All language subtitles for La Corona Partida - 2016 - HD 1920x1080p - Spansk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:21,000 2 00:00:22,125 --> 00:00:26,915 Madrigalejo 23 januari 1516 3 00:00:31,125 --> 00:00:36,915 Vele koninkrijken zijn bezweken door de dood van hun koningen 4 00:00:38,458 --> 00:00:41,915 Laat God ons zo'n bittere trance 5 00:00:42,458 --> 00:00:48,160 Het is dus verplicht dat je de waarheid kent. 6 00:00:48,166 --> 00:00:50,790 De tijd is daar rijp voor, 7 00:00:50,791 --> 00:01:01,450 omdat je opa Fernando stervende is aan de andere kant van de muur en er tijden van onzekerheid aanbreken. 8 00:01:01,458 --> 00:01:09,200 Maar niets vergeleken met die tijden na de dood van Zijne Katholieke Majesteit. 9 00:01:09,208 --> 00:01:13,249 De gebroken kroon 10 00:06:04,208 --> 00:06:05,249 Kom binnen. 11 00:06:07,583 --> 00:06:17,400 Uwe Majesteit, uw vrouw beval in haar laatste wil dat al haar schulden worden afbetaald. - Zo zal het gebeuren. 12 00:06:17,625 --> 00:06:20,424 Ik ben bang dat er geldgebrek is. 13 00:06:20,500 --> 00:06:26,000 Verzamel in Toro de goederen van de koningin en maak een stijfsel. Verzamelde hoeveelheid zal genoeg zijn. 14 00:06:26,083 --> 00:06:29,000 - Er blijft niets over van haar erfenis. - Zo zal het gebeuren. 15 00:06:29,083 --> 00:06:34,120 We kunnen niet van anderen eisen dat ze het testament als we het zelf niet respecteren. 16 00:06:34,125 --> 00:06:37,660 - Kanselarijen betuigen nog steeds hun medeleven. 17 00:06:37,666 --> 00:06:44,824 Ze zijn blij met het feit dat alles op zijn beloop gaat in Castilië. - Dit is wat we wilden. 18 00:06:44,875 --> 00:06:50,787 De Vlaamse missive heeft echter vertraging opgelopen. - Misschien was de nieuwe te veel vertraagd? 19 00:06:50,791 --> 00:06:57,000 Het gebruik van aartshertog Felipe kennende, Wie weet wanneer hij heeft ingestemd het nieuwe aan juffrouw Juana te vertellen. 20 00:06:57,001 --> 00:07:02,000 Misschien denkt hij dat het ons pijn doet, terwijl het ons eigenlijk bevoordeelt. - Dwaas! 21 00:07:02,001 --> 00:07:08,290 Hoe langer hij de terugkeer van mijn dochter naar Castilië hoe meer tijd hij ons geeft om ons bestuur te versterken. 22 00:07:08,291 --> 00:07:16,832 Als je schoonzoon zich niet heeft gehaast om over zee te reizen, dan is er waarschijnlijk iets zijn om gekroond te worden. 23 00:07:18,125 --> 00:07:23,707 Ga naar Vlaanderen, ontdek wat mijn dochter denkt over de kroon en over haar man. 24 00:07:23,833 --> 00:07:29,765 Wat het ook is, probeer haar reis uit te stellen. 25 00:07:31,625 --> 00:07:33,290 Chacón, wacht. 26 00:07:38,875 --> 00:07:40,499 We hebben Cisneros nodig. 27 00:07:56,166 --> 00:08:03,207 - Uwe Eminentie. - Welkom in het dorp Toro. Kom met me mee. 28 00:08:07,583 --> 00:08:09,665 Bedankt, Chacón 29 00:08:16,416 --> 00:08:21,832 U, een sober man, zult het verblijf in dit paleis zeker het verblijf in dit paleis waarderen. 30 00:08:22,958 --> 00:08:28,624 Je kent me goed. Dus, bespaar me het protocol. Waarom wilde je dat ik hier kwam? 31 00:08:31,708 --> 00:08:43,507 - Ik ben geen fan van je. Vaak had ik gewild dat je opgesloten in Alcalá, volledig toegewijd aan je studie. 32 00:08:43,791 --> 00:08:51,124 Het zou geen zin meer prettiger voor mij. - Ik weet het, ik weet het. 33 00:08:54,000 --> 00:08:58,615 Maar als dat zo is, verraden we allebei Isabel's wil verraden. 34 00:08:58,958 --> 00:09:08,745 Er is veel dat ons scheidt, maar haar herinneringen verenigen ons net zoveel als de wens dat de macht in de handen van de kroon blijft, en niet in de handen van de groten. 35 00:09:08,750 --> 00:09:11,040 Je neemt aan dat Juana ongeschikt is voor bestuur. 36 00:09:11,166 --> 00:09:12,624 Je weet van haar uitbarstingen... 37 00:09:13,375 --> 00:09:18,455 ...en van de passie voor haar man zoveel dat haar beoordelingsvermogen wazig wordt. 38 00:09:18,458 --> 00:09:23,332 Mijn schoonzoon zal niet aarzelen om ons te verraden als dat in zijn eigen belang is. 39 00:09:23,333 --> 00:09:26,290 Hoe weet je of Juana zijn zijn daden goedkeurt? 40 00:09:26,625 --> 00:09:31,619 Om dat te voorkomen, moeten we jou het koninkrijk geven en doen alsof we je ambitie. 41 00:09:31,625 --> 00:09:42,200 - Ik zal je daden en beslissingen waar ik van walg. - Ik heb jouw zegen niet nodig ...maar je hulp. 42 00:09:42,208 --> 00:09:45,624 Laten we dit samen doen, niet tegen elkaar. 43 00:09:45,750 --> 00:09:51,000 Heb je een andere persoon in gedachten met wie je de laatste laatste wensen van mijn vrouw? 44 00:09:51,333 --> 00:09:57,999 Isabel wilde de regering van Castilla's regering aan mij overlaten... ...grote problemen staan me te wachten. 45 00:09:58,083 --> 00:10:03,499 Haar naam roepend, Ik smeek je om me bij te staan. 46 00:10:20,250 --> 00:10:25,100 Heer van Belmonte, Moet ik uw terugkeer opvatten als een teken van mislukking? 47 00:10:25,125 --> 00:10:29,666 Mijn aanwezigheid mag je niet storen, maar wat je schoonvader tegen je samenzweert. 48 00:10:29,666 --> 00:10:32,932 Ik heb steun voor je gekregen van de machtigste edelen in Castilië. 49 00:10:32,958 --> 00:10:36,700 Zij, net als jij, willen de Aragón uit de regering zetten. 50 00:10:36,708 --> 00:10:42,324 Staan de groten aan mijn kant? Niet allemaal, maar het is een kwestie van van tijd - En geld, denk ik. 51 00:10:42,333 --> 00:10:47,490 - De wind is gunstig voor je, maar je moet snel bewegen. 52 00:10:47,541 --> 00:10:51,207 Veyré, je zult naar España reizen. Je zult de taak volbrengen die door Don Juan Manuel. 53 00:10:51,375 --> 00:10:57,200 Net zoveel, of meer dan de steun van de machtigen, heb je je vrouw nodig om kalm te blijven en aan je zijde te staan. 54 00:10:57,250 --> 00:11:04,100 Het testament van de koningin geeft Castilië aan je schoonvader voor het geval dat Juana niet wil of ongeschikt is om te regeren. 55 00:11:04,125 --> 00:11:06,000 Godverdomme! 56 00:11:06,041 --> 00:11:10,632 Kan Zijne Hoogheid haar bekwaamheid niet bewijzen en bereidheid om te regeren? 57 00:11:10,708 --> 00:11:15,100 - Rechtbanken zijn opgeroepen in Castilla zonder de aanwezigheid van je vrouw. 58 00:11:15,125 --> 00:11:19,800 Ik ben bang dat de koning van Aragón de erfgename ongeschikt zal verklaren. 59 00:11:19,833 --> 00:11:24,932 Als degenen die mij trouw zijn het niet kunnen kunnen vermijden, wat kan ik dan doen? - Sneller bewegen dan zij. 60 00:11:24,958 --> 00:11:29,474 Doe zoals je schoonmoeder en roep jezelf zo snel mogelijk uit tot koning. 61 00:11:29,541 --> 00:11:35,665 - Zonder de zegen van Juana? - Dat is het eerste wat je verkrijgen. 62 00:11:43,791 --> 00:11:51,700 - Ik heb je niet gebeld. - Moet een echtgenoot gebeld worden? - Ik wil niemand zien... Ik wil jou ook niet zien! 63 00:11:51,708 --> 00:11:59,007 - Ik doe alles voor jouw bestwil maar door mijn goede bedoelingen maak ik fouten. - Je liegt! 64 00:11:59,041 --> 00:12:00,082 Geen 65 00:12:01,958 --> 00:12:02,999 Dat doe ik niet. 66 00:12:04,416 --> 00:12:11,499 ...en ik ben verdrietig door deze scheiding die langer duurt dan het fatsoen adviseert. 67 00:12:12,125 --> 00:12:19,200 Is een ongegronde wrok, en nog meer moeten we ons lot samen onder ogen zien. 68 00:12:19,208 --> 00:12:23,457 We mogen onze proclamatie niet uitstellen als koningen van Castilië. 69 00:12:29,416 --> 00:12:32,500 Wil je reizen in het midden van de winter? 70 00:12:32,958 --> 00:12:37,440 Nee, ik dacht dat het misschien hier in Santa Gúdula. 71 00:12:37,458 --> 00:12:41,890 Castilla heeft spandoeken voor je opgehangen. Waarom wachten? 72 00:12:44,500 --> 00:12:48,124 Erg handig, zonder twijfel. 73 00:12:49,625 --> 00:12:50,665 Maar nee. 74 00:12:55,083 --> 00:12:58,360 Alleen aan het hof van Castilië zal ik hun koningin worden. 75 00:12:58,375 --> 00:13:03,499 En nu, sta me toe om verder te gaan mijn lezingen. 76 00:13:13,166 --> 00:13:16,165 Het zal nodig zijn om zoveel zoveel mogelijk steun te verzamelen. 77 00:13:16,291 --> 00:13:20,499 De Aragoniër eruit schoppen is een taak die alle Castiliaanse adel. 78 00:13:20,666 --> 00:13:24,082 - Velen, die nu aarzelen, zullen partij kiezen wanneer de groten hun stem verheffen. 79 00:13:24,416 --> 00:13:27,957 Veyré, Organiseer een begrafenis voor mijn schoonmoeders ziel. 80 00:13:29,000 --> 00:13:32,165 Met het excuus van de ceremonie, ga ik mezelf uitroepen tot Castilla's Koning, 81 00:13:32,416 --> 00:13:35,124 Of mijn vrouw het daar nu mee eens is of niet. 82 00:14:36,500 --> 00:14:38,415 Waar is iedereen? Vertel het me! 83 00:15:05,541 --> 00:15:09,080 Ik beveel en beveel: wanneer de prinses, mijn dochter, 84 00:15:09,083 --> 00:15:11,400 is niet in het rijk... 85 00:15:11,416 --> 00:15:18,165 of zelfs als ze hier is, wil ze niet regeren of kan ze niet begrijpen hoe ze moet regeren. 86 00:15:18,166 --> 00:15:27,370 In elk van deze gevallen zal de Koning, Mijn Heer, zal regeren en besturen het koninkrijk 87 00:15:27,375 --> 00:15:39,524 totdat Don Carlos, mijn kleinzoon, de wettelijke leeftijd bereikt, tenminste 20 jaar oud, om te heersen en te regeren. 88 00:15:41,041 --> 00:15:53,000 Zweert u Juana als de ware koningin? Legitieme opvolger en natuurlijke eigenaar van deze koninkrijken en Don Felipe als haar wettige echtgenoot? 89 00:15:53,083 --> 00:15:54,600 Ja, we zweren het. 90 00:15:54,625 --> 00:15:55,790 Stop! 91 00:16:05,208 --> 00:16:09,624 Denk je dat het huis van God de juiste plaats is voor een klucht!?! 92 00:16:19,833 --> 00:16:22,200 Ik ben de koningin van Castilië. 93 00:16:22,208 --> 00:16:26,707 Deze ceremonie is zinloos zonder mij. 94 00:16:28,166 --> 00:16:30,207 Ga door! 95 00:16:30,250 --> 00:16:43,160 Volgens het testament van Isabel: Accepteert u, Zijne Majesteit, Fernando de Aragón, als de gouverneur en beheerder van Castilië, León en Granada als gouverneur en bewindvoerder? 96 00:16:43,166 --> 00:16:44,565 - Heren 97 00:16:44,666 --> 00:16:50,150 Het is niet mijn bedoeling om de wil van de Koningin te negeren, maar volgens onze wet, 98 00:16:50,166 --> 00:16:58,000 behoort het toe aan de wettige echtgenoot van Doña Juana het recht om te besturen en te regeren de koninkrijken, in plaats van haar vader? 99 00:16:58,001 --> 00:17:03,265 - Hebt u liever, mijn heer, dat een buitenlander om de koninkrijken te regeren? 100 00:17:03,291 --> 00:17:10,160 - Ik volg alleen de wet van Castilla! - Het zijn allebei buitenlanders! 101 00:17:10,166 --> 00:17:12,582 - Lords! Heren! 102 00:17:17,583 --> 00:17:22,122 Ik was de eerste die mijn dochter als echte opvolger na de dood van de koningin... 103 00:17:22,125 --> 00:17:30,100 ...maar u moet weten dat mijn vrouw's eerlijkheid en pijn ertoe hebben geleid dat ze de ware redenen voor deze beslissing 104 00:17:35,791 --> 00:17:42,000 Lang voordat ze stierf, wist de koningin van de ziekte die Doña Juana overkwam. 105 00:17:42,001 --> 00:17:50,290 Dit document, besteld door haar man, somt de punten op waarom de koningin geen vrije wil heeft. 106 00:17:50,291 --> 00:17:53,240 Haar verslavingsziekte is zodanig dat ze niet kan regeren. 107 00:17:53,250 --> 00:17:57,900 - Ik sta erop, Uwe Eminentie. Wat stopt Don Felipe, onze Koning, om voor haar te regeren? 108 00:17:57,916 --> 00:18:03,000 Doña Juana's gemalin is een optie die alleen zijn aanwezigheid in deze rijken zal oplossen. 109 00:18:03,001 --> 00:18:09,830 Vanwege deze 2 redenen, wilde haar moeder zorgen voor het goed bestuur van deze koninkrijken door ze over te dragen aan haar man. 110 00:18:09,833 --> 00:18:20,540 Laten we de wil van onze koningin gehoorzamen, en haar net zo trouw zijn als we waren toen ze nog leefde. 111 00:19:00,333 --> 00:19:05,200 Als je schoonvader te horen krijgt dat je jezelf tot koning hebt gekroond in Brussel zal je relatie met hem verslechteren. 112 00:19:05,208 --> 00:19:08,700 Ik heb het voorbeeld gevolgd van zijn wijlen zijn vrouw, koningin Isabel. 113 00:19:08,708 --> 00:19:12,620 Het is niet goed voor de koning om een reis te maken in het midden van de winter. 114 00:19:12,625 --> 00:19:14,620 Waarom de afkondiging uitstellen? 115 00:19:14,625 --> 00:19:20,790 Zelfs voor een verrader als jij is bekend dat is het recht van de Hoven om te zweren hun koningen en dat hebben ze in Toro gedaan. 116 00:19:20,791 --> 00:19:28,290 De rechtbanken, die waar mijn schoonvader niet heeft geaarzeld om oneerlijke middelen te gebruiken, te vertellen over de ziekte van zijn dochter met het doel een uitspraak te doen. 117 00:19:28,291 --> 00:19:34,740 Je zegt "oneerlijk betekent" het feit van het tonen van de passie ziekte die haar treft? 118 00:19:34,750 --> 00:19:38,740 Voor het welzijn van haar kinderen en kleinkinderen had je het niet moeten vertellen. 119 00:19:38,750 --> 00:19:45,000 Ah, dan geef je toe dat de ziekte bestaat, en, helaas, dat ze ongeschikt is voor het bestuur. 120 00:19:45,333 --> 00:19:46,374 Genoeg! 121 00:19:46,875 --> 00:19:48,932 Verdwijn uit mijn ogen. - Ik wil de koningin zien. 122 00:19:48,958 --> 00:19:53,449 - Nooit! en vanaf nu, laat je je nooit meer jezelf nooit meer in het paleis. 123 00:19:53,458 --> 00:19:56,330 Durf jij de toegang te verbieden aan een afgezant van de kroon? 124 00:19:56,333 --> 00:19:59,000 Ik ben de koning van Castilië! 125 00:19:59,625 --> 00:20:03,082 ...ik kan me niet herinneren dat ik je... ergens! 126 00:20:04,500 --> 00:20:06,665 Haal hem hier weg! 127 00:20:14,375 --> 00:20:18,200 Je vader vertelt, in de rechtbank voor je vazallen, dat je krankzinnig bent 128 00:20:18,208 --> 00:20:19,660 Zie je niet wat hij wil? 129 00:20:19,666 --> 00:20:24,160 Mijn waanzin was om jou te vertrouwen en niet mijn ouders, die zagen dat je een verrader bent. 130 00:20:24,166 --> 00:20:30,400 Ik heb nooit de intentie gehad om te stelen wat van jou is, zoals mijn schoonvader heb gedaan, maar om het te delen. 131 00:20:30,500 --> 00:20:39,832 - Je daden spreken je woorden zo vaak. - Laat uw woorden, geschreven door uw eigen hand, de schande weerleggen. 132 00:20:39,916 --> 00:20:46,665 Je liefde voor mij verstoort je oordeel, de gretigheid om mij te bezitten, de jaloezie. Schrijf het op. 133 00:20:46,666 --> 00:20:51,950 - Moge je vader weten dat dit de enige oorzaak is van jouw passie. - Dat doe ik niet. 134 00:20:51,958 --> 00:20:54,957 Ondanks wat het je heeft aangedaan? 135 00:20:56,083 --> 00:21:00,160 Ze zullen je nooit accepteren voor de troon van Castilië als je niet een beetje gezond verstand toont. 136 00:21:00,166 --> 00:21:03,600 Dat doen ze, gehoorzamend aan de wil van mijn moeder. 137 00:21:06,625 --> 00:21:09,665 Wees meer bezorgd dat ze de jouwe gehoorzamen. 138 00:21:10,125 --> 00:21:17,932 Hier kun je zoveel kluchten als je wilt, maar in Castilla, ben ik de koningin! 139 00:21:18,458 --> 00:21:25,499 Kijk goed naar me, als je niet akkoord gaat met de voorwaarden, dan zul je lange tijd niet meer zien. 140 00:21:25,583 --> 00:21:30,490 Mijn mannen zullen je deur bewaken. Je zult me lang niet meer zien. 141 00:21:30,500 --> 00:21:32,165 Je zou de koningin in Castilla kunnen zijn... 142 00:21:32,625 --> 00:21:36,332 ...maar hier ben je mijn gevangene! 143 00:21:40,166 --> 00:21:41,415 Bewakers! 144 00:21:42,375 --> 00:21:43,457 Bewakers! 145 00:21:45,625 --> 00:21:46,665 Bewakers! 146 00:21:48,625 --> 00:21:53,540 Niemand gaat deze kamer in of uit kamer zonder mijn toestemming! 147 00:21:53,541 --> 00:21:56,291 Vijf keer weigerde dat kreng de brief te schrijven. 148 00:21:56,291 --> 00:21:58,100 Kalmeer. 149 00:21:58,166 --> 00:22:01,749 We schrijven het zelf. 150 00:22:13,791 --> 00:22:16,240 De graaf van Benavente, 151 00:22:16,291 --> 00:22:19,790 een van onze trouwste supporters. 152 00:22:22,791 --> 00:22:28,000 aan de andere kant, zal het moeilijker zijn om de agent te overtuigen. 153 00:22:28,001 --> 00:22:31,374 - Laat de zaak aan mij over. 154 00:22:33,458 --> 00:22:41,457 De koning van Aragón zorgt heel goed voor voor het goud dat uit de wol van Castilië komt, de oogst van jullie velden. Maar wat geeft hij in ruil? 155 00:22:41,458 --> 00:22:44,200 Niets dan onenigheid! Zowel hier en in Brussel, 156 00:22:44,208 --> 00:22:49,240 zijn manoeuvres shockeren zijn schoonzoon en zelfs zijn eigen dochter. 157 00:22:49,250 --> 00:22:55,200 Luister naar de brief die ze me stuurde met haar eigen hand geschreven. 158 00:22:56,208 --> 00:23:01,450 "Ze zeggen dat ik geen hersenen heb. Ik weet goed dat koning Felipe, mijn echtgenoot, 159 00:23:01,458 --> 00:23:08,800 schreef naar mijn vader om over mij te klagen. Maar deze zaken mogen niet openbaar worden, uit de privékring van ouders en kinderen. 160 00:23:08,875 --> 00:23:17,080 Ik werd gepassioneerd en verloor de status passend bij mijn eerbaarheid, dit gebeurde door jaloezie, niets anders..." 161 00:23:17,083 --> 00:23:21,120 Jaloezie, heren. Jaloezie en geen ziekte. 162 00:23:21,125 --> 00:23:24,160 zijn dat krankzinnige woorden? Nee, Heren. 163 00:23:24,166 --> 00:23:26,870 Luister en beslis zelf of ze gezond lijkt. 164 00:23:26,875 --> 00:23:33,624 "Ik zal de koning niet verwijderen Felipe, Mijn Heer, mijn echtgenoot, van de heerschappij over deze koninkrijken en van de koninkrijken die mij toebehoren 165 00:23:33,625 --> 00:23:40,740 Ik zal niet stoppen hem alle macht te geven die ik kan vanwege de liefde die ik voor hem heb en vanwege wat ik weet van Zijne Hoogheid. 166 00:23:40,750 --> 00:23:48,040 En ik bid tot God dat we snel in Castilla zullen zijn, waar mijn bedienden met veel plezier naar me zullen kijken." 167 00:23:48,041 --> 00:23:49,700 - Zo zal het gebeuren. 168 00:23:49,791 --> 00:23:56,330 - In feite, om haar onder ons te zien zal onze twijfels wegnemen en geruchten en verdenkingen de kop indrukken. 169 00:23:56,333 --> 00:23:59,080 - Wanneer komt ze? - Zo snel mogelijk, hoop ik. 170 00:23:59,083 --> 00:24:05,080 Is het eerlijk dat de Castilla regering van haar is afgenomen door voor de rechtbank te zeggen dat ze ongeschikt is? 171 00:24:05,083 --> 00:24:07,450 - Ze is niet ongeschikt. Ik denk dat ik voor iedereen spreek. 172 00:24:07,458 --> 00:24:12,749 - Ondertussen denkt Don Felipe, mijn Heer, denkt aan niets anders dan om de weg vrij te maken voor zijn vrouw. 173 00:24:12,750 --> 00:24:17,040 - Don Felipe's belangen en de onze moeten samenkomen. 174 00:24:17,041 --> 00:24:19,700 - Mijn Heer denkt er net zo over, 175 00:24:19,708 --> 00:24:28,582 en de beloningen ontvangen door degenen die hem steunen zullen als teken van zijn dankbaarheid en vrijgevigheid. 176 00:24:30,708 --> 00:24:33,374 Laat me gaan! Ellendige stakkers! 177 00:24:34,375 --> 00:24:36,457 Dit kun je me niet aandoen! 178 00:24:37,083 --> 00:24:39,999 Nee! Je kunt dit niet doen! Ah! 179 00:24:40,125 --> 00:24:43,330 Ik zweer op dit kruis dat Ik zal je laten vermoorden! 180 00:24:43,333 --> 00:24:45,040 Ah! 181 00:24:46,416 --> 00:24:49,457 Ah! Ah! Ah! 182 00:24:50,625 --> 00:24:53,165 Laat me gaan! 183 00:24:55,750 --> 00:25:00,957 Alsjeblieft, Margarita! Help me, alsjeblieft! 184 00:25:03,791 --> 00:25:06,999 Laat me gaan, ellendige stakkers! 185 00:25:07,041 --> 00:25:08,415 Laat me gaan! 186 00:25:08,750 --> 00:25:10,957 Wat doe je? 187 00:25:54,833 --> 00:25:57,040 Zadel mijn paard, snel! 188 00:26:33,208 --> 00:26:35,932 Mijn schoonzoon zegt dat de dochters problemen te wijten zijn aan jaloezie. 189 00:26:35,958 --> 00:26:39,040 Hij wijt haar onbegrip aan Juana's perversiteit. 190 00:26:39,041 --> 00:26:41,910 He! Die de koningin van Castilla in hechtenis... 191 00:26:41,916 --> 00:26:45,370 ...heeft hij de moed om te eisen om terug te keren naar Aragón en hem vrij te laten. 192 00:26:45,375 --> 00:26:46,499 Verdomd varken! 193 00:26:46,875 --> 00:26:48,120 hij gaat geen stap terug doen! 194 00:26:48,125 --> 00:26:50,624 Het groeit de hoeveelheid ontevreden mensen die dicht bij hem komen. 195 00:26:50,875 --> 00:26:54,910 Ontevreden mensen? Je bedoelt: De vijanden van de kroon 196 00:26:54,916 --> 00:26:58,832 Ik ben bang dat het niet genoeg is om Juana in Vlaanderen te houden. 197 00:26:58,833 --> 00:27:00,532 Nee. 198 00:27:04,125 --> 00:27:08,000 Maar een ondertekend verzoek van Juana zou veel monden doen zwijgen. 199 00:27:08,001 --> 00:27:12,624 - Tenzij het in het voordeel van haar man was. - Nooit! 200 00:27:17,333 --> 00:27:19,872 Ik moet mijn dochter koste wat het kost zien. 201 00:27:19,875 --> 00:27:24,000 - Fuensalida was daar niet toe in staat, dat betwijfel ik... - We moeten het doen! 202 00:27:24,333 --> 00:27:27,790 Ik zal Felipe schrijven, ik zal klagen om Juana vrij te laten, 203 00:27:27,791 --> 00:27:33,040 Hoe dan ook, Fuensalida moet dat ongeacht de prijs. 204 00:27:57,750 --> 00:28:02,040 - Is er iets mis, Uwe Hoogheid? - Mijn vader! 205 00:28:06,791 --> 00:28:08,682 Mijn kleine kind! 206 00:28:14,750 --> 00:28:17,407 Dank u voor uw aandacht voor mijn oproep, Vader. 207 00:28:17,416 --> 00:28:22,994 Ik krijg de Duitse prins niet zover dat hij me gehoorzaamt, en jij wilt dat ik bemiddel in een echtelijk geschil? Je overschat me. 208 00:28:23,000 --> 00:28:29,507 Dit is geen simpel gevecht tussen man en vrouw, vader. Ik vrees dat de toekomst van het rijk op het spel staat. 209 00:28:42,541 --> 00:28:43,999 Zijne Keizerlijke Majesteit. 210 00:28:46,291 --> 00:28:47,999 Uwe Majesteit. 211 00:29:01,125 --> 00:29:03,290 Ik wil mijn schoondochter zien. 212 00:29:13,125 --> 00:29:16,000 Wie is er gek geworden... ...je vrouw of jij? 213 00:29:16,001 --> 00:29:17,949 Keer terug naar het paleis. 214 00:29:19,291 --> 00:29:22,749 Terugkeren zeg ik! Je hebt genoeg fouten gemaakt! 215 00:29:30,208 --> 00:29:33,165 Open die deur, in godsnaam! 216 00:29:59,958 --> 00:30:01,040 Vader! 217 00:30:03,458 --> 00:30:05,249 Sta op, sta op 218 00:30:08,958 --> 00:30:09,957 Mijn dochter 219 00:30:10,875 --> 00:30:13,332 Wat je jezelf hebt aangedaan!? - Vergeef me, alsjeblieft 220 00:30:13,333 --> 00:30:15,832 Bewaar je smeekbede voor je kapelaan 221 00:30:16,833 --> 00:30:19,900 Ik ben gekomen om te spreken als vader en dochter. 222 00:30:19,958 --> 00:30:27,200 Mijn hart is gebroken om je zo te zien. Het was al eerder gebroken door te weten dat tussen jou en mijn zoon... 223 00:30:27,208 --> 00:30:29,290 ...zijn er zulke serieuze meningsverschillen. 224 00:30:29,291 --> 00:30:30,582 Mijn heer, excuseer me... 225 00:30:30,583 --> 00:30:39,540 Het is niet de liefde die de mensen van onze rang verenigt, maar het gebrek eraan mag er niet toe leiden dat dat haat de overhand neemt. 226 00:30:39,541 --> 00:30:41,499 Ik hou van je zoon. 227 00:30:41,500 --> 00:30:44,660 ...en ik dacht dat hij ook van mij hield 228 00:30:44,666 --> 00:30:45,749 ondanks... 229 00:30:46,916 --> 00:30:51,524 ...ondanks alles wat ik heb gedaan. 230 00:30:55,125 --> 00:30:59,907 God heeft jullie een missie opgelegd die jullie samen moeten vervullen. 231 00:31:00,000 --> 00:31:06,290 Je kunt God niet de rug toekeren en ook je moeder niet. 232 00:31:08,166 --> 00:31:10,707 Denk aan haar. 233 00:31:10,875 --> 00:31:13,500 Denk aan wat ze altijd voor jou wilde, 234 00:31:13,541 --> 00:31:15,957 over de koninkrijken. 235 00:31:16,041 --> 00:31:18,400 Mijn koninkrijken hebben me niet nodig. 236 00:31:18,458 --> 00:31:22,000 Mijn man heeft mij niet nodig noch mijn kinderen. 237 00:31:22,166 --> 00:31:25,499 Niemand geeft om mij, zelfs mijn vader niet. 238 00:31:25,500 --> 00:31:27,900 Je hebt het helemaal mis, dochter. 239 00:31:27,916 --> 00:31:30,665 Welke schaduwen zijn verantwoordelijk van deze blindheid? 240 00:31:30,666 --> 00:31:35,207 Het is geen blindheid, mijn Heer, maar zekerheid. 241 00:31:37,333 --> 00:31:39,674 Luister goed naar me. 242 00:31:39,916 --> 00:31:42,120 Je gaat deze bunker verlaten. 243 00:31:42,125 --> 00:31:46,540 - Het is uw zoon die... - Mijn zoon zal doen wat ik zeg 244 00:31:46,791 --> 00:31:49,590 Opruimen 245 00:31:49,791 --> 00:31:55,120 Als het niet voor jezelf is doe het dan voor de herinnering aan je moeder, 246 00:31:55,125 --> 00:31:57,374 Zegen haar ziel 247 00:32:01,250 --> 00:32:10,500 Laat de wereld zien wie je bent, en de wereld zal je laten zien hoeveel je nodig heeft en hoeveel ze je mist. 248 00:33:11,458 --> 00:33:14,574 Ik weet niet hoe je erin geslaagd bent, maar bedankt. 249 00:33:16,458 --> 00:33:19,499 Ik deed het niet voor jou, maar voor mijn kleinzoon. 250 00:33:19,916 --> 00:33:21,040 Dwaas! 251 00:33:21,958 --> 00:33:28,000 Een man kan zijn vrouw verliezen, maar een aartshertog kan geen koningin verliezen. 252 00:33:28,416 --> 00:33:32,340 Wees sluw, omdat je niet weet hoe je nederig moet zijn. 253 00:33:32,416 --> 00:33:35,415 Je hebt haar aan je zijde nodig. 254 00:33:36,708 --> 00:33:39,165 In elk geval bedankt. 255 00:33:40,375 --> 00:33:44,165 Eigenlijk, kwam ik voor een andere zaak. 256 00:33:46,375 --> 00:33:50,374 Koning Lodewijk van Frankrijk gaat akkoord om onze overeenkomsten te ratificeren. 257 00:33:50,458 --> 00:33:56,950 Je moet Haguenau onmiddellijk vergezellen voordat hij zich terugtrekt en... we Borgogne verliezen. 258 00:34:01,625 --> 00:34:05,665 en nu dansen met je vrouw. 259 00:34:59,000 --> 00:35:02,415 Ik ben blij dat je ermee instemde om met me mee te doen. 260 00:35:02,500 --> 00:35:06,790 Zoveel tijd geleden sinds ik geen deze frisse lucht... 261 00:35:12,125 --> 00:35:15,082 Wacht hier, we maken een wandeling. 262 00:35:27,958 --> 00:35:30,040 Heb je vertrouwen in mij? 263 00:35:30,041 --> 00:35:33,415 - Natuurlijk. - Volg mij maar. 264 00:35:49,791 --> 00:35:51,790 Mijn dame. 265 00:35:52,958 --> 00:35:55,874 Mijn vriend, ik dacht dat je in Spanje was 266 00:35:55,875 --> 00:36:00,940 Nee, mevrouw. Ik probeer u al weken te bereiken. 267 00:36:13,333 --> 00:36:18,950 - Kom je me tegen mijn man opzetten? - Nee, Uwe Hoogheid, ik kom u waarschuwen voor de gevaren die uw koninkrijken bedreigen. 268 00:36:18,958 --> 00:36:23,149 En om te pleiten, in de naam van Mijn Heer, dat je een actie onderneemt om het op te roepen. 269 00:36:23,375 --> 00:36:27,915 Mijn vader liet me eruit zien als een gek voor mijn vazallen. 270 00:36:28,166 --> 00:36:32,790 Ik begrijp je pijn, je hebt redenen om niet mijn gebeden niet bij te wonen. 271 00:36:32,791 --> 00:36:36,515 Maar ik zweer dat hij alleen maar probeert Isabel's mandaat uit te voeren. 272 00:36:36,541 --> 00:36:37,870 Ten koste van mijn eer? Nee. 273 00:36:37,875 --> 00:36:40,740 Ten koste van het verminderen van de verlangens van je man. 274 00:36:40,750 --> 00:36:43,245 Als hij de gunst van de groten krijgt en erin slaagt te regeren... 275 00:36:43,250 --> 00:36:47,950 ...dan zal de kroon lijden zoals in Koning Enrique's tijden. Ik heb er al over nagedacht. 276 00:36:47,958 --> 00:36:53,080 Ben je het ermee eens dat je vader het het beste in staat is om dergelijke wandaden te voorkomen? 277 00:36:53,083 --> 00:36:55,124 Wat wil hij van me? 278 00:36:56,708 --> 00:37:02,915 Hij wil dat je zijn bestuur goedkeurt met een door jou ondertekende volmacht. 279 00:37:15,333 --> 00:37:18,957 Dat doe ik, maar ik vraag hem iets terugvragen. 280 00:37:20,000 --> 00:37:22,582 Hij mag Castilië niet verlaten. 281 00:37:22,791 --> 00:37:27,124 Nou, als hij dat doet zal hij mij ook verraden. 282 00:39:36,125 --> 00:39:38,580 Waar bewaar je het? 283 00:39:38,583 --> 00:39:43,874 - De eer? In mijn borst zul je het vinden. 284 00:39:45,041 --> 00:39:47,999 - Ik maak je graag open om het te krijgen! 285 00:40:02,750 --> 00:40:04,082 Zo jammer! 286 00:40:05,291 --> 00:40:06,499 Het was niet nodig 287 00:40:08,333 --> 00:40:09,415 Sluit hem op! 288 00:40:22,291 --> 00:40:29,865 Uwe Hoogheid, ik vrees dat de koningin en Fuensalida misbruik hebben gemaakt uw afwezigheid en tegen u samenzweren. 289 00:40:41,500 --> 00:40:45,207 Dit is de straf voor jullie verraad. 290 00:40:46,250 --> 00:40:51,374 Bedank de Aragoniër Als je niet zijn dienaar was... 291 00:40:59,958 --> 00:41:01,957 Laat hem los. 292 00:41:15,666 --> 00:41:18,290 Ik heb gefaald, mijn Heer 293 00:41:18,291 --> 00:41:22,330 Dit doet me meer pijn dan de kwellingen die ik heb ondergaan. 294 00:41:22,333 --> 00:41:24,330 Zeg zoiets niet. 295 00:41:24,333 --> 00:41:29,957 Ik beval je met een missie die die je niet kon vervullen. Het is mijn schuld. 296 00:41:32,875 --> 00:41:34,582 Neem me niet kwalijk. 297 00:41:36,000 --> 00:41:44,499 Ga en herstel jezelf. Die ellendelingen zullen boeten voor wat ze je hebben aangedaan. Dat zweer ik. 298 00:42:07,125 --> 00:42:12,000 Juana wordt in de gaten gehouden. en buiten mijn bereik. 299 00:42:12,125 --> 00:42:16,910 - Maar ze heeft de volmacht getekend. - Ze heult niet met haar man. - Ze is zich bewust van zijn intriges... 300 00:42:16,916 --> 00:42:20,207 ... misschien meer dan we dachten. Ik heb er weinig aan. 301 00:42:20,250 --> 00:42:23,249 Majesteit, de hertog wacht nog steeds aan het wachten. 302 00:42:23,375 --> 00:42:24,582 Laat hem binnen. 303 00:42:29,125 --> 00:42:33,120 Heer, U hebt de genegenheid van het Huis van Alba, 304 00:42:33,125 --> 00:42:37,815 Mijn loyaliteit aan de kroon rechtvaardigt dat ik mijn gelijken verraad. 305 00:42:38,291 --> 00:42:44,440 Vele groten van Castilië zullen van u de terugkeer eisen van koningin Juana en uw schoonzoon, 306 00:42:44,458 --> 00:42:50,224 die privileges belooft in paleizen en villa's. 307 00:42:55,166 --> 00:42:56,632 Dank je, mijn vriend. 308 00:42:57,958 --> 00:43:02,499 Ik hoop alleen dat het niet lang duurt voordat ze voor me verschijnen 309 00:43:35,500 --> 00:43:38,370 We staan hier voor jullie met maar één doel. 310 00:43:38,375 --> 00:43:45,450 En ik verwelkom je met het respect dat je afkomst verdient, wiens bloed het land van Castilla. 311 00:43:45,458 --> 00:43:50,160 Castilië heeft niet meer bloed nodig, maar zijn rechtmatige koningin. 312 00:43:50,166 --> 00:43:55,665 Ik deel dat gevoel, Ik denk voortdurend terug aan mijn vrouw. 313 00:43:55,666 --> 00:44:02,415 - We bedoelen uw dochter, wiens afwezigheid uit deze koninkrijken maar één verklaring heeft 314 00:44:04,041 --> 00:44:07,120 De grillen van haar man. - Nee, mijn Heer! 315 00:44:07,125 --> 00:44:12,665 Uw gretigheid om uit het bestuur te verwijderen die het uitoefenen. 316 00:44:15,291 --> 00:44:19,615 Ik heb geen reden om belast te worden met met zo'n ondankbare taak. 317 00:44:19,625 --> 00:44:25,950 Dus ik heb het mijn schoonzoon laten weten in deze brief waarin ik, net als jij, de aanwezigheid van de koningin van Castilië. 318 00:44:25,958 --> 00:44:29,410 De boodschap zal spoedig in haar handen. 319 00:44:29,416 --> 00:44:33,620 - Uwe Majesteit, ik ben blij om te zien dat we het daarover eens zijn. 320 00:44:33,625 --> 00:44:37,240 Ik heb ze gesmeekt om de reis reis niet langer uit te stellen dan nodig is. 321 00:44:37,250 --> 00:44:41,400 Ik sterf om mijn geliefde kinderen bij me te hebben. 322 00:44:41,416 --> 00:44:46,874 Ze wachten alleen op de komst van mijn schoonzoon om de beloning te innen. 323 00:44:51,291 --> 00:44:52,940 Honden... 324 00:44:55,666 --> 00:44:59,957 Ik had het mis. Ik zal de Borgognian niet kunnen vernietigen terwijl hij ver weg is. 325 00:44:59,958 --> 00:45:02,952 Ik moet hem van dichtbij benaderen... - Hem wat kracht geven. 326 00:45:02,958 --> 00:45:06,749 Hij zal zich haasten om het uit je handen te nemen maar ik betwijfel of hij het zal willen delen. 327 00:45:06,750 --> 00:45:08,660 Nee, dat doet hij niet. 328 00:45:08,666 --> 00:45:12,370 Niet zolang hij weet dat Ik geïsoleerd en zwak ben. 329 00:45:12,375 --> 00:45:14,432 Mijn kracht ligt in Aragón 330 00:45:14,541 --> 00:45:17,200 Daar zal ik het herstellen voordat ik ga onderhandelen. 331 00:45:17,208 --> 00:45:19,450 Uwe Eminentie, Ik zal de wensen van Isabel volgen. 332 00:45:19,458 --> 00:45:22,120 Mijn kleinzoon Carlos zal regeren over Castilië, dat verzeker ik je, 333 00:45:22,125 --> 00:45:24,790 ...en ik reken op jullie hulp om het zo te maken. 334 00:45:24,791 --> 00:45:28,499 Maar ik moet mijn handen vrij hebben in mijn koninkrijken. - Wat bedoel je? 335 00:45:28,500 --> 00:45:34,830 - Ik bedoel om Aragón, Napels en Sicilië veilig te stellen voor buitenlanders. - Ten koste van het beroven van je kleinzoon. 336 00:45:34,833 --> 00:45:38,620 Ze hebben hem van me weggehouden, Hij is niet minder vreemdeling dan zijn vader. 337 00:45:38,625 --> 00:45:41,080 Hij is mijn kleinzoon, ja, maar ook de zoon van een verrader 338 00:45:41,083 --> 00:45:43,830 ...en de zoon van een krankzinnige vrouw, God vergeve me! 339 00:45:43,833 --> 00:45:46,700 Moet ik me erbij neerleggen dat ik ze opgeef? 340 00:45:46,750 --> 00:45:49,330 Denk je aan een andere erfgenaam? 341 00:45:49,333 --> 00:45:52,374 Ik denk aan het veiligstellen van mijn nalatenschap. 342 00:45:53,750 --> 00:45:57,207 Aragón en Castilië weer vijanden. 343 00:45:57,583 --> 00:45:59,932 Is niet wat u en uw vrouw van plan waren. 344 00:45:59,958 --> 00:46:03,749 De man van mijn dochter wil niet alleen wil regeren, hij wil Castilië overnemen 345 00:46:03,750 --> 00:46:09,000 en het van Juana af te pakken, voor dit doel is hij in voor geweld en verraad. 346 00:46:09,208 --> 00:46:11,665 Ik zal eerst mijn koninkrijken redden 347 00:46:11,666 --> 00:46:13,874 daarna... 348 00:46:13,875 --> 00:46:18,207 als die beruchte man zijn dan... 349 00:46:19,125 --> 00:46:22,707 Ik zweer dat ik het hem betaald zal zetten. 350 00:46:27,041 --> 00:46:30,832 wat ben je bereid te doen voor dat doel? 351 00:46:32,875 --> 00:46:35,665 Zoveel als nodig is. 352 00:46:37,916 --> 00:46:40,374 Ik reken op jullie hulp. 353 00:46:46,583 --> 00:46:50,540 Ik ga onderhandelen met mijn schoonzoon. 354 00:46:50,541 --> 00:46:52,950 Ik heb hem voorgesteld om zo snel mogelijk naar Castilla te komen. 355 00:46:52,958 --> 00:46:55,540 Wil je met hem onderhandelen terwijl de koningin in Vlaanderen is? 356 00:46:55,541 --> 00:47:02,240 Mijn dochter mag geen obstakel zijn, tussen haar man en mij in, ons vermijdend om een einde te maken aan onze meningsverschillen. 357 00:47:02,250 --> 00:47:08,724 Maar ik zal de kans missen om een bondgenoot van haar af te pakken en de oorlog bij Napels te beëindigen eens en voor altijd te beëindigen. 358 00:47:08,750 --> 00:47:15,200 Ik ben in gesprek met koning Lodewijk. En ik weet zeker dat er een overeenkomst tussen Frankrijk en Aragón 359 00:47:17,125 --> 00:47:18,165 Uwe Majesteit. 360 00:47:19,625 --> 00:47:24,080 Je kent de Fransen erg goed. Hoeveel zal het hem kosten om zijn verplichtingen te verbreken? 361 00:47:24,083 --> 00:47:28,524 Vertrouw me. Ik krijg een goede garantie. 362 00:47:31,708 --> 00:47:36,207 Als de trouwe Gonzalo Chacón had gezien wat er stond te gebeuren... 363 00:47:36,875 --> 00:47:42,830 Na lange jaren van vechten, hebben je grootvader en Louis de France tot een overeenkomst waar voor hen beiden. 364 00:47:42,833 --> 00:47:46,080 Wat maakt een einde aan het moorden? - Mijn beste Fernando. 365 00:47:46,083 --> 00:47:48,620 Dit is niet genoeg voor de koning van Aragón. 366 00:47:48,625 --> 00:47:51,410 Dag na dag zag hij zijn macht in Castilië afnemen. 367 00:47:51,416 --> 00:47:55,000 ...maar het lukte hem om de belangrijkste figuur in Italië. 368 00:47:55,001 --> 00:48:02,290 Hij verpestte de droom die hij deelde met zijn vrouw, koningin Isabel. 369 00:48:02,291 --> 00:48:04,600 Je hoort het goed 370 00:48:04,666 --> 00:48:07,540 De koning van Aragón zal trouwen met de nicht van de koning van Frankrijk, 371 00:48:07,541 --> 00:48:08,745 Doña Germana van Foix. 372 00:48:08,750 --> 00:48:10,870 De koningin stierf minder dan een jaar geleden. 373 00:48:10,875 --> 00:48:14,240 - Maar als die jonge vrouw hem een zoon zal schenken. - Zoals hij van plan is. 374 00:48:14,250 --> 00:48:17,150 - Prins Carlos zal de Aragonese kroon. 375 00:48:17,166 --> 00:48:21,290 Het Koninkrijk Spanje weer gescheiden. 376 00:48:21,708 --> 00:48:24,000 Alles waar Isabel van droomde 377 00:48:24,001 --> 00:48:26,499 Alles waar ze zichzelf voor opofferde 378 00:48:26,500 --> 00:48:28,120 Zoveel leed ze ervoor... 379 00:48:28,125 --> 00:48:30,999 - Waar blijven loyaliteit en beloftes? 380 00:48:31,000 --> 00:48:34,245 - Blijkbaar begraven in Granada, met de geadresseerde. 381 00:48:34,250 --> 00:48:37,000 Kalmeer. Geef het niet op voor verlies. 382 00:48:37,001 --> 00:48:40,620 Vraag je me te kalmeren als het werk van de beste koningin van Castilla instort? 383 00:48:40,625 --> 00:48:44,200 Don Felipe en de groten zijn van plan de koning van Aragón te verbannen 384 00:48:44,208 --> 00:48:47,040 Hij probeert kracht te krijgen waar mogelijk is. 385 00:48:47,041 --> 00:48:48,745 - Je hebt het mis! Hij is gewoon op zoek naar zijn voordeel! 386 00:48:48,750 --> 00:48:52,040 Ze tekenen vrede in Italië. Tegen welke prijs, mijn heer? 387 00:48:52,041 --> 00:48:53,290 Bedenk wat het verpest. 388 00:48:53,291 --> 00:48:57,490 Zullen we de kroon de rug toekeren, zoals anderen, terwijl het ons het meest nodig heeft? 389 00:48:57,500 --> 00:49:00,245 Op de kroon, nooit! Op Don Fernando. 390 00:49:00,250 --> 00:49:05,240 Hij kwam naar je toe terwijl hij de herinnering aan de koningin opriep en hij heeft het verraden. 391 00:49:05,250 --> 00:49:07,790 Nee, Uwe Eminentie. 392 00:49:07,916 --> 00:49:10,124 Reken niet op mij. 393 00:49:31,958 --> 00:49:32,999 Mijn Heer 394 00:49:34,500 --> 00:49:38,790 Geef me alstublieft verlof van het Hof. 395 00:49:38,791 --> 00:49:41,790 Dat is niet mijn wens, dat verzeker ik je. 396 00:49:41,791 --> 00:49:44,207 Ook niet van mij, mijn Heer 397 00:49:46,250 --> 00:49:48,120 Blijf dan bij mij 398 00:49:48,125 --> 00:49:54,950 Nee, Uwe Majesteit... omdat ik niet dom geboren ben en omdat ik geen dwaas ben geworden. 399 00:49:54,958 --> 00:50:01,100 Ik ben liever geen getuige van hoe... je de wil van mijn vrouw kwetsbaar maakt, je vrouw. 400 00:50:01,166 --> 00:50:04,457 Jouw dame is het verleden. 401 00:50:05,375 --> 00:50:10,040 Mijn vrouw, Doña Germana zal de toekomst... de toekomst van mijn koninkrijk, met de hulp van God, 402 00:50:10,041 --> 00:50:13,499 Vandaag is Castilië net zo vijandig tegenover mij als jij nu. 403 00:50:13,625 --> 00:50:18,830 Je hebt decennialang je loyaliteit aan mij getoond. Je prestige is erop gebouwd. 404 00:50:18,833 --> 00:50:21,624 En nu smeek je me om je te laten gaan. 405 00:50:22,583 --> 00:50:27,507 Zullen jullie in dienst gaan van die tegen mij zijn? 406 00:50:27,750 --> 00:50:28,790 Uwe Majesteit, 407 00:50:29,625 --> 00:50:33,290 Als er een verrader in deze kamer is... 408 00:50:33,791 --> 00:50:37,665 ...weet zeker dat ik het niet ben. 409 00:50:42,666 --> 00:50:43,999 Ga weg. 410 00:51:58,166 --> 00:52:01,120 Je vader is getrouwd bij bij volmacht in Dueñas. 411 00:52:01,125 --> 00:52:03,700 Ja, My Lady. 412 00:52:03,791 --> 00:52:07,899 Aragón heeft een nieuwe koningin en jij bent het niet. 413 00:52:08,000 --> 00:52:10,870 Denk even na over de gevolgen van dat huwelijk 414 00:52:10,875 --> 00:52:18,620 Een nieuwe erfgenaam zal uw zoon Carlos van de Aragonese kroon beroven. - Ik zeg je, ik hou niet van dit nieuws... 415 00:52:18,625 --> 00:52:22,160 maar het is het recht van de koning van Aragón om vrede te garanderen in zijn gebieden 416 00:52:22,166 --> 00:52:25,950 met alle middelen die hij geschikt acht. geschikt zijn. - Op deze manier verdedig je de rechten van onze zoon?!? 417 00:52:25,958 --> 00:52:34,124 Als je me hiervoor tegen mijn vader hiervoor, dan heb je het weer mis, hoe groot mijn ontevredenheid ook is. 418 00:52:55,083 --> 00:52:56,124 Uwe Majesteit 419 00:54:06,625 --> 00:54:09,082 Ik ben je man, Germana. 420 00:54:09,416 --> 00:54:12,207 We hebben geen formaliteit nodig 421 00:54:12,333 --> 00:54:16,200 Mijn oom, Koning Louis, beveelt me om te zorgen voor zijn meest waardevolle bondgenoot. 422 00:54:16,208 --> 00:54:20,540 Als rivaal zorgde hij al voor jou. 423 00:54:20,750 --> 00:54:28,160 Je oom en ik hebben een gemeenschappelijke vijand die angstaanjagender is dan de som van onze vijanden: 424 00:54:28,166 --> 00:54:30,207 Het weer. 425 00:54:30,541 --> 00:54:32,957 Een meedogenloze tegenstander. 426 00:54:33,750 --> 00:54:38,249 Dan zal ik met gemak zijn mandaat vervullen, Uwe Majesteit 427 00:54:38,458 --> 00:54:43,200 Je zult geen betere bondgenoot vinden dan dan ik tegen die vijand. Maar toch... 428 00:54:43,375 --> 00:54:47,120 Ik kon nooit de leegte vullen die Koningin Isabel. 429 00:54:47,125 --> 00:54:50,707 Ik zou wel gek zijn als ik dat zou proberen. 430 00:55:46,625 --> 00:55:49,749 Lijdt Zijne Eminentie aan een ziekte? 431 00:55:50,291 --> 00:55:52,000 God verhoede het. 432 00:55:52,500 --> 00:55:55,000 Is hij van nature beperkt? 433 00:55:55,791 --> 00:55:59,000 Je zult in Castilië geen asceet vinden deugdzamer. 434 00:56:02,375 --> 00:56:08,457 Ik heb geen vertrouwen in hen die de pleziertjes die God ons ter beschikking heeft gesteld. 435 00:56:09,333 --> 00:56:10,374 Waarom? 436 00:56:11,708 --> 00:56:18,724 Vroeg of laat lijden anderen voor die onbevredigde eetlust. 437 00:56:30,125 --> 00:56:32,532 - Degene die deze koninkrijken regeert 438 00:56:32,958 --> 00:56:38,207 leeft vandaag zijn beste jaren. Een toast op zijn gezondheid! 439 00:56:40,916 --> 00:56:44,707 en ter nagedachtenis van onze vorstin, Koningin Isabel! 440 00:57:12,041 --> 00:57:16,370 Ik begrijp het verdriet van Doña Beatriz. - Heer, ik vraag u haar te vergeven. 441 00:57:16,375 --> 00:57:20,660 Ik moet me bij haar verontschuldigen omdat ik meer diensten van haar. 442 00:57:20,666 --> 00:57:26,957 Ik zou willen dat ze zich aansluit bij de dames en haar helpen voorbereiden op de moeilijke situatie die gaat komen. 443 00:57:29,125 --> 00:57:31,082 Dus ze zal 444 00:57:35,541 --> 00:57:37,582 Ik smeek je. 445 00:57:38,166 --> 00:57:43,665 Zet onze loyaliteit aan de kroon voor jullie vriendschapsherinneringen 446 00:57:47,125 --> 00:57:50,370 - Ik zal voldoen aan het verzoek van de koning 447 00:57:50,375 --> 00:57:51,665 vrijwillig... 448 00:57:52,458 --> 00:57:54,410 ...maar ik doe het niet voor hem... 449 00:57:54,416 --> 00:57:59,749 ...ik doe het omdat hij zo oneerlijk is tegen Doña Germana... oneerlijk is tegenover Doña Germana, die niets te verwijten valt. 450 00:58:03,958 --> 00:58:07,660 - Ik weet dat dit voor jou een bittere drank is, 451 00:58:07,666 --> 00:58:17,200 maar ik ben bang dat er nog veel meer van dit soort zoals deze zullen volgen in de nabije toekomst. Wen maar vast aan het idee. 452 00:59:23,125 --> 00:59:25,165 Ik zal vanavond de jouwe zijn. 453 00:59:32,958 --> 00:59:39,249 Ik zal er alles aan doen om jou de mijne te laten zijn van mij bent tot het einde van onze dagen. 454 01:00:19,875 --> 01:00:22,660 Er is geen ziel zonder vlek, noch deugdzaam. 455 01:00:22,666 --> 01:00:28,100 Ik leef al vele jaren en de de aard van de mens verbaast me nog steeds. 456 01:00:28,125 --> 01:00:33,900 Je weet hoe weinig genegenheid je ouders toen hadden. 457 01:00:34,000 --> 01:00:38,040 Er was echter begrip tussen hen voordat ze naar Castilië, 458 01:00:38,041 --> 01:00:42,200 sinds je moeder zwanger is van je zus Catalina. 459 01:00:42,458 --> 01:00:47,080 Belmonte en je vader kwamen overeen om naar La Coruña te gaan, niet naar Laredo. 460 01:00:47,083 --> 01:00:49,700 Door naar La Coruña te gaan, probeert hij probeert hij je te bedriegen, 461 01:00:49,708 --> 01:00:53,700 ook probeert hij wat tijd te winnen, omdat hij niet alle steun heeft die hij wil. 462 01:00:53,708 --> 01:00:57,200 In de eerste plaats, steun van zijn vrouw. 463 01:00:57,291 --> 01:01:00,040 Je dochter vraagt of ze je mag ontmoeten. 464 01:01:00,041 --> 01:01:03,915 De aartshertog probeert het te voorkomen. 465 01:01:08,625 --> 01:01:11,624 Wat beveel je? 466 01:01:13,166 --> 01:01:16,910 Ik zal Heer Veyré sturen met met instructies voor mijn schoonzoon. 467 01:01:16,916 --> 01:01:20,540 Ik ga hem zoeken. Laat ons met rust. 468 01:01:31,041 --> 01:01:33,700 Je zult doorgaan, Je ontmoet Felipe. 469 01:01:33,708 --> 01:01:36,120 Zoek uit wat zijn bedoelingen zijn. 470 01:01:36,125 --> 01:01:39,790 Als je begrijpt dat hij niet zal toegeven, en er niets beters kan worden gedaan, 471 01:01:39,791 --> 01:01:45,660 red dan mijn waardigheid, en maak het zo dat hij zwakker wordt en ik sterker. 472 01:01:45,666 --> 01:01:49,624 We hoeven nog niets op te geven. 473 01:02:12,500 --> 01:02:16,120 Orense Mei 1506 474 01:02:17,833 --> 01:02:20,120 Denk even aan mijn schoonvader voor een moment. 475 01:02:20,125 --> 01:02:25,120 Een oude man, in vijandig gebied, geïsoleerd, zwak, 476 01:02:25,125 --> 01:02:32,040 en ondanks dit alles, geeft hij het bestuur niet op. Waarom zou ik het doen? Ik ben jong, het recht is aan mijn zijde, 477 01:02:32,041 --> 01:02:37,745 Ik heb mannen te wapen en, zoals je kunt zien, heb ik de steun van de Castiliaanse adel. 478 01:02:37,750 --> 01:02:40,620 De rechtbanken erkenden ook de rechten van Don Fernando. 479 01:02:40,625 --> 01:02:44,707 Laat hem ze opeisen! 480 01:02:47,500 --> 01:02:51,124 Ik kan hem zover krijgen dat hij toegeeft. 481 01:02:54,625 --> 01:02:56,915 Voor de shake van Castilië. 482 01:02:58,541 --> 01:03:01,705 Een gebroken kroon opent de deur naar wanbestuur. 483 01:03:01,708 --> 01:03:07,500 Niemand van ons hier wenst dat voor deze koninkrijken. 484 01:03:08,166 --> 01:03:12,620 Degene die denkt dat de koning van Aragón een stap terug zal doen in ruil voor niets, 485 01:03:12,625 --> 01:03:19,915 eighter hij kent hem niet... of hij heeft het verstand van een klein kind. 486 01:03:22,625 --> 01:03:24,832 Laten we dan onderhandelen. 487 01:03:24,833 --> 01:03:29,624 Je reist met me mee. We zullen tijd hebben om te praten. 488 01:03:35,041 --> 01:03:37,665 Ik wil graag met je mee. 489 01:03:37,708 --> 01:03:42,500 Hier zul je beter en in aangenamer gezelschap. 490 01:03:43,166 --> 01:03:44,660 Dat meen je niet. 491 01:03:44,666 --> 01:03:48,290 Helaas, ja 492 01:03:49,250 --> 01:03:52,915 Wees niet bang, ik kom terug 493 01:03:53,916 --> 01:03:56,874 Je moet een erfgenaam voor me verwekken. 494 01:03:59,208 --> 01:04:01,540 Misschien heb ik dat al gedaan. 495 01:04:03,250 --> 01:04:11,999 Ze mogen me uit Castilië schoppen, maar Aragón zal in mijn handen blijven en in die van onze kinderen. 496 01:04:32,666 --> 01:04:36,124 Remesal 20 juni 1506 497 01:05:51,666 --> 01:05:53,124 Mijn lieve zoon. 498 01:05:55,125 --> 01:05:58,207 Ik ben blij je zo mooi vergezeld bent. 499 01:05:58,916 --> 01:06:00,499 Heer graaf. 500 01:06:02,125 --> 01:06:04,832 Je bent dik! 501 01:06:07,791 --> 01:06:10,582 Jij ook, agent. 502 01:06:11,958 --> 01:06:14,600 We lijden allemaal aan dezelfde zwakte. 503 01:06:14,625 --> 01:06:16,665 Bent u er verbaasd over, My Lord? 504 01:06:24,833 --> 01:06:26,500 En de koningin? 505 01:06:26,875 --> 01:06:28,957 Uwe Majesteit. 506 01:06:29,125 --> 01:06:31,290 Reken nu af met Don Felipe. 507 01:06:31,291 --> 01:06:35,332 Je krijgt de kans om je dochter te zien. 508 01:06:37,916 --> 01:06:40,950 Heeft U het voorstel ontvangen dat Ik heb onderhandeld met Zijne Hoogheid. 509 01:06:40,958 --> 01:06:44,410 Echt heel gul, ware het niet voor de tegenprestatie. 510 01:06:44,416 --> 01:06:47,450 Je hebt alles verloren, mijn Heer 511 01:06:47,458 --> 01:06:49,499 Bedank Zijne Eminentie en accepteer het. 512 01:06:49,500 --> 01:06:52,660 Je zult de landen van Santiago, Calatrava en Alcántara 513 01:06:52,666 --> 01:06:55,620 dat en 10 miljoen maravedíes per jaar als Huur 514 01:06:55,625 --> 01:06:59,200 plus de helft van de inkomsten uit amerikaans land. 515 01:06:59,208 --> 01:07:02,999 Het is heel weinig vergeleken met wat ik moet doen. 516 01:07:04,125 --> 01:07:06,290 Onderhandelen jullie allebei 517 01:07:06,375 --> 01:07:11,707 Ik heb een goede deal voor je. Ik waarschuw je, ik zal niet meer onderhandelen. 518 01:07:20,541 --> 01:07:24,540 Uwe Eminentie is een harde noot om te kraken. 519 01:07:24,833 --> 01:07:29,165 Niemand kon een betere deal van mij krijgen. 520 01:07:29,916 --> 01:07:34,000 Wees niet koppig en neem zijn advies aan. 521 01:07:34,125 --> 01:07:36,407 Ik moet Castilla verlaten als een stinkerd. 522 01:07:36,416 --> 01:07:40,830 Nee. Ik vraag u alleen om terug te keren naar jullie koninkrijken, 523 01:07:40,833 --> 01:07:47,915 zodra u dit document heeft ondertekend waarin Juana ongeschikt wordt verklaard voor bestuur. 524 01:07:48,291 --> 01:07:52,120 Voel je je zo sterk dat je van plan bent de koningin en mij in één klap uit de weg te ruimen? 525 01:07:52,125 --> 01:07:54,620 Bespaar me het schandaal, mijn Heer 526 01:07:54,625 --> 01:07:57,620 Je hebt haar in Toro al als krankzinnig bestempeld. 527 01:07:57,625 --> 01:08:03,290 Nu, tenminste, loont het de moeite. 528 01:08:12,750 --> 01:08:16,040 Ik neem ontslag uit de regering van Castilië voor de opmerkelijke dienst van zijne eminentie 529 01:08:21,708 --> 01:08:27,874 Maar ik zal het onvermogen van de koningin van Castilië zonder haar eerst te zien. 530 01:08:28,208 --> 01:08:32,499 Wees tevreden dat ik van je wegga. 531 01:08:33,791 --> 01:08:38,160 De aartsbisschop komt naar Valladolid. Ik heb hem nodig in de rechtbank. 532 01:08:38,166 --> 01:08:41,000 Je vertrekt onmiddellijk naar Aragón 533 01:08:41,001 --> 01:08:43,582 Zonder Juana te zien? 534 01:08:48,458 --> 01:08:52,807 Je verborg de ontmoeting met mijn vader voor me. Ik zou nooit hebben toegestaan dat je hem bezoedelde. 535 01:08:52,833 --> 01:08:57,790 Dankzij mijn vrijgevigheid, vertrekt hij hier niet vernederd... ...maar veel rijker. 536 01:08:57,791 --> 01:09:03,160 Mijn vader is niet zoals deze beruchte mensen, die zichzelf verkopen voor een halve zak goud. 537 01:09:03,166 --> 01:09:05,330 Ik ben de koningin van Castilla! 538 01:09:05,333 --> 01:09:07,374 Uw koningin! 539 01:09:07,708 --> 01:09:12,124 Ik beveel je om me naar mijn vader, de koning! 540 01:09:23,041 --> 01:09:25,040 Vervloekt zijn jullie allemaal! 541 01:09:29,625 --> 01:09:31,165 Vervloekt zijn jullie allemaal! 542 01:09:34,041 --> 01:09:35,624 Ik wil mijn vader zien! 543 01:09:36,208 --> 01:09:37,499 Mij voor hem brengen? 544 01:09:39,125 --> 01:09:41,124 Ik wil mijn vader zien! Ik wil mijn vader zien! 545 01:09:41,666 --> 01:09:44,624 Ik wil mijn vader zien! Ik wil mijn vader zien! 546 01:09:45,000 --> 01:09:48,957 De missive die u ons voorlas was misleidend 547 01:09:49,416 --> 01:09:52,790 Helaas is de werkelijkheid anders. 548 01:09:52,791 --> 01:09:55,370 Doña Juana is krankzinnig, Lords. 549 01:09:55,375 --> 01:09:57,580 Haar gedrag is niet geschikt voor een koningin. 550 01:09:57,583 --> 01:10:04,450 - Je moet je vrouw waar ze wordt bediend en begeleid, zoals haar status en persoonlijkheid vereisen. 551 01:10:04,458 --> 01:10:06,790 Dat was mijn bedoeling... 552 01:10:06,791 --> 01:10:08,790 als ik haar uit de wereld heb gehouden. 553 01:10:08,791 --> 01:10:10,665 Ik wil mijn vader zien! 554 01:10:12,416 --> 01:10:13,624 Breng me voor hem! 555 01:10:14,208 --> 01:10:15,249 Ik beveel het! 556 01:10:15,375 --> 01:10:19,040 Breng me naar mijn vader! Ik wil mijn vader zien! 557 01:10:19,041 --> 01:10:20,249 Ik wil mijn vader zien. 558 01:10:20,375 --> 01:10:22,415 Ik beveel je me naar mijn vader te brengen! 559 01:10:22,541 --> 01:10:24,790 Mocht een zieke vrouw regeren in Castilië 560 01:10:24,791 --> 01:10:28,120 als haar man gezond is en in staat is deze rijken te regeren? 561 01:10:28,125 --> 01:10:32,370 - Wat denk jij? - Hetzelfde als velen van ons alleen Don Felipe wordt tot koning gekroond. 562 01:10:32,375 --> 01:10:36,915 - Doña Juana is de rechtmatige koningin. en tot vandaag is ze niet ongeschikt. 563 01:10:36,916 --> 01:10:39,740 - De rechtbank zal dit oplossen - Nee 564 01:10:39,750 --> 01:10:44,124 Dit is niet mogelijk zonder de goedkeuring van de koning van Aragón 565 01:10:44,375 --> 01:10:48,910 - Ik ga naar Valladolid zonder mijn vrouw. - Als dat betekent dat ik naar de rechtbank moet zonder haar... 566 01:10:48,916 --> 01:10:55,080 - Waarom zou hij dat niet doen? - Ben je blind om te zien dat Juana ziek is? 567 01:10:55,083 --> 01:11:00,910 Ik heb het gezien, ik heb een dochter gezien die haar vader wil ontmoeten, maar haar man verhindert haar hem te ontmoeten. 568 01:11:00,916 --> 01:11:04,332 Mijn schoonvader wil haar tegen mij opzetten. Waarom zou ik daarmee instemmen? 569 01:11:04,333 --> 01:11:07,955 Ik zal zo'n maatregel niet goedkeuren zonder eerst met haar te praten. 570 01:11:07,958 --> 01:11:13,082 Doe het dan! Praat met mijn vrouw zoveel als je denkt dat het past. 571 01:11:13,083 --> 01:11:18,124 Jouw getuigenis zal de verstandigste beslissing brengen. 572 01:11:19,500 --> 01:11:21,124 Vader! Vader! 573 01:11:28,833 --> 01:11:31,249 Vader! Ik wil U zien! 574 01:11:31,625 --> 01:11:33,374 Ik ben de koningin van Castilla! 575 01:11:34,833 --> 01:11:37,957 Dit kun je me niet aandoen! Dit kun je me niet aandoen! 576 01:11:42,166 --> 01:11:43,957 Ik wil mijn vader zien! 577 01:11:44,416 --> 01:11:46,332 Ik wil mijn vader zien! 578 01:11:47,958 --> 01:11:49,707 Waarom? 579 01:11:50,250 --> 01:11:51,749 Vader! Vader! 580 01:11:52,041 --> 01:11:54,165 Waarom mag ik mijn vader niet zien? 581 01:11:55,666 --> 01:12:00,415 Vader! Vader! 582 01:12:01,500 --> 01:12:04,207 Vader! Vader! 583 01:12:04,625 --> 01:12:07,165 Ellendige stakker! Ellendige ellendeling! 584 01:12:07,500 --> 01:12:08,790 Verrader! 585 01:12:10,041 --> 01:12:14,499 Ik wil mijn vader zien! Waarom mag ik mijn vader niet zien? 586 01:12:20,958 --> 01:12:22,870 Heb je mijn vader gezien? 587 01:12:22,875 --> 01:12:25,207 Ja, Uwe Hoogheid. 588 01:12:27,041 --> 01:12:28,607 Is hij ouder geworden? 589 01:12:28,875 --> 01:12:32,950 Met anderen is de tijd moeilijker geweest 590 01:12:32,958 --> 01:12:39,410 - Je moeders afwezigheid maakte hem oud Hij bedacht al snel een remedie, zoals je misschien weet. 591 01:12:39,416 --> 01:12:43,370 Dat zou mijn man ook doen, ze delen allebei dezelfde natuur. 592 01:12:43,375 --> 01:12:47,332 - Je hebt nog een lang leven voor je. 593 01:12:48,625 --> 01:12:52,745 Castille mag niet van jou verstoken blijven... wanneer het je het meest nodig heeft. 594 01:12:52,750 --> 01:12:55,330 Wat kan ik doen voor mijn koninkrijken? 595 01:12:55,333 --> 01:12:59,749 De afgelopen dagen, heb ik me vaak afgevraagd dat 596 01:13:00,500 --> 01:13:04,207 Ik vind altijd hetzelfde antwoord. 597 01:13:04,625 --> 01:13:11,332 God testte mijn moeder, door haar erfgenamen van haar weg te nemen, degenen van wie ze zoveel hield. 598 01:13:12,958 --> 01:13:18,700 Hoe kon ik haar offer verachten en mijn eigen lot de rug toekeren. 599 01:13:18,708 --> 01:13:22,745 Wil je daarom worden gekroond worden tot koningin van de Courts? 600 01:13:22,750 --> 01:13:24,620 Ja, net als mijn moeder. 601 01:13:24,625 --> 01:13:26,955 We hebben uren met haar gepraat, My Lord 602 01:13:26,958 --> 01:13:31,415 en ze antwoordde nooit iets verbijsterends. 603 01:13:33,333 --> 01:13:40,790 - Het zou een vergissing zijn om haar niet mee te nemen mee te nemen naar Valladolid, en een nog grotere fout zou zijn om haar van jou te scheiden. - Rustig, agent. 604 01:13:40,791 --> 01:13:44,874 Niets zal worden gedaan tegen de wet. 605 01:13:47,750 --> 01:13:49,999 Verlof. 606 01:13:56,708 --> 01:14:00,660 Ik moet mijn schoonvader zien. 607 01:14:00,666 --> 01:14:05,745 Ik herhaal het nog een keer: Ik zal mijn dochter's onvermogen... zonder met haar te praten. 608 01:14:05,750 --> 01:14:07,665 Herhaal dit zo vaak als je wilt! 609 01:14:07,666 --> 01:14:10,915 Je zult haar niet zien. 610 01:14:10,916 --> 01:14:15,000 Je bent Vlaams, maar je hebt als hoofd de hardste rots aller tijden . 611 01:14:15,001 --> 01:14:20,500 Ik herinner je eraan dat je alleen bent en dat je meer hebt verkregen dan je ooit had kunnen voorzien. 612 01:14:20,583 --> 01:14:26,124 Mijn lieve zoon, Als je supporters je zouden steunen als één man... 613 01:14:26,125 --> 01:14:30,200 ...dat je me had laten gaan... zonder deze ontmoeting te eisen. 614 01:14:30,208 --> 01:14:32,950 Neem genoegen met de deal, ik doe het 615 01:14:32,958 --> 01:14:35,120 en omdat je uitgezonden hebt onder de Castilianen... 616 01:14:35,125 --> 01:14:38,790 de reden voor de indispositie, dan laat me je wat advies geven: 617 01:14:38,791 --> 01:14:42,620 Draag haar jaloezie als Ik droeg de jaloezie van mijn vrouw 618 01:14:42,625 --> 01:14:46,665 je kunt zien dat ze moeder en dochter zijn. 619 01:14:47,541 --> 01:14:49,705 - Ze lijken in niets op elkaar. - Doe het. 620 01:14:49,708 --> 01:14:57,207 Doe het en Juana zal net zo zijn als haar moeder. Ze zal een geweldige koningin zijn. 621 01:15:09,958 --> 01:15:11,249 Slecht voorteken. 622 01:15:21,708 --> 01:15:26,490 Ik neem geen genoegen met deze deal. Mijn loyale mensen zullen tekenen wat deze boef weigert te tekenen. 623 01:15:26,500 --> 01:15:29,040 Ik smeek u, My Lord, Dring niet aan op dat doel 624 01:15:29,041 --> 01:15:36,540 Je loopt het risico dat je je achterban verdeelt. Dat kunt u zich niet veroorloven! Nu minder dan ooit met de rechtbanken op het punt staan opgeroepen te worden. 625 01:15:36,541 --> 01:15:43,790 Heb geduld. In Valladolid zul je alles bereiken alles bereiken wat je ooit hebt gewild. 626 01:15:49,291 --> 01:15:57,207 San Benito, Valladolid 12 juli 1506 627 01:16:06,291 --> 01:16:11,707 Die, verscheur het. Alleen ik ben de erfgename. 628 01:16:12,791 --> 01:16:13,832 Verscheur het. 629 01:16:19,916 --> 01:16:23,040 Edele heren van Castilië, 630 01:16:25,666 --> 01:16:29,915 Erkent u als de rechtmatige erfgename van mijn moeder, 631 01:16:29,916 --> 01:16:33,749 Koningin Isabel, Onze-Lieve-Vrouw 632 01:16:35,458 --> 01:16:43,830 Je bent wie je zegt te zijn, De ware koningin. Legitieme opvolger en natuurlijke Vrouwe van deze koninkrijken 633 01:16:43,833 --> 01:16:47,540 Dat bevestigt het Hof. 634 01:16:48,666 --> 01:16:51,957 Dan zul je mijn wil gehoorzamen. 635 01:16:52,125 --> 01:16:59,540 Ga naar Toledo. Daar zult u mij tot uw koningin kronen. 636 01:17:01,666 --> 01:17:09,790 Uwe Hoogheid, met alle respect die we u verschuldigd zijn, moeten we de zaak verder uitstellen. 637 01:17:10,291 --> 01:17:18,332 My Lady, er is iets dat ik u nu... u nu wil vragen voordat het Hof hier wordt opgeroepen. 638 01:17:26,875 --> 01:17:30,082 Je vader is teruggekeerd naar Aragón 639 01:17:30,083 --> 01:17:34,999 Dus ziet hij af van het beheren en deze landen te besturen. 640 01:17:35,500 --> 01:17:37,582 zal mijn vader dan niet aan mijn zijde staan? 641 01:17:37,583 --> 01:17:43,749 Nee, My Lady Hij doet liever zijn eigen taken. 642 01:17:45,958 --> 01:17:52,580 En jij? Bent u bereid om over uw koninkrijken te heersen? 643 01:17:52,583 --> 01:17:58,790 Zo ja, accepteert u dan dat uw man om met u te regeren? 644 01:18:01,250 --> 01:18:08,040 Het lijkt me niet eerlijk of handig dat Castilië wordt geregeerd door Vlaamse handen... 645 01:18:17,375 --> 01:18:22,332 ...noch is het handig dat de vrouw van een Vlaming regeert. 646 01:18:23,916 --> 01:18:32,080 Ik wou dat mijn vader in Castilië tot mijn zoon Carlos de wettelijke leeftijd bereikt om te regeren, zoals mijn moeder had bevolen in haar testament. 647 01:18:32,083 --> 01:18:35,410 Maar dat wil hij niet, My Lady 648 01:18:35,416 --> 01:18:40,410 Als je weigert, zal je man dat doen. 649 01:18:40,416 --> 01:18:48,707 Ik accepteer op één voorwaarde dat de rechtbanken mij erkennen als koning van deze koninkrijken, 650 01:18:48,708 --> 01:18:53,374 en onze zoon Carlos, als wettige erfgenaam. 651 01:19:11,125 --> 01:19:21,749 - Zo is het testament van de koningin. - Dan, als het u behaagt, zal het Hof overgaan tot de eed. 652 01:19:48,375 --> 01:19:52,290 - Het is je gelukt. - Je hebt het me gegeven. 653 01:19:52,291 --> 01:19:53,580 Jij en je vader. 654 01:19:53,583 --> 01:19:59,910 - Eigenlijk zijn ontslag. - Het is een hoge prijs voor Castilla. 655 01:19:59,916 --> 01:20:02,374 Het maakt niet meer uit. 656 01:20:03,791 --> 01:20:15,200 Je bent van hem af... ...en je hebt mij niet meer nodig. Wat is mijn lot? Hetzelfde als in Vlaanderen? 657 01:20:16,833 --> 01:20:19,457 Jij bent mijn vrouw. 658 01:20:21,375 --> 01:20:26,207 Waarom zou ik de moeder van mijn kinderen niet nodig hebben? 659 01:20:33,208 --> 01:20:39,790 Rust de komende dagen. Binnenkort vertrekken we naar Segovia. 660 01:21:10,291 --> 01:21:11,457 Stop! 661 01:21:17,833 --> 01:21:18,790 Mijn Dame 662 01:21:20,000 --> 01:21:21,165 Vrouwe, wat gebeurt er met u? 663 01:21:21,166 --> 01:21:25,582 Ik kom niet binnen. Ik kom daar niet binnen 664 01:21:32,791 --> 01:21:37,000 - Het wordt donker Uwe Hoogheid, we moeten doorgaan. - Nee, nee, nee, nee. 665 01:21:37,333 --> 01:21:46,249 - Ik zou zeggen dat je vrouw je gedachten kan lezen. - Daar heeft ze niet veel aan. 666 01:21:52,416 --> 01:22:00,915 - Ze zullen de hele nacht doorrijden. - De koningin geeft je een aantal argumenten om je angsten waar te maken. Ze moet opgesloten worden! 667 01:22:00,916 --> 01:22:04,080 - Ze zullen allemaal voor mij eindigen, - Zeker weten! 668 01:22:04,083 --> 01:22:10,660 Vooral nu mijn schoonvader zijn dochter heeft opgegeven, zodra hij de kans heeft gezien 669 01:22:10,666 --> 01:22:16,200 De markiezen van Moya hebben besloten het Alcázar over te dragen zonder enige weerstand. 670 01:22:16,291 --> 01:22:18,290 Uitstekend. 671 01:22:18,291 --> 01:22:20,040 Laten we morgen teruggaan naar de rechtbank. 672 01:22:20,041 --> 01:22:21,910 Ik wilde je vertellen... 673 01:22:21,916 --> 01:22:27,300 Wat dacht je ervan om naar Burgos te gaan en mijn benoeming vieren op de manier die verdient? 674 01:22:27,333 --> 01:22:30,790 Hebben we het over steekspelen, feesten...? 675 01:22:30,791 --> 01:22:35,249 Jagen en de hele dag spelen. 676 01:22:36,416 --> 01:22:40,915 Waar wacht je nog op? Maak alles klaar 677 01:26:24,625 --> 01:26:28,400 Uwe Hoogheid. My Lady, uw echtgenoot. 678 01:26:28,500 --> 01:26:30,400 Wat gebeurt er met hem? 679 01:26:30,458 --> 01:26:32,707 Hij is erg ziek. 680 01:26:44,833 --> 01:26:48,080 Hij had al koorts toen hij wakker werd. 681 01:26:48,083 --> 01:26:53,200 Gisteren speelde hij bal, twee of drie uur lang, op een koude plek. 682 01:26:53,666 --> 01:26:58,080 Hij droogde zijn zweet niet, ook dronk hij te veel... 683 01:26:59,083 --> 01:27:05,749 Laten we hopen op dokter De la Parra, Er is niemand beter in het koninkrijk. 684 01:27:28,375 --> 01:27:31,790 Zijn huig is te opgezwollen. Hij kan zijn speeksel nauwelijks doorslikken. 685 01:27:31,791 --> 01:27:35,665 - Kan hij praten? - Alleen als de koorts zakt. 686 01:27:35,666 --> 01:27:39,165 Hij klaagde over ernstige pijn aan één kant, voordat 687 01:27:39,166 --> 01:27:41,080 en hij spuugde bloed. 688 01:27:41,083 --> 01:27:43,374 Wees eerlijk. 689 01:27:43,875 --> 01:27:46,415 Wat kun je voor hem doen? 690 01:27:46,416 --> 01:27:52,660 Niets anders dan zijn leven verkorten. 691 01:27:59,791 --> 01:28:12,249 U doet er goed aan te bidden, Uwe Eminentie... ...en niet alleen voor de redding van Don Felipe. 692 01:28:14,041 --> 01:28:17,965 - Wat zal het lot van deze koninkrijken zijn als Zijne Hoogheid sterft? 693 01:28:18,208 --> 01:28:21,582 Prins Carlos is nog steeds een kleine jongen 694 01:28:21,875 --> 01:28:24,700 Wordt het Castilla in de handen van een krankzinnige vrouw? 695 01:28:24,708 --> 01:28:27,830 Doña Juana is nog steeds de rechtmatige koningin. 696 01:28:27,833 --> 01:28:29,290 over haar waanzin... 697 01:28:29,291 --> 01:28:32,415 - Ik betwijfel of de dood van haar man haar zal helpen om beter te worden, My Lord. 698 01:28:32,416 --> 01:28:33,665 Regentschap. 699 01:28:34,500 --> 01:28:37,455 Dat is de enige oplossing 700 01:28:37,458 --> 01:28:42,000 Het zou me niet verbazen als de keizer het opeist in naam van zijn kleinzoon. 701 01:28:42,083 --> 01:28:43,249 - Maximiliano? 702 01:28:43,750 --> 01:28:45,455 Wat weet hij over deze landen? 703 01:28:45,458 --> 01:28:47,080 - Nog minder dan zijn zoon, dat is zeker. 704 01:28:47,083 --> 01:28:51,082 - En hij zal niet makkelijker zijn dan andere heersers. 705 01:28:51,791 --> 01:28:57,874 - Volgens de wet is er maar één mogelijke kandidaat, 706 01:28:58,208 --> 01:28:59,800 de koning van Aragón 707 01:28:59,875 --> 01:29:01,332 Beste agent. 708 01:29:01,916 --> 01:29:06,455 Meer dan 30 jaar heeft Don Fernando geregeerd over deze koninkrijken. 709 01:29:06,458 --> 01:29:10,870 Het is beter om hem te laten rusten. Vind je ook niet? 710 01:29:10,875 --> 01:29:15,400 De schenker van Zijne Hoogheid is ook ziek. 711 01:29:15,458 --> 01:29:17,165 - Heeft hij dezelfde symptomen? 712 01:29:17,166 --> 01:29:19,245 Denk je dat ze vergiftigd zijn? 713 01:29:19,250 --> 01:29:20,955 - Ik zou liegen als ik nee zou zeggen 714 01:29:20,958 --> 01:29:25,705 - De la Parra verzekert dat hij geen vergiftigingsverschijnselen ziet. De andere artsen zijn het met hem eens 715 01:29:25,708 --> 01:29:29,165 - Maar de draad bestaat en het maakt de dingen erger. 716 01:29:29,166 --> 01:29:32,455 Als Don Felipe sterft, is Castilië op weg naar een ramp. 717 01:29:32,458 --> 01:29:35,870 - Het is noodzakelijk om geen bestuur tegen elke prijs. 718 01:29:35,875 --> 01:29:40,749 We hebben de juiste persoon nodig om over te nemen. 719 01:29:41,208 --> 01:29:45,040 Ik ben bereid om deze persoon aan te wijzen. 720 01:29:45,291 --> 01:29:48,955 Uwe Eminentie, u hebt groot prestige en autoriteit 721 01:29:48,958 --> 01:29:50,660 je het koninkrijk zou kunnen besturen. 722 01:29:50,666 --> 01:29:54,580 - Jouw loyaliteit aan Castilië staat boven Je hebt het bewezen. 723 01:29:54,583 --> 01:29:58,500 Niemand kan beter regeren dan jij. 724 01:29:58,791 --> 01:30:07,165 Ik zou de opdracht accepteren vanwege vanwege de loyaliteit, maar alleen als laatste redmiddel. God verhoede! 725 01:30:10,291 --> 01:30:11,499 Uwe Majesteit 726 01:30:11,791 --> 01:30:13,999 Als de voorzienigheid het niet verhindert, 727 01:30:14,000 --> 01:30:17,999 Zijne Hoogheid Don Felipe zal sterven. 728 01:30:18,000 --> 01:30:21,790 Ik smeek jullie, vergeet de passie van de groten en kom regeren 729 01:30:21,791 --> 01:30:24,165 het Koninkrijk Castilië zo snel mogelijk, 730 01:30:24,166 --> 01:30:26,580 Want niemand anders dan jij, behalve God, 731 01:30:26,583 --> 01:30:31,582 ...in staat zal zijn om een remedie te vinden... aan zo'n groot ongeluk. 732 01:30:32,041 --> 01:30:36,540 Ondertussen maak ik de weg vrij, Ik zal ze tot uw dienst zijn. 733 01:30:36,541 --> 01:30:42,332 Hetzelfde als vroeger, je ze had. 734 01:31:44,541 --> 01:31:49,332 25 september 1506 735 01:32:33,875 --> 01:32:35,207 De koning... 736 01:32:35,833 --> 01:32:37,999 is overleden. 737 01:32:41,333 --> 01:32:45,832 Huil, maar maak je niet druk. 738 01:32:48,041 --> 01:32:56,999 De artsen van de kerk zeggen dat de ziel er langer over doet dan verwacht om te scheiden van het lichaam. 739 01:33:05,375 --> 01:33:10,165 De ziel van mijn man is nog steeds onder ons. 740 01:33:12,625 --> 01:33:16,665 Het zou hem helpen om dingen die hij leuk vindt. 741 01:33:55,541 --> 01:34:02,790 Draag zijn hart naar Vlaanderen. Laat het rusten bij zijn moeder. 742 01:34:27,750 --> 01:34:31,540 Zijne Hoogheid liet zich begraven in Granada. 743 01:34:31,541 --> 01:34:33,749 Zo zal het gebeuren. 744 01:35:32,041 --> 01:35:35,457 Je schoonzoon is niet langer een obstakel. 745 01:35:35,708 --> 01:35:38,000 Woon je Cisneros' pleidooi bij? 746 01:35:38,001 --> 01:35:41,249 Nee. Ze wachten op me in Napels. 747 01:35:41,291 --> 01:35:44,740 Ik zal hem schrijven dat Ik zo snel mogelijk terugkom, 748 01:35:44,750 --> 01:35:49,540 Ondertussen moet hij waken over Castilla. 749 01:35:49,541 --> 01:35:57,600 Weinigen zijn er in deze rijken die nog steeds naar me verlangen. De tijd zal die in een legioen veranderen. 750 01:35:57,833 --> 01:36:00,870 Uwe Eminentie, ik zal de rechtbanken niet oproepen, Dring niet aan! 751 01:36:00,875 --> 01:36:02,700 Ik wil niet 752 01:36:02,708 --> 01:36:05,900 Ik ben het niet eens met degenen die dat beweren. 753 01:36:05,958 --> 01:36:12,240 Maar toch, Hoe moet ik Castilië besturen als u weigert mijn benoeming te bekrachtigen? 754 01:36:12,250 --> 01:36:14,000 Mijn Vader zal het doen als Hij terugkeert. 755 01:36:14,001 --> 01:36:19,620 En ondertussen, Wie regeert? Wie beslist? Wie bestuurt? 756 01:36:19,625 --> 01:36:23,205 My Lady, ik ben net zo loyaal aan u als ik was aan uw moeder, 757 01:36:23,208 --> 01:36:27,499 maar mijn handen en voeten zijn gebonden. - Ik zal tekenen! 758 01:36:28,041 --> 01:36:30,240 Ik zal tekenen, eentje maar. 759 01:36:30,250 --> 01:36:35,874 Het zal deze koninkrijken helpen en jou ook. 760 01:36:36,916 --> 01:36:47,455 Ik beveel de voordelen die mijn zonder mijn medeweten of bevel, te verwijderen uit mijn boeken, ingetrokken en ongeldig verklaard. 761 01:36:47,458 --> 01:36:51,455 Ik beveel het ontslag van de leden van de Koninklijke Raad te ontslaan. 762 01:36:51,458 --> 01:36:53,370 Geen van hen zal blijven. 763 01:36:53,375 --> 01:37:00,080 Ze zullen allemaal vervangen worden door degenen die die de leiding hadden in de tijd van de koning en koningin. - Uwe Hoogheid. 764 01:37:00,083 --> 01:37:02,620 Ik vier uw beslissing 765 01:37:02,625 --> 01:37:06,120 Maar ik vrees dat zo'n vergaande maatregel een bron van conflicten is 766 01:37:06,125 --> 01:37:11,332 - We moeten... - De andere zaken, als mijn vader terugkomt. 767 01:37:20,166 --> 01:37:22,415 Uwe Hoogheid. 768 01:37:22,708 --> 01:37:28,790 Ik heb u ontboden omdat ik wil dat jij en je man vanavond met me meegaan. 769 01:37:28,791 --> 01:37:30,660 We staan tot uw dienst, Uwe Hoogheid. 770 01:37:30,666 --> 01:37:35,082 Mag ik weten waar, zodat ik de kan voorbereiden? 771 01:37:35,333 --> 01:37:38,499 Ik moet mijn man zien. 772 01:38:35,916 --> 01:38:38,957 Open de kist. 773 01:39:19,916 --> 01:39:24,624 Zweert u dat dit mijn man is, uw koning? 774 01:39:28,416 --> 01:39:33,624 Ja, My Lady. Dit is Don Felipe. 775 01:40:11,416 --> 01:40:15,415 Sluit de kist en geef me de sleutel. 776 01:40:29,291 --> 01:40:33,207 We vertrekken onmiddellijk naar Granada. 777 01:40:33,416 --> 01:40:36,874 Regel alles. 778 01:41:25,541 --> 01:41:32,415 Niets anders dan de begrafenissen van haar hield de koningin maandenlang voor maanden. 779 01:41:33,291 --> 01:41:38,290 Op 14 januari werd prinses Catalina geboren in Torquemada. 780 01:41:43,833 --> 01:41:46,745 Maar je moeder was weg van alles... 781 01:41:46,750 --> 01:41:50,790 ...van zichzelf, van jou. 782 01:41:58,708 --> 01:42:01,080 Om eerlijk te zijn, 783 01:42:01,083 --> 01:42:14,624 Ik geloof dat Doña Juana een schuilplaats maakte in de cultus van vaders dode lichaam met één doel: Om zich te ontdoen van ieders eisen om beslissingen te nemen. 784 01:44:36,791 --> 01:44:39,580 Ooit de zonneschijn van de echtgenoot verloren, 785 01:44:39,583 --> 01:44:43,790 het is niet fatsoenlijk voor weduwen om te reizen in zonlicht, 786 01:44:43,791 --> 01:44:47,200 dus ik heb besloten om 's nachts te reizen. 787 01:44:47,291 --> 01:44:51,499 Bedankt voor je opoffering. 788 01:44:58,166 --> 01:45:00,665 We moeten een plek vinden om te wonen. 789 01:45:00,666 --> 01:45:03,205 Tórtoles kan geen twee rechtbanken hebben. 790 01:45:03,208 --> 01:45:05,790 Ik laat de zaak aan jou over. 791 01:45:05,791 --> 01:45:10,457 Kinderen moeten hun ouders altijd gehoorzamen. 792 01:45:12,375 --> 01:45:16,745 Ik bid alleen dat ik de dagelijkse begrafenis van mijn man mag bijwonen. 793 01:45:16,750 --> 01:45:20,874 Ik ben me bewust van je pijn. 794 01:45:24,791 --> 01:45:28,874 Ik heb geweten dat je de kist elke nacht opent. 795 01:45:30,500 --> 01:45:33,620 De koning is de vader van mijn kinderen, Uwe Majesteit. 796 01:45:33,625 --> 01:45:36,620 Wakend over zijn dode lichaam, Ik waak ook over hen. 797 01:45:36,625 --> 01:45:44,207 Het zijn mijn kleinkinderen. Ik zal niet toestaan dat er iets tegen hen. 798 01:45:47,458 --> 01:45:52,790 Uwe Eminentie heeft me verteld dat u van plan bent naar Burgos te reizen. - Dat is waar. 799 01:45:52,791 --> 01:45:57,540 Belmonte zal zijn kasteel niet opgeven. Vraag me niet om met je mee te gaan. 800 01:45:57,541 --> 01:46:02,620 Daar nam God mijn geliefde van me weg. Ik zal nooit meer door die straten lopen. 801 01:46:02,625 --> 01:46:05,665 En nu, neem me niet kwalijk. 802 01:46:06,958 --> 01:46:10,665 Ik moet met mijn man mee. 803 01:46:24,916 --> 01:46:28,165 Ze zal me gehoorzamen, maar ze vertrouwt me niet 804 01:46:28,166 --> 01:46:31,080 Ze is bang dat ik haar zoon zal beroven van haar testament. 805 01:46:31,083 --> 01:46:36,455 Passie verandert haar animale staat, Maar het ontneemt haar nooit het begrip. 806 01:46:36,458 --> 01:46:39,665 Je vader en grootvader hadden hetzelfde probleem. 807 01:46:39,666 --> 01:46:44,705 Ze hadden de figuur van je moeder nodig om te regeren en tegelijkertijd, was het een last. 808 01:46:44,708 --> 01:46:52,080 Toen hij de macht kreeg in Castilië, nam de koning van Aragón een definitieve beslissing. 809 01:46:52,083 --> 01:46:55,540 Dus hij deed het. 810 01:47:06,833 --> 01:47:11,370 De bedienden van de kroon hebben het paleis van Tordesillas. 811 01:47:11,375 --> 01:47:14,080 - Daar vind je de plek die jouw conditie verdient. 812 01:47:14,083 --> 01:47:18,624 - En mijn man? - Hij gaat met je mee. 813 01:47:28,791 --> 01:47:30,249 Maak je geen zorgen. 814 01:47:58,625 --> 01:48:02,040 Ik doe dit voor jouw bestwil. 815 01:48:03,958 --> 01:48:14,374 Dus in de toekomst zullen jullie geliefde kinderen net zulke goede heersers kunnen zijn als hun grootouders waren. 816 01:48:14,541 --> 01:48:17,100 Om een goede koning te zijn... 817 01:48:17,333 --> 01:48:21,499 ...het is niet nodig om een een slechte vader te zijn. 818 01:48:27,166 --> 01:48:30,249 Laten we gaan. 819 01:49:21,791 --> 01:49:24,705 Zijn eigen vader... - Ja, Hij deed het. 820 01:49:24,708 --> 01:49:33,495 Maar hij vestigde zich in Napels. Hij domineerde de groten, Hij nam Navarra van de Fransen en en voegde het bij Castilië. Dat is geen kleinigheid voor een oude koning. 821 01:49:33,500 --> 01:49:36,450 Hij had meer bereikt Als ziekte hem niet te pakken had gekregen. 822 01:49:36,458 --> 01:49:43,507 De obsessie met voortplanting, Je bedoelt... en de slechte kunsten van dat Franse meisje. 823 01:49:44,166 --> 01:49:46,207 Hoogachtend. 824 01:49:47,083 --> 01:49:50,374 Zijne Majesteit. 825 01:50:08,083 --> 01:50:10,499 Hoogachtend. 826 01:50:11,541 --> 01:50:14,830 Je zult heersen in Castilië. 827 01:50:14,833 --> 01:50:18,999 Tot mijn kleinzoon Carlos er is. 828 01:50:20,041 --> 01:50:25,082 Je legt uiteindelijk altijd je wil op. 829 01:51:19,958 --> 01:51:27,124 Vergeef me, Ik wilde mijn belofte aan jou breken. 830 01:51:27,416 --> 01:51:32,700 En God, in goed oordeel, heeft het niet toegestaan. 831 01:51:32,708 --> 01:51:37,249 Mijn man, rust. 832 01:51:39,875 --> 01:51:46,165 Nu kunnen we dat, Altijd samen. 833 01:52:55,682 --> 01:53:07,000 Je kunt bijdragen voor meer ondertitels ฿฿฿ Bitcoin-adres ฿฿฿ 1SubsrVj1idusBvFguZ6DTEVLnbxmRxW3 834 01:53:09,682 --> 01:53:16,582 Juana I van Castilië bleef 46 jaar in afzondering in Tordesillas. Ze stierf 12 april 1555 835 01:53:18,682 --> 01:53:27,582 Kardinaal Cisneros was regent tot de komst van koning Carlos I. Hij leverde hem een gerespecteerd en sterk koninkrijk, Dit koninkrijk werd door koning Carlos I omgevormd tot een keizerrijk. 75731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.