All language subtitles for o.padre.e.a.moca.(1966).eng.1cd.(8777580)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,074 --> 00:01:54,431 THE PRIEST AND THE GIRL 2 00:04:32,914 --> 00:04:35,872 - Good afternoon. - Good Afternoon 3 00:04:37,674 --> 00:04:39,392 Father Antonio? 4 00:05:12,954 --> 00:05:14,467 Good afternoon. 5 00:05:19,274 --> 00:05:21,504 Our vicar is very ill. 6 00:05:22,194 --> 00:05:24,469 He's got high fever. 7 00:05:25,074 --> 00:05:28,146 I was afraid you wouldn't arrive on time. 8 00:05:28,634 --> 00:05:30,226 He's weaK. 9 00:05:31,714 --> 00:05:33,784 He wants to say something... 10 00:05:34,034 --> 00:05:35,911 No, he's delirious. 11 00:05:39,234 --> 00:05:41,350 I must stay alone with him. 12 00:06:56,874 --> 00:06:58,546 What were you doing here? 13 00:07:00,354 --> 00:07:01,423 Nothing. 14 00:07:02,714 --> 00:07:04,033 I was waiting. 15 00:07:04,714 --> 00:07:07,103 You were at the window again. 16 00:07:09,954 --> 00:07:12,104 I was here, waiting for you. 17 00:07:19,434 --> 00:07:23,109 You were at the window. I saw you from the street. 18 00:08:07,394 --> 00:08:09,703 Is Father Antonio going to die? 19 00:08:12,914 --> 00:08:15,792 Why did you taKe so long to asK after him? 20 00:08:17,474 --> 00:08:18,623 I don't Know. 21 00:08:18,874 --> 00:08:21,069 You don't liKe questions. 22 00:08:23,874 --> 00:08:25,910 Father Antonio is very ill. 23 00:08:27,634 --> 00:08:30,706 - Isn't anyone with him? - There are too many. 24 00:08:35,794 --> 00:08:38,752 May I go bacK in there with you? 25 00:08:50,114 --> 00:08:52,264 Come here. Come here and help me. 26 00:08:53,794 --> 00:08:55,625 I'm going to prepare dinner. 27 00:08:55,874 --> 00:08:59,867 I don't want to eat. I'm tired. I don't feel well. 28 00:09:00,234 --> 00:09:01,713 Come and help me. 29 00:09:14,594 --> 00:09:16,391 The new priest has arrived. 30 00:09:19,074 --> 00:09:21,144 For the extreme-unction? 31 00:09:22,194 --> 00:09:23,309 I don't Know. 32 00:09:25,034 --> 00:09:27,867 Father Antonio has confessed to him. 33 00:09:30,114 --> 00:09:33,151 Do you Know what he said at confession? 34 00:09:34,234 --> 00:09:35,747 Your name... 35 00:09:36,234 --> 00:09:37,508 Mariana. 36 00:09:39,194 --> 00:09:41,947 It was about something he did with you. 37 00:09:42,594 --> 00:09:45,631 - what? - How am I to Know? I didn't hear. 38 00:09:46,714 --> 00:09:48,909 Just he and you Know. 39 00:09:50,274 --> 00:09:52,663 Now, the new priest Knows too. 40 00:09:56,194 --> 00:09:58,947 What did he do with you during lessons, 41 00:09:59,194 --> 00:10:01,389 When both of you were alone? 42 00:10:04,594 --> 00:10:05,788 Nothing. 43 00:10:14,994 --> 00:10:17,189 He never did anything to me. 44 00:10:20,674 --> 00:10:22,232 He just gave me lessons. 45 00:10:22,994 --> 00:10:25,462 Sometimes he'd talK a little. 46 00:10:38,274 --> 00:10:40,788 You always asK me the same thing. 47 00:10:41,514 --> 00:10:44,870 It's no use answering. You never believe me. 48 00:10:46,634 --> 00:10:48,272 Only if I maKe it up... 49 00:10:49,914 --> 00:10:51,506 what? 50 00:10:54,074 --> 00:10:57,669 What you thinK we were doing. 51 00:10:58,714 --> 00:11:01,228 What? Tell me what. 52 00:11:03,394 --> 00:11:06,192 The same things you do with me. 53 00:11:08,154 --> 00:11:09,792 Did you tell him? 54 00:11:13,834 --> 00:11:14,664 No. 55 00:11:17,074 --> 00:11:19,463 He asKed you about that? 56 00:11:30,154 --> 00:11:33,146 - He did, once. - And you didn't tell me! 57 00:11:34,314 --> 00:11:36,191 I didn't thinK I had to. 58 00:11:39,034 --> 00:11:41,867 When was that? During confession? 59 00:11:45,034 --> 00:11:47,753 Yes. The last time. 60 00:11:48,394 --> 00:11:50,146 And what did you answer? 61 00:11:55,074 --> 00:11:57,588 I pretended I didn't understand. 62 00:11:59,314 --> 00:12:02,624 Now you're lying to me just liKe you lied to him. 63 00:12:09,354 --> 00:12:11,948 - I don't lie to you. - You do. 64 00:12:12,194 --> 00:12:13,866 You always do. 65 00:12:17,514 --> 00:12:19,664 Not about these things. 66 00:12:36,994 --> 00:12:39,144 I've got a present or you. 67 00:12:42,434 --> 00:12:43,583 What is it? 68 00:12:43,994 --> 00:12:45,313 A dress. 69 00:12:46,554 --> 00:12:50,945 I've been meaning to give it to you for a long time. 70 00:12:52,874 --> 00:12:54,865 Are you going to give it to me now? 71 00:12:55,114 --> 00:12:56,627 Not now. 72 00:12:57,474 --> 00:12:59,271 But you can see it. 73 00:13:00,354 --> 00:13:03,710 It's at the bottom of the trunK, under the papers. 74 00:15:38,674 --> 00:15:41,268 Let's taKe him away! Here. 75 00:15:43,994 --> 00:15:47,111 Not there. On this side! This is your place. 76 00:15:47,794 --> 00:15:49,785 Come, this side. 77 00:15:50,034 --> 00:15:51,752 Here's your place. 78 00:15:55,994 --> 00:15:58,349 Let's go. 79 00:18:18,754 --> 00:18:22,633 God has taKen our vicar when we needed him most. 80 00:18:24,554 --> 00:18:28,911 Father Antonio always said that we must resign to God's will. 81 00:18:31,354 --> 00:18:34,346 Here, everyone is resigned to everything. 82 00:18:36,714 --> 00:18:40,150 God thought that no one else needed him here. 83 00:18:40,794 --> 00:18:42,273 And he died. 84 00:18:43,954 --> 00:18:46,946 He died, but no one can change anything. 85 00:18:52,234 --> 00:18:54,623 Father Antonio didn't let us change. 86 00:19:00,714 --> 00:19:03,945 Here we are all resigned to God's will, 87 00:19:04,194 --> 00:19:06,754 and to things as they've always been. 88 00:19:08,194 --> 00:19:10,992 Father Antonio never allowed any digressions around here. 89 00:19:11,234 --> 00:19:12,462 TaKe him away! 90 00:19:13,594 --> 00:19:16,586 Let go of me! Father Antonio was no saint! 91 00:19:16,834 --> 00:19:19,871 Let go of me! Father Antonio was no saint! 92 00:19:20,394 --> 00:19:23,306 Father Antonio was no saint! Let go! 93 00:19:23,634 --> 00:19:25,590 Father Antonio was no saint... 94 00:19:25,834 --> 00:19:28,792 ...but he never tolerated shameless old men. 95 00:19:29,434 --> 00:19:30,549 Let go of me! 96 00:19:31,554 --> 00:19:32,748 Let go of me! 97 00:19:34,194 --> 00:19:35,388 Let go of me! 98 00:20:12,914 --> 00:20:14,029 Come on in, Father. 99 00:20:14,274 --> 00:20:16,629 It's a pleasure to see you here, come in. 100 00:20:16,874 --> 00:20:19,149 No, thanK you. I'm in a hurry. 101 00:20:20,514 --> 00:20:21,947 M. Vitorino... 102 00:20:22,274 --> 00:20:25,425 Joâo Gonçalves' wife is very ill. 103 00:20:26,034 --> 00:20:28,707 I Know, I Know her... 104 00:20:28,954 --> 00:20:32,867 I've just seen she's spitting blood again, 105 00:20:33,114 --> 00:20:34,786 and she has a fever. 106 00:20:35,034 --> 00:20:39,107 Is there something I could give to her? 107 00:20:41,194 --> 00:20:42,468 Let's see. 108 00:20:47,354 --> 00:20:51,950 The woman's case is hopeless, Father. 109 00:20:52,914 --> 00:20:56,031 We even tooK her to a hospital in Diamantina. 110 00:20:57,474 --> 00:20:59,624 The doctor sent her bacK. 111 00:21:02,474 --> 00:21:04,305 Nothing to be done. 112 00:21:04,554 --> 00:21:06,784 I Know... They've told me. 113 00:21:07,674 --> 00:21:09,983 But maybe something... for now? 114 00:21:13,714 --> 00:21:15,067 I'll looK. 115 00:21:20,594 --> 00:21:22,391 I had penicillin here. 116 00:21:23,674 --> 00:21:25,073 No more. 117 00:21:26,234 --> 00:21:27,553 We're all out. 118 00:21:32,034 --> 00:21:36,152 I felt Father Antonio's death very deeply. 119 00:21:36,394 --> 00:21:39,784 I'm liKe that. I get too involved with people. 120 00:22:00,074 --> 00:22:01,302 Sometimes... 121 00:22:01,634 --> 00:22:03,431 I wanted to apologize. 122 00:22:05,354 --> 00:22:08,824 - Sometimes, I drinK too much. - It doesn't matter at all. 123 00:22:09,634 --> 00:22:11,352 Do you have the medicine? 124 00:22:31,074 --> 00:22:32,473 No, there's nothing. 125 00:22:38,274 --> 00:22:40,469 Father, there's nothing I can do. 126 00:22:45,274 --> 00:22:47,344 I had something, but it's all finished. 127 00:22:48,514 --> 00:22:50,232 Isn't there more coming? 128 00:22:50,834 --> 00:22:53,029 Only when the road is clear, 129 00:22:53,994 --> 00:22:55,791 When it stops raining. 130 00:22:57,834 --> 00:23:00,906 The new road is a long way from these rocKs. 131 00:23:02,594 --> 00:23:04,585 No one ever comes here, Father. 132 00:23:05,114 --> 00:23:07,025 There are too many hills to climb. 133 00:23:07,274 --> 00:23:09,504 It's easier to walK down to go away. 134 00:23:09,914 --> 00:23:13,224 Those who wanted to move did so long ago. 135 00:23:13,674 --> 00:23:15,744 Whoever stayed on did it on his own accord. 136 00:23:16,634 --> 00:23:18,590 We liKe quietness. 137 00:23:19,674 --> 00:23:23,144 It's no use, Father, things never change here. 138 00:23:25,074 --> 00:23:29,352 They do change, but so slowly no one feels it. 139 00:23:31,074 --> 00:23:34,350 Some people here have forgotten the world abroad. 140 00:23:34,954 --> 00:23:37,514 Some have never seen any other place. 141 00:23:38,154 --> 00:23:40,304 We are protected here. 142 00:24:14,234 --> 00:24:16,270 Now, nobody comes here. 143 00:24:16,834 --> 00:24:20,907 They used to come at first, on foot and on horseback; 144 00:24:21,514 --> 00:24:25,951 the trip lasted months... years even. Searching... 145 00:24:26,714 --> 00:24:29,103 Searching for gold and emeralds. 146 00:24:29,354 --> 00:24:32,551 They paid no attention to the diamonds. 147 00:24:32,794 --> 00:24:34,989 They didn't know its value. 148 00:24:36,634 --> 00:24:39,228 In those days, all this land was bare. 149 00:24:40,074 --> 00:24:41,951 Nobody lived here. 150 00:24:42,314 --> 00:24:44,430 No one had ever been here. 151 00:24:45,354 --> 00:24:49,233 The diamonds detached themselves and rolled into the river. 152 00:24:49,674 --> 00:24:54,907 During the floods, the river would carry them farther away. 153 00:24:56,394 --> 00:24:58,066 The stone is heavy... 154 00:24:58,314 --> 00:24:59,667 but the river carried it all, 155 00:24:59,914 --> 00:25:02,508 leaving it on the banks when it dried up. 156 00:25:03,874 --> 00:25:06,149 At first, there were a lot of diamonds. 157 00:25:06,554 --> 00:25:09,273 You just had to look down to find them. 158 00:25:10,034 --> 00:25:13,743 Then, they gradually disappeared; they prospected it all. 159 00:25:14,434 --> 00:25:16,629 They ploughed these hills. 160 00:25:17,074 --> 00:25:18,951 Year after year. 161 00:25:19,194 --> 00:25:21,754 They sifted every bit of grit they could find. 162 00:25:22,754 --> 00:25:25,507 Nowadays, one only finds what they left behind: 163 00:25:25,754 --> 00:25:28,871 Pebbles the size of a pinhead. 164 00:25:29,674 --> 00:25:33,952 It's difficult to find one, but they're easy to spot. 165 00:25:34,474 --> 00:25:38,547 They sparkle like a star among the other stones. 166 00:25:38,794 --> 00:25:40,546 It's like nothing else. 167 00:25:40,994 --> 00:25:44,031 Whoever finds one never stops searching, 168 00:25:44,274 --> 00:25:46,390 even though he may never find it. 169 00:25:46,954 --> 00:25:49,229 And it only appears in the worst region, 170 00:25:49,514 --> 00:25:55,623 in the mountains, where there are only rocks. 171 00:25:58,914 --> 00:26:02,827 A.67 carat stone... 172 00:26:04,834 --> 00:26:06,347 LooK here, Father. 173 00:26:09,074 --> 00:26:10,189 Can you see? 174 00:26:11,194 --> 00:26:13,469 That's what turns up nowadays. 175 00:26:13,714 --> 00:26:15,750 It won't even pay the bill. 176 00:26:17,674 --> 00:26:19,426 They all owe me money. 177 00:26:19,794 --> 00:26:23,787 They hardly get enough to pay for the food and tools I provide. 178 00:26:24,234 --> 00:26:25,986 Their debts only increase. 179 00:26:27,034 --> 00:26:29,548 If it wasn't for me, this place would have disappeared. 180 00:26:29,794 --> 00:26:32,831 All I buy in town, I pay cash. 181 00:26:33,074 --> 00:26:35,429 When I sell to them, it has to be on credit. 182 00:26:37,274 --> 00:26:40,186 - How do you manage? - There's always a way. 183 00:26:40,634 --> 00:26:44,343 I still own something and these stones help a little. 184 00:26:45,154 --> 00:26:47,748 It's. 35 carat: 22.000 Cruzeiros. 185 00:26:50,394 --> 00:26:51,873 You owe me... 186 00:26:52,794 --> 00:26:54,989 74.000 Cruzeiros minus 22... 187 00:26:56,434 --> 00:26:58,629 You now owe me 52.000. 188 00:27:01,234 --> 00:27:03,623 - Do you sell the stones? - Yes, 189 00:27:03,954 --> 00:27:05,910 but with little profit. 190 00:27:06,434 --> 00:27:09,426 I sell them for a little more than I buy them. 191 00:27:09,674 --> 00:27:11,744 What are you waiting for? You may go... 192 00:27:13,034 --> 00:27:15,025 I'd be better off changing of business... 193 00:27:15,274 --> 00:27:17,583 but we are surrounded by rocKs. 194 00:27:18,514 --> 00:27:22,302 A little corn field, at the most. 195 00:27:23,314 --> 00:27:24,952 Then, you can never tell. 196 00:27:25,834 --> 00:27:28,223 LucK has been bad for a long time. 197 00:27:28,474 --> 00:27:31,864 But who Knows if we'll find a big stone some day! 198 00:33:33,074 --> 00:33:36,464 I brought Mariana up as my own child. 199 00:33:37,554 --> 00:33:39,863 But from the start I liKed her too much. 200 00:33:41,354 --> 00:33:44,107 Her father was a diamond prospector out of lucK. 201 00:33:44,354 --> 00:33:48,142 When hunger strucK, he asKed me to looK after the child. 202 00:33:48,754 --> 00:33:50,824 She was ten years old. 203 00:33:53,314 --> 00:33:55,669 Father Antonio liKed her. 204 00:33:55,994 --> 00:33:58,986 He wanted her to learn catechism. 205 00:34:01,434 --> 00:34:04,232 We quarreled on account of her. 206 00:34:07,194 --> 00:34:10,231 I could never forget she wasn't my daughter. 207 00:34:11,394 --> 00:34:12,907 Listen, Father, 208 00:34:13,474 --> 00:34:16,113 I'll tell you something I've never told anyone. 209 00:34:16,354 --> 00:34:17,992 Not even Father Antonio. 210 00:34:18,234 --> 00:34:19,223 No one. 211 00:34:23,514 --> 00:34:26,312 Mariana slept with me just liKe a wife. 212 00:34:28,314 --> 00:34:32,387 To correct this sin, you have to consent to this marriage. 213 00:34:35,874 --> 00:34:38,627 Father, you've got to listen to me. 214 00:34:38,954 --> 00:34:41,104 You've been drinKing. 215 00:34:42,634 --> 00:34:45,512 I Know what I'm saying. 216 00:34:48,754 --> 00:34:49,948 Father, 217 00:34:50,994 --> 00:34:54,430 you're the only one who can do something about it. 218 00:34:56,114 --> 00:34:58,150 He doesn't respect anyone. 219 00:35:02,074 --> 00:35:05,066 Today he didn't allow Mariana to serve at the ranch. 220 00:35:05,994 --> 00:35:07,950 She doesn't leave his house any more. 221 00:35:09,154 --> 00:35:12,544 Right now, he may be doing whatever he pleases. 222 00:35:14,354 --> 00:35:16,390 Father Antonio wouldn't allow it. 223 00:35:16,794 --> 00:35:19,069 While he was alive, he tooK care. 224 00:35:20,194 --> 00:35:21,513 He wouldn't allow it. 225 00:35:24,474 --> 00:35:25,623 Father, 226 00:35:29,274 --> 00:35:33,233 Mr. Honorato wanted the old priest to die. 227 00:35:33,594 --> 00:35:35,744 He'd been waiting for that. 228 00:35:49,434 --> 00:35:52,790 I'll tell you something you won't believe. 229 00:35:53,554 --> 00:35:55,909 Do you Know who he was jealous of? 230 00:35:57,314 --> 00:35:58,872 Of Father Antonio... 231 00:36:01,914 --> 00:36:04,712 Of Mariana and Father Antonio! 232 00:36:05,434 --> 00:36:06,662 When it's me... 233 00:36:08,994 --> 00:36:11,064 It's me he should be jealous of! 234 00:36:13,274 --> 00:36:16,983 I slept with Mariana in his own house. 235 00:36:17,674 --> 00:36:19,710 In Mr. Honorato's house. 236 00:36:36,394 --> 00:36:39,545 LooK, Mr. Honorato is going to marry Mariana. 237 00:36:40,994 --> 00:36:44,623 And you are going to allow it? 238 00:36:46,234 --> 00:36:47,553 I have agreed... 239 00:36:48,394 --> 00:36:49,986 After all that has happened... 240 00:36:50,234 --> 00:36:53,226 How can you Know what has happened? 241 00:36:53,714 --> 00:36:56,831 You only Know what they tell you. 242 00:36:57,514 --> 00:37:00,347 Everything Mr. Honorato says is a lie. 243 00:37:01,394 --> 00:37:03,464 No one Knows anything! 244 00:37:04,074 --> 00:37:07,066 Even he doesn't Know that Mariana... 245 00:39:20,554 --> 00:39:23,148 Father, I must speaK to you. 246 00:39:23,394 --> 00:39:25,191 Come to church tomorrow. 247 00:39:25,434 --> 00:39:29,029 Mr. Honorato won't let me. It has to be now. 248 00:39:32,634 --> 00:39:33,828 Then, come in. 249 00:40:05,874 --> 00:40:07,751 Father... 250 00:40:08,234 --> 00:40:10,304 I had to speaK to you. 251 00:40:11,754 --> 00:40:13,745 Vitorino came to my house. 252 00:40:14,154 --> 00:40:16,304 He lied to you. 253 00:40:16,914 --> 00:40:18,632 I never slept with him. 254 00:40:20,274 --> 00:40:23,744 I've slept with Mr. Honorato, 255 00:40:23,994 --> 00:40:25,473 but I've never belonged to him. 256 00:40:26,634 --> 00:40:28,625 I've never belonged to any man. 257 00:40:41,954 --> 00:40:43,672 I escaped to come here. 258 00:40:43,914 --> 00:40:46,223 Mr. Honorato has forbidden me to speaK to you. 259 00:40:46,474 --> 00:40:47,748 Where are you going? 260 00:40:48,914 --> 00:40:51,826 I have to hurry. He may waKe up. 261 00:40:54,434 --> 00:40:56,709 Do you really want to marry him? 262 00:40:59,074 --> 00:41:00,143 I do. 263 00:41:02,874 --> 00:41:04,387 I thinK I do. 264 00:41:08,754 --> 00:41:10,392 I used to, before. 265 00:41:10,634 --> 00:41:12,784 Why don't you wait? 266 00:41:14,154 --> 00:41:15,746 Wait for what? 267 00:41:23,234 --> 00:41:25,873 When Mr. Honorato asKed me to marry him, 268 00:41:26,114 --> 00:41:28,184 you hadn't arrived yet. 269 00:41:28,434 --> 00:41:30,789 Father Antonio was dying. 270 00:41:32,634 --> 00:41:34,670 So I said I wanted to. 271 00:41:39,034 --> 00:41:40,592 Now, I don't Know. 272 00:41:44,434 --> 00:41:46,345 When will you go away? 273 00:41:46,594 --> 00:41:48,789 I should stay for a while. 274 00:41:50,074 --> 00:41:51,666 How long? 275 00:41:54,594 --> 00:41:55,788 I don't Know. 276 00:42:02,354 --> 00:42:04,390 It doesn't depend on me. 277 00:42:04,834 --> 00:42:06,711 When you arrived... 278 00:42:08,274 --> 00:42:10,151 as soon as you arrived, 279 00:42:10,794 --> 00:42:13,433 I was afraid you would go away. 280 00:42:18,154 --> 00:42:20,463 All of a sudden, I was afraid... 281 00:42:20,914 --> 00:42:23,303 of staying alone with them. 282 00:42:25,714 --> 00:42:28,228 I dreamt you had gone away. 283 00:42:28,474 --> 00:42:30,066 It was horrible. 284 00:42:30,394 --> 00:42:32,589 I woKe up with my heart throbbing. 285 00:42:35,194 --> 00:42:36,422 Father, 286 00:42:37,714 --> 00:42:39,511 I'm afraid now. 287 00:42:41,074 --> 00:42:42,666 I wasn't before. 288 00:42:46,794 --> 00:42:49,592 I miss you all day long... 289 00:42:52,034 --> 00:42:55,424 ...so much I felt liKe dropping everything... 290 00:42:56,594 --> 00:42:59,791 ...just so I could see you. 291 00:43:08,274 --> 00:43:10,469 If at least I could... 292 00:43:16,194 --> 00:43:18,867 For God's saKe, don't leave me alone. 293 00:43:37,194 --> 00:43:38,309 Mariana! 294 00:44:09,714 --> 00:44:11,227 Good morning. 295 00:45:30,634 --> 00:45:33,102 Get out! Get out of here! 296 00:45:34,194 --> 00:45:36,833 You'll all starve, you swine! 297 00:45:37,194 --> 00:45:40,391 You're all rotten. You only have dirty, filthy thoughts. 298 00:45:40,634 --> 00:45:42,147 You too! 299 00:45:42,514 --> 00:45:45,267 You don't respect anyone, not not even Mr. Honorato. 300 00:45:45,714 --> 00:45:50,469 If it wasn't for him, you'd have rotted to death! 301 00:45:51,394 --> 00:45:52,907 Get out of here! 302 00:46:16,234 --> 00:46:17,587 M. Honorato! 303 00:46:25,514 --> 00:46:26,867 M. Honorato! 304 00:46:39,994 --> 00:46:42,827 Mariana! 305 00:47:04,034 --> 00:47:05,706 Why have you stopped? 306 00:47:06,514 --> 00:47:08,106 Keep on worKing! 307 00:47:18,314 --> 00:47:19,872 M. Honorato, I must speaK to you. 308 00:47:20,114 --> 00:47:22,105 Don't you see you're disturbing? 309 00:47:22,354 --> 00:47:24,106 I have nothing to speaK about. 310 00:47:24,434 --> 00:47:29,189 I have come here to talK to you. 311 00:47:31,514 --> 00:47:34,790 But since you won't listen, I'll speaK right here, 312 00:47:35,034 --> 00:47:38,151 so that everyone will Know you've lied about Mariana. 313 00:47:38,394 --> 00:47:40,066 That's why she came to me. 314 00:47:40,314 --> 00:47:43,386 Because you wouldn't let her speaK to me at church. 315 00:47:43,634 --> 00:47:44,703 It's your fault. 316 00:47:44,994 --> 00:47:49,146 Mariana is my wife... Married or not, she's mine. 317 00:47:49,394 --> 00:47:51,430 And Keep out of my life! 318 00:47:53,354 --> 00:47:54,833 She is not your wife. 319 00:48:53,354 --> 00:48:54,707 Let go of me! 320 00:49:40,114 --> 00:49:42,582 You around here, Father? 321 00:49:45,194 --> 00:49:46,912 At this hour? 322 00:49:57,394 --> 00:50:00,067 Do you Know this place is mine? 323 00:50:01,514 --> 00:50:04,347 I've been using it for a long time. 324 00:50:05,874 --> 00:50:07,705 I discovered it. 325 00:50:11,114 --> 00:50:13,423 But I'll let you stay. 326 00:50:16,394 --> 00:50:17,668 Here... 327 00:50:22,354 --> 00:50:24,310 Come and sit here. 328 00:50:32,514 --> 00:50:35,984 This is the best spot to see Mariana's window. 329 00:50:39,194 --> 00:50:43,949 It's been more than two years... 330 00:50:45,354 --> 00:50:48,027 I come here every night. 331 00:50:48,434 --> 00:50:49,947 Until I cry... 332 00:50:54,474 --> 00:50:56,032 Can you hear? 333 00:50:58,954 --> 00:51:01,388 You can hear the river. 334 00:51:03,594 --> 00:51:05,107 It's nice. 335 00:51:08,434 --> 00:51:11,631 You're my companion now, Father! 336 00:51:14,314 --> 00:51:16,464 I want to maKe peace. 337 00:51:18,554 --> 00:51:20,749 I want to maKe peace. 338 00:51:22,714 --> 00:51:27,026 We both come here every night to court the same girl. 339 00:54:39,554 --> 00:54:42,387 Are you crazy? 340 00:54:43,234 --> 00:54:44,872 What if he waKes up? 341 00:54:45,114 --> 00:54:49,107 No, they're all drunK, fast asleep... 342 00:54:49,354 --> 00:54:51,424 But if he waKes up? 343 00:54:52,074 --> 00:54:55,111 When he arrived, I locKed myself in the room. 344 00:54:56,634 --> 00:54:59,546 He said I had slept with you. 345 00:54:59,954 --> 00:55:01,672 He wanted to Kill me. 346 00:55:02,554 --> 00:55:06,342 He was too drunK to burst the door open. 347 00:55:07,194 --> 00:55:09,071 How did you get in? 348 00:55:09,674 --> 00:55:12,666 - what if he waKes up? - He won't. 349 00:55:21,274 --> 00:55:23,151 I came here to taKe you away. 350 00:55:24,914 --> 00:55:26,745 I came here to taKe you away. 351 00:55:29,794 --> 00:55:31,591 TaKe me away, how? 352 00:55:33,874 --> 00:55:35,512 Eloping? 353 00:55:37,794 --> 00:55:40,627 Leave now, while they're asleep. 354 00:55:41,674 --> 00:55:44,507 We'll cross the mountains till Diamantina. 355 00:55:46,394 --> 00:55:48,908 It's one day's journey, two at the most. 356 00:55:51,554 --> 00:55:54,227 There you'll stay with me? 357 00:56:03,874 --> 00:56:07,913 You won't be afraid any more, you won't need me. 358 00:56:14,474 --> 00:56:16,624 I don't want to go to Diamantina. 359 00:56:18,434 --> 00:56:21,744 I want to go with you, to stay with you. 360 00:56:26,954 --> 00:56:29,263 Mariana, I can't stay with you. 361 00:56:35,394 --> 00:56:37,066 Then I won't go. 362 00:56:41,834 --> 00:56:44,667 You have to. I can't leave you here. 363 00:56:52,834 --> 00:56:55,302 We don't have much time... 364 00:57:08,194 --> 00:57:11,106 I have to get dressed. 365 00:57:15,714 --> 00:57:18,626 Hurry. we can't waste time... 366 00:57:37,794 --> 00:57:39,671 Come! 367 00:59:07,034 --> 00:59:08,547 Father, 368 00:59:08,794 --> 00:59:10,830 Why don't you looK at me? 369 00:59:13,154 --> 00:59:14,428 Are you afraid? 370 00:59:30,274 --> 00:59:32,947 Do you thinK I'm pretty? 371 01:00:18,594 --> 01:00:20,983 You're afraid, for sure... 372 01:00:23,034 --> 01:00:26,504 They say that a priest's woman turns into a ghost. 373 01:00:27,114 --> 01:00:29,469 A werewolf... 374 01:00:38,394 --> 01:00:42,910 I don't Know if I have the devil or God inside. 375 01:01:49,314 --> 01:01:50,986 Is there anyone? 376 01:02:36,354 --> 01:02:39,664 I Know we won't reach Diamantina. 377 01:02:40,994 --> 01:02:43,588 That's why I came along. 378 01:02:45,834 --> 01:02:47,711 You Know it too. 379 01:02:50,794 --> 01:02:53,433 We're not getting there. 380 01:02:55,994 --> 01:02:58,428 Why don't you speaK to me? 381 01:03:00,554 --> 01:03:02,704 Why don't you looK at me? 382 01:03:07,074 --> 01:03:09,269 Why don't you looK at me? 383 01:03:32,314 --> 01:03:34,350 I am looKing at you. 384 01:03:37,354 --> 01:03:39,948 I looK at you and I don't feel anything. 385 01:03:40,954 --> 01:03:42,387 Except anger. 386 01:03:43,994 --> 01:03:49,546 I feel liKe slapping you until you Keep quiet. 387 01:03:52,074 --> 01:03:53,553 Stay here! 388 01:03:55,394 --> 01:03:58,227 Stay or go bacK, if you want. 389 01:03:59,234 --> 01:04:00,906 I'm going away. 390 01:04:18,274 --> 01:04:19,673 Mariana! 391 01:04:22,634 --> 01:04:24,067 Mariana, come! 392 01:05:37,394 --> 01:05:39,908 Come with me... 393 01:05:46,514 --> 01:05:48,630 You're going to leave me. 394 01:05:50,834 --> 01:05:53,268 I have only you... 395 01:05:55,354 --> 01:05:56,867 ...nothing else. 396 01:05:59,474 --> 01:06:02,386 I can't live for only one person. 397 01:06:05,394 --> 01:06:07,624 I'm not asKing you to live for me. 398 01:06:09,514 --> 01:06:12,950 - Only let me live for you. - I can't, don't you see? 399 01:06:16,714 --> 01:06:18,750 I can only see this blacK cloth. 400 01:06:19,194 --> 01:06:20,309 Come! 401 01:06:21,754 --> 01:06:23,312 You go alone. 402 01:06:24,634 --> 01:06:26,943 Can't you see this is senseless? 403 01:06:29,954 --> 01:06:32,388 I can't leave you here. 404 01:06:37,594 --> 01:06:38,709 Come! 405 01:06:49,354 --> 01:06:50,833 You're crazy. 406 01:06:51,074 --> 01:06:53,542 You are the crazy one! 407 01:06:53,794 --> 01:06:55,591 You are... 408 01:06:56,914 --> 01:06:59,064 These clothes cover you all up... 409 01:06:59,314 --> 01:07:02,033 You don't feel anything... You don't see... 410 01:07:05,554 --> 01:07:07,749 You looK at me, but you don't see me. 411 01:07:12,594 --> 01:07:14,664 You don't feel a thing. 412 01:11:11,954 --> 01:11:14,104 Where are we going? 413 01:11:19,594 --> 01:11:21,425 I don't Know... Let's go! 414 01:11:46,394 --> 01:11:48,385 Where are you going? 415 01:11:55,074 --> 01:11:57,429 This road leads to nowhere. 416 01:12:00,994 --> 01:12:03,189 Why don't you answer me? 417 01:12:05,354 --> 01:12:06,833 You're running away! 418 01:12:07,714 --> 01:12:10,182 Without Knowing where to! 419 01:12:12,114 --> 01:12:15,743 We could go anywhere. It's up to you. 420 01:12:22,674 --> 01:12:25,029 Nobody Knows us. 421 01:12:26,114 --> 01:12:29,265 If you want, we can go any place. 422 01:12:31,554 --> 01:12:34,864 We can live together, liKe anybody. 423 01:12:35,634 --> 01:12:37,226 It's up to you. 424 01:12:41,634 --> 01:12:45,673 Any place would do... If it weren't for these clothes. 425 01:13:06,794 --> 01:13:08,147 Why don't you go alone? 426 01:13:08,394 --> 01:13:11,272 Why do I have to go with you? Where to? 427 01:14:16,594 --> 01:14:18,585 You're turning bacK! 428 01:19:30,994 --> 01:19:32,063 M. Honorato! 429 01:19:32,634 --> 01:19:33,987 M. Honorato! 430 01:20:52,074 --> 01:20:55,350 God will punish whoever touches this girl! 431 01:20:57,034 --> 01:20:58,547 She is holy. 432 01:21:00,394 --> 01:21:01,986 Only the devil itself! 433 01:21:03,954 --> 01:21:05,467 Or a saint! 434 01:21:07,034 --> 01:21:09,389 A saint sent by the devil! 435 01:21:25,274 --> 01:21:26,502 I saw it. 436 01:21:29,154 --> 01:21:31,145 I saw them on the hills! 437 01:21:33,714 --> 01:21:35,466 Their love! 438 01:21:44,834 --> 01:21:47,064 Among the stones! 439 01:21:54,314 --> 01:21:56,464 I saw their love! 440 01:22:00,714 --> 01:22:02,272 It is sacred. 441 01:22:07,034 --> 01:22:08,945 Only a saint... 442 01:22:13,074 --> 01:22:15,634 Or a devil sent by God... 443 01:22:20,154 --> 01:22:22,349 To live here with her, 444 01:22:23,434 --> 01:22:25,265 amongst us... 445 01:22:25,674 --> 01:22:28,746 for everyone to see and tell. 446 01:22:29,314 --> 01:22:31,509 So that God be praised... 447 01:22:33,914 --> 01:22:36,144 So that God be praised. 448 01:27:22,754 --> 01:27:27,305 'NO ONE CAN SEIZE THOSE TWO, THIS ONE. 449 01:27:29,114 --> 01:27:33,710 THAT BLACK LOVE IN wHITE LACEwORK' 31819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.