Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,199 --> 00:00:44,199
TAIAN GATE
2
00:00:44,280 --> 00:00:45,480
Your Highness,
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
have those cultivators
found anything wrong?
4
00:00:49,120 --> 00:00:49,960
Stand there.
5
00:00:55,000 --> 00:00:55,919
Your Highness,
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,239
what demon is hurting the Princess?
7
00:01:00,680 --> 00:01:01,760
There has been no progress yet.
8
00:01:07,520 --> 00:01:10,679
In my opinion, those seasoned experts
at the Astronomical Bureau
9
00:01:10,759 --> 00:01:11,679
are unable to find a solution,
10
00:01:11,759 --> 00:01:14,200
let alone those unorthodox cultivators.
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,440
Your Highness, why don't you let me think
of a solution?
12
00:01:29,399 --> 00:01:32,280
Ruoshi, in recent days,
13
00:01:32,360 --> 00:01:34,960
you have been concerned about Min,
14
00:01:35,560 --> 00:01:36,640
and I have noticed.
15
00:01:37,960 --> 00:01:39,000
You've grown up.
16
00:01:39,679 --> 00:01:41,440
You understand how to be considerate.
17
00:01:42,399 --> 00:01:45,399
You marrying Min will make me feel better.
18
00:01:56,320 --> 00:01:57,479
It's such a shabby place,
19
00:01:57,559 --> 00:01:59,399
how can you distinguished guests
live here?
20
00:02:01,640 --> 00:02:03,640
It's that rich man again.
21
00:02:03,720 --> 00:02:05,759
My master has already arranged
accommodation for you,
22
00:02:05,839 --> 00:02:07,080
which is more comfortable than here.
23
00:02:07,160 --> 00:02:09,199
Distinguished guests, please follow me.
24
00:02:10,560 --> 00:02:12,320
No need, we are comfortable staying here.
25
00:02:12,400 --> 00:02:15,280
Your master has refused
to meet us several times.
26
00:02:15,359 --> 00:02:17,880
Even if he has good intentions,
we dare not accept.
27
00:02:18,799 --> 00:02:20,040
TUANYUAN INN
28
00:02:20,120 --> 00:02:22,640
I come here this time
to deliver an invitation for my master,
29
00:02:22,720 --> 00:02:26,680
inviting you to meet him
at Yiyun Tower at 5 p.m.
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,280
INVITATION
31
00:02:30,359 --> 00:02:31,799
What secret are you keeping?
32
00:02:31,880 --> 00:02:34,440
Tonight, my master will personally
host a banquet.
33
00:02:34,519 --> 00:02:36,680
Distinguished guests,
you will know once you arrive.
34
00:02:41,120 --> 00:02:43,679
YIYUN TOWER
35
00:02:43,760 --> 00:02:44,959
See you.
36
00:02:46,799 --> 00:02:50,000
YIYUN TOWER OF THE IMPERIAL CAPITAL
37
00:03:00,000 --> 00:03:01,720
Guests, please come inside.
38
00:03:20,239 --> 00:03:23,959
Tianxing Pavilion is the largest
and most luxurious private room here.
39
00:03:24,040 --> 00:03:26,239
It is reserved all year round
by this distinguished guest,
40
00:03:26,320 --> 00:03:30,280
and even the name Tianxing Pavilion
was chosen by him personally.
41
00:03:31,600 --> 00:03:34,119
So that's the meaning of
the owner of Tianxing Pavilion.
42
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
He seems very wealthy.
43
00:03:36,600 --> 00:03:38,679
So what if he's wealthy?
44
00:03:38,760 --> 00:03:41,239
He's creating an air of mystery.
It's quite annoying.
45
00:03:41,320 --> 00:03:42,959
-Why is it annoying?
-Please.
46
00:03:43,040 --> 00:03:45,480
He invited us to dinner,
and helped us out.
47
00:03:45,560 --> 00:03:46,840
He's generous.
48
00:03:46,920 --> 00:03:50,000
And look at
this elegant and tasteful decoration,
49
00:03:50,079 --> 00:03:51,480
he must be an extraordinary person.
50
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Please come in.
51
00:04:07,920 --> 00:04:11,079
This is what you call
the most luxurious private room?
52
00:04:11,160 --> 00:04:12,320
PRICELESS ARTWORKS
RARE TREASURE
53
00:04:13,119 --> 00:04:14,519
KNOWLEDGE
ABUNDANCE OF WEALTH
54
00:04:16,640 --> 00:04:17,920
JOY, RICH RESOURCES, APPRECIATION
CLASSIC ARTWORKS, GRACE
55
00:04:19,039 --> 00:04:20,479
TIANXING PAVILION
56
00:04:20,560 --> 00:04:22,120
CLASSIC ARTWORKS
57
00:04:22,200 --> 00:04:24,719
Didn't I mention this before?
58
00:04:24,800 --> 00:04:27,880
This private room has been reserved
by the distinguished guest for years.
59
00:04:27,960 --> 00:04:30,320
The decoration and furnishings
60
00:04:30,400 --> 00:04:33,159
are also arranged
according to his preferences.
61
00:04:33,240 --> 00:04:36,039
It has nothing to do with us.
62
00:04:38,280 --> 00:04:40,159
He's truly an extraordinary person.
63
00:04:40,800 --> 00:04:43,760
His taste is really impressive.
64
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
Has this person put
all the most vulgar and expensive items
65
00:04:47,760 --> 00:04:50,960
from the Imperial Capital in this room?
66
00:04:51,039 --> 00:04:52,320
Not at all.
67
00:04:52,400 --> 00:04:54,640
Compared to
the distinguished guest's mansion,
68
00:04:54,719 --> 00:04:56,800
this is just a drop in the ocean.
69
00:04:58,560 --> 00:05:00,200
Please wait a moment, everyone.
70
00:05:03,560 --> 00:05:06,320
Who on earth is this peculiar person?
71
00:05:06,400 --> 00:05:08,320
Is there such a character in the book?
72
00:05:13,599 --> 00:05:16,360
My Lord, in my opinion,
these people are young,
73
00:05:16,440 --> 00:05:17,800
but they are not ordinary individuals.
74
00:05:17,880 --> 00:05:19,400
It's best to stop at the right point.
75
00:05:19,479 --> 00:05:20,680
Too much talking leads to mistakes.
76
00:05:20,760 --> 00:05:22,240
Got it.
77
00:05:22,320 --> 00:05:25,719
Moreover, my Lord, you must maintain
your composure and your posture.
78
00:05:25,800 --> 00:05:27,039
Keep your balance.
79
00:05:28,359 --> 00:05:29,320
I said I heard you.
80
00:05:29,400 --> 00:05:31,080
If you nag me again,
I'll dock your monthly pay.
81
00:05:41,520 --> 00:05:43,840
It's 5 p.m. now,
but the person hasn't come.
82
00:05:43,919 --> 00:05:44,800
Let's go.
83
00:05:45,440 --> 00:05:48,359
Yes. We are so busy
and have official duties.
84
00:05:48,440 --> 00:05:50,200
Let's not meet such a strange person.
85
00:05:54,719 --> 00:05:56,440
-My Lord.
-Are you alright?
86
00:06:02,120 --> 00:06:04,080
ZHAO RUOSHI, MARQUIS
87
00:06:10,400 --> 00:06:11,680
It's you.
88
00:06:16,919 --> 00:06:19,359
It's a coincidence to meet you here.
89
00:06:22,039 --> 00:06:23,560
May I ask your name?
90
00:06:33,159 --> 00:06:34,760
My Lord, your distinguished guests
are all watching.
91
00:06:34,840 --> 00:06:36,159
Stand up and speak.
92
00:06:41,520 --> 00:06:44,599
Hello, distinguished guests.
This is my master.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,440
Sorry. I had something to deal
with just now.
94
00:06:51,039 --> 00:06:53,719
So I arrived a bit late.
Sorry for making you all wait.
95
00:06:55,120 --> 00:06:57,479
It was the Lord of Qingyi Marquis Mansion
who invited us here.
96
00:06:57,560 --> 00:06:58,640
My apologies for the oversight.
97
00:07:02,440 --> 00:07:03,359
I didn't mention it.
98
00:07:04,960 --> 00:07:08,919
May I ask, how did you know my identity?
99
00:07:10,280 --> 00:07:12,479
In the Imperial Capital,
the person who knows news quickly,
100
00:07:12,560 --> 00:07:13,919
spends money generously,
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,120
and allows subordinates
to easily enter and leave the palace
102
00:07:16,200 --> 00:07:18,599
to send us the invitation can only be
103
00:07:18,680 --> 00:07:22,039
the Marquis and supervisor
of the Astronomical Bureau.
104
00:07:23,760 --> 00:07:26,000
Moreover, your identity is
105
00:07:26,840 --> 00:07:28,200
not a secret.
106
00:07:29,000 --> 00:07:32,919
On this folding fan of yours,
isn't your identity subtly hidden?
107
00:07:33,840 --> 00:07:35,320
THE HEART IS AS EMPTY AS
THE YARD BY MOONLIGHT
108
00:07:40,159 --> 00:07:43,760
No wonder Her Highness invited you
from a great distance to help.
109
00:07:43,840 --> 00:07:47,200
You're right. I am Zhao Ruoshi.
110
00:07:49,799 --> 00:07:52,359
Come on, let's eat. Make yourself at home.
111
00:07:53,159 --> 00:07:55,239
Marquis Zhao Ruoshi
112
00:07:56,000 --> 00:07:57,640
seems like a non-player character.
113
00:07:57,719 --> 00:08:00,400
He hardly appeared throughout
the chapter about the Imperial Capital,
114
00:08:00,479 --> 00:08:02,120
and I remember the book said,
115
00:08:02,200 --> 00:08:05,000
the Marquis inherited
his father's elegance and charm.
116
00:08:05,080 --> 00:08:07,440
He should be a graceful gentleman,
117
00:08:07,520 --> 00:08:09,599
but the person in front of me…
118
00:08:09,679 --> 00:08:13,440
Goodness, are the characters on the fan
written by him?
119
00:08:16,760 --> 00:08:19,960
Young lady, do you also like calligraphy?
120
00:08:20,039 --> 00:08:22,679
As you can see, this is my masterpiece.
121
00:08:23,679 --> 00:08:25,440
A masterpiece?
122
00:08:28,400 --> 00:08:30,960
It seems that today
I have met a kindred spirit.
123
00:08:31,039 --> 00:08:31,919
How about this?
124
00:08:32,000 --> 00:08:33,520
I will give this folding fan
to you for fun.
125
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Jiu, send it to her.
126
00:08:35,079 --> 00:08:35,919
No need.
127
00:08:37,280 --> 00:08:40,079
-No.
-Young lady, do not refuse.
128
00:08:44,039 --> 00:08:45,000
There's no need.
129
00:08:45,079 --> 00:08:46,680
What's the matter?
130
00:08:47,280 --> 00:08:49,240
Won't you thank your kindred spirit?
131
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Young lady,
132
00:09:05,480 --> 00:09:09,079
have we met before?
133
00:09:09,160 --> 00:09:10,920
I feel that
134
00:09:11,600 --> 00:09:13,199
you are familiar.
135
00:09:25,240 --> 00:09:27,199
Help!
136
00:09:27,280 --> 00:09:29,920
What kind of outdated pickup line is this?
137
00:09:30,000 --> 00:09:32,680
In Fu Zhou's novel,
how could there be such a fool?
138
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
Why are you laughing so happily?
139
00:09:39,560 --> 00:09:42,400
He appreciates you.
He does have good taste.
140
00:09:51,360 --> 00:09:55,760
Your Excellency, have you invited us here
to discuss your fiancée,
141
00:09:55,839 --> 00:09:57,439
Princess Duanyang's condition?
142
00:10:00,199 --> 00:10:01,040
Yes.
143
00:10:01,120 --> 00:10:04,760
I suppose you
have already visited her chamber.
144
00:10:04,839 --> 00:10:07,640
How is she doing?
145
00:10:08,319 --> 00:10:10,040
As the supervisor
of the Astronomical Bureau,
146
00:10:10,120 --> 00:10:12,720
you are aware of her condition.
147
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
What do you think about it?
148
00:10:14,400 --> 00:10:15,360
What can I think?
149
00:10:15,439 --> 00:10:18,720
Even Her Highness has said,
there must be a demon causing trouble.
150
00:10:18,800 --> 00:10:22,079
There must be a demon. Otherwise,
could someone have poisoned her?
151
00:10:27,480 --> 00:10:29,839
You mean it's possible
someone else poisoned her?
152
00:10:31,000 --> 00:10:32,400
I didn't say that.
153
00:10:32,480 --> 00:10:34,199
Think what kind of place
the Princess's chamber is.
154
00:10:34,280 --> 00:10:35,560
The guards at the door
155
00:10:35,640 --> 00:10:36,839
and the female officials
taking care of her
156
00:10:36,920 --> 00:10:38,000
could be dozens of people,
157
00:10:38,079 --> 00:10:39,720
three shifts a day without fail.
158
00:10:39,800 --> 00:10:41,560
If anyone tried to put the poison
by her pillow,
159
00:10:41,640 --> 00:10:42,839
how difficult would that be?
160
00:10:46,160 --> 00:10:47,439
By the pillow?
161
00:10:49,959 --> 00:10:51,000
What pillow?
162
00:10:54,959 --> 00:10:58,280
No, what I mean is the Princess, you see,
163
00:10:58,360 --> 00:11:00,040
is naturally cautious,
164
00:11:00,120 --> 00:11:02,240
so it's absolutely impossible
to try to do anything
165
00:11:02,319 --> 00:11:03,160
to the incense by her pillow.
166
00:11:03,240 --> 00:11:04,560
So it must be a demon causing trouble.
167
00:11:04,640 --> 00:11:06,199
It must be, right?
168
00:11:06,280 --> 00:11:07,319
Jiu!
169
00:11:11,120 --> 00:11:13,319
If your throat hurts,
take medicine immediately.
170
00:11:14,280 --> 00:11:17,040
Please excuse me, everyone.
Let's hurry and eat.
171
00:11:17,120 --> 00:11:19,439
Come on, it's getting cold. Try it.
172
00:11:21,640 --> 00:11:23,160
Why are you all being so polite?
173
00:11:23,240 --> 00:11:24,839
Come on, let's have a toast together.
174
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
I'll drink first.
175
00:11:29,959 --> 00:11:31,800
Thank you for your hard work today.
176
00:11:31,880 --> 00:11:34,880
If you need my help in the future,
feel free to tell me.
177
00:11:34,959 --> 00:11:38,120
The Astronomical Bureau
will provide strong support for you.
178
00:11:38,199 --> 00:11:39,120
Of course,
179
00:11:40,839 --> 00:11:42,880
if you can't catch
the mischievous little demon, so be it.
180
00:11:42,959 --> 00:11:44,760
As for Her Highness,
I will go and persuade her.
181
00:11:44,839 --> 00:11:46,040
I assure you,
182
00:11:46,120 --> 00:11:49,000
I will tell Her Highness
that you have fulfilled your duties
183
00:11:49,079 --> 00:11:50,280
and done your utmost.
184
00:11:50,360 --> 00:11:51,400
Rest assured.
185
00:11:52,319 --> 00:11:53,560
Thank you, Marquis.
186
00:11:53,640 --> 00:11:56,360
What if we catch the mischievous demon?
187
00:11:58,760 --> 00:12:01,040
Impossible. Let me tell you, this…
188
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
My Lord, distinguished guests,
it's getting late, we should leave now.
189
00:12:03,760 --> 00:12:05,000
-It's alright.
-My Lord, we have--
190
00:12:05,079 --> 00:12:06,400
-No, young lady.
-Lots to do.
191
00:12:06,480 --> 00:12:07,319
We have important matters to deal with.
192
00:12:07,400 --> 00:12:09,680
Young lady, come to my mansion
when you have time.
193
00:12:09,760 --> 00:12:11,079
There are many paintings
and calligraphy pieces,
194
00:12:11,160 --> 00:12:12,000
I can give them to you.
195
00:12:12,079 --> 00:12:13,319
Did you hear that? You…
196
00:12:14,079 --> 00:12:16,400
Young lady, remember to visit my mansion.
197
00:12:16,480 --> 00:12:17,560
No, what are you trying to do?
198
00:12:17,640 --> 00:12:19,520
Stop talking, my Lord.
199
00:12:19,600 --> 00:12:21,319
You're pulling me, speak!
200
00:12:21,400 --> 00:12:23,160
-Let's go, come with me.
-No.
201
00:12:23,760 --> 00:12:24,600
You…
202
00:12:24,680 --> 00:12:26,600
Why do you keep pulling me?
203
00:12:27,360 --> 00:12:29,480
Keep your voice down, my Lord.
204
00:12:30,439 --> 00:12:31,400
My Lord,
205
00:12:31,959 --> 00:12:36,599
since my grandfather, three generations
have served the Zhao Family.
206
00:12:36,680 --> 00:12:38,520
Naturally, we are loyal to you.
207
00:12:38,599 --> 00:12:39,760
-As the saying goes--
-Get to the point.
208
00:12:39,839 --> 00:12:41,160
You said too much just now.
209
00:12:41,240 --> 00:12:42,560
What did I say too much about?
210
00:12:42,640 --> 00:12:44,319
You talked too much, my Lord.
211
00:12:44,920 --> 00:12:47,040
Today we are just here
to gather information.
212
00:12:47,120 --> 00:12:49,240
We should speak less and listen more.
213
00:12:49,319 --> 00:12:52,199
We should see if these Demon Catchers
invited by the Dowager Consort
214
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
find any evidence.
215
00:12:56,760 --> 00:12:57,959
Didn't you assure me?
216
00:12:58,040 --> 00:13:00,040
You said evidence of
having drugged the incense burner
217
00:13:00,120 --> 00:13:00,959
had been disposed of cleanly.
218
00:13:01,040 --> 00:13:02,319
I…
219
00:13:03,959 --> 00:13:06,439
Why are you so disrespectful now?
How dare you lay a hand on me?
220
00:13:07,480 --> 00:13:09,480
My Lord, please lower your voice.
221
00:13:09,560 --> 00:13:12,240
Are you afraid others won't know
that the strange behaviors of the Princess
222
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
were caused by us two?
223
00:13:22,920 --> 00:13:24,319
What do you mean by us two?
224
00:13:24,400 --> 00:13:26,560
It was you, wasn't it?
225
00:13:27,800 --> 00:13:29,959
Without your instruction, would I dare?
226
00:13:34,880 --> 00:13:36,599
Do you still have the nerve
to tell me this?
227
00:13:36,680 --> 00:13:38,199
What did I originally tell you?
228
00:13:38,280 --> 00:13:40,920
I said I just didn't want
to marry that arrogant Princess.
229
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
I asked you to find a way
to deal with her.
230
00:13:43,439 --> 00:13:44,680
As long as the wedding day passed,
231
00:13:44,760 --> 00:13:46,640
the Dowager Consort
wouldn't force her to marry me.
232
00:13:46,719 --> 00:13:50,079
And then? You used such aggressive methods
and drove her to madness.
233
00:13:50,160 --> 00:13:51,959
Now that something has happened,
you blame me, right?
234
00:13:52,040 --> 00:13:54,719
I don't know why
the Princess's condition is so severe.
235
00:13:54,800 --> 00:13:58,199
What I used was
the mildest dreaming incense.
236
00:13:58,280 --> 00:13:59,319
I don't care.
237
00:14:01,599 --> 00:14:04,959
Anyway, if this matter gets blown up,
I'll go and tell Her Highness
238
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
that it was you who involved me.
239
00:14:07,560 --> 00:14:08,640
Whatever the punishment,
it will be on your head.
240
00:14:08,719 --> 00:14:09,599
You…
241
00:14:16,439 --> 00:14:19,920
My Lord, things have come to this point,
there's no use saying anything else.
242
00:14:20,719 --> 00:14:24,319
In my opinion, those Demon Catchers
have already noticed something.
243
00:14:25,920 --> 00:14:29,079
From now on, my Lord,
you must be even more cautious.
244
00:14:29,160 --> 00:14:32,120
Anyway, they won't find any evidence,
so they can't do anything to us.
245
00:14:37,240 --> 00:14:40,400
I am the fiancé of the Princess.
She has no reason to suspect me.
246
00:14:41,240 --> 00:14:43,199
I'm telling you,
there's no need to be paranoid.
247
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
I think it's fine.
248
00:14:45,800 --> 00:14:46,880
You are so carefree.
249
00:14:50,520 --> 00:14:51,880
Show some respect.
250
00:14:58,760 --> 00:15:01,560
-It was him.
-An inside job.
251
00:15:01,640 --> 00:15:03,040
No wonder the Astronomical Bureau
couldn't find out.
252
00:15:03,120 --> 00:15:06,120
Princess Duanyang is
the only sister of the current Emperor.
253
00:15:06,199 --> 00:15:07,240
Her status is beyond words.
254
00:15:07,319 --> 00:15:09,680
The Marquis is to marry her next month.
255
00:15:09,760 --> 00:15:10,920
Why would he hurt her now?
256
00:15:11,000 --> 00:15:13,719
Brother Liu, this is something
you might not know.
257
00:15:13,800 --> 00:15:16,079
The closer the acquaintance,
the stronger the motive.
258
00:15:17,400 --> 00:15:19,680
If the victim is female,
259
00:15:19,760 --> 00:15:24,319
the first suspect should be her husband,
boyfriend or ex-boyfriend.
260
00:15:25,319 --> 00:15:26,800
This is common sense.
261
00:15:28,319 --> 00:15:31,520
I mean, I'm not sure of the reason,
262
00:15:31,599 --> 00:15:34,880
but based on my experience and judgment,
263
00:15:34,959 --> 00:15:39,760
I think the Marquis must be the one
who hurt the Princess.
264
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
That's right.
265
00:15:42,839 --> 00:15:45,640
He must have done something
in the Princess's chamber.
266
00:15:46,280 --> 00:15:47,640
He must have placed a mystical drug
267
00:15:47,719 --> 00:15:50,800
that causes one to lose one's mind
in the incense by the pillow.
268
00:15:50,880 --> 00:15:53,319
I didn't find any clues just now.
269
00:15:53,400 --> 00:15:55,719
It seems the traces
have already been cleaned up.
270
00:15:55,800 --> 00:15:57,760
There are no traces inside the chamber.
271
00:15:57,839 --> 00:15:59,680
There might be some
at the Astronomical Bureau.
272
00:15:59,760 --> 00:16:01,959
Regardless of what drug
was used to hurt the Princess,
273
00:16:02,479 --> 00:16:03,760
there must be a source.
274
00:16:06,479 --> 00:16:09,439
What about we make a trip to
the Astronomical Bureau tonight?
275
00:16:09,520 --> 00:16:11,560
If we find the drug
in the Princess's chamber,
276
00:16:11,640 --> 00:16:13,319
the unsolved case can be closed.
277
00:16:13,400 --> 00:16:14,599
I'll go too.
278
00:16:15,199 --> 00:16:17,120
Miaomiao, we need to sneak into
the Astronomical Bureau
279
00:16:17,199 --> 00:16:18,160
without the guards noticing.
280
00:16:18,240 --> 00:16:20,120
If you go, it will be too dangerous.
281
00:16:20,199 --> 00:16:22,400
You'd better stay and wait for our news.
282
00:16:23,199 --> 00:16:25,040
Yes. You're so clumsy.
283
00:16:25,120 --> 00:16:26,359
You'll cause trouble.
284
00:16:26,959 --> 00:16:28,680
Sister, I'll go with you.
285
00:16:28,760 --> 00:16:31,640
You won't go either.
You accompany Miaomiao back to rest.
286
00:16:33,240 --> 00:16:34,199
Sister.
287
00:16:34,280 --> 00:16:36,000
I'm worried about Miaomiao alone.
288
00:16:36,920 --> 00:16:38,640
You stay with her.
289
00:16:39,359 --> 00:16:42,839
Fuyi and I
will go to the Astronomical Bureau.
290
00:16:53,839 --> 00:16:55,560
Is this demon blood incense
really as good as you say?
291
00:16:55,640 --> 00:16:57,520
Yes. Even the Marquis,
who never uses incense,
292
00:16:57,599 --> 00:16:58,839
always places orders.
293
00:16:58,920 --> 00:17:00,520
-The Marquis is using it too?
-Yes.
294
00:17:00,599 --> 00:17:01,599
Show us then.
295
00:17:01,680 --> 00:17:04,280
-Take a look.
-Whatever the Marquis uses must be good.
296
00:17:04,359 --> 00:17:06,680
-Smell it.
-It smells so good.
297
00:17:06,760 --> 00:17:07,720
Give me a set.
298
00:17:07,800 --> 00:17:08,960
-Okay.
-Give me a set too.
299
00:17:09,040 --> 00:17:10,919
-Okay, please come in.
-Okay.
300
00:17:11,000 --> 00:17:12,639
TREASURE BOUTIQUE
301
00:17:12,720 --> 00:17:16,079
The weather is dry, be careful with fire.
302
00:17:17,520 --> 00:17:20,760
The weather is dry, be careful with fire.
303
00:17:22,440 --> 00:17:25,760
The weather is dry, be careful of fire.
304
00:17:27,359 --> 00:17:30,600
The weather is dry, be careful of fire.
305
00:17:31,240 --> 00:17:33,120
Cuicui, Ziqi and I will go inside.
306
00:17:33,200 --> 00:17:35,080
You stay at the door and
keep watch for us, understood?
307
00:17:35,680 --> 00:17:37,080
What should I watch?
308
00:17:39,000 --> 00:17:41,040
Keeping watch means guarding the door.
309
00:17:41,120 --> 00:17:43,240
Make sure no bad people come in.
310
00:17:43,840 --> 00:17:46,440
You humans speak in such a roundabout way.
311
00:17:46,520 --> 00:17:49,120
A word has several meanings.
It's too troublesome.
312
00:17:49,200 --> 00:17:50,480
You must remember this.
313
00:17:50,560 --> 00:17:52,159
Make sure no one comes in.
314
00:17:52,240 --> 00:17:53,120
Let's go.
315
00:17:54,080 --> 00:17:55,560
Got it.
316
00:18:00,639 --> 00:18:04,480
ASTRONOMICAL BUREAU
OF THE IMPERIAL CAPITAL
317
00:18:08,680 --> 00:18:12,320
ASTRONOMICAL BUREAU
318
00:18:22,120 --> 00:18:23,320
The fellow practitioners
at the Astronomical Bureau
319
00:18:23,399 --> 00:18:26,360
receive a stable salary
and live in comfort all day long,
320
00:18:26,440 --> 00:18:27,720
yet become increasingly incompetent.
321
00:18:28,840 --> 00:18:29,679
Yes.
322
00:18:42,200 --> 00:18:43,280
Wait.
323
00:18:44,240 --> 00:18:46,960
Places filled with valuable items
like this
324
00:18:47,040 --> 00:18:48,639
are sure to have defenses in place.
325
00:18:57,639 --> 00:18:59,560
Look. I told you so.
326
00:19:08,840 --> 00:19:10,159
It's too bright.
327
00:19:10,240 --> 00:19:12,600
You're so conspicuous,
what if we get discovered?
328
00:19:12,679 --> 00:19:14,280
This light can only be seen
by the two of us.
329
00:19:14,360 --> 00:19:16,480
To others,
it still appears completely dark.
330
00:19:51,240 --> 00:19:53,960
Fuyi, this is the Crescent.
331
00:19:56,320 --> 00:19:59,399
The ancient artifact left
by the Mu ancestors.
332
00:20:00,440 --> 00:20:02,159
But why would it…
333
00:20:03,320 --> 00:20:04,280
I see now.
334
00:20:05,000 --> 00:20:06,200
My grandfather once said,
335
00:20:06,280 --> 00:20:09,080
the Crescent has always been dormant.
336
00:20:09,679 --> 00:20:12,159
If it encounters a new master,
it will awaken.
337
00:20:13,679 --> 00:20:15,440
You might be that person.
338
00:20:17,280 --> 00:20:18,320
But…
339
00:20:19,520 --> 00:20:20,440
Try it now.
340
00:20:20,520 --> 00:20:23,879
If you can pull it out, you will be
the next Heavenly Demon Catcher.
341
00:20:23,960 --> 00:20:26,520
You can help me take revenge
and kill the Resentful Woman.
342
00:21:45,480 --> 00:21:46,439
Where are you going?
343
00:21:46,520 --> 00:21:48,240
Let's split up and search.
344
00:21:48,320 --> 00:21:49,879
Stay close, don't leave my sight.
345
00:21:50,639 --> 00:21:52,399
Didn't you dislike me?
346
00:22:07,879 --> 00:22:08,760
Got it.
347
00:22:09,520 --> 00:22:10,639
These are the goods Lu Jiu bought.
348
00:22:10,720 --> 00:22:13,000
ETHEREAL DEW, ONE BOX
349
00:22:13,080 --> 00:22:14,360
Strange.
350
00:22:15,320 --> 00:22:19,080
Why did he buy ingredients
instead of finished incense?
351
00:22:20,639 --> 00:22:23,360
I think he wanted to conceal
352
00:22:23,439 --> 00:22:26,720
the real incense he desired.
353
00:22:27,760 --> 00:22:31,600
What he wants must be hidden among these.
354
00:22:32,280 --> 00:22:34,520
The strangest thing in these ingredients
355
00:22:35,159 --> 00:22:38,480
is the deer antler
of the Nine-color Deer Demon and…
356
00:22:38,560 --> 00:22:40,080
LU JIU
357
00:22:40,159 --> 00:22:41,360
…the East Sea Whale Blood.
358
00:22:42,040 --> 00:22:44,200
Let's hurry and find it.
359
00:22:44,840 --> 00:22:47,240
How can we carry so much back?
360
00:22:47,919 --> 00:22:48,919
Why not take them all?
361
00:22:49,000 --> 00:22:50,439
Bring them to Brother Liu to have a look.
362
00:22:51,320 --> 00:22:52,840
Why bring them to him?
363
00:22:52,919 --> 00:22:55,000
Because Brother Liu has
travelled extensively,
364
00:22:55,080 --> 00:22:55,919
he is knowledgeable and experienced.
365
00:22:56,000 --> 00:22:58,080
He should know more, right?
366
00:22:58,159 --> 00:22:59,399
Why? Are you upset again?
367
00:22:59,480 --> 00:23:01,040
No.
368
00:23:02,679 --> 00:23:03,720
Be careful.
369
00:23:06,080 --> 00:23:07,399
You bumped into me.
370
00:23:07,480 --> 00:23:08,399
I…
371
00:23:10,560 --> 00:23:11,879
I'll go over there and handle it.
372
00:23:11,960 --> 00:23:14,040
-Come back.
-What are you doing?
373
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
If you have something to say, just say it.
374
00:23:23,879 --> 00:23:24,760
Miaomiao,
375
00:23:27,760 --> 00:23:28,679
I'm sorry.
376
00:23:30,679 --> 00:23:32,000
I was wrong before.
377
00:23:33,120 --> 00:23:37,320
The dismissive words I said to you
were actually insincere.
378
00:23:38,480 --> 00:23:42,159
I think you are the most beautiful
and smartest girl in the world.
379
00:23:45,800 --> 00:23:46,720
You…
380
00:23:47,720 --> 00:23:49,919
Why did you suddenly say that?
381
00:23:51,720 --> 00:23:55,639
Since you've already apologized,
I forgive you.
382
00:23:55,720 --> 00:23:57,919
It's really quite cheesy.
383
00:24:02,280 --> 00:24:03,520
Miaomiao,
384
00:24:04,679 --> 00:24:05,840
actually, I…
385
00:24:07,960 --> 00:24:09,320
have liked you for a long time.
386
00:24:22,360 --> 00:24:24,399
What are you doing? You are so slow.
387
00:24:25,879 --> 00:24:26,919
Why are you standing there in a daze?
388
00:24:27,000 --> 00:24:28,120
Hurry up and finish tidying up.
389
00:24:36,159 --> 00:24:37,360
Release.
390
00:24:38,560 --> 00:24:40,840
-Hurry up and get out.
-Ziqi, wait a moment.
391
00:24:43,879 --> 00:24:44,960
What are you doing?
392
00:24:48,120 --> 00:24:49,080
You've been affected
by the demon incense again?
393
00:24:49,159 --> 00:24:50,200
I haven't.
394
00:24:53,200 --> 00:24:54,159
Ziqi,
395
00:24:55,040 --> 00:24:59,159
actually, I wanted to tell you
that it was my fault before.
396
00:24:59,720 --> 00:25:01,480
It was my bad attitude.
397
00:25:02,200 --> 00:25:03,679
In my heart,
398
00:25:03,760 --> 00:25:06,200
you are much more outstanding
than Brother Liu.
399
00:25:09,439 --> 00:25:10,679
I don't deserve such praise.
400
00:25:11,240 --> 00:25:12,679
I'm not as mature and steady as him,
401
00:25:12,760 --> 00:25:14,720
nor am I as knowledgeable as him.
402
00:25:15,320 --> 00:25:17,000
Please don't say that.
403
00:25:17,080 --> 00:25:19,919
What I said before was just out of anger.
404
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
I said it to annoy you on purpose.
405
00:25:24,560 --> 00:25:30,280
Ziqi, do you know what I saw
406
00:25:30,360 --> 00:25:32,040
in the demon incense illusion?
407
00:25:33,080 --> 00:25:33,960
What?
408
00:25:37,960 --> 00:25:39,720
Actually,
409
00:25:41,720 --> 00:25:44,600
I… I've liked you for a long time.
410
00:26:08,000 --> 00:26:08,960
Miaomiao!
411
00:26:09,600 --> 00:26:11,240
Are you two done?
412
00:26:32,760 --> 00:26:35,919
What are you doing? What are you doing?
413
00:26:43,639 --> 00:26:45,240
Supreme Whale Demon Blood Incense.
414
00:26:46,600 --> 00:26:49,840
It can purify people's souls
and see their true feelings.
415
00:26:49,919 --> 00:26:52,199
Its function is to let people see
416
00:26:52,280 --> 00:26:54,120
the things they most desire
in their hearts.
417
00:26:57,120 --> 00:26:58,679
What did you two just see?
418
00:26:59,760 --> 00:27:02,120
Nothing at all. I didn't see anything.
419
00:27:02,199 --> 00:27:03,800
Hurry up and tidy up.
420
00:27:05,159 --> 00:27:07,560
If you ask again,
I'll sell you to this shady shop.
421
00:27:08,760 --> 00:27:11,360
You… You… Don't look at me.
422
00:27:28,560 --> 00:27:31,280
Cuicui, what are you looking at?
423
00:27:32,760 --> 00:27:34,399
Why are you so slow?
424
00:27:38,439 --> 00:27:39,679
Hurry, let's go.
425
00:27:39,760 --> 00:27:41,000
Ziqi,
426
00:27:42,240 --> 00:27:43,480
can you do us a favor?
427
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
TREASURE BOUTIQUE
428
00:27:48,439 --> 00:27:49,600
Quick.
429
00:27:50,919 --> 00:27:52,639
Hurry.
430
00:27:52,720 --> 00:27:54,960
Hurry. Run.
431
00:27:55,919 --> 00:27:57,280
Run. Hurry up.
432
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
Go.
433
00:28:05,840 --> 00:28:09,720
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
434
00:28:09,800 --> 00:28:13,679
It says breaking through
Layers of obstacles
435
00:28:13,760 --> 00:28:17,639
Will lead to the stars and the sea
436
00:28:17,720 --> 00:28:21,919
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
437
00:28:22,000 --> 00:28:25,679
How high must it fly
To meet expectations
438
00:28:25,760 --> 00:28:31,679
The waves say
The breeze will come naturally
439
00:28:32,919 --> 00:28:34,439
So fly
440
00:28:34,520 --> 00:28:38,439
Even if I encounter storms
And crash into flames
441
00:28:38,520 --> 00:28:41,959
Even if the thorns cover me
442
00:28:42,040 --> 00:28:44,000
I was meant to
443
00:28:44,080 --> 00:28:48,919
Embrace every surging wave
444
00:28:49,000 --> 00:28:50,439
This world
445
00:28:50,520 --> 00:28:54,000
Has both spectacular and ordinary moments
446
00:28:54,080 --> 00:28:57,959
Giving it my all is brave enough
447
00:28:58,040 --> 00:28:59,959
The next stop
448
00:29:00,919 --> 00:29:04,000
Miaomiao, what are you tossing
and turning for?
449
00:29:04,600 --> 00:29:08,159
-What exactly did you see?
-Go to sleep, don't disturb me.
450
00:29:22,520 --> 00:29:24,560
Why don't you tell me?
451
00:29:24,639 --> 00:29:26,600
I can't sleep if you don't tell me.
452
00:29:51,639 --> 00:29:53,120
Ziqi, I can't fall asleep.
453
00:29:54,720 --> 00:29:55,600
You…
454
00:29:58,080 --> 00:30:01,959
Even if you can't fall asleep,
you can't come to me!
455
00:30:03,800 --> 00:30:04,720
Go back.
456
00:30:10,080 --> 00:30:11,040
Ziqi,
457
00:30:11,879 --> 00:30:15,360
actually, I know
what you saw at Treasure Boutique.
458
00:30:18,199 --> 00:30:19,120
You…
459
00:30:22,520 --> 00:30:23,520
Nonsense.
460
00:30:26,120 --> 00:30:28,879
Why don't you dare to turn around
and look at me?
461
00:30:48,120 --> 00:30:50,040
Miaomiao, don't push me.
462
00:30:50,840 --> 00:30:52,679
There's no space, Miaomiao.
463
00:30:52,760 --> 00:30:54,480
You… Don't push me.
464
00:30:55,159 --> 00:30:58,399
Don't. Don't push me.
465
00:31:00,520 --> 00:31:01,480
Miaomiao!
466
00:31:08,199 --> 00:31:10,679
Why, why are you here?
467
00:31:14,080 --> 00:31:15,760
I'm so tired.
468
00:31:15,840 --> 00:31:17,840
I can't take it anymore.
469
00:31:17,919 --> 00:31:20,040
I can't sleep at Miaomiao's place.
470
00:31:20,120 --> 00:31:22,959
Can I sleep here with you tonight?
471
00:31:25,320 --> 00:31:26,760
It was a dream.
472
00:31:26,840 --> 00:31:29,240
It's all an illusion
473
00:31:29,320 --> 00:31:31,159
because of the Whale Demon Blood Incense.
474
00:31:33,000 --> 00:31:34,480
What did you say about Miaomiao?
475
00:31:35,520 --> 00:31:37,840
I wanted to ask you what happened to her.
476
00:31:38,520 --> 00:31:40,199
Oh my goodness.
477
00:31:40,280 --> 00:31:42,879
She was tossing and turning
478
00:31:43,560 --> 00:31:44,720
all night.
479
00:31:44,800 --> 00:31:45,959
She kicked the bed frame,
480
00:31:46,040 --> 00:31:48,639
suddenly let out a strange laugh
481
00:31:49,199 --> 00:31:51,320
and covered her face with the quilt.
482
00:31:52,000 --> 00:31:54,879
Anyway, her behavior was very bizarre.
483
00:31:57,199 --> 00:31:59,159
What exactly did you do to her tonight?
484
00:32:07,919 --> 00:32:09,040
Don't ask so many questions.
485
00:32:11,320 --> 00:32:12,600
Go to sleep.
486
00:32:13,919 --> 00:32:16,439
Alright, I won't ask.
487
00:32:17,919 --> 00:32:20,959
Later she finally fell asleep.
488
00:32:21,480 --> 00:32:23,120
But she talked in her sleep.
489
00:32:24,199 --> 00:32:26,439
By the way,
she called your name in her dream,
490
00:32:26,520 --> 00:32:28,080
Ziqi, Ziqi.
491
00:32:32,639 --> 00:32:33,800
She…
492
00:32:35,760 --> 00:32:37,320
called for me in her dream?
493
00:32:38,280 --> 00:32:39,159
Yes.
494
00:32:40,280 --> 00:32:43,120
She mumbled
and called for you so many times.
495
00:32:43,199 --> 00:32:44,919
It was too noisy.
496
00:32:45,000 --> 00:32:46,560
I'm still growing.
497
00:32:46,639 --> 00:32:49,679
If I can't sleep well,
how can I grow into a bamboo forest?
498
00:32:49,760 --> 00:32:52,639
It will affect the reputation
of the Four Bamboo Masters.
499
00:32:54,280 --> 00:32:55,879
I'll sleep here with you.
500
00:33:22,919 --> 00:33:25,040
Oh my,
501
00:33:25,120 --> 00:33:28,679
how is it I can't get
a good sleep anywhere?
502
00:33:47,120 --> 00:33:48,120
You're so sleepy.
503
00:33:48,919 --> 00:33:51,159
-Didn't you sleep well last night?
-No, I did.
504
00:33:52,240 --> 00:33:54,000
It was you who didn't sleep well.
505
00:33:54,080 --> 00:33:56,480
Look, you have dark circles
under your eyes.
506
00:33:57,480 --> 00:33:59,080
You've been yawning too.
507
00:33:59,679 --> 00:34:02,040
What did you dream about last night?
508
00:34:02,760 --> 00:34:05,760
Nothing. I didn't dream of anything.
509
00:34:06,959 --> 00:34:08,520
You didn't dream of anything?
510
00:34:10,040 --> 00:34:11,120
We've made it clear.
511
00:34:13,279 --> 00:34:16,639
What this bottle contains is
the Supreme Whale Demon Blood Incense.
512
00:34:17,239 --> 00:34:19,159
Whale demon blood is extremely rare.
513
00:34:19,239 --> 00:34:20,319
It can cause illusions,
514
00:34:20,400 --> 00:34:23,400
and the type of illusions it induces
can be controlled by magic skills.
515
00:34:23,480 --> 00:34:25,799
This small bottle is the best of the best.
516
00:34:26,759 --> 00:34:30,000
I know. It is both expensive
and mysterious.
517
00:34:30,080 --> 00:34:34,080
The wealthy and powerful nobles
all treat it as powder taken cold.
518
00:34:35,080 --> 00:34:36,199
It should be.
519
00:34:36,279 --> 00:34:39,799
However, compared to powder taken cold,
it is non-toxic and harmless.
520
00:34:39,880 --> 00:34:43,199
Within an hour, the illusion effects
completely dissipate,
521
00:34:43,279 --> 00:34:46,279
but the physical fatigue
lasts for one to two more days.
522
00:34:46,360 --> 00:34:47,560
Don't worry.
523
00:34:47,639 --> 00:34:49,360
Dissipate in an hour?
524
00:34:49,440 --> 00:34:50,960
Why didn't I… last night?
525
00:34:53,719 --> 00:34:56,120
What happened to you last night?
526
00:34:56,199 --> 00:34:57,160
Nothing.
527
00:34:57,799 --> 00:35:00,799
I slept very well last night.
I slept soundly until dawn.
528
00:35:03,120 --> 00:35:07,000
But when Sheng and Yao
investigated in the palace,
529
00:35:07,080 --> 00:35:09,240
the incense had no issues.
530
00:35:09,319 --> 00:35:11,880
Why does Princess Duanyang
still suffer from nightmares frequently?
531
00:35:11,960 --> 00:35:13,319
I see.
532
00:35:13,400 --> 00:35:16,160
Since no issues were found…
533
00:35:16,240 --> 00:35:17,920
There is only one possibility.
534
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Esteemed experts,
535
00:35:25,600 --> 00:35:27,880
the chief of the Astronomical Bureau's
Tianxuan Pavilion wants to meet you.
536
00:35:28,600 --> 00:35:30,120
The chief of the Astronomical Bureau is
537
00:35:30,200 --> 00:35:33,839
a leading figure
among the Imperial Demon Catchers.
538
00:35:33,920 --> 00:35:35,319
I remember Brother Liu mentioned
539
00:35:35,400 --> 00:35:39,040
that Tianxuan Pavilion is
the most esteemed of the 12 pavilions.
540
00:35:39,120 --> 00:35:42,360
So the chief of the Tianxuan Pavilion
must hold a significant position.
541
00:35:43,440 --> 00:35:46,160
This chief is the top expert
of the Astronomical Bureau.
542
00:35:46,240 --> 00:35:49,120
Not long ago,
he subdued a great demon by himself.
543
00:35:49,200 --> 00:35:51,839
So he was exceptionally promoted
to chief by the supervisor.
544
00:35:53,080 --> 00:35:54,799
The Astronomical Bureau
has such a remarkable figure.
545
00:35:55,600 --> 00:35:56,560
Please.
546
00:36:06,600 --> 00:36:07,920
He looks so familiar.
547
00:36:16,440 --> 00:36:18,040
Your Excellency,
what do you want to meet us for?
548
00:36:19,200 --> 00:36:22,160
Old friends, I hope you have been well.
549
00:36:22,240 --> 00:36:23,400
Guo Xiu?
550
00:36:23,480 --> 00:36:24,799
How are you? Surprised?
551
00:36:24,880 --> 00:36:28,400
Since we parted in Zhijing Town,
have you all missed me?
552
00:36:28,480 --> 00:36:31,400
You subdued a great demon by yourself.
553
00:36:31,480 --> 00:36:33,120
Back when we were in Zhijing Town,
554
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
how did we not realize
you were such a capable person?
555
00:36:35,480 --> 00:36:36,839
My apologies for the oversight.
556
00:36:36,920 --> 00:36:38,120
Please excuse me.
557
00:36:38,200 --> 00:36:39,400
Speaking of this,
558
00:36:40,279 --> 00:36:43,400
when reporting the matter of Zhijing Town
to the court,
559
00:36:43,480 --> 00:36:44,799
I had to explain it, right?
560
00:36:45,640 --> 00:36:48,880
The Dowager Consort Zhao is
most concerned about those escaped demons.
561
00:36:49,600 --> 00:36:54,080
If they found out
that it was you who subdued the demons,
562
00:36:54,160 --> 00:36:56,000
they would get to the bottom of it.
563
00:36:56,080 --> 00:36:59,440
But I knew you were all indifferent
to fame and fortune,
564
00:36:59,520 --> 00:37:02,040
and would be most annoyed
by such mundane matters.
565
00:37:03,120 --> 00:37:06,480
Therefore, I decided to step forward
566
00:37:06,560 --> 00:37:09,480
and take on
this bothersome reputation for you.
567
00:37:11,279 --> 00:37:13,759
So should we thank you then?
568
00:37:13,839 --> 00:37:15,680
No need for thanks.
569
00:37:15,759 --> 00:37:17,759
Go ahead, what is the matter?
570
00:37:19,200 --> 00:37:21,680
If it's nothing, can't old friends
meet and talk about the old days?
571
00:37:21,759 --> 00:37:23,560
Chief, let's not beat around the bush.
572
00:37:23,640 --> 00:37:26,160
The matter of the Princess's nightmares,
logically speaking,
573
00:37:26,240 --> 00:37:28,440
should be investigated
by the Astronomical Bureau.
574
00:37:29,200 --> 00:37:31,080
But the Dowager Consort chose
to bypass them
575
00:37:31,160 --> 00:37:33,319
and used the Jade Token
to invite Sister Mu.
576
00:37:33,920 --> 00:37:37,160
You came to us
probably for this matter, right?
577
00:37:38,240 --> 00:37:39,359
It can't be hidden.
578
00:37:40,080 --> 00:37:44,359
I heard this news,
so I came specifically to help you.
579
00:37:44,440 --> 00:37:45,920
What kind of help?
580
00:37:47,000 --> 00:37:50,839
I have an important clue
to share with you.
581
00:37:50,920 --> 00:37:52,720
The Princess's nightmares are
582
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
just an act.
583
00:37:59,600 --> 00:38:01,120
Why aren't you surprised?
584
00:38:01,880 --> 00:38:03,520
We already guessed it.
585
00:38:04,120 --> 00:38:04,960
You knew it already too?
586
00:38:05,040 --> 00:38:06,160
Not only me,
587
00:38:06,240 --> 00:38:08,920
everyone at the Astronomical Bureau
knows it.
588
00:38:31,720 --> 00:38:33,040
Your Highness, it's time for your meal.
589
00:38:33,120 --> 00:38:34,759
I've asked everyone to leave.
590
00:38:35,319 --> 00:38:38,120
Sister Peiyun, you finally came.
591
00:38:38,200 --> 00:38:39,880
I am almost starving.
592
00:38:41,240 --> 00:38:42,920
There are many people in the palace,
593
00:38:43,000 --> 00:38:44,880
especially from
the Dowager Consort's side.
594
00:38:44,960 --> 00:38:45,920
They're not easy to fool.
595
00:38:46,600 --> 00:38:50,560
Pretending to be mad every day
is really difficult.
596
00:38:51,160 --> 00:38:53,200
Even having a meal
has to be done secretly.
597
00:38:53,279 --> 00:38:56,600
If this continues, I might actually go mad
598
00:38:57,240 --> 00:38:58,680
before the wedding day,.
599
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Your Highness,
600
00:39:00,839 --> 00:39:03,680
there might be news about the person
you're looking for.
601
00:39:06,640 --> 00:39:08,160
Really?
602
00:39:25,520 --> 00:39:29,400
The sky in my eyes
Is always a dazzling blue
603
00:39:29,480 --> 00:39:33,400
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
604
00:39:33,480 --> 00:39:37,359
It says breaking
Through layers of obstacles
605
00:39:37,440 --> 00:39:41,279
Will lead to the stars and the sea
606
00:39:41,359 --> 00:39:45,400
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
607
00:39:45,480 --> 00:39:49,319
How high must it fly
To meet expectations
608
00:39:49,400 --> 00:39:55,319
The waves say
The breeze will come naturally
609
00:39:56,640 --> 00:39:58,080
So fly
610
00:39:58,160 --> 00:40:02,080
Even if I encounter storms
And crash into flames
611
00:40:02,160 --> 00:40:05,600
Even if the thorns cover me
612
00:40:05,680 --> 00:40:07,640
I was meant to
613
00:40:07,720 --> 00:40:12,600
Embrace every surging wave
614
00:40:12,680 --> 00:40:14,080
This world
615
00:40:14,160 --> 00:40:17,560
Has both spectacular and ordinary moments
616
00:40:17,640 --> 00:40:21,560
Giving it my all is brave enough
617
00:40:21,640 --> 00:40:23,560
The next stop
618
00:40:23,640 --> 00:40:28,200
Is calling me from ahead
619
00:40:29,520 --> 00:40:33,520
A flower breaking through the stone
Pure and soft
620
00:40:33,600 --> 00:40:37,359
Open up an umbrella on a long journey
621
00:40:37,440 --> 00:40:43,920
No matter where the wind comes from
I'll look forward to it
622
00:40:44,600 --> 00:40:46,080
So fly
623
00:40:46,160 --> 00:40:50,040
Even if I encounter storms
And crash into flames
624
00:40:50,120 --> 00:40:53,560
Even if the thorns cover me
625
00:40:53,640 --> 00:40:55,600
I was meant to
626
00:40:55,680 --> 00:41:00,600
Embrace every surging wave
627
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
This world
628
00:41:02,160 --> 00:41:05,640
Has both spectacular and ordinary moments
629
00:41:05,720 --> 00:41:09,600
Giving it my all is brave enough
630
00:41:09,680 --> 00:41:11,359
The next stop
631
00:41:11,440 --> 00:41:16,120
Is calling me from ahead
632
00:41:17,600 --> 00:41:21,560
As the wind blows open the folded
Crane-shaped letters
633
00:41:21,640 --> 00:41:25,560
The yellowing paper
Reflects forgotten wishes
634
00:41:25,640 --> 00:41:29,560
I want to talk to
The passionate persistence I had back then
635
00:41:29,640 --> 00:41:31,799
Thank you for not retreating
636
00:41:31,880 --> 00:41:36,480
Thank you for always guarding your beliefs
637
00:41:36,560 --> 00:41:37,960
So fly
638
00:41:38,040 --> 00:41:42,040
Even if I encounter storms
And crash into flames
639
00:41:42,120 --> 00:41:45,560
Even if the thorns cover me
640
00:41:45,640 --> 00:41:47,560
I was meant to
641
00:41:47,640 --> 00:41:52,640
Embrace every surging wave
642
00:41:52,720 --> 00:41:54,080
This world
643
00:41:54,160 --> 00:41:57,520
Has both spectacular and ordinary moments
644
00:41:57,600 --> 00:42:01,560
Giving it my all is brave enough
645
00:42:01,640 --> 00:42:03,520
The next stop
646
00:42:03,600 --> 00:42:08,120
Is calling me from ahead
47668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.