All language subtitles for Maximilian.S01E02.400p.BDRip.ViruseProject-rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:36,000 2 00:00:36,699 --> 00:00:39,699 Герцог умер. Да здравствует герцогиня! 3 00:00:40,100 --> 00:00:42,420 Все постараются отнять твои земли. 4 00:00:42,480 --> 00:00:45,200 Политика сродни торговле, ваша светлость. 5 00:00:45,380 --> 00:00:49,840 Вам нужен правитель, который составит вашу партию. Тот, кого боятся ваши враги. 6 00:00:49,960 --> 00:00:53,280 Я желаю, чтобы ты взял в жены Марию Бургундскую. 7 00:00:53,420 --> 00:00:58,280 Войны для других. А мы, австрийцы, к счастью, женимся. 8 00:00:58,480 --> 00:01:01,160 С этого момента всё здесь принадлежит французской короне. 9 00:01:01,300 --> 00:01:04,780 - Вы должны защитить свои права. - Императору нужны от вас деньги. 10 00:01:04,960 --> 00:01:07,400 За сомнительное удовольствие выйти замуж за его сына? 11 00:01:07,524 --> 00:01:10,359 За то, чтобы ваши земли обрели герцога, который наведёт здесь порядок. 12 00:01:10,660 --> 00:01:14,559 Генеральные против МаксимилиАна и рекомендуют наследника Франции. 13 00:01:15,183 --> 00:01:17,183 Ты женишься на Марии Бургундской. 14 00:01:17,207 --> 00:01:19,807 - А если я выберу Францию? - Ты нужна Максимилиану. 15 00:01:20,331 --> 00:01:23,839 Без наших денег он никто, но и тебе он нужен. Он станет твоим мечом. 16 00:01:24,563 --> 00:01:26,139 Меня отправила моя госпожа. 17 00:01:26,140 --> 00:01:28,540 Мария Бургундская и вправду так прекрасна? 18 00:01:28,564 --> 00:01:30,564 Принеси мне перо и чернила. 19 00:01:39,488 --> 00:01:41,488 КРИСТА ТЕРЕТ 20 00:01:47,500 --> 00:01:49,500 ЯННИС НИВЁНЕР 21 00:01:53,424 --> 00:01:55,424 АЛИКС ПУАСОН 22 00:01:56,448 --> 00:01:59,448 ЖАН-ЮГ АНГЛАД, ТОБИАС МОРЕТТИ и другие 23 00:02:30,272 --> 00:02:32,772 в сериале - МАКСИМИЛИАН - 24 00:02:32,796 --> 00:02:35,796 - ИГРА ВЛАСТИ И ЛЮБВИ - 25 00:02:38,400 --> 00:02:40,900 РЕЖИССЕР АНДРЕАС ПРОХАСКА 26 00:02:45,524 --> 00:02:49,024 ВИНЕР НОЙШТАДТ РЕЗИДЕНЦИЯ ИМПЕРАТОРА СВЯЩЕННОЙ РИМСКОЙ ИМПЕРИИ 27 00:03:14,880 --> 00:03:18,340 Если поедем по этой дороге, потратим два дня до МЕлька, 28 00:03:18,380 --> 00:03:21,840 две недели до Кёльна и ещё четыре дня до Бургундии. 29 00:03:22,700 --> 00:03:24,200 Мы отправимся в ПЕрниц. 30 00:03:24,240 --> 00:03:26,680 Затем в Мельк, а оттуда дальше. 31 00:03:26,740 --> 00:03:29,280 Но через ХОэ-Ванд получится намного дольше. 32 00:03:29,560 --> 00:03:32,160 В БАдене видели Черную Армию, 33 00:03:32,200 --> 00:03:35,920 да и артели на Дунае говорят, что там небезопасно. 34 00:03:37,040 --> 00:03:39,880 Император желает вас видеть. 35 00:03:48,320 --> 00:03:53,120 Мука, бобы, солонИна, 140 ломтей сыра, 36 00:03:53,160 --> 00:03:56,600 150 головок чеснока, мёд, изюм, вино... 37 00:03:56,880 --> 00:03:59,120 Куда вы собираетесь? На пир? 38 00:03:59,800 --> 00:04:01,400 Нам нужна провизия. 39 00:04:01,640 --> 00:04:04,560 Во время путешествия придётся довольствоваться тем, 40 00:04:04,600 --> 00:04:06,040 что вы сами найдёте. 41 00:04:06,240 --> 00:04:07,680 А если там ничего нет? 42 00:04:08,320 --> 00:04:11,080 Тогда вы отправитесь на охоту, ПОльхайм. 43 00:04:11,980 --> 00:04:13,840 Вы же любите охоту. 44 00:04:38,200 --> 00:04:41,560 МАтьяш КОрвин возьмёт в жены БеатрИссу АрагОнскую, 45 00:04:41,720 --> 00:04:43,880 дочь короля Неаполя. 46 00:04:44,360 --> 00:04:46,280 - Сколько ей? - Двадцать. 47 00:04:47,520 --> 00:04:48,840 Какая удача. 48 00:04:48,880 --> 00:04:51,560 Его первой жене было 12, как моей сестре. 49 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 Она умерла в 15. Не смогла разродиться. 50 00:04:54,240 --> 00:04:57,160 Порадуемся, что КунигУнду такая судьба не постигнет. 51 00:04:57,200 --> 00:05:00,040 МАтьяш КОрвин объявил нам войну. 52 00:05:00,440 --> 00:05:04,680 Его войска вторглись в ШтИрию - чему нам здесь радоваться? 53 00:05:04,720 --> 00:05:06,000 Поражению? 54 00:05:08,280 --> 00:05:10,600 Но я тоже рад, что так вышло. 55 00:05:10,840 --> 00:05:13,360 Для нас это станет началом конца. 56 00:05:14,600 --> 00:05:17,360 Иди к себе. Мне нужно поговорить с твоим братом. 57 00:05:26,760 --> 00:05:30,720 Господин ФУггер из Аугсбурга желает озвучить свое предложение. 58 00:05:32,200 --> 00:05:35,920 МаксимилиАн Австрийский, вы собираетесь в БургУндию, 59 00:05:35,960 --> 00:05:37,840 чтобы попросить руки герцогини. 60 00:05:38,120 --> 00:05:39,560 Я хочу помочь вам. 61 00:05:39,600 --> 00:05:43,400 У меня есть сотня всадников, в полном облачении, с оружием и лошадьми. 62 00:05:43,640 --> 00:05:45,160 Для вашей защиты. 63 00:05:45,560 --> 00:05:47,960 А ещё я хотел бы сделать вам подарок. 64 00:05:48,960 --> 00:05:50,240 Взгляните. 65 00:06:08,880 --> 00:06:12,480 В таких доспехах и с таким мечом в ножнах... 66 00:06:12,960 --> 00:06:17,240 вы затмите любого, даже самого благородного рыцаря ФлАндрии. 67 00:06:19,760 --> 00:06:21,560 И вы мне это дарите? 68 00:06:22,600 --> 00:06:24,560 И сто всадников впридачу? 69 00:06:25,040 --> 00:06:26,640 Вы ведь купец. 70 00:06:26,920 --> 00:06:28,200 Да, ваша светлость. 71 00:06:28,320 --> 00:06:32,360 Купцы, подносящие столь щедрые дары, рискуют пойти по миру. 72 00:06:32,400 --> 00:06:35,760 Будущего герцога Бургундии можно осыпать дарами, 73 00:06:35,800 --> 00:06:40,080 ведь всем известно, что за это воздастся сторИцей. 74 00:06:41,280 --> 00:06:42,960 Тогда это кредит. 75 00:06:43,080 --> 00:06:46,240 Нет, это не кредит, а подарок. 76 00:06:46,280 --> 00:06:49,840 В надежде, что и вы одарите меня чем-нибудь. 77 00:06:49,880 --> 00:06:51,800 В свое время. 78 00:06:54,800 --> 00:06:57,880 Вы желаете, чтобы я сначала обескровил Бургундию, 79 00:06:58,040 --> 00:07:00,400 а потом дал напиться вам этой крови? 80 00:07:01,760 --> 00:07:04,400 Нам всем понадобится свежая кровь. 81 00:07:04,640 --> 00:07:09,120 Марию Бургундскую притесняют. Я не собираюсь ждать, пока соберут и вооружат вашу сотню всадников. 82 00:07:09,400 --> 00:07:12,400 - Они уже здесь. - Они стали лагерем возле ворот. 83 00:07:22,300 --> 00:07:25,280 Принимай любую помощь, пока ее предлагают. 84 00:07:26,400 --> 00:07:28,800 Иначе ты никогда не доберёшься до ГЕнта. 85 00:07:33,320 --> 00:07:35,240 Предлагаете продать мне душу? 86 00:07:35,440 --> 00:07:36,840 Торговцу. 87 00:07:37,160 --> 00:07:39,840 Весь мир - владения великой Австрии! 88 00:07:39,880 --> 00:07:42,200 Но чтобы покорить этот мир, 89 00:07:42,240 --> 00:07:44,960 тебе понадобятся деньги и могущественные союзники. 90 00:07:45,080 --> 00:07:47,200 Только так ты поставишь их на колени. 91 00:07:47,280 --> 00:07:49,360 Как поступили вы, отец? 92 00:07:49,560 --> 00:07:54,080 Мне не выпадало возможности взять в жены герцогиню бургундскую. 93 00:07:54,240 --> 00:07:55,920 Ты должен добраться до БургУндии. 94 00:07:57,000 --> 00:07:58,840 Иначе мы всё потеряем. 95 00:07:59,120 --> 00:08:00,400 И она тоже. 96 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 ПЛЕССИ-ЛЕ-ТУР РЕЗИДЕНЦИЯ КОРОЛЯ ФРАНЦИИ 97 00:08:46,120 --> 00:08:47,800 Они воняют. 98 00:08:48,040 --> 00:08:49,320 Да. 99 00:08:49,720 --> 00:08:51,400 Мы все воняем. 100 00:08:53,680 --> 00:08:58,120 Каждый из этих лекарей предсказывал, что твой брат поправится. 101 00:08:59,240 --> 00:09:01,280 Думаешь, они в это верили? 102 00:09:01,660 --> 00:09:03,800 - Нет. - Почему нет? 103 00:09:04,400 --> 00:09:05,920 Они ничего не могут. 104 00:09:08,600 --> 00:09:12,160 А зачем они тогда предсказывали, что твой брат выздоровеет? 105 00:09:13,160 --> 00:09:15,600 Потому что надеялись на чудо. 106 00:09:16,360 --> 00:09:18,800 А ещё им много заплатили. 107 00:09:24,040 --> 00:09:27,520 Чрезмерная алчность - враг человеческого счастья. 108 00:09:27,560 --> 00:09:30,160 Равно, как и вера в то, что можно поразительным образом 109 00:09:30,200 --> 00:09:32,320 избавить человека от смерти. 110 00:09:36,520 --> 00:09:37,880 Пойдём. 111 00:09:50,400 --> 00:09:52,320 Они ожидают, ваше величество. 112 00:09:52,560 --> 00:09:54,120 Несколько часов. 113 00:10:00,600 --> 00:10:04,660 Его величество ЛюдОвик XI, король Франции. 114 00:10:05,340 --> 00:10:08,920 Его королевское высочество, дофИн Франции. 115 00:10:26,780 --> 00:10:28,900 Итак... Зачем вы здесь? 116 00:10:40,720 --> 00:10:43,760 Ваше величество, мы просим передать нам останки 117 00:10:43,820 --> 00:10:45,300 герцога БургУндского. 118 00:10:45,440 --> 00:10:47,040 И его шлем. 119 00:10:48,464 --> 00:10:49,264 Зачем? 120 00:10:49,280 --> 00:10:52,860 Мария Бургундская, наша госпожа, скорбит о своем отце. 121 00:10:52,920 --> 00:10:55,380 Она хотела бы погрести его тело. 122 00:10:56,440 --> 00:11:00,020 Значит, вы и есть Гийом ЮгонЭ, бургундский канцлер? 123 00:11:00,320 --> 00:11:02,220 Это он ЮгонЭ. 124 00:11:03,660 --> 00:11:05,320 А это Ги де Бримё, 125 00:11:05,720 --> 00:11:07,040 граф фон МЕген. 126 00:11:07,440 --> 00:11:09,040 Советник герцогини. 127 00:11:10,680 --> 00:11:12,500 Они разумные мужи? 128 00:11:12,920 --> 00:11:14,320 Скорее да. 129 00:11:15,040 --> 00:11:18,520 Почему они тогда сомневаются, кому выразить свою покорность? 130 00:11:21,920 --> 00:11:23,480 Скажи им. 131 00:11:24,520 --> 00:11:27,280 Герцогство Бургундское передаётся только по мужской линии. 132 00:11:27,440 --> 00:11:30,280 А значит, наследовать за отцом может только сын. 133 00:11:30,920 --> 00:11:33,240 Мария ведь не мужчина? 134 00:11:34,320 --> 00:11:35,600 Нет. 135 00:11:35,880 --> 00:11:37,160 Нет. 136 00:11:40,080 --> 00:11:43,960 Согласно закону эти земли возвращаются французской короне. 137 00:11:45,560 --> 00:11:48,080 Поклонитесь своему новому господину, 138 00:11:48,160 --> 00:11:49,920 королю Франции. 139 00:12:09,800 --> 00:12:13,080 Этот шлем... Я отдам ей... 140 00:12:13,400 --> 00:12:16,040 Марии Бургундской. Когда угодно. 141 00:12:17,120 --> 00:12:19,400 Но с условием. 142 00:12:20,660 --> 00:12:22,080 Вместе с нами. 143 00:12:23,240 --> 00:12:26,200 Мы готовы взять ее в жены 144 00:12:26,320 --> 00:12:31,040 или дать смелый отпор за враждебность по отношению к Франции. 145 00:12:31,600 --> 00:12:34,960 Мы укажем ее заблудшей душе верный путь. 146 00:12:36,240 --> 00:12:38,200 У Марии Бургундской есть выбор: 147 00:12:38,240 --> 00:12:41,720 либо она выйдет замуж за моего сына и станет королевой Франции, 148 00:12:41,760 --> 00:12:44,640 либо она всё потеряет: и земли, и власть. 149 00:12:44,680 --> 00:12:47,560 Мы возьмём то, что наше по праву. Так и передайте. 150 00:12:53,550 --> 00:12:56,050 ГЕНТ. БУРГУНДИЯ 151 00:13:26,680 --> 00:13:27,960 Начнём... 152 00:13:28,760 --> 00:13:31,680 Вы вновь выдвигаете требования, КопенхОле? 153 00:13:34,120 --> 00:13:36,680 Совет призван помочь вам, ваша светлость. 154 00:13:36,720 --> 00:13:38,720 Или заставить, если я не соглашусь? 155 00:13:38,760 --> 00:13:40,440 Вы должны выйти замуж. 156 00:13:40,840 --> 00:13:42,120 За кого? 157 00:13:42,360 --> 00:13:43,960 - За тебя? - Нет. 158 00:13:44,280 --> 00:13:47,120 Мы приняли решение, что герцогом станет Карл ВалуА. 159 00:13:47,160 --> 00:13:48,840 ДофИн Франции. 160 00:13:48,880 --> 00:13:50,200 Вы решили? 161 00:13:50,320 --> 00:13:53,960 Совет горожан действует только во благо герцогства, ваша светлость. 162 00:13:54,080 --> 00:13:56,840 Согласно Великой привилегии, которую вы подписали. 163 00:13:56,864 --> 00:13:58,199 Под давлением. 164 00:13:58,200 --> 00:14:01,000 Значит, мне предстоит выйти замуж за дофИна? 165 00:14:01,040 --> 00:14:04,720 - Это наша настоятельная рекомендация. - Франция - наш заклятый враг. 166 00:14:04,760 --> 00:14:07,480 А дофин - маленький мальчик... и идиот. 167 00:14:07,640 --> 00:14:10,880 Длительная война с Францией обратит герцогство в руины. 168 00:14:10,960 --> 00:14:14,200 Равно как и сын австрийского императора. Он сразу же повысит налоги, 169 00:14:14,240 --> 00:14:16,160 чтобы прокормить нищую Австрию. 170 00:14:16,200 --> 00:14:19,680 Франция гарантирует мир и процветание. 171 00:14:21,160 --> 00:14:23,420 Великая привилегия предписывает, 172 00:14:23,720 --> 00:14:27,880 что вы можете выйти замуж лишь с согласия Генеральных штатов. 173 00:14:27,920 --> 00:14:32,400 Мы не согласимся на ваш брак с МаксимилиАном Австрийским. 174 00:14:32,960 --> 00:14:36,320 Однако мы приветствуем ваше замужество с дофИном. 175 00:14:36,920 --> 00:14:39,280 Мы ждём от вас ответа, ваша светлость. 176 00:14:54,880 --> 00:14:57,280 Твой отец отрубил бы ему голову. 177 00:14:57,920 --> 00:14:59,200 Да. 178 00:14:59,360 --> 00:15:04,800 А мой дед заставил членов городского совета молить о пощаде, когда взял Гент. 179 00:15:05,160 --> 00:15:07,560 - Они ненавидят нас. - Равно, как и мы их. 180 00:15:08,920 --> 00:15:10,180 И что же нам делать? 181 00:15:10,200 --> 00:15:12,900 Вы по-прежнему можете разорвать эту Привилегию. 182 00:15:12,960 --> 00:15:15,580 Да, и это абсолютно ничего не изменит. 183 00:15:20,420 --> 00:15:21,780 Ваша светлость! 184 00:15:22,000 --> 00:15:25,360 Французы! Они громят поселения в ПикардИи. 185 00:15:25,400 --> 00:15:27,440 - Что? - Крестьяне бегут. 186 00:15:27,480 --> 00:15:28,840 Поспешите, вы сами увидите. 187 00:15:44,000 --> 00:15:45,720 Сопроводите герцогиню. 188 00:16:32,240 --> 00:16:34,840 Немедленно позови лекарей. 189 00:16:35,280 --> 00:16:37,360 И принеси хлеб с кухни. 190 00:16:38,040 --> 00:16:39,520 Для всех. 191 00:16:41,760 --> 00:16:44,400 Мы можем разместить их в церкви. 192 00:16:52,840 --> 00:16:55,080 Именно этого он и добивается. 193 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 - Кто? - Король ЛюдОвик. 194 00:16:57,600 --> 00:17:00,960 Он желает, чтобы ты почувствовала вину за их страдания. 195 00:17:01,000 --> 00:17:05,240 - Раз ты не желаешь ему подчиниться. - Что? А разве нет? 196 00:17:05,400 --> 00:17:07,980 - О чем ты? - Это ведь моя вина. 197 00:17:08,240 --> 00:17:09,520 Нет. 198 00:17:10,640 --> 00:17:13,900 Они, как пауки, плетут паутину изо дня в день. 199 00:17:13,960 --> 00:17:16,860 Постарайся изо всех сил не попасть в их сети. 200 00:17:26,840 --> 00:17:29,480 Вы теряете земли... 201 00:17:29,520 --> 00:17:32,840 Бургундии нужен герцог. Вам стоит выбрать. 202 00:17:32,880 --> 00:17:34,840 Выбрать? Неужели вас? 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,360 Я бы быстро тебя усмирил. 204 00:17:42,520 --> 00:17:43,800 Господин фон ЭгмОнт, 205 00:17:44,360 --> 00:17:45,640 я вас предупреждаю. 206 00:17:47,560 --> 00:17:49,440 Твоего отца я ненавидел. 207 00:17:50,120 --> 00:17:51,560 а тебя люблю. 208 00:19:24,720 --> 00:19:26,400 Зачем ты пришел? 209 00:19:27,600 --> 00:19:29,120 Попрощаться. 210 00:19:42,160 --> 00:19:44,760 Всё, что между нам было,останется здесь. 211 00:19:45,280 --> 00:19:47,240 - Навсегда. - Прекрати. 212 00:19:47,600 --> 00:19:49,160 Я тебя знаю. 213 00:19:49,400 --> 00:19:52,240 Я знаю, кто ты и что тебе важно. 214 00:19:52,500 --> 00:19:54,760 - Меня в этом списке нет. - Неправда. 215 00:19:54,920 --> 00:19:56,560 - Нет. Нет. - Ты мне дорога. 216 00:19:57,560 --> 00:19:59,080 Ты любишь лишь одного, 217 00:19:59,360 --> 00:20:00,640 себя самого. 218 00:20:02,160 --> 00:20:04,400 Но легче от этого не становится. 219 00:20:13,200 --> 00:20:15,920 Ты могла бы стать моей фавориткой. 220 00:20:21,160 --> 00:20:23,340 Только у французов есть фаворитки. 221 00:20:25,440 --> 00:20:27,880 А твоей шлюхой я точно не буду. 222 00:20:30,040 --> 00:20:31,880 Нельзя обладать всем, что хочешь. 223 00:20:50,800 --> 00:20:52,200 Будь счастлив. 224 00:22:03,000 --> 00:22:04,720 Время пришло. 225 00:22:08,280 --> 00:22:11,520 Тебе отойдёт мой меч и этот гобелен, 226 00:22:11,800 --> 00:22:14,000 если со мной что-то случится. 227 00:22:38,280 --> 00:22:39,560 Мое завещание. 228 00:23:18,860 --> 00:23:21,240 А сколько стоит? Гобелен-то? 229 00:23:21,720 --> 00:23:23,160 Сколько? 230 00:23:24,040 --> 00:23:27,400 Если я протяну ноги, тебе тоже достанется мой меч. 231 00:23:27,760 --> 00:23:31,280 И моя стёганка. В нее удобно сморкаться. 232 00:23:32,120 --> 00:23:34,880 А ведь можно просто уехать. Куда глаза глядят. 233 00:23:35,000 --> 00:23:36,680 Отлично, вперёд. 234 00:23:37,200 --> 00:23:40,400 Ничего не выйдет. Я ведь сын императора. 235 00:23:41,440 --> 00:23:42,720 Да. 236 00:23:43,160 --> 00:23:45,560 Многие бы с радостью жили, как ты или я. 237 00:23:46,240 --> 00:23:47,920 А знаешь, почему? 238 00:23:49,000 --> 00:23:50,600 Потому что так лучше. 239 00:23:50,840 --> 00:23:52,400 Намного лучше. Несмотря ни на что. 240 00:23:55,160 --> 00:23:58,200 Придётся присматривать за тобой, мой мудрый ПОльхайм. 241 00:23:59,120 --> 00:24:01,120 А мне за тобой, идиот. 242 00:25:21,880 --> 00:25:24,480 МаксимилиАн Австрийский отправился в путь. 243 00:25:24,880 --> 00:25:27,000 - А ПикардИя? - Теперь наша. 244 00:25:27,240 --> 00:25:29,120 На востоке мы осадили Бон. 245 00:25:29,160 --> 00:25:32,040 ДижОнцы добровольно поклялись нам в верности. 246 00:25:32,080 --> 00:25:34,280 - Когда ты отправляешься? - Сегодня. 247 00:25:35,040 --> 00:25:37,680 У нас ведь есть верные люди в Австрии? 248 00:25:38,080 --> 00:25:39,480 - Да. - Хорошо. 249 00:25:40,100 --> 00:25:42,520 Ле Дэм тебе кое-что передаст. 250 00:25:49,080 --> 00:25:51,200 Куда поскачет ФилИпп де КоммИн? 251 00:25:51,240 --> 00:25:53,560 Он не поскачет, он ненавидит лошадей. 252 00:25:53,720 --> 00:25:55,480 Он наймёт лодку до ГЕнта. 253 00:25:55,920 --> 00:25:57,360 А зачем? 254 00:25:57,480 --> 00:26:00,200 - Чтобы надавить на тамошних горожан. - Зачем? 255 00:26:00,280 --> 00:26:02,800 Чтобы Мария БургУндская стала твоей женой. 256 00:26:03,960 --> 00:26:07,280 Этот клинок - работа венецианских стеклодувов. 257 00:26:07,480 --> 00:26:08,840 Из МурАно. 258 00:26:09,080 --> 00:26:12,580 Лезвие отравлено. Его всего лишь нужно поднести к коже, 259 00:26:13,000 --> 00:26:15,500 чуть надавить, и всё готово. 260 00:26:15,540 --> 00:26:18,120 Даже пореза не останется, и крови не будет. 261 00:26:18,160 --> 00:26:21,320 Никто не узнает, от чего умер МаксимилиАн. 262 00:26:21,360 --> 00:26:23,140 На его теле не будет ни царапины. 263 00:26:23,600 --> 00:26:26,760 Вы решили перейти к другим методам после того провала? 264 00:26:26,800 --> 00:26:28,400 А разве не вы должны были убедить 265 00:26:28,480 --> 00:26:31,160 Марию БургУндскую выбрать другого жениха? 266 00:26:31,280 --> 00:26:32,560 Она выберет. 267 00:27:21,600 --> 00:27:23,680 Он чёрствый, как камень. 268 00:27:24,220 --> 00:27:28,080 Свежего не осталось. Зерна нет, да и мельника тоже. 269 00:27:33,400 --> 00:27:36,280 Можно было взять больше провизии. 270 00:27:37,720 --> 00:27:41,320 Тогда обоз бы растянулся, и мы пошли бы ещё медленней. 271 00:27:41,560 --> 00:27:43,160 Неужели неясно? 272 00:27:44,160 --> 00:27:47,400 На той стороне видели венгров. Возможно, разбойничали. 273 00:27:47,440 --> 00:27:49,640 Наши ребята их спугнули. 274 00:27:50,280 --> 00:27:53,200 - Выдвигаемся? - Не нравится мне в лесу, 275 00:27:53,440 --> 00:27:56,040 дымка какая-то ползёт. Возьмите. 276 00:27:56,240 --> 00:27:58,200 Защитит в случае чего. 277 00:27:58,400 --> 00:28:02,240 - Берите-берите, у меня ещё есть. - Откуда? 278 00:28:02,240 --> 00:28:05,400 Один человек достал, когда за архиепископа НОйса сражался. 279 00:28:05,440 --> 00:28:06,880 Так это ты его убил? 280 00:28:06,920 --> 00:28:09,200 Я? Нет... Он. 281 00:28:10,280 --> 00:28:12,620 Считаешь, это нас защитит? 282 00:28:12,640 --> 00:28:14,000 Как тех остальных? 283 00:28:15,760 --> 00:28:19,420 Господь любит дураков, потому их много расплодилось. 284 00:28:22,220 --> 00:28:23,680 Спасибо. 285 00:28:24,380 --> 00:28:25,960 Но у меня есть меч. 286 00:29:17,140 --> 00:29:20,480 Мы смогли бы его уничтожить. Раз и навсегда. 287 00:29:21,400 --> 00:29:22,680 Кого? 288 00:29:23,280 --> 00:29:24,960 МАтьяша КОрвина. 289 00:29:26,120 --> 00:29:29,920 Всего-то набрать наёмников и выгнать его из Австрии. 290 00:29:30,160 --> 00:29:32,120 Скоро у тебя появятся деньги. 291 00:29:33,080 --> 00:29:34,840 Ты как блоха. 292 00:29:37,160 --> 00:29:40,720 Мой отец тебя ко мне подослал. Думаешь, я не знаю? 293 00:29:41,640 --> 00:29:43,240 Я давно уже догадался. 294 00:29:43,320 --> 00:29:46,520 Не геройствуй! Женись на Марии, забери ее деньги. 295 00:29:46,600 --> 00:29:49,920 Победи венгров, но не своими руками. Найми войско! 296 00:29:49,960 --> 00:29:51,280 Очень умнО, ПОльхайм. 297 00:29:51,400 --> 00:29:53,880 Думаешь, у меня нет своего мнения? 298 00:29:53,960 --> 00:29:56,720 - Не знаю. А есть? - Теперь без разницы. 299 00:29:56,760 --> 00:29:58,360 Я ведь только камергЕр. 300 00:29:58,400 --> 00:30:01,720 Все должны говорить лишь то, что ты хочешь слышать. 301 00:30:01,880 --> 00:30:04,320 Думаешь, хоть один скажет правду? 302 00:30:04,400 --> 00:30:06,920 - Уж точно не ты. - Я сейчас правду говорю. 303 00:30:07,960 --> 00:30:10,480 Твоя империя опустошена. Здесь никто не живёт. 304 00:30:10,680 --> 00:30:15,240 Мы уже столько дней верхом... Много ты видел крестьян, возделывающих поля? 305 00:30:15,540 --> 00:30:17,500 Все либо бежали, либо мертвы. 306 00:30:17,640 --> 00:30:20,600 А те, кого пощадили, умирают от голода. 307 00:30:20,640 --> 00:30:22,880 Я очень хочу, чтобы ты это изменил. 308 00:30:22,920 --> 00:30:26,720 И пусть это совпадает с тем, что говорит император. 309 00:30:26,920 --> 00:30:30,960 Как по мне, так согласился бы ты уже. У тебя других забот полно. 310 00:30:33,840 --> 00:30:35,680 Ты ведь любишь сражаться. 311 00:30:36,040 --> 00:30:38,280 Может, когда-нибудь ты одолеешь себя 312 00:30:38,320 --> 00:30:40,640 и свои постоянные сомнения тоже! 313 00:31:57,320 --> 00:31:58,880 МаксимилиАн! 314 00:32:00,000 --> 00:32:01,400 Дай мне руку! 315 00:32:03,960 --> 00:32:05,640 Дай мне руку! 316 00:32:32,600 --> 00:32:34,200 Это же чума. 317 00:32:38,440 --> 00:32:39,920 Не подходи ко мне! 318 00:32:44,080 --> 00:32:45,600 Позовите лекаря! 319 00:32:49,800 --> 00:32:51,120 МаксимилиАн! 320 00:33:46,240 --> 00:33:50,720 Я тут подумал, дева Мария, а не взять ли вас все-таки в жены. 321 00:33:52,160 --> 00:33:54,600 ЭгмОнт, оставьте меня! 322 00:33:54,960 --> 00:33:56,440 Уйдите! 323 00:33:56,800 --> 00:33:58,520 Прошу! 324 00:34:00,920 --> 00:34:02,200 Не нужно противиться. 325 00:34:03,960 --> 00:34:05,440 Оставьте меня! 326 00:35:16,640 --> 00:35:18,580 ЙохАнна. ЙохАнна! 327 00:35:18,720 --> 00:35:20,000 ЙохАнна! 328 00:35:20,240 --> 00:35:23,400 Разбуди мою мачеху и приведи ее в мои покои! 329 00:35:23,440 --> 00:35:24,920 Никто не должен вас видеть! 330 00:35:25,320 --> 00:35:26,920 Ты всё поняла? 331 00:35:26,960 --> 00:35:28,240 Да. 332 00:35:28,360 --> 00:35:29,640 Поторопись! 333 00:35:42,160 --> 00:35:43,680 О мой бог! 334 00:35:43,960 --> 00:35:46,360 Он вдруг оказался прямо тут, в постели. 335 00:35:46,520 --> 00:35:48,680 Все хорошо. Надо его убрать. 336 00:35:49,160 --> 00:35:52,080 - Но он же... - Никто даже не вспомнит. 337 00:35:52,200 --> 00:35:54,200 Посмотри, нет ли кого в коридоре. 338 00:35:54,280 --> 00:35:56,680 Плакать и кричать потом будешь. 339 00:36:00,000 --> 00:36:01,280 Помогай! 340 00:36:03,560 --> 00:36:04,960 Помогай! 341 00:36:18,140 --> 00:36:20,040 - Ты что? - Я не могу! 342 00:36:20,120 --> 00:36:22,620 - Нужно признаться. - Послушай! 343 00:36:22,660 --> 00:36:26,080 Он первый из убитых тобой и далеко не последний! 344 00:36:26,120 --> 00:36:28,880 Привыкай, если действительно хочешь править. 345 00:36:28,920 --> 00:36:32,600 По крайней мере, он этого заслужил! Потащили! Ну же! 346 00:36:48,120 --> 00:36:50,800 - Что так громко! - Я достала ключи. 347 00:36:50,880 --> 00:36:52,440 Тогда потащили! 348 00:36:52,840 --> 00:36:54,400 Давайте быстрее! 349 00:38:56,920 --> 00:38:58,320 Где я? 350 00:38:58,480 --> 00:38:59,920 В Кёльне. 351 00:39:03,760 --> 00:39:05,440 Тебя лихорадит. 352 00:39:05,480 --> 00:39:07,920 У меня... У меня ...? 353 00:39:08,320 --> 00:39:10,760 Всё в руках Господа нашего. 354 00:39:10,800 --> 00:39:12,160 Семь дней, ваша светлость. 355 00:39:12,200 --> 00:39:15,120 Столько Ему понадобилось, чтобы сотворить нашу землю. 356 00:39:15,160 --> 00:39:17,840 И столько же нужно, чтобы понять, 357 00:39:17,940 --> 00:39:20,240 наказал он вас Черной смертью или нет. 358 00:39:23,020 --> 00:39:25,800 Мне придётся пустить вам кровь, ваша светлость. 359 00:40:39,680 --> 00:40:41,520 Что с моим сыном? 360 00:40:41,880 --> 00:40:44,880 Есть вероятность, что он заразился чумой. 361 00:40:45,400 --> 00:40:46,880 Он жив? 362 00:40:47,240 --> 00:40:50,760 Когда я уезжал, был жив. Но лихорадка не спадала. 363 00:40:51,440 --> 00:40:54,840 Лучший лекарь Кёльна от него не отходит - сутками на ногах. 364 00:40:56,800 --> 00:40:58,720 Венгров видели? 365 00:40:59,080 --> 00:41:00,480 По пути. 366 00:41:01,640 --> 00:41:02,920 Да. 367 00:41:04,000 --> 00:41:05,280 Хорошо. 368 00:41:09,200 --> 00:41:11,520 МАтьяш КОрвин предлагает мир, 369 00:41:11,560 --> 00:41:15,500 по которому его Черная Армия отступит и более не перейдёт наших границ. 370 00:41:15,600 --> 00:41:17,120 Четыре года. 371 00:41:19,060 --> 00:41:20,320 Что? 372 00:41:20,880 --> 00:41:22,680 Взамен он требует от нас 373 00:41:22,800 --> 00:41:26,160 признать его королём Чехии 374 00:41:26,200 --> 00:41:29,960 и выплатить 100 тысяч гульденов в качестве дани. 375 00:41:31,280 --> 00:41:34,880 Венгры разоряют наши земли и ещё требуют заплатить? 376 00:41:34,920 --> 00:41:36,200 У нас есть выбор? 377 00:41:38,760 --> 00:41:41,680 У нас нет 100 тысяч, ваше величество. 378 00:41:42,960 --> 00:41:45,120 Но 50 тысяч есть. 379 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 А дальше будет видно. 380 00:41:49,760 --> 00:41:53,320 Мы о векселе, который ФУггер выдал на свадьбу... 381 00:41:53,360 --> 00:41:54,640 Где он? 382 00:41:55,640 --> 00:41:58,760 Эти деньги предназначены вашему сыну, ваше величество. 383 00:41:59,840 --> 00:42:01,640 Разве они ему нужны? 384 00:42:06,160 --> 00:42:07,520 Что с ним? 385 00:42:07,560 --> 00:42:09,680 - Он болен. - Сильно? 386 00:42:12,220 --> 00:42:13,500 Да. 387 00:42:14,240 --> 00:42:16,000 Он поправится? 388 00:42:18,040 --> 00:42:19,380 Возможно. 389 00:42:20,880 --> 00:42:23,000 Больше сказать не могу. 390 00:42:29,080 --> 00:42:30,440 Передай ему. 391 00:42:32,520 --> 00:42:36,120 Скажи, что я ношу его у самого сердца со дня его отъезда. 392 00:42:37,880 --> 00:42:40,120 Я вытираю им слезы. 393 00:42:42,520 --> 00:42:43,800 Хорошо. 394 00:43:34,000 --> 00:43:35,960 АдОльф фон ЭгмОнт мертв. Заколот. 395 00:43:37,520 --> 00:43:38,800 Кем? 396 00:43:38,840 --> 00:43:41,680 У нас есть предположения, но никаких доказательств. 397 00:43:42,160 --> 00:43:45,280 - Однако мы можем начать расследование. - Не нужно. 398 00:43:45,320 --> 00:43:47,880 От него все равно пришлось бы избавиться. 399 00:43:47,920 --> 00:43:49,400 Мы поступим иначе. 400 00:44:04,400 --> 00:44:06,000 Кого черт принёс? 401 00:44:06,040 --> 00:44:09,200 Открывайте именем Генеральных Штатов! 402 00:44:12,240 --> 00:44:13,900 МессИр ЮгонЭ. 403 00:44:14,520 --> 00:44:16,860 Давно вы на службе у Франции?! 404 00:44:17,120 --> 00:44:18,800 Что вы имеете ввиду? 405 00:44:19,080 --> 00:44:20,360 Что это значит? 406 00:44:25,000 --> 00:44:26,280 Отпустите меня! 407 00:44:26,720 --> 00:44:28,000 Скоты! 408 00:45:03,160 --> 00:45:04,720 Они бегут тысячами. 409 00:45:05,320 --> 00:45:07,240 Каждый день приходят новые. 410 00:45:07,560 --> 00:45:08,960 У них ничего нет. 411 00:45:09,440 --> 00:45:12,040 Только надежда, что здесь будет лучше. 412 00:45:12,280 --> 00:45:15,040 Возлюби ближнего своего - так наказал Господь. 413 00:45:15,480 --> 00:45:17,220 Но кто за это заплатит? 414 00:45:17,960 --> 00:45:20,540 Продовольствие, одежда, содержание... 415 00:45:20,840 --> 00:45:22,840 Те, кого это не коснулось. 416 00:45:23,280 --> 00:45:25,600 Ваши подданные волнуются. 417 00:45:26,240 --> 00:45:28,640 Городские не любят чужаков. 418 00:45:31,400 --> 00:45:32,920 Мы справимся. 419 00:45:45,560 --> 00:45:47,480 Что посоветуете? 420 00:45:47,520 --> 00:45:49,840 Нужно срочно провести переговоры с ЛюдОвиком. 421 00:45:49,880 --> 00:45:53,120 Пока нас не прогнали из города собственные жители. 422 00:45:53,600 --> 00:45:56,960 К тому же герцогство ГЕльдерн собирается объявить нам войну. 423 00:45:57,000 --> 00:46:00,480 - Из-за АдОльфа фон ЭгмОнта? - Там думают, что мы стоим за его смертью. 424 00:46:11,720 --> 00:46:13,040 Ваша светлость. 425 00:46:21,600 --> 00:46:22,860 Что это? 426 00:46:22,880 --> 00:46:24,240 Приказ. 427 00:46:25,320 --> 00:46:27,040 О том, что вы, Ги де Бримё, 428 00:46:27,080 --> 00:46:30,240 граф фон МЕген, вызываетесь в суд Генеральных штатов. 429 00:46:30,360 --> 00:46:32,320 - За что? - За измену. 430 00:46:32,600 --> 00:46:36,360 Из надёжного источника мы знаем, что вы втайне от герцогини заключили договор с Францией. 431 00:46:36,440 --> 00:46:38,120 Равно, как и мессИр ЮгонЭ. 432 00:46:38,160 --> 00:46:41,200 - Но это же абсурд! - Есть свидетель. 433 00:46:45,800 --> 00:46:47,160 Месье де КоммИн. 434 00:46:47,280 --> 00:46:51,160 Я передаю вам приветствие его величества и подарок. 435 00:46:53,520 --> 00:46:55,560 В знак его доброго расположения. 436 00:46:55,680 --> 00:46:58,560 Король ЛюдОвик уверяет вас в серьёзности намерений. 437 00:46:58,600 --> 00:47:01,400 И предлагает вам не только своё расположение. 438 00:47:01,560 --> 00:47:02,920 Он предлагает вам защиту. 439 00:47:03,360 --> 00:47:04,640 Что это значит? 440 00:47:05,120 --> 00:47:07,480 Сначала он притесняет меня, теперь герцогство?! 441 00:47:08,000 --> 00:47:10,360 Вы повинны в страданиях этих людей! 442 00:47:10,400 --> 00:47:13,460 Если бы вы послушали нас и выбрали Францию, 443 00:47:13,480 --> 00:47:15,960 никаких страданий бы не было. Уведите его! 444 00:47:17,320 --> 00:47:19,760 - Пустите его! - Здесь дом Божий, а не богадельня! 445 00:47:19,800 --> 00:47:21,240 Прошу, господин КопенхОле! 446 00:47:21,280 --> 00:47:23,560 - Вышвырнуть их! - Нет, пустите их! 447 00:47:23,620 --> 00:47:25,480 - Живо! - Не трогайте их! 448 00:47:26,880 --> 00:47:28,560 Прекратите! Немедленно! 449 00:47:30,600 --> 00:47:33,320 Так много смертей, и все по вашей вине. 450 00:48:25,920 --> 00:48:28,840 Я задержусь ненадолго. 451 00:48:30,400 --> 00:48:33,800 Но вскоре мы встретимся с вами, дети мои. 452 00:49:14,255 --> 00:49:15,355 Луи? 453 00:49:15,480 --> 00:49:17,560 О господи! 454 00:49:17,600 --> 00:49:19,040 Луи! 455 00:49:21,380 --> 00:49:22,660 О мой бог! 456 00:49:22,920 --> 00:49:24,260 Луи! 457 00:49:26,480 --> 00:49:27,920 На помощь! 458 00:49:28,120 --> 00:49:29,640 На помощь! 459 00:49:29,800 --> 00:49:31,320 Помогите! 460 00:49:32,600 --> 00:49:34,080 На помощь! 461 00:49:35,720 --> 00:49:38,560 Позовите лекаря! Живей! 462 00:49:43,360 --> 00:49:44,880 Мама! 463 00:49:46,440 --> 00:49:47,760 Мама, что случилось? 464 00:49:48,640 --> 00:49:50,040 Твой отец.. 465 00:49:50,440 --> 00:49:51,760 Он... 466 00:49:59,080 --> 00:50:02,360 Я позабочусь о тебе, если с отцом что-то случится. 467 00:50:02,560 --> 00:50:04,760 - Что? - Заменю матушку. 468 00:50:04,880 --> 00:50:07,760 Я глаз с тебя не спущу, выродок. 469 00:50:44,840 --> 00:50:47,680 Гай де Бримё, граф фон МЕген. 470 00:50:48,880 --> 00:50:50,560 МессИр ЮгонЭ. 471 00:50:52,680 --> 00:50:56,600 Вы обвиняетесь в измене герцогине Марии Бургундской. 472 00:50:56,640 --> 00:51:00,760 Вы посмели принести клятву верности королю Франции. 473 00:51:00,800 --> 00:51:03,880 Мы остались верны БургУндии. Все это знают. 474 00:51:04,960 --> 00:51:08,560 Значит, вы не стояли на коленях перед королём ЛюдОвиком 475 00:51:09,560 --> 00:51:13,000 и не признавали его своим новым господином? 476 00:51:14,560 --> 00:51:17,520 У нас есть свидетель - пройдите вперёд! 477 00:51:22,480 --> 00:51:23,960 Де КоммИн! 478 00:51:24,400 --> 00:51:27,960 Вы ведь знаете, что нас заставили - силой. 479 00:51:28,000 --> 00:51:29,360 Отвечайте на вопрос: 480 00:51:29,400 --> 00:51:33,120 Вы становились на колени перед королём Франции...? Да или нет? 481 00:51:34,200 --> 00:51:36,720 Предатель обвиняет меня в измене. 482 00:51:46,640 --> 00:51:48,400 Пустите меня! 483 00:51:49,360 --> 00:51:52,160 Как вы смеете поднимать руку на графа! 484 00:51:57,920 --> 00:51:59,240 Да или нет? 485 00:51:59,680 --> 00:52:02,120 Это вы служите Франции, а не я! 486 00:52:11,680 --> 00:52:13,000 Прекратите! Оставьте его! 487 00:52:22,520 --> 00:52:24,880 Я спрашиваю ещё раз. 488 00:52:24,920 --> 00:52:26,880 Не ломай комедию, КопенхОле! 489 00:52:34,000 --> 00:52:35,360 Прекратите! 490 00:52:37,040 --> 00:52:39,600 Отпустите его! Он невиновен! 491 00:52:39,960 --> 00:52:41,320 Вы же знаете. 492 00:52:41,440 --> 00:52:43,400 Да? А кто тогда виновен? 493 00:52:44,120 --> 00:52:48,640 ФлАндрия десятилетия живёт под гнётом Бургундии. Решайтесь, наконец! 494 00:52:48,680 --> 00:52:52,920 Либо вы преклонитесь перед Францией, либо эти двое умрут 495 00:52:52,960 --> 00:52:55,400 за то, что сами выбрали Францию. 496 00:52:58,520 --> 00:53:00,040 На помощь! 497 00:53:13,740 --> 00:53:15,400 - Остановитесь! - Что? 498 00:53:16,960 --> 00:53:19,520 Я сделаю то, что требует Совет! 499 00:53:21,680 --> 00:53:23,720 Я выйду замуж за дофИна. 500 00:53:32,800 --> 00:53:34,440 А теперь отпустите их! 501 00:53:36,520 --> 00:53:38,520 Отпустите их, прошу! 502 00:53:45,640 --> 00:53:49,040 Неужели вы думаете, что я позволю вам приказывать? 503 00:53:52,320 --> 00:53:55,000 Нет! Нет! Отпустите меня! 504 00:53:55,560 --> 00:53:57,080 Нет! Нет! 505 00:53:57,200 --> 00:54:00,080 Что вы стоите без своего отца? 506 00:54:00,600 --> 00:54:01,880 Или мужа. 507 00:54:02,440 --> 00:54:03,720 Ничего! 508 00:54:57,160 --> 00:54:59,280 Наша стража вернулась. 509 00:54:59,560 --> 00:55:00,960 Я знаю. 510 00:55:01,280 --> 00:55:03,880 Те немногие, что ещё мне верны. 511 00:55:04,840 --> 00:55:09,200 Передай это письмо МаксимилиАну Австрийскому, если он до сих пор жив. 512 00:55:09,400 --> 00:55:12,100 Пусть знает, что я не могу поступить иначе. 513 00:55:21,360 --> 00:55:25,840 "МаксимилиАн, светлейший эрцгерцог Австрийский. 514 00:55:26,800 --> 00:55:30,880 Мой канцлер ЮгонЭ и граф фон МЕген мертвы. 515 00:55:31,040 --> 00:55:34,760 Совет заставляет меня выйти замуж за дофИна 516 00:55:34,800 --> 00:55:36,320 - вместо вас. 517 00:55:36,680 --> 00:55:38,800 Мне не остаётся ничего иного. 518 00:55:38,840 --> 00:55:41,320 Я слишком слаба, чтобы защищаться. 519 00:55:41,760 --> 00:55:44,680 Божий промысел не всегда совпадает с нашими желаниями. 520 00:55:45,080 --> 00:55:48,880 Однако мысль о том, что всё могло сложиться иначе, утешает меня. 521 00:55:48,920 --> 00:55:52,280 В скором времени я отправлюсь во Францию. 522 00:55:52,320 --> 00:55:53,640 Поправляйтесь. 523 00:55:53,720 --> 00:55:55,000 Мария". 524 00:56:02,880 --> 00:56:06,000 Мария Бургундская не ждёт от вас ответа. 525 00:56:07,160 --> 00:56:10,760 Она лишь просит помолиться за нее. 526 00:56:12,860 --> 00:56:14,840 Когда отправляется твоя госпожа? 527 00:56:15,400 --> 00:56:16,680 Скоро. 528 00:56:17,640 --> 00:56:19,120 Равно как и я. 529 00:56:47,120 --> 00:56:48,880 Мы сегодня же выезжаем. 530 00:56:51,400 --> 00:56:52,760 Куда? 531 00:56:53,600 --> 00:56:56,680 В Бургундию! Думаешь, это сойдёт им с рук? 532 00:56:58,800 --> 00:57:00,400 Не выйдет. 533 00:57:00,640 --> 00:57:02,640 Нас не выпускают из города. 534 00:57:02,680 --> 00:57:03,960 Что? 535 00:57:04,320 --> 00:57:06,920 В Кёльне разместили всех наших всадников, 536 00:57:06,960 --> 00:57:10,080 они пьют в три горла и ходят по шлюхам. Ни один не заплатил. 537 00:57:15,980 --> 00:57:18,320 МАстер РУдольф вернулся? 538 00:57:18,480 --> 00:57:19,760 Вчера ещё. 539 00:57:23,000 --> 00:57:24,800 Достань лучшее облачение. 540 00:57:27,440 --> 00:57:32,080 Передай членам городского совета, что с ними будет говорить сын императора. 541 00:58:09,920 --> 00:58:11,800 Вы знаете, почему я здесь. 542 00:58:12,160 --> 00:58:13,480 И кто я есть. 543 00:58:13,540 --> 00:58:15,040 Ваш будущий император. 544 00:58:15,520 --> 00:58:19,200 Волею Господа я оказался на вашей благодатной земле. 545 00:58:20,360 --> 00:58:22,760 Но вы смеете нарушать его волю? 546 00:58:22,800 --> 00:58:25,280 Почему вы заперли меня в этом городе? 547 00:58:25,800 --> 00:58:28,280 Мы просим вернуть, что нам причитается. 548 00:58:28,360 --> 00:58:30,920 Ваши воины вволю ели и развлекались. 549 00:58:31,360 --> 00:58:32,640 Как в городе, 550 00:58:33,240 --> 00:58:35,760 так и за его стенами. 551 00:58:36,000 --> 00:58:39,360 Они кутили, будто всякий день мог стать для них последним. 552 00:58:39,560 --> 00:58:43,040 Вам не передали вексель господина ФУггера? 553 00:58:43,080 --> 00:58:44,360 На 50 000 гульденов? 554 00:58:44,560 --> 00:58:45,840 Да. 555 00:58:45,920 --> 00:58:47,440 Конечно, передали, ваша светлость. 556 00:58:47,920 --> 00:58:49,520 Его недостаточно? 557 00:58:49,720 --> 00:58:51,600 Он бы всё покрыл. 558 00:58:53,040 --> 00:58:55,480 Но вексель, к сожалению, уже недействителен. 559 00:58:56,720 --> 00:58:59,000 Император сам его использовал. 560 00:58:59,280 --> 00:59:02,320 Причём весь, до последнего крейцера. 561 00:59:09,080 --> 00:59:10,480 Это правда? 562 00:59:15,060 --> 00:59:16,520 Да, всё верно. 563 00:59:17,120 --> 00:59:18,500 Из-за венгров. 564 00:59:18,660 --> 00:59:20,980 Его величество посчитало, что вы умрёте. 565 00:59:21,000 --> 00:59:23,240 Мы составили список - 566 00:59:23,580 --> 00:59:26,440 перечислили все долги, что числятся за вами в Кёльне. 567 00:59:27,560 --> 00:59:31,040 Как только вы их оплатите, можете идти, куда пожелаете. 568 00:59:31,080 --> 00:59:35,520 Кровопускания и ваше лечение там тоже прописаны. 569 00:59:35,840 --> 00:59:38,520 Таким беднякам стоит задуматься о выгодном браке. 570 00:59:41,800 --> 00:59:44,560 Ты мне предложение делаешь, торгаш? 571 00:59:44,600 --> 00:59:46,680 Или силами вздумал мериться?! 572 01:00:02,160 --> 01:00:03,440 Уходим! 573 01:00:08,720 --> 01:00:12,600 Надо было взять этих торгашей в заложники. Они бы по-другому запели. 574 01:00:12,640 --> 01:00:14,560 Нет, с этим повременим. 575 01:00:14,700 --> 01:00:15,960 Почему? 576 01:00:16,200 --> 01:00:17,800 Мне надо подумать. 577 01:00:18,880 --> 01:00:20,240 Что это с ним? 578 01:00:20,480 --> 01:00:22,180 С каких пор он думает? 579 01:00:46,240 --> 01:00:47,680 МаксимилиАн! 580 01:00:53,240 --> 01:00:54,800 Что нам делать? 581 01:00:56,160 --> 01:00:57,520 Сражаться. 582 01:00:58,360 --> 01:01:00,560 Попробуем прорваться? 583 01:01:01,000 --> 01:01:04,120 Десяток воинов против целого города? 584 01:01:08,920 --> 01:01:12,800 Неужели ты будешь ждать, пока дофин женится на герцогине? 585 01:01:13,280 --> 01:01:14,560 Нет. 586 01:01:15,640 --> 01:01:17,160 Ты на ней женишься. 587 01:01:17,600 --> 01:01:18,880 Что? 588 01:01:19,400 --> 01:01:21,020 Я часто ошибаюсь 589 01:01:22,440 --> 01:01:23,960 и сомневаюсь - 590 01:01:26,320 --> 01:01:27,680 несправедливо. 591 01:01:30,080 --> 01:01:33,160 Но сейчас я твердо знаю, что делаю 592 01:01:34,880 --> 01:01:37,280 и кому вверяю свою судьбу. 593 01:01:53,840 --> 01:01:57,460 Добрый день. Вы сегодня же выезжаете в Гент. Отдайте это своей госпоже. 594 01:01:58,040 --> 01:02:00,360 Чтобы взять ваше письмо, мне нужны руки. 595 01:02:00,400 --> 01:02:03,200 А они прикрывают всё то, что вам видеть не позволяется. 596 01:02:03,240 --> 01:02:05,360 Мы в бане. Здесь все голые. 597 01:02:06,720 --> 01:02:08,040 Письмо очень важное. 598 01:02:08,320 --> 01:02:10,400 Наши судьбы зависят от него. 599 01:02:20,000 --> 01:02:23,140 Я не знала, что сегодня здесь проходной двор! 600 01:02:23,200 --> 01:02:25,360 - Мне вас сопровождать. - Вон! 601 01:02:28,440 --> 01:02:31,400 Кружку пива и окорок мне. 602 01:02:32,640 --> 01:02:34,000 Что вы делаете? 603 01:02:34,320 --> 01:02:35,600 Ванну принимаю. 604 01:02:38,520 --> 01:02:42,680 Нам четыре дня ехать вместе, и спать в одном шатре - 605 01:02:42,720 --> 01:02:44,120 или где придётся. 606 01:02:45,120 --> 01:02:46,880 В общем, не стесняйтесь. 607 01:03:24,760 --> 01:03:26,720 Отец очень спешит. 608 01:03:27,780 --> 01:03:29,720 Он и меня выдал замуж. 609 01:03:29,960 --> 01:03:32,400 За герцога ОрлеАнского. 610 01:03:34,160 --> 01:03:37,080 Отца уже второй раз хватил удар в этом году. 611 01:03:37,600 --> 01:03:40,160 Наверное, скоро Господь приберёт его. 612 01:03:44,200 --> 01:03:48,080 Из-за болезни я не смогу родить мужу наследника. 613 01:03:48,480 --> 01:03:52,380 Род ОрлеАнский прервётся в моём непригодном чреве. 614 01:03:53,360 --> 01:03:55,920 Твои дети будут править без помех. 615 01:03:58,400 --> 01:04:00,360 Если они появятся на свет. 616 01:04:03,880 --> 01:04:07,040 А теперь иди, выродок. Отец хочет говорить с тобой. 617 01:04:14,080 --> 01:04:16,020 Сама выродок. 618 01:04:20,160 --> 01:04:21,440 Да. 619 01:04:22,000 --> 01:04:24,560 Мы оба королевские ошибки. 620 01:05:06,320 --> 01:05:07,720 Я... 621 01:05:07,920 --> 01:05:10,440 Я... Сюда... 622 01:05:12,940 --> 01:05:14,560 Мария Бургундская. 623 01:05:14,980 --> 01:05:16,960 Де КоммИн привезёт ее сюда. 624 01:05:18,420 --> 01:05:21,800 Ты женишься на ней в соборе Святого ГатиАна. 625 01:05:25,440 --> 01:05:28,040 Ты поедешь навстречу со свитой и 626 01:05:28,080 --> 01:05:29,720 встретишь ее у границы. 627 01:05:30,560 --> 01:05:32,960 А затем сопроводишь ее в Тур. 628 01:05:39,760 --> 01:05:41,240 Ты ... 629 01:05:42,840 --> 01:05:46,320 .. должен... учиться. 630 01:05:54,800 --> 01:05:56,200 Ваше высочество? 631 01:05:58,080 --> 01:05:59,360 Следуйте за мной. 632 01:06:28,480 --> 01:06:29,800 Ваше высочество. 633 01:06:31,640 --> 01:06:34,240 Его королевское величество пожелало, 634 01:06:34,280 --> 01:06:36,520 чтобы вы познали, что значит, женщина. 635 01:06:36,560 --> 01:06:39,280 Хотя вы, возможно, ещё слишком юны. 636 01:06:39,320 --> 01:06:42,280 Но знание есть дитя опыта. 637 01:08:54,600 --> 01:08:55,960 Ты голодна? 638 01:09:16,640 --> 01:09:18,380 Я его однажды видел, 639 01:09:19,080 --> 01:09:20,560 Карла Смелого. 640 01:09:20,960 --> 01:09:23,760 Пару лет назад в ТрИре на съезде курфюрстов. 641 01:09:24,440 --> 01:09:27,080 Он был очень богатый и гордый. 642 01:09:28,640 --> 01:09:30,080 И воинственный. 643 01:09:31,240 --> 01:09:33,000 Твоя госпожа такая же? 644 01:09:33,280 --> 01:09:34,600 Она женщина. 645 01:09:35,840 --> 01:09:37,920 Женщины скромны и нежны. 646 01:09:38,360 --> 01:09:39,640 Как ты? 647 01:09:40,160 --> 01:09:42,200 Мы лишь защищаемся от мужчин, 648 01:09:42,240 --> 01:09:44,800 которые уверены, что им все позволено. 649 01:09:50,560 --> 01:09:52,080 МаксимилиАн не такой. 650 01:09:52,120 --> 01:09:55,600 Он никогда не допустит, чтобы твоя госпожа стала несчастной. 651 01:09:55,640 --> 01:09:57,320 И как он это сделает? 652 01:09:57,360 --> 01:10:00,280 Он прочтёт все ее желания по глазам, 653 01:10:00,320 --> 01:10:01,920 будет оберегать ее и ждать. 654 01:10:02,120 --> 01:10:03,400 Чего ждать? 655 01:10:03,800 --> 01:10:05,280 Пока она сама его не пожелает. 656 01:10:05,640 --> 01:10:06,920 Как ты? 657 01:10:11,720 --> 01:10:13,880 Там, в купальне... 658 01:10:14,920 --> 01:10:18,080 ...мне очень жаль, я ничего такого не имел ввиду. 659 01:10:18,580 --> 01:10:22,300 Тело лишь оболочка, оно расцветает и угасает. 660 01:10:24,260 --> 01:10:27,240 А вот твоя душа... ее бы я хотел узнать ближе. 661 01:10:28,920 --> 01:10:32,400 Думаешь, твои напыщенные речи меня впечатлят? 662 01:10:37,560 --> 01:10:39,760 - Нет? - Ты ведь не собираешься здесь спать? 663 01:10:39,800 --> 01:10:41,640 Я не сплю, а просто лежу. 664 01:10:41,720 --> 01:10:43,800 - Тогда ляг в другом месте. - Почему? 665 01:10:43,920 --> 01:10:46,200 Потому что я не доверяю твоей душе. 666 01:10:46,440 --> 01:10:49,880 - Ты ее совсем не знаешь. - А так я с ней познакомлюсь?! 667 01:10:51,560 --> 01:10:53,520 Когда-то же надо начинать. 668 01:10:53,760 --> 01:10:55,800 Из ничего ничто родится. 669 01:10:56,680 --> 01:10:58,560 А потому лишь повод нужен. 670 01:10:58,800 --> 01:11:00,800 Ты это сам придумал? 671 01:11:04,080 --> 01:11:06,760 Мне кажется, твоя душа... 672 01:11:07,120 --> 01:11:08,920 ...удивительна. 673 01:11:09,160 --> 01:11:11,480 Убери руку, иначе я закричу. 674 01:11:14,000 --> 01:11:16,680 Я просто положу ее поверх твоей. 675 01:11:20,680 --> 01:11:21,960 Можно? 676 01:11:25,880 --> 01:11:27,480 Это не рука. 677 01:11:28,920 --> 01:11:30,200 Я знаю. 678 01:12:50,840 --> 01:12:52,200 Ваша светлость. 679 01:12:53,200 --> 01:12:56,480 МаксимилиАн Австрийский просит вас прочесть это письмо. 680 01:12:57,040 --> 01:12:59,480 - А он кто? - Об этом написано. 681 01:13:06,600 --> 01:13:09,600 "Мария, светлейшая герцогиня Бургундская, 682 01:13:09,640 --> 01:13:12,800 Наши враги вовсю стремятся уничтожить нас. 683 01:13:12,840 --> 01:13:15,400 Я оказался в заложниках горожан Кёльна. 684 01:13:15,440 --> 01:13:18,820 В связи с этим я посылаю вам ВОльфа фон ПОльхайма, своего камергера. 685 01:13:18,840 --> 01:13:22,200 Возможно, он станет той искрой, что оживит наши надежды 686 01:13:22,240 --> 01:13:23,800 и разрушит все оковы." 687 01:13:33,720 --> 01:13:35,000 Ваша светлость. 688 01:13:36,240 --> 01:13:39,480 МаксимилиАн отправил меня, чтобы изменить вашу судьбу. 689 01:13:39,560 --> 01:13:43,480 К сожалению, вы опоздали фон ПОльхайм. Мы отправляемся. 690 01:13:43,520 --> 01:13:44,800 Куда? 691 01:13:45,120 --> 01:13:49,120 В АмьЕн, где мы встретимся с Карлом, дофИном Франции. 692 01:13:49,280 --> 01:13:53,280 А дофИн вправе жениться на герцогине, если она уже замужем? 693 01:13:54,320 --> 01:13:56,720 МаксимилиАн Австрийский распорядился, 694 01:13:56,760 --> 01:14:01,240 чтобы ваш с ним брак заключили сегодня же. 695 01:14:01,360 --> 01:14:03,320 - Сегодня? - Да. 696 01:14:04,760 --> 01:14:06,040 А где он? 697 01:14:06,120 --> 01:14:07,380 В Кёльне. 698 01:14:07,400 --> 01:14:10,560 Но согласно его воле, я представляю его. 699 01:14:10,620 --> 01:14:12,520 - По доверенности. - То есть как? 700 01:14:12,820 --> 01:14:16,360 В качестве его представителя, перед Богом и законом. 701 01:14:17,160 --> 01:14:20,900 Такое возможно, ваша светлость. С точки зрения, закона. 702 01:14:20,940 --> 01:14:24,480 Но это нарушит договорённость с Генеральными штатами. 703 01:14:24,520 --> 01:14:26,640 Ян КопенхОле такого не потерпит. 704 01:14:26,680 --> 01:14:29,800 Эрцгерцог поставит горожан ГЕнта на место. 705 01:14:29,840 --> 01:14:31,100 Но нужно войско. 706 01:14:31,120 --> 01:14:32,880 И у него нет денег. 707 01:14:32,960 --> 01:14:35,720 - К сожалению. - И чем он собирается платить? 708 01:14:35,760 --> 01:14:37,080 Вашими деньгами. 709 01:14:37,120 --> 01:14:38,920 Ему нужно 100 000 гульденов. 710 01:14:38,960 --> 01:14:42,120 Это позволить покрыть долги и спасти вас. 711 01:14:42,320 --> 01:14:44,560 Он хочет спасти нас за наш счёт? 712 01:14:44,640 --> 01:14:46,520 Моему господину нужно нанять воинов. 713 01:14:46,560 --> 01:14:49,120 Никто не посмеет встать на пути у сына императора, 714 01:14:49,160 --> 01:14:51,840 когда он с войском войдёт в Гент. 715 01:14:51,880 --> 01:14:53,200 Значит, это правда? 716 01:14:53,600 --> 01:14:55,640 Ему нужны только наши деньги? 717 01:14:56,080 --> 01:14:58,280 Для войны всегда нужны деньги. 718 01:14:58,520 --> 01:15:00,120 Ему требуется 100 тысяч. 719 01:15:00,320 --> 01:15:01,600 Да. 720 01:15:01,840 --> 01:15:05,520 Подойдёт и вексель, с уплатой по предъявлению. 721 01:15:06,240 --> 01:15:07,520 Хорошо. 722 01:15:07,680 --> 01:15:08,960 Что? 723 01:15:09,720 --> 01:15:12,400 Лучше храбро сражаться, чем смирно стоять на коленях. 724 01:15:12,560 --> 01:15:15,280 Если всё получится, эти деньги окупятся. 725 01:15:15,640 --> 01:15:18,640 А если Бургундия погибнет, и французы выиграют, 726 01:15:18,700 --> 01:15:22,820 горожанам Кёльна останется подтереться этим векселем. 727 01:15:22,920 --> 01:15:24,880 Позовите епископа де КлунИ! 728 01:15:25,240 --> 01:15:26,520 Идёмте! 729 01:15:32,800 --> 01:15:35,520 Вы есть соль земли, 730 01:15:35,760 --> 01:15:38,040 вы есть свет мира. 731 01:15:38,280 --> 01:15:39,560 Аминь. 732 01:15:39,600 --> 01:15:41,240 (Ж+М) Аминь. 733 01:15:42,000 --> 01:15:44,960 Согласен ли ты МаксимилиАн Австрийский, 734 01:15:45,000 --> 01:15:47,680 перед Господом представленный этим мужчиной, 735 01:15:48,200 --> 01:15:53,400 взять в жены Марию, герцогиню Бургундскую и Люксембургскую? 736 01:15:53,920 --> 01:15:55,240 Да. 737 01:15:55,600 --> 01:15:59,000 Перед лицом Господа я беру тебя в жены. 738 01:15:59,240 --> 01:16:02,880 Обещаю хранить тебе верность до тех пор, пока смерть не разлучит нас. 739 01:16:03,600 --> 01:16:07,760 Я буду любить, беречь и чтить тебя до конца моих дней. 740 01:16:08,240 --> 01:16:10,840 Согласна ли ты, Мария Бургундская, 741 01:16:11,200 --> 01:16:14,200 взять в мужья МаксимилиАна Австрийского и быть с ним, 742 01:16:14,240 --> 01:16:16,160 пока смерть не разлучит вас? 743 01:16:16,360 --> 01:16:18,740 Согласна. Волей Господа. 744 01:16:19,680 --> 01:16:24,160 Пусть благодать Божья навечно воссияет в вас. 745 01:16:24,280 --> 01:16:27,280 От имени Максимилиана Австрийского клянусь 746 01:16:27,320 --> 01:16:30,280 защищать герцогиню от ее врагов. 747 01:16:30,440 --> 01:16:32,680 Мой меч тому доказательство. 748 01:16:33,680 --> 01:16:35,320 Между нами 749 01:16:35,720 --> 01:16:37,880 не возникнет ничего, кроме чистой любви. 750 01:16:38,040 --> 01:16:42,320 Настоящим я, кардинал Ферри де КлунИ, епископ ТурнЕ, объявляю вас 751 01:16:42,440 --> 01:16:44,480 мужем и женой. 752 01:16:45,400 --> 01:16:49,360 Во имя Господа и церкви я подтверждаю настоящий союз, 753 01:16:49,400 --> 01:16:50,960 который вы заключили. 754 01:16:52,440 --> 01:16:53,880 Если... 755 01:17:09,560 --> 01:17:12,680 ДофИн уже подъезжает к границе герцогства. 756 01:17:12,720 --> 01:17:14,840 Чтобы встретить там свою невесту. 757 01:17:14,880 --> 01:17:17,080 Я предлагаю всем присутствующим 758 01:17:17,120 --> 01:17:19,580 считать, что этого представления не было. 759 01:17:20,600 --> 01:17:23,520 А вы обязаны ответить на наши вопросы 760 01:17:23,560 --> 01:17:25,160 пред судом Генеральных Штатов. 761 01:17:26,784 --> 01:17:27,984 Я? 762 01:17:28,040 --> 01:17:30,360 Вы представляете своего господина. 763 01:17:30,400 --> 01:17:33,720 А значит, вправе выступить за него пред судом. 764 01:17:38,320 --> 01:17:40,160 Отдайте мне меч. 765 01:18:01,120 --> 01:18:02,680 Уходите! 766 01:18:04,000 --> 01:18:05,280 Вы все! 767 01:18:06,200 --> 01:18:07,520 Все! 768 01:18:07,760 --> 01:18:09,040 Убирайтесь! 769 01:18:21,280 --> 01:18:24,840 Выведи его отсюда! Пока они не вернулись с подкреплением. 770 01:18:27,120 --> 01:18:28,400 Идем! 771 01:18:29,640 --> 01:18:34,120 Если он только камергер, порадуемся МаксимилиАну настоящему. 772 01:18:44,920 --> 01:18:46,620 Ты очень храбро поступил. 773 01:18:47,120 --> 01:18:48,560 Это был он. 774 01:18:49,320 --> 01:18:52,000 На миг я почувствовал себя Максимилианом. 775 01:18:53,880 --> 01:18:55,440 Ты весь дрожишь! 776 01:18:56,040 --> 01:18:58,160 Да, это я настоящий. 777 01:19:00,160 --> 01:19:02,760 За воротами две лошади, на смену. 778 01:19:02,800 --> 01:19:06,520 Скачи во весь опор, иначе всё было зря. 779 01:19:11,320 --> 01:19:13,180 Путешествие с тобой... 780 01:19:13,580 --> 01:19:16,600 Было самым прекрасным за всю мою жизнь. 781 01:19:33,800 --> 01:19:36,680 МаксимилиАн жив. 782 01:19:41,360 --> 01:19:44,920 И он женился на Марии Бургундской по доверенности. 783 01:19:47,720 --> 01:19:51,440 Значит, ему удалось опередить Францию. 784 01:19:53,400 --> 01:19:55,040 Это означает перемены. 785 01:19:55,680 --> 01:19:57,280 Напиши господину ФУггеру, 786 01:19:57,320 --> 01:20:00,320 пусть встретится с ним и обсудит детали. 787 01:20:00,440 --> 01:20:02,640 Пусть МаксимилиАн пришлет нам денег. 788 01:20:02,680 --> 01:20:04,920 Срочно! На нашу войну. 789 01:20:05,120 --> 01:20:07,480 А если у него другие планы, ваше величество? 790 01:20:07,640 --> 01:20:08,920 Собственные? 791 01:20:09,040 --> 01:20:11,240 С чего ему иметь какие-то планы? 792 01:20:11,680 --> 01:20:14,300 Потому что он теперь герцог Бургундии. 793 01:20:14,460 --> 01:20:16,260 И будущий император. 794 01:20:54,000 --> 01:20:56,680 Де КоммИН, добро пожаловать. 795 01:20:57,720 --> 01:21:00,520 Удачно доехали? 796 01:21:00,960 --> 01:21:03,440 Вы выставили нашего сына на посмешище. 797 01:21:03,480 --> 01:21:05,920 Ты даже не смог убедить ее, 798 01:21:06,160 --> 01:21:07,960 эту бургундскую шлюху. 799 01:21:09,200 --> 01:21:11,080 Я прошу милости, ваше величество. 800 01:21:12,620 --> 01:21:14,520 Я прошу милости! 801 01:21:23,640 --> 01:21:26,560 Ваши методы тоже ничего не стоят. 802 01:21:37,600 --> 01:21:41,600 Остаётся надеяться, что хотя бы горожане ГЕнта 803 01:21:41,640 --> 01:21:44,560 будут верны нам и не позволят герцогине править. 804 01:23:02,720 --> 01:23:05,360 Приветствую вас, моя супруга. 805 01:23:05,480 --> 01:23:07,600 Приветствую вас, мой супруг. 806 01:23:07,880 --> 01:23:11,200 Мы рады, что вы добрались до нас в полном здравии. 807 01:23:11,240 --> 01:23:12,600 Мы тоже. 808 01:23:13,800 --> 01:23:16,860 Вы намного прекраснее, чем мы могли себе представить. 809 01:23:18,580 --> 01:23:22,840 Мы надеемся, что ваше суждение не продиктовано нашим богатством. 810 01:23:22,880 --> 01:23:27,740 - Нужно освободиться из пут обыденности и политических игр. - Это же ЭпикУр. 811 01:23:28,200 --> 01:23:29,640 И он прав. 812 01:23:30,880 --> 01:23:32,880 Мы отпразднуем ваше прибытие. 813 01:23:33,200 --> 01:23:35,800 Я распорядилась устроить пир. 814 01:23:35,840 --> 01:23:37,800 А кто будет сидеть рядом с вами? 815 01:23:37,840 --> 01:23:41,080 Вновь мой добрый ПОльхайм, по доверенности? 816 01:23:41,120 --> 01:23:43,200 Нет. На этот раз вы сами. 817 01:23:43,440 --> 01:23:44,800 Мой супруг. 818 01:24:55,480 --> 01:24:58,600 Обычно супруг остаётся там, где родился, 819 01:24:58,640 --> 01:25:00,960 а супруга покидает родительский дом. 820 01:25:01,360 --> 01:25:04,880 Или он приезжает за ней и увозит ее к себе. 821 01:25:06,440 --> 01:25:08,200 Это всего лишь сказки. 822 01:25:08,520 --> 01:25:10,000 Вы правы. 823 01:25:10,560 --> 01:25:12,340 Боюсь, что так. 824 01:25:12,760 --> 01:25:15,600 За мной даже приданого нет. 825 01:25:16,220 --> 01:25:19,500 Вы о гобеленах и пышных балдахинах? 826 01:25:21,680 --> 01:25:23,760 Даже этот костюм и тот не мой. 827 01:25:23,880 --> 01:25:25,920 Мы что-нибудь вам подберём. 828 01:25:26,180 --> 01:25:28,840 Мы как никак торгуем сукном. 829 01:25:29,520 --> 01:25:31,000 Вы слишком великодушны. 830 01:25:31,240 --> 01:25:32,520 Нет. 831 01:25:32,640 --> 01:25:35,040 Вы непременно всё вернёте. 832 01:25:35,800 --> 01:25:37,080 Каким образом? 833 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Посмотрим. 834 01:25:41,240 --> 01:25:43,040 Вам нужно отдохнуть. 835 01:25:43,120 --> 01:25:45,880 Завтра я расскажу вам о ваших обязанностях. 836 01:25:49,960 --> 01:25:51,800 Будет непросто, 837 01:25:52,200 --> 01:25:53,480 Да. 838 01:25:54,600 --> 01:25:57,040 Франция такого не потерпит. 839 01:25:57,320 --> 01:25:59,000 На самом деле, я... 840 01:26:00,360 --> 01:26:01,680 ...о нас. 841 01:26:02,040 --> 01:26:04,160 Говорят, что душа подскажет, 842 01:26:04,200 --> 01:26:06,760 если встретишь того, кто тебе предназначен. 843 01:26:06,880 --> 01:26:08,240 А что чувствуете вы? 844 01:26:09,320 --> 01:26:10,720 Не знаю. 845 01:26:12,800 --> 01:26:14,140 А вы? 846 01:26:14,620 --> 01:26:17,400 Меня сюда привела моя голова. 847 01:26:18,200 --> 01:26:20,080 И вы, что меня выбрали. 848 01:26:21,480 --> 01:26:23,280 Как меньшее зло. 849 01:26:24,220 --> 01:26:25,480 Да. 850 01:26:26,080 --> 01:26:28,440 Стоит оставить эти мысли. 851 01:26:29,040 --> 01:26:30,920 И послушать наши сердца. 852 01:26:31,200 --> 01:26:33,040 А если ничего не услышим? 853 01:26:33,960 --> 01:26:35,240 Уверены? 854 01:26:38,800 --> 01:26:40,080 Нет. 855 01:27:09,600 --> 01:27:11,480 Ты тот самый? 856 01:27:39,720 --> 01:27:41,320 Осторожнее с ним. 857 01:27:41,400 --> 01:27:44,960 Как только обнаружат, что герцог мёртв, окажешься во Франции. 858 01:27:45,000 --> 01:27:46,280 Станешь богатым. 859 01:27:56,360 --> 01:28:00,040 Но если завтра он будет жив, то все узнают, кто ты есть. 860 01:28:14,240 --> 01:28:17,400 Отнесите платье ко мне, я сейчас подойду. 861 01:28:23,240 --> 01:28:25,000 Ты заблудился? 862 01:28:25,320 --> 01:28:29,320 Я отнёс доспех МаксимилиАна в оружейную... 863 01:28:29,600 --> 01:28:31,360 ...а сейчас отправляюсь спать. 864 01:28:34,320 --> 01:28:35,960 Не желаешь составить компанию? 865 01:28:36,760 --> 01:28:38,040 Нельзя. 866 01:28:38,880 --> 01:28:42,080 - Тогда подари мне поцелуй. - Прекрати! 867 01:28:42,760 --> 01:28:45,080 У стен есть глаза и уши. 868 01:28:45,120 --> 01:28:48,560 Ты знаешь, где мои покои, а я твои никогда не найду. 869 01:28:48,600 --> 01:28:49,880 Пойдём ко мне. 870 01:28:50,280 --> 01:28:51,540 Я не могу. 871 01:28:51,560 --> 01:28:52,840 Прошу. 872 01:28:54,920 --> 01:28:56,400 Я замужем. 873 01:28:56,960 --> 01:29:00,360 Мой супруг может появиться в любой момент... 874 01:30:54,120 --> 01:30:57,040 Однажды они уже пытались меня убить. 875 01:30:57,120 --> 01:30:59,200 И они не оставят попыток. 876 01:31:00,040 --> 01:31:01,560 И что нам делать? 877 01:31:03,440 --> 01:31:04,960 Защищаться. 878 01:31:05,480 --> 01:31:06,780 Но как? 879 01:31:10,320 --> 01:31:13,360 Я объявлю войну королю ЛюдОвику. 880 01:31:13,600 --> 01:31:16,400 Мои рыцари мертвы или бежали. 881 01:31:16,480 --> 01:31:18,720 Тогда наймём новую армию. 882 01:31:18,780 --> 01:31:21,300 И никак иначе? Только война? 883 01:31:21,800 --> 01:31:23,680 Я справлюсь. 884 01:31:24,720 --> 01:31:26,400 С вашей помощью. 83587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.