All language subtitles for Mufasa the Lion King (2024).1080p.WEB.x264.AAC-YTS.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Mira las estrellas, Siempre que te sientas solo, los grandes 4 00:01:11,279 --> 00:01:15,950 reyes del pasado siempre estarán preparados para guiarte. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Y yo también. 6 00:02:33,736 --> 00:02:40,869 Amigos míos, el tiempo del crecimiento de mi familia está sobre nosotros. 7 00:02:41,619 --> 00:02:45,456 Este hogar que compartimos es el cumplimiento de la visión de mi padre. 8 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Qué maravilloso es que Nala y yo podamos continuar 9 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 con su sueño y hacer aún más grande el círculo de la vida. 10 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Nala mi amor, ya voy en camino. 11 00:03:30,084 --> 00:03:42,972 Nala, estoy aquí. 12 00:03:45,350 --> 00:03:45,934 Estoy aquí. 13 00:03:49,479 --> 00:04:01,908 Ha llegado el destacamento de seguridad. 14 00:04:02,200 --> 00:04:04,744 Un amable recordatorio: no somos comida. 15 00:04:04,744 --> 00:04:05,536 No, no, no, no, no. 16 00:04:05,536 --> 00:04:09,207 Solo somos dos tipos caminando hacia el trabajo a través de una manada de leones hambrientos. 17 00:04:09,248 --> 00:04:11,918 Lo cual es perfectamente normal, no tengo miedo. 18 00:04:13,169 --> 00:04:17,048 Informe de detalles de seguridad debido a su excelencia, su alteza. 19 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 Gobernante de las criaturas de cuatro patas. 20 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 Y esa cebra de tres patas. 21 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Ah, claro, Ron. 22 00:04:22,971 --> 00:04:23,763 Eso fue trágico. 23 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Era un Edén Ron. 24 00:04:25,139 --> 00:04:25,306 Sí. 25 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Ron tiene tres piernas, ese es el que más que yo. 26 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Bueno, ¿esos son brazos o piernas? 27 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 No lo sé, creo que son patas. 28 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Considero todas esas piernas. 29 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Chicos, esto es serio. 30 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 Necesito que te quedes con Kiara hasta que yo regrese. 31 00:04:35,316 --> 00:04:41,739 ¿Estás diciendo que han llamado a tu equipo de seguridad para que cuide a los niños? 32 00:04:41,739 --> 00:04:44,993 Pumba, realmente deberíamos discutir esto porque realmente no amo a los niños. 33 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Chicos, le prometo que todo estará bien. 34 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 Bueno, esa es una manera de ser padre. 35 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Tendrás que crecer algún día. 36 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 ¿Qué más le dijiste? 37 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 ¿Que podría ser lo que quisiera ser? 38 00:04:52,625 --> 00:04:53,334 ¿Que la vida es justa? 39 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 Necesito que ustedes dos intenten actuar como adultos, ¿de acuerdo? 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 No asustes a Kiara. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Y, sobre todo, sin historias. 42 00:04:59,507 --> 00:05:00,216 ¿Sin historias? 43 00:05:00,216 --> 00:05:01,009 Espera un segundo. 44 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Sé adónde va tu cabeza. 45 00:05:01,926 --> 00:05:03,678 Crecí con ustedes dos. Prométemelo. 46 00:05:03,678 --> 00:05:04,220 Vale, ¿sabes qué? 47 00:05:04,220 --> 00:05:04,679 ¿Sabes que? 48 00:05:05,096 --> 00:05:05,263 Bien. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Sin historias. 50 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Habla por ti, Pumba. 51 00:05:08,266 --> 00:05:08,474 No. 52 00:05:08,766 --> 00:05:08,975 Shh. 53 00:05:09,350 --> 00:05:10,268 De todos modos contaremos una historia. 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Vale, bueno, Tom. No vamos a contar una historia. 55 00:05:12,145 --> 00:05:12,937 Nunca vamos a contar una historia. 56 00:05:12,937 --> 00:05:13,438 ¿Hablas en serio? 57 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Estoy claramente al alcance del oído. 58 00:05:15,565 --> 00:05:15,773 Papá. 59 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 Oye, pequeña. 60 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Papá, se acerca la tormenta y tengo miedo. 61 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Quiero ir contigo y con mamá. 62 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Bueno, no tengas miedo, mi amor. 63 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Timón y Pumba te cuidarán mientras yo no esté. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Sé valiente ahora, Kiara. 65 00:05:33,249 --> 00:05:34,083 Se valiente. 66 00:05:39,881 --> 00:05:40,131 ¡Bueno! 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 ¡Hemos preparado una historia! 68 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Sky nos miró. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Sabía que era el final del camino. 70 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 Podía oler el miedo. 71 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 En realidad ese era yo, pero sí. 72 00:06:04,238 --> 00:06:13,289 Entonces ustedes dos derrotaron ¿Scar y luego te lo comiste? 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Sinceramente, una de las mejores comidas que he probado. 74 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Mi papá me dijo que derrotó a Scar. 75 00:06:17,502 --> 00:06:21,005 Bueno, está bien, pero tu padre, como todos sabemos, es un mentiroso patológico. 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Él siempre está mintiendo. 77 00:06:22,590 --> 00:06:22,840 ¿Consíguelo? 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 Tengo miedo. 79 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Quiero a mamá y a papá. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 Mira, mira, mira, Mira, no tengas miedo, Kiara. 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,225 ¿Qué tal... 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,268 ? Te envió una canción. 83 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 ¿Y un qué? Pumba, no, es demasiado pronto para la canción. 84 00:06:38,022 --> 00:06:39,065 Funcionó en Simba. 85 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 Pensó que había asesinado a su propio padre. 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Estaba cantando y bailando en segundos. 87 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 No puedo simplemente encenderlo así. Tengo que estar en el momento. 88 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Cantó esa canción durante seis años seguidos. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,157 Bueno, ¿quién no? 90 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 Es Ron, la cebra de tres patas. ¡Corre por tu vida! 91 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Ni siquiera dijo nada al respecto. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Lo sentimos, Ron. Eran bromas. 93 00:06:56,415 --> 00:06:57,208 Eran sólo bromas. 94 00:06:57,959 --> 00:06:58,709 Es Rafiki. 95 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 ¡Rafiki! ¡Rafiki! 96 00:07:03,256 --> 00:07:05,716 Pequeña, no hay por qué llorar. 97 00:07:06,425 --> 00:07:08,469 Mis padres se han ido. 98 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Oye, cuidado, Mdugle. 99 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 ¿Ves esos árboles que se mueven con el viento? 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 Las raíces de esos árboles son muy fuertes, como tu familia. 101 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Y al igual que hicieron contigo, tus padres han 102 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 acudido a la ceremonia del nacimiento en el recinto. 103 00:07:25,194 --> 00:07:30,199 Y cuando regresen, el círculo de la vida te 104 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 traerá una bendición, Kiara, que nunca olvidarás. 105 00:07:33,911 --> 00:07:34,620 Hombre, es bueno. 106 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 Es una historia muy visual para él. 107 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Sin embargo, tiene sentido que viva solo. 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Sólo quiero que pase la tormenta y luego prometo ser valiente. 109 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Te cuento un secreto. 110 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 Cuando tu padre Simba tenía tu edad, tenía 111 00:07:49,635 --> 00:07:53,431 miedo de los truenos y se escondía detrás del rey. 112 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 ¿Cuándo dejó de esconderse? 113 00:07:54,974 --> 00:07:59,228 Un día, durante una gran parada, tu abuelo Mufasa llevó a tu padre al lago. 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Él era la cima de Bright Rock, le 115 00:08:02,523 --> 00:08:06,027 enseñó a pararse con él y aullar al viento. 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Y Simba salió lentamente con el rey, 117 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 y juntos rugieron en la noche. 118 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 Pero no soy valiente como mi papá. 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Nunca podría ser como Mufasa. 120 00:08:19,498 --> 00:08:20,750 Él no es así. 121 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 Y tal vez sea hora de que les cuente una historia. 122 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 Una historia de un cachorro, No mucho más grande que tú. 123 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Un león nacido sin una gota de nobleza en la sangre. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Un león que cambiaría su vida para siempre. 125 00:08:36,515 --> 00:08:37,225 ¡Una historia! 126 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Me alegro mucho de haber traído algunos regalos. 127 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Pero tranquilo, estamos en una cueva. 128 00:08:41,395 --> 00:08:45,107 Esta historia comienza mucho más allá de las 129 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 montañas y las sombras, al otro lado de la luz. 130 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 En este lugar, todo estaba muriendo de esto. 131 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 Como han pasado veinte lunas llenas sin una sola gota de agua. 132 00:08:56,244 --> 00:09:02,250 Pero cuando finalmente los cielos se abrieron, el destino llovería. 133 00:09:26,274 --> 00:09:32,238 Mufasa. 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 ¡Mufasa! ¡Ven a ver! 135 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Mamá, ¿qué es esa luz de ahí afuera? 136 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 Oh, eso es muy especial. 137 00:09:48,170 --> 00:09:52,216 Más allá del horizonte, Más allá de la última 138 00:09:52,258 --> 00:09:55,594 nube en el cielo, hay un lugar que llamamos "Milele". 139 00:09:56,012 --> 00:09:56,762 ¿Milele? 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 Bueno, significa "para siempre". 141 00:10:00,391 --> 00:10:05,229 Imagina un reino lleno de vida, agua y comida, 142 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 hierba y cielo hasta donde alcanza la vista. 143 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 ¿Iremos allí alguna vez? 144 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 Ah, sí, Mufasa. Eso es exactamente hacia donde nos dirigimos. 145 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Pero también podemos estar ahí ahora mismo. 146 00:10:17,241 --> 00:10:22,455 Podemos cerrar los ojos y dejar que nuestros sueños nos lleven. 147 00:10:28,252 --> 00:10:35,843 Más allá del horizonte, más allá de la última nube en el cielo, 148 00:10:36,927 --> 00:10:39,138 hay un lugar que conozco. 149 00:10:41,223 --> 00:10:51,901 Imagina un reino, el agua fluye, la hierba y el cielo como si no fuera un sueño. 150 00:10:53,235 --> 00:11:02,119 Crecerán, llámalo Milele. 151 00:11:04,246 --> 00:11:29,522 Sabemos que no pasa nada, siempre hay más. 152 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 ¿Puedes sentirlo? 153 00:11:33,275 --> 00:11:39,281 Deambularemos, ya no, llevamos respuestas. 154 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 Encontraremos una manera, ¿puedes verlo? 155 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 ¿Y puedes verlo? 156 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 ¿Puedes encontrar una manera? 157 00:11:48,249 --> 00:11:57,258 Deambularemos, ya no, llevamos respuestas. 158 00:12:18,279 --> 00:12:23,075 Traeremos a Milele. 159 00:12:28,664 --> 00:12:37,631 ¿Qué es esto? 160 00:12:38,632 --> 00:12:42,303 ¡Lluvia, lluvia! ¡Por fin tenemos lluvia! 161 00:12:45,723 --> 00:12:47,349 ¡Papá, corre hacia la luz! 162 00:12:48,642 --> 00:12:53,856 Eres demasiado rápido, nunca te he vencido, nunca nadie te ha vencido. 163 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 ¡Lo sé! 164 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 Mufasa, ¡la copa más rápida del mundo! 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 ¡Mufasa, vuelve ahora! 166 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 ¡Mufasa, quédate ahí! ¡Ya voy, hijo! 167 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 ¡Padre! ¡Mufasa! 168 00:14:08,847 --> 00:14:13,602 ¡Mufasa! ¡Te atraparé en el turn! 169 00:14:14,395 --> 00:14:15,312 ¡Encuentra mi voz! 170 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 ¡Encuentra mi voz! 171 00:14:17,815 --> 00:14:18,566 ¡Mufasa! 172 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 ¡Los cortapelos sí lo tienen, pero puedes cruzárselo! 173 00:14:22,444 --> 00:14:27,449 Vamos, Mufasa, tú puedes hacer esto. 174 00:14:28,284 --> 00:14:28,659 ¡Encuentra mi voz! 175 00:14:28,659 --> 00:14:28,867 ¡Mufasa! ¡Mufasa! 176 00:14:28,867 --> 00:14:29,034 ¡Mufasa! 177 00:14:29,034 --> 00:14:29,451 ¡Mufasa! 178 00:14:30,077 --> 00:14:30,202 ¡Mufasa! 179 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 ¡Puedes cruzárselo! 180 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Vamos, Mufasa, tú puedes hacer esto. 181 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 ¡Encuentra la voz de tu madre! 182 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 ¡Escucha a tu padre, Mufasa, escúchanos! 183 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 ¡Ven aquí, él está allí! 184 00:14:43,716 --> 00:14:44,133 ¡Mamá! 185 00:14:44,466 --> 00:14:45,092 ¡Él está allí! 186 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 ¡Madre! ¡Madre! 187 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 ¡Encuentra tu equilibrio paso a paso! 188 00:14:52,182 --> 00:14:52,850 ¡No puedo! 189 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 ¡Puedes hacer esto, estoy aquí! 190 00:15:03,235 --> 00:16:03,295 ¡Mufasa! ¿Mamá? 191 00:16:05,422 --> 00:16:05,839 ¿Papá? 192 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 ¿Puedes oírme? 193 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 ¿Hay alguien ahí fuera? 194 00:16:15,224 --> 00:16:15,474 ¡Mamá! 195 00:16:17,643 --> 00:16:18,560 Por favor. 196 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Mamá, él está ahí. 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Mamá, él está ahí. 198 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 Las aguas de la inundación se unieron al río 199 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 distante y llevaron a Mufasa lejos de su 200 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 madre y su padre, más allá de todo lo que conocía. 201 00:16:52,261 --> 00:17:05,733 ¡Mufasa! 202 00:17:06,108 --> 00:17:06,316 ¡Hola! 203 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Soy Taka, hijo de un barsee. 204 00:17:09,486 --> 00:17:10,112 ¿Cómo te llamas? 205 00:17:10,446 --> 00:17:10,738 Mufasa. 206 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 No tengo permitido hablar con extraños, pero 207 00:17:13,657 --> 00:17:17,703 tengo un secreto. y tengo muchas ganas de decírtelo. 208 00:17:17,703 --> 00:17:18,370 ¿Cuál es el secreto? 209 00:17:18,662 --> 00:17:19,455 Me meteré en problemas. 210 00:17:19,747 --> 00:17:20,205 Por favor, sólo dímelo. 211 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 No sé. 212 00:17:22,750 --> 00:17:23,834 ¡Solo dímelo! 213 00:17:23,834 --> 00:17:24,168 DE ACUERDO. 214 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 ¡Estás a punto de ser comido! 215 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 ¡Odio los secretos! 216 00:17:32,259 --> 00:17:32,593 ¡Nadar! 217 00:17:33,010 --> 00:17:35,512 ¡Tienes que nadar! ¡No sé cómo! 218 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Muy bien, levante la cabeza y luego camine bajo el agua. 219 00:17:38,057 --> 00:17:38,557 ¡Muy rápido! 220 00:17:39,141 --> 00:17:39,892 ¡No puedo! 221 00:17:40,184 --> 00:17:40,893 ¡Vamos, eres más rápido! 222 00:17:41,977 --> 00:17:42,227 ¡Más rápido! 223 00:17:44,229 --> 00:17:45,439 ¡Ayúdame, Taka! 224 00:17:45,898 --> 00:17:46,231 ¡Ayúdame! 225 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 [gruñendo] 226 00:17:53,947 --> 00:18:01,705 Te dije que me esperaras. 227 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 No es mi culpa, mamá. 228 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Bajé a tomar una copa y lo vi flotando. 229 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Me gustaría que conocieras a Mufasa. 230 00:18:07,252 --> 00:18:10,589 Tienes suerte de que esos cocodrilos fueran jóvenes y tuvieran miedo de pelear. 231 00:18:10,923 --> 00:18:11,340 Vamos. 232 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 No podemos simplemente dejarlo aquí. 233 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Las reglas son reglas, Taka. 234 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Obasi nunca aceptará un perro callejero. 235 00:18:17,846 --> 00:18:18,222 No soy un callejero. 236 00:18:18,263 --> 00:18:21,099 Simplemente estoy perdido. 237 00:18:21,558 --> 00:18:21,934 ¿Ver? 238 00:18:23,560 --> 00:18:24,311 Simplemente está perdido. 239 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Hubo una inundación. 240 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Mis padres intentaron salvarme. 241 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 ¿Sabes cuál es el camino a casa? 242 00:18:36,657 --> 00:18:36,990 Hogar. 243 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Estar perdido es aprender el camino. 244 00:18:41,745 --> 00:18:42,454 Llámame Eshe. 245 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Estoy cansado, Eshe. 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Vamos, es así. 247 00:19:03,225 --> 00:19:04,560 Vamos, Rufasa. 248 00:19:07,646 --> 00:19:17,948 ¿Es esto malaylín? No mi amor. 249 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Estaba intentando tomar una siesta, Eshe. 250 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 La importante siesta de los reyes, sólo para ser despertada por 251 00:19:28,876 --> 00:19:33,964 el repugnante, espantoso y repugnante hedor de un perro callejero. 252 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 ¿Nos encontraremos con un extraño? 253 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 Dime, ¿qué hacemos? 254 00:19:38,260 --> 00:19:40,178 Obasi, lo sé. 255 00:19:40,470 --> 00:19:40,971 Cómelo. 256 00:19:41,346 --> 00:19:42,973 Pero lo encontré, papá. 257 00:19:42,973 --> 00:19:44,182 Le salvé la vida. 258 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Baka, no nos asociamos con extraños. 259 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 El único vínculo verdadero es la sangre. 260 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 He oído historias de leones que duplican nuestro tamaño. 261 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 Estos forasteros devorarán todo lo que encuentren a su paso. 262 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 ¿Parece que te va a devorar? 263 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Oh, ese olor es asqueroso. 264 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 ni siquiera estoy seguro Podría comerme este kepete. 265 00:20:07,289 --> 00:20:07,956 No soy un kepete. 266 00:20:08,624 --> 00:20:09,249 Soy un Mufasa. 267 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 ¿Sabes siquiera qué significa Mufasa? 268 00:20:11,668 --> 00:20:12,044 No. 269 00:20:12,044 --> 00:20:13,211 Significa rey. 270 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Y ese soy yo. 271 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Será mejor que empieces a correr, pequeño Mufasa, por tu vida. 272 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Si corro, nunca me atraparás. 273 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Soy el kapa más rápido que jamás haya vivido. 274 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Mi padre me enseñó eso. 275 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Oh, Taka, tienes un desafío. 276 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 Correrán hacia el árbol muerto y regresarán. 277 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 Y cuando el príncipe lo derrote, lo acabaré en una sola batalla. 278 00:20:33,690 --> 00:20:35,233 ¿Y si gana Mufasa? 279 00:20:35,859 --> 00:20:38,737 Si gana, vive, Obasi. 280 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Él se queda conmigo. 281 00:20:40,697 --> 00:20:42,240 Tienes mi palabra. 282 00:20:44,242 --> 00:20:46,453 Que comience la carrera. 283 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 Oh, pequeño callejero torpe. 284 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Corre, Mufasa. 285 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 No tenías que hacer eso. 286 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Taka es el futuro rey. 287 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 Tiene que ganar su primer desafío. 288 00:20:57,339 --> 00:20:58,048 No, Obasi. 289 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Para ser un verdadero rey, debe ganárselo. 290 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 No le quites eso. 291 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 [ladrido] 292 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 [gruñidos] 293 00:21:59,776 --> 00:22:00,318 Lo lamento. 294 00:22:04,072 --> 00:22:05,615 [ladrido] 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,745 [estridente] 296 00:22:18,378 --> 00:22:22,841 [reproducción de música] 297 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Tengo un secreto más, profesor. 298 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 Siempre quise un hermano. 299 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 [reproducción de música] 300 00:22:35,062 --> 00:22:44,905 [reír] 301 00:22:45,197 --> 00:22:47,157 [reír] 302 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 ¡Zeta! Obasi! 303 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Lo mantendrás con las hembras. 304 00:22:52,537 --> 00:22:56,708 Tucker, ¿cómo pudiste perder contra un callejero? 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Bien hecho, Tucker. Bien hecho. 306 00:23:01,505 --> 00:23:05,592 Pensé que habías dicho que eras rápido. Tuve que dejarte entrar. 307 00:23:05,592 --> 00:23:07,677 Bueno, simplemente fui a mirar sin dormir, ¿de acuerdo? 308 00:23:07,677 --> 00:23:10,180 De todos modos, vamos, mi alborotador. Vamos a meternos en problemas. 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 [reproducción de música] 310 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 [reproducción de música] 311 00:24:10,198 --> 00:24:11,199 [reproducción de música] 312 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 [reproducción de música] 313 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 [reproducción de música] 314 00:25:29,361 --> 00:25:36,826 ¿A dónde fue? 315 00:25:40,163 --> 00:25:45,168 [reproducción de música] 316 00:25:45,168 --> 00:25:48,880 Siempre quise un hermano. 317 00:25:49,172 --> 00:25:56,638 Todavía recuerdo a mi madre una temporada tras otra. 318 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 Una temporada tras otra. 319 00:26:01,810 --> 00:26:07,148 Temporada tras temporada tras temporada tras otra. 320 00:26:07,190 --> 00:26:10,527 ¿Quién cantaría para mi hermano? 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 ¿Quién haría cualquier cosa por mi hermano? 322 00:26:12,946 --> 00:26:15,949 Seré rey con mi hermano a mi lado. 323 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 Siempre quise un hermano. 324 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 Ahora dependemos unos de otros. 325 00:26:20,870 --> 00:26:22,122 Temporada tras otra. 326 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Se movió más rápido. 327 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 Él y Tucker están ansiosos por llegar al otro lado. 328 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Están ansiosos por el otro lado. 329 00:26:32,132 --> 00:26:32,799 [reproducción de música] 330 00:26:37,178 --> 00:26:39,556 (música de suspenso) 331 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 Emma, ​​¡quédate aquí! 332 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 (estridente) 333 00:26:45,186 --> 00:26:48,732 (gruñendo) 334 00:26:48,732 --> 00:26:52,861 (reír) 335 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 ¡Togaro saltó como 20 pies! 336 00:26:55,697 --> 00:26:56,614 ¡Oh, ese es un nuevo récord! 337 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Obasi, ¡lo hicieron de nuevo! 338 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 Tus hijos no son más que problemas. 339 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Ese no es mi hijo. 340 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Son paganos, los dos. 341 00:27:05,498 --> 00:27:08,918 Este callejero tiene prohibido estar cerca del árbol de sombra. 342 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Mufos y yo solo estábamos jugando. 343 00:27:10,503 --> 00:27:12,756 Ustedes dos nunca serán hermanos. 344 00:27:13,423 --> 00:27:17,302 Vuelve con las hembras y aléjate de mi hijo. 345 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 Oh, tu madre, ella adopta todos los lagartos. 346 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Habla con los saltamontes que pasan. 347 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Quiero ir con él. 348 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Quieres estar con las mujeres. 349 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Perteneces a los machos. 350 00:27:28,855 --> 00:27:30,648 Él va a cazar con su madre. 351 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 Un día te traicionará. 352 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 Eso es lo que hacen los extraviados. 353 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Mufos y nunca me traicionaremos. 354 00:27:38,156 --> 00:27:42,786 Oye, oye, todo esto será tuyo, hijo mío. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Serás rey. 356 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 Así que presta atención. 357 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 Estudia cada movimiento que hago. 358 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Dormir de nuevo. 359 00:27:53,421 --> 00:27:54,798 Eso es lo que hacen los machos. 360 00:27:54,798 --> 00:27:57,467 Protegemos el orgullo mientras dormimos la siesta. 361 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 Eso es, bueno, eso es poder. 362 00:28:05,266 --> 00:28:05,642 Fuerza. 363 00:28:22,409 --> 00:28:23,034 ¿Por qué nos detenemos? 364 00:28:23,827 --> 00:28:27,122 Cierra los ojos y dime lo que escuchas. 365 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 Lo que sientes. 366 00:28:35,713 --> 00:28:37,966 Hay una manada de antílopes 367 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 cruzando el lecho seco del lago. 368 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 A medio día de aquí. 369 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 ¿Y cómo sabes que no son gacelas? 370 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 Sus pasos son demasiado pesados ​​y se mueven demasiado lentos. 371 00:28:50,770 --> 00:28:51,312 ¿Qué otra cosa? 372 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 Vamos, puedes hacerlo. 373 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Cuando el viento golpea sus cuernos, 374 00:28:58,319 --> 00:29:01,448 se mueve hacia arriba en lugar de cruzar. 375 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Definitivamente cuernos de animales. 376 00:29:04,868 --> 00:29:05,827 Muy bien. 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,209 ¿Qué pasa, Mufasa? 378 00:29:14,169 --> 00:29:14,627 ¿Qué ocurre? 379 00:29:15,295 --> 00:29:16,254 A veces cometo un pecado. 380 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 Es apenas una huella en el viento. 381 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Huele a casa. 382 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 Y ya no está. 383 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 Mufasa, tus padres todavía están ahí fuera. 384 00:29:30,643 --> 00:29:31,436 Podemos seguir buscando. 385 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Los he perdido, Eshe. 386 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 Estás perdiendo el tiempo entrenándome así. 387 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 Pero estas habilidades las tienes tú, ningún otro hombre las tiene. 388 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 Obasi nunca me aceptará. 389 00:29:40,695 --> 00:29:43,156 Nunca seré su sangre, su familia. 390 00:29:43,156 --> 00:29:44,324 Pero ustedes son mi familia. 391 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 Y si Obasi pudiera ver lo talentoso que eres. 392 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 Bueno, tal vez me guste ser un callejero. 393 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 Ya sabes, sin reglas, sin responsabilidad. 394 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Soy el afortunado, Eshe. 395 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 ¿Qué quieres decir, Mufasa? 396 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 Nunca tendré que ser como Taka. 397 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Nunca tendré que ser Rey. 398 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 Ay-ay-ay. 399 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Ay-ay-ay. 400 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 ¿Dijo que no había reglas ni responsabilidad? 401 00:30:17,815 --> 00:30:20,318 Un marginado que teme al agua nunca se baña. 402 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 ¿Lo que significa que huele como yo? 403 00:30:21,528 --> 00:30:22,487 Lo cual no es bueno. 404 00:30:22,737 --> 00:30:25,865 Bueno, de cualquier manera, creo que eso significa que es uno de nosotros. 405 00:30:26,991 --> 00:30:27,534 ¿Esto es todo? 406 00:30:27,575 --> 00:30:28,284 Es nuestro momento. 407 00:30:29,369 --> 00:30:31,829 Y un uno, y un dos, y un uno, dos. 408 00:30:31,829 --> 00:30:32,956 Hakuna Mufasa Qué 409 00:30:33,873 --> 00:30:35,917 nombre tan 410 00:30:36,459 --> 00:30:37,835 maravilloso Hakuna 411 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Mufasa No es una moda pasajera. 412 00:30:41,005 --> 00:30:42,590 No significa nada malo. 413 00:30:43,007 --> 00:30:43,258 ¿Qué? 414 00:30:43,633 --> 00:30:44,884 No te vayas, hombre. 415 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Está bien, está bien. 416 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Rafiki tiene razón. Recibiremos cartas del departamento legal. 417 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 Faltres se llevará todo lo que tenemos. 418 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 Lo que técnicamente no es nada. 419 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Míranos, somos animales desnudos. 420 00:30:52,892 --> 00:30:54,102 Es la maravilla que siempre me congelo. 421 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Quieren esto. 422 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 Vamos, Pumba. 423 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Llevémoslo a casa. 424 00:30:57,855 --> 00:30:58,940 Hakuna 425 00:30:59,440 --> 00:30:59,649 Mufasa ¡Silencio! 426 00:31:00,858 --> 00:31:02,527 Aquí hay un snob de la música. 427 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Rafiki, sigue adelante. 428 00:31:07,115 --> 00:31:10,159 Más tarde ese día, Eshe le estaba 429 00:31:10,368 --> 00:31:11,869 enseñando a Mufasa cómo cazar en parejas. 430 00:31:12,787 --> 00:31:15,832 Pero mientras Taka observaba en 431 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 secreto, algo terrible los estaba persiguiendo. 432 00:31:21,170 --> 00:31:22,338 (música de suspenso) 433 00:31:27,802 --> 00:31:30,763 (música de suspenso) 434 00:32:01,377 --> 00:32:01,669 (música de suspenso) 435 00:32:01,669 --> 00:32:01,878 Tranquilo. 436 00:32:04,047 --> 00:32:04,172 Tranquilo. 437 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 (música de suspenso) 438 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 ¡Mufasa, corre! 439 00:32:19,354 --> 00:32:19,646 ¡Ashwin! 440 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 (gruñidos) 441 00:32:26,069 --> 00:32:26,277 ¡Ashwin! 442 00:32:27,779 --> 00:32:32,408 (música de suspenso) 443 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Sigue moviéndote, Mufasa. 444 00:32:45,421 --> 00:32:46,506 ¡Oye, ve por la red! 445 00:32:49,050 --> 00:32:49,801 (música de suspenso) 446 00:32:57,767 --> 00:33:01,354 (gruñendo) 447 00:33:06,025 --> 00:33:06,693 Está bien, Mufasa. 448 00:33:08,361 --> 00:33:08,695 Está bien. 449 00:33:10,988 --> 00:33:11,364 Está bien. 450 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Fui muy valiente de tu parte, Mufasa. 451 00:33:15,368 --> 00:33:15,910 Gracias. 452 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Eshe, ¿qué ha pasado? 453 00:33:28,381 --> 00:33:29,507 ¿Estás herido? 454 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Eran enormes, blancos como 455 00:33:34,637 --> 00:33:36,431 fantasmas, como nada que haya visto antes. 456 00:33:38,808 --> 00:33:39,225 Ah, Vasi. 457 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Si Mufasa no hubiera estado allí, yo... 458 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 (gruñendo) 459 00:33:48,901 --> 00:33:49,235 Taka. 460 00:33:50,945 --> 00:33:54,407 (música de suspenso) 461 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 (gruñendo) 462 00:33:59,996 --> 00:34:02,915 Tengo una gran deuda contigo, Mufasa. 463 00:34:05,376 --> 00:34:05,960 Necesitamos prepararnos. 464 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Están a favor del viento, a menos de un día de distancia. 465 00:34:10,757 --> 00:34:13,843 No, no es posible que sepas esto. 466 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 Envía un explorador y lo verás. 467 00:34:16,846 --> 00:34:18,264 Ellos vendrán por nosotros. 468 00:34:20,057 --> 00:34:20,349 J'Aril. 469 00:34:23,186 --> 00:34:25,646 Padre, por favor, déjame explicarte. 470 00:34:25,855 --> 00:34:26,147 Ahora no. 471 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 ¿Ahora no? 472 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Taka, ven. 473 00:34:34,655 --> 00:34:41,245 (gruñendo) 474 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 ¿Dónde está mi hijo? 475 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Había un león joven, Majestad. 476 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Luchó contra Sha'ju. 477 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 Y aun así volviste. 478 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Sobreviviste. 479 00:35:04,769 --> 00:35:05,645 Me lastimé gravemente. 480 00:35:06,103 --> 00:35:07,814 Lo prometo, Majestad, esta es la verdad. 481 00:35:08,147 --> 00:35:08,648 La verdad. 482 00:35:09,315 --> 00:35:09,899 Sí, la verdad. 483 00:35:11,984 --> 00:35:13,736 La verdad está detrás de ti. 484 00:35:14,821 --> 00:35:15,988 (gruñendo) 485 00:35:18,407 --> 00:35:19,200 Hubo otros. 486 00:35:19,700 --> 00:35:19,909 Él es Majestad. 487 00:35:20,660 --> 00:35:22,703 Pero sólo uno dejó sangre en su nombre. 488 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Lo que significa que dejó morir a Sha'ju. 489 00:35:25,957 --> 00:35:26,833 Se salvó a sí mismo. 490 00:35:27,125 --> 00:35:29,836 Este joven león lo verá como su rey. 491 00:35:30,127 --> 00:35:31,963 Su sangre es común, ordinaria. 492 00:35:32,004 --> 00:35:35,091 Yo estuve aquí allí. 493 00:35:35,508 --> 00:35:35,758 Rey. 494 00:35:36,175 --> 00:35:37,301 No, Kirito. 495 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Eres el único rey. 496 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Un león corriente. 497 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 Y dejaste morir a mi hijo. 498 00:35:47,603 --> 00:35:48,396 Me lastimé. 499 00:35:48,396 --> 00:35:50,147 No había elección, por favor, Majestad. 500 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Tienes que creerme. 501 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 No hay razón para temerme. 502 00:35:54,193 --> 00:35:56,279 Nunca haría daño a uno de los míos. 503 00:35:57,572 --> 00:35:58,155 Gracias, Majestad. 504 00:35:59,740 --> 00:36:02,577 Ese placer se lo dejo a ellos. 505 00:36:04,662 --> 00:36:04,871 ¡Majestad! 506 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 (gruñendo) 507 00:36:07,123 --> 00:36:12,962 (gruñendo) 508 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Nadie podrá saber jamás que 509 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 corriste, que corriste por tu madre. 510 00:36:23,514 --> 00:36:25,725 Nunca sucedió Taka, ¿entiendes? 511 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 Pero no lo sabía, simplemente estaba asustado. 512 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 No importa. 513 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 Debemos proteger el linaje. 514 00:36:32,690 --> 00:36:33,608 ¿Protegerlos con la mentira? 515 00:36:34,567 --> 00:36:35,860 Padre, eso es engañoso. 516 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 El engaño es una herramienta de un gran rey. 517 00:36:41,699 --> 00:36:46,495 Taka, es lo que deben hacer los reyes. 518 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Pero no soy un rey. 519 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Sólo soy tu hijo. 520 00:36:51,125 --> 00:36:51,792 Obashek. 521 00:36:52,793 --> 00:36:53,252 Shigaru. 522 00:36:54,420 --> 00:36:54,879 Obasii. 523 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Shigaru, estoy aquí. 524 00:36:58,215 --> 00:36:59,133 ¿Qué viste? 525 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Vienen hacia aquí, Obasii. 526 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Dos leones por cada uno de los 527 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 nuestros, cada uno más grande que el 528 00:37:05,514 --> 00:37:07,642 anterior, pero ninguno tan poderoso como Kirops. 529 00:37:07,642 --> 00:37:09,018 Son un rey aterrador. 530 00:37:10,311 --> 00:37:13,731 Para los forasteros, todas las historias eran ciertas. 531 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Debo proteger el linaje, Eshei. 532 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 El futuro de este orgullo. 533 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Taka, tú eres ese futuro. 534 00:37:22,907 --> 00:37:23,157 ¿Acaso tú? 535 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Papá, ¿a qué te refieres? 536 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 Te envío lejos, lejos de aquí. 537 00:37:29,497 --> 00:37:33,167 Te irás y empezarás una nueva vida, un nuevo comienzo. 538 00:37:34,210 --> 00:37:37,755 Necesito que vayas con él, Mofasa, para prometer tu lealtad. 539 00:37:39,131 --> 00:37:40,299 Llegarán con el amanecer. 540 00:37:40,800 --> 00:37:46,722 (pájaros cantando) 541 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 ¿Adónde iremos, Eshei? 542 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 Sin ti no tengo hogar. 543 00:37:53,020 --> 00:37:57,817 Mofasa, tú y Taka juntos, ese es el hogar. 544 00:37:57,984 --> 00:37:58,317 ¿Eshei? 545 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Mofasa, mira ahí fuera, más allá de la luz. 546 00:38:02,071 --> 00:38:02,989 ¿Sabes lo que veo? 547 00:38:03,406 --> 00:38:05,449 Veo el lugar del que te habló tu madre. 548 00:38:06,117 --> 00:38:08,286 Un lugar más allá del final del río, 549 00:38:08,452 --> 00:38:10,997 a través del cañón más profundo al otro lado 550 00:38:10,997 --> 00:38:14,208 de las montañas, un lugar más allá del horizonte mismo. 551 00:38:15,001 --> 00:38:19,297 Una tierra brillante tan verde, tan perfecta 552 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 que verlo es ver-- 553 00:38:23,801 --> 00:38:24,135 ¿Malaylei? 554 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Sí, para siempre. 555 00:38:27,346 --> 00:38:29,473 Mis padres hablaban a menudo del malaylei. 556 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Mi madre me dijo que era adonde íbamos. 557 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 ¿Y no lo ves, Mofasa? 558 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Debes seguir adelante. 559 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 Debes continuar tu viaje hacia la luz. 560 00:38:37,356 --> 00:38:40,317 Por favor, Eshei, no puedo perderte. 561 00:38:40,317 --> 00:38:42,820 Tienes mi amor siempre, Mofasa. 562 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Pero tu familia todavía está ahí fuera. 563 00:38:45,197 --> 00:38:46,073 Esperando por ti. 564 00:38:46,365 --> 00:38:49,410 Puedo sentir su presencia y sé que tú también puedes sentirla. 565 00:38:50,745 --> 00:38:53,039 Ve, ve, Mofasa. 566 00:38:53,956 --> 00:38:55,207 Encuentra el camino a casa. 567 00:38:58,878 --> 00:39:00,755 (pájaros cantando) 568 00:39:03,549 --> 00:39:06,010 Madre, por favor perdóname. 569 00:39:06,886 --> 00:39:07,595 Te lo ruego. 570 00:39:07,720 --> 00:39:09,055 No es necesario, mi amor. 571 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Daga, llegará tu momento de valentía. 572 00:39:21,609 --> 00:39:22,485 Ahora váyanse los dos. 573 00:39:24,278 --> 00:39:27,740 Ve y encuentra tu lugar en el círculo del amor. 574 00:39:36,916 --> 00:39:41,879 (música dramática) 575 00:39:46,592 --> 00:39:49,220 ¿Dejaron a su familia para no volver a verlos nunca más? 576 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 Esta historia me está matando. 577 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Está jugando con mi emoción. 578 00:39:53,265 --> 00:39:54,809 Aquí está la peor parte. 579 00:39:54,850 --> 00:39:55,393 ¿Qué es eso? 580 00:39:55,601 --> 00:39:56,310 Un hombre de grillos. 581 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Oh, tal vez eso sea lo mejor. 582 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Necesito un descanso para ir al baño antes del segundo acto. 583 00:40:00,064 --> 00:40:00,815 Todos espérenme. 584 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 (música dramática) 585 00:40:07,113 --> 00:40:07,905 Regresé. 586 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Tumba, ¿te lavaste las pezuñas? 587 00:40:09,990 --> 00:40:10,199 Mmmm. 588 00:40:10,449 --> 00:40:10,908 Tumba. 589 00:40:11,033 --> 00:40:11,951 Lo hice, lo hice. 590 00:40:12,159 --> 00:40:12,618 Tumba. 591 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Voy a caminar sobre ellos otra vez inmediatamente después. 592 00:40:14,662 --> 00:40:14,995 Tumba. 593 00:40:15,579 --> 00:40:15,955 (gruñidos) 594 00:40:16,664 --> 00:40:18,874 Rafiki, ¿vinieron los forasteros? 595 00:40:19,375 --> 00:40:21,627 Sí, y mientras los cazadores conducían a Kirus. 596 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 al Valle de los Reyes, 597 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Oubasi y Asher se mantuvieron firmes. 598 00:40:27,424 --> 00:40:30,219 (música dramática) 599 00:40:36,892 --> 00:40:38,978 (rugido) 600 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 ¿Quién de vosotros es rey? 601 00:40:42,982 --> 00:40:45,442 No tienes ninguna razón para desafiarme. 602 00:40:46,902 --> 00:40:49,697 ¿Parece esto un rey del desafío? 603 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Hay habitaciones entre leones. 604 00:40:53,534 --> 00:40:54,034 Ya no. 605 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Mientras gobiernas esto, intenta formar mi ejército. 606 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 Tuyo es el último orgullo en el Valle de los Reyes, 607 00:41:02,626 --> 00:41:05,379 lo que significa todo lo que toca la luz 608 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 te pertenece. 609 00:41:07,798 --> 00:41:12,178 Habrá un gobernante, un rey león. 610 00:41:13,596 --> 00:41:16,473 (rugido) 611 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Dices que eres el rey 612 00:41:20,519 --> 00:41:23,647 Pero te quedas a la sombra 613 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Por vergüenza sin miedo 614 00:41:27,401 --> 00:41:30,571 La luna corta el camino a través del cielo. 615 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 De noche o de día 616 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 no obedece 617 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 Y te dejo correr 618 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 tu a mi hijo 619 00:41:40,748 --> 00:41:44,335 Espero que puedas correr 620 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Pero voy a ser lo último que verás 621 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 Antes de irte, adiós 622 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Ahí te vas adiós 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 Trepa a todos los árboles por tierra y mar. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,267 te hago ir adios 625 00:42:00,976 --> 00:42:02,561 te hago ir adios 626 00:42:04,521 --> 00:42:06,106 canto en mis glotales 627 00:42:06,607 --> 00:42:07,149 Adiós 628 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 Todo lo que toca la luz 629 00:42:12,446 --> 00:42:15,824 El círculo de la vida es una mentira. 630 00:42:16,200 --> 00:42:20,412 Una bonita manera de decir que hay depredadores y presas. 631 00:42:21,538 --> 00:42:24,833 Ese círculo de orden es un pastel 632 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 Siguen robando glándulas 633 00:42:27,544 --> 00:42:29,630 No les gustan tus oportunidades. 634 00:42:30,047 --> 00:42:31,799 Y yo tampoco 635 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 tu eres mi orgullo 636 00:42:36,929 --> 00:42:39,181 tu eres mi orgullo 637 00:42:40,057 --> 00:42:43,936 Y voy a ser lo último que verás 638 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Antes de irte, adiós 639 00:42:46,605 --> 00:42:47,856 Ahí te vas adiós 640 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 Trepa a todos los árboles por tierra y mar. 641 00:42:53,320 --> 00:42:54,822 Hasta que te vayas adiós 642 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 A donde vas adios 643 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 Adiós porque la venganza es mía 644 00:43:02,663 --> 00:43:05,666 Y soy el último de mi línea 645 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 debo estar pronto 646 00:43:11,839 --> 00:43:12,756 Adiós 647 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 te hago ir adios 648 00:43:16,468 --> 00:43:18,095 (gruñidos) 649 00:43:18,137 --> 00:43:20,973 Adiós 650 00:43:21,140 --> 00:43:21,557 Adiós 651 00:43:28,355 --> 00:43:30,649 Tenemos que movernos. 652 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Nos estarán siguiendo. 653 00:43:33,110 --> 00:43:33,319 ¡Parker! 654 00:43:33,569 --> 00:43:34,194 ¿Qué pasa si te equivocas? 655 00:43:34,945 --> 00:43:36,071 ¿Y si están bien? 656 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 Vive en ti ahora. 657 00:43:38,907 --> 00:43:39,867 Sígueme, hermano. 658 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 Tenemos que movernos. 659 00:43:43,537 --> 00:43:43,787 Juntos. 660 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 (gruñidos) 661 00:44:09,605 --> 00:44:10,356 Corre mucho más rápido. 662 00:44:12,107 --> 00:44:12,441 ¡Correr! 663 00:44:15,611 --> 00:44:15,903 Mantequillas. 664 00:44:16,320 --> 00:44:17,029 ¿Cuál es el plan? 665 00:44:18,822 --> 00:44:20,199 Corre muy rápido. 666 00:44:20,991 --> 00:44:24,203 (gruñidos) 667 00:44:26,580 --> 00:44:27,122 ¡Por aquí! 668 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 De vuelta a los árboles. 669 00:44:44,223 --> 00:44:44,640 Estamos atrapados. 670 00:44:45,099 --> 00:44:45,724 Tenemos que nadar. 671 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 No, tenemos que luchar. 672 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Luchamos, morimos. 673 00:44:49,269 --> 00:44:50,813 ¿Y si nadamos, nos ahogamos? 674 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 Vale, no quería hacer esto, 675 00:44:52,773 --> 00:44:54,274 pero te ordeno que nades. 676 00:44:55,275 --> 00:44:55,442 ¿Qué? 677 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 Has liderado tu lealtad, te ordeno que nades. 678 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Parker, este no es el momento de saltar. 679 00:45:15,546 --> 00:45:17,714 Espera, ¿qué has matado, hijo mío? 680 00:45:17,881 --> 00:45:18,257 Hice. 681 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 Este león que está conmigo no es más que un callejero. 682 00:45:20,801 --> 00:45:21,260 Déjalo ir. 683 00:45:21,552 --> 00:45:23,387 Ya ves, el otro no está extraviado. 684 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 Él tiene la sangre del problema. 685 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 La última sangre del rey. 686 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 Somos diez por la sangre. 687 00:45:48,704 --> 00:45:50,414 Ya vienen. 688 00:45:51,957 --> 00:45:52,541 ¿Qué hacemos? 689 00:45:53,417 --> 00:45:54,001 Encuentra la ventaja. 690 00:45:54,710 --> 00:45:56,336 Tendremos cinco hijos, estamos 691 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 sobre una roca en medio del warcraft. 692 00:45:59,214 --> 00:46:00,007 Parker, esto es todo. 693 00:46:00,257 --> 00:46:01,300 Vamos por el rey. 694 00:46:10,309 --> 00:46:12,728 Nuevo trueque, estoy listo. 695 00:46:13,520 --> 00:46:14,771 Para, una última cosa. 696 00:46:15,189 --> 00:46:15,856 No lo harás. 697 00:46:15,898 --> 00:46:16,190 Levantarse. 698 00:46:17,399 --> 00:46:20,694 Parker, esto fue una mala idea. 699 00:46:27,659 --> 00:46:31,330 ¿Qué fue eso? 700 00:46:32,331 --> 00:46:32,748 ¿Qué fue eso? 701 00:46:34,917 --> 00:46:38,045 (reír) 702 00:46:39,421 --> 00:46:41,924 ¿Qué fue eso? 703 00:46:42,299 --> 00:46:42,966 Estamos vivos. 704 00:46:43,467 --> 00:46:44,092 Lo hice. 705 00:46:44,551 --> 00:46:45,427 Dije que no. 706 00:46:48,597 --> 00:47:00,150 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 707 00:47:00,692 --> 00:47:02,319 ( ¡Debido arresto! ) 708 00:47:02,319 --> 00:47:08,408 (Por eso me preocupo por ti.) 709 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 ( ¡Prometo! ) 710 00:47:13,247 --> 00:47:15,791 (explosión) 711 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Está bien, está bien. 712 00:47:20,837 --> 00:47:22,089 No, no más agua. 713 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Dime que puedes rastrearlos río abajo. 714 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 Podemos rastrearlos en cualquier lugar. 715 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Pueden correr, pero no pueden esconderse. 716 00:47:31,139 --> 00:47:31,181 (música siniestra) 717 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Para que quede claro, no estamos en esta historia. 718 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Se siente un poco como si Giros me 719 00:47:35,602 --> 00:47:37,229 estuviera robando el protagonismo aquí. 720 00:47:37,354 --> 00:47:38,855 Sí, ya sabes, no me siento visto. 721 00:47:39,231 --> 00:47:41,316 No, hay muchas historias con todos nosotros. 722 00:47:41,316 --> 00:47:41,942 Dile a uno de esos. 723 00:47:42,693 --> 00:47:45,404 Una pequeña sugerencia, menos 724 00:47:45,779 --> 00:47:46,655 drama infantil, más mera trampa. 725 00:47:46,989 --> 00:47:49,700 Bueno, Ziggy, sé quién será Chaka. 726 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 Ah, yo también. 727 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Es muy obvio, pero tal vez solo sea para que estemos en la misma página. 728 00:47:54,288 --> 00:47:55,038 Dime, ¿es Simba? 729 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 ¿Soy yo? Ay, Simba. 730 00:47:57,040 --> 00:47:58,083 ¿Soy tu mandona? 731 00:47:58,333 --> 00:48:00,752 Eso no tiene sentido, pero en serio tengo una pregunta. 732 00:48:02,337 --> 00:48:02,754 ¿Soy Chaka? 733 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Lo hice de nuevo. 734 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 Lo hice de nuevo. 735 00:48:07,968 --> 00:48:11,263 No es que esté contando, pero salvé tu corazón otra vez. 736 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Por mucho que te indique decirlo, escuchemos 737 00:48:15,350 --> 00:48:17,060 un pequeño agradecimiento, eres el único de mí. 738 00:48:17,436 --> 00:48:20,188 El agradecimiento por empujarme desde una cascada. 739 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Sí, y de nada. 740 00:48:22,399 --> 00:48:23,567 Mira, no es mi culpa. 741 00:48:23,817 --> 00:48:25,485 Los cocodrilos simplemente se sienten atraídos por ti. 742 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 No, no digas eso. 743 00:48:29,573 --> 00:48:29,615 (reír) 744 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 Lo hice de nuevo. 745 00:48:32,909 --> 00:48:34,328 Lo hice de nuevo. 746 00:48:35,078 --> 00:48:35,120 (gruñendo) 747 00:48:35,162 --> 00:48:35,954 Mufasa. Shh. 748 00:48:36,747 --> 00:48:37,456 ¿Son ellos? 749 00:48:37,873 --> 00:48:38,665 ¿Son los forasteros? 750 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 No, ella está ahí. 751 00:48:41,168 --> 00:48:41,418 Caramba. 752 00:48:42,586 --> 00:48:43,962 (música de suspenso) 753 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 No hay lugar para correr. 754 00:48:46,381 --> 00:48:47,215 Tenemos tu aroma. 755 00:48:48,258 --> 00:48:48,884 Mi olor. 756 00:48:49,676 --> 00:48:51,386 Los he estado acosando a ustedes dos toda la noche. 757 00:48:52,846 --> 00:48:53,680 Eso no es posible. 758 00:48:54,014 --> 00:48:56,683 Entonces, ¿por qué te di tres vueltas en este 759 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 bosque mientras ustedes dos se perseguían la cola? 760 00:49:00,562 --> 00:49:05,192 (gruñendo) 761 00:49:12,574 --> 00:49:15,243 (gruñendo) 762 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 (estridente) 763 00:49:19,581 --> 00:49:20,624 No está tan mal, dije. 764 00:49:21,166 --> 00:49:23,460 Sí, bueno, quería hacer eso. 765 00:49:24,336 --> 00:49:25,879 Entonces. ¿Sigues pensando que tengo miedo? 766 00:49:29,424 --> 00:49:30,509 ¿Por qué nos sigues? 767 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Esperaba encontrar mi orgullo. 768 00:49:32,302 --> 00:49:34,179 ¿Qué pasó? Los forasteros sucedieron. 769 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 Algunos de nosotros nos escapamos pero 770 00:49:37,599 --> 00:49:38,058 ustedes son los únicos otros leones que he visto. 771 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 Será mejor que sigáis moviéndoos. 772 00:49:40,852 --> 00:49:41,561 Espera, por favor. 773 00:49:42,854 --> 00:49:46,775 Mi nombre es Taka, hijo de Obasi. 774 00:49:47,526 --> 00:49:49,194 Sé lo que es perderlo todo. 775 00:49:49,486 --> 00:49:50,821 Ven con nosotros, podemos ayudarte. 776 00:49:50,862 --> 00:49:52,155 No necesito ninguna ayuda. 777 00:49:52,614 --> 00:49:54,991 Pero no tienes a nadie. 778 00:49:55,033 --> 00:49:57,786 De hecho tiene a alguien, muchas gracias. 779 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 Ese es Zazu, no te lo comas. 780 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Ya la escuchaste, no me comas. 781 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 Como reciente incorporación a la guardia real del rey, 782 00:50:04,835 --> 00:50:07,546 debo pedirles amablemente a ambos que sigan adelante. 783 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Gracias por pasar por aquí. 784 00:50:09,798 --> 00:50:12,175 ¿Cómo puede tu rey esconder un pájaro para protegerte? 785 00:50:12,175 --> 00:50:13,885 ¿Qué tan alto puedes volar? 786 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 Mira, necesitaba un explorador. 787 00:50:16,888 --> 00:50:18,432 Zazú era la última opción. 788 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 Bueno, penúltimo. 789 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 Entre Albert, la iguana y yo, Su Majestad 790 00:50:22,227 --> 00:50:25,939 se decidió por el subordinado con alas, 791 00:50:25,939 --> 00:50:28,567 y así, me convertí en el explorador principal de la princesa. 792 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 Es mi tercer día yendo a las mil 793 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 maravillas, si se me permite decirlo. 794 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Zorabi, tú también puedes decirlo. 795 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 ¿Hasta dónde crees que llegarás con un pájaro? 796 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 ¿Hasta dónde creen ustedes dos genios 797 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 que llegarán tropezando el uno con el otro? 798 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 Todo el camino hasta Malayle. 799 00:50:41,455 --> 00:50:42,873 Malayle no es más que un mito. 800 00:50:42,914 --> 00:50:43,540 No es un mito. 801 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 Un círculo de vida y rebaños de cuento de hadas. 802 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Estás persiguiendo algo que no existe. 803 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 No sé si existe Malayle, pero ahora 804 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 mismo, es la única esperanza que tenemos. 805 00:50:51,882 --> 00:50:52,632 No necesitamos esperanza. 806 00:50:53,216 --> 00:50:54,050 Necesitamos comida. 807 00:50:57,137 --> 00:50:57,888 Buen trabajo, hermano. 808 00:50:58,472 --> 00:50:59,222 Oh, muy lindo. 809 00:51:00,265 --> 00:51:01,266 (música dramática) Hay problemas en los árboles. 810 00:51:01,641 --> 00:51:04,019 Mi primer árbol fue un problema y voy a pasar. 811 00:51:04,060 --> 00:51:04,478 ¿Vas a ir? 812 00:51:04,519 --> 00:51:05,562 Me quedo aquí mismo. 813 00:51:05,604 --> 00:51:05,854 Gracias. 814 00:51:06,188 --> 00:51:06,772 Es tuyo, Zorabi. 815 00:51:07,397 --> 00:51:09,107 Creo que es como si la cena se dirigiera hacia nosotros. 816 00:51:09,900 --> 00:51:14,821 Zorabi, si se me permite, tiene un punto válido, alteza. 817 00:51:15,322 --> 00:51:17,115 Pero, por otro lado, es un león hambriento. 818 00:51:17,115 --> 00:51:18,617 Quiere comerme, así que estoy un poco desgarrado. 819 00:51:22,370 --> 00:51:24,080 Creo que todo salió bastante bien, considerando todo. 820 00:51:25,957 --> 00:51:26,208 (música dramática) 821 00:51:27,501 --> 00:51:30,796 (multitud aclamando) 822 00:51:34,758 --> 00:51:38,136 Y ahora, Kiara, aquí es donde entro yo. 823 00:51:39,137 --> 00:51:45,769 (música dramática) 824 00:51:47,562 --> 00:51:48,021 Gracias. 825 00:51:48,939 --> 00:51:49,147 ¡Orden! 826 00:51:49,689 --> 00:51:51,858 Tendremos orden en el Congreso de Babuinos. 827 00:51:51,858 --> 00:51:53,693 Esta noche, un guepardo entró en nuestros 828 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 árboles por tercera noche consecutiva. 829 00:51:55,737 --> 00:51:56,947 Casi nos llevamos uno de los nuestros. 830 00:51:56,988 --> 00:51:57,864 Era rafiki para. 831 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Convocó a una bestia con sus sueños. 832 00:52:00,283 --> 00:52:03,829 Rafiki y sus visiones deben ser desterrados de una vez por todas. 833 00:52:04,037 --> 00:52:05,372 Rafiki intentó advertirte. 834 00:52:05,372 --> 00:52:06,873 Sus sueños evocan a nuestros enemigos. 835 00:52:07,082 --> 00:52:09,292 Habla con los espíritus, convoca al diablo. 836 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 ¿De qué estás hablando? 837 00:52:10,293 --> 00:52:11,294 Lo ha hecho antes. 838 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Su hermano fue expulsado de estos 839 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 mismos árboles y nunca más se le volvió a ver. 840 00:52:15,048 --> 00:52:16,424 Rafiki era sólo un niño. 841 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 ¿Un niño que nació con una pierna que no 842 00:52:18,969 --> 00:52:20,136 funciona, pero de alguna manera sobrevivió? 843 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 Fue Rafiki quien encontró agua en la estación seca. 844 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 ¿Quién te curó? 845 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Enaki, ¿cuando estabas enfermo? Les habla a los insectos. 846 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Conversa con la luna. 847 00:52:28,812 --> 00:52:30,188 Mzala, sabes lo que pasará 848 00:52:30,188 --> 00:52:31,606 si lo haces bajar de los árboles. 849 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 Aquí está Amalani, Eres una maldición para todos nosotros. 850 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Eso no es cierto. 851 00:52:36,027 --> 00:52:37,153 Él no pertenece aquí. 852 00:52:37,195 --> 00:52:39,739 Todos los que estén a favor del destierro, taparse un ojo. 853 00:52:41,157 --> 00:52:44,494 (gente charlando) 854 00:52:48,665 --> 00:52:50,500 Y entonces, ya es hora. 855 00:52:50,834 --> 00:52:51,543 No, espera. 856 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 ¿A dónde irás? 857 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 El camino que debí haber seguido hace mucho tiempo, 858 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 para encontrar todo lo que se había perdido, mi familia. 859 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 No puedes sobrevivir solo. 860 00:53:03,388 --> 00:53:04,180 Nadie puede. 861 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Y sin embargo, aquí estamos. 862 00:53:09,519 --> 00:53:09,895 Ay, Rafiki. 863 00:53:10,604 --> 00:53:14,691 Pero nunca olvido lo que el corazón ha visto. 864 00:53:18,612 --> 00:53:23,617 (música de suspenso) 865 00:53:23,617 --> 00:53:24,868 (deslizamiento) 866 00:53:24,868 --> 00:53:27,120 (MÚSICA INTENSA) 867 00:53:27,120 --> 00:53:27,287 (Anne se ríe) 868 00:54:00,362 --> 00:54:29,015 No creo que entiendas lo que está por pasar. 869 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 No hay ningún lugar al que puedas ir. 870 00:54:31,351 --> 00:54:32,727 Voy hacia adelante. 871 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 Lo dudo seriamente. 872 00:54:34,938 --> 00:54:38,400 Es fácil dudar de todo cuando no se sabe nada. 873 00:54:39,067 --> 00:54:40,485 ¿Podemos seguir con esto, por favor? 874 00:54:41,152 --> 00:54:44,656 Si me quitas la vida, Nunca encontrarás a Melele. 875 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 Espera, ¿dijiste Melele? 876 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 Ahí es donde voy. 877 00:54:48,034 --> 00:54:49,119 Para proteger la luz. 878 00:54:49,703 --> 00:54:53,081 He estado allí muchas veces en mis sueños. 879 00:54:53,498 --> 00:54:55,166 Mi hermano me espera allí. 880 00:54:55,792 --> 00:54:58,044 He visto el árbol, puedo imaginarlo. 881 00:54:58,712 --> 00:55:00,755 Los dos juntos de nuevo. 882 00:55:01,089 --> 00:55:03,383 ¿Y por qué alguien confiaría en el sueño de un babuino? 883 00:55:03,675 --> 00:55:05,385 A veces un sueño es todo lo que tienes. 884 00:55:05,885 --> 00:55:08,096 La única verdad que vive en ti, 885 00:55:08,680 --> 00:55:10,807 como el recuerdo de un gran rey. 886 00:55:11,224 --> 00:55:12,017 ¿Cómo lo supiste? 887 00:55:12,892 --> 00:55:15,854 Bien, ayúdanos a llegar a Melele y te dejaremos vivir. 888 00:55:16,271 --> 00:55:16,980 ¿Tenemos un trato? 889 00:55:17,272 --> 00:55:17,480 No. 890 00:55:18,106 --> 00:55:18,314 ¿Qué? 891 00:55:19,024 --> 00:55:19,357 ¿Por qué? 892 00:55:19,858 --> 00:55:22,277 Rafiki te dejará vivir. 893 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 Ya tuve suficiente de esto, Parker. 894 00:55:25,655 --> 00:55:26,448 No comas. 895 00:55:26,948 --> 00:55:27,198 Maravilloso. 896 00:55:27,866 --> 00:55:29,951 Se suponía que otros inadaptados heterosexuales no debían comer. 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 ¿Entonces esperas que sigamos a este 898 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 babuino a un lugar que nadie ha visto jamás? 899 00:55:35,206 --> 00:55:37,042 Ja, estaré mejor solo. 900 00:55:37,083 --> 00:55:38,084 Oye, tonto. 901 00:55:38,668 --> 00:55:42,714 Un solo palo puede humear, pero nunca arderá. 902 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Bien, ahora que somos cinco, ¿por qué no vamos 903 00:55:48,136 --> 00:55:50,680 todos y contamos un dato divertido sobre nosotros mismos? 904 00:55:51,097 --> 00:55:51,765 Yo iré primero. 905 00:55:52,140 --> 00:55:54,893 Una vez estuve enamorado de un flamenco. 906 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Nunca lo hemos dicho en voz alta. 907 00:55:57,771 --> 00:55:59,064 Y se están alejando. 908 00:55:59,064 --> 00:56:00,982 Sí, lugares adonde ir, reinos que ver. 909 00:56:00,982 --> 00:56:02,025 Estamos ocupados, apurémonos. 910 00:56:04,152 --> 00:56:13,453 Espera, espera, espera. 911 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 ¿Ahora eres la estrella de esto? 912 00:56:15,413 --> 00:56:18,041 Alguien está un poco cansado de estar harto del plátano, ¿eh? 913 00:56:18,041 --> 00:56:20,585 De repente hay mucho de Rafiki en la historia. 914 00:56:20,585 --> 00:56:22,462 Incluso te diste un hermano perdido hace mucho tiempo. 915 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 ¿Qué sigue, un descanso divertido? 916 00:56:24,589 --> 00:56:25,757 ¿Vas a tirarte pedos el próximo? 917 00:56:25,757 --> 00:56:26,424 Eso es lo mío. 918 00:56:26,466 --> 00:56:28,760 No se puede contar la historia de Mofapa. 919 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Tenemos la historia de Rafiki. 920 00:56:32,013 --> 00:56:34,390 Ahora incluso habla de sí mismo en tercera persona. 921 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Muy pronto tendrá su propia fragancia. 922 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 Y soy el único que tiene una fragancia por aquí. 923 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Se llama Poba por Poba. 924 00:56:40,313 --> 00:56:42,148 Por lo que he oído, es bastante asqueroso. 925 00:56:43,316 --> 00:56:47,278 Mamá, papá, si pueden oírme, vuelvan a casa. 926 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 Por favor, vuelve a casa. 927 00:56:54,619 --> 00:56:59,249 (música dramática) 928 00:56:59,541 --> 00:56:59,749 Bueno. 929 00:57:02,836 --> 00:57:03,002 ¿Dónde? 930 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Yo últimamente. 931 00:57:09,968 --> 00:57:12,011 (eructar) 932 00:57:24,816 --> 00:57:27,944 (música suave) 933 00:57:29,571 --> 00:57:29,863 Rafiki. 934 00:57:30,363 --> 00:57:30,947 Hola Suga. 935 00:57:31,156 --> 00:57:31,906 ¿Qué estás haciendo? 936 00:57:32,198 --> 00:57:32,824 Estoy pescando. 937 00:57:33,116 --> 00:57:35,326 Estás sentado sobre una roca con los ojos cerrados. 938 00:57:35,660 --> 00:57:36,870 Mis ojos están abiertos. 939 00:57:37,120 --> 00:57:38,663 Son mis párpados los que están cerrados. 940 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 ¿Por qué estoy hablando con una chica mala? 941 00:57:41,457 --> 00:57:42,750 No soy un babuino. 942 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Soy un mandril. 943 00:57:45,503 --> 00:57:48,339 No te ofendas, pero un mono es un mono. 944 00:57:48,631 --> 00:57:50,175 Y un callejero es un callejero. 945 00:57:50,216 --> 00:57:51,176 ¿Qué se supone que significa eso? 946 00:57:51,217 --> 00:57:53,261 Significa que somos muy iguales. 947 00:57:54,137 --> 00:57:54,679 (hablando idioma extranjero) 948 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 No nos parecemos en nada. 949 00:57:57,015 --> 00:57:57,807 Fíjate bien. 950 00:57:58,474 --> 00:57:59,851 Soy un león. 951 00:58:00,602 --> 00:58:01,978 El león que chamusca el agua, 952 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 teme su propio reflejo, 953 00:58:04,022 --> 00:58:06,065 que no puede dormir por lo que ve 954 00:58:06,065 --> 00:58:07,567 cuando cierra los ojos. 955 00:58:08,109 --> 00:58:08,318 ¿Eh? 956 00:58:09,444 --> 00:58:11,821 Tienes miedo de tus sueños, Mufasa. 957 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Miedo de lo que ves en ellos. 958 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Veo a mis padres. 959 00:58:17,577 --> 00:58:19,329 Los siento por todas partes. 960 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Por supuesto que sí, Mufasa. 961 00:58:22,540 --> 00:58:24,459 Los sentirás por siempre. 962 00:58:25,376 --> 00:58:27,962 Madre mía, oigo su voz. 963 00:58:28,755 --> 00:58:32,467 Ella me dice que estamos en un viaje a Malaylay, 964 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 pero me siento tan perdido sin ella. 965 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Tu viaje no es un sueño, Mufasa. 966 00:58:39,724 --> 00:58:41,309 Tu madre te está guiando. 967 00:58:41,768 --> 00:58:44,771 Y a donde vas te espera una familia. 968 00:58:46,105 --> 00:58:46,606 (gruñidos) 969 00:58:48,149 --> 00:58:52,070 (hablando idioma extranjero) 970 00:58:56,115 --> 00:58:59,035 ¿Qué estás haciendo? 971 00:58:59,953 --> 00:59:00,620 Estamos hambrientos. 972 00:59:01,204 --> 00:59:02,121 Porque no es el momento. 973 00:59:02,956 --> 00:59:06,209 En cambio, el pez aceptó dejarnos compartir el agua. 974 00:59:09,170 --> 00:59:09,921 (suspiros) 975 00:59:09,921 --> 00:59:11,547 (hablando idioma extranjero) 976 00:59:13,883 --> 00:59:14,842 Toma tu sonrisa. 977 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 Tengo un informe. 978 00:59:18,763 --> 00:59:19,389 Es de mañana. 979 00:59:20,640 --> 00:59:21,599 Fin del informe. 980 00:59:30,233 --> 00:59:32,735 La Tierra dividida es ahora una elección, 981 00:59:33,152 --> 00:59:34,279 alrededor o hacia abajo. 982 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 La decisión es tuya. 983 00:59:41,160 --> 00:59:41,911 Mira ahí afuera. 984 00:59:42,745 --> 00:59:43,413 Más allá de la luz, 985 00:59:44,998 --> 00:59:46,541 a través del cañón más profundo. 986 00:59:49,002 --> 00:59:50,586 A través del cañón más profundo. 987 00:59:51,963 --> 00:59:52,839 Deberíamos bajar. 988 00:59:52,839 --> 00:59:53,131 ¿Por qué? 989 00:59:53,464 --> 00:59:55,258 Por algún cuento de hadas. 990 00:59:55,508 --> 00:59:56,759 Las rocas ocultarán nuestras huellas. 991 00:59:57,051 --> 00:59:58,636 Es más seguro circular. 992 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 Capto su olor. 993 01:00:00,263 --> 01:00:02,724 Lo único que recogiste es un babuino alucinante. 994 01:00:02,974 --> 01:00:03,683 Soy un mentor. 995 01:00:04,142 --> 01:00:05,435 Esto es una pérdida de tiempo. 996 01:00:05,643 --> 01:00:06,936 Cierra los ojos. 997 01:00:07,812 --> 01:00:07,979 ¿Qué? 998 01:00:08,646 --> 01:00:11,858 Dime lo que ves, lo que sientes. 999 01:00:11,899 --> 01:00:12,859 No hay nada en la tierra. 1000 01:00:13,234 --> 01:00:15,278 No, se están moviendo a través del matorral. 1001 01:00:15,445 --> 01:00:15,945 ¿Ellos quiénes? 1002 01:00:15,987 --> 01:00:17,447 Las hembras, al frente. 1003 01:00:18,239 --> 01:00:20,867 Vamos, aclara tus pensamientos, concéntrate. 1004 01:00:21,159 --> 01:00:22,618 Me estoy concentrando. 1005 01:00:25,705 --> 01:00:30,793 (música dramática) 1006 01:00:35,131 --> 01:00:35,548 Tiene razón. 1007 01:00:38,051 --> 01:00:38,718 Tenemos que bajar. 1008 01:00:39,635 --> 01:00:41,637 Guau, guau, guau, guau, guau. 1009 01:00:42,013 --> 01:00:42,972 Somos más de uno. 1010 01:00:43,556 --> 01:00:46,768 Ahora los muchos palos harán fuego como uno solo. 1011 01:00:47,101 --> 01:00:49,854 Vamos, tenemos lugares a donde ir. 1012 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 Y reinos para decir. 1013 01:00:52,315 --> 01:00:54,067 Y reinos para decir. 1014 01:00:54,734 --> 01:00:55,610 ¿Cuál es nuestro plan? 1015 01:00:57,612 --> 01:00:59,697 Quieres ir rápido, ve solo 1016 01:01:00,948 --> 01:01:03,701 Ahí está el camino, vete 1017 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 Pero si quieres llegar lejos 1018 01:01:07,705 --> 01:01:09,165 vamos juntos 1019 01:01:09,540 --> 01:01:11,250 Muy bien, hasta ahora. 1020 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 vamos juntos 1021 01:01:13,169 --> 01:01:15,546 Si tu padre te dejó a mi cuidado 1022 01:01:15,880 --> 01:01:16,964 Espera, espera, espera 1023 01:01:17,215 --> 01:01:19,592 Y ahora estamos corriendo quién sabe dónde 1024 01:01:19,675 --> 01:01:20,760 Espera, espera, espera 1025 01:01:21,344 --> 01:01:22,387 A veces necesitas un pájaro 1026 01:01:22,553 --> 01:01:23,805 como tu y yo 1027 01:01:24,055 --> 01:01:26,641 Quiero que me acompañes 1028 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 aterrizo mi cabello 1029 01:01:28,518 --> 01:01:30,353 Quieres ir rápido, ve solo 1030 01:01:30,978 --> 01:01:31,479 Día y noche 1031 01:01:31,604 --> 01:01:32,480 ahí está el camino 1032 01:01:32,730 --> 01:01:33,439 Y al igual que 1033 01:01:33,606 --> 01:01:34,273 Ya te vas 1034 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Sí, está bien 1035 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 Si quieres llegar lejos 1036 01:01:38,403 --> 01:01:39,946 vamos juntos 1037 01:01:40,446 --> 01:01:42,073 Muy bien, hasta ahora. 1038 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 vamos juntos 1039 01:01:44,617 --> 01:01:47,787 encontraré a mi familia otra vez 1040 01:01:48,454 --> 01:01:51,666 Caminaré contigo hasta entonces. 1041 01:01:52,291 --> 01:01:55,545 Caminaré contigo hasta el final. 1042 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 Es mucho más fácil con un amigo. 1043 01:01:59,924 --> 01:02:03,010 encontraré a mi familia otra vez 1044 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Caminaré contigo hasta entonces. 1045 01:02:07,640 --> 01:02:10,893 Caminaré contigo hasta el final. 1046 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 es mucho mas facil 1047 01:02:14,939 --> 01:02:16,566 Como una nube y lluvia 1048 01:02:18,651 --> 01:02:21,237 Como una comida en un campo de lluvia 1049 01:02:22,363 --> 01:02:26,159 Como una flexión de oro en tu arbusto principal 1050 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Tú y yo 1051 01:02:28,744 --> 01:02:29,829 Ir juntos 1052 01:02:30,580 --> 01:02:31,747 Nube y lluvia 1053 01:02:34,459 --> 01:02:37,044 Estamos viviendo en un gran mundo. 1054 01:02:38,379 --> 01:02:41,340 La paz del oro en tu arbusto principal 1055 01:02:42,049 --> 01:02:43,426 Tú y yo 1056 01:02:44,135 --> 01:02:45,094 Ir juntos 1057 01:02:45,386 --> 01:02:47,346 Mi hermano espera una razón para firmar. 1058 01:02:48,055 --> 01:02:48,723 abajo en cualquier lugar 1059 01:02:49,223 --> 01:02:50,600 mi hermano sabe la palabra 1060 01:02:50,975 --> 01:02:52,351 el es como el diablo 1061 01:02:53,102 --> 01:02:55,646 Mi hermano suele jugar a decorar. 1062 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 Es grande, es un placer conocerte. 1063 01:02:59,859 --> 01:03:00,610 es como un hombre 1064 01:03:01,652 --> 01:03:02,445 es un hombre 1065 01:03:03,654 --> 01:03:04,530 es un hombre 1066 01:03:04,697 --> 01:03:05,948 es un hombre 1067 01:03:06,574 --> 01:03:13,122 Es un hombre No, no, no, no 1068 01:03:13,206 --> 01:03:13,831 Ahí vamos 1069 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 No, no, no, no, no 1070 01:03:18,503 --> 01:03:19,921 No, no, no, no 1071 01:03:20,171 --> 01:03:21,714 vamos juntos 1072 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Muy bien, hasta ahora. 1073 01:03:24,091 --> 01:03:25,551 vamos juntos 1074 01:03:26,302 --> 01:03:27,094 (aplausos) 1075 01:03:28,930 --> 01:03:32,016 (reír) 1076 01:03:34,143 --> 01:03:36,312 Mientras atravesábamos el gran valle, 1077 01:03:36,896 --> 01:03:39,524 Los cazadores siguieron cada uno de nuestros movimientos. 1078 01:03:41,901 --> 01:03:43,903 Héroes, no están solos. 1079 01:03:44,237 --> 01:03:45,780 Han conectado a una leona. 1080 01:03:46,155 --> 01:03:47,740 Y un mono. 1081 01:03:49,951 --> 01:03:51,035 (rugido) 1082 01:03:51,077 --> 01:03:55,873 (rugido) 1083 01:03:58,501 --> 01:03:58,793 ¿Mufasa? 1084 01:03:59,835 --> 01:04:01,712 Mufasa, tienes que ayudarme. 1085 01:04:01,754 --> 01:04:02,421 ¿Ayudarte cómo? 1086 01:04:02,755 --> 01:04:03,839 Soy Sarabi, Mufasa. 1087 01:04:04,382 --> 01:04:06,467 Ella es la luz de la que hablaba mi madre. 1088 01:04:06,509 --> 01:04:07,843 ¿Qué? Ella es especial. 1089 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 La mujer más increíble que he conocido en mi vida. 1090 01:04:11,138 --> 01:04:12,223 No sé qué decirle. 1091 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Has pasado tu vida con mujeres. 1092 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 Por favor, dime qué decir. 1093 01:04:16,143 --> 01:04:18,229 Sólo habla con ella. Sé tú mismo. 1094 01:04:19,063 --> 01:04:20,856 Mufasa, no lo entiendes. 1095 01:04:21,065 --> 01:04:21,899 Yo mismo no soy lo suficientemente bueno. 1096 01:04:23,067 --> 01:04:25,528 Simplemente sabes cosas. 1097 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 Bien, bien. 1098 01:04:29,073 --> 01:04:29,740 Mantenlo simple. 1099 01:04:30,408 --> 01:04:31,784 Hazle una pregunta. 1100 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 Bien, ¿una pregunta? 1101 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Esto es bueno. 1102 01:04:34,870 --> 01:04:38,040 Sí, trata de tener confianza y desinterés. 1103 01:04:38,499 --> 01:04:39,458 Pero estoy muy interesado. 1104 01:04:40,042 --> 01:04:42,336 Cuéntale sobre las flores. 1105 01:04:42,795 --> 01:04:43,379 ¿Qué flores? 1106 01:04:43,629 --> 01:04:45,298 El valle del que viene. 1107 01:04:45,298 --> 01:04:46,966 Hay flores por todas partes. 1108 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 Flores de pato, tallos largos. 1109 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 Es absolutamente hermoso. 1110 01:04:53,931 --> 01:04:54,724 ¿Cómo sabes eso? 1111 01:04:54,974 --> 01:04:57,643 Cuando ella pasa, puedo olerlos en su pelaje. 1112 01:04:58,894 --> 01:04:59,145 Bueno. 1113 01:05:00,896 --> 01:05:01,939 Flores, desinteresadas. 1114 01:05:02,440 --> 01:05:04,817 Y aquí está lo más importante, ¿vale? 1115 01:05:05,693 --> 01:05:07,820 Escuche cuando ella habla. 1116 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Los hombres tienen problemas con eso. 1117 01:05:10,948 --> 01:05:11,198 Lo siento. 1118 01:05:12,283 --> 01:05:13,075 ¿Qué dijiste? 1119 01:05:15,036 --> 01:05:15,286 ¿En realidad? 1120 01:05:15,661 --> 01:05:16,662 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 1121 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 Te escuché, hermano. 1122 01:05:19,040 --> 01:05:20,666 Voy a hacerte sentir orgulloso. 1123 01:05:25,546 --> 01:05:25,921 Oh. 1124 01:05:32,762 --> 01:05:34,221 Es muy difícil, ¿no? 1125 01:05:35,014 --> 01:05:35,264 Sí. 1126 01:05:37,516 --> 01:05:37,725 Oh. 1127 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Me encanta escuchar. 1128 01:05:41,062 --> 01:05:41,312 Bueno. 1129 01:05:41,979 --> 01:05:43,230 Estoy escuchando ahora mismo. 1130 01:05:43,606 --> 01:05:44,065 ¿A qué? 1131 01:05:44,106 --> 01:05:45,024 Lo que acabas de decir. 1132 01:05:46,067 --> 01:05:46,609 Soy. 1133 01:05:48,486 --> 01:05:49,654 Hueles como un pato. 1134 01:05:49,654 --> 01:05:49,987 ¿Qué? 1135 01:05:50,488 --> 01:05:50,696 Flor. 1136 01:05:51,947 --> 01:05:52,990 Una flor de pato. 1137 01:05:53,658 --> 01:05:55,409 ¿Cómo sabes acerca de esas flores? 1138 01:05:55,743 --> 01:05:55,951 I... 1139 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Bueno, te inspiré con la nariz. 1140 01:05:59,246 --> 01:06:00,247 Puedo olerlos. 1141 01:06:01,582 --> 01:06:02,958 Eso es asombroso. 1142 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Nuestro valle estaba lleno de esas flores, 1143 01:06:06,045 --> 01:06:08,255 miles de ellas, hasta donde alcanzaba la vista. 1144 01:06:08,464 --> 01:06:11,425 Era el lugar más hermoso, Taka. 1145 01:06:12,677 --> 01:06:14,053 ¿Acaba de decir que huele a pato? 1146 01:06:15,054 --> 01:06:16,722 Y me llamas babuino. 1147 01:06:26,649 --> 01:06:33,823 No debería estar aquí. 1148 01:06:34,365 --> 01:06:35,950 Los patrones migratorios están rotos. 1149 01:06:36,200 --> 01:06:37,410 No entiendo. 1150 01:06:37,410 --> 01:06:37,618 Lo siento, señor. 1151 01:06:37,618 --> 01:06:38,994 Esto no es un simulacro. 1152 01:06:39,328 --> 01:06:42,748 Para que quede claro, nunca me inscribí en esto. 1153 01:06:44,083 --> 01:06:45,376 Está bien. 1154 01:06:45,751 --> 01:06:46,210 Es seguro. 1155 01:06:46,877 --> 01:06:48,170 Están del otro lado. 1156 01:06:49,213 --> 01:06:49,839 ¡No! 1157 01:06:50,131 --> 01:06:51,507 Pueden simplemente saltar. 1158 01:06:51,924 --> 01:06:52,883 Estamos atrapados. 1159 01:06:53,384 --> 01:06:54,301 ¿Qué hacemos? 1160 01:06:54,677 --> 01:06:56,262 Los elefantes pelearán con nosotros. 1161 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 ¿Y por qué harían eso? 1162 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Porque les voy a preguntar. 1163 01:07:00,015 --> 01:07:00,891 ¿Tienes una idea mejor? 1164 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 Sí, Sr. Haga las preguntas primero. 1165 01:07:04,562 --> 01:07:05,396 Prepárate para correr. 1166 01:07:06,689 --> 01:07:06,897 Eh... 1167 01:07:07,064 --> 01:07:07,982 ¿A dónde va? 1168 01:07:08,858 --> 01:07:09,066 ¿Hola? 1169 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 Escúchame, por favor. 1170 01:07:10,818 --> 01:07:11,485 Necesitamos tu ayuda. 1171 01:07:11,819 --> 01:07:12,653 ¿Puedes hablar conmigo? 1172 01:07:12,820 --> 01:07:13,028 Necesitamos tu ayuda. 1173 01:07:13,070 --> 01:07:14,113 Por favor. 1174 01:07:15,072 --> 01:07:16,782 ¡Ya vienen! 1175 01:07:18,367 --> 01:07:18,701 Trombie! 1176 01:07:19,118 --> 01:07:19,952 Trombie espera! 1177 01:07:20,619 --> 01:07:21,120 Trombie espera! 1178 01:07:21,328 --> 01:07:21,912 Trombie espera! 1179 01:07:22,163 --> 01:07:22,621 ¡Espera, espera! 1180 01:07:24,039 --> 01:07:26,417 ¡Sólo ve por la piel! 1181 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 Como dije, ¡prepárate para correr! 1182 01:07:32,548 --> 01:07:32,757 ¡Correr! 1183 01:07:41,056 --> 01:07:43,225 ¡Correr! 1184 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 ¡Ve a los árboles! 1185 01:07:45,895 --> 01:07:47,062 ¿Por qué estás corriendo? 1186 01:08:13,547 --> 01:08:13,756 ¡Correr! 1187 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 ¡Estás detrás de nosotros! 1188 01:08:18,177 --> 01:08:19,053 ¡Esperar! 1189 01:08:19,553 --> 01:08:20,179 ¡Te encontré! 1190 01:08:30,064 --> 01:08:30,856 Trombie! 1191 01:08:40,074 --> 01:08:43,577 [MÚSICA SOMBRÍA] 1192 01:08:43,577 --> 01:08:43,786 Egipto. 1193 01:08:46,205 --> 01:08:46,664 ¡Ex industrial! 1194 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 No me alcances. 1195 01:08:48,165 --> 01:08:53,379 (estridente) 1196 01:09:04,265 --> 01:09:10,271 Te tengo, te tengo. 1197 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Sarabi, te tengo. 1198 01:09:19,572 --> 01:09:22,741 Así es, corre con pequeños gatitos. 1199 01:09:23,617 --> 01:09:24,910 Miau, miau. 1200 01:09:25,661 --> 01:09:27,538 Gracias, amigo mío. 1201 01:09:28,873 --> 01:09:29,415 (chocando) 1202 01:09:29,415 --> 01:09:36,380 (música sombría) 1203 01:09:36,380 --> 01:09:40,634 (gemidos) 1204 01:09:43,929 --> 01:09:46,140 Por aquí. 1205 01:09:52,980 --> 01:09:59,153 (música sombría) 1206 01:09:59,153 --> 01:10:02,239 (hablando idioma extranjero) 1207 01:10:10,122 --> 01:10:12,124 Viva, ella está viva. 1208 01:10:18,297 --> 01:10:19,590 ¿Por qué están todos mirándome? 1209 01:10:20,007 --> 01:10:21,508 Te arrojaron del árbol. 1210 01:10:22,301 --> 01:10:23,636 Ella te salvó la vida. 1211 01:10:25,888 --> 01:10:26,263 ¿OMS? 1212 01:10:27,056 --> 01:10:29,808 Taka, Taka te salvó. 1213 01:10:30,225 --> 01:10:31,769 ¿No es así, hermano? 1214 01:10:35,981 --> 01:10:36,774 ¿Me salvaste? 1215 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 Bueno, algo tenía que hacer. 1216 01:10:40,903 --> 01:10:41,320 Gracias. 1217 01:10:43,155 --> 01:10:43,656 Tenemos suerte. 1218 01:10:44,740 --> 01:10:47,034 Esas abejas casi nos matan a todos. 1219 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 Esas abejas nos salvaron la vida. 1220 01:10:49,036 --> 01:10:49,620 Ah, ¿en serio? 1221 01:10:50,246 --> 01:10:53,332 Porque se sintió como una estampida de elefantes. 1222 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 Estamos vivos, ¿no? 1223 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 Los elefantes habrían peleado con nosotros. 1224 01:10:56,001 --> 01:10:58,963 Somos leones, nadie peleará con nosotros, no aquí afuera. 1225 01:11:01,924 --> 01:11:04,093 (hablando idioma extranjero) 1226 01:11:08,055 --> 01:11:08,931 ¿A dónde va? 1227 01:11:10,432 --> 01:11:11,767 Más allá del horizonte mismo. 1228 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 (hablando idioma extranjero) 1229 01:11:16,188 --> 01:11:17,815 Mufasa, gracias. 1230 01:11:21,277 --> 01:11:25,656 (trueno retumbante) 1231 01:11:31,662 --> 01:11:34,999 Rafiki, ¿quiénes son los forasteros? 1232 01:11:35,874 --> 01:11:39,086 Bueno, los forasteros provienen de 1233 01:11:39,086 --> 01:11:41,505 muchas manadas, pero cuando nacen, son 1234 01:11:41,547 --> 01:11:44,299 odiados porque son diferentes de su tribu. 1235 01:11:44,675 --> 01:11:45,884 ¿Te refieres a tu tribu? 1236 01:11:46,301 --> 01:11:47,720 Sí, igual que yo. 1237 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 ¿Pero Rafiki? 1238 01:11:49,638 --> 01:11:50,097 Sí. 1239 01:11:50,347 --> 01:11:52,016 ¿Por qué quieren lastimar a todos? 1240 01:11:52,725 --> 01:11:56,603 A veces, cuando las personas que más te gustan no te aman, 1241 01:11:56,603 --> 01:11:59,773 es una herida que puede causar el mayor dolor. 1242 01:12:00,149 --> 01:12:04,695 Y este dolor puede llevarte a odiar todo. 1243 01:12:05,195 --> 01:12:07,531 Me alegro que eso no te haya pasado, Rafiki. 1244 01:12:07,948 --> 01:12:10,159 Sí, hija mía, yo también me alegro. 1245 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 Hola, nosotros también estamos aquí. 1246 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 Sí, ¿por qué nos dejas fuera de esta historia? 1247 01:12:15,122 --> 01:12:17,750 Bueno, estoy bastante seguro de que somos los mejores. 1248 01:12:18,167 --> 01:12:18,333 Vamos. 1249 01:12:18,375 --> 01:12:19,835 Sí, siempre nos han entendido mal. 1250 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 Los contengo a ambos. 1251 01:12:22,629 --> 01:12:25,132 (música dramática) 1252 01:12:27,342 --> 01:12:29,511 Hay muchas maneras de estar ahí, 1253 01:12:30,554 --> 01:12:32,681 pero esto, para nosotros. 1254 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 (música dramática) 1255 01:13:04,463 --> 01:13:10,886 (música dramática) Ve, ve, ve, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 1256 01:13:11,470 --> 01:13:12,179 Hola, Rafiki? 1257 01:13:12,805 --> 01:13:14,181 ¿Qué estás haciendo? 1258 01:13:14,932 --> 01:13:18,060 Estoy confirmando mi visión, Fasa. 1259 01:13:21,897 --> 01:13:23,107 ¿Puedo preguntarte algo, Rafiki? 1260 01:13:24,024 --> 01:13:24,233 ¿Mmm? 1261 01:13:24,525 --> 01:13:26,318 ¿Cuántas de tus visiones se han hecho realidad? 1262 01:13:27,611 --> 01:13:29,154 Hasta ahora, ninguno. 1263 01:13:29,363 --> 01:13:29,696 ¿Ninguno? 1264 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 Pero no es lo que veo. 1265 01:13:31,657 --> 01:13:32,449 Es lo que siento. 1266 01:13:33,408 --> 01:13:37,746 Pero, ¿cómo sabes cuándo debes seguir un sentimiento? 1267 01:13:38,747 --> 01:13:40,040 Millele existe. 1268 01:13:40,833 --> 01:13:43,210 Lo siento aquí. 1269 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 El caso es, ¿Qué sientes, Mufasa? 1270 01:13:48,799 --> 01:13:49,550 En ellos. 1271 01:13:51,844 --> 01:13:52,427 (música dramática) 1272 01:14:02,479 --> 01:14:06,692 (música dramática) 1273 01:14:09,987 --> 01:14:10,737 El clima está cambiando. 1274 01:14:10,988 --> 01:14:12,197 No hay suficiente nieve fresca. 1275 01:14:13,073 --> 01:14:15,117 Oye, si los forasteros encuentran 1276 01:14:15,409 --> 01:14:16,869 nuestras huellas, las seguirán hasta Millele. 1277 01:14:17,619 --> 01:14:19,746 Zazú, sólo tú puedes ayudarnos. 1278 01:14:19,746 --> 01:14:21,748 ¿Estás muy seguro de eso? 1279 01:14:22,082 --> 01:14:23,667 Ahora, en realidad estaba pensando que 1280 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 Rafiki parece bastante hábil y con el palo... 1281 01:14:24,960 --> 01:14:27,379 Zazu, puedes usar tus alas para cubrir nuestras 1282 01:14:27,379 --> 01:14:29,339 huellas mientras subimos la montaña sin dejar rastro. 1283 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 Oye, puedes hacer esto. 1284 01:14:31,758 --> 01:14:32,968 Oh sí. 1285 01:14:34,052 --> 01:14:35,095 Sí señor, tiene razón. 1286 01:14:35,304 --> 01:14:35,929 Tengo esto. 1287 01:14:37,764 --> 01:14:39,224 (música dramática) 1288 01:14:39,391 --> 01:14:40,809 Bien, este soy yo. 1289 01:14:41,185 --> 01:14:42,144 Llegando a la montaña helada. 1290 01:14:42,478 --> 01:14:44,771 Y el campo con cuernos se encarga de salvar el futuro. 1291 01:14:45,522 --> 01:14:46,023 ¡Ay, mamá! 1292 01:14:47,983 --> 01:14:50,903 Oh, oh, vida mía, qué fría. 1293 01:14:53,363 --> 01:15:04,041 (música dramática) (truenos retumbantes) 1294 01:15:04,041 --> 01:15:05,167 (trueno retumbante) 1295 01:15:05,584 --> 01:15:06,668 ¿Lo que está sucediendo? 1296 01:15:06,960 --> 01:15:08,962 No podemos seguir parando. 1297 01:15:09,296 --> 01:15:12,257 De alguna manera, han cubierto sus huellas con la nieve. 1298 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 No es posible. 1299 01:15:15,093 --> 01:15:17,304 Majestad, podrían estar en cualquier lugar de esta montaña. 1300 01:15:17,346 --> 01:15:18,847 Entonces encuéntrelos ahora. 1301 01:15:20,599 --> 01:15:23,560 Zazú, zazú, zazú, zazú, zazú, zazú. 1302 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 (música dramática) 1303 01:15:28,690 --> 01:15:29,358 Tengo un informe. 1304 01:15:29,399 --> 01:15:32,819 Los forasteros están completamente perdidos. 1305 01:15:33,278 --> 01:15:34,154 Bien jugado, Mufasa. 1306 01:15:34,529 --> 01:15:35,447 Buen trabajo, Zazú. 1307 01:15:35,697 --> 01:15:36,573 Y como siempre. 1308 01:15:36,990 --> 01:15:37,866 Sabía que podías hacerlo. 1309 01:15:38,200 --> 01:15:38,784 Lo hicimos. 1310 01:15:39,868 --> 01:15:40,619 Lo hicimos. 1311 01:15:41,119 --> 01:15:42,871 No, lo hiciste. 1312 01:15:43,372 --> 01:15:44,581 Gran pensamiento, Mufasa. 1313 01:15:45,123 --> 01:15:46,541 Ahora, todos nos estamos contagiando unos a otros. 1314 01:15:46,875 --> 01:15:48,043 Algo parcialmente normal de hacer. 1315 01:15:48,043 --> 01:15:49,461 ¿Quién quiere rozarnos? 1316 01:15:49,795 --> 01:15:50,379 Nadie. 1317 01:15:50,671 --> 01:15:51,380 Me voy ahora. 1318 01:15:51,672 --> 01:15:52,256 Explorar adelante. 1319 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 (música dramática) 1320 01:15:56,301 --> 01:15:57,719 (trueno retumbante) 1321 01:15:57,719 --> 01:15:57,886 (gruñidos) 1322 01:15:59,346 --> 01:16:05,394 (reír) 1323 01:16:07,729 --> 01:16:08,814 Te tengo, Rufasa. 1324 01:16:09,439 --> 01:16:09,940 Ey. 1325 01:16:10,357 --> 01:16:10,857 Te entendí. 1326 01:16:10,899 --> 01:16:11,858 No hagas eso. 1327 01:16:12,317 --> 01:16:13,235 Sí, te tengo. 1328 01:16:16,154 --> 01:16:16,905 (música dramática) 1329 01:16:17,155 --> 01:16:19,032 Mufasa. 1330 01:16:20,200 --> 01:16:21,827 Te entendí. 1331 01:16:23,578 --> 01:16:25,080 (música dramática) 1332 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 Lo lamento. 1333 01:16:26,331 --> 01:16:30,544 (música dramática) 1334 01:16:35,299 --> 01:16:38,802 Navegando entre las sombras, a favor del viento, a pie. 1335 01:16:39,803 --> 01:16:41,596 Interesante estilo de caza, Mufasa. 1336 01:16:42,055 --> 01:16:45,475 Tenemos que comer algo antes de emprender ese descenso. 1337 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 Desafortunadamente, No hay nada que cazar aquí. 1338 01:16:47,769 --> 01:16:48,687 ¿Ves debajo de esa roca? 1339 01:16:49,021 --> 01:16:51,398 Hay un tamiz a punto de salir de su guarida. 1340 01:16:52,149 --> 01:16:54,276 Por supuesto, se puede oler un colador escondido en la nieve. 1341 01:16:54,318 --> 01:16:57,571 Tú, el león que todo lo puede. 1342 01:16:58,697 --> 01:16:59,781 ¿Qué se supone que significa eso? 1343 01:16:59,781 --> 01:17:02,367 Significa que te veo, Mufasa. 1344 01:17:02,993 --> 01:17:04,661 No sé de qué estás hablando. 1345 01:17:04,661 --> 01:17:08,457 Ahora creo en esa parte, porque por muy inteligente 1346 01:17:08,999 --> 01:17:11,168 que seas, tienes una forma de verlo todo menos a ti mismo. 1347 01:17:11,626 --> 01:17:12,544 ¿Qué es esto? 1348 01:17:13,587 --> 01:17:14,671 ¿Qué es esto, Sarabi? 1349 01:17:15,172 --> 01:17:18,300 Hay un tamiz en la nieve justo donde dijiste que 1350 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 estaría, y oliste a los forasteros en el viento, lo 1351 01:17:20,719 --> 01:17:23,180 que significa que fuiste tú quien olió las flores en mi pelaje. 1352 01:17:23,180 --> 01:17:23,263 Fue una suposición afortunada. 1353 01:17:24,014 --> 01:17:26,808 Puedes oler exactamente la flor de mi valle. 1354 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 No, eso no es posible. 1355 01:17:28,643 --> 01:17:29,436 Me salvaste. 1356 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Me abrazó, me cubrió con un sello, me consoló. 1357 01:17:32,939 --> 01:17:33,899 No, estaba hablando. 1358 01:17:33,899 --> 01:17:34,566 Te entendí. 1359 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 Te tengo, Sarabi. 1360 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 Estoy aquí para protegerlo. 1361 01:17:37,527 --> 01:17:38,320 ¿Eras tú? 1362 01:17:38,320 --> 01:17:40,614 Estaba perdida en el agua y él me encontró. 1363 01:17:40,614 --> 01:17:41,573 Mi hermano la salvó. 1364 01:17:41,615 --> 01:17:43,283 Lo sentí desde el principio. 1365 01:17:43,325 --> 01:17:45,369 Su sangre es la sangre del rey. 1366 01:17:45,369 --> 01:17:45,911 Mufasa. 1367 01:17:46,161 --> 01:17:47,412 Ese es su destino. 1368 01:17:47,621 --> 01:17:50,290 No, su destino era salvarte. 1369 01:17:50,874 --> 01:17:51,291 Bueno. 1370 01:17:54,169 --> 01:17:55,670 Ahora dime que eres tú. 1371 01:18:09,309 --> 01:18:10,644 Desde que apareciste, 1372 01:18:12,437 --> 01:18:15,399 He estado pasando por algo muy profundo, 1373 01:18:15,732 --> 01:18:17,192 y es peor de lo que temía. 1374 01:18:18,902 --> 01:18:21,947 Porque te miro a los ojos y no puedo esconderme 1375 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 te alejo 1376 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 No me alejes 1377 01:18:25,242 --> 01:18:28,120 Pero los sentimientos regresan dos veces más fuertes. 1378 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 no se que decir 1379 01:18:30,080 --> 01:18:31,415 Sé exactamente qué decir 1380 01:18:31,623 --> 01:18:34,334 Pero sé que estoy justo donde pertenezco 1381 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 Manera de saber dónde estar 1382 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 No sé 1383 01:18:38,505 --> 01:18:39,673 Muévete como ves 1384 01:18:39,840 --> 01:18:40,757 me ves 1385 01:18:40,841 --> 01:18:42,843 La forma en que te sientes cuando estás cerca 1386 01:18:43,802 --> 01:18:47,264 A mi lado, no me escondas en la corte 1387 01:18:47,305 --> 01:18:50,517 Dime que eres tú, sé que eres tú 1388 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 Que digo, a donde voy 1389 01:18:52,352 --> 01:18:53,812 ¿Cómo sé que sientes lo mismo? 1390 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 Dime que eres tú, sé que eres tú 1391 01:18:57,149 --> 01:18:58,567 Silencioso y bajo, dejándolo ir. 1392 01:18:58,775 --> 01:19:00,026 Haciéndote saber que está en mí 1393 01:19:00,318 --> 01:19:01,695 Cada año que ruedo 1394 01:19:03,488 --> 01:19:06,241 Me recuerdo a mí mismo que no debo quedarme más tiempo 1395 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Cada vez que encuentro casa 1396 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Algo sucede que se lo lleva a casa. 1397 01:19:12,998 --> 01:19:14,416 ¿No ves lo que he visto? 1398 01:19:14,791 --> 01:19:16,042 Te veo 1399 01:19:16,293 --> 01:19:19,004 Mientras te encuentras con la fuerza que brilla a través de ti 1400 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 Muévete como una reina, 1401 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 verdadera reina No dejes que 1402 01:19:26,052 --> 01:19:28,430 nada me aleje de ti Dime que 1403 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 eres tú, sé que eres tú Dilo 1404 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 otra vez, dilo otra vez Dime 1405 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 que siempre estaré contigo 1406 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 Dime que eres tú, sé que es 1407 01:19:36,521 --> 01:19:37,772 Lo dices otra vez, lo dices 1408 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 otra vez Dime que siempre 1409 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 estás conmigo Sabes 1410 01:19:41,443 --> 01:19:42,986 exactamente dónde estar Ahora 1411 01:19:43,111 --> 01:19:44,029 lo sé Muévete como ves Te veo 1412 01:19:44,279 --> 01:19:46,323 Como te sientes como tú y tú 1413 01:19:47,282 --> 01:19:49,701 y yo A mi lado, a mi lado 1414 01:19:50,035 --> 01:19:52,037 Dilo otra vez , dilo de 1415 01:19:52,245 --> 01:19:53,663 nuevo, di Dilo de nuevo Dime 1416 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 que el mundo no se acabará de nuevo Dilo de nuevo, dilo de nuevo 1417 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 Dime las palabras que quiero escuchar 1418 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 Dilo de nuevo, dilo de nuevo 1419 01:19:58,460 --> 01:20:00,253 Abre los ojos y allá vamos. 1420 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 se que eres tu 1421 01:20:08,303 --> 01:20:12,307 se que eres tu 1422 01:20:39,292 --> 01:20:44,673 Sabes que la amo, mi hermano. 1423 01:20:45,549 --> 01:20:50,303 No hay nada que nos ocultemos el uno al otro 1424 01:20:52,013 --> 01:20:56,726 Salva tu vida, así es como te comportas. 1425 01:21:00,397 --> 01:21:03,608 ¿Qué hago? ¿Qué significa? 1426 01:21:03,900 --> 01:21:05,277 ¿Cómo voy a querer ver lo que veo? 1427 01:21:05,902 --> 01:21:08,446 Él era mi pariente, ella era mi reina. 1428 01:21:08,863 --> 01:21:10,949 Ahora está roto para siempre y ahora está roto para siempre 1429 01:21:10,991 --> 01:21:13,034 Y la persona que llama eres tú, ella sabe que eres tú. 1430 01:21:13,410 --> 01:21:15,412 ¿Qué le dijiste, qué hiciste? 1431 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 Soy el siguiente en la fila, ahora ella debería ser mía. 1432 01:21:18,081 --> 01:21:20,333 Ja, ¿las respuestas son risueñas? Yo les creo 1433 01:21:20,333 --> 01:21:22,460 Que dirían, padre se fue 1434 01:21:22,794 --> 01:21:24,588 No sin antes darme fuerzas, Señor. 1435 01:21:25,088 --> 01:21:27,132 Él nunca confió en ti, no lo sabía 1436 01:21:27,465 --> 01:21:29,259 Me ha estado entrenando señor 1437 01:21:29,718 --> 01:21:31,761 Porque cuando te ahogabas yo podía morir 1438 01:21:32,137 --> 01:21:33,263 Puedo hacer la vida contigo viví en mis días 1439 01:21:34,014 --> 01:21:36,516 Detrás de ti y a mi alrededor, cayendo 1440 01:21:36,933 --> 01:21:38,768 Tratando de escapar de lo que no puedo olvidar 1441 01:21:39,185 --> 01:21:42,439 Ya no soy un hermano, se acabó con el tiempo. 1442 01:21:43,106 --> 01:21:46,401 Ahora lo único que tengo es vergüenza y es que no puedo 1443 01:21:48,194 --> 01:21:48,278 Afuera 1444 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 Esta es una herramienta de un rey agradecido. 1445 01:22:56,304 --> 01:22:58,598 No había mucho para comer en esta montaña. 1446 01:22:59,307 --> 01:23:00,850 Hasta ahora. 1447 01:23:01,726 --> 01:23:05,105 Dime, ¿cómo me cortaste atracciones, no? 1448 01:23:05,438 --> 01:23:06,940 Un pájaro nos ayudó. 1449 01:23:07,190 --> 01:23:09,693 La vida está recibiendo ayuda de mí, perra. 1450 01:23:09,984 --> 01:23:12,237 Así como yo te ayudaré. 1451 01:23:12,862 --> 01:23:14,364 Nos ayudarás. 1452 01:23:14,364 --> 01:23:17,117 Crees que necesitamos la ayuda de un cobarde herido. 1453 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 Puedo tener la sangre de un rey. 1454 01:23:21,621 --> 01:23:26,292 Pero fue Mufasa quien mató a tu hijo. 1455 01:23:27,293 --> 01:23:30,922 Fue Mufasa quien te atrapó aquí. 1456 01:23:31,673 --> 01:23:33,717 Te superé en todo momento. 1457 01:23:34,759 --> 01:23:38,012 Ahora os llevaré hasta él y hasta Malele. 1458 01:23:39,180 --> 01:23:39,723 Malele. 1459 01:23:40,724 --> 01:23:43,309 Malele no es más que un sueño. 1460 01:23:43,601 --> 01:23:44,978 Una visión, almas de policías. 1461 01:23:45,603 --> 01:23:47,897 Ah, bueno, díselo al mono. 1462 01:23:48,440 --> 01:23:49,691 Él los lleva a ello. 1463 01:23:50,400 --> 01:23:51,192 Mírate. 1464 01:23:52,318 --> 01:23:56,531 Una roca de lobos hambrientos aferrados a la ladera de una montaña. 1465 01:23:57,240 --> 01:23:58,533 No hay pistas que seguir. 1466 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Sólo una oportunidad de venganza. 1467 01:24:04,789 --> 01:24:04,998 Dirigir. 1468 01:24:07,083 --> 01:24:07,417 Venganza. 1469 01:24:10,295 --> 01:24:11,713 ¿Qué pasa con tu padre? 1470 01:24:13,298 --> 01:24:16,801 Por culpa de Mufasa, no tengo padre. 1471 01:24:18,887 --> 01:24:19,721 Él hizo esto. 1472 01:24:22,307 --> 01:24:24,684 Sí. Perdiste a un padre. 1473 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 Y yo, un hijo. 1474 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 Daga, ¿te unirás a nosotros? 1475 01:24:32,400 --> 01:24:34,778 Juntos podemos vengarnos los dos. 1476 01:24:38,114 --> 01:24:39,365 Será un placer para mí. 1477 01:24:42,285 --> 01:24:42,452 Rey. 1478 01:24:52,337 --> 01:24:56,674 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1479 01:25:06,309 --> 01:25:07,060 Tacos. 1480 01:25:09,270 --> 01:25:09,896 Taco, ¿dónde has estado? 1481 01:25:11,564 --> 01:25:11,856 Caza. 1482 01:25:12,899 --> 01:25:16,110 no pude encontrar nada, pero nunca fui tan bueno como tú. 1483 01:25:17,403 --> 01:25:18,112 Toda mi madre. 1484 01:25:20,281 --> 01:25:22,659 Hay algo que necesito decirte. 1485 01:25:22,659 --> 01:25:22,826 No. 1486 01:25:23,743 --> 01:25:25,578 Hay algo que necesito decirte. 1487 01:25:26,496 --> 01:25:27,747 Necesito agradecerte. 1488 01:25:28,456 --> 01:25:31,459 Cumpliste tu palabra a Ece y Hobasi. 1489 01:25:31,459 --> 01:25:32,877 Taco, me salvaste, Mufasa. 1490 01:25:33,962 --> 01:25:38,675 Y nunca olvidaré lo que has hecho. 1491 01:25:39,467 --> 01:25:40,009 Mi hermano. 1492 01:25:42,887 --> 01:25:47,141 Oh, muchachos, encontré un camino para bajar más allá de esos picos cercanos. 1493 01:25:48,309 --> 01:25:50,019 ¿Es algo que dije? 1494 01:26:01,281 --> 01:26:01,948 Hola, Rafiki. 1495 01:26:02,490 --> 01:26:03,241 Sí. 1496 01:26:03,992 --> 01:26:06,077 Nos acercamos al destino, Mufasa. 1497 01:26:06,619 --> 01:26:08,997 Y entonces la tierra debe temblar. 1498 01:26:18,339 --> 01:26:20,383 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1499 01:26:27,307 --> 01:26:32,228 Bien, ahora estoy 100 millones por ciento seguro de quién es Taco. 1500 01:26:32,228 --> 01:26:33,313 Solo sé honesto, ¿soy yo? 1501 01:26:33,313 --> 01:26:35,773 En caso de que te lo hayas perdido, No aparecemos en esto. 1502 01:26:35,773 --> 01:26:37,442 Creo que la sentada tiene más tiempo en pantalla. 1503 01:26:37,442 --> 01:26:38,860 Oye, ¿tal vez nos pongan en la obra? 1504 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 No, no, por favor no vuelvas a mencionar la obra. 1505 01:26:40,486 --> 01:26:43,114 Fui a verlo nada más que en un títere de calcetín gigante. 1506 01:26:43,323 --> 01:26:44,741 ¿Fuiste a verlo? ¿No me trajiste? 1507 01:26:44,741 --> 01:26:47,285 ¿Rafiki, Mufasa y Sarabia están enamorados? 1508 01:26:47,285 --> 01:26:48,828 Vaya, amor. 1509 01:26:49,454 --> 01:26:52,999 Eso suena asqueroso y no es algo en lo que pienso constantemente y que realmente quiero. 1510 01:26:52,999 --> 01:26:54,417 ¿Qué les va a hacer Taco? 1511 01:26:54,792 --> 01:26:55,126 Pequeño. 1512 01:26:55,960 --> 01:27:00,298 El corazón de Taco estaba roto y ahora su trampa estaba tendida. 1513 01:27:01,424 --> 01:27:05,219 [TRUENO] 1514 01:27:16,689 --> 01:27:18,024 Mufasa, ¿lo ves? 1515 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 No lo creo. 1516 01:27:20,318 --> 01:27:21,986 El otro lado de la línea. 1517 01:27:23,071 --> 01:27:23,821 Oh, joder. 1518 01:27:24,906 --> 01:27:26,532 Necesitas un día, yo. 1519 01:28:00,316 --> 01:28:08,157 [REÍR] 1520 01:28:08,282 --> 01:28:09,117 El perro. 1521 01:28:09,993 --> 01:28:13,413 [REÍR] 1522 01:28:13,413 --> 01:28:14,580 El perro. 1523 01:28:15,415 --> 01:28:17,208 No puedo creerlo. 1524 01:28:17,875 --> 01:28:18,710 Lo encontramos. 1525 01:28:19,419 --> 01:28:21,295 Encontramos a Malayla. 1526 01:28:21,587 --> 01:28:21,963 Sí. 1527 01:28:23,423 --> 01:28:24,841 Lo encontraste, hermano. 1528 01:28:25,550 --> 01:28:27,260 Siempre lo haces. 1529 01:28:27,301 --> 01:28:29,303 [ESTRIDENTE] 1530 01:29:06,174 --> 01:29:07,175 Rafiki. 1531 01:29:07,967 --> 01:29:10,344 Este es el tren. 1532 01:29:11,304 --> 01:29:12,055 De tus visiones. 1533 01:29:14,515 --> 01:29:17,435 He visto este tren muchas veces y en cada 1534 01:29:17,435 --> 01:29:22,065 visión siempre había un hermano parado aquí. 1535 01:29:22,356 --> 01:29:26,277 Pero no hay nadie aquí Rafiki, y viniste aquí para encontrar a tu gemelo. 1536 01:29:26,319 --> 01:29:29,697 Me lo quitaron hace mucho tiempo. 1537 01:29:30,031 --> 01:29:34,786 Lo que vi en mis sueños fue a un hermano parado justo aquí. 1538 01:29:35,411 --> 01:29:35,745 Un amigo. 1539 01:29:36,788 --> 01:29:37,121 Familia. 1540 01:29:37,955 --> 01:29:39,290 Lo que vi fuiste a ti. 1541 01:29:40,041 --> 01:29:41,000 Lo invisible. 1542 01:29:41,667 --> 01:29:43,586 Vi a Mufasa. 1543 01:29:44,420 --> 01:29:44,629 ¿A mí? 1544 01:29:45,296 --> 01:29:46,339 ¿Este? ¿Tú? 1545 01:29:47,090 --> 01:29:47,965 ¿Mi hermano? 1546 01:29:54,764 --> 01:29:55,264 Mufasa. 1547 01:29:55,306 --> 01:29:57,433 ¿Cómo sabes quién soy? 1548 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 Sabemos que los forasteros te están persiguiendo y tememos que traigas peligro. 1549 01:30:01,437 --> 01:30:03,189 No, no, no. Cubrimos nuestras huellas. 1550 01:30:03,773 --> 01:30:05,858 Te prometo que, Malayla es un lugar seguro 1551 01:30:05,858 --> 01:30:08,152 y nunca haría nada que los pusiera en peligro. 1552 01:30:11,280 --> 01:30:13,741 ¡No corras! 1553 01:30:14,367 --> 01:30:16,077 No tienes nada que temer. 1554 01:30:16,494 --> 01:30:17,995 No estamos aquí para movernos. 1555 01:30:18,663 --> 01:30:21,165 Venimos de Mufasa. 1556 01:30:22,542 --> 01:30:23,835 ¿Cómo llegaron aquí? 1557 01:30:25,294 --> 01:30:28,381 ¡No dejes que nos divida! 1558 01:30:32,301 --> 01:30:33,970 Esmere, pierdes, Mufasa. 1559 01:30:34,554 --> 01:30:35,096 El Círculo... 1560 01:30:37,473 --> 01:30:39,517 El Círculo está roto. 1561 01:30:39,767 --> 01:30:40,017 ¡No! 1562 01:30:40,685 --> 01:30:42,186 Mufasa, ¿qué estás haciendo? 1563 01:30:42,478 --> 01:30:45,690 Voy a pelear y les mostraré que ellos también pueden pelear. 1564 01:30:46,357 --> 01:30:49,443 Rafiki, cuando escuches mi señal, ayúdame a reunirlos. 1565 01:30:49,443 --> 01:30:50,027 Sí, mi hermano. 1566 01:30:52,613 --> 01:30:54,365 Hay otras líneas aquí. 1567 01:30:55,074 --> 01:30:55,616 Encuéntrelos. 1568 01:30:55,908 --> 01:30:57,618 Con mucho gusto, majestad. 1569 01:30:59,328 --> 01:31:00,413 Mufasa, no estás solo. 1570 01:31:01,080 --> 01:31:03,457 Es mi turno de ir a hacer preguntas primero. 1571 01:31:16,304 --> 01:31:19,307 Aquí termina la caza, Mufasa. 1572 01:31:21,309 --> 01:31:22,518 Gracias a tu hermano. 1573 01:31:23,019 --> 01:31:25,354 Dejó un rastro de cicatrices que debemos seguir. 1574 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 Hizo un trato para salvarse. 1575 01:31:27,690 --> 01:31:29,233 Él nos dio este reino. 1576 01:31:29,233 --> 01:31:30,443 Dime que está mintiendo. 1577 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 Pídenos que matemos a los callejeros. 1578 01:31:32,320 --> 01:31:33,070 ¡Faka, por favor! 1579 01:31:33,696 --> 01:31:37,533 Yo, el hijo de un rey, un Seravi te elegí. 1580 01:31:38,117 --> 01:31:41,162 Al igual que madre, igual que mi propio padre. 1581 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 Yo lo salvé y tú me traicionaste. 1582 01:31:45,416 --> 01:31:46,417 ¿Qué has hecho? 1583 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 ¿Y tu hermano pelea conmigo? 1584 01:31:48,753 --> 01:31:50,296 Robaste mi destino. 1585 01:31:51,339 --> 01:31:52,590 Ahora esto es tuyo. 1586 01:31:54,884 --> 01:31:56,302 Ahora tiene uno o menos. 1587 01:31:57,386 --> 01:31:58,888 El nombre de mi hijo. 1588 01:32:00,348 --> 01:32:00,556 Saku. 1589 01:32:02,433 --> 01:32:03,184 Saku. 1590 01:32:04,352 --> 01:32:10,608 Todo esto debería haber sido suyo y ahora lo gobernaré sin piedad. 1591 01:32:17,281 --> 01:32:19,408 Éste es mío. 1592 01:32:21,285 --> 01:32:24,288 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1593 01:32:51,315 --> 01:32:55,361 [GRUÑIENDO] 1594 01:32:55,361 --> 01:33:07,373 Por favor, no podemos esperar solos a esta batalla. 1595 01:33:07,873 --> 01:33:09,417 No hay nada que podamos hacer. 1596 01:33:09,417 --> 01:33:11,419 Nos expulsaron de nuestras tierras del orgullo antes. 1597 01:33:11,711 --> 01:33:12,503 Son demasiado fuertes. 1598 01:33:12,920 --> 01:33:13,504 Lucha con nosotros. 1599 01:33:13,879 --> 01:33:15,923 Lucha por tus jóvenes, por tu futuro. 1600 01:33:16,215 --> 01:33:16,882 ¿Qué futuro? 1601 01:33:17,341 --> 01:33:20,303 Se han llevado todo lo que tenemos, y siempre tomarán más. 1602 01:33:21,304 --> 01:33:43,576 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1603 01:33:45,286 --> 01:33:50,291 Soy la zarigüeya, un extraviado sin orgullo y, sin embargo, estoy ante ti con la cabeza libre. 1604 01:33:51,334 --> 01:33:56,797 Sé que tienes miedo, pero confía en mí, Nada cambiará si permanecemos 1605 01:33:56,797 --> 01:34:00,343 aislados de nuestras propias tribus sin preocuparnos por el destino de los demás. 1606 01:34:00,634 --> 01:34:02,303 Pero ¿por qué deberíamos apoyarte? 1607 01:34:02,595 --> 01:34:03,888 Esta es tu lucha. 1608 01:34:04,388 --> 01:34:08,934 Hoy están aquí para nosotros los leones, pero Os aseguro que, como ahora les dejáis caminar entre 1609 01:34:08,934 --> 01:34:12,688 vosotros en busca de nosotros, están conspirando para venir a buscaros mañana. 1610 01:34:12,938 --> 01:34:16,108 La esperanza de un león no puede cambiar el destino de Malayle. 1611 01:34:16,317 --> 01:34:21,322 No hay ningún león tan grande como un elefante, tan fuerte como un 1612 01:34:21,322 --> 01:34:24,200 buey, rápido como un guepardo o alto como una jirafa, que pueda volar y 1613 01:34:24,200 --> 01:34:27,161 explorar tan lejos y tan lejos como las grullas y los halcones en el cielo. 1614 01:34:27,536 --> 01:34:29,246 ¿Entonces no puedes ver? 1615 01:34:29,955 --> 01:34:32,541 Cada ser es un lugar en el círculo de la vida. 1616 01:34:32,833 --> 01:34:34,335 Mi aliento es tu aliento. 1617 01:34:34,752 --> 01:34:36,337 Tu lucha es mi lucha. 1618 01:34:36,587 --> 01:34:39,465 No me doblegaré ante el mal, y tú tampoco deberías hacerlo. 1619 01:34:40,424 --> 01:34:41,467 [HABLA NO INGLÉS] 1620 01:34:42,301 --> 01:34:49,100 [HABLA NO INGLÉS] 1621 01:34:49,308 --> 01:34:50,935 Rufasa tiene razón. 1622 01:34:51,560 --> 01:34:52,686 Malayle está en casa. 1623 01:34:53,479 --> 01:34:56,232 ¡Debemos apoyar a Rufasa! 1624 01:34:57,441 --> 01:34:59,360 [HABLA NO INGLÉS] 1625 01:35:00,319 --> 01:35:02,279 Juntos nos mantendremos fuertes. 1626 01:35:02,863 --> 01:35:03,656 ¡Ven, malayo! 1627 01:35:03,948 --> 01:35:05,533 [HABLA NO INGLÉS] 1628 01:35:06,283 --> 01:35:09,620 [HABLA NO INGLÉS] 1629 01:35:09,620 --> 01:35:11,539 [HABLA NO INGLÉS] 1630 01:35:11,539 --> 01:35:12,706 ¡Juntos está el león! 1631 01:35:16,919 --> 01:35:17,586 [HABLA NO INGLÉS] 1632 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 A partir de este momento, todo lo que toca la luz me pertenece. 1633 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 Tienes que aceptarlo. 1634 01:35:30,975 --> 01:35:32,685 [HABLA NO INGLÉS] 1635 01:35:36,313 --> 01:35:43,571 [HABLA NO INGLÉS] 1636 01:35:43,571 --> 01:35:54,790 [HABLA NO INGLÉS] 1637 01:35:56,250 --> 01:35:56,459 Adiós. 1638 01:36:01,297 --> 01:36:01,630 ¡Oh! 1639 01:36:03,299 --> 01:36:06,385 Te equivocaste con la factura equivocada. 1640 01:36:07,636 --> 01:36:08,804 [RISA] 1641 01:36:09,013 --> 01:36:10,264 El lanzamiento está fijado. 1642 01:36:10,931 --> 01:36:12,224 Retirarse por. 1643 01:36:12,224 --> 01:36:14,768 Estoy altamente capacitado y ocasionalmente efectivo. 1644 01:36:17,146 --> 01:36:18,647 Esto es tan vergonzoso. 1645 01:36:20,316 --> 01:36:23,027 Tengo peso, ¿sabes? 1646 01:36:33,370 --> 01:36:35,956 [TRUENO] 1647 01:36:40,294 --> 01:36:41,086 Taka. 1648 01:36:43,172 --> 01:36:43,839 Taka, por favor. 1649 01:36:44,882 --> 01:36:45,090 ¡Por favor! 1650 01:36:50,137 --> 01:36:51,305 Esta era ella. 1651 01:36:52,473 --> 01:36:54,308 [HABLA NO INGLÉS] 1652 01:37:02,316 --> 01:37:05,319 [TRUENO] 1653 01:37:32,304 --> 01:37:44,275 [TRUENO] 1654 01:37:44,275 --> 01:37:54,201 Me desafiaste. 1655 01:37:55,744 --> 01:37:59,873 Te llevaste a mi hijo, mi futuro. 1656 01:38:01,292 --> 01:38:07,631 Taka, Taka, llegará tu momento de valentía. 1657 01:38:08,173 --> 01:38:10,467 [HABLA NO INGLÉS] 1658 01:38:10,467 --> 01:38:22,021 Por favor, no lo mates. 1659 01:38:22,438 --> 01:38:23,814 Yo no lo maté. 1660 01:38:24,315 --> 01:38:24,857 Lo hiciste. 1661 01:38:31,905 --> 01:38:41,832 [TRUENO] 1662 01:38:54,303 --> 01:38:54,970 ¡Ya vienen! 1663 01:38:58,474 --> 01:38:59,725 El último león. 1664 01:39:00,684 --> 01:39:04,146 Es hora de su extinción y empezaremos por los más jóvenes. 1665 01:39:14,281 --> 01:39:16,825 La tierra temblará. 1666 01:39:20,788 --> 01:39:21,330 ¡Taka! 1667 01:39:43,227 --> 01:39:55,614 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1668 01:39:55,614 --> 01:39:56,281 Orasa. 1669 01:40:00,327 --> 01:40:04,206 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1670 01:40:04,331 --> 01:40:27,521 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1671 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 Cierra los ojos y dime lo que escuchas. 1672 01:40:33,235 --> 01:40:34,695 Lo que sientes. 1673 01:41:02,306 --> 01:41:06,310 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1674 01:41:36,381 --> 01:41:55,859 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1675 01:41:58,320 --> 01:41:58,946 Kupata. 1676 01:42:02,324 --> 01:42:06,245 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1677 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1678 01:43:19,067 --> 01:43:19,109 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1679 01:43:19,109 --> 01:43:20,736 No, no, no lo soy. 1680 01:43:21,403 --> 01:43:22,571 Rey, levanten la cabeza. 1681 01:43:23,196 --> 01:43:25,407 Sólo soy... no, no, no más reyes. 1682 01:43:25,699 --> 01:43:26,909 Todos somos uno. 1683 01:43:27,242 --> 01:43:30,287 Por favor, por favor, levanten la cabeza. 1684 01:43:30,287 --> 01:43:34,333 Pero Mufasa, tú los has unido. 1685 01:43:35,208 --> 01:43:39,171 Los mantuviste viéndose a sí mismos, lo que consideraban invisible. 1686 01:43:40,297 --> 01:43:41,840 Nada es más real. 1687 01:43:42,299 --> 01:43:43,842 No, Rafiqihi. 1688 01:43:44,426 --> 01:43:47,137 No soy rey, ni sangre real. 1689 01:43:47,721 --> 01:43:51,600 ¿No ves, hermano mío? No es lo que eras. 1690 01:43:52,517 --> 01:43:55,228 Es en lo que te has convertido. 1691 01:43:57,314 --> 01:43:59,942 El rey de Milene. 1692 01:44:07,282 --> 01:44:11,536 mi hermano, algo hermoso te espera. 1693 01:44:13,622 --> 01:44:19,795 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1694 01:44:24,508 --> 01:44:25,133 ¿Es esto real? 1695 01:44:28,845 --> 01:44:29,930 Pero no puede ser. 1696 01:44:31,390 --> 01:44:33,725 No puede ser. 1697 01:44:42,317 --> 01:44:50,784 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1698 01:44:50,784 --> 01:44:54,454 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1699 01:44:55,288 --> 01:44:56,873 Mufasa. 1700 01:44:58,250 --> 01:44:59,376 ¿Pero cómo puede ser? 1701 01:45:00,293 --> 01:45:06,299 Una gran inundación me arrebató un hijo llamado Mufasa. 1702 01:45:07,134 --> 01:45:07,342 ¿Madre? 1703 01:45:09,302 --> 01:45:14,766 Nunca dejé de tener esperanzas, de creerle a mi hijo. 1704 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 Soñé con este momento. 1705 01:45:22,774 --> 01:45:24,484 Y ahora se ha hecho realidad. 1706 01:45:25,318 --> 01:45:26,028 Ah, Mufasa. 1707 01:45:31,283 --> 01:45:32,367 ¿Pero padre? 1708 01:45:34,995 --> 01:45:35,287 ¿Dónde está el padre? 1709 01:45:42,586 --> 01:45:43,920 Él vive en ti ahora. 1710 01:45:45,047 --> 01:45:47,966 Él vive en ti. 1711 01:45:50,594 --> 01:45:56,975 Siempre soñé que estaríamos juntos de nuevo. 1712 01:45:58,310 --> 01:46:01,646 Y sabía que sería en Milele. 1713 01:46:03,315 --> 01:46:04,941 Mi hijo. 1714 01:46:06,651 --> 01:46:07,319 Mufasa. 1715 01:46:15,035 --> 01:46:18,038 Mufasa, por favor perdóname. 1716 01:46:18,580 --> 01:46:20,832 Debes desterrarlo, Saya. 1717 01:46:22,459 --> 01:46:26,963 Mientras yo sea rey, mi hermano tendrá un lugar aquí. 1718 01:46:27,839 --> 01:46:32,219 Oh, hermano, lo siento mucho. 1719 01:46:32,219 --> 01:46:33,261 Pero Saya nunca volverá a decir tu nombre. 1720 01:46:33,261 --> 01:46:41,978 No puedo. No lo haré. 1721 01:46:41,978 --> 01:46:47,275 Entonces llámame Scar, así nunca olvidaré lo que he hecho. 1722 01:46:48,401 --> 01:46:48,693 Cicatriz. 1723 01:46:50,487 --> 01:46:51,363 Su Majestad. 1724 01:46:55,700 --> 01:46:56,034 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1725 01:46:56,034 --> 01:46:59,287 Bienvenido a casa. 1726 01:46:59,287 --> 01:47:04,292 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] Bienvenido a casa. 1727 01:47:04,292 --> 01:47:08,672 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1728 01:47:09,297 --> 01:47:10,882 Su Majestad. 1729 01:47:15,512 --> 01:47:17,931 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1730 01:47:20,016 --> 01:47:26,189 Entonces, Mufasa, veo que tu familia te estaba esperando en Milele después de todo. 1731 01:47:26,940 --> 01:47:27,274 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1732 01:47:28,150 --> 01:47:29,109 Sí, Mufike. 1733 01:47:30,318 --> 01:47:31,736 Sí, lo eran. 1734 01:47:34,281 --> 01:47:37,409 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1735 01:47:38,285 --> 01:47:41,121 Es tu momento, Mufasa. 1736 01:47:42,289 --> 01:47:44,833 Mufike, desearía poder verlo. 1737 01:47:45,292 --> 01:47:47,127 Ojalá pudiera conocer a mi abuelo. 1738 01:47:47,794 --> 01:47:52,048 Como Mufasa le dijo una vez a tu padre, mira al cielo, Kiara. 1739 01:47:52,465 --> 01:47:55,802 Los grandes logros del pasado siempre estarán ahí. 1740 01:47:56,303 --> 01:47:58,221 Esperando por ti. 1741 01:48:00,307 --> 01:49:33,108 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1742 01:49:33,108 --> 01:49:46,663 No quiero que se vaya, Prithi. 1743 01:49:46,955 --> 01:49:48,415 No quiero que termine. 1744 01:49:49,082 --> 01:49:50,750 ¿No lo ves, Kiara? 1745 01:49:51,626 --> 01:49:53,545 Mufasa vive en ti. 1746 01:49:54,337 --> 01:49:56,923 Él vive en ti. 1747 01:49:57,716 --> 01:50:00,677 Quien sea, quien sea, yo te guiaré. 1748 01:50:01,303 --> 01:50:01,511 ¡Papá! 1749 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 Rupiki, fue increíble. 1750 01:50:04,764 --> 01:50:05,473 Fue perfecto. 1751 01:50:05,765 --> 01:50:07,100 No se puede mejorar. 1752 01:50:07,100 --> 01:50:09,477 Dicho esto, no tengo sugerencias. 1753 01:50:09,978 --> 01:50:11,354 Tómalo o déjalo, pero tómalo. 1754 01:50:12,689 --> 01:50:13,148 ¡Papá! 1755 01:50:13,773 --> 01:50:14,232 ¡Kiara! 1756 01:50:16,651 --> 01:50:16,943 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1757 01:50:17,319 --> 01:50:17,736 Kiara. 1758 01:50:18,403 --> 01:50:20,780 Papá, ¿dónde está mamá? 1759 01:50:21,323 --> 01:50:24,367 Bueno, amor, hay algo que necesitas saber. 1760 01:50:24,659 --> 01:50:24,826 ¿Qué? 1761 01:50:25,201 --> 01:50:26,328 ¿Le pasa algo a mamá? 1762 01:50:26,786 --> 01:50:29,247 Cariño, estoy aquí y estoy bien. 1763 01:50:29,664 --> 01:50:30,665 ¿Dónde estabas? 1764 01:50:31,291 --> 01:50:33,668 Kiara, este es tu nuevo hermano. 1765 01:50:34,461 --> 01:50:34,753 ¿Hermano? 1766 01:50:35,378 --> 01:50:36,254 ¿Tengo un hermano? 1767 01:50:38,089 --> 01:50:38,423 Hola. 1768 01:50:39,007 --> 01:50:39,424 Kiara. 1769 01:50:39,924 --> 01:50:42,260 Te cuidaré para siempre. 1770 01:50:44,179 --> 01:50:44,763 ¿Pero un qué? 1771 01:50:45,764 --> 01:50:47,265 Déjame contarte una historia. 1772 01:50:48,099 --> 01:50:49,976 Una historia de un gran rey. 1773 01:50:51,311 --> 01:50:54,314 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 113864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.