> 00:49:59,913
Ese es Zazu, no te lo comas.
780
00:49:59,955 --> 00:50:01,540
Ya la escuchaste, no me comas.
781
00:50:01,790 --> 00:50:04,459
Como reciente incorporación
a la guardia real del rey,
782
00:50:04,835 --> 00:50:07,546
debo pedirles amablemente a ambos que sigan adelante.
783
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Gracias por pasar por aquí.
784
00:50:09,798 --> 00:50:12,175
¿Cómo puede tu rey esconder
un pájaro para protegerte?
785
00:50:12,175 --> 00:50:13,885
¿Qué tan alto puedes volar?
786
00:50:14,761 --> 00:50:16,513
Mira, necesitaba un explorador.
787
00:50:16,888 --> 00:50:18,432
Zazú era la última opción.
788
00:50:18,473 --> 00:50:19,766
Bueno, penúltimo.
789
00:50:20,308 --> 00:50:22,227
Entre Albert, la iguana y yo, Su Majestad
790
00:50:22,227 --> 00:50:25,939
se decidió por el
subordinado con alas,
791
00:50:25,939 --> 00:50:28,567
y así, me convertí en el
explorador principal de la princesa.
792
00:50:29,067 --> 00:50:30,694
Es mi tercer día yendo a las mil
793
00:50:30,694 --> 00:50:31,737
maravillas, si se me permite decirlo.
794
00:50:32,070 --> 00:50:33,447
Zorabi, tú también
puedes decirlo.
795
00:50:33,488 --> 00:50:35,240
¿Hasta dónde crees que
llegarás con un pájaro?
796
00:50:35,240 --> 00:50:37,367
¿Hasta dónde creen
ustedes dos genios
797
00:50:37,409 --> 00:50:39,411
que llegarán tropezando el uno con el otro?
798
00:50:39,411 --> 00:50:41,329
Todo el camino hasta Malayle.
799
00:50:41,455 --> 00:50:42,873
Malayle no es más que un mito.
800
00:50:42,914 --> 00:50:43,540
No es un mito.
801
00:50:43,749 --> 00:50:45,333
Un círculo de vida y
rebaños de cuento de hadas.
802
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Estás persiguiendo
algo que no existe.
803
00:50:47,794 --> 00:50:49,421
No sé si existe Malayle, pero ahora
804
00:50:49,421 --> 00:50:51,840
mismo, es la única esperanza que tenemos.
805
00:50:51,882 --> 00:50:52,632
No necesitamos esperanza.
806
00:50:53,216 --> 00:50:54,050
Necesitamos comida.
807
00:50:57,137 --> 00:50:57,888
Buen trabajo, hermano.
808
00:50:58,472 --> 00:50:59,222
Oh, muy lindo.
809
00:51:00,265 --> 00:51:01,266
(música dramática) Hay
problemas en los árboles.
810
00:51:01,641 --> 00:51:04,019
Mi primer árbol fue un
problema y voy a pasar.
811
00:51:04,060 --> 00:51:04,478
¿Vas a ir?
812
00:51:04,519 --> 00:51:05,562
Me quedo aquí mismo.
813
00:51:05,604 --> 00:51:05,854
Gracias.
814
00:51:06,188 --> 00:51:06,772
Es tuyo, Zorabi.
815
00:51:07,397 --> 00:51:09,107
Creo que es como si la cena
se dirigiera hacia nosotros.
816
00:51:09,900 --> 00:51:14,821
Zorabi, si se me permite,
tiene un punto válido, alteza.
817
00:51:15,322 --> 00:51:17,115
Pero, por otro lado,
es un león hambriento.
818
00:51:17,115 --> 00:51:18,617
Quiere comerme, así que
estoy un poco desgarrado.
819
00:51:22,370 --> 00:51:24,080
Creo que todo salió bastante
bien, considerando todo.
820
00:51:25,957 --> 00:51:26,208
(música dramática)
821
00:51:27,501 --> 00:51:30,796
(multitud aclamando)
822
00:51:34,758 --> 00:51:38,136
Y ahora, Kiara, aquí
es donde entro yo.
823
00:51:39,137 --> 00:51:45,769
(música dramática)
824
00:51:47,562 --> 00:51:48,021
Gracias.
825
00:51:48,939 --> 00:51:49,147
¡Orden!
826
00:51:49,689 --> 00:51:51,858
Tendremos orden en el
Congreso de Babuinos.
827
00:51:51,858 --> 00:51:53,693
Esta noche, un guepardo entró en nuestros
828
00:51:54,110 --> 00:51:55,654
árboles por tercera noche consecutiva.
829
00:51:55,737 --> 00:51:56,947
Casi nos llevamos
uno de los nuestros.
830
00:51:56,988 --> 00:51:57,864
Era rafiki para.
831
00:51:58,198 --> 00:51:59,991
Convocó a una
bestia con sus sueños.
832
00:52:00,283 --> 00:52:03,829
Rafiki y sus visiones deben ser
desterrados de una vez por todas.
833
00:52:04,037 --> 00:52:05,372
Rafiki intentó advertirte.
834
00:52:05,372 --> 00:52:06,873
Sus sueños evocan
a nuestros enemigos.
835
00:52:07,082 --> 00:52:09,292
Habla con los espíritus,
convoca al diablo.
836
00:52:09,292 --> 00:52:10,293
¿De qué estás hablando?
837
00:52:10,293 --> 00:52:11,294
Lo ha hecho antes.
838
00:52:11,503 --> 00:52:13,839
Su hermano fue
expulsado de estos
839
00:52:13,922 --> 00:52:15,006
mismos árboles y nunca más se le volvió a ver.
840
00:52:15,048 --> 00:52:16,424
Rafiki era sólo un niño.
841
00:52:16,424 --> 00:52:18,969
¿Un niño que nació
con una pierna que no
842
00:52:18,969 --> 00:52:20,136
funciona, pero de alguna manera sobrevivió?
843
00:52:20,178 --> 00:52:22,597
Fue Rafiki quien encontró
agua en la estación seca.
844
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
¿Quién te curó?
845
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Enaki, ¿cuando estabas
enfermo? Les habla a los insectos.
846
00:52:26,977 --> 00:52:28,520
Conversa con la luna.
847
00:52:28,812 --> 00:52:30,188
Mzala, sabes lo que pasará
848
00:52:30,188 --> 00:52:31,606
si lo haces bajar de los árboles.
849
00:52:31,940 --> 00:52:34,860
Aquí está Amalani, Eres una
maldición para todos nosotros.
850
00:52:34,985 --> 00:52:36,027
Eso no es cierto.
851
00:52:36,027 --> 00:52:37,153
Él no pertenece aquí.
852
00:52:37,195 --> 00:52:39,739
Todos los que estén a favor
del destierro, taparse un ojo.
853
00:52:41,157 --> 00:52:44,494
(gente charlando)
854
00:52:48,665 --> 00:52:50,500
Y entonces, ya es hora.
855
00:52:50,834 --> 00:52:51,543
No, espera.
856
00:52:52,794 --> 00:52:53,920
¿A dónde irás?
857
00:52:54,337 --> 00:52:56,339
El camino que debí haber seguido hace mucho tiempo,
858
00:52:56,840 --> 00:53:00,427
para encontrar todo lo que se había perdido, mi familia.
859
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
No puedes sobrevivir solo.
860
00:53:03,388 --> 00:53:04,180
Nadie puede.
861
00:53:04,848 --> 00:53:06,766
Y sin embargo, aquí estamos.
862
00:53:09,519 --> 00:53:09,895
Ay, Rafiki.
863
00:53:10,604 --> 00:53:14,691
Pero nunca olvido lo
que el corazón ha visto.
864
00:53:18,612 --> 00:53:23,617
(música de suspenso)
865
00:53:23,617 --> 00:53:24,868
(deslizamiento)
866
00:53:24,868 --> 00:53:27,120
(MÚSICA INTENSA)
867
00:53:27,120 --> 00:53:27,287
(Anne se ríe)
868
00:54:00,362 --> 00:54:29,015
No creo que entiendas
lo que está por pasar.
869
00:54:29,683 --> 00:54:31,101
No hay ningún lugar
al que puedas ir.
870
00:54:31,351 --> 00:54:32,727
Voy hacia adelante.
871
00:54:33,311 --> 00:54:34,938
Lo dudo seriamente.
872
00:54:34,938 --> 00:54:38,400
Es fácil dudar de todo
cuando no se sabe nada.
873
00:54:39,067 --> 00:54:40,485
¿Podemos seguir
con esto, por favor?
874
00:54:41,152 --> 00:54:44,656
Si me quitas la vida,
Nunca encontrarás a Melele.
875
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
Espera, ¿dijiste Melele?
876
00:54:46,574 --> 00:54:47,575
Ahí es donde voy.
877
00:54:48,034 --> 00:54:49,119
Para proteger la luz.
878
00:54:49,703 --> 00:54:53,081
He estado allí muchas
veces en mis sueños.
879
00:54:53,498 --> 00:54:55,166
Mi hermano me espera allí.
880
00:54:55,792 --> 00:54:58,044
He visto el árbol,
puedo imaginarlo.
881
00:54:58,712 --> 00:55:00,755
Los dos juntos de nuevo.
882
00:55:01,089 --> 00:55:03,383
¿Y por qué alguien confiaría
en el sueño de un babuino?
883
00:55:03,675 --> 00:55:05,385
A veces un sueño
es todo lo que tienes.
884
00:55:05,885 --> 00:55:08,096
La única verdad que vive en ti,
885
00:55:08,680 --> 00:55:10,807
como el recuerdo de un gran rey.
886
00:55:11,224 --> 00:55:12,017
¿Cómo lo supiste?
887
00:55:12,892 --> 00:55:15,854
Bien, ayúdanos a llegar a
Melele y te dejaremos vivir.
888
00:55:16,271 --> 00:55:16,980
¿Tenemos un trato?
889
00:55:17,272 --> 00:55:17,480
No.
890
00:55:18,106 --> 00:55:18,314
¿Qué?
891
00:55:19,024 --> 00:55:19,357
¿Por qué?
892
00:55:19,858 --> 00:55:22,277
Rafiki te dejará vivir.
893
00:55:22,777 --> 00:55:25,196
Ya tuve suficiente
de esto, Parker.
894
00:55:25,655 --> 00:55:26,448
No comas.
895
00:55:26,948 --> 00:55:27,198
Maravilloso.
896
00:55:27,866 --> 00:55:29,951
Se suponía que otros inadaptados
heterosexuales no debían comer.
897
00:55:29,993 --> 00:55:32,495
¿Entonces esperas que sigamos a este
898
00:55:32,829 --> 00:55:34,831
babuino a un lugar que nadie ha visto jamás?
899
00:55:35,206 --> 00:55:37,042
Ja, estaré mejor solo.
900
00:55:37,083 --> 00:55:38,084
Oye, tonto.
901
00:55:38,668 --> 00:55:42,714
Un solo palo puede
humear, pero nunca arderá.
902
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
Bien, ahora que somos cinco, ¿por qué no vamos
903
00:55:48,136 --> 00:55:50,680
todos y contamos un dato
divertido sobre nosotros mismos?
904
00:55:51,097 --> 00:55:51,765
Yo iré primero.
905
00:55:52,140 --> 00:55:54,893
Una vez estuve
enamorado de un flamenco.
906
00:55:55,268 --> 00:55:57,062
Nunca lo hemos
dicho en voz alta.
907
00:55:57,771 --> 00:55:59,064
Y se están alejando.
908
00:55:59,064 --> 00:56:00,982
Sí, lugares adonde
ir, reinos que ver.
909
00:56:00,982 --> 00:56:02,025
Estamos ocupados, apurémonos.
910
00:56:04,152 --> 00:56:13,453
Espera, espera, espera.
911
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
¿Ahora eres la estrella de esto?
912
00:56:15,413 --> 00:56:18,041
Alguien está un poco cansado
de estar harto del plátano, ¿eh?
913
00:56:18,041 --> 00:56:20,585
De repente hay mucho
de Rafiki en la historia.
914
00:56:20,585 --> 00:56:22,462
Incluso te diste un hermano
perdido hace mucho tiempo.
915
00:56:22,879 --> 00:56:24,547
¿Qué sigue, un
descanso divertido?
916
00:56:24,589 --> 00:56:25,757
¿Vas a tirarte pedos el próximo?
917
00:56:25,757 --> 00:56:26,424
Eso es lo mío.
918
00:56:26,466 --> 00:56:28,760
No se puede contar
la historia de Mofapa.
919
00:56:29,385 --> 00:56:31,137
Tenemos la historia de Rafiki.
920
00:56:32,013 --> 00:56:34,390
Ahora incluso habla de sí
mismo en tercera persona.
921
00:56:34,390 --> 00:56:35,892
Muy pronto tendrá
su propia fragancia.
922
00:56:35,892 --> 00:56:38,436
Y soy el único que tiene
una fragancia por aquí.
923
00:56:38,436 --> 00:56:40,021
Se llama Poba por Poba.
924
00:56:40,313 --> 00:56:42,148
Por lo que he oído,
es bastante asqueroso.
925
00:56:43,316 --> 00:56:47,278
Mamá, papá, si pueden
oírme, vuelvan a casa.
926
00:56:48,738 --> 00:56:50,949
Por favor, vuelve a casa.
927
00:56:54,619 --> 00:56:59,249
(música dramática)
928
00:56:59,541 --> 00:56:59,749
Bueno.
929
00:57:02,836 --> 00:57:03,002
¿Dónde?
930
00:57:08,216 --> 00:57:09,217
Yo últimamente.
931
00:57:09,968 --> 00:57:12,011
(eructar)
932
00:57:24,816 --> 00:57:27,944
(música suave)
933
00:57:29,571 --> 00:57:29,863
Rafiki.
934
00:57:30,363 --> 00:57:30,947
Hola Suga.
935
00:57:31,156 --> 00:57:31,906
¿Qué estás haciendo?
936
00:57:32,198 --> 00:57:32,824
Estoy pescando.
937
00:57:33,116 --> 00:57:35,326
Estás sentado sobre una
roca con los ojos cerrados.
938
00:57:35,660 --> 00:57:36,870
Mis ojos están abiertos.
939
00:57:37,120 --> 00:57:38,663
Son mis párpados
los que están cerrados.
940
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
¿Por qué estoy hablando
con una chica mala?
941
00:57:41,457 --> 00:57:42,750
No soy un babuino.
942
00:57:43,710 --> 00:57:45,211
Soy un mandril.
943
00:57:45,503 --> 00:57:48,339
No te ofendas, pero
un mono es un mono.
944
00:57:48,631 --> 00:57:50,175
Y un callejero es un callejero.
945
00:57:50,216 --> 00:57:51,176
¿Qué se supone
que significa eso?
946
00:57:51,217 --> 00:57:53,261
Significa que somos muy iguales.
947
00:57:54,137 --> 00:57:54,679
(hablando idioma extranjero)
948
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
No nos parecemos en nada.
949
00:57:57,015 --> 00:57:57,807
Fíjate bien.
950
00:57:58,474 --> 00:57:59,851
Soy un león.
951
00:58:00,602 --> 00:58:01,978
El león que chamusca el agua,
952
00:58:02,353 --> 00:58:03,605
teme su propio reflejo,
953
00:58:04,022 --> 00:58:06,065
que no puede dormir por lo que ve
954
00:58:06,065 --> 00:58:07,567
cuando cierra los ojos.
955
00:58:08,109 --> 00:58:08,318
¿Eh?
956
00:58:09,444 --> 00:58:11,821
Tienes miedo de tus sueños, Mufasa.
957
00:58:12,280 --> 00:58:14,157
Miedo de lo que ves en ellos.
958
00:58:14,574 --> 00:58:16,326
Veo a mis padres.
959
00:58:17,577 --> 00:58:19,329
Los siento por todas partes.
960
00:58:20,079 --> 00:58:21,372
Por supuesto que sí, Mufasa.
961
00:58:22,540 --> 00:58:24,459
Los sentirás por siempre.
962
00:58:25,376 --> 00:58:27,962
Madre mía, oigo su voz.
963
00:58:28,755 --> 00:58:32,467
Ella me dice que estamos
en un viaje a Malaylay,
964
00:58:32,759 --> 00:58:35,803
pero me siento tan perdido sin ella.
965
00:58:36,262 --> 00:58:39,349
Tu viaje no es un sueño, Mufasa.
966
00:58:39,724 --> 00:58:41,309
Tu madre te está guiando.
967
00:58:41,768 --> 00:58:44,771
Y a donde vas te espera una familia.
968
00:58:46,105 --> 00:58:46,606
(gruñidos)
969
00:58:48,149 --> 00:58:52,070
(hablando idioma extranjero)
970
00:58:56,115 --> 00:58:59,035
¿Qué estás haciendo?
971
00:58:59,953 --> 00:59:00,620
Estamos hambrientos.
972
00:59:01,204 --> 00:59:02,121
Porque no es el momento.
973
00:59:02,956 --> 00:59:06,209
En cambio, el pez aceptó
dejarnos compartir el agua.
974
00:59:09,170 --> 00:59:09,921
(suspiros)
975
00:59:09,921 --> 00:59:11,547
(hablando idioma extranjero)
976
00:59:13,883 --> 00:59:14,842
Toma tu sonrisa.
977
00:59:16,344 --> 00:59:17,804
Tengo un informe.
978
00:59:18,763 --> 00:59:19,389
Es de mañana.
979
00:59:20,640 --> 00:59:21,599
Fin del informe.
980
00:59:30,233 --> 00:59:32,735
La Tierra dividida es ahora una elección,
981
00:59:33,152 --> 00:59:34,279
alrededor o hacia abajo.
982
00:59:34,737 --> 00:59:36,239
La decisión es tuya.
983
00:59:41,160 --> 00:59:41,911
Mira ahí afuera.
984
00:59:42,745 --> 00:59:43,413
Más allá de la luz,
985
00:59:44,998 --> 00:59:46,541
a través del cañón más profundo.
986
00:59:49,002 --> 00:59:50,586
A través del cañón más profundo.
987
00:59:51,963 --> 00:59:52,839
Deberíamos bajar.
988
00:59:52,839 --> 00:59:53,131
¿Por qué?
989
00:59:53,464 --> 00:59:55,258
Por algún cuento de hadas.
990
00:59:55,508 --> 00:59:56,759
Las rocas ocultarán nuestras huellas.
991
00:59:57,051 --> 00:59:58,636
Es más seguro circular.
992
00:59:58,678 --> 01:00:00,221
Capto su olor.
993
01:00:00,263 --> 01:00:02,724
Lo único que recogiste
es un babuino alucinante.
994
01:00:02,974 --> 01:00:03,683
Soy un mentor.
995
01:00:04,142 --> 01:00:05,435
Esto es una pérdida de tiempo.
996
01:00:05,643 --> 01:00:06,936
Cierra los ojos.
997
01:00:07,812 --> 01:00:07,979
¿Qué?
998
01:00:08,646 --> 01:00:11,858
Dime lo que ves, lo que sientes.
999
01:00:11,899 --> 01:00:12,859
No hay nada en la tierra.
1000
01:00:13,234 --> 01:00:15,278
No, se están moviendo
a través del matorral.
1001
01:00:15,445 --> 01:00:15,945
¿Ellos quiénes?
1002
01:00:15,987 --> 01:00:17,447
Las hembras, al frente.
1003
01:00:18,239 --> 01:00:20,867
Vamos, aclara tus
pensamientos, concéntrate.
1004
01:00:21,159 --> 01:00:22,618
Me estoy concentrando.
1005
01:00:25,705 --> 01:00:30,793
(música dramática)
1006
01:00:35,131 --> 01:00:35,548
Tiene razón.
1007
01:00:38,051 --> 01:00:38,718
Tenemos que bajar.
1008
01:00:39,635 --> 01:00:41,637
Guau, guau, guau, guau, guau.
1009
01:00:42,013 --> 01:00:42,972
Somos más de uno.
1010
01:00:43,556 --> 01:00:46,768
Ahora los muchos palos
harán fuego como uno solo.
1011
01:00:47,101 --> 01:00:49,854
Vamos, tenemos
lugares a donde ir.
1012
01:00:49,979 --> 01:00:51,898
Y reinos para decir.
1013
01:00:52,315 --> 01:00:54,067
Y reinos para decir.
1014
01:00:54,734 --> 01:00:55,610
¿Cuál es nuestro plan?
1015
01:00:57,612 --> 01:00:59,697
Quieres ir rápido, ve solo
1016
01:01:00,948 --> 01:01:03,701
Ahí está el camino, vete
1017
01:01:04,452 --> 01:01:06,829
Pero si quieres llegar lejos
1018
01:01:07,705 --> 01:01:09,165
vamos juntos
1019
01:01:09,540 --> 01:01:11,250
Muy bien, hasta ahora.
1020
01:01:11,584 --> 01:01:12,960
vamos juntos
1021
01:01:13,169 --> 01:01:15,546
Si tu padre te dejó a mi cuidado
1022
01:01:15,880 --> 01:01:16,964
Espera, espera, espera
1023
01:01:17,215 --> 01:01:19,592
Y ahora estamos corriendo quién sabe dónde
1024
01:01:19,675 --> 01:01:20,760
Espera, espera, espera
1025
01:01:21,344 --> 01:01:22,387
A veces necesitas un pájaro
1026
01:01:22,553 --> 01:01:23,805
como tu y yo
1027
01:01:24,055 --> 01:01:26,641
Quiero que me acompañes
1028
01:01:26,891 --> 01:01:28,309
aterrizo mi cabello
1029
01:01:28,518 --> 01:01:30,353
Quieres ir rápido, ve solo
1030
01:01:30,978 --> 01:01:31,479
Día y noche
1031
01:01:31,604 --> 01:01:32,480
ahí está el camino
1032
01:01:32,730 --> 01:01:33,439
Y al igual que
1033
01:01:33,606 --> 01:01:34,273
Ya te vas
1034
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
Sí, está bien
1035
01:01:35,900 --> 01:01:37,360
Si quieres llegar lejos
1036
01:01:38,403 --> 01:01:39,946
vamos juntos
1037
01:01:40,446 --> 01:01:42,073
Muy bien, hasta ahora.
1038
01:01:42,407 --> 01:01:43,825
vamos juntos
1039
01:01:44,617 --> 01:01:47,787
encontraré a mi familia otra vez
1040
01:01:48,454 --> 01:01:51,666
Caminaré contigo hasta entonces.
1041
01:01:52,291 --> 01:01:55,545
Caminaré contigo hasta el final.
1042
01:01:56,129 --> 01:01:59,215
Es mucho más fácil con un amigo.
1043
01:01:59,924 --> 01:02:03,010
encontraré a mi familia otra vez
1044
01:02:03,803 --> 01:02:06,848
Caminaré contigo hasta entonces.
1045
01:02:07,640 --> 01:02:10,893
Caminaré contigo hasta el final.
1046
01:02:11,519 --> 01:02:13,271
es mucho mas facil
1047
01:02:14,939 --> 01:02:16,566
Como una nube y lluvia
1048
01:02:18,651 --> 01:02:21,237
Como una comida en un campo de lluvia
1049
01:02:22,363 --> 01:02:26,159
Como una flexión de oro en tu arbusto principal
1050
01:02:26,868 --> 01:02:28,202
Tú y yo
1051
01:02:28,744 --> 01:02:29,829
Ir juntos
1052
01:02:30,580 --> 01:02:31,747
Nube y lluvia
1053
01:02:34,459 --> 01:02:37,044
Estamos viviendo en un gran mundo.
1054
01:02:38,379 --> 01:02:41,340
La paz del oro en tu arbusto principal
1055
01:02:42,049 --> 01:02:43,426
Tú y yo
1056
01:02:44,135 --> 01:02:45,094
Ir juntos
1057
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Mi hermano espera una razón para firmar.
1058
01:02:48,055 --> 01:02:48,723
abajo en cualquier lugar
1059
01:02:49,223 --> 01:02:50,600
mi hermano sabe la palabra
1060
01:02:50,975 --> 01:02:52,351
el es como el diablo
1061
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
Mi hermano suele jugar a decorar.
1062
01:02:56,439 --> 01:02:59,400
Es grande, es un placer conocerte.
1063
01:02:59,859 --> 01:03:00,610
es como un hombre
1064
01:03:01,652 --> 01:03:02,445
es un hombre
1065
01:03:03,654 --> 01:03:04,530
es un hombre
1066
01:03:04,697 --> 01:03:05,948
es un hombre
1067
01:03:06,574 --> 01:03:13,122
Es un hombre No, no, no, no
1068
01:03:13,206 --> 01:03:13,831
Ahí vamos
1069
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
No, no, no, no, no
1070
01:03:18,503 --> 01:03:19,921
No, no, no, no
1071
01:03:20,171 --> 01:03:21,714
vamos juntos
1072
01:03:22,048 --> 01:03:23,883
Muy bien, hasta ahora.
1073
01:03:24,091 --> 01:03:25,551
vamos juntos
1074
01:03:26,302 --> 01:03:27,094
(aplausos)
1075
01:03:28,930 --> 01:03:32,016
(reír)
1076
01:03:34,143 --> 01:03:36,312
Mientras atravesábamos el gran valle,
1077
01:03:36,896 --> 01:03:39,524
Los cazadores siguieron cada uno de nuestros movimientos.
1078
01:03:41,901 --> 01:03:43,903
Héroes, no están solos.
1079
01:03:44,237 --> 01:03:45,780
Han conectado a una leona.
1080
01:03:46,155 --> 01:03:47,740
Y un mono.
1081
01:03:49,951 --> 01:03:51,035
(rugido)
1082
01:03:51,077 --> 01:03:55,873
(rugido)
1083
01:03:58,501 --> 01:03:58,793
¿Mufasa?
1084
01:03:59,835 --> 01:04:01,712
Mufasa, tienes que ayudarme.
1085
01:04:01,754 --> 01:04:02,421
¿Ayudarte cómo?
1086
01:04:02,755 --> 01:04:03,839
Soy Sarabi, Mufasa.
1087
01:04:04,382 --> 01:04:06,467
Ella es la luz de la que hablaba mi madre.
1088
01:04:06,509 --> 01:04:07,843
¿Qué? Ella es especial.
1089
01:04:08,261 --> 01:04:10,680
La mujer más increíble
que he conocido en mi vida.
1090
01:04:11,138 --> 01:04:12,223
No sé qué decirle.
1091
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Has pasado tu vida con mujeres.
1092
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
Por favor, dime qué decir.
1093
01:04:16,143 --> 01:04:18,229
Sólo habla con
ella. Sé tú mismo.
1094
01:04:19,063 --> 01:04:20,856
Mufasa, no lo entiendes.
1095
01:04:21,065 --> 01:04:21,899
Yo mismo no soy lo
suficientemente bueno.
1096
01:04:23,067 --> 01:04:25,528
Simplemente sabes cosas.
1097
01:04:27,071 --> 01:04:28,239
Bien, bien.
1098
01:04:29,073 --> 01:04:29,740
Mantenlo simple.
1099
01:04:30,408 --> 01:04:31,784
Hazle una pregunta.
1100
01:04:32,034 --> 01:04:33,119
Bien, ¿una pregunta?
1101
01:04:33,619 --> 01:04:34,495
Esto es bueno.
1102
01:04:34,870 --> 01:04:38,040
Sí, trata de tener
confianza y desinterés.
1103
01:04:38,499 --> 01:04:39,458
Pero estoy muy interesado.
1104
01:04:40,042 --> 01:04:42,336
Cuéntale sobre las flores.
1105
01:04:42,795 --> 01:04:43,379
¿Qué flores?
1106
01:04:43,629 --> 01:04:45,298
El valle del que viene.
1107
01:04:45,298 --> 01:04:46,966
Hay flores por todas partes.
1108
01:04:48,092 --> 01:04:50,636
Flores de pato, tallos largos.
1109
01:04:51,220 --> 01:04:52,972
Es absolutamente hermoso.
1110
01:04:53,931 --> 01:04:54,724
¿Cómo sabes eso?
1111
01:04:54,974 --> 01:04:57,643
Cuando ella pasa,
puedo olerlos en su pelaje.
1112
01:04:58,894 --> 01:04:59,145
Bueno.
1113
01:05:00,896 --> 01:05:01,939
Flores, desinteresadas.
1114
01:05:02,440 --> 01:05:04,817
Y aquí está lo más
importante, ¿vale?
1115
01:05:05,693 --> 01:05:07,820
Escuche cuando ella habla.
1116
01:05:08,946 --> 01:05:10,114
Los hombres tienen
problemas con eso.
1117
01:05:10,948 --> 01:05:11,198
Lo siento.
1118
01:05:12,283 --> 01:05:13,075
¿Qué dijiste?
1119
01:05:15,036 --> 01:05:15,286
¿En realidad?
1120
01:05:15,661 --> 01:05:16,662
¿Usted sabe lo que quiero decir?
1121
01:05:17,079 --> 01:05:18,164
Te escuché, hermano.
1122
01:05:19,040 --> 01:05:20,666
Voy a hacerte sentir orgulloso.
1123
01:05:25,546 --> 01:05:25,921
Oh.
1124
01:05:32,762 --> 01:05:34,221
Es muy difícil, ¿no?
1125
01:05:35,014 --> 01:05:35,264
Sí.
1126
01:05:37,516 --> 01:05:37,725
Oh.
1127
01:05:39,060 --> 01:05:40,269
Me encanta escuchar.
1128
01:05:41,062 --> 01:05:41,312
Bueno.
1129
01:05:41,979 --> 01:05:43,230
Estoy escuchando ahora mismo.
1130
01:05:43,606 --> 01:05:44,065
¿A qué?
1131
01:05:44,106 --> 01:05:45,024
Lo que acabas de decir.
1132
01:05:46,067 --> 01:05:46,609
Soy.
1133
01:05:48,486 --> 01:05:49,654
Hueles como un pato.
1134
01:05:49,654 --> 01:05:49,987
¿Qué?
1135
01:05:50,488 --> 01:05:50,696
Flor.
1136
01:05:51,947 --> 01:05:52,990
Una flor de pato.
1137
01:05:53,658 --> 01:05:55,409
¿Cómo sabes
acerca de esas flores?
1138
01:05:55,743 --> 01:05:55,951
I...
1139
01:05:57,078 --> 01:05:58,663
Bueno, te inspiré con la nariz.
1140
01:05:59,246 --> 01:06:00,247
Puedo olerlos.
1141
01:06:01,582 --> 01:06:02,958
Eso es asombroso.
1142
01:06:03,751 --> 01:06:05,795
Nuestro valle estaba lleno de esas flores,
1143
01:06:06,045 --> 01:06:08,255
miles de ellas, hasta donde alcanzaba la vista.
1144
01:06:08,464 --> 01:06:11,425
Era el lugar más hermoso, Taka.
1145
01:06:12,677 --> 01:06:14,053
¿Acaba de decir
que huele a pato?
1146
01:06:15,054 --> 01:06:16,722
Y me llamas babuino.
1147
01:06:26,649 --> 01:06:33,823
No debería estar aquí.
1148
01:06:34,365 --> 01:06:35,950
Los patrones
migratorios están rotos.
1149
01:06:36,200 --> 01:06:37,410
No entiendo.
1150
01:06:37,410 --> 01:06:37,618
Lo siento, señor.
1151
01:06:37,618 --> 01:06:38,994
Esto no es un simulacro.
1152
01:06:39,328 --> 01:06:42,748
Para que quede claro,
nunca me inscribí en esto.
1153
01:06:44,083 --> 01:06:45,376
Está bien.
1154
01:06:45,751 --> 01:06:46,210
Es seguro.
1155
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Están del otro lado.
1156
01:06:49,213 --> 01:06:49,839
¡No!
1157
01:06:50,131 --> 01:06:51,507
Pueden simplemente saltar.
1158
01:06:51,924 --> 01:06:52,883
Estamos atrapados.
1159
01:06:53,384 --> 01:06:54,301
¿Qué hacemos?
1160
01:06:54,677 --> 01:06:56,262
Los elefantes
pelearán con nosotros.
1161
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
¿Y por qué harían eso?
1162
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Porque les voy a preguntar.
1163
01:07:00,015 --> 01:07:00,891
¿Tienes una idea mejor?
1164
01:07:02,351 --> 01:07:04,270
Sí, Sr. Haga las
preguntas primero.
1165
01:07:04,562 --> 01:07:05,396
Prepárate para correr.
1166
01:07:06,689 --> 01:07:06,897
Eh...
1167
01:07:07,064 --> 01:07:07,982
¿A dónde va?
1168
01:07:08,858 --> 01:07:09,066
¿Hola?
1169
01:07:09,400 --> 01:07:10,401
Escúchame, por favor.
1170
01:07:10,818 --> 01:07:11,485
Necesitamos tu ayuda.
1171
01:07:11,819 --> 01:07:12,653
¿Puedes hablar conmigo?
1172
01:07:12,820 --> 01:07:13,028
Necesitamos tu ayuda.
1173
01:07:13,070 --> 01:07:14,113
Por favor.
1174
01:07:15,072 --> 01:07:16,782
¡Ya vienen!
1175
01:07:18,367 --> 01:07:18,701
Trombie!
1176
01:07:19,118 --> 01:07:19,952
Trombie espera!
1177
01:07:20,619 --> 01:07:21,120
Trombie espera!
1178
01:07:21,328 --> 01:07:21,912
Trombie espera!
1179
01:07:22,163 --> 01:07:22,621
¡Espera, espera!
1180
01:07:24,039 --> 01:07:26,417
¡Sólo ve por la piel!
1181
01:07:27,293 --> 01:07:29,837
Como dije,
¡prepárate para correr!
1182
01:07:32,548 --> 01:07:32,757
¡Correr!
1183
01:07:41,056 --> 01:07:43,225
¡Correr!
1184
01:07:43,851 --> 01:07:45,311
¡Ve a los árboles!
1185
01:07:45,895 --> 01:07:47,062
¿Por qué estás corriendo?
1186
01:08:13,547 --> 01:08:13,756
¡Correr!
1187
01:08:17,051 --> 01:08:18,177
¡Estás detrás de nosotros!
1188
01:08:18,177 --> 01:08:19,053
¡Esperar!
1189
01:08:19,553 --> 01:08:20,179
¡Te encontré!
1190
01:08:30,064 --> 01:08:30,856
Trombie!
1191
01:08:40,074 --> 01:08:43,577
[MÚSICA SOMBRÍA]
1192
01:08:43,577 --> 01:08:43,786
Egipto.
1193
01:08:46,205 --> 01:08:46,664
¡Ex industrial!
1194
01:08:47,039 --> 01:08:48,123
No me alcances.
1195
01:08:48,165 --> 01:08:53,379
(estridente)
1196
01:09:04,265 --> 01:09:10,271
Te tengo, te tengo.
1197
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
Sarabi, te tengo.
1198
01:09:19,572 --> 01:09:22,741
Así es, corre con
pequeños gatitos.
1199
01:09:23,617 --> 01:09:24,910
Miau, miau.
1200
01:09:25,661 --> 01:09:27,538
Gracias, amigo mío.
1201
01:09:28,873 --> 01:09:29,415
(chocando)
1202
01:09:29,415 --> 01:09:36,380
(música sombría)
1203
01:09:36,380 --> 01:09:40,634
(gemidos)
1204
01:09:43,929 --> 01:09:46,140
Por aquí.
1205
01:09:52,980 --> 01:09:59,153
(música sombría)
1206
01:09:59,153 --> 01:10:02,239
(hablando idioma extranjero)
1207
01:10:10,122 --> 01:10:12,124
Viva, ella está viva.
1208
01:10:18,297 --> 01:10:19,590
¿Por qué están todos mirándome?
1209
01:10:20,007 --> 01:10:21,508
Te arrojaron del árbol.
1210
01:10:22,301 --> 01:10:23,636
Ella te salvó la vida.
1211
01:10:25,888 --> 01:10:26,263
¿OMS?
1212
01:10:27,056 --> 01:10:29,808
Taka, Taka te salvó.
1213
01:10:30,225 --> 01:10:31,769
¿No es así, hermano?
1214
01:10:35,981 --> 01:10:36,774
¿Me salvaste?
1215
01:10:38,067 --> 01:10:40,235
Bueno, algo tenía que hacer.
1216
01:10:40,903 --> 01:10:41,320
Gracias.
1217
01:10:43,155 --> 01:10:43,656
Tenemos suerte.
1218
01:10:44,740 --> 01:10:47,034
Esas abejas casi
nos matan a todos.
1219
01:10:47,076 --> 01:10:48,827
Esas abejas nos
salvaron la vida.
1220
01:10:49,036 --> 01:10:49,620
Ah, ¿en serio?
1221
01:10:50,246 --> 01:10:53,332
Porque se sintió como
una estampida de elefantes.
1222
01:10:53,332 --> 01:10:54,416
Estamos vivos, ¿no?
1223
01:10:54,500 --> 01:10:55,793
Los elefantes habrían
peleado con nosotros.
1224
01:10:56,001 --> 01:10:58,963
Somos leones, nadie peleará
con nosotros, no aquí afuera.
1225
01:11:01,924 --> 01:11:04,093
(hablando idioma extranjero)
1226
01:11:08,055 --> 01:11:08,931
¿A dónde va?
1227
01:11:10,432 --> 01:11:11,767
Más allá del horizonte mismo.
1228
01:11:12,559 --> 01:11:16,188
(hablando idioma extranjero)
1229
01:11:16,188 --> 01:11:17,815
Mufasa, gracias.
1230
01:11:21,277 --> 01:11:25,656
(trueno retumbante)
1231
01:11:31,662 --> 01:11:34,999
Rafiki, ¿quiénes
son los forasteros?
1232
01:11:35,874 --> 01:11:39,086
Bueno, los forasteros
provienen de
1233
01:11:39,086 --> 01:11:41,505
muchas manadas, pero cuando nacen, son
1234
01:11:41,547 --> 01:11:44,299
odiados porque son
diferentes de su tribu.
1235
01:11:44,675 --> 01:11:45,884
¿Te refieres a tu tribu?
1236
01:11:46,301 --> 01:11:47,720
Sí, igual que yo.
1237
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
¿Pero Rafiki?
1238
01:11:49,638 --> 01:11:50,097
Sí.
1239
01:11:50,347 --> 01:11:52,016
¿Por qué quieren
lastimar a todos?
1240
01:11:52,725 --> 01:11:56,603
A veces, cuando las personas
que más te gustan no te aman,
1241
01:11:56,603 --> 01:11:59,773
es una herida que puede
causar el mayor dolor.
1242
01:12:00,149 --> 01:12:04,695
Y este dolor puede
llevarte a odiar todo.
1243
01:12:05,195 --> 01:12:07,531
Me alegro que eso no
te haya pasado, Rafiki.
1244
01:12:07,948 --> 01:12:10,159
Sí, hija mía, yo también me alegro.
1245
01:12:11,869 --> 01:12:12,911
Hola, nosotros también estamos aquí.
1246
01:12:12,953 --> 01:12:15,122
Sí, ¿por qué nos dejas
fuera de esta historia?
1247
01:12:15,122 --> 01:12:17,750
Bueno, estoy bastante seguro
de que somos los mejores.
1248
01:12:18,167 --> 01:12:18,333
Vamos.
1249
01:12:18,375 --> 01:12:19,835
Sí, siempre nos han entendido mal.
1250
01:12:20,210 --> 01:12:21,336
Los contengo a ambos.
1251
01:12:22,629 --> 01:12:25,132
(música dramática)
1252
01:12:27,342 --> 01:12:29,511
Hay muchas maneras de estar ahí,
1253
01:12:30,554 --> 01:12:32,681
pero esto, para nosotros.
1254
01:12:33,474 --> 01:12:35,768
(música dramática)
1255
01:13:04,463 --> 01:13:10,886
(música dramática) Ve, ve, ve,
vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
1256
01:13:11,470 --> 01:13:12,179
Hola, Rafiki?
1257
01:13:12,805 --> 01:13:14,181
¿Qué estás haciendo?
1258
01:13:14,932 --> 01:13:18,060
Estoy confirmando mi visión, Fasa.
1259
01:13:21,897 --> 01:13:23,107
¿Puedo preguntarte algo, Rafiki?
1260
01:13:24,024 --> 01:13:24,233
¿Mmm?
1261
01:13:24,525 --> 01:13:26,318
¿Cuántas de tus visiones se han hecho realidad?
1262
01:13:27,611 --> 01:13:29,154
Hasta ahora, ninguno.
1263
01:13:29,363 --> 01:13:29,696
¿Ninguno?
1264
01:13:30,072 --> 01:13:31,323
Pero no es lo que veo.
1265
01:13:31,657 --> 01:13:32,449
Es lo que siento.
1266
01:13:33,408 --> 01:13:37,746
Pero, ¿cómo sabes cuándo
debes seguir un sentimiento?
1267
01:13:38,747 --> 01:13:40,040
Millele existe.
1268
01:13:40,833 --> 01:13:43,210
Lo siento aquí.
1269
01:13:43,669 --> 01:13:47,089
El caso es, ¿Qué
sientes, Mufasa?
1270
01:13:48,799 --> 01:13:49,550
En ellos.
1271
01:13:51,844 --> 01:13:52,427
(música dramática)
1272
01:14:02,479 --> 01:14:06,692
(música dramática)
1273
01:14:09,987 --> 01:14:10,737
El clima está cambiando.
1274
01:14:10,988 --> 01:14:12,197
No hay suficiente nieve fresca.
1275
01:14:13,073 --> 01:14:15,117
Oye, si los forasteros encuentran
1276
01:14:15,409 --> 01:14:16,869
nuestras huellas, las
seguirán hasta Millele.
1277
01:14:17,619 --> 01:14:19,746
Zazú, sólo tú puedes ayudarnos.
1278
01:14:19,746 --> 01:14:21,748
¿Estás muy seguro de eso?
1279
01:14:22,082 --> 01:14:23,667
Ahora, en realidad
estaba pensando que
1280
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
Rafiki parece bastante
hábil y con el palo...
1281
01:14:24,960 --> 01:14:27,379
Zazu, puedes usar tus
alas para cubrir nuestras
1282
01:14:27,379 --> 01:14:29,339
huellas mientras subimos
la montaña sin dejar rastro.
1283
01:14:29,923 --> 01:14:31,383
Oye, puedes hacer esto.
1284
01:14:31,758 --> 01:14:32,968
Oh sí.
1285
01:14:34,052 --> 01:14:35,095
Sí señor, tiene razón.
1286
01:14:35,304 --> 01:14:35,929
Tengo esto.
1287
01:14:37,764 --> 01:14:39,224
(música dramática)
1288
01:14:39,391 --> 01:14:40,809
Bien, este soy yo.
1289
01:14:41,185 --> 01:14:42,144
Llegando a la montaña helada.
1290
01:14:42,478 --> 01:14:44,771
Y el campo con cuernos se
encarga de salvar el futuro.
1291
01:14:45,522 --> 01:14:46,023
¡Ay, mamá!
1292
01:14:47,983 --> 01:14:50,903
Oh, oh, vida mía, qué fría.
1293
01:14:53,363 --> 01:15:04,041
(música dramática)
(truenos retumbantes)
1294
01:15:04,041 --> 01:15:05,167
(trueno retumbante)
1295
01:15:05,584 --> 01:15:06,668
¿Lo que está sucediendo?
1296
01:15:06,960 --> 01:15:08,962
No podemos seguir parando.
1297
01:15:09,296 --> 01:15:12,257
De alguna manera, han
cubierto sus huellas con la nieve.
1298
01:15:13,592 --> 01:15:14,676
No es posible.
1299
01:15:15,093 --> 01:15:17,304
Majestad, podrían estar en
cualquier lugar de esta montaña.
1300
01:15:17,346 --> 01:15:18,847
Entonces encuéntrelos ahora.
1301
01:15:20,599 --> 01:15:23,560
Zazú, zazú, zazú,
zazú, zazú, zazú.
1302
01:15:24,061 --> 01:15:25,354
(música dramática)
1303
01:15:28,690 --> 01:15:29,358
Tengo un informe.
1304
01:15:29,399 --> 01:15:32,819
Los forasteros están
completamente perdidos.
1305
01:15:33,278 --> 01:15:34,154
Bien jugado, Mufasa.
1306
01:15:34,529 --> 01:15:35,447
Buen trabajo, Zazú.
1307
01:15:35,697 --> 01:15:36,573
Y como siempre.
1308
01:15:36,990 --> 01:15:37,866
Sabía que podías hacerlo.
1309
01:15:38,200 --> 01:15:38,784
Lo hicimos.
1310
01:15:39,868 --> 01:15:40,619
Lo hicimos.
1311
01:15:41,119 --> 01:15:42,871
No, lo hiciste.
1312
01:15:43,372 --> 01:15:44,581
Gran pensamiento, Mufasa.
1313
01:15:45,123 --> 01:15:46,541
Ahora, todos nos estamos
contagiando unos a otros.
1314
01:15:46,875 --> 01:15:48,043
Algo parcialmente
normal de hacer.
1315
01:15:48,043 --> 01:15:49,461
¿Quién quiere rozarnos?
1316
01:15:49,795 --> 01:15:50,379
Nadie.
1317
01:15:50,671 --> 01:15:51,380
Me voy ahora.
1318
01:15:51,672 --> 01:15:52,256
Explorar adelante.
1319
01:15:54,967 --> 01:15:56,301
(música dramática)
1320
01:15:56,301 --> 01:15:57,719
(trueno retumbante)
1321
01:15:57,719 --> 01:15:57,886
(gruñidos)
1322
01:15:59,346 --> 01:16:05,394
(reír)
1323
01:16:07,729 --> 01:16:08,814
Te tengo, Rufasa.
1324
01:16:09,439 --> 01:16:09,940
Ey.
1325
01:16:10,357 --> 01:16:10,857
Te entendí.
1326
01:16:10,899 --> 01:16:11,858
No hagas eso.
1327
01:16:12,317 --> 01:16:13,235
Sí, te tengo.
1328
01:16:16,154 --> 01:16:16,905
(música dramática)
1329
01:16:17,155 --> 01:16:19,032
Mufasa.
1330
01:16:20,200 --> 01:16:21,827
Te entendí.
1331
01:16:23,578 --> 01:16:25,080
(música dramática)
1332
01:16:25,289 --> 01:16:26,290
Lo lamento.
1333
01:16:26,331 --> 01:16:30,544
(música dramática)
1334
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
Navegando entre las sombras,
a favor del viento, a pie.
1335
01:16:39,803 --> 01:16:41,596
Interesante estilo
de caza, Mufasa.
1336
01:16:42,055 --> 01:16:45,475
Tenemos que comer algo antes
de emprender ese descenso.
1337
01:16:45,517 --> 01:16:47,728
Desafortunadamente, No
hay nada que cazar aquí.
1338
01:16:47,769 --> 01:16:48,687
¿Ves debajo de esa roca?
1339
01:16:49,021 --> 01:16:51,398
Hay un tamiz a punto
de salir de su guarida.
1340
01:16:52,149 --> 01:16:54,276
Por supuesto, se puede oler
un colador escondido en la nieve.
1341
01:16:54,318 --> 01:16:57,571
Tú, el león que todo lo puede.
1342
01:16:58,697 --> 01:16:59,781
¿Qué se supone
que significa eso?
1343
01:16:59,781 --> 01:17:02,367
Significa que te veo, Mufasa.
1344
01:17:02,993 --> 01:17:04,661
No sé de qué estás hablando.
1345
01:17:04,661 --> 01:17:08,457
Ahora creo en esa parte,
porque por muy inteligente
1346
01:17:08,999 --> 01:17:11,168
que seas, tienes una forma
de verlo todo menos a ti mismo.
1347
01:17:11,626 --> 01:17:12,544
¿Qué es esto?
1348
01:17:13,587 --> 01:17:14,671
¿Qué es esto, Sarabi?
1349
01:17:15,172 --> 01:17:18,300
Hay un tamiz en la nieve
justo donde dijiste que
1350
01:17:18,300 --> 01:17:20,427
estaría, y oliste a los
forasteros en el viento, lo
1351
01:17:20,719 --> 01:17:23,180
que significa que fuiste tú
quien olió las flores en mi pelaje.
1352
01:17:23,180 --> 01:17:23,263
Fue una suposición afortunada.
1353
01:17:24,014 --> 01:17:26,808
Puedes oler exactamente
la flor de mi valle.
1354
01:17:26,850 --> 01:17:28,643
No, eso no es posible.
1355
01:17:28,643 --> 01:17:29,436
Me salvaste.
1356
01:17:30,103 --> 01:17:32,939
Me abrazó, me cubrió
con un sello, me consoló.
1357
01:17:32,939 --> 01:17:33,899
No, estaba hablando.
1358
01:17:33,899 --> 01:17:34,566
Te entendí.
1359
01:17:34,900 --> 01:17:35,901
Te tengo, Sarabi.
1360
01:17:35,942 --> 01:17:37,486
Estoy aquí para protegerlo.
1361
01:17:37,527 --> 01:17:38,320
¿Eras tú?
1362
01:17:38,320 --> 01:17:40,614
Estaba perdida en el agua y él me encontró.
1363
01:17:40,614 --> 01:17:41,573
Mi hermano la salvó.
1364
01:17:41,615 --> 01:17:43,283
Lo sentí desde el principio.
1365
01:17:43,325 --> 01:17:45,369
Su sangre es la sangre del rey.
1366
01:17:45,369 --> 01:17:45,911
Mufasa.
1367
01:17:46,161 --> 01:17:47,412
Ese es su destino.
1368
01:17:47,621 --> 01:17:50,290
No, su destino era salvarte.
1369
01:17:50,874 --> 01:17:51,291
Bueno.
1370
01:17:54,169 --> 01:17:55,670
Ahora dime que eres tú.
1371
01:18:09,309 --> 01:18:10,644
Desde que apareciste,
1372
01:18:12,437 --> 01:18:15,399
He estado pasando
por algo muy profundo,
1373
01:18:15,732 --> 01:18:17,192
y es peor de lo que temía.
1374
01:18:18,902 --> 01:18:21,947
Porque te miro a los ojos
y no puedo esconderme
1375
01:18:22,280 --> 01:18:23,281
te alejo
1376
01:18:23,490 --> 01:18:24,991
No me alejes
1377
01:18:25,242 --> 01:18:28,120
Pero los sentimientos
regresan dos veces más fuertes.
1378
01:18:28,495 --> 01:18:29,788
no se que decir
1379
01:18:30,080 --> 01:18:31,415
Sé exactamente qué decir
1380
01:18:31,623 --> 01:18:34,334
Pero sé que estoy justo donde pertenezco
1381
01:18:34,626 --> 01:18:36,461
Manera de saber dónde estar
1382
01:18:36,628 --> 01:18:38,004
No sé
1383
01:18:38,505 --> 01:18:39,673
Muévete como ves
1384
01:18:39,840 --> 01:18:40,757
me ves
1385
01:18:40,841 --> 01:18:42,843
La forma en que te sientes cuando estás cerca
1386
01:18:43,802 --> 01:18:47,264
A mi lado, no me escondas en la corte
1387
01:18:47,305 --> 01:18:50,517
Dime que eres tú, sé que eres tú
1388
01:18:50,767 --> 01:18:52,227
Que digo, a donde voy
1389
01:18:52,352 --> 01:18:53,812
¿Cómo sé que sientes lo mismo?
1390
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
Dime que eres tú, sé que eres tú
1391
01:18:57,149 --> 01:18:58,567
Silencioso y bajo, dejándolo ir.
1392
01:18:58,775 --> 01:19:00,026
Haciéndote saber que está en mí
1393
01:19:00,318 --> 01:19:01,695
Cada año que ruedo
1394
01:19:03,488 --> 01:19:06,241
Me recuerdo a mí mismo que no debo quedarme más tiempo
1395
01:19:06,700 --> 01:19:08,160
Cada vez que encuentro casa
1396
01:19:09,870 --> 01:19:12,581
Algo sucede que se lo lleva a casa.
1397
01:19:12,998 --> 01:19:14,416
¿No ves lo que he visto?
1398
01:19:14,791 --> 01:19:16,042
Te veo
1399
01:19:16,293 --> 01:19:19,004
Mientras te encuentras con la
fuerza que brilla a través de ti
1400
01:19:19,504 --> 01:19:21,798
Muévete como una reina,
1401
01:19:22,424 --> 01:19:25,510
verdadera reina No dejes que
1402
01:19:26,052 --> 01:19:28,430
nada me aleje de ti Dime que
1403
01:19:28,805 --> 01:19:30,098
eres tú, sé que eres tú Dilo
1404
01:19:30,265 --> 01:19:31,725
otra vez, dilo otra vez Dime
1405
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
que siempre estaré contigo
1406
01:19:34,978 --> 01:19:36,354
Dime que eres tú, sé que es
1407
01:19:36,521 --> 01:19:37,772
Lo dices otra vez, lo dices
1408
01:19:38,273 --> 01:19:39,816
otra vez Dime que siempre
1409
01:19:40,025 --> 01:19:41,234
estás conmigo Sabes
1410
01:19:41,443 --> 01:19:42,986
exactamente dónde estar Ahora
1411
01:19:43,111 --> 01:19:44,029
lo sé Muévete como ves Te veo
1412
01:19:44,279 --> 01:19:46,323
Como te sientes como tú y tú
1413
01:19:47,282 --> 01:19:49,701
y yo A mi lado, a mi lado
1414
01:19:50,035 --> 01:19:52,037
Dilo otra vez , dilo de
1415
01:19:52,245 --> 01:19:53,663
nuevo, di Dilo de nuevo Dime
1416
01:19:53,955 --> 01:19:55,165
que el mundo no se acabará de nuevo Dilo de nuevo, dilo de nuevo
1417
01:19:55,248 --> 01:19:56,791
Dime las palabras que quiero escuchar
1418
01:19:57,000 --> 01:19:58,293
Dilo de nuevo, dilo de nuevo
1419
01:19:58,460 --> 01:20:00,253
Abre los ojos y allá vamos.
1420
01:20:03,590 --> 01:20:05,967
se que eres tu
1421
01:20:08,303 --> 01:20:12,307
se que eres tu
1422
01:20:39,292 --> 01:20:44,673
Sabes que la amo, mi hermano.
1423
01:20:45,549 --> 01:20:50,303
No hay nada que nos ocultemos el uno al otro
1424
01:20:52,013 --> 01:20:56,726
Salva tu vida, así es como te comportas.
1425
01:21:00,397 --> 01:21:03,608
¿Qué hago? ¿Qué significa?
1426
01:21:03,900 --> 01:21:05,277
¿Cómo voy a querer ver lo que veo?
1427
01:21:05,902 --> 01:21:08,446
Él era mi pariente, ella era mi reina.
1428
01:21:08,863 --> 01:21:10,949
Ahora está roto para siempre
y ahora está roto para siempre
1429
01:21:10,991 --> 01:21:13,034
Y la persona que llama eres tú, ella sabe que eres tú.
1430
01:21:13,410 --> 01:21:15,412
¿Qué le dijiste, qué hiciste?
1431
01:21:15,704 --> 01:21:17,831
Soy el siguiente en la fila, ahora ella debería ser mía.
1432
01:21:18,081 --> 01:21:20,333
Ja, ¿las respuestas
son risueñas? Yo les creo
1433
01:21:20,333 --> 01:21:22,460
Que dirían, padre se fue
1434
01:21:22,794 --> 01:21:24,588
No sin antes darme fuerzas, Señor.
1435
01:21:25,088 --> 01:21:27,132
Él nunca confió en ti, no lo sabía
1436
01:21:27,465 --> 01:21:29,259
Me ha estado entrenando señor
1437
01:21:29,718 --> 01:21:31,761
Porque cuando te ahogabas yo podía morir
1438
01:21:32,137 --> 01:21:33,263
Puedo hacer la vida contigo viví en mis días
1439
01:21:34,014 --> 01:21:36,516
Detrás de ti y a mi alrededor, cayendo
1440
01:21:36,933 --> 01:21:38,768
Tratando de escapar de lo que no puedo olvidar
1441
01:21:39,185 --> 01:21:42,439
Ya no soy un hermano,
se acabó con el tiempo.
1442
01:21:43,106 --> 01:21:46,401
Ahora lo único que tengo es
vergüenza y es que no puedo
1443
01:21:48,194 --> 01:21:48,278
Afuera
1444
01:22:33,323 --> 01:22:37,369
Esta es una herramienta de un rey agradecido.
1445
01:22:56,304 --> 01:22:58,598
No había mucho para
comer en esta montaña.
1446
01:22:59,307 --> 01:23:00,850
Hasta ahora.
1447
01:23:01,726 --> 01:23:05,105
Dime, ¿cómo me
cortaste atracciones, no?
1448
01:23:05,438 --> 01:23:06,940
Un pájaro nos ayudó.
1449
01:23:07,190 --> 01:23:09,693
La vida está recibiendo ayuda de mí, perra.
1450
01:23:09,984 --> 01:23:12,237
Así como yo te ayudaré.
1451
01:23:12,862 --> 01:23:14,364
Nos ayudarás.
1452
01:23:14,364 --> 01:23:17,117
Crees que necesitamos la
ayuda de un cobarde herido.
1453
01:23:17,534 --> 01:23:20,370
Puedo tener la sangre de un rey.
1454
01:23:21,621 --> 01:23:26,292
Pero fue Mufasa
quien mató a tu hijo.
1455
01:23:27,293 --> 01:23:30,922
Fue Mufasa quien te atrapó aquí.
1456
01:23:31,673 --> 01:23:33,717
Te superé en todo momento.
1457
01:23:34,759 --> 01:23:38,012
Ahora os llevaré
hasta él y hasta Malele.
1458
01:23:39,180 --> 01:23:39,723
Malele.
1459
01:23:40,724 --> 01:23:43,309
Malele no es más que un sueño.
1460
01:23:43,601 --> 01:23:44,978
Una visión, almas de policías.
1461
01:23:45,603 --> 01:23:47,897
Ah, bueno, díselo al mono.
1462
01:23:48,440 --> 01:23:49,691
Él los lleva a ello.
1463
01:23:50,400 --> 01:23:51,192
Mírate.
1464
01:23:52,318 --> 01:23:56,531
Una roca de lobos hambrientos
aferrados a la ladera de una montaña.
1465
01:23:57,240 --> 01:23:58,533
No hay pistas que seguir.
1466
01:23:59,284 --> 01:24:02,871
Sólo una oportunidad
de venganza.
1467
01:24:04,789 --> 01:24:04,998
Dirigir.
1468
01:24:07,083 --> 01:24:07,417
Venganza.
1469
01:24:10,295 --> 01:24:11,713
¿Qué pasa con tu padre?
1470
01:24:13,298 --> 01:24:16,801
Por culpa de Mufasa,
no tengo padre.
1471
01:24:18,887 --> 01:24:19,721
Él hizo esto.
1472
01:24:22,307 --> 01:24:24,684
Sí. Perdiste a un padre.
1473
01:24:26,102 --> 01:24:27,103
Y yo, un hijo.
1474
01:24:28,354 --> 01:24:30,523
Daga, ¿te unirás a nosotros?
1475
01:24:32,400 --> 01:24:34,778
Juntos podemos
vengarnos los dos.
1476
01:24:38,114 --> 01:24:39,365
Será un placer para mí.
1477
01:24:42,285 --> 01:24:42,452
Rey.
1478
01:24:52,337 --> 01:24:56,674
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1479
01:25:06,309 --> 01:25:07,060
Tacos.
1480
01:25:09,270 --> 01:25:09,896
Taco, ¿dónde has estado?
1481
01:25:11,564 --> 01:25:11,856
Caza.
1482
01:25:12,899 --> 01:25:16,110
no pude encontrar nada, pero
nunca fui tan bueno como tú.
1483
01:25:17,403 --> 01:25:18,112
Toda mi madre.
1484
01:25:20,281 --> 01:25:22,659
Hay algo que necesito decirte.
1485
01:25:22,659 --> 01:25:22,826
No.
1486
01:25:23,743 --> 01:25:25,578
Hay algo que necesito decirte.
1487
01:25:26,496 --> 01:25:27,747
Necesito agradecerte.
1488
01:25:28,456 --> 01:25:31,459
Cumpliste tu palabra
a Ece y Hobasi.
1489
01:25:31,459 --> 01:25:32,877
Taco, me salvaste, Mufasa.
1490
01:25:33,962 --> 01:25:38,675
Y nunca olvidaré
lo que has hecho.
1491
01:25:39,467 --> 01:25:40,009
Mi hermano.
1492
01:25:42,887 --> 01:25:47,141
Oh, muchachos, encontré un camino
para bajar más allá de esos picos cercanos.
1493
01:25:48,309 --> 01:25:50,019
¿Es algo que dije?
1494
01:26:01,281 --> 01:26:01,948
Hola, Rafiki.
1495
01:26:02,490 --> 01:26:03,241
Sí.
1496
01:26:03,992 --> 01:26:06,077
Nos acercamos
al destino, Mufasa.
1497
01:26:06,619 --> 01:26:08,997
Y entonces la
tierra debe temblar.
1498
01:26:18,339 --> 01:26:20,383
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1499
01:26:27,307 --> 01:26:32,228
Bien, ahora estoy 100 millones
por ciento seguro de quién es Taco.
1500
01:26:32,228 --> 01:26:33,313
Solo sé honesto, ¿soy yo?
1501
01:26:33,313 --> 01:26:35,773
En caso de que te lo hayas
perdido, No aparecemos en esto.
1502
01:26:35,773 --> 01:26:37,442
Creo que la sentada tiene
más tiempo en pantalla.
1503
01:26:37,442 --> 01:26:38,860
Oye, ¿tal vez nos
pongan en la obra?
1504
01:26:38,860 --> 01:26:40,486
No, no, por favor no
vuelvas a mencionar la obra.
1505
01:26:40,486 --> 01:26:43,114
Fui a verlo nada más que en
un títere de calcetín gigante.
1506
01:26:43,323 --> 01:26:44,741
¿Fuiste a verlo?
¿No me trajiste?
1507
01:26:44,741 --> 01:26:47,285
¿Rafiki, Mufasa y Sarabia
están enamorados?
1508
01:26:47,285 --> 01:26:48,828
Vaya, amor.
1509
01:26:49,454 --> 01:26:52,999
Eso suena asqueroso y no es algo en lo que
pienso constantemente y que realmente quiero.
1510
01:26:52,999 --> 01:26:54,417
¿Qué les va a hacer Taco?
1511
01:26:54,792 --> 01:26:55,126
Pequeño.
1512
01:26:55,960 --> 01:27:00,298
El corazón de Taco estaba roto
y ahora su trampa estaba tendida.
1513
01:27:01,424 --> 01:27:05,219
[TRUENO]
1514
01:27:16,689 --> 01:27:18,024
Mufasa, ¿lo ves?
1515
01:27:18,650 --> 01:27:19,776
No lo creo.
1516
01:27:20,318 --> 01:27:21,986
El otro lado de la línea.
1517
01:27:23,071 --> 01:27:23,821
Oh, joder.
1518
01:27:24,906 --> 01:27:26,532
Necesitas un día, yo.
1519
01:28:00,316 --> 01:28:08,157
[REÍR]
1520
01:28:08,282 --> 01:28:09,117
El perro.
1521
01:28:09,993 --> 01:28:13,413
[REÍR]
1522
01:28:13,413 --> 01:28:14,580
El perro.
1523
01:28:15,415 --> 01:28:17,208
No puedo creerlo.
1524
01:28:17,875 --> 01:28:18,710
Lo encontramos.
1525
01:28:19,419 --> 01:28:21,295
Encontramos a Malayla.
1526
01:28:21,587 --> 01:28:21,963
Sí.
1527
01:28:23,423 --> 01:28:24,841
Lo encontraste, hermano.
1528
01:28:25,550 --> 01:28:27,260
Siempre lo haces.
1529
01:28:27,301 --> 01:28:29,303
[ESTRIDENTE]
1530
01:29:06,174 --> 01:29:07,175
Rafiki.
1531
01:29:07,967 --> 01:29:10,344
Este es el tren.
1532
01:29:11,304 --> 01:29:12,055
De tus visiones.
1533
01:29:14,515 --> 01:29:17,435
He visto este tren
muchas veces y en cada
1534
01:29:17,435 --> 01:29:22,065
visión siempre había
un hermano parado aquí.
1535
01:29:22,356 --> 01:29:26,277
Pero no hay nadie aquí Rafiki, y
viniste aquí para encontrar a tu gemelo.
1536
01:29:26,319 --> 01:29:29,697
Me lo quitaron
hace mucho tiempo.
1537
01:29:30,031 --> 01:29:34,786
Lo que vi en mis sueños fue a
un hermano parado justo aquí.
1538
01:29:35,411 --> 01:29:35,745
Un amigo.
1539
01:29:36,788 --> 01:29:37,121
Familia.
1540
01:29:37,955 --> 01:29:39,290
Lo que vi fuiste a ti.
1541
01:29:40,041 --> 01:29:41,000
Lo invisible.
1542
01:29:41,667 --> 01:29:43,586
Vi a Mufasa.
1543
01:29:44,420 --> 01:29:44,629
¿A mí?
1544
01:29:45,296 --> 01:29:46,339
¿Este? ¿Tú?
1545
01:29:47,090 --> 01:29:47,965
¿Mi hermano?
1546
01:29:54,764 --> 01:29:55,264
Mufasa.
1547
01:29:55,306 --> 01:29:57,433
¿Cómo sabes quién soy?
1548
01:29:57,433 --> 01:30:00,937
Sabemos que los forasteros te están
persiguiendo y tememos que traigas peligro.
1549
01:30:01,437 --> 01:30:03,189
No, no, no. Cubrimos
nuestras huellas.
1550
01:30:03,773 --> 01:30:05,858
Te prometo que, Malayla es un lugar seguro
1551
01:30:05,858 --> 01:30:08,152
y nunca haría nada que
los pusiera en peligro.
1552
01:30:11,280 --> 01:30:13,741
¡No corras!
1553
01:30:14,367 --> 01:30:16,077
No tienes nada que temer.
1554
01:30:16,494 --> 01:30:17,995
No estamos aquí para movernos.
1555
01:30:18,663 --> 01:30:21,165
Venimos de Mufasa.
1556
01:30:22,542 --> 01:30:23,835
¿Cómo llegaron aquí?
1557
01:30:25,294 --> 01:30:28,381
¡No dejes que nos divida!
1558
01:30:32,301 --> 01:30:33,970
Esmere, pierdes, Mufasa.
1559
01:30:34,554 --> 01:30:35,096
El Círculo...
1560
01:30:37,473 --> 01:30:39,517
El Círculo está roto.
1561
01:30:39,767 --> 01:30:40,017
¡No!
1562
01:30:40,685 --> 01:30:42,186
Mufasa, ¿qué estás haciendo?
1563
01:30:42,478 --> 01:30:45,690
Voy a pelear y les mostraré
que ellos también pueden pelear.
1564
01:30:46,357 --> 01:30:49,443
Rafiki, cuando escuches mi
señal, ayúdame a reunirlos.
1565
01:30:49,443 --> 01:30:50,027
Sí, mi hermano.
1566
01:30:52,613 --> 01:30:54,365
Hay otras líneas aquí.
1567
01:30:55,074 --> 01:30:55,616
Encuéntrelos.
1568
01:30:55,908 --> 01:30:57,618
Con mucho gusto, majestad.
1569
01:30:59,328 --> 01:31:00,413
Mufasa, no estás solo.
1570
01:31:01,080 --> 01:31:03,457
Es mi turno de ir a
hacer preguntas primero.
1571
01:31:16,304 --> 01:31:19,307
Aquí termina la caza, Mufasa.
1572
01:31:21,309 --> 01:31:22,518
Gracias a tu hermano.
1573
01:31:23,019 --> 01:31:25,354
Dejó un rastro de cicatrices
que debemos seguir.
1574
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
Hizo un trato para salvarse.
1575
01:31:27,690 --> 01:31:29,233
Él nos dio este reino.
1576
01:31:29,233 --> 01:31:30,443
Dime que está mintiendo.
1577
01:31:30,443 --> 01:31:32,069
Pídenos que matemos
a los callejeros.
1578
01:31:32,320 --> 01:31:33,070
¡Faka, por favor!
1579
01:31:33,696 --> 01:31:37,533
Yo, el hijo de un
rey, un Seravi te elegí.
1580
01:31:38,117 --> 01:31:41,162
Al igual que madre,
igual que mi propio padre.
1581
01:31:42,038 --> 01:31:45,208
Yo lo salvé y tú
me traicionaste.
1582
01:31:45,416 --> 01:31:46,417
¿Qué has hecho?
1583
01:31:47,043 --> 01:31:48,753
¿Y tu hermano pelea conmigo?
1584
01:31:48,753 --> 01:31:50,296
Robaste mi destino.
1585
01:31:51,339 --> 01:31:52,590
Ahora esto es tuyo.
1586
01:31:54,884 --> 01:31:56,302
Ahora tiene uno o menos.
1587
01:31:57,386 --> 01:31:58,888
El nombre de mi hijo.
1588
01:32:00,348 --> 01:32:00,556
Saku.
1589
01:32:02,433 --> 01:32:03,184
Saku.
1590
01:32:04,352 --> 01:32:10,608
Todo esto debería haber sido
suyo y ahora lo gobernaré sin piedad.
1591
01:32:17,281 --> 01:32:19,408
Éste es mío.
1592
01:32:21,285 --> 01:32:24,288
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1593
01:32:51,315 --> 01:32:55,361
[GRUÑIENDO]
1594
01:32:55,361 --> 01:33:07,373
Por favor, no podemos
esperar solos a esta batalla.
1595
01:33:07,873 --> 01:33:09,417
No hay nada que podamos hacer.
1596
01:33:09,417 --> 01:33:11,419
Nos expulsaron de nuestras
tierras del orgullo antes.
1597
01:33:11,711 --> 01:33:12,503
Son demasiado fuertes.
1598
01:33:12,920 --> 01:33:13,504
Lucha con nosotros.
1599
01:33:13,879 --> 01:33:15,923
Lucha por tus
jóvenes, por tu futuro.
1600
01:33:16,215 --> 01:33:16,882
¿Qué futuro?
1601
01:33:17,341 --> 01:33:20,303
Se han llevado todo lo que
tenemos, y siempre tomarán más.
1602
01:33:21,304 --> 01:33:43,576
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1603
01:33:45,286 --> 01:33:50,291
Soy la zarigüeya, un extraviado sin orgullo y,
sin embargo, estoy ante ti con la cabeza libre.
1604
01:33:51,334 --> 01:33:56,797
Sé que tienes miedo, pero confía en mí, Nada cambiará si permanecemos
1605
01:33:56,797 --> 01:34:00,343
aislados de nuestras propias tribus sin
preocuparnos por el destino de los demás.
1606
01:34:00,634 --> 01:34:02,303
Pero ¿por qué
deberíamos apoyarte?
1607
01:34:02,595 --> 01:34:03,888
Esta es tu lucha.
1608
01:34:04,388 --> 01:34:08,934
Hoy están aquí para nosotros los leones, pero
Os aseguro que, como ahora les dejáis caminar entre
1609
01:34:08,934 --> 01:34:12,688
vosotros en busca de nosotros, están
conspirando para venir a buscaros mañana.
1610
01:34:12,938 --> 01:34:16,108
La esperanza de un león no
puede cambiar el destino de Malayle.
1611
01:34:16,317 --> 01:34:21,322
No hay ningún león tan grande
como un elefante, tan fuerte como un
1612
01:34:21,322 --> 01:34:24,200
buey, rápido como un guepardo o
alto como una jirafa, que pueda volar y
1613
01:34:24,200 --> 01:34:27,161
explorar tan lejos y tan lejos como
las grullas y los halcones en el cielo.
1614
01:34:27,536 --> 01:34:29,246
¿Entonces no puedes ver?
1615
01:34:29,955 --> 01:34:32,541
Cada ser es un lugar
en el círculo de la vida.
1616
01:34:32,833 --> 01:34:34,335
Mi aliento es tu aliento.
1617
01:34:34,752 --> 01:34:36,337
Tu lucha es mi lucha.
1618
01:34:36,587 --> 01:34:39,465
No me doblegaré ante el mal,
y tú tampoco deberías hacerlo.
1619
01:34:40,424 --> 01:34:41,467
[HABLA NO INGLÉS]
1620
01:34:42,301 --> 01:34:49,100
[HABLA NO INGLÉS]
1621
01:34:49,308 --> 01:34:50,935
Rufasa tiene razón.
1622
01:34:51,560 --> 01:34:52,686
Malayle está en casa.
1623
01:34:53,479 --> 01:34:56,232
¡Debemos apoyar a Rufasa!
1624
01:34:57,441 --> 01:34:59,360
[HABLA NO INGLÉS]
1625
01:35:00,319 --> 01:35:02,279
Juntos nos mantendremos fuertes.
1626
01:35:02,863 --> 01:35:03,656
¡Ven, malayo!
1627
01:35:03,948 --> 01:35:05,533
[HABLA NO INGLÉS]
1628
01:35:06,283 --> 01:35:09,620
[HABLA NO INGLÉS]
1629
01:35:09,620 --> 01:35:11,539
[HABLA NO INGLÉS]
1630
01:35:11,539 --> 01:35:12,706
¡Juntos está el león!
1631
01:35:16,919 --> 01:35:17,586
[HABLA NO INGLÉS]
1632
01:35:22,007 --> 01:35:28,222
A partir de este momento, todo
lo que toca la luz me pertenece.
1633
01:35:28,806 --> 01:35:30,099
Tienes que aceptarlo.
1634
01:35:30,975 --> 01:35:32,685
[HABLA NO INGLÉS]
1635
01:35:36,313 --> 01:35:43,571
[HABLA NO INGLÉS]
1636
01:35:43,571 --> 01:35:54,790
[HABLA NO INGLÉS]
1637
01:35:56,250 --> 01:35:56,459
Adiós.
1638
01:36:01,297 --> 01:36:01,630
¡Oh!
1639
01:36:03,299 --> 01:36:06,385
Te equivocaste con
la factura equivocada.
1640
01:36:07,636 --> 01:36:08,804
[RISA]
1641
01:36:09,013 --> 01:36:10,264
El lanzamiento está fijado.
1642
01:36:10,931 --> 01:36:12,224
Retirarse por.
1643
01:36:12,224 --> 01:36:14,768
Estoy altamente capacitado
y ocasionalmente efectivo.
1644
01:36:17,146 --> 01:36:18,647
Esto es tan vergonzoso.
1645
01:36:20,316 --> 01:36:23,027
Tengo peso, ¿sabes?
1646
01:36:33,370 --> 01:36:35,956
[TRUENO]
1647
01:36:40,294 --> 01:36:41,086
Taka.
1648
01:36:43,172 --> 01:36:43,839
Taka, por favor.
1649
01:36:44,882 --> 01:36:45,090
¡Por favor!
1650
01:36:50,137 --> 01:36:51,305
Esta era ella.
1651
01:36:52,473 --> 01:36:54,308
[HABLA NO INGLÉS]
1652
01:37:02,316 --> 01:37:05,319
[TRUENO]
1653
01:37:32,304 --> 01:37:44,275
[TRUENO]
1654
01:37:44,275 --> 01:37:54,201
Me desafiaste.
1655
01:37:55,744 --> 01:37:59,873
Te llevaste a mi hijo, mi futuro.
1656
01:38:01,292 --> 01:38:07,631
Taka, Taka, llegará tu
momento de valentía.
1657
01:38:08,173 --> 01:38:10,467
[HABLA NO INGLÉS]
1658
01:38:10,467 --> 01:38:22,021
Por favor, no lo mates.
1659
01:38:22,438 --> 01:38:23,814
Yo no lo maté.
1660
01:38:24,315 --> 01:38:24,857
Lo hiciste.
1661
01:38:31,905 --> 01:38:41,832
[TRUENO]
1662
01:38:54,303 --> 01:38:54,970
¡Ya vienen!
1663
01:38:58,474 --> 01:38:59,725
El último león.
1664
01:39:00,684 --> 01:39:04,146
Es hora de su extinción y
empezaremos por los más jóvenes.
1665
01:39:14,281 --> 01:39:16,825
La tierra temblará.
1666
01:39:20,788 --> 01:39:21,330
¡Taka!
1667
01:39:43,227 --> 01:39:55,614
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1668
01:39:55,614 --> 01:39:56,281
Orasa.
1669
01:40:00,327 --> 01:40:04,206
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1670
01:40:04,331 --> 01:40:27,521
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1671
01:40:29,314 --> 01:40:32,276
Cierra los ojos y
dime lo que escuchas.
1672
01:40:33,235 --> 01:40:34,695
Lo que sientes.
1673
01:41:02,306 --> 01:41:06,310
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1674
01:41:36,381 --> 01:41:55,859
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1675
01:41:58,320 --> 01:41:58,946
Kupata.
1676
01:42:02,324 --> 01:42:06,245
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1677
01:42:32,312 --> 01:42:36,316
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1678
01:43:19,067 --> 01:43:19,109
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1679
01:43:19,109 --> 01:43:20,736
No, no, no lo soy.
1680
01:43:21,403 --> 01:43:22,571
Rey, levanten la cabeza.
1681
01:43:23,196 --> 01:43:25,407
Sólo soy... no,
no, no más reyes.
1682
01:43:25,699 --> 01:43:26,909
Todos somos uno.
1683
01:43:27,242 --> 01:43:30,287
Por favor, por favor, levanten la cabeza.
1684
01:43:30,287 --> 01:43:34,333
Pero Mufasa, tú los has unido.
1685
01:43:35,208 --> 01:43:39,171
Los mantuviste viéndose a sí
mismos, lo que consideraban invisible.
1686
01:43:40,297 --> 01:43:41,840
Nada es más real.
1687
01:43:42,299 --> 01:43:43,842
No, Rafiqihi.
1688
01:43:44,426 --> 01:43:47,137
No soy rey, ni sangre real.
1689
01:43:47,721 --> 01:43:51,600
¿No ves, hermano
mío? No es lo que eras.
1690
01:43:52,517 --> 01:43:55,228
Es en lo que te has convertido.
1691
01:43:57,314 --> 01:43:59,942
El rey de Milene.
1692
01:44:07,282 --> 01:44:11,536
mi hermano, algo
hermoso te espera.
1693
01:44:13,622 --> 01:44:19,795
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1694
01:44:24,508 --> 01:44:25,133
¿Es esto real?
1695
01:44:28,845 --> 01:44:29,930
Pero no puede ser.
1696
01:44:31,390 --> 01:44:33,725
No puede ser.
1697
01:44:42,317 --> 01:44:50,784
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1698
01:44:50,784 --> 01:44:54,454
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1699
01:44:55,288 --> 01:44:56,873
Mufasa.
1700
01:44:58,250 --> 01:44:59,376
¿Pero cómo puede ser?
1701
01:45:00,293 --> 01:45:06,299
Una gran inundación me
arrebató un hijo llamado Mufasa.
1702
01:45:07,134 --> 01:45:07,342
¿Madre?
1703
01:45:09,302 --> 01:45:14,766
Nunca dejé de tener
esperanzas, de creerle a mi hijo.
1704
01:45:18,311 --> 01:45:19,646
Soñé con este momento.
1705
01:45:22,774 --> 01:45:24,484
Y ahora se ha hecho realidad.
1706
01:45:25,318 --> 01:45:26,028
Ah, Mufasa.
1707
01:45:31,283 --> 01:45:32,367
¿Pero padre?
1708
01:45:34,995 --> 01:45:35,287
¿Dónde está el padre?
1709
01:45:42,586 --> 01:45:43,920
Él vive en ti ahora.
1710
01:45:45,047 --> 01:45:47,966
Él vive en ti.
1711
01:45:50,594 --> 01:45:56,975
Siempre soñé que
estaríamos juntos de nuevo.
1712
01:45:58,310 --> 01:46:01,646
Y sabía que sería en Milele.
1713
01:46:03,315 --> 01:46:04,941
Mi hijo.
1714
01:46:06,651 --> 01:46:07,319
Mufasa.
1715
01:46:15,035 --> 01:46:18,038
Mufasa, por favor perdóname.
1716
01:46:18,580 --> 01:46:20,832
Debes desterrarlo, Saya.
1717
01:46:22,459 --> 01:46:26,963
Mientras yo sea rey, mi
hermano tendrá un lugar aquí.
1718
01:46:27,839 --> 01:46:32,219
Oh, hermano, lo siento mucho.
1719
01:46:32,219 --> 01:46:33,261
Pero Saya nunca
volverá a decir tu nombre.
1720
01:46:33,261 --> 01:46:41,978
No puedo. No lo haré.
1721
01:46:41,978 --> 01:46:47,275
Entonces llámame Scar, así
nunca olvidaré lo que he hecho.
1722
01:46:48,401 --> 01:46:48,693
Cicatriz.
1723
01:46:50,487 --> 01:46:51,363
Su Majestad.
1724
01:46:55,700 --> 01:46:56,034
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1725
01:46:56,034 --> 01:46:59,287
Bienvenido a casa.
1726
01:46:59,287 --> 01:47:04,292
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN
DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] Bienvenido a casa.
1727
01:47:04,292 --> 01:47:08,672
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1728
01:47:09,297 --> 01:47:10,882
Su Majestad.
1729
01:47:15,512 --> 01:47:17,931
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1730
01:47:20,016 --> 01:47:26,189
Entonces, Mufasa, veo que tu familia te
estaba esperando en Milele después de todo.
1731
01:47:26,940 --> 01:47:27,274
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1732
01:47:28,150 --> 01:47:29,109
Sí, Mufike.
1733
01:47:30,318 --> 01:47:31,736
Sí, lo eran.
1734
01:47:34,281 --> 01:47:37,409
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1735
01:47:38,285 --> 01:47:41,121
Es tu momento, Mufasa.
1736
01:47:42,289 --> 01:47:44,833
Mufike, desearía poder verlo.
1737
01:47:45,292 --> 01:47:47,127
Ojalá pudiera
conocer a mi abuelo.
1738
01:47:47,794 --> 01:47:52,048
Como Mufasa le dijo una vez
a tu padre, mira al cielo, Kiara.
1739
01:47:52,465 --> 01:47:55,802
Los grandes logros del
pasado siempre estarán ahí.
1740
01:47:56,303 --> 01:47:58,221
Esperando por ti.
1741
01:48:00,307 --> 01:49:33,108
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1742
01:49:33,108 --> 01:49:46,663
No quiero que se vaya, Prithi.
1743
01:49:46,955 --> 01:49:48,415
No quiero que termine.
1744
01:49:49,082 --> 01:49:50,750
¿No lo ves, Kiara?
1745
01:49:51,626 --> 01:49:53,545
Mufasa vive en ti.
1746
01:49:54,337 --> 01:49:56,923
Él vive en ti.
1747
01:49:57,716 --> 01:50:00,677
Quien sea, quien
sea, yo te guiaré.
1748
01:50:01,303 --> 01:50:01,511
¡Papá!
1749
01:50:02,887 --> 01:50:04,431
Rupiki, fue increíble.
1750
01:50:04,764 --> 01:50:05,473
Fue perfecto.
1751
01:50:05,765 --> 01:50:07,100
No se puede mejorar.
1752
01:50:07,100 --> 01:50:09,477
Dicho esto, no
tengo sugerencias.
1753
01:50:09,978 --> 01:50:11,354
Tómalo o déjalo, pero tómalo.
1754
01:50:12,689 --> 01:50:13,148
¡Papá!
1755
01:50:13,773 --> 01:50:14,232
¡Kiara!
1756
01:50:16,651 --> 01:50:16,943
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
1757
01:50:17,319 --> 01:50:17,736
Kiara.
1758
01:50:18,403 --> 01:50:20,780
Papá, ¿dónde está mamá?
1759
01:50:21,323 --> 01:50:24,367
Bueno, amor, hay algo
que necesitas saber.
1760
01:50:24,659 --> 01:50:24,826
¿Qué?
1761
01:50:25,201 --> 01:50:26,328
¿Le pasa algo a mamá?
1762
01:50:26,786 --> 01:50:29,247
Cariño, estoy aquí y estoy bien.
1763
01:50:29,664 --> 01:50:30,665
¿Dónde estabas?
1764
01:50:31,291 --> 01:50:33,668
Kiara, este es tu nuevo hermano.
1765
01:50:34,461 --> 01:50:34,753
¿Hermano?
1766
01:50:35,378 --> 01:50:36,254
¿Tengo un hermano?
1767
01:50:38,089 --> 01:50:38,423
Hola.
1768
01:50:39,007 --> 01:50:39,424
Kiara.
1769
01:50:39,924 --> 01:50:42,260
Te cuidaré para siempre.
1770
01:50:44,179 --> 01:50:44,763
¿Pero un qué?
1771
01:50:45,764 --> 01:50:47,265
Déjame contarte una historia.
1772
01:50:48,099 --> 01:50:49,976
Una historia de un gran rey.
1773
01:50:51,311 --> 01:50:54,314
[REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]
113864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.