Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:36,000
2
00:00:36,699 --> 00:00:39,699
Герцог умер.
Да здравствует герцогиня!
3
00:00:40,100 --> 00:00:42,420
Все постараются отнять твои земли.
4
00:00:42,480 --> 00:00:45,200
Политика сродни торговле, ваша светлость.
5
00:00:45,380 --> 00:00:49,840
Вам нужен правитель, который составит вашу
партию. Тот, кого боятся ваши враги.
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Я желаю, чтобы ты взял в жены Марию Бургундскую.
7
00:00:53,420 --> 00:00:58,280
Войны для других.
А мы, австрийцы, к счастью, женимся.
8
00:00:58,480 --> 00:01:01,160
С этого момента всё здесь принадлежит французской короне.
9
00:01:01,300 --> 00:01:04,780
- Вы должны защитить свои права.
- Императору нужны от вас деньги.
10
00:01:04,960 --> 00:01:07,400
За сомнительное удовольствие выйти замуж за его сына?
11
00:01:07,524 --> 00:01:10,359
За то, чтобы ваши земли обрели герцога,
который наведёт здесь порядок.
12
00:01:10,660 --> 00:01:14,559
Генеральные против МаксимилиАна
и рекомендуют наследника Франции.
13
00:01:15,183 --> 00:01:17,183
Ты женишься на Марии Бургундской.
14
00:01:17,207 --> 00:01:19,807
- А если я выберу Францию?
- Ты нужна Максимилиану.
15
00:01:20,331 --> 00:01:23,839
Без наших денег он никто,
но и тебе он нужен. Он станет твоим мечом.
16
00:01:24,563 --> 00:01:26,139
Меня отправила моя госпожа.
17
00:01:26,140 --> 00:01:28,540
Мария Бургундская и вправду так прекрасна?
18
00:01:28,564 --> 00:01:30,564
Принеси мне перо и чернила.
19
00:01:39,488 --> 00:01:41,488
КРИСТА ТЕРЕТ
20
00:01:47,500 --> 00:01:49,500
ЯННИС НИВЁНЕР
21
00:01:53,424 --> 00:01:55,424
АЛИКС ПУАСОН
22
00:01:56,448 --> 00:01:59,448
ЖАН-ЮГ АНГЛАД, ТОБИАС МОРЕТТИ
и другие
23
00:02:30,272 --> 00:02:32,772
в сериале
- МАКСИМИЛИАН -
24
00:02:32,796 --> 00:02:35,796
- ИГРА ВЛАСТИ И ЛЮБВИ -
25
00:02:38,400 --> 00:02:40,900
РЕЖИССЕР
АНДРЕАС ПРОХАСКА
26
00:02:45,524 --> 00:02:49,024
ВИНЕР НОЙШТАДТ
РЕЗИДЕНЦИЯ ИМПЕРАТОРА СВЯЩЕННОЙ РИМСКОЙ ИМПЕРИИ
27
00:03:14,880 --> 00:03:18,340
Если поедем по этой дороге,
потратим два дня до МЕлька,
28
00:03:18,380 --> 00:03:21,840
две недели до Кёльна
и ещё четыре дня до Бургундии.
29
00:03:22,700 --> 00:03:24,200
Мы отправимся в ПЕрниц.
30
00:03:24,240 --> 00:03:26,680
Затем в Мельк, а оттуда дальше.
31
00:03:26,740 --> 00:03:29,280
Но через ХОэ-Ванд получится намного дольше.
32
00:03:29,560 --> 00:03:32,160
В БАдене видели Черную Армию,
33
00:03:32,200 --> 00:03:35,920
да и артели на Дунае говорят,
что там небезопасно.
34
00:03:37,040 --> 00:03:39,880
Император желает вас видеть.
35
00:03:48,320 --> 00:03:53,120
Мука, бобы, солонИна, 140 ломтей сыра,
36
00:03:53,160 --> 00:03:56,600
150 головок чеснока, мёд, изюм, вино...
37
00:03:56,880 --> 00:03:59,120
Куда вы собираетесь?
На пир?
38
00:03:59,800 --> 00:04:01,400
Нам нужна провизия.
39
00:04:01,640 --> 00:04:04,560
Во время путешествия придётся довольствоваться тем,
40
00:04:04,600 --> 00:04:06,040
что вы сами найдёте.
41
00:04:06,240 --> 00:04:07,680
А если там ничего нет?
42
00:04:08,320 --> 00:04:11,080
Тогда вы отправитесь на охоту, ПОльхайм.
43
00:04:11,980 --> 00:04:13,840
Вы же любите охоту.
44
00:04:38,200 --> 00:04:41,560
МАтьяш КОрвин возьмёт в жены БеатрИссу АрагОнскую,
45
00:04:41,720 --> 00:04:43,880
дочь короля Неаполя.
46
00:04:44,360 --> 00:04:46,280
- Сколько ей?
- Двадцать.
47
00:04:47,520 --> 00:04:48,840
Какая удача.
48
00:04:48,880 --> 00:04:51,560
Его первой жене было 12,
как моей сестре.
49
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
Она умерла в 15.
Не смогла разродиться.
50
00:04:54,240 --> 00:04:57,160
Порадуемся, что КунигУнду такая судьба не постигнет.
51
00:04:57,200 --> 00:05:00,040
МАтьяш КОрвин объявил нам войну.
52
00:05:00,440 --> 00:05:04,680
Его войска вторглись в ШтИрию -
чему нам здесь радоваться?
53
00:05:04,720 --> 00:05:06,000
Поражению?
54
00:05:08,280 --> 00:05:10,600
Но я тоже рад, что так вышло.
55
00:05:10,840 --> 00:05:13,360
Для нас это станет началом конца.
56
00:05:14,600 --> 00:05:17,360
Иди к себе.
Мне нужно поговорить с твоим братом.
57
00:05:26,760 --> 00:05:30,720
Господин ФУггер из Аугсбурга
желает озвучить свое предложение.
58
00:05:32,200 --> 00:05:35,920
МаксимилиАн Австрийский, вы собираетесь в БургУндию,
59
00:05:35,960 --> 00:05:37,840
чтобы попросить руки герцогини.
60
00:05:38,120 --> 00:05:39,560
Я хочу помочь вам.
61
00:05:39,600 --> 00:05:43,400
У меня есть сотня всадников, в полном облачении,
с оружием и лошадьми.
62
00:05:43,640 --> 00:05:45,160
Для вашей защиты.
63
00:05:45,560 --> 00:05:47,960
А ещё я хотел бы сделать вам подарок.
64
00:05:48,960 --> 00:05:50,240
Взгляните.
65
00:06:08,880 --> 00:06:12,480
В таких доспехах и с таким мечом в ножнах...
66
00:06:12,960 --> 00:06:17,240
вы затмите любого, даже самого благородного рыцаря ФлАндрии.
67
00:06:19,760 --> 00:06:21,560
И вы мне это дарите?
68
00:06:22,600 --> 00:06:24,560
И сто всадников впридачу?
69
00:06:25,040 --> 00:06:26,640
Вы ведь купец.
70
00:06:26,920 --> 00:06:28,200
Да, ваша светлость.
71
00:06:28,320 --> 00:06:32,360
Купцы, подносящие столь щедрые дары,
рискуют пойти по миру.
72
00:06:32,400 --> 00:06:35,760
Будущего герцога Бургундии можно осыпать дарами,
73
00:06:35,800 --> 00:06:40,080
ведь всем известно, что за это воздастся сторИцей.
74
00:06:41,280 --> 00:06:42,960
Тогда это кредит.
75
00:06:43,080 --> 00:06:46,240
Нет, это не кредит,
а подарок.
76
00:06:46,280 --> 00:06:49,840
В надежде, что и вы одарите меня чем-нибудь.
77
00:06:49,880 --> 00:06:51,800
В свое время.
78
00:06:54,800 --> 00:06:57,880
Вы желаете, чтобы я сначала обескровил Бургундию,
79
00:06:58,040 --> 00:07:00,400
а потом дал напиться вам этой крови?
80
00:07:01,760 --> 00:07:04,400
Нам всем понадобится свежая кровь.
81
00:07:04,640 --> 00:07:09,120
Марию Бургундскую притесняют.
Я не собираюсь ждать, пока соберут и вооружат вашу сотню всадников.
82
00:07:09,400 --> 00:07:12,400
- Они уже здесь.
- Они стали лагерем возле ворот.
83
00:07:22,300 --> 00:07:25,280
Принимай любую помощь, пока ее предлагают.
84
00:07:26,400 --> 00:07:28,800
Иначе ты никогда не доберёшься до ГЕнта.
85
00:07:33,320 --> 00:07:35,240
Предлагаете продать мне душу?
86
00:07:35,440 --> 00:07:36,840
Торговцу.
87
00:07:37,160 --> 00:07:39,840
Весь мир - владения великой Австрии!
88
00:07:39,880 --> 00:07:42,200
Но чтобы покорить этот мир,
89
00:07:42,240 --> 00:07:44,960
тебе понадобятся деньги и могущественные союзники.
90
00:07:45,080 --> 00:07:47,200
Только так ты поставишь их на колени.
91
00:07:47,280 --> 00:07:49,360
Как поступили вы, отец?
92
00:07:49,560 --> 00:07:54,080
Мне не выпадало возможности
взять в жены герцогиню бургундскую.
93
00:07:54,240 --> 00:07:55,920
Ты должен добраться до БургУндии.
94
00:07:57,000 --> 00:07:58,840
Иначе мы всё потеряем.
95
00:07:59,120 --> 00:08:00,400
И она тоже.
96
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
ПЛЕССИ-ЛЕ-ТУР
РЕЗИДЕНЦИЯ КОРОЛЯ ФРАНЦИИ
97
00:08:46,120 --> 00:08:47,800
Они воняют.
98
00:08:48,040 --> 00:08:49,320
Да.
99
00:08:49,720 --> 00:08:51,400
Мы все воняем.
100
00:08:53,680 --> 00:08:58,120
Каждый из этих лекарей предсказывал,
что твой брат поправится.
101
00:08:59,240 --> 00:09:01,280
Думаешь, они в это верили?
102
00:09:01,660 --> 00:09:03,800
- Нет.
- Почему нет?
103
00:09:04,400 --> 00:09:05,920
Они ничего не могут.
104
00:09:08,600 --> 00:09:12,160
А зачем они тогда предсказывали,
что твой брат выздоровеет?
105
00:09:13,160 --> 00:09:15,600
Потому что надеялись на чудо.
106
00:09:16,360 --> 00:09:18,800
А ещё им много заплатили.
107
00:09:24,040 --> 00:09:27,520
Чрезмерная алчность -
враг человеческого счастья.
108
00:09:27,560 --> 00:09:30,160
Равно, как и вера в то, что можно поразительным образом
109
00:09:30,200 --> 00:09:32,320
избавить человека от смерти.
110
00:09:36,520 --> 00:09:37,880
Пойдём.
111
00:09:50,400 --> 00:09:52,320
Они ожидают, ваше величество.
112
00:09:52,560 --> 00:09:54,120
Несколько часов.
113
00:10:00,600 --> 00:10:04,660
Его величество ЛюдОвик XI,
король Франции.
114
00:10:05,340 --> 00:10:08,920
Его королевское высочество,
дофИн Франции.
115
00:10:26,780 --> 00:10:28,900
Итак...
Зачем вы здесь?
116
00:10:40,720 --> 00:10:43,760
Ваше величество, мы просим передать нам останки
117
00:10:43,820 --> 00:10:45,300
герцога БургУндского.
118
00:10:45,440 --> 00:10:47,040
И его шлем.
119
00:10:48,464 --> 00:10:49,264
Зачем?
120
00:10:49,280 --> 00:10:52,860
Мария Бургундская, наша госпожа,
скорбит о своем отце.
121
00:10:52,920 --> 00:10:55,380
Она хотела бы погрести его тело.
122
00:10:56,440 --> 00:11:00,020
Значит, вы и есть Гийом ЮгонЭ,
бургундский канцлер?
123
00:11:00,320 --> 00:11:02,220
Это он ЮгонЭ.
124
00:11:03,660 --> 00:11:05,320
А это Ги де Бримё,
125
00:11:05,720 --> 00:11:07,040
граф фон МЕген.
126
00:11:07,440 --> 00:11:09,040
Советник герцогини.
127
00:11:10,680 --> 00:11:12,500
Они разумные мужи?
128
00:11:12,920 --> 00:11:14,320
Скорее да.
129
00:11:15,040 --> 00:11:18,520
Почему они тогда сомневаются,
кому выразить свою покорность?
130
00:11:21,920 --> 00:11:23,480
Скажи им.
131
00:11:24,520 --> 00:11:27,280
Герцогство Бургундское передаётся только по мужской линии.
132
00:11:27,440 --> 00:11:30,280
А значит, наследовать за отцом может только сын.
133
00:11:30,920 --> 00:11:33,240
Мария ведь не мужчина?
134
00:11:34,320 --> 00:11:35,600
Нет.
135
00:11:35,880 --> 00:11:37,160
Нет.
136
00:11:40,080 --> 00:11:43,960
Согласно закону эти земли возвращаются французской короне.
137
00:11:45,560 --> 00:11:48,080
Поклонитесь своему новому господину,
138
00:11:48,160 --> 00:11:49,920
королю Франции.
139
00:12:09,800 --> 00:12:13,080
Этот шлем...
Я отдам ей...
140
00:12:13,400 --> 00:12:16,040
Марии Бургундской.
Когда угодно.
141
00:12:17,120 --> 00:12:19,400
Но с условием.
142
00:12:20,660 --> 00:12:22,080
Вместе с нами.
143
00:12:23,240 --> 00:12:26,200
Мы готовы взять ее в жены
144
00:12:26,320 --> 00:12:31,040
или дать смелый отпор
за враждебность по отношению к Франции.
145
00:12:31,600 --> 00:12:34,960
Мы укажем ее заблудшей душе верный путь.
146
00:12:36,240 --> 00:12:38,200
У Марии Бургундской есть выбор:
147
00:12:38,240 --> 00:12:41,720
либо она выйдет замуж за моего сына
и станет королевой Франции,
148
00:12:41,760 --> 00:12:44,640
либо она всё потеряет:
и земли, и власть.
149
00:12:44,680 --> 00:12:47,560
Мы возьмём то, что наше по праву.
Так и передайте.
150
00:12:53,550 --> 00:12:56,050
ГЕНТ. БУРГУНДИЯ
151
00:13:26,680 --> 00:13:27,960
Начнём...
152
00:13:28,760 --> 00:13:31,680
Вы вновь выдвигаете требования, КопенхОле?
153
00:13:34,120 --> 00:13:36,680
Совет призван помочь вам, ваша светлость.
154
00:13:36,720 --> 00:13:38,720
Или заставить, если я не соглашусь?
155
00:13:38,760 --> 00:13:40,440
Вы должны выйти замуж.
156
00:13:40,840 --> 00:13:42,120
За кого?
157
00:13:42,360 --> 00:13:43,960
- За тебя?
- Нет.
158
00:13:44,280 --> 00:13:47,120
Мы приняли решение, что герцогом станет
Карл ВалуА.
159
00:13:47,160 --> 00:13:48,840
ДофИн Франции.
160
00:13:48,880 --> 00:13:50,200
Вы решили?
161
00:13:50,320 --> 00:13:53,960
Совет горожан действует только во благо герцогства,
ваша светлость.
162
00:13:54,080 --> 00:13:56,840
Согласно Великой привилегии, которую вы подписали.
163
00:13:56,864 --> 00:13:58,199
Под давлением.
164
00:13:58,200 --> 00:14:01,000
Значит, мне предстоит выйти замуж за дофИна?
165
00:14:01,040 --> 00:14:04,720
- Это наша настоятельная рекомендация.
- Франция - наш заклятый враг.
166
00:14:04,760 --> 00:14:07,480
А дофин - маленький мальчик...
и идиот.
167
00:14:07,640 --> 00:14:10,880
Длительная война с Францией
обратит герцогство в руины.
168
00:14:10,960 --> 00:14:14,200
Равно как и сын австрийского императора.
Он сразу же повысит налоги,
169
00:14:14,240 --> 00:14:16,160
чтобы прокормить нищую Австрию.
170
00:14:16,200 --> 00:14:19,680
Франция гарантирует мир и
процветание.
171
00:14:21,160 --> 00:14:23,420
Великая привилегия предписывает,
172
00:14:23,720 --> 00:14:27,880
что вы можете выйти замуж лишь с согласия Генеральных штатов.
173
00:14:27,920 --> 00:14:32,400
Мы не согласимся на ваш брак
с МаксимилиАном Австрийским.
174
00:14:32,960 --> 00:14:36,320
Однако мы приветствуем ваше замужество с дофИном.
175
00:14:36,920 --> 00:14:39,280
Мы ждём от вас ответа, ваша светлость.
176
00:14:54,880 --> 00:14:57,280
Твой отец отрубил бы ему голову.
177
00:14:57,920 --> 00:14:59,200
Да.
178
00:14:59,360 --> 00:15:04,800
А мой дед заставил членов городского совета
молить о пощаде, когда взял Гент.
179
00:15:05,160 --> 00:15:07,560
- Они ненавидят нас.
- Равно, как и мы их.
180
00:15:08,920 --> 00:15:10,180
И что же нам делать?
181
00:15:10,200 --> 00:15:12,900
Вы по-прежнему можете разорвать эту Привилегию.
182
00:15:12,960 --> 00:15:15,580
Да, и это абсолютно ничего не изменит.
183
00:15:20,420 --> 00:15:21,780
Ваша светлость!
184
00:15:22,000 --> 00:15:25,360
Французы!
Они громят поселения в ПикардИи.
185
00:15:25,400 --> 00:15:27,440
- Что?
- Крестьяне бегут.
186
00:15:27,480 --> 00:15:28,840
Поспешите, вы сами увидите.
187
00:15:44,000 --> 00:15:45,720
Сопроводите герцогиню.
188
00:16:32,240 --> 00:16:34,840
Немедленно позови лекарей.
189
00:16:35,280 --> 00:16:37,360
И принеси хлеб с кухни.
190
00:16:38,040 --> 00:16:39,520
Для всех.
191
00:16:41,760 --> 00:16:44,400
Мы можем разместить их в церкви.
192
00:16:52,840 --> 00:16:55,080
Именно этого он и добивается.
193
00:16:55,320 --> 00:16:57,280
- Кто?
- Король ЛюдОвик.
194
00:16:57,600 --> 00:17:00,960
Он желает, чтобы ты почувствовала вину за их страдания.
195
00:17:01,000 --> 00:17:05,240
- Раз ты не желаешь ему подчиниться.
- Что? А разве нет?
196
00:17:05,400 --> 00:17:07,980
- О чем ты?
- Это ведь моя вина.
197
00:17:08,240 --> 00:17:09,520
Нет.
198
00:17:10,640 --> 00:17:13,900
Они, как пауки, плетут паутину изо дня в день.
199
00:17:13,960 --> 00:17:16,860
Постарайся изо всех сил не попасть в их сети.
200
00:17:26,840 --> 00:17:29,480
Вы теряете земли...
201
00:17:29,520 --> 00:17:32,840
Бургундии нужен герцог.
Вам стоит выбрать.
202
00:17:32,880 --> 00:17:34,840
Выбрать?
Неужели вас?
203
00:17:39,440 --> 00:17:41,360
Я бы быстро тебя усмирил.
204
00:17:42,520 --> 00:17:43,800
Господин фон ЭгмОнт,
205
00:17:44,360 --> 00:17:45,640
я вас предупреждаю.
206
00:17:47,560 --> 00:17:49,440
Твоего отца я ненавидел.
207
00:17:50,120 --> 00:17:51,560
а тебя люблю.
208
00:19:24,720 --> 00:19:26,400
Зачем ты пришел?
209
00:19:27,600 --> 00:19:29,120
Попрощаться.
210
00:19:42,160 --> 00:19:44,760
Всё, что между нам было,останется здесь.
211
00:19:45,280 --> 00:19:47,240
- Навсегда.
- Прекрати.
212
00:19:47,600 --> 00:19:49,160
Я тебя знаю.
213
00:19:49,400 --> 00:19:52,240
Я знаю, кто ты и что тебе важно.
214
00:19:52,500 --> 00:19:54,760
- Меня в этом списке нет.
- Неправда.
215
00:19:54,920 --> 00:19:56,560
- Нет. Нет.
- Ты мне дорога.
216
00:19:57,560 --> 00:19:59,080
Ты любишь лишь одного,
217
00:19:59,360 --> 00:20:00,640
себя самого.
218
00:20:02,160 --> 00:20:04,400
Но легче от этого не становится.
219
00:20:13,200 --> 00:20:15,920
Ты могла бы стать моей фавориткой.
220
00:20:21,160 --> 00:20:23,340
Только у французов есть фаворитки.
221
00:20:25,440 --> 00:20:27,880
А твоей шлюхой я точно не буду.
222
00:20:30,040 --> 00:20:31,880
Нельзя обладать всем, что хочешь.
223
00:20:50,800 --> 00:20:52,200
Будь счастлив.
224
00:22:03,000 --> 00:22:04,720
Время пришло.
225
00:22:08,280 --> 00:22:11,520
Тебе отойдёт мой меч и этот гобелен,
226
00:22:11,800 --> 00:22:14,000
если со мной что-то случится.
227
00:22:38,280 --> 00:22:39,560
Мое завещание.
228
00:23:18,860 --> 00:23:21,240
А сколько стоит?
Гобелен-то?
229
00:23:21,720 --> 00:23:23,160
Сколько?
230
00:23:24,040 --> 00:23:27,400
Если я протяну ноги, тебе тоже достанется мой меч.
231
00:23:27,760 --> 00:23:31,280
И моя стёганка.
В нее удобно сморкаться.
232
00:23:32,120 --> 00:23:34,880
А ведь можно просто уехать.
Куда глаза глядят.
233
00:23:35,000 --> 00:23:36,680
Отлично, вперёд.
234
00:23:37,200 --> 00:23:40,400
Ничего не выйдет.
Я ведь сын императора.
235
00:23:41,440 --> 00:23:42,720
Да.
236
00:23:43,160 --> 00:23:45,560
Многие бы с радостью жили,
как ты или я.
237
00:23:46,240 --> 00:23:47,920
А знаешь, почему?
238
00:23:49,000 --> 00:23:50,600
Потому что так лучше.
239
00:23:50,840 --> 00:23:52,400
Намного лучше.
Несмотря ни на что.
240
00:23:55,160 --> 00:23:58,200
Придётся присматривать за тобой,
мой мудрый ПОльхайм.
241
00:23:59,120 --> 00:24:01,120
А мне за тобой,
идиот.
242
00:25:21,880 --> 00:25:24,480
МаксимилиАн Австрийский отправился в путь.
243
00:25:24,880 --> 00:25:27,000
- А ПикардИя?
- Теперь наша.
244
00:25:27,240 --> 00:25:29,120
На востоке мы осадили Бон.
245
00:25:29,160 --> 00:25:32,040
ДижОнцы добровольно поклялись нам
в верности.
246
00:25:32,080 --> 00:25:34,280
- Когда ты отправляешься?
- Сегодня.
247
00:25:35,040 --> 00:25:37,680
У нас ведь есть верные люди в Австрии?
248
00:25:38,080 --> 00:25:39,480
- Да.
- Хорошо.
249
00:25:40,100 --> 00:25:42,520
Ле Дэм тебе кое-что передаст.
250
00:25:49,080 --> 00:25:51,200
Куда поскачет ФилИпп де КоммИн?
251
00:25:51,240 --> 00:25:53,560
Он не поскачет, он ненавидит лошадей.
252
00:25:53,720 --> 00:25:55,480
Он наймёт лодку до ГЕнта.
253
00:25:55,920 --> 00:25:57,360
А зачем?
254
00:25:57,480 --> 00:26:00,200
- Чтобы надавить на тамошних горожан.
- Зачем?
255
00:26:00,280 --> 00:26:02,800
Чтобы Мария БургУндская стала твоей женой.
256
00:26:03,960 --> 00:26:07,280
Этот клинок - работа венецианских стеклодувов.
257
00:26:07,480 --> 00:26:08,840
Из МурАно.
258
00:26:09,080 --> 00:26:12,580
Лезвие отравлено.
Его всего лишь нужно поднести к коже,
259
00:26:13,000 --> 00:26:15,500
чуть надавить, и всё готово.
260
00:26:15,540 --> 00:26:18,120
Даже пореза не останется,
и крови не будет.
261
00:26:18,160 --> 00:26:21,320
Никто не узнает, от чего умер МаксимилиАн.
262
00:26:21,360 --> 00:26:23,140
На его теле не будет ни царапины.
263
00:26:23,600 --> 00:26:26,760
Вы решили перейти к другим методам
после того провала?
264
00:26:26,800 --> 00:26:28,400
А разве не вы должны были убедить
265
00:26:28,480 --> 00:26:31,160
Марию БургУндскую выбрать другого
жениха?
266
00:26:31,280 --> 00:26:32,560
Она выберет.
267
00:27:21,600 --> 00:27:23,680
Он чёрствый, как камень.
268
00:27:24,220 --> 00:27:28,080
Свежего не осталось.
Зерна нет, да и мельника тоже.
269
00:27:33,400 --> 00:27:36,280
Можно было взять больше провизии.
270
00:27:37,720 --> 00:27:41,320
Тогда обоз бы растянулся,
и мы пошли бы ещё медленней.
271
00:27:41,560 --> 00:27:43,160
Неужели неясно?
272
00:27:44,160 --> 00:27:47,400
На той стороне видели венгров.
Возможно, разбойничали.
273
00:27:47,440 --> 00:27:49,640
Наши ребята их спугнули.
274
00:27:50,280 --> 00:27:53,200
- Выдвигаемся?
- Не нравится мне в лесу,
275
00:27:53,440 --> 00:27:56,040
дымка какая-то ползёт.
Возьмите.
276
00:27:56,240 --> 00:27:58,200
Защитит в случае чего.
277
00:27:58,400 --> 00:28:02,240
- Берите-берите, у меня ещё есть.
- Откуда?
278
00:28:02,240 --> 00:28:05,400
Один человек достал,
когда за архиепископа НОйса сражался.
279
00:28:05,440 --> 00:28:06,880
Так это ты его убил?
280
00:28:06,920 --> 00:28:09,200
Я? Нет...
Он.
281
00:28:10,280 --> 00:28:12,620
Считаешь, это нас защитит?
282
00:28:12,640 --> 00:28:14,000
Как тех остальных?
283
00:28:15,760 --> 00:28:19,420
Господь любит дураков,
потому их много расплодилось.
284
00:28:22,220 --> 00:28:23,680
Спасибо.
285
00:28:24,380 --> 00:28:25,960
Но у меня есть меч.
286
00:29:17,140 --> 00:29:20,480
Мы смогли бы его уничтожить.
Раз и навсегда.
287
00:29:21,400 --> 00:29:22,680
Кого?
288
00:29:23,280 --> 00:29:24,960
МАтьяша КОрвина.
289
00:29:26,120 --> 00:29:29,920
Всего-то набрать наёмников и выгнать его из Австрии.
290
00:29:30,160 --> 00:29:32,120
Скоро у тебя появятся деньги.
291
00:29:33,080 --> 00:29:34,840
Ты как блоха.
292
00:29:37,160 --> 00:29:40,720
Мой отец тебя ко мне подослал.
Думаешь, я не знаю?
293
00:29:41,640 --> 00:29:43,240
Я давно уже догадался.
294
00:29:43,320 --> 00:29:46,520
Не геройствуй!
Женись на Марии, забери ее деньги.
295
00:29:46,600 --> 00:29:49,920
Победи венгров, но не своими руками.
Найми войско!
296
00:29:49,960 --> 00:29:51,280
Очень умнО, ПОльхайм.
297
00:29:51,400 --> 00:29:53,880
Думаешь, у меня нет своего мнения?
298
00:29:53,960 --> 00:29:56,720
- Не знаю. А есть?
- Теперь без разницы.
299
00:29:56,760 --> 00:29:58,360
Я ведь только камергЕр.
300
00:29:58,400 --> 00:30:01,720
Все должны говорить лишь то,
что ты хочешь слышать.
301
00:30:01,880 --> 00:30:04,320
Думаешь, хоть один скажет правду?
302
00:30:04,400 --> 00:30:06,920
- Уж точно не ты.
- Я сейчас правду говорю.
303
00:30:07,960 --> 00:30:10,480
Твоя империя опустошена.
Здесь никто не живёт.
304
00:30:10,680 --> 00:30:15,240
Мы уже столько дней верхом...
Много ты видел крестьян, возделывающих поля?
305
00:30:15,540 --> 00:30:17,500
Все либо бежали, либо мертвы.
306
00:30:17,640 --> 00:30:20,600
А те, кого пощадили,
умирают от голода.
307
00:30:20,640 --> 00:30:22,880
Я очень хочу, чтобы ты это изменил.
308
00:30:22,920 --> 00:30:26,720
И пусть это совпадает с тем,
что говорит император.
309
00:30:26,920 --> 00:30:30,960
Как по мне, так согласился бы ты уже.
У тебя других забот полно.
310
00:30:33,840 --> 00:30:35,680
Ты ведь любишь сражаться.
311
00:30:36,040 --> 00:30:38,280
Может, когда-нибудь ты одолеешь себя
312
00:30:38,320 --> 00:30:40,640
и свои постоянные сомнения тоже!
313
00:31:57,320 --> 00:31:58,880
МаксимилиАн!
314
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
Дай мне руку!
315
00:32:03,960 --> 00:32:05,640
Дай мне руку!
316
00:32:32,600 --> 00:32:34,200
Это же чума.
317
00:32:38,440 --> 00:32:39,920
Не подходи ко мне!
318
00:32:44,080 --> 00:32:45,600
Позовите лекаря!
319
00:32:49,800 --> 00:32:51,120
МаксимилиАн!
320
00:33:46,240 --> 00:33:50,720
Я тут подумал, дева Мария, а не взять ли вас все-таки в жены.
321
00:33:52,160 --> 00:33:54,600
ЭгмОнт, оставьте меня!
322
00:33:54,960 --> 00:33:56,440
Уйдите!
323
00:33:56,800 --> 00:33:58,520
Прошу!
324
00:34:00,920 --> 00:34:02,200
Не нужно противиться.
325
00:34:03,960 --> 00:34:05,440
Оставьте меня!
326
00:35:16,640 --> 00:35:18,580
ЙохАнна. ЙохАнна!
327
00:35:18,720 --> 00:35:20,000
ЙохАнна!
328
00:35:20,240 --> 00:35:23,400
Разбуди мою мачеху и приведи ее в мои покои!
329
00:35:23,440 --> 00:35:24,920
Никто не должен вас видеть!
330
00:35:25,320 --> 00:35:26,920
Ты всё поняла?
331
00:35:26,960 --> 00:35:28,240
Да.
332
00:35:28,360 --> 00:35:29,640
Поторопись!
333
00:35:42,160 --> 00:35:43,680
О мой бог!
334
00:35:43,960 --> 00:35:46,360
Он вдруг оказался прямо тут,
в постели.
335
00:35:46,520 --> 00:35:48,680
Все хорошо.
Надо его убрать.
336
00:35:49,160 --> 00:35:52,080
- Но он же...
- Никто даже не вспомнит.
337
00:35:52,200 --> 00:35:54,200
Посмотри, нет ли кого в коридоре.
338
00:35:54,280 --> 00:35:56,680
Плакать и кричать потом будешь.
339
00:36:00,000 --> 00:36:01,280
Помогай!
340
00:36:03,560 --> 00:36:04,960
Помогай!
341
00:36:18,140 --> 00:36:20,040
- Ты что?
- Я не могу!
342
00:36:20,120 --> 00:36:22,620
- Нужно признаться.
- Послушай!
343
00:36:22,660 --> 00:36:26,080
Он первый из убитых тобой
и далеко не последний!
344
00:36:26,120 --> 00:36:28,880
Привыкай, если действительно хочешь править.
345
00:36:28,920 --> 00:36:32,600
По крайней мере, он этого заслужил!
Потащили! Ну же!
346
00:36:48,120 --> 00:36:50,800
- Что так громко!
- Я достала ключи.
347
00:36:50,880 --> 00:36:52,440
Тогда потащили!
348
00:36:52,840 --> 00:36:54,400
Давайте быстрее!
349
00:38:56,920 --> 00:38:58,320
Где я?
350
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
В Кёльне.
351
00:39:03,760 --> 00:39:05,440
Тебя лихорадит.
352
00:39:05,480 --> 00:39:07,920
У меня... У меня ...?
353
00:39:08,320 --> 00:39:10,760
Всё в руках Господа нашего.
354
00:39:10,800 --> 00:39:12,160
Семь дней, ваша светлость.
355
00:39:12,200 --> 00:39:15,120
Столько Ему понадобилось, чтобы сотворить нашу землю.
356
00:39:15,160 --> 00:39:17,840
И столько же нужно, чтобы понять,
357
00:39:17,940 --> 00:39:20,240
наказал он вас Черной смертью или нет.
358
00:39:23,020 --> 00:39:25,800
Мне придётся пустить вам кровь, ваша светлость.
359
00:40:39,680 --> 00:40:41,520
Что с моим сыном?
360
00:40:41,880 --> 00:40:44,880
Есть вероятность, что он заразился чумой.
361
00:40:45,400 --> 00:40:46,880
Он жив?
362
00:40:47,240 --> 00:40:50,760
Когда я уезжал, был жив.
Но лихорадка не спадала.
363
00:40:51,440 --> 00:40:54,840
Лучший лекарь Кёльна от него не отходит
- сутками на ногах.
364
00:40:56,800 --> 00:40:58,720
Венгров видели?
365
00:40:59,080 --> 00:41:00,480
По пути.
366
00:41:01,640 --> 00:41:02,920
Да.
367
00:41:04,000 --> 00:41:05,280
Хорошо.
368
00:41:09,200 --> 00:41:11,520
МАтьяш КОрвин предлагает мир,
369
00:41:11,560 --> 00:41:15,500
по которому его Черная Армия отступит
и более не перейдёт наших границ.
370
00:41:15,600 --> 00:41:17,120
Четыре года.
371
00:41:19,060 --> 00:41:20,320
Что?
372
00:41:20,880 --> 00:41:22,680
Взамен он требует от нас
373
00:41:22,800 --> 00:41:26,160
признать его королём Чехии
374
00:41:26,200 --> 00:41:29,960
и выплатить 100 тысяч гульденов в качестве дани.
375
00:41:31,280 --> 00:41:34,880
Венгры разоряют наши земли и ещё требуют заплатить?
376
00:41:34,920 --> 00:41:36,200
У нас есть выбор?
377
00:41:38,760 --> 00:41:41,680
У нас нет 100 тысяч, ваше величество.
378
00:41:42,960 --> 00:41:45,120
Но 50 тысяч есть.
379
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
А дальше будет видно.
380
00:41:49,760 --> 00:41:53,320
Мы о векселе, который ФУггер выдал на свадьбу...
381
00:41:53,360 --> 00:41:54,640
Где он?
382
00:41:55,640 --> 00:41:58,760
Эти деньги предназначены вашему сыну, ваше величество.
383
00:41:59,840 --> 00:42:01,640
Разве они ему нужны?
384
00:42:06,160 --> 00:42:07,520
Что с ним?
385
00:42:07,560 --> 00:42:09,680
- Он болен.
- Сильно?
386
00:42:12,220 --> 00:42:13,500
Да.
387
00:42:14,240 --> 00:42:16,000
Он поправится?
388
00:42:18,040 --> 00:42:19,380
Возможно.
389
00:42:20,880 --> 00:42:23,000
Больше сказать не могу.
390
00:42:29,080 --> 00:42:30,440
Передай ему.
391
00:42:32,520 --> 00:42:36,120
Скажи, что я ношу его у самого сердца
со дня его отъезда.
392
00:42:37,880 --> 00:42:40,120
Я вытираю им слезы.
393
00:42:42,520 --> 00:42:43,800
Хорошо.
394
00:43:34,000 --> 00:43:35,960
АдОльф фон ЭгмОнт мертв.
Заколот.
395
00:43:37,520 --> 00:43:38,800
Кем?
396
00:43:38,840 --> 00:43:41,680
У нас есть предположения, но никаких доказательств.
397
00:43:42,160 --> 00:43:45,280
- Однако мы можем начать расследование.
- Не нужно.
398
00:43:45,320 --> 00:43:47,880
От него все равно пришлось бы избавиться.
399
00:43:47,920 --> 00:43:49,400
Мы поступим иначе.
400
00:44:04,400 --> 00:44:06,000
Кого черт принёс?
401
00:44:06,040 --> 00:44:09,200
Открывайте именем Генеральных Штатов!
402
00:44:12,240 --> 00:44:13,900
МессИр ЮгонЭ.
403
00:44:14,520 --> 00:44:16,860
Давно вы на службе у Франции?!
404
00:44:17,120 --> 00:44:18,800
Что вы имеете ввиду?
405
00:44:19,080 --> 00:44:20,360
Что это значит?
406
00:44:25,000 --> 00:44:26,280
Отпустите меня!
407
00:44:26,720 --> 00:44:28,000
Скоты!
408
00:45:03,160 --> 00:45:04,720
Они бегут тысячами.
409
00:45:05,320 --> 00:45:07,240
Каждый день приходят новые.
410
00:45:07,560 --> 00:45:08,960
У них ничего нет.
411
00:45:09,440 --> 00:45:12,040
Только надежда, что здесь будет лучше.
412
00:45:12,280 --> 00:45:15,040
Возлюби ближнего своего - так наказал Господь.
413
00:45:15,480 --> 00:45:17,220
Но кто за это заплатит?
414
00:45:17,960 --> 00:45:20,540
Продовольствие, одежда,
содержание...
415
00:45:20,840 --> 00:45:22,840
Те, кого это не коснулось.
416
00:45:23,280 --> 00:45:25,600
Ваши подданные волнуются.
417
00:45:26,240 --> 00:45:28,640
Городские не любят чужаков.
418
00:45:31,400 --> 00:45:32,920
Мы справимся.
419
00:45:45,560 --> 00:45:47,480
Что посоветуете?
420
00:45:47,520 --> 00:45:49,840
Нужно срочно провести переговоры с ЛюдОвиком.
421
00:45:49,880 --> 00:45:53,120
Пока нас не прогнали из города
собственные жители.
422
00:45:53,600 --> 00:45:56,960
К тому же герцогство ГЕльдерн собирается
объявить нам войну.
423
00:45:57,000 --> 00:46:00,480
- Из-за АдОльфа фон ЭгмОнта?
- Там думают, что мы стоим за его смертью.
424
00:46:11,720 --> 00:46:13,040
Ваша светлость.
425
00:46:21,600 --> 00:46:22,860
Что это?
426
00:46:22,880 --> 00:46:24,240
Приказ.
427
00:46:25,320 --> 00:46:27,040
О том, что вы, Ги де Бримё,
428
00:46:27,080 --> 00:46:30,240
граф фон МЕген, вызываетесь в суд Генеральных штатов.
429
00:46:30,360 --> 00:46:32,320
- За что?
- За измену.
430
00:46:32,600 --> 00:46:36,360
Из надёжного источника мы знаем, что вы втайне от герцогини
заключили договор с Францией.
431
00:46:36,440 --> 00:46:38,120
Равно, как и мессИр ЮгонЭ.
432
00:46:38,160 --> 00:46:41,200
- Но это же абсурд!
- Есть свидетель.
433
00:46:45,800 --> 00:46:47,160
Месье де КоммИн.
434
00:46:47,280 --> 00:46:51,160
Я передаю вам приветствие его величества
и подарок.
435
00:46:53,520 --> 00:46:55,560
В знак его доброго расположения.
436
00:46:55,680 --> 00:46:58,560
Король ЛюдОвик уверяет вас
в серьёзности намерений.
437
00:46:58,600 --> 00:47:01,400
И предлагает вам не только своё расположение.
438
00:47:01,560 --> 00:47:02,920
Он предлагает вам защиту.
439
00:47:03,360 --> 00:47:04,640
Что это значит?
440
00:47:05,120 --> 00:47:07,480
Сначала он притесняет меня,
теперь герцогство?!
441
00:47:08,000 --> 00:47:10,360
Вы повинны в страданиях этих людей!
442
00:47:10,400 --> 00:47:13,460
Если бы вы послушали нас и выбрали
Францию,
443
00:47:13,480 --> 00:47:15,960
никаких страданий бы не было.
Уведите его!
444
00:47:17,320 --> 00:47:19,760
- Пустите его!
- Здесь дом Божий, а не богадельня!
445
00:47:19,800 --> 00:47:21,240
Прошу, господин КопенхОле!
446
00:47:21,280 --> 00:47:23,560
- Вышвырнуть их!
- Нет, пустите их!
447
00:47:23,620 --> 00:47:25,480
- Живо!
- Не трогайте их!
448
00:47:26,880 --> 00:47:28,560
Прекратите! Немедленно!
449
00:47:30,600 --> 00:47:33,320
Так много смертей,
и все по вашей вине.
450
00:48:25,920 --> 00:48:28,840
Я задержусь ненадолго.
451
00:48:30,400 --> 00:48:33,800
Но вскоре мы встретимся с вами,
дети мои.
452
00:49:14,255 --> 00:49:15,355
Луи?
453
00:49:15,480 --> 00:49:17,560
О господи!
454
00:49:17,600 --> 00:49:19,040
Луи!
455
00:49:21,380 --> 00:49:22,660
О мой бог!
456
00:49:22,920 --> 00:49:24,260
Луи!
457
00:49:26,480 --> 00:49:27,920
На помощь!
458
00:49:28,120 --> 00:49:29,640
На помощь!
459
00:49:29,800 --> 00:49:31,320
Помогите!
460
00:49:32,600 --> 00:49:34,080
На помощь!
461
00:49:35,720 --> 00:49:38,560
Позовите лекаря!
Живей!
462
00:49:43,360 --> 00:49:44,880
Мама!
463
00:49:46,440 --> 00:49:47,760
Мама, что случилось?
464
00:49:48,640 --> 00:49:50,040
Твой отец..
465
00:49:50,440 --> 00:49:51,760
Он...
466
00:49:59,080 --> 00:50:02,360
Я позабочусь о тебе,
если с отцом что-то случится.
467
00:50:02,560 --> 00:50:04,760
- Что?
- Заменю матушку.
468
00:50:04,880 --> 00:50:07,760
Я глаз с тебя не спущу, выродок.
469
00:50:44,840 --> 00:50:47,680
Гай де Бримё, граф фон МЕген.
470
00:50:48,880 --> 00:50:50,560
МессИр ЮгонЭ.
471
00:50:52,680 --> 00:50:56,600
Вы обвиняетесь в измене герцогине
Марии Бургундской.
472
00:50:56,640 --> 00:51:00,760
Вы посмели принести клятву верности королю Франции.
473
00:51:00,800 --> 00:51:03,880
Мы остались верны БургУндии.
Все это знают.
474
00:51:04,960 --> 00:51:08,560
Значит, вы не стояли на коленях
перед королём ЛюдОвиком
475
00:51:09,560 --> 00:51:13,000
и не признавали его своим новым господином?
476
00:51:14,560 --> 00:51:17,520
У нас есть свидетель -
пройдите вперёд!
477
00:51:22,480 --> 00:51:23,960
Де КоммИн!
478
00:51:24,400 --> 00:51:27,960
Вы ведь знаете, что нас заставили
- силой.
479
00:51:28,000 --> 00:51:29,360
Отвечайте на вопрос:
480
00:51:29,400 --> 00:51:33,120
Вы становились на колени перед
королём Франции...? Да или нет?
481
00:51:34,200 --> 00:51:36,720
Предатель обвиняет меня в измене.
482
00:51:46,640 --> 00:51:48,400
Пустите меня!
483
00:51:49,360 --> 00:51:52,160
Как вы смеете поднимать руку на графа!
484
00:51:57,920 --> 00:51:59,240
Да или нет?
485
00:51:59,680 --> 00:52:02,120
Это вы служите Франции,
а не я!
486
00:52:11,680 --> 00:52:13,000
Прекратите!
Оставьте его!
487
00:52:22,520 --> 00:52:24,880
Я спрашиваю ещё раз.
488
00:52:24,920 --> 00:52:26,880
Не ломай комедию, КопенхОле!
489
00:52:34,000 --> 00:52:35,360
Прекратите!
490
00:52:37,040 --> 00:52:39,600
Отпустите его!
Он невиновен!
491
00:52:39,960 --> 00:52:41,320
Вы же знаете.
492
00:52:41,440 --> 00:52:43,400
Да? А кто тогда виновен?
493
00:52:44,120 --> 00:52:48,640
ФлАндрия десятилетия живёт под гнётом Бургундии.
Решайтесь, наконец!
494
00:52:48,680 --> 00:52:52,920
Либо вы преклонитесь перед Францией,
либо эти двое умрут
495
00:52:52,960 --> 00:52:55,400
за то, что сами выбрали Францию.
496
00:52:58,520 --> 00:53:00,040
На помощь!
497
00:53:13,740 --> 00:53:15,400
- Остановитесь!
- Что?
498
00:53:16,960 --> 00:53:19,520
Я сделаю то, что требует Совет!
499
00:53:21,680 --> 00:53:23,720
Я выйду замуж за дофИна.
500
00:53:32,800 --> 00:53:34,440
А теперь отпустите их!
501
00:53:36,520 --> 00:53:38,520
Отпустите их, прошу!
502
00:53:45,640 --> 00:53:49,040
Неужели вы думаете,
что я позволю вам приказывать?
503
00:53:52,320 --> 00:53:55,000
Нет! Нет!
Отпустите меня!
504
00:53:55,560 --> 00:53:57,080
Нет! Нет!
505
00:53:57,200 --> 00:54:00,080
Что вы стоите без своего отца?
506
00:54:00,600 --> 00:54:01,880
Или мужа.
507
00:54:02,440 --> 00:54:03,720
Ничего!
508
00:54:57,160 --> 00:54:59,280
Наша стража вернулась.
509
00:54:59,560 --> 00:55:00,960
Я знаю.
510
00:55:01,280 --> 00:55:03,880
Те немногие, что ещё мне верны.
511
00:55:04,840 --> 00:55:09,200
Передай это письмо МаксимилиАну Австрийскому,
если он до сих пор жив.
512
00:55:09,400 --> 00:55:12,100
Пусть знает,
что я не могу поступить иначе.
513
00:55:21,360 --> 00:55:25,840
"МаксимилиАн, светлейший эрцгерцог
Австрийский.
514
00:55:26,800 --> 00:55:30,880
Мой канцлер ЮгонЭ и граф фон МЕген мертвы.
515
00:55:31,040 --> 00:55:34,760
Совет заставляет меня выйти замуж за дофИна
516
00:55:34,800 --> 00:55:36,320
- вместо вас.
517
00:55:36,680 --> 00:55:38,800
Мне не остаётся ничего иного.
518
00:55:38,840 --> 00:55:41,320
Я слишком слаба, чтобы защищаться.
519
00:55:41,760 --> 00:55:44,680
Божий промысел не всегда совпадает
с нашими желаниями.
520
00:55:45,080 --> 00:55:48,880
Однако мысль о том, что всё могло сложиться
иначе, утешает меня.
521
00:55:48,920 --> 00:55:52,280
В скором времени я отправлюсь во Францию.
522
00:55:52,320 --> 00:55:53,640
Поправляйтесь.
523
00:55:53,720 --> 00:55:55,000
Мария".
524
00:56:02,880 --> 00:56:06,000
Мария Бургундская не ждёт от вас ответа.
525
00:56:07,160 --> 00:56:10,760
Она лишь просит помолиться за нее.
526
00:56:12,860 --> 00:56:14,840
Когда отправляется твоя госпожа?
527
00:56:15,400 --> 00:56:16,680
Скоро.
528
00:56:17,640 --> 00:56:19,120
Равно как и я.
529
00:56:47,120 --> 00:56:48,880
Мы сегодня же выезжаем.
530
00:56:51,400 --> 00:56:52,760
Куда?
531
00:56:53,600 --> 00:56:56,680
В Бургундию!
Думаешь, это сойдёт им с рук?
532
00:56:58,800 --> 00:57:00,400
Не выйдет.
533
00:57:00,640 --> 00:57:02,640
Нас не выпускают из города.
534
00:57:02,680 --> 00:57:03,960
Что?
535
00:57:04,320 --> 00:57:06,920
В Кёльне разместили всех наших всадников,
536
00:57:06,960 --> 00:57:10,080
они пьют в три горла и ходят по шлюхам.
Ни один не заплатил.
537
00:57:15,980 --> 00:57:18,320
МАстер РУдольф вернулся?
538
00:57:18,480 --> 00:57:19,760
Вчера ещё.
539
00:57:23,000 --> 00:57:24,800
Достань лучшее облачение.
540
00:57:27,440 --> 00:57:32,080
Передай членам городского совета,
что с ними будет говорить сын императора.
541
00:58:09,920 --> 00:58:11,800
Вы знаете, почему я здесь.
542
00:58:12,160 --> 00:58:13,480
И кто я есть.
543
00:58:13,540 --> 00:58:15,040
Ваш будущий император.
544
00:58:15,520 --> 00:58:19,200
Волею Господа я оказался на вашей
благодатной земле.
545
00:58:20,360 --> 00:58:22,760
Но вы смеете нарушать его волю?
546
00:58:22,800 --> 00:58:25,280
Почему вы заперли меня в этом городе?
547
00:58:25,800 --> 00:58:28,280
Мы просим вернуть, что нам причитается.
548
00:58:28,360 --> 00:58:30,920
Ваши воины вволю ели и развлекались.
549
00:58:31,360 --> 00:58:32,640
Как в городе,
550
00:58:33,240 --> 00:58:35,760
так и за его стенами.
551
00:58:36,000 --> 00:58:39,360
Они кутили, будто всякий день
мог стать для них последним.
552
00:58:39,560 --> 00:58:43,040
Вам не передали вексель
господина ФУггера?
553
00:58:43,080 --> 00:58:44,360
На 50 000 гульденов?
554
00:58:44,560 --> 00:58:45,840
Да.
555
00:58:45,920 --> 00:58:47,440
Конечно, передали, ваша светлость.
556
00:58:47,920 --> 00:58:49,520
Его недостаточно?
557
00:58:49,720 --> 00:58:51,600
Он бы всё покрыл.
558
00:58:53,040 --> 00:58:55,480
Но вексель, к сожалению, уже
недействителен.
559
00:58:56,720 --> 00:58:59,000
Император сам его использовал.
560
00:58:59,280 --> 00:59:02,320
Причём весь, до последнего крейцера.
561
00:59:09,080 --> 00:59:10,480
Это правда?
562
00:59:15,060 --> 00:59:16,520
Да, всё верно.
563
00:59:17,120 --> 00:59:18,500
Из-за венгров.
564
00:59:18,660 --> 00:59:20,980
Его величество посчитало,
что вы умрёте.
565
00:59:21,000 --> 00:59:23,240
Мы составили список -
566
00:59:23,580 --> 00:59:26,440
перечислили все долги, что числятся
за вами в Кёльне.
567
00:59:27,560 --> 00:59:31,040
Как только вы их оплатите,
можете идти, куда пожелаете.
568
00:59:31,080 --> 00:59:35,520
Кровопускания и ваше лечение
там тоже прописаны.
569
00:59:35,840 --> 00:59:38,520
Таким беднякам стоит задуматься о выгодном браке.
570
00:59:41,800 --> 00:59:44,560
Ты мне предложение делаешь,
торгаш?
571
00:59:44,600 --> 00:59:46,680
Или силами вздумал мериться?!
572
01:00:02,160 --> 01:00:03,440
Уходим!
573
01:00:08,720 --> 01:00:12,600
Надо было взять этих торгашей в заложники.
Они бы по-другому запели.
574
01:00:12,640 --> 01:00:14,560
Нет, с этим повременим.
575
01:00:14,700 --> 01:00:15,960
Почему?
576
01:00:16,200 --> 01:00:17,800
Мне надо подумать.
577
01:00:18,880 --> 01:00:20,240
Что это с ним?
578
01:00:20,480 --> 01:00:22,180
С каких пор он думает?
579
01:00:46,240 --> 01:00:47,680
МаксимилиАн!
580
01:00:53,240 --> 01:00:54,800
Что нам делать?
581
01:00:56,160 --> 01:00:57,520
Сражаться.
582
01:00:58,360 --> 01:01:00,560
Попробуем прорваться?
583
01:01:01,000 --> 01:01:04,120
Десяток воинов против целого города?
584
01:01:08,920 --> 01:01:12,800
Неужели ты будешь ждать, пока дофин
женится на герцогине?
585
01:01:13,280 --> 01:01:14,560
Нет.
586
01:01:15,640 --> 01:01:17,160
Ты на ней женишься.
587
01:01:17,600 --> 01:01:18,880
Что?
588
01:01:19,400 --> 01:01:21,020
Я часто ошибаюсь
589
01:01:22,440 --> 01:01:23,960
и сомневаюсь -
590
01:01:26,320 --> 01:01:27,680
несправедливо.
591
01:01:30,080 --> 01:01:33,160
Но сейчас я твердо знаю, что делаю
592
01:01:34,880 --> 01:01:37,280
и кому вверяю свою судьбу.
593
01:01:53,840 --> 01:01:57,460
Добрый день. Вы сегодня же выезжаете в Гент.
Отдайте это своей госпоже.
594
01:01:58,040 --> 01:02:00,360
Чтобы взять ваше письмо, мне нужны руки.
595
01:02:00,400 --> 01:02:03,200
А они прикрывают всё то,
что вам видеть не позволяется.
596
01:02:03,240 --> 01:02:05,360
Мы в бане.
Здесь все голые.
597
01:02:06,720 --> 01:02:08,040
Письмо очень важное.
598
01:02:08,320 --> 01:02:10,400
Наши судьбы зависят от него.
599
01:02:20,000 --> 01:02:23,140
Я не знала,
что сегодня здесь проходной двор!
600
01:02:23,200 --> 01:02:25,360
- Мне вас сопровождать.
- Вон!
601
01:02:28,440 --> 01:02:31,400
Кружку пива и окорок мне.
602
01:02:32,640 --> 01:02:34,000
Что вы делаете?
603
01:02:34,320 --> 01:02:35,600
Ванну принимаю.
604
01:02:38,520 --> 01:02:42,680
Нам четыре дня ехать вместе,
и спать в одном шатре -
605
01:02:42,720 --> 01:02:44,120
или где придётся.
606
01:02:45,120 --> 01:02:46,880
В общем, не стесняйтесь.
607
01:03:24,760 --> 01:03:26,720
Отец очень спешит.
608
01:03:27,780 --> 01:03:29,720
Он и меня выдал замуж.
609
01:03:29,960 --> 01:03:32,400
За герцога ОрлеАнского.
610
01:03:34,160 --> 01:03:37,080
Отца уже второй раз хватил удар в этом году.
611
01:03:37,600 --> 01:03:40,160
Наверное, скоро Господь приберёт его.
612
01:03:44,200 --> 01:03:48,080
Из-за болезни я не смогу родить мужу наследника.
613
01:03:48,480 --> 01:03:52,380
Род ОрлеАнский прервётся в моём непригодном чреве.
614
01:03:53,360 --> 01:03:55,920
Твои дети будут править без помех.
615
01:03:58,400 --> 01:04:00,360
Если они появятся на свет.
616
01:04:03,880 --> 01:04:07,040
А теперь иди, выродок.
Отец хочет говорить с тобой.
617
01:04:14,080 --> 01:04:16,020
Сама выродок.
618
01:04:20,160 --> 01:04:21,440
Да.
619
01:04:22,000 --> 01:04:24,560
Мы оба королевские ошибки.
620
01:05:06,320 --> 01:05:07,720
Я...
621
01:05:07,920 --> 01:05:10,440
Я...
Сюда...
622
01:05:12,940 --> 01:05:14,560
Мария Бургундская.
623
01:05:14,980 --> 01:05:16,960
Де КоммИн привезёт ее сюда.
624
01:05:18,420 --> 01:05:21,800
Ты женишься на ней в соборе Святого ГатиАна.
625
01:05:25,440 --> 01:05:28,040
Ты поедешь навстречу со свитой и
626
01:05:28,080 --> 01:05:29,720
встретишь ее у границы.
627
01:05:30,560 --> 01:05:32,960
А затем сопроводишь ее в Тур.
628
01:05:39,760 --> 01:05:41,240
Ты ...
629
01:05:42,840 --> 01:05:46,320
.. должен... учиться.
630
01:05:54,800 --> 01:05:56,200
Ваше высочество?
631
01:05:58,080 --> 01:05:59,360
Следуйте за мной.
632
01:06:28,480 --> 01:06:29,800
Ваше высочество.
633
01:06:31,640 --> 01:06:34,240
Его королевское величество пожелало,
634
01:06:34,280 --> 01:06:36,520
чтобы вы познали, что значит, женщина.
635
01:06:36,560 --> 01:06:39,280
Хотя вы, возможно, ещё слишком юны.
636
01:06:39,320 --> 01:06:42,280
Но знание есть дитя опыта.
637
01:08:54,600 --> 01:08:55,960
Ты голодна?
638
01:09:16,640 --> 01:09:18,380
Я его однажды видел,
639
01:09:19,080 --> 01:09:20,560
Карла Смелого.
640
01:09:20,960 --> 01:09:23,760
Пару лет назад в ТрИре на съезде курфюрстов.
641
01:09:24,440 --> 01:09:27,080
Он был очень богатый и гордый.
642
01:09:28,640 --> 01:09:30,080
И воинственный.
643
01:09:31,240 --> 01:09:33,000
Твоя госпожа такая же?
644
01:09:33,280 --> 01:09:34,600
Она женщина.
645
01:09:35,840 --> 01:09:37,920
Женщины скромны и нежны.
646
01:09:38,360 --> 01:09:39,640
Как ты?
647
01:09:40,160 --> 01:09:42,200
Мы лишь защищаемся от мужчин,
648
01:09:42,240 --> 01:09:44,800
которые уверены, что им все позволено.
649
01:09:50,560 --> 01:09:52,080
МаксимилиАн не такой.
650
01:09:52,120 --> 01:09:55,600
Он никогда не допустит, чтобы твоя госпожа
стала несчастной.
651
01:09:55,640 --> 01:09:57,320
И как он это сделает?
652
01:09:57,360 --> 01:10:00,280
Он прочтёт все ее желания по глазам,
653
01:10:00,320 --> 01:10:01,920
будет оберегать ее и ждать.
654
01:10:02,120 --> 01:10:03,400
Чего ждать?
655
01:10:03,800 --> 01:10:05,280
Пока она сама его не пожелает.
656
01:10:05,640 --> 01:10:06,920
Как ты?
657
01:10:11,720 --> 01:10:13,880
Там, в купальне...
658
01:10:14,920 --> 01:10:18,080
...мне очень жаль,
я ничего такого не имел ввиду.
659
01:10:18,580 --> 01:10:22,300
Тело лишь оболочка, оно расцветает и угасает.
660
01:10:24,260 --> 01:10:27,240
А вот твоя душа...
ее бы я хотел узнать ближе.
661
01:10:28,920 --> 01:10:32,400
Думаешь, твои напыщенные речи
меня впечатлят?
662
01:10:37,560 --> 01:10:39,760
- Нет?
- Ты ведь не собираешься здесь спать?
663
01:10:39,800 --> 01:10:41,640
Я не сплю, а просто лежу.
664
01:10:41,720 --> 01:10:43,800
- Тогда ляг в другом месте.
- Почему?
665
01:10:43,920 --> 01:10:46,200
Потому что я не доверяю твоей душе.
666
01:10:46,440 --> 01:10:49,880
- Ты ее совсем не знаешь.
- А так я с ней познакомлюсь?!
667
01:10:51,560 --> 01:10:53,520
Когда-то же надо начинать.
668
01:10:53,760 --> 01:10:55,800
Из ничего ничто родится.
669
01:10:56,680 --> 01:10:58,560
А потому лишь повод нужен.
670
01:10:58,800 --> 01:11:00,800
Ты это сам придумал?
671
01:11:04,080 --> 01:11:06,760
Мне кажется, твоя душа...
672
01:11:07,120 --> 01:11:08,920
...удивительна.
673
01:11:09,160 --> 01:11:11,480
Убери руку, иначе я закричу.
674
01:11:14,000 --> 01:11:16,680
Я просто положу ее поверх твоей.
675
01:11:20,680 --> 01:11:21,960
Можно?
676
01:11:25,880 --> 01:11:27,480
Это не рука.
677
01:11:28,920 --> 01:11:30,200
Я знаю.
678
01:12:50,840 --> 01:12:52,200
Ваша светлость.
679
01:12:53,200 --> 01:12:56,480
МаксимилиАн Австрийский просит вас прочесть это письмо.
680
01:12:57,040 --> 01:12:59,480
- А он кто?
- Об этом написано.
681
01:13:06,600 --> 01:13:09,600
"Мария, светлейшая герцогиня Бургундская,
682
01:13:09,640 --> 01:13:12,800
Наши враги вовсю стремятся уничтожить нас.
683
01:13:12,840 --> 01:13:15,400
Я оказался в заложниках горожан Кёльна.
684
01:13:15,440 --> 01:13:18,820
В связи с этим я посылаю вам ВОльфа фон ПОльхайма,
своего камергера.
685
01:13:18,840 --> 01:13:22,200
Возможно, он станет той искрой,
что оживит наши надежды
686
01:13:22,240 --> 01:13:23,800
и разрушит все оковы."
687
01:13:33,720 --> 01:13:35,000
Ваша светлость.
688
01:13:36,240 --> 01:13:39,480
МаксимилиАн отправил меня, чтобы изменить вашу судьбу.
689
01:13:39,560 --> 01:13:43,480
К сожалению, вы опоздали фон ПОльхайм.
Мы отправляемся.
690
01:13:43,520 --> 01:13:44,800
Куда?
691
01:13:45,120 --> 01:13:49,120
В АмьЕн, где мы встретимся с Карлом, дофИном Франции.
692
01:13:49,280 --> 01:13:53,280
А дофИн вправе жениться на герцогине,
если она уже замужем?
693
01:13:54,320 --> 01:13:56,720
МаксимилиАн Австрийский распорядился,
694
01:13:56,760 --> 01:14:01,240
чтобы ваш с ним брак заключили сегодня же.
695
01:14:01,360 --> 01:14:03,320
- Сегодня?
- Да.
696
01:14:04,760 --> 01:14:06,040
А где он?
697
01:14:06,120 --> 01:14:07,380
В Кёльне.
698
01:14:07,400 --> 01:14:10,560
Но согласно его воле, я представляю его.
699
01:14:10,620 --> 01:14:12,520
- По доверенности.
- То есть как?
700
01:14:12,820 --> 01:14:16,360
В качестве его представителя,
перед Богом и законом.
701
01:14:17,160 --> 01:14:20,900
Такое возможно, ваша светлость.
С точки зрения, закона.
702
01:14:20,940 --> 01:14:24,480
Но это нарушит договорённость с Генеральными штатами.
703
01:14:24,520 --> 01:14:26,640
Ян КопенхОле такого не потерпит.
704
01:14:26,680 --> 01:14:29,800
Эрцгерцог поставит горожан ГЕнта на место.
705
01:14:29,840 --> 01:14:31,100
Но нужно войско.
706
01:14:31,120 --> 01:14:32,880
И у него нет денег.
707
01:14:32,960 --> 01:14:35,720
- К сожалению.
- И чем он собирается платить?
708
01:14:35,760 --> 01:14:37,080
Вашими деньгами.
709
01:14:37,120 --> 01:14:38,920
Ему нужно 100 000 гульденов.
710
01:14:38,960 --> 01:14:42,120
Это позволить покрыть долги и спасти вас.
711
01:14:42,320 --> 01:14:44,560
Он хочет спасти нас за наш счёт?
712
01:14:44,640 --> 01:14:46,520
Моему господину нужно нанять воинов.
713
01:14:46,560 --> 01:14:49,120
Никто не посмеет встать на пути у сына императора,
714
01:14:49,160 --> 01:14:51,840
когда он с войском войдёт в Гент.
715
01:14:51,880 --> 01:14:53,200
Значит, это правда?
716
01:14:53,600 --> 01:14:55,640
Ему нужны только наши деньги?
717
01:14:56,080 --> 01:14:58,280
Для войны всегда нужны деньги.
718
01:14:58,520 --> 01:15:00,120
Ему требуется 100 тысяч.
719
01:15:00,320 --> 01:15:01,600
Да.
720
01:15:01,840 --> 01:15:05,520
Подойдёт и вексель, с уплатой по предъявлению.
721
01:15:06,240 --> 01:15:07,520
Хорошо.
722
01:15:07,680 --> 01:15:08,960
Что?
723
01:15:09,720 --> 01:15:12,400
Лучше храбро сражаться,
чем смирно стоять на коленях.
724
01:15:12,560 --> 01:15:15,280
Если всё получится, эти деньги окупятся.
725
01:15:15,640 --> 01:15:18,640
А если Бургундия погибнет, и французы выиграют,
726
01:15:18,700 --> 01:15:22,820
горожанам Кёльна останется подтереться
этим векселем.
727
01:15:22,920 --> 01:15:24,880
Позовите епископа де КлунИ!
728
01:15:25,240 --> 01:15:26,520
Идёмте!
729
01:15:32,800 --> 01:15:35,520
Вы есть соль земли,
730
01:15:35,760 --> 01:15:38,040
вы есть свет мира.
731
01:15:38,280 --> 01:15:39,560
Аминь.
732
01:15:39,600 --> 01:15:41,240
(Ж+М) Аминь.
733
01:15:42,000 --> 01:15:44,960
Согласен ли ты МаксимилиАн Австрийский,
734
01:15:45,000 --> 01:15:47,680
перед Господом представленный этим мужчиной,
735
01:15:48,200 --> 01:15:53,400
взять в жены Марию, герцогиню Бургундскую и Люксембургскую?
736
01:15:53,920 --> 01:15:55,240
Да.
737
01:15:55,600 --> 01:15:59,000
Перед лицом Господа я беру тебя в жены.
738
01:15:59,240 --> 01:16:02,880
Обещаю хранить тебе верность до тех пор,
пока смерть не разлучит нас.
739
01:16:03,600 --> 01:16:07,760
Я буду любить, беречь и чтить тебя до конца моих дней.
740
01:16:08,240 --> 01:16:10,840
Согласна ли ты, Мария Бургундская,
741
01:16:11,200 --> 01:16:14,200
взять в мужья МаксимилиАна Австрийского и быть с ним,
742
01:16:14,240 --> 01:16:16,160
пока смерть не разлучит вас?
743
01:16:16,360 --> 01:16:18,740
Согласна.
Волей Господа.
744
01:16:19,680 --> 01:16:24,160
Пусть благодать Божья навечно воссияет в вас.
745
01:16:24,280 --> 01:16:27,280
От имени Максимилиана Австрийского клянусь
746
01:16:27,320 --> 01:16:30,280
защищать герцогиню от ее врагов.
747
01:16:30,440 --> 01:16:32,680
Мой меч тому доказательство.
748
01:16:33,680 --> 01:16:35,320
Между нами
749
01:16:35,720 --> 01:16:37,880
не возникнет ничего, кроме чистой любви.
750
01:16:38,040 --> 01:16:42,320
Настоящим я, кардинал Ферри де КлунИ,
епископ ТурнЕ, объявляю вас
751
01:16:42,440 --> 01:16:44,480
мужем и женой.
752
01:16:45,400 --> 01:16:49,360
Во имя Господа и церкви я подтверждаю настоящий союз,
753
01:16:49,400 --> 01:16:50,960
который вы заключили.
754
01:16:52,440 --> 01:16:53,880
Если...
755
01:17:09,560 --> 01:17:12,680
ДофИн уже подъезжает к границе герцогства.
756
01:17:12,720 --> 01:17:14,840
Чтобы встретить там свою невесту.
757
01:17:14,880 --> 01:17:17,080
Я предлагаю всем присутствующим
758
01:17:17,120 --> 01:17:19,580
считать, что этого представления не было.
759
01:17:20,600 --> 01:17:23,520
А вы обязаны ответить на наши вопросы
760
01:17:23,560 --> 01:17:25,160
пред судом Генеральных Штатов.
761
01:17:26,784 --> 01:17:27,984
Я?
762
01:17:28,040 --> 01:17:30,360
Вы представляете своего господина.
763
01:17:30,400 --> 01:17:33,720
А значит, вправе выступить за него пред судом.
764
01:17:38,320 --> 01:17:40,160
Отдайте мне меч.
765
01:18:01,120 --> 01:18:02,680
Уходите!
766
01:18:04,000 --> 01:18:05,280
Вы все!
767
01:18:06,200 --> 01:18:07,520
Все!
768
01:18:07,760 --> 01:18:09,040
Убирайтесь!
769
01:18:21,280 --> 01:18:24,840
Выведи его отсюда!
Пока они не вернулись с подкреплением.
770
01:18:27,120 --> 01:18:28,400
Идем!
771
01:18:29,640 --> 01:18:34,120
Если он только камергер,
порадуемся МаксимилиАну настоящему.
772
01:18:44,920 --> 01:18:46,620
Ты очень храбро поступил.
773
01:18:47,120 --> 01:18:48,560
Это был он.
774
01:18:49,320 --> 01:18:52,000
На миг я почувствовал себя Максимилианом.
775
01:18:53,880 --> 01:18:55,440
Ты весь дрожишь!
776
01:18:56,040 --> 01:18:58,160
Да, это я настоящий.
777
01:19:00,160 --> 01:19:02,760
За воротами две лошади,
на смену.
778
01:19:02,800 --> 01:19:06,520
Скачи во весь опор,
иначе всё было зря.
779
01:19:11,320 --> 01:19:13,180
Путешествие с тобой...
780
01:19:13,580 --> 01:19:16,600
Было самым прекрасным за всю мою жизнь.
781
01:19:33,800 --> 01:19:36,680
МаксимилиАн жив.
782
01:19:41,360 --> 01:19:44,920
И он женился на Марии Бургундской
по доверенности.
783
01:19:47,720 --> 01:19:51,440
Значит, ему удалось опередить Францию.
784
01:19:53,400 --> 01:19:55,040
Это означает перемены.
785
01:19:55,680 --> 01:19:57,280
Напиши господину ФУггеру,
786
01:19:57,320 --> 01:20:00,320
пусть встретится с ним и обсудит детали.
787
01:20:00,440 --> 01:20:02,640
Пусть МаксимилиАн пришлет нам денег.
788
01:20:02,680 --> 01:20:04,920
Срочно!
На нашу войну.
789
01:20:05,120 --> 01:20:07,480
А если у него другие планы,
ваше величество?
790
01:20:07,640 --> 01:20:08,920
Собственные?
791
01:20:09,040 --> 01:20:11,240
С чего ему иметь какие-то планы?
792
01:20:11,680 --> 01:20:14,300
Потому что он теперь герцог Бургундии.
793
01:20:14,460 --> 01:20:16,260
И будущий император.
794
01:20:54,000 --> 01:20:56,680
Де КоммИН, добро пожаловать.
795
01:20:57,720 --> 01:21:00,520
Удачно доехали?
796
01:21:00,960 --> 01:21:03,440
Вы выставили нашего сына на посмешище.
797
01:21:03,480 --> 01:21:05,920
Ты даже не смог убедить ее,
798
01:21:06,160 --> 01:21:07,960
эту бургундскую шлюху.
799
01:21:09,200 --> 01:21:11,080
Я прошу милости, ваше величество.
800
01:21:12,620 --> 01:21:14,520
Я прошу милости!
801
01:21:23,640 --> 01:21:26,560
Ваши методы тоже ничего не стоят.
802
01:21:37,600 --> 01:21:41,600
Остаётся надеяться, что хотя бы
горожане ГЕнта
803
01:21:41,640 --> 01:21:44,560
будут верны нам и
не позволят герцогине править.
804
01:23:02,720 --> 01:23:05,360
Приветствую вас, моя супруга.
805
01:23:05,480 --> 01:23:07,600
Приветствую вас, мой супруг.
806
01:23:07,880 --> 01:23:11,200
Мы рады, что вы добрались до нас в полном здравии.
807
01:23:11,240 --> 01:23:12,600
Мы тоже.
808
01:23:13,800 --> 01:23:16,860
Вы намного прекраснее, чем мы могли себе представить.
809
01:23:18,580 --> 01:23:22,840
Мы надеемся, что ваше суждение
не продиктовано нашим богатством.
810
01:23:22,880 --> 01:23:27,740
- Нужно освободиться из пут обыденности и политических игр.
- Это же ЭпикУр.
811
01:23:28,200 --> 01:23:29,640
И он прав.
812
01:23:30,880 --> 01:23:32,880
Мы отпразднуем ваше прибытие.
813
01:23:33,200 --> 01:23:35,800
Я распорядилась устроить пир.
814
01:23:35,840 --> 01:23:37,800
А кто будет сидеть рядом с вами?
815
01:23:37,840 --> 01:23:41,080
Вновь мой добрый ПОльхайм,
по доверенности?
816
01:23:41,120 --> 01:23:43,200
Нет.
На этот раз вы сами.
817
01:23:43,440 --> 01:23:44,800
Мой супруг.
818
01:24:55,480 --> 01:24:58,600
Обычно супруг остаётся там, где родился,
819
01:24:58,640 --> 01:25:00,960
а супруга покидает родительский дом.
820
01:25:01,360 --> 01:25:04,880
Или он приезжает за ней и увозит ее к себе.
821
01:25:06,440 --> 01:25:08,200
Это всего лишь сказки.
822
01:25:08,520 --> 01:25:10,000
Вы правы.
823
01:25:10,560 --> 01:25:12,340
Боюсь, что так.
824
01:25:12,760 --> 01:25:15,600
За мной даже приданого нет.
825
01:25:16,220 --> 01:25:19,500
Вы о гобеленах и пышных балдахинах?
826
01:25:21,680 --> 01:25:23,760
Даже этот костюм и тот не мой.
827
01:25:23,880 --> 01:25:25,920
Мы что-нибудь вам подберём.
828
01:25:26,180 --> 01:25:28,840
Мы как никак торгуем сукном.
829
01:25:29,520 --> 01:25:31,000
Вы слишком великодушны.
830
01:25:31,240 --> 01:25:32,520
Нет.
831
01:25:32,640 --> 01:25:35,040
Вы непременно всё вернёте.
832
01:25:35,800 --> 01:25:37,080
Каким образом?
833
01:25:38,120 --> 01:25:39,520
Посмотрим.
834
01:25:41,240 --> 01:25:43,040
Вам нужно отдохнуть.
835
01:25:43,120 --> 01:25:45,880
Завтра я расскажу вам о ваших обязанностях.
836
01:25:49,960 --> 01:25:51,800
Будет непросто,
837
01:25:52,200 --> 01:25:53,480
Да.
838
01:25:54,600 --> 01:25:57,040
Франция такого не потерпит.
839
01:25:57,320 --> 01:25:59,000
На самом деле, я...
840
01:26:00,360 --> 01:26:01,680
...о нас.
841
01:26:02,040 --> 01:26:04,160
Говорят, что душа подскажет,
842
01:26:04,200 --> 01:26:06,760
если встретишь того, кто тебе предназначен.
843
01:26:06,880 --> 01:26:08,240
А что чувствуете вы?
844
01:26:09,320 --> 01:26:10,720
Не знаю.
845
01:26:12,800 --> 01:26:14,140
А вы?
846
01:26:14,620 --> 01:26:17,400
Меня сюда привела моя голова.
847
01:26:18,200 --> 01:26:20,080
И вы, что меня выбрали.
848
01:26:21,480 --> 01:26:23,280
Как меньшее зло.
849
01:26:24,220 --> 01:26:25,480
Да.
850
01:26:26,080 --> 01:26:28,440
Стоит оставить эти мысли.
851
01:26:29,040 --> 01:26:30,920
И послушать наши сердца.
852
01:26:31,200 --> 01:26:33,040
А если ничего не услышим?
853
01:26:33,960 --> 01:26:35,240
Уверены?
854
01:26:38,800 --> 01:26:40,080
Нет.
855
01:27:09,600 --> 01:27:11,480
Ты тот самый?
856
01:27:39,720 --> 01:27:41,320
Осторожнее с ним.
857
01:27:41,400 --> 01:27:44,960
Как только обнаружат, что герцог мёртв,
окажешься во Франции.
858
01:27:45,000 --> 01:27:46,280
Станешь богатым.
859
01:27:56,360 --> 01:28:00,040
Но если завтра он будет жив,
то все узнают, кто ты есть.
860
01:28:14,240 --> 01:28:17,400
Отнесите платье ко мне,
я сейчас подойду.
861
01:28:23,240 --> 01:28:25,000
Ты заблудился?
862
01:28:25,320 --> 01:28:29,320
Я отнёс доспех МаксимилиАна в оружейную...
863
01:28:29,600 --> 01:28:31,360
...а сейчас отправляюсь спать.
864
01:28:34,320 --> 01:28:35,960
Не желаешь составить компанию?
865
01:28:36,760 --> 01:28:38,040
Нельзя.
866
01:28:38,880 --> 01:28:42,080
- Тогда подари мне поцелуй.
- Прекрати!
867
01:28:42,760 --> 01:28:45,080
У стен есть глаза и уши.
868
01:28:45,120 --> 01:28:48,560
Ты знаешь, где мои покои,
а я твои никогда не найду.
869
01:28:48,600 --> 01:28:49,880
Пойдём ко мне.
870
01:28:50,280 --> 01:28:51,540
Я не могу.
871
01:28:51,560 --> 01:28:52,840
Прошу.
872
01:28:54,920 --> 01:28:56,400
Я замужем.
873
01:28:56,960 --> 01:29:00,360
Мой супруг может появиться в любой момент...
874
01:30:54,120 --> 01:30:57,040
Однажды они уже пытались меня убить.
875
01:30:57,120 --> 01:30:59,200
И они не оставят попыток.
876
01:31:00,040 --> 01:31:01,560
И что нам делать?
877
01:31:03,440 --> 01:31:04,960
Защищаться.
878
01:31:05,480 --> 01:31:06,780
Но как?
879
01:31:10,320 --> 01:31:13,360
Я объявлю войну королю ЛюдОвику.
880
01:31:13,600 --> 01:31:16,400
Мои рыцари мертвы или бежали.
881
01:31:16,480 --> 01:31:18,720
Тогда наймём новую армию.
882
01:31:18,780 --> 01:31:21,300
И никак иначе?
Только война?
883
01:31:21,800 --> 01:31:23,680
Я справлюсь.
884
01:31:24,720 --> 01:31:26,400
С вашей помощью.
83587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.