Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,120 --> 00:00:49,960
Yao,
2
00:00:50,760 --> 00:00:55,160
you asked me before
what my inner demon is.
3
00:01:02,520 --> 00:01:04,879
When I was little, I lost both my parents.
4
00:01:06,000 --> 00:01:09,200
It was my Master
who raised and nurtured me.
5
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
But before being taken in by my Master,
6
00:01:13,880 --> 00:01:15,440
I lived in Liuru Village,
7
00:01:16,560 --> 00:01:18,520
Cainan County.
8
00:01:21,840 --> 00:01:24,160
They probably never imagined
9
00:01:24,760 --> 00:01:26,880
that my parents were not good citizens,
10
00:01:26,960 --> 00:01:30,360
but were ruthless bandits engaged in
robbery and looting.
11
00:01:31,200 --> 00:01:32,920
When I was six or seven years old,
12
00:01:33,000 --> 00:01:36,280
they were captured by the government
and beheaded in public.
13
00:01:37,200 --> 00:01:40,800
I then became
a notorious bandit remnant in Cainan.
14
00:01:41,560 --> 00:01:44,680
Wherever I went,
I was insulted and chased away.
15
00:01:44,760 --> 00:01:46,000
LITTLE LIU FUYI
16
00:01:46,080 --> 00:01:49,960
Until one day
I wandered into Liuru Village.
17
00:01:52,120 --> 00:01:54,160
This child is truly pitiful.
18
00:01:55,320 --> 00:01:58,600
In the coming months,
I'll treat him to five days of meals.
19
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
I'll treat him to seven days.
20
00:02:02,200 --> 00:02:03,480
The rest will be fully covered by me.
21
00:02:03,560 --> 00:02:06,360
In the future his clothes
will be made by me.
22
00:02:08,000 --> 00:02:09,160
Good.
23
00:02:09,759 --> 00:02:11,720
Liuru Village is deep in the mountains,
24
00:02:13,440 --> 00:02:15,960
not far away from the Jingyang Slope
we are looking for now.
25
00:02:16,040 --> 00:02:17,640
The village is not large,
26
00:02:18,960 --> 00:02:20,800
with only about a dozen households.
27
00:02:20,880 --> 00:02:23,760
Everyone is very simple, honest
and very kind-hearted.
28
00:02:24,520 --> 00:02:26,120
It was them who took me in.
29
00:02:30,640 --> 00:02:32,560
When my parents were alive,
30
00:02:34,040 --> 00:02:36,280
they had once raided their village.
31
00:02:36,360 --> 00:02:38,360
They clearly knew my identity,
32
00:02:39,080 --> 00:02:40,600
yet they still took me in.
33
00:02:42,800 --> 00:02:43,960
They said,
34
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
the sins of the parents
35
00:02:48,160 --> 00:02:49,760
should not be borne by a child.
36
00:02:50,960 --> 00:02:52,680
Instead of leaving things as they were,
37
00:02:53,360 --> 00:02:55,640
letting me become a villain
like my parents,
38
00:02:56,240 --> 00:02:57,960
it was better to lend a helping hand
early on.
39
00:02:58,480 --> 00:02:59,400
That way, perhaps
40
00:03:00,400 --> 00:03:03,840
there would be one more good person
in this world.
41
00:03:06,200 --> 00:03:07,720
They are truly good people.
42
00:03:07,800 --> 00:03:09,000
Yes,
43
00:03:10,360 --> 00:03:12,200
they are all good people.
44
00:03:12,280 --> 00:03:13,920
From that day on,
45
00:03:14,480 --> 00:03:17,280
I wore clothes from many families
and ate food from many families.
46
00:03:17,920 --> 00:03:20,680
The entire village raised me collectively.
47
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
Everyone is my family.
48
00:03:24,840 --> 00:03:27,800
But I destroyed it all.
49
00:03:30,600 --> 00:03:34,200
One day, I went into the mountains
to gather firewood as usual.
50
00:03:41,120 --> 00:03:43,000
I heard the sound of a baby
51
00:03:43,800 --> 00:03:45,520
and curiously followed the sound.
52
00:04:31,560 --> 00:04:33,720
Are you a demon?
53
00:04:37,560 --> 00:04:38,680
LITTLE PHANTOM DEMON
54
00:04:38,760 --> 00:04:41,640
I don't know why,
I wasn't that afraid of her.
55
00:04:42,320 --> 00:04:45,600
Later, I brought her food.
56
00:04:45,680 --> 00:04:47,640
-Here, take these.
-I got her some clothes.
57
00:04:47,720 --> 00:04:49,280
And I tried to find out
what she liked to eat
58
00:04:49,360 --> 00:04:50,200
and her favorite things.
59
00:04:50,280 --> 00:04:52,960
I treated her
like a little human girl to take care of.
60
00:04:53,600 --> 00:04:55,120
Later on,
61
00:04:56,160 --> 00:04:58,760
I started seeing her
as a speechless companion.
62
00:04:59,680 --> 00:05:01,200
From her,
63
00:05:01,920 --> 00:05:04,600
I even learned the first magic skill
of my life.
64
00:05:14,800 --> 00:05:16,200
This is my secret.
65
00:05:17,440 --> 00:05:19,480
I didn't even tell my friend Chuizi.
66
00:05:19,560 --> 00:05:22,440
Everyone hates demons, fearing them.
67
00:05:22,520 --> 00:05:24,640
I was afraid they would hire
a Demon Catcher to drive her away
68
00:05:24,720 --> 00:05:25,560
or even kill her.
69
00:05:25,640 --> 00:05:28,320
In the future,
we will be lifelong good friends.
70
00:05:28,400 --> 00:05:31,120
I've said so much, do you understand?
71
00:05:31,720 --> 00:05:33,400
It's okay if you don't understand.
72
00:05:33,480 --> 00:05:36,040
Although they say you are a demon,
73
00:05:36,120 --> 00:05:40,800
I always feel that
you are no different from humans.
74
00:05:42,080 --> 00:05:44,240
I am just like you.
75
00:05:46,200 --> 00:05:49,600
To me at that time, she was just a child,
76
00:05:49,680 --> 00:05:51,400
someone just like me,
77
00:05:52,360 --> 00:05:55,080
with no parents, no one to care for her,
78
00:05:55,720 --> 00:05:57,160
and was looked down upon by others.
79
00:05:59,040 --> 00:05:59,880
But…
80
00:06:01,880 --> 00:06:02,880
I was wrong.
81
00:06:13,480 --> 00:06:14,440
Chuizi!
82
00:06:15,120 --> 00:06:16,160
Chuizi!
83
00:06:16,960 --> 00:06:20,400
Chuizi! Chuizi, wake up! Wake up!
84
00:06:20,480 --> 00:06:23,000
Chuizi, wake up, Chuizi.
85
00:06:23,080 --> 00:06:24,200
Chuizi!
86
00:06:25,560 --> 00:06:26,760
Brother.
87
00:06:34,040 --> 00:06:36,200
It was you who killed them?
88
00:06:41,160 --> 00:06:42,920
You demon.
89
00:06:43,000 --> 00:06:44,760
You demon!
90
00:06:50,440 --> 00:06:53,080
I killed that demon and took revenge.
91
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
Now
92
00:06:56,360 --> 00:06:57,840
I must atone for my sins.
93
00:07:08,440 --> 00:07:10,120
Later, I ran out of the village.
94
00:07:10,680 --> 00:07:13,120
I didn't know how long I had been running.
95
00:07:13,720 --> 00:07:15,520
Finally, I fell into the mountain stream.
96
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
However, I didn't end up dying.
97
00:07:20,000 --> 00:07:22,360
My Master saved me when he passed by.
98
00:07:24,280 --> 00:07:25,440
Since then,
99
00:07:26,160 --> 00:07:29,960
I have been following my Master, studying
and practicing magic skills.
100
00:07:30,720 --> 00:07:32,720
My Master seems to know
the source of my inner demon,
101
00:07:33,680 --> 00:07:36,400
because when he gave me
the Empyrean Demon Trap Tower,
102
00:07:37,640 --> 00:07:41,360
he said that life and death are easy,
but forgiving oneself is very difficult.
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,320
Since that's the case,
104
00:07:44,200 --> 00:07:45,560
let's not talk about forgiveness,
105
00:07:46,680 --> 00:07:47,920
only about atonement.
106
00:07:48,720 --> 00:07:50,040
You carried the Empyrean Demon Trap Tower
107
00:07:51,000 --> 00:07:52,720
and promised to traverse the vast lands
108
00:07:52,800 --> 00:07:55,480
to capture all the demons and evils
in the world, just because…
109
00:07:55,560 --> 00:07:57,320
To atone for my sins back then.
110
00:07:57,400 --> 00:08:00,240
Fuyi, this is not entirely your fault.
111
00:08:00,320 --> 00:08:03,360
Moreover, at that time,
you were just a child.
112
00:08:03,440 --> 00:08:07,240
The guilt you impose on yourself
is too heavy.
113
00:08:10,000 --> 00:08:10,960
Yao,
114
00:08:12,640 --> 00:08:13,560
it's okay.
115
00:08:14,160 --> 00:08:17,320
Capturing one more evil demon
into the tower might save one more life.
116
00:08:18,120 --> 00:08:19,480
No matter what else I do,
117
00:08:20,840 --> 00:08:22,360
they cannot come back to life.
118
00:08:25,280 --> 00:08:26,560
Fuyi.
119
00:08:29,080 --> 00:08:30,280
It's okay, Yao.
120
00:08:31,040 --> 00:08:32,120
It's all in the past.
121
00:08:33,720 --> 00:08:34,799
I'm fine.
122
00:08:46,160 --> 00:08:49,560
-Let me tell you.
-Ziqi, did you remember anything?
123
00:08:49,640 --> 00:08:51,040
Each of them is a righteous hero.
124
00:08:52,360 --> 00:08:54,600
We've been wandering for half a day.
125
00:08:54,680 --> 00:08:57,240
Does any place look familiar to you?
126
00:08:58,440 --> 00:08:59,720
Nothing makes an impression at all.
127
00:09:00,560 --> 00:09:02,200
What should we do now?
128
00:09:02,280 --> 00:09:05,680
The catastrophe of heaven is approaching.
129
00:09:05,760 --> 00:09:08,320
If there's no progress…
130
00:09:08,400 --> 00:09:09,920
There's no use in worrying.
131
00:09:10,800 --> 00:09:13,360
How about tomorrow
we check the nearby rural village?
132
00:09:14,240 --> 00:09:15,280
Today we're tired from walking.
133
00:09:15,360 --> 00:09:17,880
Come on, let's go listen to a story
and have some tea.
134
00:09:17,960 --> 00:09:19,400
I'm not in the mood.
135
00:09:19,480 --> 00:09:20,760
Let's go.
136
00:09:24,160 --> 00:09:26,600
The whole city is ablaze with fireworks.
137
00:09:26,680 --> 00:09:28,920
It's a blaze of lights.
138
00:09:29,000 --> 00:09:31,720
The star bridge and iron lock are open.
139
00:09:31,800 --> 00:09:34,400
Young Master Zhao finally got his wish.
140
00:09:34,480 --> 00:09:35,400
-Good.
-Good.
141
00:09:35,480 --> 00:09:37,920
He saw the fireworks he had dreamed of.
142
00:09:38,000 --> 00:09:42,560
However, his heart
was no longer on the fireworks.
143
00:09:42,640 --> 00:09:43,680
Why?
144
00:09:44,640 --> 00:09:47,280
Just look at the girl standing beside him,
145
00:09:47,360 --> 00:09:49,240
curiously looking up
146
00:09:49,320 --> 00:09:52,160
and gazing at the brilliant lights
filling the sky.
147
00:09:53,520 --> 00:09:55,520
The vibrant colors bloomed everywhere,
148
00:09:55,600 --> 00:09:58,680
yet not a single one could compare to her…
149
00:09:58,760 --> 00:10:02,440
Two people meet at the Lantern Festival
and fall in love at first sight.
150
00:10:02,520 --> 00:10:04,520
The plot is too cliché, isn't it?
151
00:10:05,760 --> 00:10:07,280
I think it's quite realistic.
152
00:10:08,000 --> 00:10:10,680
The first time I found you a bit cute
153
00:10:11,640 --> 00:10:14,040
was at the Lantern Festival
in Taicang County.
154
00:10:15,800 --> 00:10:16,920
At that time, the sky was
also filled with lights.
155
00:10:17,000 --> 00:10:19,600
The Murong married Young Master Zhao.
156
00:10:19,680 --> 00:10:22,160
Young Master Zhao felt
his life was complete.
157
00:10:22,240 --> 00:10:24,200
Thus, he decided
158
00:10:24,280 --> 00:10:27,640
not to return to the Imperial Capital
to inherit his noble title.
159
00:10:28,160 --> 00:10:31,760
He wanted to stay with the Murong
to live a carefree life together.
160
00:10:34,400 --> 00:10:35,560
As the saying goes,
161
00:10:36,440 --> 00:10:38,560
A great number of fortunes
can be abandoned.
162
00:10:38,640 --> 00:10:41,640
"Fame and fortune can all be cast aside."
163
00:10:41,720 --> 00:10:46,840
The nobleman gave up a promising future,
to pursue the fair lady.
164
00:10:46,920 --> 00:10:49,000
These characters are too flat.
165
00:10:49,080 --> 00:10:52,160
In this world,
is love the most important thing?
166
00:10:52,240 --> 00:10:56,040
-What do you think is more important?
-Pursuing a career.
167
00:10:57,680 --> 00:10:58,760
What does that mean?
168
00:10:59,920 --> 00:11:01,120
What does it mean?
169
00:11:03,280 --> 00:11:04,800
Are you asking me?
170
00:11:04,880 --> 00:11:06,800
…let's call him Ziqi,
171
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Okay?
172
00:11:08,560 --> 00:11:11,760
-Good, well done.
-Good.
173
00:11:11,840 --> 00:11:13,720
-Ziqi?
-Ziqi?
174
00:11:13,800 --> 00:11:15,000
Thank you, everyone.
175
00:11:15,080 --> 00:11:17,040
-Thank you.
-Good.
176
00:11:17,960 --> 00:11:19,040
Good, well done.
177
00:11:19,120 --> 00:11:20,840
Thank you, everyone. Thank you.
178
00:11:20,920 --> 00:11:21,760
Thank you, everyone.
179
00:11:21,840 --> 00:11:24,080
Many thanks for your support.
Thank you all.
180
00:11:24,760 --> 00:11:26,080
I have inquired.
181
00:11:26,160 --> 00:11:28,200
The story of Young Master Zhao
regretting marrying the fairy wife
182
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
is widely known in Wufang Town.
183
00:11:30,400 --> 00:11:32,280
Every storyteller can narrate it.
184
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
The author of the script is Lord Jiyue.
185
00:11:34,920 --> 00:11:35,760
He lives here.
186
00:11:35,840 --> 00:11:37,040
Look at the umbrella.
187
00:11:40,640 --> 00:11:42,000
Hold your umbrella properly.
188
00:11:44,000 --> 00:11:47,040
Excuse me,
is this the residence of Lord Jiyue?
189
00:11:47,120 --> 00:11:47,960
Yes, it is.
190
00:11:48,040 --> 00:11:49,920
Are you booksellers too?
191
00:11:50,000 --> 00:11:50,920
Get in line at the back.
192
00:11:51,000 --> 00:11:51,880
Book…?
193
00:11:51,960 --> 00:11:53,520
We are not booksellers.
194
00:11:53,600 --> 00:11:56,000
Are all of you booksellers?
195
00:11:57,920 --> 00:12:00,120
Some people in this line are booksellers.
196
00:12:00,200 --> 00:12:01,680
I am a theater owner.
197
00:12:01,760 --> 00:12:03,640
I'm here to negotiate business.
198
00:12:03,720 --> 00:12:05,600
I want to bring the story to life.
199
00:12:05,680 --> 00:12:07,320
What kind of person is this?
200
00:12:07,400 --> 00:12:08,520
So in demand!
201
00:12:09,040 --> 00:12:11,800
Don't you know the name of Lord Jiyue?
202
00:12:12,480 --> 00:12:15,120
He is the most popular script master.
203
00:12:15,200 --> 00:12:17,120
He has no creative bottlenecks.
204
00:12:17,200 --> 00:12:20,080
He's been writing scripts for seven years
and has produced numerous works.
205
00:12:20,160 --> 00:12:23,440
Many bookstores and opera troupes
offer a fortune to obtain one,
206
00:12:24,160 --> 00:12:25,440
but it's difficult to get one.
207
00:12:25,520 --> 00:12:27,560
So impressive?
208
00:12:27,640 --> 00:12:29,400
You didn't know that?
209
00:12:29,480 --> 00:12:31,120
What are you here for?
210
00:12:33,120 --> 00:12:37,560
We have some personal matters with him.
211
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
You need to find the butler.
212
00:12:40,080 --> 00:12:41,600
The butler is over there.
213
00:12:42,280 --> 00:12:43,120
Thank you.
214
00:12:43,200 --> 00:12:44,120
Butler,
215
00:12:46,080 --> 00:12:48,720
we would like to meet Lord Jiyue.
216
00:12:48,800 --> 00:12:50,600
Please kindly inform him.
217
00:12:51,120 --> 00:12:52,360
Line up. Register.
218
00:12:52,440 --> 00:12:54,240
How many hours do we have to wait?
219
00:12:54,320 --> 00:12:55,280
How many hours?
220
00:12:55,880 --> 00:12:58,080
At least two months.
221
00:12:58,160 --> 00:12:59,280
Two…
222
00:13:00,200 --> 00:13:01,880
That's quite a long time.
223
00:13:02,480 --> 00:13:05,760
Butler, we have come from afar.
224
00:13:05,840 --> 00:13:07,640
Could you please make an exception?
225
00:13:08,400 --> 00:13:09,600
Look at these people.
226
00:13:09,680 --> 00:13:11,640
Who among them hasn't come from afar?
227
00:13:11,720 --> 00:13:15,240
Some book fans and theater fans
have settled in this town
228
00:13:15,320 --> 00:13:17,440
just to catch a glimpse of my Lord.
229
00:13:17,520 --> 00:13:19,040
Such a big ego!
230
00:13:19,720 --> 00:13:21,080
Ziqi, Ziqi, wait a moment.
231
00:13:21,160 --> 00:13:24,040
Perhaps we have some other way.
232
00:13:24,120 --> 00:13:25,800
Young Master, are you Ziqi?
233
00:13:25,880 --> 00:13:26,960
Yes.
234
00:13:27,560 --> 00:13:31,120
-Is it Z-I Zi, Q-I Qi?
-Yes. What's wrong?
235
00:13:31,720 --> 00:13:34,040
Go and tell the Master,
the person he is waiting for has arrived.
236
00:13:40,960 --> 00:13:42,000
Please come in.
237
00:13:46,880 --> 00:13:47,960
Please wait a moment.
238
00:13:48,040 --> 00:13:49,960
I will go and call my Master.
239
00:13:50,040 --> 00:13:50,960
Thank you.
240
00:13:56,600 --> 00:14:00,400
I'm so nervous.
We are about to meet the famous author.
241
00:14:00,480 --> 00:14:01,560
So what?
242
00:14:01,640 --> 00:14:05,480
We are here to inquire about something,
not to pay homage.
243
00:14:07,400 --> 00:14:10,880
Actually, I have a favorite author too.
244
00:14:10,960 --> 00:14:12,840
He is also a prolific author.
245
00:14:12,920 --> 00:14:18,040
The works he has written are warm,
touching and full of twists.
246
00:14:18,120 --> 00:14:21,400
Among them, my favorite book is…
247
00:14:25,560 --> 00:14:26,960
-Is…
-Is…?
248
00:14:27,520 --> 00:14:29,560
It seems it wasn't written very well.
249
00:14:31,360 --> 00:14:34,280
No, it wasn't.
I remember his pen name is Fu Zhou.
250
00:14:34,360 --> 00:14:35,600
Have you heard of him?
251
00:14:38,480 --> 00:14:39,600
No.
252
00:14:40,320 --> 00:14:42,920
I'm his number one reader.
253
00:14:43,000 --> 00:14:46,120
It would be great if I could
meet him once in this lifetime.
254
00:14:50,200 --> 00:14:51,440
Sorry to keep you waiting.
255
00:14:52,040 --> 00:14:54,880
This is my Master, Lord Jiyue.
256
00:14:54,960 --> 00:14:57,520
LORD JIYUE
257
00:14:59,240 --> 00:15:01,680
If he is also an ugly person…
258
00:15:03,800 --> 00:15:05,240
Hello, Lord Jiyue.
259
00:15:05,320 --> 00:15:09,880
We have come abruptly
to ask you about an important matter.
260
00:15:09,960 --> 00:15:11,320
Sorry to disturb you.
261
00:15:18,360 --> 00:15:21,240
Young Master, you are Ziqi, right?
262
00:15:22,640 --> 00:15:23,680
Yes.
263
00:15:25,120 --> 00:15:26,120
Where is your home?
264
00:15:27,280 --> 00:15:30,360
Are your parents still in good health?
265
00:15:30,440 --> 00:15:32,120
I have no home, no parents.
266
00:15:35,240 --> 00:15:36,400
Age is right.
267
00:15:41,280 --> 00:15:42,480
Young Master,
268
00:15:43,120 --> 00:15:47,000
did you ever feel when you were young,
269
00:15:47,080 --> 00:15:51,120
that some things weren't… well, right?
270
00:15:52,320 --> 00:15:58,400
What I mean to say is,
did you feel a bit different
271
00:15:59,000 --> 00:16:01,080
from ordinary people?
272
00:16:01,160 --> 00:16:03,040
Are you asking if I am a half-demon?
273
00:16:07,240 --> 00:16:09,400
You compiled the story
of the Qingyi Marquis and the female demon
274
00:16:09,480 --> 00:16:11,680
into a script and spread it widely,
275
00:16:12,360 --> 00:16:13,640
wasn't it to lure me here?
276
00:16:18,880 --> 00:16:19,920
That's right.
277
00:16:20,960 --> 00:16:23,040
I am a half-demon.
278
00:16:23,120 --> 00:16:24,280
So what?
279
00:16:27,320 --> 00:16:30,480
Oh dear! I finally found you.
280
00:16:31,000 --> 00:16:32,760
-Let go of me.
-I won't.
281
00:16:32,840 --> 00:16:33,800
Let go.
282
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Lin Miaomiao.
283
00:16:35,000 --> 00:16:36,960
Lin Miaomiao, help me pull him away.
284
00:16:38,280 --> 00:16:40,920
Help me. Lin Miaomiao!
285
00:16:41,000 --> 00:16:43,440
You're just standing by? You… Let go.
286
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
Come, come quickly.
287
00:16:49,680 --> 00:16:50,600
Hurry.
288
00:16:53,760 --> 00:16:55,000
I was just too excited.
289
00:16:55,080 --> 00:16:56,200
Please don't mind me.
290
00:16:56,280 --> 00:16:58,960
I haven't done anything else these years
except look for Ziqi.
291
00:16:59,040 --> 00:17:02,400
Others either were the wrong age
or their experiences didn't match.
292
00:17:02,480 --> 00:17:05,560
Today, I finally found you.
This is almost certain.
293
00:17:05,640 --> 00:17:07,520
My life has been saved.
294
00:17:07,599 --> 00:17:09,200
Who exactly are you?
295
00:17:09,280 --> 00:17:11,119
I am a failed scholar
from a nearby village,
296
00:17:11,200 --> 00:17:12,119
born into an impoverished family.
297
00:17:12,200 --> 00:17:13,839
I can't do either manual labor
or farm work.
298
00:17:13,920 --> 00:17:15,920
I had no choice
but to write scripts for a living.
299
00:17:16,000 --> 00:17:18,960
In the past seven years,
all my bestselling scripts,
300
00:17:19,040 --> 00:17:22,200
without exception,
were not originally written by me.
301
00:17:23,640 --> 00:17:25,119
Isn't that plagiarism?
302
00:17:26,960 --> 00:17:29,640
Girl, your words are really harsh.
303
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
What is that?
304
00:17:32,000 --> 00:17:32,880
Come.
305
00:17:34,840 --> 00:17:35,720
Come here.
306
00:17:41,440 --> 00:17:44,880
Girl, let me tell you.
What I did was not plagiarism.
307
00:17:44,960 --> 00:17:46,480
It was borrowing.
308
00:17:46,560 --> 00:17:47,880
Borrowing.
309
00:17:47,960 --> 00:17:49,440
Forget it, I won't talk to you anymore.
310
00:17:50,200 --> 00:17:51,640
Forget it, I'll chat with you.
311
00:17:52,760 --> 00:17:56,200
Ten years ago, in Wufang Town,
312
00:17:56,280 --> 00:18:01,920
there was a famous music house
called Huazhe.
313
00:18:03,920 --> 00:18:08,280
The Huazhe was filled with beauties
314
00:18:08,360 --> 00:18:11,360
and endless music back then.
315
00:18:11,440 --> 00:18:12,360
HUAZHE
316
00:18:12,440 --> 00:18:16,640
The owner was called Liuniang.
317
00:18:17,360 --> 00:18:20,120
She was an absolutely charming
318
00:18:20,200 --> 00:18:23,280
and remarkable lady
with grace and intelligence.
319
00:18:24,320 --> 00:18:27,080
But one day, for some unknown reason,
320
00:18:27,160 --> 00:18:31,000
Liuniang dismissed
all the female musicians,
321
00:18:31,080 --> 00:18:34,320
and that very night she set a great fire
322
00:18:34,400 --> 00:18:39,120
to the music house
she had painstakingly managed.
323
00:18:41,040 --> 00:18:44,400
At that time I was a poor scholar.
324
00:18:44,480 --> 00:18:48,760
I originally thought of going there
to find some valuable remnants.
325
00:18:48,840 --> 00:18:51,960
Unexpectedly, I actually found something.
326
00:19:12,200 --> 00:19:14,840
I was overjoyed when I saw the pearls.
327
00:19:14,920 --> 00:19:17,680
I thought it was a windfall.
328
00:19:17,760 --> 00:19:20,360
But after I took them,
329
00:19:20,440 --> 00:19:22,040
I realized these pearls
330
00:19:22,840 --> 00:19:24,640
were so mysterious.
331
00:19:26,200 --> 00:19:28,760
These pearls are so beautiful.
332
00:19:28,840 --> 00:19:30,200
Where is the mystery?
333
00:19:31,800 --> 00:19:35,600
These pearls hide stories.
334
00:19:46,560 --> 00:19:49,960
Girl, whether you want to or not,
you have to get married today.
335
00:19:51,480 --> 00:19:53,280
-What's wrong?
-I saw it.
336
00:19:55,680 --> 00:19:56,760
Come.
337
00:19:59,400 --> 00:20:00,360
Stop!
338
00:20:00,440 --> 00:20:01,920
Lady.
339
00:20:02,000 --> 00:20:03,800
-Where are you running to?
-Help!
340
00:20:03,880 --> 00:20:04,800
-Help!
-Leave now.
341
00:20:22,520 --> 00:20:23,680
These are not pearls.
342
00:20:25,480 --> 00:20:28,080
-They are tears.
-Tears?
343
00:20:29,600 --> 00:20:31,760
I saw it in an ancient book
of the Mu Family,
344
00:20:32,360 --> 00:20:34,560
a unique beast known as the Fei Beast.
345
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
Its blood could be used in medicine,
incense and charms.
346
00:20:37,160 --> 00:20:38,560
It made people joyful
and forget their worries.
347
00:20:39,480 --> 00:20:41,080
As its demon tier rises,
348
00:20:41,160 --> 00:20:42,800
it transforms into human form
and grows stronger.
349
00:20:43,880 --> 00:20:46,160
It could make those who were heartbroken
shed tears and turn them into pearls.
350
00:20:48,200 --> 00:20:49,640
By discarding this pearl,
351
00:20:53,480 --> 00:20:55,840
one could discard the sorrowful memories.
352
00:20:57,240 --> 00:20:59,520
So these pearls contain
353
00:20:59,600 --> 00:21:03,280
the memories of the women within Huazhe.
354
00:21:04,080 --> 00:21:05,760
That seems to be true.
355
00:21:06,280 --> 00:21:07,120
Back then,
356
00:21:08,320 --> 00:21:12,080
after reading these tragic stories,
I was deeply moved.
357
00:21:12,160 --> 00:21:16,160
I couldn't help
but record them all one by one.
358
00:21:16,240 --> 00:21:18,800
Then I compiled them into scripts
with slight modifications
359
00:21:18,880 --> 00:21:20,320
and sold them.
360
00:21:20,400 --> 00:21:23,080
Unexpectedly, they became very popular.
361
00:21:23,920 --> 00:21:25,560
Isn't this still plagiarism?
362
00:21:25,640 --> 00:21:28,800
How can you use
others' tragic life stories to make money?
363
00:21:28,880 --> 00:21:30,560
Well, this is just borrowing ideas.
364
00:21:31,160 --> 00:21:33,880
Besides, who would have thought
365
00:21:33,960 --> 00:21:37,080
that the stories contained here
could actually be true?
366
00:21:37,720 --> 00:21:40,800
Moreover, I faced retribution.
367
00:21:43,840 --> 00:21:46,320
Just when my scripts were selling well,
368
00:21:47,120 --> 00:21:49,040
unexpectedly,
369
00:21:50,000 --> 00:21:53,720
the owner of Huazhe, Liuniang,
370
00:21:54,560 --> 00:21:56,120
came back to find me.
371
00:21:57,520 --> 00:21:59,600
It was then that I realized
372
00:22:01,120 --> 00:22:02,600
she was not human,
373
00:22:04,120 --> 00:22:05,040
she was a demon.
374
00:22:09,520 --> 00:22:13,480
That day, when I was dreaming
of making a fortune,
375
00:22:14,160 --> 00:22:15,680
she appeared.
376
00:22:50,400 --> 00:22:51,240
Oh my gosh.
377
00:23:08,000 --> 00:23:10,160
Was she here to seek revenge on you?
378
00:23:12,480 --> 00:23:15,760
No, quite the opposite.
379
00:23:15,840 --> 00:23:19,640
She came specifically to find me
and gave me something.
380
00:23:20,800 --> 00:23:24,320
It was this half red pearl.
381
00:23:48,000 --> 00:23:51,080
I want to see them fly
the largest Unity Lantern.
382
00:23:53,920 --> 00:23:55,560
Take care, come again.
383
00:23:55,640 --> 00:23:58,800
Girl, buy a lantern?
See which one you like.
384
00:24:00,440 --> 00:24:01,800
Where is my bracelet?
385
00:24:06,400 --> 00:24:07,880
Lady, are you looking for this?
386
00:24:11,280 --> 00:24:13,320
ZHAO QINGHUAN
387
00:24:15,600 --> 00:24:17,040
MU RONG'ER
388
00:24:41,840 --> 00:24:45,360
MU RONG'ER
389
00:24:47,720 --> 00:24:50,080
What name should we give him?
390
00:24:50,160 --> 00:24:53,040
This child is what both of us expected,
391
00:24:54,080 --> 00:24:55,640
what about calling him Ziqi?
392
00:24:56,240 --> 00:24:57,280
WIND RISES, THE BEAUTY MIGHT LEAVE
393
00:24:57,360 --> 00:24:58,640
Ziqi.
394
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
THE INSECTS FREQUENTLY LAUGH AT MY DOUBTS
395
00:25:00,600 --> 00:25:02,640
Zhao, who exactly are you?
396
00:25:02,720 --> 00:25:06,320
The imperial family has already sent
a Demon Catcher to come and find you.
397
00:25:07,440 --> 00:25:09,840
If they dare to act recklessly,
I will kill you.
398
00:25:14,240 --> 00:25:16,960
If one day, the world changes,
399
00:25:17,600 --> 00:25:20,520
humans and demons could coexist
and live in the daylight.
400
00:25:21,960 --> 00:25:25,600
Our family of three
will surely reunite again.
401
00:25:33,720 --> 00:25:35,800
And then? Why did it stop?
402
00:25:36,760 --> 00:25:39,400
Those are all the memories
in this half pearl.
403
00:25:40,120 --> 00:25:43,800
Later, Liuniang came to me
and said she could overlook
404
00:25:43,880 --> 00:25:46,640
the fact that I exchanged the memories
in those pearls for money.
405
00:25:46,720 --> 00:25:48,160
But there is one condition.
406
00:25:48,240 --> 00:25:50,520
She asked me
to continue writing these stories,
407
00:25:50,600 --> 00:25:55,320
especially about the love story
in this half red pearl,
408
00:25:55,400 --> 00:25:59,480
spreading it widely so that
as many people as possible know about it.
409
00:25:59,560 --> 00:26:03,680
She said that this way there was
a possibility for the child in it,
410
00:26:03,760 --> 00:26:07,120
Ziqi, to come back and find her.
411
00:26:07,200 --> 00:26:08,920
She specifically told me,
412
00:26:09,000 --> 00:26:11,400
if one day you really come,
413
00:26:11,480 --> 00:26:13,320
I must tell you
414
00:26:14,640 --> 00:26:15,840
to find her.
415
00:26:19,840 --> 00:26:24,800
So the one who wants Ziqi to appear
is this Liuniang.
416
00:26:24,880 --> 00:26:25,920
That's right.
417
00:26:26,000 --> 00:26:28,360
She now comes every year
418
00:26:28,440 --> 00:26:31,600
to ask me
when I can find the child in this story.
419
00:26:31,680 --> 00:26:33,840
She said if I can't find him this year,
420
00:26:33,920 --> 00:26:35,360
she will strangle me.
421
00:26:35,960 --> 00:26:37,640
Ziqi, Zi…
422
00:26:37,720 --> 00:26:38,960
Girl, wait a moment.
423
00:26:40,160 --> 00:26:41,280
Take this.
424
00:26:41,360 --> 00:26:42,760
This was left by Liuniang.
425
00:26:42,840 --> 00:26:44,040
Inside is a map.
426
00:26:44,120 --> 00:26:46,520
She lives
in the mountains outside the town,
427
00:26:46,600 --> 00:26:48,440
a place called Wuyou Water Fort.
428
00:26:48,520 --> 00:26:50,280
Without this map, you can't find her.
429
00:26:50,360 --> 00:26:51,720
-Okay, thank you.
-Go ahead.
430
00:26:52,880 --> 00:26:53,760
Girl,
431
00:26:56,200 --> 00:26:58,800
you're helping him find his memories.
432
00:26:59,440 --> 00:27:00,960
Have you forgotten
433
00:27:02,160 --> 00:27:04,160
something yourself?
434
00:27:09,360 --> 00:27:11,960
Girl, you must remember,
435
00:27:13,320 --> 00:27:15,120
life is but a fleeting dream.
436
00:27:15,800 --> 00:27:17,360
You and him,
437
00:27:18,560 --> 00:27:21,200
only one can wake up.
438
00:27:31,680 --> 00:27:34,560
This is a map
that Lord Jiyue just gave me.
439
00:27:36,640 --> 00:27:39,480
Following this path
and climbing two mountains,
440
00:27:39,560 --> 00:27:42,160
we will reach the Wuyou Water Fort,
where Liuniang is.
441
00:27:49,600 --> 00:27:52,880
Ziqi, are you starting
to remember something?
442
00:27:55,320 --> 00:27:56,640
I finally understand
443
00:27:57,720 --> 00:27:59,840
why I have no memory of anything
444
00:28:00,680 --> 00:28:01,880
before I was seven years old.
445
00:28:03,960 --> 00:28:06,880
It was her who tampered with my memory.
446
00:28:06,960 --> 00:28:08,480
She cast a Worry-Free Curse on me.
447
00:28:09,680 --> 00:28:11,920
Then I began to wander aimlessly
448
00:28:12,680 --> 00:28:16,280
until I stumbled into the Mu Mansion
and met my sister.
449
00:28:18,320 --> 00:28:19,920
I could never figure out
450
00:28:20,000 --> 00:28:22,240
who exactly wanted to
tamper with my memory.
451
00:28:26,120 --> 00:28:27,280
I never expected
452
00:28:28,280 --> 00:28:30,280
it was my own mother.
453
00:28:35,840 --> 00:28:37,920
It's not really surprising.
454
00:28:38,880 --> 00:28:40,800
I should have realized earlier.
455
00:28:40,880 --> 00:28:42,640
She insisted on abandoning me.
456
00:28:47,880 --> 00:28:49,240
The details are not important.
457
00:28:49,920 --> 00:28:52,720
The main thing is,
I have regained my memory now.
458
00:28:52,800 --> 00:28:53,640
This is a good thing.
459
00:28:54,560 --> 00:28:55,480
Let's go.
460
00:28:56,360 --> 00:28:57,480
We should get down to business.
461
00:28:57,560 --> 00:29:00,120
Ziqi, don't push yourself too hard.
462
00:29:00,720 --> 00:29:02,480
I know you're very sad.
463
00:29:13,120 --> 00:29:14,760
Does she really hate me that much?
464
00:29:17,480 --> 00:29:18,440
Yes.
465
00:29:19,480 --> 00:29:21,360
The Qingyi Marquis abandoned
his wife and child.
466
00:29:22,840 --> 00:29:23,840
But…
467
00:29:25,760 --> 00:29:26,760
But…
468
00:29:28,040 --> 00:29:31,840
But it's not your fault.
469
00:29:33,120 --> 00:29:34,400
But she didn't think so.
470
00:29:36,800 --> 00:29:37,880
For her it was like
471
00:29:39,080 --> 00:29:40,680
shedding a burden.
472
00:29:42,040 --> 00:29:43,640
She left in a great hurry.
473
00:29:45,200 --> 00:29:46,960
She didn't even look back at me.
474
00:30:03,320 --> 00:30:07,400
Actually, in the past,
she was just a vague shadow.
475
00:30:08,400 --> 00:30:10,280
She had no impact on me.
476
00:30:12,400 --> 00:30:13,800
But in recent days,
477
00:30:14,880 --> 00:30:16,360
my memory has gradually returned.
478
00:30:18,280 --> 00:30:22,440
Many questions I hadn't considered before
keep appearing in my mind.
479
00:30:25,080 --> 00:30:26,080
Miaomiao,
480
00:30:27,720 --> 00:30:28,640
do you think
481
00:30:31,320 --> 00:30:32,920
she is still alive?
482
00:30:34,160 --> 00:30:35,520
Has she ever regretted it?
483
00:30:37,040 --> 00:30:37,960
Did she
484
00:30:41,120 --> 00:30:42,160
ever love me?
485
00:30:51,160 --> 00:30:52,520
All these years,
486
00:30:53,760 --> 00:30:55,640
Liuniang has been looking for you.
487
00:30:56,440 --> 00:31:01,640
I think it could be your mother
trusted herself to find you.
488
00:31:02,240 --> 00:31:03,800
She also wants to see you.
489
00:31:07,640 --> 00:31:08,640
Ziqi,
490
00:31:10,280 --> 00:31:11,840
do you want to see her?
491
00:31:17,200 --> 00:31:18,280
I don't know.
492
00:31:20,840 --> 00:31:22,080
But as things stand now,
493
00:31:23,240 --> 00:31:24,760
I must go to see her.
494
00:31:42,320 --> 00:31:43,400
CAINAN COUNTY
495
00:31:43,480 --> 00:31:45,840
Someone is over there.
Let's go and inquire.
496
00:31:46,840 --> 00:31:48,520
Fellow villagers, please stop.
497
00:31:48,600 --> 00:31:50,840
We are here to find
the Mysterious Cold Silkworm.
498
00:31:50,920 --> 00:31:53,120
I wonder if any of you have seen it.
499
00:31:54,520 --> 00:31:58,800
We don't have the silkworm
you are talking about.
500
00:31:59,440 --> 00:32:01,880
You'd better look for it elsewhere.
501
00:32:10,200 --> 00:32:11,040
Mr. Dong.
502
00:32:24,520 --> 00:32:25,600
LIURU VILLAGE, CAINAN COUNTY
503
00:32:25,680 --> 00:32:26,720
You're out for a stroll?
504
00:32:27,560 --> 00:32:28,800
Yes.
505
00:32:33,520 --> 00:32:35,240
-Come, I'll give you a hand.
-I'm carrying something.
506
00:32:36,200 --> 00:32:37,520
-You're tidying up?
-I'm heading back first.
507
00:32:37,600 --> 00:32:38,680
Do you need my help?
508
00:32:39,360 --> 00:32:42,840
Mrs. Zhang,
the weather is really nice today.
509
00:32:42,920 --> 00:32:43,760
Yes, it is.
510
00:32:43,840 --> 00:32:46,160
So I'm airing out the blankets.
511
00:32:46,240 --> 00:32:47,280
Okay.
512
00:32:53,040 --> 00:32:54,760
Look, it's here.
513
00:32:56,080 --> 00:32:58,000
Everyone, stop what you're doing.
514
00:32:58,080 --> 00:32:59,840
Look who's back!
515
00:32:59,920 --> 00:33:00,760
Who is it?
516
00:33:00,840 --> 00:33:03,280
Everyone, come and see! See who's back!
517
00:33:04,280 --> 00:33:06,280
My husband,
why are you making such a fuss?
518
00:33:07,040 --> 00:33:08,640
Come and see!
519
00:33:13,120 --> 00:33:14,400
Come over!
520
00:33:14,480 --> 00:33:15,520
My wife.
521
00:33:15,600 --> 00:33:17,720
-Let's go, take a look.
-Look, do you recognize him?
522
00:33:18,520 --> 00:33:19,440
Who is it?
523
00:33:19,520 --> 00:33:20,440
Mrs. Zhang.
524
00:33:21,920 --> 00:33:23,200
Hurry.
525
00:33:23,280 --> 00:33:24,840
Come and see who this is.
526
00:33:24,920 --> 00:33:26,040
Come over quickly.
527
00:33:26,120 --> 00:33:28,320
Come on, hurry.
528
00:33:28,400 --> 00:33:29,720
Everyone, come and look.
529
00:33:31,240 --> 00:33:33,400
-Isn't this…?
-Who is this?
530
00:33:36,360 --> 00:33:37,720
I don't remember.
531
00:33:41,440 --> 00:33:44,680
Mrs. Zhang, you don't
recognize him, right?
532
00:33:44,760 --> 00:33:46,240
When he was a child,
533
00:33:46,320 --> 00:33:48,600
he loved the yellow rice cake
you made the most.
534
00:33:51,200 --> 00:33:52,400
Maodan?
535
00:33:53,640 --> 00:33:55,040
It's really Maodan!
536
00:33:55,560 --> 00:33:56,800
Maodan is back!
537
00:33:57,840 --> 00:33:59,320
-Maodan!
-Maodan is back!
538
00:33:59,400 --> 00:34:00,480
Maodan is back!
539
00:34:00,560 --> 00:34:01,840
Maodan!
540
00:34:01,920 --> 00:34:02,800
Come, let me see.
541
00:34:03,880 --> 00:34:04,840
Mrs. Zhang.
542
00:34:06,600 --> 00:34:07,560
Mrs. Niu.
543
00:34:08,480 --> 00:34:10,960
-You are back.
-Come and see!
544
00:34:11,040 --> 00:34:13,120
He brings back such a beautiful wife.
545
00:34:30,280 --> 00:34:31,560
Mrs. Zhang,
546
00:34:35,360 --> 00:34:36,480
Mrs. Niu,
547
00:34:37,960 --> 00:34:38,880
you…
548
00:34:40,760 --> 00:34:42,000
You all are still alive.
549
00:34:48,600 --> 00:34:50,800
You haven't come back for ten years.
550
00:34:50,880 --> 00:34:52,920
You probably don't know
the savior of our village.
551
00:34:53,000 --> 00:34:54,960
It's the Lady Divine Doctor.
552
00:34:56,719 --> 00:34:58,560
Lady Divine Doctor?
553
00:34:58,640 --> 00:35:00,640
Yes. She's also known as Shiniang.
554
00:35:01,240 --> 00:35:04,760
It was she who saved the lives
of everyone in our village.
555
00:35:04,840 --> 00:35:08,080
Ten years ago, she and her husband
passed through our village.
556
00:35:08,160 --> 00:35:12,120
Our villagers were injured by a demon
and fell to the ground.
557
00:35:13,000 --> 00:35:16,600
Shiniang, with her kind heart
and excellent medical skills,
558
00:35:16,680 --> 00:35:18,960
saved the lives of everyone
in our village.
559
00:35:19,560 --> 00:35:21,400
Thank heavens.
560
00:35:21,480 --> 00:35:25,800
If it weren't for her,
everyone in our village would have died.
561
00:35:25,880 --> 00:35:28,720
She lives at the west end of the village.
562
00:35:28,800 --> 00:35:32,880
Just follow this road to the end,
there's a yard with a fence.
563
00:35:32,960 --> 00:35:34,280
That's her home.
564
00:35:43,680 --> 00:35:45,080
This should be the place.
565
00:35:46,680 --> 00:35:48,200
What Divine Doctor
can bring the dead back to life?
566
00:35:58,720 --> 00:36:01,160
Hello, is the Divine Doctor here?
567
00:36:02,280 --> 00:36:03,360
Who is looking for Shiniang?
568
00:36:07,920 --> 00:36:10,120
I am Li Zhun, Shiniang's husband.
569
00:36:10,200 --> 00:36:11,840
Are you two here for treatment?
570
00:36:12,480 --> 00:36:14,520
Where does your demonic aura come from?
571
00:36:14,600 --> 00:36:15,600
What?
572
00:36:17,480 --> 00:36:18,600
Fuyi!
573
00:36:22,480 --> 00:36:25,880
Stop! Who is bullying people
at my doorstep?
574
00:36:33,560 --> 00:36:36,520
So you two are Demon Catchers.
I apologize for the disrespect.
575
00:36:38,440 --> 00:36:39,680
We were too abrupt.
576
00:36:40,360 --> 00:36:42,960
We didn't make it clear
before we acted rashly.
577
00:36:43,040 --> 00:36:46,480
I didn't expect
the Mysterious Cold Silkworm
578
00:36:46,560 --> 00:36:48,400
to be the medicinal guide
for treating asthma.
579
00:36:49,520 --> 00:36:50,360
That's right.
580
00:36:51,480 --> 00:36:53,040
Thanks to this thing.
581
00:36:53,800 --> 00:36:55,680
Its silk is used in medicine,
582
00:36:55,760 --> 00:36:58,360
so that the condition of
both Chuchu and I has stabilized.
583
00:37:00,360 --> 00:37:02,280
Chuchu, come and greet the guests.
584
00:37:02,360 --> 00:37:03,200
CHUCHU, LI ZHUN'S DAUGHTER
585
00:37:10,320 --> 00:37:12,080
My daughter Chuchu is spoiled.
586
00:37:12,160 --> 00:37:14,320
Does your daughter
also suffer from asthma?
587
00:37:15,240 --> 00:37:16,560
Yes. It is unfortunate.
588
00:37:17,160 --> 00:37:18,600
Fortunately,
589
00:37:19,600 --> 00:37:20,800
I met Shiniang.
590
00:38:25,040 --> 00:38:26,200
However, later on,
591
00:38:27,080 --> 00:38:28,360
Chuchu's condition worsened.
592
00:38:28,960 --> 00:38:31,560
Shiniang and I took her everywhere
seeking medicine.
593
00:38:32,280 --> 00:38:34,280
Shiniang said, if we could find
594
00:38:34,360 --> 00:38:36,680
a demon spirit called
the Mysterious Cold Silkworm,
595
00:38:36,760 --> 00:38:40,520
using the silk it produces as medicine
with her medical skills,
596
00:38:41,240 --> 00:38:43,680
there would be no life in this world
that couldn't be saved.
597
00:38:44,600 --> 00:38:45,520
However,
598
00:38:46,880 --> 00:38:48,880
the silkworm is truly hard to find.
599
00:38:49,920 --> 00:38:51,960
I travelled through
the deep mountains with Shiniang,
600
00:38:52,960 --> 00:38:54,760
but in the end I couldn't hold on
601
00:38:55,360 --> 00:38:56,960
and fell ill on the road.
602
00:38:59,360 --> 00:39:03,200
Zhun, you've talked too much today.
Your body can't bear it.
603
00:39:04,720 --> 00:39:06,960
Go take your medicine and rest.
604
00:39:07,040 --> 00:39:08,680
I will entertain
605
00:39:09,280 --> 00:39:10,320
our two guests.
606
00:39:10,400 --> 00:39:11,840
Alright.
607
00:39:11,920 --> 00:39:12,920
Let's go.
608
00:39:15,160 --> 00:39:16,040
Be careful.
609
00:39:32,240 --> 00:39:33,160
My lady,
610
00:39:34,760 --> 00:39:36,240
why are you so worried today?
611
00:39:37,760 --> 00:39:41,720
Are those people here to cause trouble?
612
00:39:42,840 --> 00:39:44,720
Don't worry. It's fine.
613
00:39:46,440 --> 00:39:49,360
There won't be any trouble. Let's go.
614
00:39:50,560 --> 00:39:51,400
Move.
615
00:40:14,080 --> 00:40:14,920
WUYOU WATER FORT
616
00:40:15,000 --> 00:40:16,400
Come, let me help you.
617
00:40:16,480 --> 00:40:17,440
This is the place.
618
00:40:17,520 --> 00:40:18,480
Be careful.
619
00:40:18,560 --> 00:40:20,040
It doesn't look like a demon lair.
620
00:40:23,280 --> 00:40:25,360
-Let me help you.
-Come.
621
00:40:25,440 --> 00:40:27,600
Who are you? How did you find this place?
622
00:40:27,680 --> 00:40:28,520
Hold on tight.
623
00:40:28,600 --> 00:40:30,480
Hello, is Liuniang here?
624
00:40:30,560 --> 00:40:33,440
We came here with the map she provided.
625
00:40:33,520 --> 00:40:34,360
TAOZI, WATER FORT WOMAN
626
00:40:34,440 --> 00:40:35,960
So you're guests of Liuniang.
627
00:40:41,360 --> 00:40:42,200
Is this okay?
628
00:40:43,920 --> 00:40:44,920
Help me out.
629
00:40:45,600 --> 00:40:46,520
Coming.
630
00:40:47,080 --> 00:40:48,560
It's so beautiful here.
631
00:40:48,640 --> 00:40:50,160
So peaceful.
632
00:40:51,200 --> 00:40:52,760
-There are demons.
-Let's go.
633
00:40:52,840 --> 00:40:55,360
Among them, there are many demons.
634
00:40:56,320 --> 00:40:57,600
Yes, you don't need to be afraid.
635
00:40:57,680 --> 00:41:00,600
We are all women, all sisters.
636
00:41:00,680 --> 00:41:01,960
No one will be hurt.
637
00:41:03,320 --> 00:41:05,480
Is Liuniang the one in charge here?
638
00:41:05,560 --> 00:41:09,000
Yes, Liuniang is a very good
and very kind female demon.
639
00:41:09,080 --> 00:41:11,800
She built this fort by herself
to take us in.
640
00:41:11,880 --> 00:41:16,760
She said women who were not accepted
by the world could find refuge here.
641
00:41:16,840 --> 00:41:21,120
There is no distinction of race
or social status here.
642
00:41:21,200 --> 00:41:23,840
Everyone loves each other.
Every day is very happy.
643
00:41:26,920 --> 00:41:28,000
Liuniang.
644
00:41:38,640 --> 00:41:39,880
-Protect Liuniang!
-Protect Liuniang!
645
00:41:39,960 --> 00:41:41,320
Outsiders, how dare you?!
646
00:41:41,400 --> 00:41:43,000
You are not welcome here.
647
00:41:43,520 --> 00:41:45,040
Sorry, we didn't mean to.
648
00:41:47,880 --> 00:41:50,560
You misunderstood us.
We have no ill intentions.
649
00:41:52,040 --> 00:41:53,520
What's going on?
650
00:42:12,400 --> 00:42:13,360
Ziqi?
651
00:42:15,520 --> 00:42:17,120
You've finally returned.
652
00:42:39,760 --> 00:42:42,600
Mother, look,
I'm riding the thousand-mile horse.
653
00:42:42,680 --> 00:42:44,520
Be careful, don't fall.
654
00:42:44,600 --> 00:42:46,560
I won't, I'm very skilled.
655
00:42:53,440 --> 00:42:54,280
Okay.
656
00:43:03,760 --> 00:43:04,840
This is
657
00:43:07,200 --> 00:43:08,080
home.
658
00:43:13,080 --> 00:43:15,200
This is the place
where you and your mother lived.
659
00:43:16,480 --> 00:43:20,400
I come here every day to clean
and keep it as it was.
660
00:43:21,080 --> 00:43:25,760
Nothing in this room,
not even a candlestick, has changed.
661
00:43:31,600 --> 00:43:33,960
Sister, the candied flowers are dried.
662
00:43:34,040 --> 00:43:35,320
I brought them here for you.
663
00:43:36,000 --> 00:43:37,440
Come on, say thank you.
664
00:43:38,200 --> 00:43:39,920
Thank you, Liuniang.
665
00:43:40,000 --> 00:43:41,680
Good boy.
666
00:43:45,640 --> 00:43:46,680
Liuniang.
667
00:43:49,640 --> 00:43:51,080
This water fort
668
00:43:52,160 --> 00:43:54,280
was originally built by me for her.
669
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Liuniang,
670
00:44:00,200 --> 00:44:01,520
where is she?
671
00:44:05,360 --> 00:44:06,240
Where is
672
00:44:08,240 --> 00:44:09,240
my mother?
673
00:44:29,720 --> 00:44:33,600
The sky in my eyes
Is always a dazzling blue
674
00:44:33,680 --> 00:44:37,600
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
675
00:44:37,680 --> 00:44:41,560
It says breaking
Through layers of obstacles
676
00:44:41,640 --> 00:44:45,480
Will lead to the stars and the sea
677
00:44:45,560 --> 00:44:49,600
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
678
00:44:49,680 --> 00:44:53,520
How high must it fly
To meet expectations
679
00:44:53,600 --> 00:44:59,520
The waves say
The breeze will come naturally
680
00:45:00,840 --> 00:45:02,280
So fly
681
00:45:02,360 --> 00:45:06,280
Even if I encounter storms
And crash into flames
682
00:45:06,360 --> 00:45:09,800
Even if the thorns cover me
683
00:45:09,880 --> 00:45:11,840
I was meant to
684
00:45:11,920 --> 00:45:16,800
Embrace every surging wave
685
00:45:16,880 --> 00:45:18,280
This world
686
00:45:18,360 --> 00:45:21,760
Has both spectacular and ordinary moments
687
00:45:21,840 --> 00:45:25,760
Giving it my all is brave enough
688
00:45:25,840 --> 00:45:27,760
The next stop
689
00:45:27,840 --> 00:45:32,400
Is calling me from ahead
690
00:45:33,720 --> 00:45:37,720
A flower breaking through the stone
Pure and soft
691
00:45:37,800 --> 00:45:41,560
Open up an umbrella on a long journey
692
00:45:41,640 --> 00:45:48,120
No matter where the wind comes from
I'll look forward to it
693
00:45:48,800 --> 00:45:50,280
So fly
694
00:45:50,360 --> 00:45:54,240
Even if I encounter storms
And crash into flames
695
00:45:54,320 --> 00:45:57,760
Even if the thorns cover me
696
00:45:57,840 --> 00:45:59,800
I was meant to
697
00:45:59,880 --> 00:46:04,800
Embrace every surging wave
698
00:46:04,880 --> 00:46:06,280
This world
699
00:46:06,360 --> 00:46:09,840
Has both spectacular and ordinary moments
700
00:46:09,920 --> 00:46:13,800
Giving it my all is brave enough
701
00:46:13,880 --> 00:46:15,560
The next stop
702
00:46:15,640 --> 00:46:20,320
Is calling me from ahead
703
00:46:21,800 --> 00:46:25,760
As the wind blows open the folded
Crane-shaped letters
704
00:46:25,840 --> 00:46:29,760
The yellowing paper
Reflects forgotten wishes
705
00:46:29,840 --> 00:46:33,760
I want to talk to
The passionate persistence I had back then
706
00:46:33,840 --> 00:46:36,000
Thank you for not retreating
707
00:46:36,080 --> 00:46:40,680
Thank you for always guarding your beliefs
708
00:46:40,760 --> 00:46:42,160
So fly
709
00:46:42,240 --> 00:46:46,240
Even if I encounter storms
And crash into flames
710
00:46:46,320 --> 00:46:49,760
Even if the thorns cover me
711
00:46:49,840 --> 00:46:51,760
I was meant to
712
00:46:51,840 --> 00:46:56,840
Embrace every surging wave
713
00:46:56,920 --> 00:46:58,280
This world
714
00:46:58,360 --> 00:47:01,720
Has both spectacular and ordinary moments
715
00:47:01,800 --> 00:47:05,760
Giving it my all is brave enough
716
00:47:05,840 --> 00:47:07,720
The next stop
717
00:47:07,800 --> 00:47:12,320
Is calling me from ahead
47570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.