Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:21,000
2
00:00:22,125 --> 00:00:26,915
Madrigalejo
23 januari 1516
3
00:00:31,125 --> 00:00:36,915
Vele koninkrijken zijn bezweken
door de dood van hun koningen
4
00:00:38,458 --> 00:00:41,915
Laat God ons zo'n
bittere trance
5
00:00:42,458 --> 00:00:48,160
Het is dus verplicht dat je
de waarheid kent.
6
00:00:48,166 --> 00:00:50,790
De tijd is daar rijp voor,
7
00:00:50,791 --> 00:01:01,450
omdat je opa Fernando
stervende is aan de andere kant van de muur
en er tijden van onzekerheid aanbreken.
8
00:01:01,458 --> 00:01:09,200
Maar niets vergeleken met die
tijden na de dood
van Zijne Katholieke Majesteit.
9
00:01:09,208 --> 00:01:13,249
De gebroken kroon
10
00:06:04,208 --> 00:06:05,249
Kom binnen.
11
00:06:07,583 --> 00:06:17,400
Uwe Majesteit, uw vrouw beval in haar
laatste wil dat al haar schulden
worden afbetaald.
- Zo zal het gebeuren.
12
00:06:17,625 --> 00:06:20,424
Ik ben bang dat er geldgebrek is.
13
00:06:20,500 --> 00:06:26,000
Verzamel in Toro de goederen van de koningin en
maak een stijfsel.
Verzamelde hoeveelheid zal genoeg zijn.
14
00:06:26,083 --> 00:06:29,000
- Er blijft niets over van haar erfenis.
- Zo zal het gebeuren.
15
00:06:29,083 --> 00:06:34,120
We kunnen niet van anderen eisen dat ze
het testament als we het zelf niet respecteren.
16
00:06:34,125 --> 00:06:37,660
- Kanselarijen betuigen nog steeds hun medeleven.
17
00:06:37,666 --> 00:06:44,824
Ze zijn blij met het feit dat alles
op zijn beloop gaat in Castilië.
- Dit is wat we wilden.
18
00:06:44,875 --> 00:06:50,787
De Vlaamse missive heeft echter vertraging opgelopen.
- Misschien was de nieuwe te veel vertraagd?
19
00:06:50,791 --> 00:06:57,000
Het gebruik van aartshertog Felipe kennende,
Wie weet wanneer hij heeft ingestemd
het nieuwe aan juffrouw Juana te vertellen.
20
00:06:57,001 --> 00:07:02,000
Misschien denkt hij dat het ons pijn doet, terwijl het
ons eigenlijk bevoordeelt.
- Dwaas!
21
00:07:02,001 --> 00:07:08,290
Hoe langer hij
de terugkeer van mijn dochter naar Castilië
hoe meer tijd hij ons geeft om
ons bestuur te versterken.
22
00:07:08,291 --> 00:07:16,832
Als je schoonzoon zich niet heeft gehaast
om over zee te reizen, dan is er waarschijnlijk
iets zijn
om gekroond te worden.
23
00:07:18,125 --> 00:07:23,707
Ga naar Vlaanderen, ontdek wat mijn
dochter denkt over de
kroon en over haar man.
24
00:07:23,833 --> 00:07:29,765
Wat het ook is,
probeer haar reis uit te stellen.
25
00:07:31,625 --> 00:07:33,290
Chacón, wacht.
26
00:07:38,875 --> 00:07:40,499
We hebben Cisneros nodig.
27
00:07:56,166 --> 00:08:03,207
- Uwe Eminentie.
- Welkom in het dorp Toro.
Kom met me mee.
28
00:08:07,583 --> 00:08:09,665
Bedankt, Chacón
29
00:08:16,416 --> 00:08:21,832
U, een sober man, zult het verblijf in dit paleis zeker
het verblijf in dit paleis waarderen.
30
00:08:22,958 --> 00:08:28,624
Je kent me goed.
Dus, bespaar me het protocol.
Waarom wilde je dat ik hier kwam?
31
00:08:31,708 --> 00:08:43,507
- Ik ben geen fan van je.
Vaak had ik gewild dat je
opgesloten in Alcalá, volledig
toegewijd aan je studie.
32
00:08:43,791 --> 00:08:51,124
Het zou geen zin meer
prettiger voor mij.
- Ik weet het, ik weet het.
33
00:08:54,000 --> 00:08:58,615
Maar als dat zo is, verraden we allebei
Isabel's wil verraden.
34
00:08:58,958 --> 00:09:08,745
Er is veel dat ons scheidt, maar
haar herinneringen verenigen ons
net zoveel als de wens dat de macht
in de handen van de kroon blijft,
en niet in de handen van de groten.
35
00:09:08,750 --> 00:09:11,040
Je neemt aan dat Juana ongeschikt is
voor bestuur.
36
00:09:11,166 --> 00:09:12,624
Je weet van haar uitbarstingen...
37
00:09:13,375 --> 00:09:18,455
...en van de passie voor haar man
zoveel dat haar beoordelingsvermogen wazig wordt.
38
00:09:18,458 --> 00:09:23,332
Mijn schoonzoon zal niet aarzelen om
ons te verraden als dat in zijn eigen
belang is.
39
00:09:23,333 --> 00:09:26,290
Hoe weet je of Juana zijn
zijn daden goedkeurt?
40
00:09:26,625 --> 00:09:31,619
Om dat te voorkomen, moeten we jou
het koninkrijk geven en doen alsof we je
ambitie.
41
00:09:31,625 --> 00:09:42,200
- Ik zal je daden en
beslissingen waar ik van walg.
- Ik heb jouw zegen niet nodig
...maar je hulp.
42
00:09:42,208 --> 00:09:45,624
Laten we dit samen doen, niet
tegen elkaar.
43
00:09:45,750 --> 00:09:51,000
Heb je een andere persoon in gedachten
met wie je de laatste
laatste wensen van mijn vrouw?
44
00:09:51,333 --> 00:09:57,999
Isabel wilde de regering van
Castilla's regering aan mij overlaten...
...grote problemen staan me te wachten.
45
00:09:58,083 --> 00:10:03,499
Haar naam roepend,
Ik smeek je om me bij te staan.
46
00:10:20,250 --> 00:10:25,100
Heer van Belmonte,
Moet ik uw terugkeer opvatten als een
teken van mislukking?
47
00:10:25,125 --> 00:10:29,666
Mijn aanwezigheid mag je niet storen,
maar wat je schoonvader
tegen je samenzweert.
48
00:10:29,666 --> 00:10:32,932
Ik heb steun voor je gekregen van
de machtigste edelen in Castilië.
49
00:10:32,958 --> 00:10:36,700
Zij, net als jij, willen de
Aragón uit de regering zetten.
50
00:10:36,708 --> 00:10:42,324
Staan de groten aan mijn kant?
Niet allemaal, maar het is een kwestie van
van tijd
- En geld, denk ik.
51
00:10:42,333 --> 00:10:47,490
- De wind is gunstig voor je, maar
je moet snel bewegen.
52
00:10:47,541 --> 00:10:51,207
Veyré, je zult naar España reizen.
Je zult de taak volbrengen die
door Don Juan Manuel.
53
00:10:51,375 --> 00:10:57,200
Net zoveel, of meer dan de steun van
de machtigen, heb je je vrouw nodig om
kalm te blijven en aan je zijde te staan.
54
00:10:57,250 --> 00:11:04,100
Het testament van de koningin geeft Castilië
aan je schoonvader voor het geval dat Juana
niet wil of ongeschikt is om te regeren.
55
00:11:04,125 --> 00:11:06,000
Godverdomme!
56
00:11:06,041 --> 00:11:10,632
Kan Zijne Hoogheid haar bekwaamheid niet bewijzen
en bereidheid om te regeren?
57
00:11:10,708 --> 00:11:15,100
- Rechtbanken zijn opgeroepen in Castilla
zonder de aanwezigheid van je vrouw.
58
00:11:15,125 --> 00:11:19,800
Ik ben bang dat de koning van Aragón
de erfgename ongeschikt zal verklaren.
59
00:11:19,833 --> 00:11:24,932
Als degenen die mij trouw zijn het niet kunnen
kunnen vermijden, wat kan ik dan doen?
- Sneller bewegen dan zij.
60
00:11:24,958 --> 00:11:29,474
Doe zoals je schoonmoeder en roep
jezelf zo snel mogelijk uit tot koning.
61
00:11:29,541 --> 00:11:35,665
- Zonder de zegen van Juana?
- Dat is het eerste wat je
verkrijgen.
62
00:11:43,791 --> 00:11:51,700
- Ik heb je niet gebeld.
- Moet een echtgenoot gebeld worden?
- Ik wil niemand zien...
Ik wil jou ook niet zien!
63
00:11:51,708 --> 00:11:59,007
- Ik doe alles voor jouw bestwil
maar door mijn goede bedoelingen maak ik fouten.
- Je liegt!
64
00:11:59,041 --> 00:12:00,082
Geen
65
00:12:01,958 --> 00:12:02,999
Dat doe ik niet.
66
00:12:04,416 --> 00:12:11,499
...en ik ben verdrietig door deze scheiding
die langer duurt dan het fatsoen
adviseert.
67
00:12:12,125 --> 00:12:19,200
Is een ongegronde wrok,
en nog meer moeten we ons
lot samen onder ogen zien.
68
00:12:19,208 --> 00:12:23,457
We mogen onze proclamatie niet uitstellen
als koningen van Castilië.
69
00:12:29,416 --> 00:12:32,500
Wil je reizen in het midden
van de winter?
70
00:12:32,958 --> 00:12:37,440
Nee, ik dacht dat het misschien
hier in Santa Gúdula.
71
00:12:37,458 --> 00:12:41,890
Castilla heeft spandoeken voor je opgehangen.
Waarom wachten?
72
00:12:44,500 --> 00:12:48,124
Erg handig, zonder twijfel.
73
00:12:49,625 --> 00:12:50,665
Maar nee.
74
00:12:55,083 --> 00:12:58,360
Alleen aan het hof van Castilië zal ik
hun koningin worden.
75
00:12:58,375 --> 00:13:03,499
En nu, sta me toe om verder te gaan
mijn lezingen.
76
00:13:13,166 --> 00:13:16,165
Het zal nodig zijn om zoveel
zoveel mogelijk steun te verzamelen.
77
00:13:16,291 --> 00:13:20,499
De Aragoniër eruit schoppen
is een taak die alle
Castiliaanse adel.
78
00:13:20,666 --> 00:13:24,082
- Velen, die nu aarzelen, zullen partij kiezen
wanneer de groten hun stem verheffen.
79
00:13:24,416 --> 00:13:27,957
Veyré, Organiseer een begrafenis voor mijn
schoonmoeders ziel.
80
00:13:29,000 --> 00:13:32,165
Met het excuus van de ceremonie,
ga ik mezelf uitroepen tot
Castilla's Koning,
81
00:13:32,416 --> 00:13:35,124
Of mijn vrouw het daar nu mee eens is of niet.
82
00:14:36,500 --> 00:14:38,415
Waar is iedereen?
Vertel het me!
83
00:15:05,541 --> 00:15:09,080
Ik beveel en beveel:
wanneer de prinses, mijn dochter,
84
00:15:09,083 --> 00:15:11,400
is niet in het rijk...
85
00:15:11,416 --> 00:15:18,165
of zelfs als ze hier is,
wil ze niet regeren of kan ze niet
begrijpen hoe ze moet regeren.
86
00:15:18,166 --> 00:15:27,370
In elk van deze gevallen zal de Koning,
Mijn Heer, zal regeren en besturen
het koninkrijk
87
00:15:27,375 --> 00:15:39,524
totdat Don Carlos, mijn kleinzoon,
de wettelijke leeftijd bereikt, tenminste 20 jaar oud,
om te heersen en te regeren.
88
00:15:41,041 --> 00:15:53,000
Zweert u Juana als de ware koningin?
Legitieme opvolger en natuurlijke
eigenaar van deze koninkrijken
en Don Felipe als haar wettige echtgenoot?
89
00:15:53,083 --> 00:15:54,600
Ja, we zweren het.
90
00:15:54,625 --> 00:15:55,790
Stop!
91
00:16:05,208 --> 00:16:09,624
Denk je dat het huis van God
de juiste plaats is voor een klucht!?!
92
00:16:19,833 --> 00:16:22,200
Ik ben de koningin van Castilië.
93
00:16:22,208 --> 00:16:26,707
Deze ceremonie is zinloos
zonder mij.
94
00:16:28,166 --> 00:16:30,207
Ga door!
95
00:16:30,250 --> 00:16:43,160
Volgens het testament van Isabel:
Accepteert u, Zijne Majesteit, Fernando de Aragón,
als de gouverneur en beheerder van Castilië, León en
Granada als gouverneur en bewindvoerder?
96
00:16:43,166 --> 00:16:44,565
- Heren
97
00:16:44,666 --> 00:16:50,150
Het is niet mijn bedoeling om de wil van de
Koningin te negeren, maar volgens onze wet,
98
00:16:50,166 --> 00:16:58,000
behoort het toe aan de wettige echtgenoot van Doña Juana
het recht om te besturen en te regeren
de koninkrijken, in plaats van haar vader?
99
00:16:58,001 --> 00:17:03,265
- Hebt u liever, mijn heer, dat een buitenlander
om de koninkrijken te regeren?
100
00:17:03,291 --> 00:17:10,160
- Ik volg alleen de wet van Castilla!
- Het zijn allebei buitenlanders!
101
00:17:10,166 --> 00:17:12,582
- Lords! Heren!
102
00:17:17,583 --> 00:17:22,122
Ik was de eerste die mijn
dochter als echte opvolger na
de dood van de koningin...
103
00:17:22,125 --> 00:17:30,100
...maar u moet weten dat mijn vrouw's
eerlijkheid en pijn ertoe hebben geleid dat ze de
ware redenen voor deze beslissing
104
00:17:35,791 --> 00:17:42,000
Lang voordat ze stierf,
wist de koningin van de ziekte die
Doña Juana overkwam.
105
00:17:42,001 --> 00:17:50,290
Dit document, besteld door haar man,
somt de punten op waarom de koningin
geen vrije wil heeft.
106
00:17:50,291 --> 00:17:53,240
Haar verslavingsziekte is zodanig dat
ze niet kan regeren.
107
00:17:53,250 --> 00:17:57,900
- Ik sta erop, Uwe Eminentie.
Wat stopt Don Felipe, onze Koning,
om voor haar te regeren?
108
00:17:57,916 --> 00:18:03,000
Doña Juana's gemalin is
een optie die alleen zijn aanwezigheid
in deze rijken zal oplossen.
109
00:18:03,001 --> 00:18:09,830
Vanwege deze 2 redenen,
wilde haar moeder zorgen voor het
goed bestuur van deze koninkrijken
door ze over te dragen aan haar man.
110
00:18:09,833 --> 00:18:20,540
Laten we de wil van onze koningin gehoorzamen,
en haar net zo trouw zijn als we waren
toen ze nog leefde.
111
00:19:00,333 --> 00:19:05,200
Als je schoonvader te horen krijgt dat je
jezelf tot koning hebt gekroond in Brussel
zal je relatie met hem verslechteren.
112
00:19:05,208 --> 00:19:08,700
Ik heb het voorbeeld gevolgd van zijn
wijlen zijn vrouw, koningin Isabel.
113
00:19:08,708 --> 00:19:12,620
Het is niet goed voor de koning om
een reis te maken in het midden van
de winter.
114
00:19:12,625 --> 00:19:14,620
Waarom de afkondiging uitstellen?
115
00:19:14,625 --> 00:19:20,790
Zelfs voor een verrader als jij is bekend
dat is het recht van de Hoven om te zweren
hun koningen en dat hebben ze in Toro gedaan.
116
00:19:20,791 --> 00:19:28,290
De rechtbanken, die waar mijn
schoonvader niet heeft geaarzeld
om oneerlijke middelen te gebruiken, te vertellen over
de ziekte van zijn dochter met het doel
een uitspraak te doen.
117
00:19:28,291 --> 00:19:34,740
Je zegt "oneerlijk betekent" het feit van
het tonen van de passie ziekte die
haar treft?
118
00:19:34,750 --> 00:19:38,740
Voor het welzijn van haar kinderen en
kleinkinderen had je het niet moeten vertellen.
119
00:19:38,750 --> 00:19:45,000
Ah, dan geef je toe dat de ziekte bestaat,
en, helaas, dat ze ongeschikt is voor het bestuur.
120
00:19:45,333 --> 00:19:46,374
Genoeg!
121
00:19:46,875 --> 00:19:48,932
Verdwijn uit mijn ogen.
- Ik wil de koningin zien.
122
00:19:48,958 --> 00:19:53,449
- Nooit!
en vanaf nu, laat je je nooit meer
jezelf nooit meer in het paleis.
123
00:19:53,458 --> 00:19:56,330
Durf jij de toegang te verbieden aan
een afgezant van de kroon?
124
00:19:56,333 --> 00:19:59,000
Ik ben de koning van Castilië!
125
00:19:59,625 --> 00:20:03,082
...ik kan me niet herinneren dat ik je...
ergens!
126
00:20:04,500 --> 00:20:06,665
Haal hem hier weg!
127
00:20:14,375 --> 00:20:18,200
Je vader vertelt, in de rechtbank voor
je vazallen, dat je krankzinnig bent
128
00:20:18,208 --> 00:20:19,660
Zie je niet wat hij wil?
129
00:20:19,666 --> 00:20:24,160
Mijn waanzin was om jou te vertrouwen en niet
mijn ouders, die zagen dat je een verrader bent.
130
00:20:24,166 --> 00:20:30,400
Ik heb nooit de intentie gehad om te stelen
wat van jou is, zoals mijn
schoonvader heb gedaan,
maar om het te delen.
131
00:20:30,500 --> 00:20:39,832
- Je daden spreken je
woorden zo vaak.
- Laat uw woorden, geschreven door uw
eigen hand, de schande weerleggen.
132
00:20:39,916 --> 00:20:46,665
Je liefde voor mij verstoort je
oordeel, de gretigheid om mij te bezitten,
de jaloezie. Schrijf het op.
133
00:20:46,666 --> 00:20:51,950
- Moge je vader weten dat dit
de enige oorzaak is van jouw passie.
- Dat doe ik niet.
134
00:20:51,958 --> 00:20:54,957
Ondanks wat het je heeft aangedaan?
135
00:20:56,083 --> 00:21:00,160
Ze zullen je nooit accepteren voor de troon van Castilië
als je niet een beetje gezond verstand toont.
136
00:21:00,166 --> 00:21:03,600
Dat doen ze, gehoorzamend aan de wil van mijn moeder.
137
00:21:06,625 --> 00:21:09,665
Wees meer bezorgd dat ze de jouwe gehoorzamen.
138
00:21:10,125 --> 00:21:17,932
Hier kun je zoveel kluchten
als je wilt, maar in Castilla,
ben ik de koningin!
139
00:21:18,458 --> 00:21:25,499
Kijk goed naar me, als je niet
akkoord gaat met de voorwaarden, dan zul je
lange tijd niet meer zien.
140
00:21:25,583 --> 00:21:30,490
Mijn mannen zullen je deur bewaken.
Je zult me lang niet meer zien.
141
00:21:30,500 --> 00:21:32,165
Je zou de koningin in Castilla kunnen zijn...
142
00:21:32,625 --> 00:21:36,332
...maar hier ben je mijn gevangene!
143
00:21:40,166 --> 00:21:41,415
Bewakers!
144
00:21:42,375 --> 00:21:43,457
Bewakers!
145
00:21:45,625 --> 00:21:46,665
Bewakers!
146
00:21:48,625 --> 00:21:53,540
Niemand gaat deze kamer in of uit
kamer zonder mijn toestemming!
147
00:21:53,541 --> 00:21:56,291
Vijf keer weigerde dat kreng
de brief te schrijven.
148
00:21:56,291 --> 00:21:58,100
Kalmeer.
149
00:21:58,166 --> 00:22:01,749
We schrijven het zelf.
150
00:22:13,791 --> 00:22:16,240
De graaf van Benavente,
151
00:22:16,291 --> 00:22:19,790
een van onze trouwste supporters.
152
00:22:22,791 --> 00:22:28,000
aan de andere kant,
zal het moeilijker zijn om de agent te overtuigen.
153
00:22:28,001 --> 00:22:31,374
- Laat de zaak aan mij over.
154
00:22:33,458 --> 00:22:41,457
De koning van Aragón zorgt heel goed voor
voor het goud dat uit de wol van Castilië komt,
de oogst van jullie velden.
Maar wat geeft hij in ruil?
155
00:22:41,458 --> 00:22:44,200
Niets dan onenigheid! Zowel hier
en in Brussel,
156
00:22:44,208 --> 00:22:49,240
zijn manoeuvres shockeren zijn schoonzoon en
zelfs zijn eigen dochter.
157
00:22:49,250 --> 00:22:55,200
Luister naar de brief die ze me stuurde
met haar eigen hand geschreven.
158
00:22:56,208 --> 00:23:01,450
"Ze zeggen dat ik geen hersenen heb.
Ik weet goed dat koning Felipe, mijn
echtgenoot,
159
00:23:01,458 --> 00:23:08,800
schreef naar mijn vader om over mij te klagen.
Maar deze zaken mogen niet openbaar worden,
uit de privékring van ouders en kinderen.
160
00:23:08,875 --> 00:23:17,080
Ik werd gepassioneerd en verloor de status
passend bij mijn eerbaarheid, dit gebeurde door
jaloezie, niets anders..."
161
00:23:17,083 --> 00:23:21,120
Jaloezie, heren.
Jaloezie en geen ziekte.
162
00:23:21,125 --> 00:23:24,160
zijn dat krankzinnige woorden?
Nee, Heren.
163
00:23:24,166 --> 00:23:26,870
Luister en beslis zelf of ze
gezond lijkt.
164
00:23:26,875 --> 00:23:33,624
"Ik zal de koning niet verwijderen
Felipe, Mijn Heer, mijn echtgenoot,
van de heerschappij over deze koninkrijken en van
de koninkrijken die mij toebehoren
165
00:23:33,625 --> 00:23:40,740
Ik zal niet stoppen hem alle macht te geven die ik kan
vanwege de liefde die ik voor hem heb
en vanwege wat ik weet van Zijne Hoogheid.
166
00:23:40,750 --> 00:23:48,040
En ik bid tot God dat we snel
in Castilla zullen zijn, waar mijn bedienden
met veel plezier naar me zullen kijken."
167
00:23:48,041 --> 00:23:49,700
- Zo zal het gebeuren.
168
00:23:49,791 --> 00:23:56,330
- In feite, om haar onder ons te zien
zal onze twijfels wegnemen en
geruchten en verdenkingen de kop indrukken.
169
00:23:56,333 --> 00:23:59,080
- Wanneer komt ze?
- Zo snel mogelijk, hoop ik.
170
00:23:59,083 --> 00:24:05,080
Is het eerlijk dat de Castilla
regering van haar is afgenomen
door voor de rechtbank te zeggen
dat ze ongeschikt is?
171
00:24:05,083 --> 00:24:07,450
- Ze is niet ongeschikt.
Ik denk dat ik voor iedereen spreek.
172
00:24:07,458 --> 00:24:12,749
- Ondertussen denkt Don Felipe, mijn
Heer, denkt aan niets anders dan
om de weg vrij te maken voor zijn vrouw.
173
00:24:12,750 --> 00:24:17,040
- Don Felipe's belangen en de onze
moeten samenkomen.
174
00:24:17,041 --> 00:24:19,700
- Mijn Heer denkt er net zo over,
175
00:24:19,708 --> 00:24:28,582
en de beloningen ontvangen door
degenen die hem steunen
zullen als teken van zijn
dankbaarheid en vrijgevigheid.
176
00:24:30,708 --> 00:24:33,374
Laat me gaan!
Ellendige stakkers!
177
00:24:34,375 --> 00:24:36,457
Dit kun je me niet aandoen!
178
00:24:37,083 --> 00:24:39,999
Nee!
Je kunt dit niet doen! Ah!
179
00:24:40,125 --> 00:24:43,330
Ik zweer op dit kruis dat
Ik zal je laten vermoorden!
180
00:24:43,333 --> 00:24:45,040
Ah!
181
00:24:46,416 --> 00:24:49,457
Ah!
Ah! Ah!
182
00:24:50,625 --> 00:24:53,165
Laat me gaan!
183
00:24:55,750 --> 00:25:00,957
Alsjeblieft, Margarita!
Help me, alsjeblieft!
184
00:25:03,791 --> 00:25:06,999
Laat me gaan, ellendige stakkers!
185
00:25:07,041 --> 00:25:08,415
Laat me gaan!
186
00:25:08,750 --> 00:25:10,957
Wat doe je?
187
00:25:54,833 --> 00:25:57,040
Zadel mijn paard, snel!
188
00:26:33,208 --> 00:26:35,932
Mijn schoonzoon zegt dat de
dochters problemen te wijten zijn aan jaloezie.
189
00:26:35,958 --> 00:26:39,040
Hij wijt haar onbegrip aan
Juana's perversiteit.
190
00:26:39,041 --> 00:26:41,910
He! Die de koningin van Castilla
in hechtenis...
191
00:26:41,916 --> 00:26:45,370
...heeft hij de moed om te eisen om
terug te keren naar Aragón en hem vrij te laten.
192
00:26:45,375 --> 00:26:46,499
Verdomd varken!
193
00:26:46,875 --> 00:26:48,120
hij gaat geen stap terug doen!
194
00:26:48,125 --> 00:26:50,624
Het groeit de hoeveelheid ontevreden
mensen die dicht bij hem komen.
195
00:26:50,875 --> 00:26:54,910
Ontevreden mensen? Je bedoelt:
De vijanden van de kroon
196
00:26:54,916 --> 00:26:58,832
Ik ben bang dat het niet genoeg is om
Juana in Vlaanderen te houden.
197
00:26:58,833 --> 00:27:00,532
Nee.
198
00:27:04,125 --> 00:27:08,000
Maar een ondertekend verzoek van Juana
zou veel monden doen zwijgen.
199
00:27:08,001 --> 00:27:12,624
- Tenzij het in het voordeel van haar man was.
- Nooit!
200
00:27:17,333 --> 00:27:19,872
Ik moet mijn dochter koste wat het kost zien.
201
00:27:19,875 --> 00:27:24,000
- Fuensalida was daar niet toe in staat, dat betwijfel ik...
- We moeten het doen!
202
00:27:24,333 --> 00:27:27,790
Ik zal Felipe schrijven, ik zal klagen
om Juana vrij te laten,
203
00:27:27,791 --> 00:27:33,040
Hoe dan ook, Fuensalida moet dat
ongeacht de prijs.
204
00:27:57,750 --> 00:28:02,040
- Is er iets mis, Uwe Hoogheid?
- Mijn vader!
205
00:28:06,791 --> 00:28:08,682
Mijn kleine kind!
206
00:28:14,750 --> 00:28:17,407
Dank u voor uw aandacht voor mijn oproep, Vader.
207
00:28:17,416 --> 00:28:22,994
Ik krijg de Duitse prins niet zover dat hij me gehoorzaamt,
en jij wilt dat ik bemiddel in een echtelijk geschil?
Je overschat me.
208
00:28:23,000 --> 00:28:29,507
Dit is geen simpel gevecht tussen
man en vrouw, vader.
Ik vrees dat de toekomst van het rijk op het spel staat.
209
00:28:42,541 --> 00:28:43,999
Zijne Keizerlijke Majesteit.
210
00:28:46,291 --> 00:28:47,999
Uwe Majesteit.
211
00:29:01,125 --> 00:29:03,290
Ik wil mijn schoondochter zien.
212
00:29:13,125 --> 00:29:16,000
Wie is er gek geworden...
...je vrouw of jij?
213
00:29:16,001 --> 00:29:17,949
Keer terug naar het paleis.
214
00:29:19,291 --> 00:29:22,749
Terugkeren zeg ik!
Je hebt genoeg fouten gemaakt!
215
00:29:30,208 --> 00:29:33,165
Open die deur, in godsnaam!
216
00:29:59,958 --> 00:30:01,040
Vader!
217
00:30:03,458 --> 00:30:05,249
Sta op, sta op
218
00:30:08,958 --> 00:30:09,957
Mijn dochter
219
00:30:10,875 --> 00:30:13,332
Wat je jezelf hebt aangedaan!?
- Vergeef me, alsjeblieft
220
00:30:13,333 --> 00:30:15,832
Bewaar je smeekbede voor je kapelaan
221
00:30:16,833 --> 00:30:19,900
Ik ben gekomen om te spreken als vader en
dochter.
222
00:30:19,958 --> 00:30:27,200
Mijn hart is gebroken om
je zo te zien.
Het was al eerder gebroken
door te weten dat tussen jou
en mijn zoon...
223
00:30:27,208 --> 00:30:29,290
...zijn er zulke serieuze
meningsverschillen.
224
00:30:29,291 --> 00:30:30,582
Mijn heer, excuseer me...
225
00:30:30,583 --> 00:30:39,540
Het is niet de liefde die
de mensen van onze rang verenigt,
maar het gebrek eraan mag er niet toe leiden dat
dat haat de overhand neemt.
226
00:30:39,541 --> 00:30:41,499
Ik hou van je zoon.
227
00:30:41,500 --> 00:30:44,660
...en ik dacht dat hij ook van mij hield
228
00:30:44,666 --> 00:30:45,749
ondanks...
229
00:30:46,916 --> 00:30:51,524
...ondanks alles wat ik heb gedaan.
230
00:30:55,125 --> 00:30:59,907
God heeft jullie een missie opgelegd
die jullie samen moeten vervullen.
231
00:31:00,000 --> 00:31:06,290
Je kunt God niet de rug toekeren
en ook je moeder niet.
232
00:31:08,166 --> 00:31:10,707
Denk aan haar.
233
00:31:10,875 --> 00:31:13,500
Denk aan wat ze altijd
voor jou wilde,
234
00:31:13,541 --> 00:31:15,957
over de koninkrijken.
235
00:31:16,041 --> 00:31:18,400
Mijn koninkrijken hebben me niet nodig.
236
00:31:18,458 --> 00:31:22,000
Mijn man heeft mij niet nodig
noch mijn kinderen.
237
00:31:22,166 --> 00:31:25,499
Niemand geeft om mij,
zelfs mijn vader niet.
238
00:31:25,500 --> 00:31:27,900
Je hebt het helemaal mis, dochter.
239
00:31:27,916 --> 00:31:30,665
Welke schaduwen zijn verantwoordelijk
van deze blindheid?
240
00:31:30,666 --> 00:31:35,207
Het is geen blindheid, mijn Heer,
maar zekerheid.
241
00:31:37,333 --> 00:31:39,674
Luister goed naar me.
242
00:31:39,916 --> 00:31:42,120
Je gaat deze bunker verlaten.
243
00:31:42,125 --> 00:31:46,540
- Het is uw zoon die...
- Mijn zoon zal doen wat ik zeg
244
00:31:46,791 --> 00:31:49,590
Opruimen
245
00:31:49,791 --> 00:31:55,120
Als het niet voor jezelf is
doe het dan voor de herinnering aan je moeder,
246
00:31:55,125 --> 00:31:57,374
Zegen haar ziel
247
00:32:01,250 --> 00:32:10,500
Laat de wereld zien wie je bent,
en de wereld zal je laten zien hoeveel
je nodig heeft en hoeveel ze je mist.
248
00:33:11,458 --> 00:33:14,574
Ik weet niet hoe je erin geslaagd bent,
maar bedankt.
249
00:33:16,458 --> 00:33:19,499
Ik deed het niet voor jou,
maar voor mijn kleinzoon.
250
00:33:19,916 --> 00:33:21,040
Dwaas!
251
00:33:21,958 --> 00:33:28,000
Een man kan zijn vrouw verliezen,
maar een aartshertog kan geen koningin verliezen.
252
00:33:28,416 --> 00:33:32,340
Wees sluw,
omdat je niet weet hoe je nederig moet zijn.
253
00:33:32,416 --> 00:33:35,415
Je hebt haar aan je zijde nodig.
254
00:33:36,708 --> 00:33:39,165
In elk geval bedankt.
255
00:33:40,375 --> 00:33:44,165
Eigenlijk,
kwam ik voor een andere zaak.
256
00:33:46,375 --> 00:33:50,374
Koning Lodewijk van Frankrijk gaat akkoord om
onze overeenkomsten te ratificeren.
257
00:33:50,458 --> 00:33:56,950
Je moet Haguenau onmiddellijk vergezellen
voordat hij zich terugtrekt en...
we Borgogne verliezen.
258
00:34:01,625 --> 00:34:05,665
en nu dansen met je vrouw.
259
00:34:59,000 --> 00:35:02,415
Ik ben blij dat je ermee instemde
om met me mee te doen.
260
00:35:02,500 --> 00:35:06,790
Zoveel tijd geleden sinds ik geen
deze frisse lucht...
261
00:35:12,125 --> 00:35:15,082
Wacht hier, we maken een wandeling.
262
00:35:27,958 --> 00:35:30,040
Heb je vertrouwen in mij?
263
00:35:30,041 --> 00:35:33,415
- Natuurlijk.
- Volg mij maar.
264
00:35:49,791 --> 00:35:51,790
Mijn dame.
265
00:35:52,958 --> 00:35:55,874
Mijn vriend, ik dacht dat je in Spanje was
266
00:35:55,875 --> 00:36:00,940
Nee, mevrouw.
Ik probeer u al weken te bereiken.
267
00:36:13,333 --> 00:36:18,950
- Kom je me tegen mijn man opzetten?
- Nee, Uwe Hoogheid, ik kom u waarschuwen voor
de gevaren die uw koninkrijken bedreigen.
268
00:36:18,958 --> 00:36:23,149
En om te pleiten, in de naam van Mijn Heer,
dat je een actie onderneemt om het op te roepen.
269
00:36:23,375 --> 00:36:27,915
Mijn vader liet me eruit zien als een gek
voor mijn vazallen.
270
00:36:28,166 --> 00:36:32,790
Ik begrijp je pijn,
je hebt redenen om niet
mijn gebeden niet bij te wonen.
271
00:36:32,791 --> 00:36:36,515
Maar ik zweer dat hij alleen maar probeert
Isabel's mandaat uit te voeren.
272
00:36:36,541 --> 00:36:37,870
Ten koste van mijn eer?
Nee.
273
00:36:37,875 --> 00:36:40,740
Ten koste van het verminderen van
de verlangens van je man.
274
00:36:40,750 --> 00:36:43,245
Als hij de gunst van de groten krijgt
en erin slaagt te regeren...
275
00:36:43,250 --> 00:36:47,950
...dan zal de kroon lijden zoals in
Koning Enrique's tijden.
Ik heb er al over nagedacht.
276
00:36:47,958 --> 00:36:53,080
Ben je het ermee eens dat je vader het
het beste in staat is om dergelijke wandaden te voorkomen?
277
00:36:53,083 --> 00:36:55,124
Wat wil hij van me?
278
00:36:56,708 --> 00:37:02,915
Hij wil dat je zijn bestuur goedkeurt
met een door jou ondertekende volmacht.
279
00:37:15,333 --> 00:37:18,957
Dat doe ik, maar ik vraag hem
iets terugvragen.
280
00:37:20,000 --> 00:37:22,582
Hij mag Castilië niet verlaten.
281
00:37:22,791 --> 00:37:27,124
Nou, als hij dat doet
zal hij mij ook verraden.
282
00:39:36,125 --> 00:39:38,580
Waar bewaar je het?
283
00:39:38,583 --> 00:39:43,874
- De eer?
In mijn borst zul je het vinden.
284
00:39:45,041 --> 00:39:47,999
- Ik maak je graag open om het te krijgen!
285
00:40:02,750 --> 00:40:04,082
Zo jammer!
286
00:40:05,291 --> 00:40:06,499
Het was niet nodig
287
00:40:08,333 --> 00:40:09,415
Sluit hem op!
288
00:40:22,291 --> 00:40:29,865
Uwe Hoogheid, ik vrees dat de koningin en
Fuensalida misbruik hebben gemaakt
uw afwezigheid en tegen u samenzweren.
289
00:40:41,500 --> 00:40:45,207
Dit is de straf voor jullie
verraad.
290
00:40:46,250 --> 00:40:51,374
Bedank de Aragoniër
Als je niet zijn dienaar was...
291
00:40:59,958 --> 00:41:01,957
Laat hem los.
292
00:41:15,666 --> 00:41:18,290
Ik heb gefaald, mijn Heer
293
00:41:18,291 --> 00:41:22,330
Dit doet me meer pijn dan de
kwellingen die ik heb ondergaan.
294
00:41:22,333 --> 00:41:24,330
Zeg zoiets niet.
295
00:41:24,333 --> 00:41:29,957
Ik beval je met een missie die
die je niet kon vervullen.
Het is mijn schuld.
296
00:41:32,875 --> 00:41:34,582
Neem me niet kwalijk.
297
00:41:36,000 --> 00:41:44,499
Ga en herstel jezelf.
Die ellendelingen zullen boeten voor
wat ze je hebben aangedaan.
Dat zweer ik.
298
00:42:07,125 --> 00:42:12,000
Juana wordt in de gaten gehouden.
en buiten mijn bereik.
299
00:42:12,125 --> 00:42:16,910
- Maar ze heeft de volmacht getekend.
- Ze heult niet met haar man.
- Ze is zich bewust van zijn intriges...
300
00:42:16,916 --> 00:42:20,207
... misschien meer dan we dachten.
Ik heb er weinig aan.
301
00:42:20,250 --> 00:42:23,249
Majesteit, de hertog wacht nog steeds
aan het wachten.
302
00:42:23,375 --> 00:42:24,582
Laat hem binnen.
303
00:42:29,125 --> 00:42:33,120
Heer, U hebt de genegenheid van het
Huis van Alba,
304
00:42:33,125 --> 00:42:37,815
Mijn loyaliteit aan de kroon
rechtvaardigt dat ik mijn gelijken verraad.
305
00:42:38,291 --> 00:42:44,440
Vele groten van Castilië
zullen van u de terugkeer eisen van
koningin Juana en uw schoonzoon,
306
00:42:44,458 --> 00:42:50,224
die privileges belooft in
paleizen en villa's.
307
00:42:55,166 --> 00:42:56,632
Dank je, mijn vriend.
308
00:42:57,958 --> 00:43:02,499
Ik hoop alleen dat het niet lang duurt voordat
ze voor me verschijnen
309
00:43:35,500 --> 00:43:38,370
We staan hier voor jullie met maar één doel.
310
00:43:38,375 --> 00:43:45,450
En ik verwelkom je met het respect
dat je afkomst verdient,
wiens bloed het land van
Castilla.
311
00:43:45,458 --> 00:43:50,160
Castilië heeft niet meer bloed nodig, maar
zijn rechtmatige koningin.
312
00:43:50,166 --> 00:43:55,665
Ik deel dat gevoel,
Ik denk voortdurend terug aan mijn vrouw.
313
00:43:55,666 --> 00:44:02,415
- We bedoelen uw dochter,
wiens afwezigheid uit deze koninkrijken
maar één verklaring heeft
314
00:44:04,041 --> 00:44:07,120
De grillen van haar man.
- Nee, mijn Heer!
315
00:44:07,125 --> 00:44:12,665
Uw gretigheid om uit het
bestuur te verwijderen die het
uitoefenen.
316
00:44:15,291 --> 00:44:19,615
Ik heb geen reden om belast te worden met
met zo'n ondankbare taak.
317
00:44:19,625 --> 00:44:25,950
Dus ik heb het mijn schoonzoon laten weten
in deze brief waarin ik, net als jij,
de aanwezigheid van de koningin van Castilië.
318
00:44:25,958 --> 00:44:29,410
De boodschap zal spoedig
in haar handen.
319
00:44:29,416 --> 00:44:33,620
- Uwe Majesteit, ik ben blij om te zien dat
we het daarover eens zijn.
320
00:44:33,625 --> 00:44:37,240
Ik heb ze gesmeekt om de reis
reis niet langer uit te stellen dan nodig is.
321
00:44:37,250 --> 00:44:41,400
Ik sterf om mijn geliefde
kinderen bij me te hebben.
322
00:44:41,416 --> 00:44:46,874
Ze wachten alleen op de komst van mijn
schoonzoon om de beloning te innen.
323
00:44:51,291 --> 00:44:52,940
Honden...
324
00:44:55,666 --> 00:44:59,957
Ik had het mis.
Ik zal de Borgognian niet kunnen vernietigen
terwijl hij ver weg is.
325
00:44:59,958 --> 00:45:02,952
Ik moet hem van dichtbij benaderen...
- Hem wat kracht geven.
326
00:45:02,958 --> 00:45:06,749
Hij zal zich haasten om het uit je handen te nemen
maar ik betwijfel of hij het zal willen delen.
327
00:45:06,750 --> 00:45:08,660
Nee, dat doet hij niet.
328
00:45:08,666 --> 00:45:12,370
Niet zolang hij weet dat
Ik geïsoleerd en zwak ben.
329
00:45:12,375 --> 00:45:14,432
Mijn kracht ligt in Aragón
330
00:45:14,541 --> 00:45:17,200
Daar zal ik het herstellen
voordat ik ga onderhandelen.
331
00:45:17,208 --> 00:45:19,450
Uwe Eminentie,
Ik zal de wensen van Isabel volgen.
332
00:45:19,458 --> 00:45:22,120
Mijn kleinzoon Carlos zal regeren over
Castilië, dat verzeker ik je,
333
00:45:22,125 --> 00:45:24,790
...en ik reken op jullie hulp om
het zo te maken.
334
00:45:24,791 --> 00:45:28,499
Maar ik moet mijn handen vrij hebben
in mijn koninkrijken.
- Wat bedoel je?
335
00:45:28,500 --> 00:45:34,830
- Ik bedoel om Aragón, Napels en
Sicilië veilig te stellen voor buitenlanders.
- Ten koste van het beroven van je kleinzoon.
336
00:45:34,833 --> 00:45:38,620
Ze hebben hem van me weggehouden,
Hij is niet minder vreemdeling dan zijn
vader.
337
00:45:38,625 --> 00:45:41,080
Hij is mijn kleinzoon, ja, maar ook de
zoon van een verrader
338
00:45:41,083 --> 00:45:43,830
...en de zoon van een krankzinnige vrouw,
God vergeve me!
339
00:45:43,833 --> 00:45:46,700
Moet ik me erbij neerleggen dat ik ze opgeef?
340
00:45:46,750 --> 00:45:49,330
Denk je aan een andere erfgenaam?
341
00:45:49,333 --> 00:45:52,374
Ik denk aan het veiligstellen van mijn
nalatenschap.
342
00:45:53,750 --> 00:45:57,207
Aragón en Castilië weer vijanden.
343
00:45:57,583 --> 00:45:59,932
Is niet wat u en uw vrouw
van plan waren.
344
00:45:59,958 --> 00:46:03,749
De man van mijn dochter wil niet alleen
wil regeren, hij wil
Castilië overnemen
345
00:46:03,750 --> 00:46:09,000
en het van Juana af te pakken,
voor dit doel is hij in voor geweld
en verraad.
346
00:46:09,208 --> 00:46:11,665
Ik zal eerst mijn koninkrijken redden
347
00:46:11,666 --> 00:46:13,874
daarna...
348
00:46:13,875 --> 00:46:18,207
als die beruchte man zijn
dan...
349
00:46:19,125 --> 00:46:22,707
Ik zweer dat ik het hem betaald zal zetten.
350
00:46:27,041 --> 00:46:30,832
wat ben je bereid te doen voor
dat doel?
351
00:46:32,875 --> 00:46:35,665
Zoveel als nodig is.
352
00:46:37,916 --> 00:46:40,374
Ik reken op jullie hulp.
353
00:46:46,583 --> 00:46:50,540
Ik ga onderhandelen met mijn
schoonzoon.
354
00:46:50,541 --> 00:46:52,950
Ik heb hem voorgesteld om zo snel mogelijk naar
Castilla te komen.
355
00:46:52,958 --> 00:46:55,540
Wil je met hem onderhandelen
terwijl de koningin in Vlaanderen is?
356
00:46:55,541 --> 00:47:02,240
Mijn dochter mag geen obstakel zijn,
tussen haar man en mij in, ons vermijdend
om een einde te maken aan onze meningsverschillen.
357
00:47:02,250 --> 00:47:08,724
Maar ik zal de kans missen
om een bondgenoot van haar af te pakken
en de oorlog bij Napels te beëindigen
eens en voor altijd te beëindigen.
358
00:47:08,750 --> 00:47:15,200
Ik ben in gesprek met koning Lodewijk.
En ik weet zeker dat er een overeenkomst
tussen Frankrijk en Aragón
359
00:47:17,125 --> 00:47:18,165
Uwe Majesteit.
360
00:47:19,625 --> 00:47:24,080
Je kent de Fransen erg goed.
Hoeveel zal het hem kosten om
zijn verplichtingen te verbreken?
361
00:47:24,083 --> 00:47:28,524
Vertrouw me.
Ik krijg een goede garantie.
362
00:47:31,708 --> 00:47:36,207
Als de trouwe Gonzalo Chacón
had gezien wat er stond te gebeuren...
363
00:47:36,875 --> 00:47:42,830
Na lange jaren van vechten, hebben je
grootvader en Louis de France
tot een overeenkomst waar
voor hen beiden.
364
00:47:42,833 --> 00:47:46,080
Wat maakt een einde aan het moorden?
- Mijn beste Fernando.
365
00:47:46,083 --> 00:47:48,620
Dit is niet genoeg voor
de koning van Aragón.
366
00:47:48,625 --> 00:47:51,410
Dag na dag zag hij zijn macht in
Castilië afnemen.
367
00:47:51,416 --> 00:47:55,000
...maar het lukte hem om de belangrijkste
figuur in Italië.
368
00:47:55,001 --> 00:48:02,290
Hij verpestte de droom die hij deelde
met zijn vrouw, koningin Isabel.
369
00:48:02,291 --> 00:48:04,600
Je hoort het goed
370
00:48:04,666 --> 00:48:07,540
De koning van Aragón zal trouwen met
de nicht van de koning van Frankrijk,
371
00:48:07,541 --> 00:48:08,745
Doña Germana van Foix.
372
00:48:08,750 --> 00:48:10,870
De koningin stierf minder dan een jaar geleden.
373
00:48:10,875 --> 00:48:14,240
- Maar als die jonge vrouw hem een zoon zal schenken.
- Zoals hij van plan is.
374
00:48:14,250 --> 00:48:17,150
- Prins Carlos zal de
Aragonese kroon.
375
00:48:17,166 --> 00:48:21,290
Het Koninkrijk Spanje
weer gescheiden.
376
00:48:21,708 --> 00:48:24,000
Alles waar Isabel van droomde
377
00:48:24,001 --> 00:48:26,499
Alles waar ze zichzelf voor opofferde
378
00:48:26,500 --> 00:48:28,120
Zoveel leed ze ervoor...
379
00:48:28,125 --> 00:48:30,999
- Waar blijven loyaliteit en beloftes?
380
00:48:31,000 --> 00:48:34,245
- Blijkbaar begraven in Granada,
met de geadresseerde.
381
00:48:34,250 --> 00:48:37,000
Kalmeer.
Geef het niet op voor verlies.
382
00:48:37,001 --> 00:48:40,620
Vraag je me te kalmeren als
het werk van de beste koningin van
Castilla instort?
383
00:48:40,625 --> 00:48:44,200
Don Felipe en de groten zijn van plan
de koning van Aragón te verbannen
384
00:48:44,208 --> 00:48:47,040
Hij probeert kracht te krijgen waar
mogelijk is.
385
00:48:47,041 --> 00:48:48,745
- Je hebt het mis!
Hij is gewoon op zoek naar zijn voordeel!
386
00:48:48,750 --> 00:48:52,040
Ze tekenen vrede in Italië.
Tegen welke prijs, mijn heer?
387
00:48:52,041 --> 00:48:53,290
Bedenk wat het verpest.
388
00:48:53,291 --> 00:48:57,490
Zullen we de kroon de rug toekeren,
zoals anderen, terwijl het ons het meest nodig heeft?
389
00:48:57,500 --> 00:49:00,245
Op de kroon, nooit!
Op Don Fernando.
390
00:49:00,250 --> 00:49:05,240
Hij kwam naar je toe terwijl hij de herinnering aan de koningin opriep
en hij heeft het verraden.
391
00:49:05,250 --> 00:49:07,790
Nee, Uwe Eminentie.
392
00:49:07,916 --> 00:49:10,124
Reken niet op mij.
393
00:49:31,958 --> 00:49:32,999
Mijn Heer
394
00:49:34,500 --> 00:49:38,790
Geef me alstublieft verlof van het Hof.
395
00:49:38,791 --> 00:49:41,790
Dat is niet mijn wens, dat verzeker ik je.
396
00:49:41,791 --> 00:49:44,207
Ook niet van mij, mijn Heer
397
00:49:46,250 --> 00:49:48,120
Blijf dan bij mij
398
00:49:48,125 --> 00:49:54,950
Nee, Uwe Majesteit...
omdat ik niet dom geboren ben en
omdat ik geen dwaas ben geworden.
399
00:49:54,958 --> 00:50:01,100
Ik ben liever geen getuige van hoe...
je de wil van mijn vrouw kwetsbaar maakt, je vrouw.
400
00:50:01,166 --> 00:50:04,457
Jouw dame is het verleden.
401
00:50:05,375 --> 00:50:10,040
Mijn vrouw, Doña Germana zal de toekomst...
de toekomst van mijn koninkrijk,
met de hulp van God,
402
00:50:10,041 --> 00:50:13,499
Vandaag is Castilië net zo vijandig tegenover
mij als jij nu.
403
00:50:13,625 --> 00:50:18,830
Je hebt decennialang je loyaliteit aan mij getoond.
Je prestige is erop gebouwd.
404
00:50:18,833 --> 00:50:21,624
En nu smeek je me om je te laten gaan.
405
00:50:22,583 --> 00:50:27,507
Zullen jullie in dienst gaan van
die tegen mij zijn?
406
00:50:27,750 --> 00:50:28,790
Uwe Majesteit,
407
00:50:29,625 --> 00:50:33,290
Als er een verrader in deze kamer is...
408
00:50:33,791 --> 00:50:37,665
...weet zeker dat ik het niet ben.
409
00:50:42,666 --> 00:50:43,999
Ga weg.
410
00:51:58,166 --> 00:52:01,120
Je vader is getrouwd bij
bij volmacht in Dueñas.
411
00:52:01,125 --> 00:52:03,700
Ja, My Lady.
412
00:52:03,791 --> 00:52:07,899
Aragón heeft een nieuwe koningin en jij bent het niet.
413
00:52:08,000 --> 00:52:10,870
Denk even na over de
gevolgen van dat huwelijk
414
00:52:10,875 --> 00:52:18,620
Een nieuwe erfgenaam zal uw zoon
Carlos van de Aragonese kroon beroven.
- Ik zeg je, ik hou niet van dit nieuws...
415
00:52:18,625 --> 00:52:22,160
maar het is het recht van de koning van
Aragón om vrede te garanderen in zijn
gebieden
416
00:52:22,166 --> 00:52:25,950
met alle middelen die hij geschikt acht.
geschikt zijn.
- Op deze manier verdedig je de rechten van onze zoon?!?
417
00:52:25,958 --> 00:52:34,124
Als je me hiervoor tegen mijn
vader hiervoor, dan heb je het weer mis,
hoe groot mijn ontevredenheid ook is.
418
00:52:55,083 --> 00:52:56,124
Uwe Majesteit
419
00:54:06,625 --> 00:54:09,082
Ik ben je man, Germana.
420
00:54:09,416 --> 00:54:12,207
We hebben geen formaliteit nodig
421
00:54:12,333 --> 00:54:16,200
Mijn oom, Koning Louis, beveelt me om
te zorgen voor zijn meest waardevolle bondgenoot.
422
00:54:16,208 --> 00:54:20,540
Als rivaal zorgde hij al voor
jou.
423
00:54:20,750 --> 00:54:28,160
Je oom en ik hebben een gemeenschappelijke
vijand die angstaanjagender is dan de som van
onze vijanden:
424
00:54:28,166 --> 00:54:30,207
Het weer.
425
00:54:30,541 --> 00:54:32,957
Een meedogenloze tegenstander.
426
00:54:33,750 --> 00:54:38,249
Dan zal ik met gemak zijn mandaat vervullen,
Uwe Majesteit
427
00:54:38,458 --> 00:54:43,200
Je zult geen betere bondgenoot vinden dan
dan ik tegen die vijand. Maar toch...
428
00:54:43,375 --> 00:54:47,120
Ik kon nooit de leegte vullen die
Koningin Isabel.
429
00:54:47,125 --> 00:54:50,707
Ik zou wel gek zijn als ik dat zou proberen.
430
00:55:46,625 --> 00:55:49,749
Lijdt Zijne Eminentie aan een
ziekte?
431
00:55:50,291 --> 00:55:52,000
God verhoede het.
432
00:55:52,500 --> 00:55:55,000
Is hij van nature beperkt?
433
00:55:55,791 --> 00:55:59,000
Je zult in Castilië geen asceet vinden
deugdzamer.
434
00:56:02,375 --> 00:56:08,457
Ik heb geen vertrouwen in hen die de
pleziertjes die God ons ter beschikking heeft gesteld.
435
00:56:09,333 --> 00:56:10,374
Waarom?
436
00:56:11,708 --> 00:56:18,724
Vroeg of laat lijden anderen
voor die onbevredigde eetlust.
437
00:56:30,125 --> 00:56:32,532
- Degene die deze koninkrijken regeert
438
00:56:32,958 --> 00:56:38,207
leeft vandaag zijn beste jaren.
Een toast op zijn gezondheid!
439
00:56:40,916 --> 00:56:44,707
en ter nagedachtenis van onze vorstin,
Koningin Isabel!
440
00:57:12,041 --> 00:57:16,370
Ik begrijp het verdriet van Doña Beatriz.
- Heer, ik vraag u haar te vergeven.
441
00:57:16,375 --> 00:57:20,660
Ik moet me bij haar verontschuldigen
omdat ik meer
diensten van haar.
442
00:57:20,666 --> 00:57:26,957
Ik zou willen dat ze zich aansluit bij de
dames en haar helpen voorbereiden
op de moeilijke situatie die gaat komen.
443
00:57:29,125 --> 00:57:31,082
Dus ze zal
444
00:57:35,541 --> 00:57:37,582
Ik smeek je.
445
00:57:38,166 --> 00:57:43,665
Zet onze loyaliteit aan de kroon
voor jullie vriendschapsherinneringen
446
00:57:47,125 --> 00:57:50,370
- Ik zal voldoen aan het verzoek van de koning
447
00:57:50,375 --> 00:57:51,665
vrijwillig...
448
00:57:52,458 --> 00:57:54,410
...maar ik doe het niet voor hem...
449
00:57:54,416 --> 00:57:59,749
...ik doe het omdat hij zo oneerlijk is tegen Doña Germana...
oneerlijk is tegenover Doña Germana, die niets te verwijten valt.
450
00:58:03,958 --> 00:58:07,660
- Ik weet dat dit voor jou een bittere drank is,
451
00:58:07,666 --> 00:58:17,200
maar ik ben bang dat er nog veel meer van dit soort
zoals deze zullen volgen in de nabije toekomst.
Wen maar vast aan het idee.
452
00:59:23,125 --> 00:59:25,165
Ik zal vanavond de jouwe zijn.
453
00:59:32,958 --> 00:59:39,249
Ik zal er alles aan doen om jou de mijne te laten zijn
van mij bent tot het einde van onze dagen.
454
01:00:19,875 --> 01:00:22,660
Er is geen ziel zonder vlek, noch deugdzaam.
455
01:00:22,666 --> 01:00:28,100
Ik leef al vele jaren en de
de aard van de mens verbaast me nog steeds.
456
01:00:28,125 --> 01:00:33,900
Je weet hoe weinig genegenheid
je ouders toen hadden.
457
01:00:34,000 --> 01:00:38,040
Er was echter begrip
tussen hen voordat ze naar
Castilië,
458
01:00:38,041 --> 01:00:42,200
sinds je moeder zwanger is
van je zus Catalina.
459
01:00:42,458 --> 01:00:47,080
Belmonte en je vader kwamen overeen om
naar La Coruña te gaan, niet naar Laredo.
460
01:00:47,083 --> 01:00:49,700
Door naar La Coruña te gaan, probeert hij
probeert hij je te bedriegen,
461
01:00:49,708 --> 01:00:53,700
ook probeert hij wat tijd te winnen, omdat hij
niet alle steun heeft die hij wil.
462
01:00:53,708 --> 01:00:57,200
In de eerste plaats,
steun van zijn vrouw.
463
01:00:57,291 --> 01:01:00,040
Je dochter vraagt of ze je mag ontmoeten.
464
01:01:00,041 --> 01:01:03,915
De aartshertog probeert het te voorkomen.
465
01:01:08,625 --> 01:01:11,624
Wat beveel je?
466
01:01:13,166 --> 01:01:16,910
Ik zal Heer Veyré sturen met
met instructies voor mijn schoonzoon.
467
01:01:16,916 --> 01:01:20,540
Ik ga hem zoeken.
Laat ons met rust.
468
01:01:31,041 --> 01:01:33,700
Je zult doorgaan,
Je ontmoet Felipe.
469
01:01:33,708 --> 01:01:36,120
Zoek uit wat zijn bedoelingen zijn.
470
01:01:36,125 --> 01:01:39,790
Als je begrijpt dat
hij niet zal toegeven,
en er niets beters kan worden gedaan,
471
01:01:39,791 --> 01:01:45,660
red dan mijn waardigheid,
en maak het zo dat hij zwakker wordt
en ik sterker.
472
01:01:45,666 --> 01:01:49,624
We hoeven nog niets op te geven.
473
01:02:12,500 --> 01:02:16,120
Orense
Mei 1506
474
01:02:17,833 --> 01:02:20,120
Denk even aan mijn schoonvader
voor een moment.
475
01:02:20,125 --> 01:02:25,120
Een oude man, in vijandig gebied,
geïsoleerd, zwak,
476
01:02:25,125 --> 01:02:32,040
en ondanks dit alles,
geeft hij het bestuur niet op.
Waarom zou ik het doen?
Ik ben jong, het recht is aan mijn zijde,
477
01:02:32,041 --> 01:02:37,745
Ik heb mannen te wapen en,
zoals je kunt zien,
heb ik de steun van de
Castiliaanse adel.
478
01:02:37,750 --> 01:02:40,620
De rechtbanken erkenden ook de
rechten van Don Fernando.
479
01:02:40,625 --> 01:02:44,707
Laat hem ze opeisen!
480
01:02:47,500 --> 01:02:51,124
Ik kan hem zover krijgen dat hij toegeeft.
481
01:02:54,625 --> 01:02:56,915
Voor de shake van Castilië.
482
01:02:58,541 --> 01:03:01,705
Een gebroken kroon opent de deur naar
wanbestuur.
483
01:03:01,708 --> 01:03:07,500
Niemand van ons hier wenst dat
voor deze koninkrijken.
484
01:03:08,166 --> 01:03:12,620
Degene die denkt dat
de koning van Aragón
een stap terug zal doen in ruil
voor niets,
485
01:03:12,625 --> 01:03:19,915
eighter hij kent hem niet...
of hij heeft het verstand van
een klein kind.
486
01:03:22,625 --> 01:03:24,832
Laten we dan onderhandelen.
487
01:03:24,833 --> 01:03:29,624
Je reist met me mee.
We zullen tijd hebben om te praten.
488
01:03:35,041 --> 01:03:37,665
Ik wil graag met je mee.
489
01:03:37,708 --> 01:03:42,500
Hier zul je beter
en in aangenamer gezelschap.
490
01:03:43,166 --> 01:03:44,660
Dat meen je niet.
491
01:03:44,666 --> 01:03:48,290
Helaas, ja
492
01:03:49,250 --> 01:03:52,915
Wees niet bang,
ik kom terug
493
01:03:53,916 --> 01:03:56,874
Je moet een erfgenaam voor me verwekken.
494
01:03:59,208 --> 01:04:01,540
Misschien heb ik dat al gedaan.
495
01:04:03,250 --> 01:04:11,999
Ze mogen me uit Castilië schoppen,
maar Aragón zal in mijn handen blijven
en in die van onze kinderen.
496
01:04:32,666 --> 01:04:36,124
Remesal
20 juni 1506
497
01:05:51,666 --> 01:05:53,124
Mijn lieve zoon.
498
01:05:55,125 --> 01:05:58,207
Ik ben blij je zo
mooi vergezeld bent.
499
01:05:58,916 --> 01:06:00,499
Heer graaf.
500
01:06:02,125 --> 01:06:04,832
Je bent dik!
501
01:06:07,791 --> 01:06:10,582
Jij ook, agent.
502
01:06:11,958 --> 01:06:14,600
We lijden allemaal aan dezelfde zwakte.
503
01:06:14,625 --> 01:06:16,665
Bent u er verbaasd over, My Lord?
504
01:06:24,833 --> 01:06:26,500
En de koningin?
505
01:06:26,875 --> 01:06:28,957
Uwe Majesteit.
506
01:06:29,125 --> 01:06:31,290
Reken nu af met Don Felipe.
507
01:06:31,291 --> 01:06:35,332
Je krijgt de kans om
je dochter te zien.
508
01:06:37,916 --> 01:06:40,950
Heeft U het voorstel ontvangen dat
Ik heb onderhandeld met Zijne Hoogheid.
509
01:06:40,958 --> 01:06:44,410
Echt heel gul,
ware het niet voor de tegenprestatie.
510
01:06:44,416 --> 01:06:47,450
Je hebt alles verloren, mijn Heer
511
01:06:47,458 --> 01:06:49,499
Bedank Zijne Eminentie en accepteer het.
512
01:06:49,500 --> 01:06:52,660
Je zult de landen van
Santiago, Calatrava en Alcántara
513
01:06:52,666 --> 01:06:55,620
dat en 10 miljoen maravedíes
per jaar als Huur
514
01:06:55,625 --> 01:06:59,200
plus de helft van de inkomsten uit
amerikaans land.
515
01:06:59,208 --> 01:07:02,999
Het is heel weinig vergeleken met
wat ik moet doen.
516
01:07:04,125 --> 01:07:06,290
Onderhandelen jullie allebei
517
01:07:06,375 --> 01:07:11,707
Ik heb een goede deal voor je.
Ik waarschuw je, ik zal niet meer onderhandelen.
518
01:07:20,541 --> 01:07:24,540
Uwe Eminentie is een harde noot
om te kraken.
519
01:07:24,833 --> 01:07:29,165
Niemand kon een betere deal van mij krijgen.
520
01:07:29,916 --> 01:07:34,000
Wees niet koppig
en neem zijn advies aan.
521
01:07:34,125 --> 01:07:36,407
Ik moet Castilla verlaten als een stinkerd.
522
01:07:36,416 --> 01:07:40,830
Nee. Ik vraag u alleen om terug te keren naar
jullie koninkrijken,
523
01:07:40,833 --> 01:07:47,915
zodra u dit document heeft ondertekend
waarin Juana ongeschikt wordt verklaard voor bestuur.
524
01:07:48,291 --> 01:07:52,120
Voel je je zo sterk dat je van plan bent
de koningin en mij in één klap uit de weg te ruimen?
525
01:07:52,125 --> 01:07:54,620
Bespaar me het schandaal, mijn Heer
526
01:07:54,625 --> 01:07:57,620
Je hebt haar in Toro al als krankzinnig bestempeld.
527
01:07:57,625 --> 01:08:03,290
Nu, tenminste,
loont het de moeite.
528
01:08:12,750 --> 01:08:16,040
Ik neem ontslag uit de regering van Castilië voor
de opmerkelijke dienst van zijne eminentie
529
01:08:21,708 --> 01:08:27,874
Maar ik zal het onvermogen
van de koningin van Castilië
zonder haar eerst te zien.
530
01:08:28,208 --> 01:08:32,499
Wees tevreden dat ik van je wegga.
531
01:08:33,791 --> 01:08:38,160
De aartsbisschop komt naar Valladolid.
Ik heb hem nodig in de rechtbank.
532
01:08:38,166 --> 01:08:41,000
Je vertrekt onmiddellijk naar Aragón
533
01:08:41,001 --> 01:08:43,582
Zonder Juana te zien?
534
01:08:48,458 --> 01:08:52,807
Je verborg de ontmoeting met mijn vader voor me.
Ik zou nooit hebben toegestaan dat je hem bezoedelde.
535
01:08:52,833 --> 01:08:57,790
Dankzij mijn vrijgevigheid,
vertrekt hij hier niet vernederd...
...maar veel rijker.
536
01:08:57,791 --> 01:09:03,160
Mijn vader is niet zoals deze beruchte mensen,
die zichzelf verkopen voor een halve zak goud.
537
01:09:03,166 --> 01:09:05,330
Ik ben de koningin van Castilla!
538
01:09:05,333 --> 01:09:07,374
Uw koningin!
539
01:09:07,708 --> 01:09:12,124
Ik beveel je om me naar mijn
vader, de koning!
540
01:09:23,041 --> 01:09:25,040
Vervloekt zijn jullie allemaal!
541
01:09:29,625 --> 01:09:31,165
Vervloekt zijn jullie allemaal!
542
01:09:34,041 --> 01:09:35,624
Ik wil mijn vader zien!
543
01:09:36,208 --> 01:09:37,499
Mij voor hem brengen?
544
01:09:39,125 --> 01:09:41,124
Ik wil mijn vader zien!
Ik wil mijn vader zien!
545
01:09:41,666 --> 01:09:44,624
Ik wil mijn vader zien!
Ik wil mijn vader zien!
546
01:09:45,000 --> 01:09:48,957
De missive die u ons voorlas was misleidend
547
01:09:49,416 --> 01:09:52,790
Helaas is de werkelijkheid
anders.
548
01:09:52,791 --> 01:09:55,370
Doña Juana is krankzinnig, Lords.
549
01:09:55,375 --> 01:09:57,580
Haar gedrag is niet geschikt voor een koningin.
550
01:09:57,583 --> 01:10:04,450
- Je moet je vrouw waar
ze wordt bediend en begeleid,
zoals haar status en persoonlijkheid vereisen.
551
01:10:04,458 --> 01:10:06,790
Dat was mijn bedoeling...
552
01:10:06,791 --> 01:10:08,790
als ik haar uit de wereld heb gehouden.
553
01:10:08,791 --> 01:10:10,665
Ik wil mijn vader zien!
554
01:10:12,416 --> 01:10:13,624
Breng me voor hem!
555
01:10:14,208 --> 01:10:15,249
Ik beveel het!
556
01:10:15,375 --> 01:10:19,040
Breng me naar mijn vader!
Ik wil mijn vader zien!
557
01:10:19,041 --> 01:10:20,249
Ik wil mijn vader zien.
558
01:10:20,375 --> 01:10:22,415
Ik beveel je me naar mijn vader te brengen!
559
01:10:22,541 --> 01:10:24,790
Mocht een zieke vrouw regeren in Castilië
560
01:10:24,791 --> 01:10:28,120
als haar man gezond is en
in staat is deze rijken te regeren?
561
01:10:28,125 --> 01:10:32,370
- Wat denk jij?
- Hetzelfde als velen van ons
alleen Don Felipe wordt tot koning gekroond.
562
01:10:32,375 --> 01:10:36,915
- Doña Juana is de rechtmatige koningin.
en tot vandaag is ze niet ongeschikt.
563
01:10:36,916 --> 01:10:39,740
- De rechtbank zal dit oplossen
- Nee
564
01:10:39,750 --> 01:10:44,124
Dit is niet mogelijk zonder de
goedkeuring van de koning van Aragón
565
01:10:44,375 --> 01:10:48,910
- Ik ga naar Valladolid zonder mijn vrouw.
- Als dat betekent dat ik naar de rechtbank moet
zonder haar...
566
01:10:48,916 --> 01:10:55,080
- Waarom zou hij dat niet doen?
- Ben je blind om te zien dat Juana ziek is?
567
01:10:55,083 --> 01:11:00,910
Ik heb het gezien, ik heb een dochter gezien
die haar vader wil ontmoeten,
maar haar man verhindert haar
hem te ontmoeten.
568
01:11:00,916 --> 01:11:04,332
Mijn schoonvader wil haar tegen mij opzetten.
Waarom zou ik daarmee instemmen?
569
01:11:04,333 --> 01:11:07,955
Ik zal zo'n maatregel niet goedkeuren
zonder eerst met haar te praten.
570
01:11:07,958 --> 01:11:13,082
Doe het dan!
Praat met mijn vrouw zoveel als je
denkt dat het past.
571
01:11:13,083 --> 01:11:18,124
Jouw getuigenis zal de
verstandigste beslissing brengen.
572
01:11:19,500 --> 01:11:21,124
Vader!
Vader!
573
01:11:28,833 --> 01:11:31,249
Vader!
Ik wil U zien!
574
01:11:31,625 --> 01:11:33,374
Ik ben de koningin van Castilla!
575
01:11:34,833 --> 01:11:37,957
Dit kun je me niet aandoen!
Dit kun je me niet aandoen!
576
01:11:42,166 --> 01:11:43,957
Ik wil mijn vader zien!
577
01:11:44,416 --> 01:11:46,332
Ik wil mijn vader zien!
578
01:11:47,958 --> 01:11:49,707
Waarom?
579
01:11:50,250 --> 01:11:51,749
Vader!
Vader!
580
01:11:52,041 --> 01:11:54,165
Waarom mag ik mijn vader niet zien?
581
01:11:55,666 --> 01:12:00,415
Vader!
Vader!
582
01:12:01,500 --> 01:12:04,207
Vader!
Vader!
583
01:12:04,625 --> 01:12:07,165
Ellendige stakker!
Ellendige ellendeling!
584
01:12:07,500 --> 01:12:08,790
Verrader!
585
01:12:10,041 --> 01:12:14,499
Ik wil mijn vader zien!
Waarom mag ik mijn vader niet zien?
586
01:12:20,958 --> 01:12:22,870
Heb je mijn vader gezien?
587
01:12:22,875 --> 01:12:25,207
Ja, Uwe Hoogheid.
588
01:12:27,041 --> 01:12:28,607
Is hij ouder geworden?
589
01:12:28,875 --> 01:12:32,950
Met anderen is de tijd moeilijker geweest
590
01:12:32,958 --> 01:12:39,410
- Je moeders afwezigheid maakte hem oud
Hij bedacht al snel een remedie,
zoals je misschien weet.
591
01:12:39,416 --> 01:12:43,370
Dat zou mijn man ook doen,
ze delen allebei dezelfde natuur.
592
01:12:43,375 --> 01:12:47,332
- Je hebt nog een lang leven voor je.
593
01:12:48,625 --> 01:12:52,745
Castille mag niet van jou verstoken blijven...
wanneer het je het meest nodig heeft.
594
01:12:52,750 --> 01:12:55,330
Wat kan ik doen voor mijn koninkrijken?
595
01:12:55,333 --> 01:12:59,749
De afgelopen dagen,
heb ik me vaak afgevraagd dat
596
01:13:00,500 --> 01:13:04,207
Ik vind altijd hetzelfde antwoord.
597
01:13:04,625 --> 01:13:11,332
God testte mijn moeder,
door haar erfgenamen van haar weg te nemen,
degenen van wie ze zoveel hield.
598
01:13:12,958 --> 01:13:18,700
Hoe kon ik haar offer verachten
en mijn eigen lot de rug toekeren.
599
01:13:18,708 --> 01:13:22,745
Wil je daarom worden
gekroond worden tot koningin van de Courts?
600
01:13:22,750 --> 01:13:24,620
Ja, net als mijn moeder.
601
01:13:24,625 --> 01:13:26,955
We hebben uren met haar gepraat, My Lord
602
01:13:26,958 --> 01:13:31,415
en ze antwoordde nooit iets verbijsterends.
603
01:13:33,333 --> 01:13:40,790
- Het zou een vergissing zijn om haar niet mee te nemen
mee te nemen naar Valladolid, en een nog grotere
fout zou zijn om haar van jou te scheiden.
- Rustig, agent.
604
01:13:40,791 --> 01:13:44,874
Niets zal worden gedaan tegen
de wet.
605
01:13:47,750 --> 01:13:49,999
Verlof.
606
01:13:56,708 --> 01:14:00,660
Ik moet mijn schoonvader
zien.
607
01:14:00,666 --> 01:14:05,745
Ik herhaal het nog een keer:
Ik zal mijn dochter's onvermogen...
zonder met haar te praten.
608
01:14:05,750 --> 01:14:07,665
Herhaal dit zo vaak als je wilt!
609
01:14:07,666 --> 01:14:10,915
Je zult haar niet zien.
610
01:14:10,916 --> 01:14:15,000
Je bent Vlaams, maar je hebt als hoofd
de hardste rots aller tijden .
611
01:14:15,001 --> 01:14:20,500
Ik herinner je eraan dat je alleen bent
en dat je meer hebt verkregen dan
je ooit had kunnen voorzien.
612
01:14:20,583 --> 01:14:26,124
Mijn lieve zoon, Als je supporters
je zouden steunen als één man...
613
01:14:26,125 --> 01:14:30,200
...dat je me had laten gaan...
zonder deze ontmoeting te eisen.
614
01:14:30,208 --> 01:14:32,950
Neem genoegen met de deal, ik doe het
615
01:14:32,958 --> 01:14:35,120
en omdat je uitgezonden hebt onder
de Castilianen...
616
01:14:35,125 --> 01:14:38,790
de reden voor de
indispositie, dan laat me
je wat advies geven:
617
01:14:38,791 --> 01:14:42,620
Draag haar jaloezie als
Ik droeg de jaloezie van mijn vrouw
618
01:14:42,625 --> 01:14:46,665
je kunt zien dat ze moeder en
dochter zijn.
619
01:14:47,541 --> 01:14:49,705
- Ze lijken in niets op elkaar.
- Doe het.
620
01:14:49,708 --> 01:14:57,207
Doe het en Juana zal
net zo zijn als haar moeder.
Ze zal een geweldige koningin zijn.
621
01:15:09,958 --> 01:15:11,249
Slecht voorteken.
622
01:15:21,708 --> 01:15:26,490
Ik neem geen genoegen met deze deal.
Mijn loyale mensen zullen tekenen wat
deze boef weigert te tekenen.
623
01:15:26,500 --> 01:15:29,040
Ik smeek u, My Lord,
Dring niet aan op dat doel
624
01:15:29,041 --> 01:15:36,540
Je loopt het risico dat je je achterban verdeelt.
Dat kunt u zich niet veroorloven!
Nu minder dan ooit met de rechtbanken
op het punt staan opgeroepen te worden.
625
01:15:36,541 --> 01:15:43,790
Heb geduld.
In Valladolid zul je alles bereiken
alles bereiken wat je ooit hebt gewild.
626
01:15:49,291 --> 01:15:57,207
San Benito, Valladolid
12 juli 1506
627
01:16:06,291 --> 01:16:11,707
Die, verscheur het.
Alleen ik ben de erfgename.
628
01:16:12,791 --> 01:16:13,832
Verscheur het.
629
01:16:19,916 --> 01:16:23,040
Edele heren van Castilië,
630
01:16:25,666 --> 01:16:29,915
Erkent u als de
rechtmatige erfgename van mijn moeder,
631
01:16:29,916 --> 01:16:33,749
Koningin Isabel, Onze-Lieve-Vrouw
632
01:16:35,458 --> 01:16:43,830
Je bent wie je zegt te zijn,
De ware koningin.
Legitieme opvolger en natuurlijke
Vrouwe van deze koninkrijken
633
01:16:43,833 --> 01:16:47,540
Dat bevestigt het Hof.
634
01:16:48,666 --> 01:16:51,957
Dan zul je mijn wil gehoorzamen.
635
01:16:52,125 --> 01:16:59,540
Ga naar Toledo.
Daar zult u mij tot uw koningin kronen.
636
01:17:01,666 --> 01:17:09,790
Uwe Hoogheid, met alle respect die we u verschuldigd zijn,
moeten we de zaak verder uitstellen.
637
01:17:10,291 --> 01:17:18,332
My Lady, er is iets dat ik u nu...
u nu wil vragen voordat het Hof hier wordt opgeroepen.
638
01:17:26,875 --> 01:17:30,082
Je vader is teruggekeerd naar Aragón
639
01:17:30,083 --> 01:17:34,999
Dus ziet hij af van het beheren en
deze landen te besturen.
640
01:17:35,500 --> 01:17:37,582
zal mijn vader dan niet aan mijn zijde staan?
641
01:17:37,583 --> 01:17:43,749
Nee, My Lady
Hij doet liever zijn eigen taken.
642
01:17:45,958 --> 01:17:52,580
En jij?
Bent u bereid om over uw koninkrijken te heersen?
643
01:17:52,583 --> 01:17:58,790
Zo ja, accepteert u dan dat uw man
om met u te regeren?
644
01:18:01,250 --> 01:18:08,040
Het lijkt me niet eerlijk of handig
dat Castilië wordt geregeerd door Vlaamse handen...
645
01:18:17,375 --> 01:18:22,332
...noch is het handig dat de vrouw van
een Vlaming regeert.
646
01:18:23,916 --> 01:18:32,080
Ik wou dat mijn vader
in Castilië tot mijn zoon Carlos
de wettelijke leeftijd bereikt om te regeren,
zoals mijn moeder had bevolen in haar testament.
647
01:18:32,083 --> 01:18:35,410
Maar dat wil hij niet, My Lady
648
01:18:35,416 --> 01:18:40,410
Als je weigert, zal je man dat doen.
649
01:18:40,416 --> 01:18:48,707
Ik accepteer op één voorwaarde
dat de rechtbanken mij erkennen als koning
van deze koninkrijken,
650
01:18:48,708 --> 01:18:53,374
en onze zoon Carlos, als wettige erfgenaam.
651
01:19:11,125 --> 01:19:21,749
- Zo is het testament van de koningin.
- Dan, als het u behaagt,
zal het Hof overgaan tot de eed.
652
01:19:48,375 --> 01:19:52,290
- Het is je gelukt.
- Je hebt het me gegeven.
653
01:19:52,291 --> 01:19:53,580
Jij en je vader.
654
01:19:53,583 --> 01:19:59,910
- Eigenlijk zijn ontslag.
- Het is een hoge prijs voor Castilla.
655
01:19:59,916 --> 01:20:02,374
Het maakt niet meer uit.
656
01:20:03,791 --> 01:20:15,200
Je bent van hem af...
...en je hebt mij niet meer nodig.
Wat is mijn lot?
Hetzelfde als in Vlaanderen?
657
01:20:16,833 --> 01:20:19,457
Jij bent mijn vrouw.
658
01:20:21,375 --> 01:20:26,207
Waarom zou ik de moeder van mijn kinderen niet nodig hebben?
659
01:20:33,208 --> 01:20:39,790
Rust de komende dagen.
Binnenkort vertrekken we naar Segovia.
660
01:21:10,291 --> 01:21:11,457
Stop!
661
01:21:17,833 --> 01:21:18,790
Mijn Dame
662
01:21:20,000 --> 01:21:21,165
Vrouwe, wat gebeurt er met u?
663
01:21:21,166 --> 01:21:25,582
Ik kom niet binnen.
Ik kom daar niet binnen
664
01:21:32,791 --> 01:21:37,000
- Het wordt donker Uwe Hoogheid,
we moeten doorgaan.
- Nee, nee, nee, nee.
665
01:21:37,333 --> 01:21:46,249
- Ik zou zeggen dat je vrouw je gedachten kan lezen.
- Daar heeft ze niet veel aan.
666
01:21:52,416 --> 01:22:00,915
- Ze zullen de hele nacht doorrijden.
- De koningin geeft je een aantal argumenten
om je angsten waar te maken.
Ze moet opgesloten worden!
667
01:22:00,916 --> 01:22:04,080
- Ze zullen allemaal voor mij eindigen,
- Zeker weten!
668
01:22:04,083 --> 01:22:10,660
Vooral nu mijn schoonvader
zijn dochter heeft opgegeven,
zodra hij de kans heeft gezien
669
01:22:10,666 --> 01:22:16,200
De markiezen van Moya hebben besloten
het Alcázar over te dragen zonder
enige weerstand.
670
01:22:16,291 --> 01:22:18,290
Uitstekend.
671
01:22:18,291 --> 01:22:20,040
Laten we morgen teruggaan naar de rechtbank.
672
01:22:20,041 --> 01:22:21,910
Ik wilde je vertellen...
673
01:22:21,916 --> 01:22:27,300
Wat dacht je ervan om naar Burgos te gaan en
mijn benoeming vieren op de manier die
verdient?
674
01:22:27,333 --> 01:22:30,790
Hebben we het over steekspelen, feesten...?
675
01:22:30,791 --> 01:22:35,249
Jagen en de hele dag spelen.
676
01:22:36,416 --> 01:22:40,915
Waar wacht je nog op?
Maak alles klaar
677
01:26:24,625 --> 01:26:28,400
Uwe Hoogheid.
My Lady, uw echtgenoot.
678
01:26:28,500 --> 01:26:30,400
Wat gebeurt er met hem?
679
01:26:30,458 --> 01:26:32,707
Hij is erg ziek.
680
01:26:44,833 --> 01:26:48,080
Hij had al koorts toen hij wakker werd.
681
01:26:48,083 --> 01:26:53,200
Gisteren speelde hij bal,
twee of drie uur lang, op een
koude plek.
682
01:26:53,666 --> 01:26:58,080
Hij droogde zijn zweet niet,
ook dronk hij te veel...
683
01:26:59,083 --> 01:27:05,749
Laten we hopen op dokter De la Parra,
Er is niemand beter in het koninkrijk.
684
01:27:28,375 --> 01:27:31,790
Zijn huig is te opgezwollen.
Hij kan zijn speeksel nauwelijks doorslikken.
685
01:27:31,791 --> 01:27:35,665
- Kan hij praten?
- Alleen als de koorts zakt.
686
01:27:35,666 --> 01:27:39,165
Hij klaagde over ernstige
pijn aan één kant, voordat
687
01:27:39,166 --> 01:27:41,080
en hij spuugde bloed.
688
01:27:41,083 --> 01:27:43,374
Wees eerlijk.
689
01:27:43,875 --> 01:27:46,415
Wat kun je voor hem doen?
690
01:27:46,416 --> 01:27:52,660
Niets anders dan zijn leven verkorten.
691
01:27:59,791 --> 01:28:12,249
U doet er goed aan te bidden, Uwe Eminentie...
...en niet alleen voor de redding van
Don Felipe.
692
01:28:14,041 --> 01:28:17,965
- Wat zal het lot van deze koninkrijken zijn
als Zijne Hoogheid sterft?
693
01:28:18,208 --> 01:28:21,582
Prins Carlos is nog steeds een kleine jongen
694
01:28:21,875 --> 01:28:24,700
Wordt het Castilla in de
handen van een krankzinnige vrouw?
695
01:28:24,708 --> 01:28:27,830
Doña Juana is nog steeds de rechtmatige koningin.
696
01:28:27,833 --> 01:28:29,290
over haar waanzin...
697
01:28:29,291 --> 01:28:32,415
- Ik betwijfel of de dood van haar man
haar zal helpen om beter te worden, My Lord.
698
01:28:32,416 --> 01:28:33,665
Regentschap.
699
01:28:34,500 --> 01:28:37,455
Dat is de enige oplossing
700
01:28:37,458 --> 01:28:42,000
Het zou me niet verbazen als de
keizer het opeist in naam van
zijn kleinzoon.
701
01:28:42,083 --> 01:28:43,249
- Maximiliano?
702
01:28:43,750 --> 01:28:45,455
Wat weet hij over deze landen?
703
01:28:45,458 --> 01:28:47,080
- Nog minder dan zijn zoon, dat is zeker.
704
01:28:47,083 --> 01:28:51,082
- En hij zal niet makkelijker zijn dan andere heersers.
705
01:28:51,791 --> 01:28:57,874
- Volgens de wet is er maar één mogelijke kandidaat,
706
01:28:58,208 --> 01:28:59,800
de koning van Aragón
707
01:28:59,875 --> 01:29:01,332
Beste agent.
708
01:29:01,916 --> 01:29:06,455
Meer dan 30 jaar heeft Don Fernando geregeerd over
deze koninkrijken.
709
01:29:06,458 --> 01:29:10,870
Het is beter om hem te laten rusten.
Vind je ook niet?
710
01:29:10,875 --> 01:29:15,400
De schenker van Zijne Hoogheid is ook ziek.
711
01:29:15,458 --> 01:29:17,165
- Heeft hij dezelfde symptomen?
712
01:29:17,166 --> 01:29:19,245
Denk je dat ze vergiftigd zijn?
713
01:29:19,250 --> 01:29:20,955
- Ik zou liegen als ik nee zou zeggen
714
01:29:20,958 --> 01:29:25,705
- De la Parra verzekert dat hij
geen vergiftigingsverschijnselen ziet.
De andere artsen zijn het met hem eens
715
01:29:25,708 --> 01:29:29,165
- Maar de draad bestaat en het
maakt de dingen erger.
716
01:29:29,166 --> 01:29:32,455
Als Don Felipe sterft, is Castilië
op weg naar een ramp.
717
01:29:32,458 --> 01:29:35,870
- Het is noodzakelijk om
geen bestuur tegen elke prijs.
718
01:29:35,875 --> 01:29:40,749
We hebben de juiste persoon nodig om
over te nemen.
719
01:29:41,208 --> 01:29:45,040
Ik ben bereid om deze persoon aan te wijzen.
720
01:29:45,291 --> 01:29:48,955
Uwe Eminentie, u hebt groot
prestige en autoriteit
721
01:29:48,958 --> 01:29:50,660
je het koninkrijk zou kunnen besturen.
722
01:29:50,666 --> 01:29:54,580
- Jouw loyaliteit aan Castilië staat boven
Je hebt het bewezen.
723
01:29:54,583 --> 01:29:58,500
Niemand kan beter regeren dan jij.
724
01:29:58,791 --> 01:30:07,165
Ik zou de opdracht accepteren vanwege
vanwege de loyaliteit, maar alleen als laatste redmiddel.
God verhoede!
725
01:30:10,291 --> 01:30:11,499
Uwe Majesteit
726
01:30:11,791 --> 01:30:13,999
Als de voorzienigheid het niet verhindert,
727
01:30:14,000 --> 01:30:17,999
Zijne Hoogheid Don Felipe zal sterven.
728
01:30:18,000 --> 01:30:21,790
Ik smeek jullie, vergeet de passie van
de groten en kom regeren
729
01:30:21,791 --> 01:30:24,165
het Koninkrijk Castilië zo snel
mogelijk,
730
01:30:24,166 --> 01:30:26,580
Want niemand anders dan jij, behalve God,
731
01:30:26,583 --> 01:30:31,582
...in staat zal zijn om een remedie te vinden...
aan zo'n groot ongeluk.
732
01:30:32,041 --> 01:30:36,540
Ondertussen maak ik de weg vrij,
Ik zal ze tot uw dienst zijn.
733
01:30:36,541 --> 01:30:42,332
Hetzelfde als vroeger,
je ze had.
734
01:31:44,541 --> 01:31:49,332
25 september 1506
735
01:32:33,875 --> 01:32:35,207
De koning...
736
01:32:35,833 --> 01:32:37,999
is overleden.
737
01:32:41,333 --> 01:32:45,832
Huil, maar maak je niet druk.
738
01:32:48,041 --> 01:32:56,999
De artsen van de kerk zeggen dat de ziel
er langer over doet dan verwacht om te scheiden
van het lichaam.
739
01:33:05,375 --> 01:33:10,165
De ziel van mijn man is nog steeds onder ons.
740
01:33:12,625 --> 01:33:16,665
Het zou hem helpen om
dingen die hij leuk vindt.
741
01:33:55,541 --> 01:34:02,790
Draag zijn hart naar Vlaanderen.
Laat het rusten bij zijn moeder.
742
01:34:27,750 --> 01:34:31,540
Zijne Hoogheid liet zich begraven
in Granada.
743
01:34:31,541 --> 01:34:33,749
Zo zal het gebeuren.
744
01:35:32,041 --> 01:35:35,457
Je schoonzoon is niet langer een
obstakel.
745
01:35:35,708 --> 01:35:38,000
Woon je Cisneros' pleidooi bij?
746
01:35:38,001 --> 01:35:41,249
Nee. Ze wachten op me in Napels.
747
01:35:41,291 --> 01:35:44,740
Ik zal hem schrijven dat
Ik zo snel mogelijk terugkom,
748
01:35:44,750 --> 01:35:49,540
Ondertussen moet hij waken
over Castilla.
749
01:35:49,541 --> 01:35:57,600
Weinigen zijn er in deze rijken
die nog steeds naar me verlangen.
De tijd zal die in een legioen veranderen.
750
01:35:57,833 --> 01:36:00,870
Uwe Eminentie, ik zal de rechtbanken niet oproepen,
Dring niet aan!
751
01:36:00,875 --> 01:36:02,700
Ik wil niet
752
01:36:02,708 --> 01:36:05,900
Ik ben het niet eens met degenen die dat beweren.
753
01:36:05,958 --> 01:36:12,240
Maar toch,
Hoe moet ik Castilië besturen als
u weigert mijn benoeming te bekrachtigen?
754
01:36:12,250 --> 01:36:14,000
Mijn Vader zal het doen als Hij terugkeert.
755
01:36:14,001 --> 01:36:19,620
En ondertussen,
Wie regeert? Wie beslist?
Wie bestuurt?
756
01:36:19,625 --> 01:36:23,205
My Lady, ik ben net zo loyaal aan u als ik was
aan uw moeder,
757
01:36:23,208 --> 01:36:27,499
maar mijn handen en voeten zijn gebonden.
- Ik zal tekenen!
758
01:36:28,041 --> 01:36:30,240
Ik zal tekenen, eentje maar.
759
01:36:30,250 --> 01:36:35,874
Het zal deze koninkrijken helpen
en jou ook.
760
01:36:36,916 --> 01:36:47,455
Ik beveel de voordelen die mijn
zonder mijn medeweten of bevel,
te verwijderen uit mijn boeken,
ingetrokken en ongeldig verklaard.
761
01:36:47,458 --> 01:36:51,455
Ik beveel het ontslag van de leden
van de Koninklijke Raad te ontslaan.
762
01:36:51,458 --> 01:36:53,370
Geen van hen zal blijven.
763
01:36:53,375 --> 01:37:00,080
Ze zullen allemaal vervangen worden door degenen die
die de leiding hadden in de tijd van de koning en koningin.
- Uwe Hoogheid.
764
01:37:00,083 --> 01:37:02,620
Ik vier uw beslissing
765
01:37:02,625 --> 01:37:06,120
Maar ik vrees dat zo'n vergaande
maatregel een bron van conflicten is
766
01:37:06,125 --> 01:37:11,332
- We moeten...
- De andere zaken, als mijn vader terugkomt.
767
01:37:20,166 --> 01:37:22,415
Uwe Hoogheid.
768
01:37:22,708 --> 01:37:28,790
Ik heb u ontboden omdat ik
wil dat jij en je man
vanavond met me meegaan.
769
01:37:28,791 --> 01:37:30,660
We staan tot uw dienst,
Uwe Hoogheid.
770
01:37:30,666 --> 01:37:35,082
Mag ik weten waar, zodat ik de
kan voorbereiden?
771
01:37:35,333 --> 01:37:38,499
Ik moet mijn man zien.
772
01:38:35,916 --> 01:38:38,957
Open de kist.
773
01:39:19,916 --> 01:39:24,624
Zweert u dat dit mijn man is,
uw koning?
774
01:39:28,416 --> 01:39:33,624
Ja, My Lady.
Dit is Don Felipe.
775
01:40:11,416 --> 01:40:15,415
Sluit de kist en geef me de sleutel.
776
01:40:29,291 --> 01:40:33,207
We vertrekken onmiddellijk naar Granada.
777
01:40:33,416 --> 01:40:36,874
Regel alles.
778
01:41:25,541 --> 01:41:32,415
Niets anders dan de begrafenissen van haar
hield de koningin maandenlang
voor maanden.
779
01:41:33,291 --> 01:41:38,290
Op 14 januari werd prinses Catalina
geboren in Torquemada.
780
01:41:43,833 --> 01:41:46,745
Maar je moeder was weg van alles...
781
01:41:46,750 --> 01:41:50,790
...van zichzelf,
van jou.
782
01:41:58,708 --> 01:42:01,080
Om eerlijk te zijn,
783
01:42:01,083 --> 01:42:14,624
Ik geloof dat Doña Juana
een schuilplaats maakte in de cultus van
vaders dode lichaam met één doel:
Om zich te ontdoen van ieders eisen
om beslissingen te nemen.
784
01:44:36,791 --> 01:44:39,580
Ooit de zonneschijn van de echtgenoot verloren,
785
01:44:39,583 --> 01:44:43,790
het is niet fatsoenlijk voor weduwen om te reizen
in zonlicht,
786
01:44:43,791 --> 01:44:47,200
dus ik heb besloten om 's nachts te reizen.
787
01:44:47,291 --> 01:44:51,499
Bedankt voor je opoffering.
788
01:44:58,166 --> 01:45:00,665
We moeten een plek vinden om te wonen.
789
01:45:00,666 --> 01:45:03,205
Tórtoles kan geen twee rechtbanken hebben.
790
01:45:03,208 --> 01:45:05,790
Ik laat de zaak aan jou over.
791
01:45:05,791 --> 01:45:10,457
Kinderen moeten hun
ouders altijd gehoorzamen.
792
01:45:12,375 --> 01:45:16,745
Ik bid alleen dat ik de
dagelijkse begrafenis van mijn man mag bijwonen.
793
01:45:16,750 --> 01:45:20,874
Ik ben me bewust van je pijn.
794
01:45:24,791 --> 01:45:28,874
Ik heb geweten dat je
de kist elke nacht opent.
795
01:45:30,500 --> 01:45:33,620
De koning is de vader van mijn
kinderen, Uwe Majesteit.
796
01:45:33,625 --> 01:45:36,620
Wakend over zijn dode lichaam,
Ik waak ook over hen.
797
01:45:36,625 --> 01:45:44,207
Het zijn mijn kleinkinderen.
Ik zal niet toestaan dat er iets
tegen hen.
798
01:45:47,458 --> 01:45:52,790
Uwe Eminentie heeft me verteld dat
u van plan bent naar Burgos te reizen.
- Dat is waar.
799
01:45:52,791 --> 01:45:57,540
Belmonte zal zijn kasteel niet opgeven.
Vraag me niet om met je mee te gaan.
800
01:45:57,541 --> 01:46:02,620
Daar nam God mijn geliefde van me weg.
Ik zal nooit meer door die straten lopen.
801
01:46:02,625 --> 01:46:05,665
En nu, neem me niet kwalijk.
802
01:46:06,958 --> 01:46:10,665
Ik moet met mijn man mee.
803
01:46:24,916 --> 01:46:28,165
Ze zal me gehoorzamen,
maar ze vertrouwt me niet
804
01:46:28,166 --> 01:46:31,080
Ze is bang dat ik haar zoon zal beroven
van haar testament.
805
01:46:31,083 --> 01:46:36,455
Passie verandert haar animale staat,
Maar het ontneemt haar nooit het begrip.
806
01:46:36,458 --> 01:46:39,665
Je vader en grootvader hadden
hetzelfde probleem.
807
01:46:39,666 --> 01:46:44,705
Ze hadden de figuur van je moeder nodig
om te regeren en tegelijkertijd,
was het een last.
808
01:46:44,708 --> 01:46:52,080
Toen hij de macht kreeg in Castilië,
nam de koning van Aragón een definitieve beslissing.
809
01:46:52,083 --> 01:46:55,540
Dus hij deed het.
810
01:47:06,833 --> 01:47:11,370
De bedienden van de kroon hebben
het paleis van Tordesillas.
811
01:47:11,375 --> 01:47:14,080
- Daar vind je de plek
die jouw conditie verdient.
812
01:47:14,083 --> 01:47:18,624
- En mijn man?
- Hij gaat met je mee.
813
01:47:28,791 --> 01:47:30,249
Maak je geen zorgen.
814
01:47:58,625 --> 01:48:02,040
Ik doe dit voor jouw bestwil.
815
01:48:03,958 --> 01:48:14,374
Dus in de toekomst zullen jullie geliefde kinderen
net zulke goede heersers kunnen zijn als hun
grootouders waren.
816
01:48:14,541 --> 01:48:17,100
Om een goede koning te zijn...
817
01:48:17,333 --> 01:48:21,499
...het is niet nodig om een
een slechte vader te zijn.
818
01:48:27,166 --> 01:48:30,249
Laten we gaan.
819
01:49:21,791 --> 01:49:24,705
Zijn eigen vader...
- Ja, Hij deed het.
820
01:49:24,708 --> 01:49:33,495
Maar hij vestigde zich in Napels.
Hij domineerde de groten,
Hij nam Navarra van de Fransen en
en voegde het bij Castilië.
Dat is geen kleinigheid voor een oude koning.
821
01:49:33,500 --> 01:49:36,450
Hij had meer bereikt
Als ziekte hem niet te pakken had gekregen.
822
01:49:36,458 --> 01:49:43,507
De obsessie met voortplanting,
Je bedoelt... en de slechte kunsten van
dat Franse meisje.
823
01:49:44,166 --> 01:49:46,207
Hoogachtend.
824
01:49:47,083 --> 01:49:50,374
Zijne Majesteit.
825
01:50:08,083 --> 01:50:10,499
Hoogachtend.
826
01:50:11,541 --> 01:50:14,830
Je zult heersen in Castilië.
827
01:50:14,833 --> 01:50:18,999
Tot mijn kleinzoon Carlos er is.
828
01:50:20,041 --> 01:50:25,082
Je legt uiteindelijk altijd je wil op.
829
01:51:19,958 --> 01:51:27,124
Vergeef me,
Ik wilde mijn belofte aan jou breken.
830
01:51:27,416 --> 01:51:32,700
En God, in goed oordeel,
heeft het niet toegestaan.
831
01:51:32,708 --> 01:51:37,249
Mijn man, rust.
832
01:51:39,875 --> 01:51:46,165
Nu kunnen we dat,
Altijd samen.
833
01:52:55,682 --> 01:53:07,000
Je kunt bijdragen voor meer ondertitels
฿฿฿ Bitcoin-adres ฿฿฿
1SubsrVj1idusBvFguZ6DTEVLnbxmRxW3
834
01:53:09,682 --> 01:53:16,582
Juana I van Castilië bleef 46 jaar in afzondering in Tordesillas.
Ze stierf 12 april 1555
835
01:53:18,682 --> 01:53:27,582
Kardinaal Cisneros was regent tot de komst van koning Carlos I.
Hij leverde hem een gerespecteerd en sterk koninkrijk,
Dit koninkrijk werd door koning Carlos I omgevormd tot een keizerrijk.
75731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.