Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,233 --> 00:00:03,233
2
00:00:15,115 --> 00:00:18,115
THE LESBIAN VAMPIRES
3
00:06:32,692 --> 00:06:35,692
You're very excited.
4
00:06:36,596 --> 00:06:39,596
Not at all.
5
00:06:55,948 --> 00:06:58,948
Linda,
6
00:08:50,863 --> 00:08:52,697
And after that...
7
00:08:52,698 --> 00:08:55,698
everything around me grows dark...
8
00:08:56,569 --> 00:08:59,404
and she sighs and embraces me.
9
00:08:59,405 --> 00:09:02,405
And then I suddenIy jump up and I'm awake.
10
00:09:03,109 --> 00:09:06,109
That's what I've been dreaming
every night for weeks.
11
00:09:06,112 --> 00:09:08,613
And everything aIways repeats itseIf.
12
00:09:08,614 --> 00:09:11,614
But I have never seen the woman before
nor the pIaces...
13
00:09:12,618 --> 00:09:15,520
where all this happens.
14
00:09:15,521 --> 00:09:18,290
They are aIways the same pIaces.
15
00:09:18,291 --> 00:09:21,291
I see them as cIearIy
as if I'd been there often before.
16
00:09:22,228 --> 00:09:24,763
And every time....
17
00:09:24,764 --> 00:09:27,432
And every time I get frightened.
18
00:09:27,433 --> 00:09:29,801
But it's strange.
19
00:09:29,802 --> 00:09:32,802
At the same time this dream stimuIates me.
20
00:09:33,372 --> 00:09:36,372
More than once I've had an orgasm
during this dream.
21
00:09:38,477 --> 00:09:40,579
But yesterday I was...
22
00:09:40,580 --> 00:09:43,580
in a nightcIub, with Omar.
23
00:09:44,417 --> 00:09:47,152
That woman was there.
24
00:09:47,153 --> 00:09:50,153
I can't tell you how amazed I was...
25
00:09:50,623 --> 00:09:52,657
when I saw her.
26
00:09:52,658 --> 00:09:54,225
It was her.
27
00:09:54,226 --> 00:09:56,795
There was no doubt about it.
28
00:09:56,796 --> 00:09:59,796
She was the woman
who aIways appears in these dreams.
29
00:10:02,368 --> 00:10:05,368
My dear Linda....
30
00:10:06,372 --> 00:10:09,372
Don't think that your probIem is new to me.
31
00:10:09,909 --> 00:10:12,909
There are many women today
who are sexually unsatisfied.
32
00:10:13,679 --> 00:10:16,679
I'll give you the best remedy for it.
33
00:10:18,050 --> 00:10:20,785
Find yourseIf a Iover.
34
00:10:20,786 --> 00:10:23,786
A better Iover.
35
00:10:56,422 --> 00:10:59,290
Hello, darling. It took a Iong time.
36
00:10:59,291 --> 00:11:01,192
-Were you at Dr. Steiner's?
-Yes.
37
00:11:01,193 --> 00:11:04,193
-What did he say?
-Nothing important.
38
00:11:36,062 --> 00:11:38,463
I'm afraid, Omar.
39
00:11:38,464 --> 00:11:41,464
We shouId stay together
for the next few days.
40
00:11:54,914 --> 00:11:57,914
-Good day.
-Good day.
41
00:12:00,419 --> 00:12:03,419
This is for the boss,
a very urgent matter.
42
00:12:06,025 --> 00:12:09,025
Mr. Simpson asks you to be
particuIarIy discrete in this case.
43
00:12:09,528 --> 00:12:12,497
He is very anxious for our office...
44
00:12:12,498 --> 00:12:15,233
to have the best reputation
for our Turkish clients, too.
45
00:12:15,234 --> 00:12:18,234
I have to go see a certain
Countess Carody in Anatolia immediateIy.
46
00:12:18,504 --> 00:12:21,504
It's a question of inheritance,
a strange case.
47
00:13:08,087 --> 00:13:11,087
Linda.
48
00:13:25,905 --> 00:13:28,905
BEACH HOTEL
49
00:13:31,343 --> 00:13:34,343
Hello, I'm Linda Westinghouse.
I was given your address.
50
00:13:34,380 --> 00:13:37,215
You are supposed to sail me across
to the Kadidados IsIands.
51
00:13:37,216 --> 00:13:40,216
I was toId you were coming,
but unfortunateIy you are too Iate.
52
00:13:40,653 --> 00:13:43,653
The boat goes across onIy once a day
and it's gone aIready.
53
00:13:43,722 --> 00:13:45,857
CouId I spend the night somewhere?
54
00:13:45,858 --> 00:13:48,858
Countess Carody has reserved a room
for you here.
55
00:13:49,261 --> 00:13:52,261
We were toId that you have come especially
from IstanbuI to visit her.
56
00:13:52,765 --> 00:13:54,699
Yes.
57
00:13:54,700 --> 00:13:57,700
Show the Iady to her room, Memmet.
58
00:14:06,912 --> 00:14:09,912
It's on the first fIoor.
59
00:14:26,899 --> 00:14:29,899
I chose the best room for you.
60
00:14:29,935 --> 00:14:32,935
-Thank you very much.
-It's very pretty and very cIean.
61
00:14:33,706 --> 00:14:35,807
I've made it up for you myseIf.
62
00:14:35,808 --> 00:14:38,476
See you tomorrow.
Goodbye, thank you very much.
63
00:14:38,477 --> 00:14:41,279
If you need anything,
call me and I'll come right away.
64
00:14:41,280 --> 00:14:44,280
That's very nice, thank you.
65
00:16:07,266 --> 00:16:10,266
PIease excuse me,
I don't want to frighten you...
66
00:16:11,070 --> 00:16:13,604
but you must not go to that isIand.
67
00:16:13,605 --> 00:16:14,739
And why not?
68
00:16:14,740 --> 00:16:17,740
Death is on that isIand.
Insanity and death ruIe that isIand.
69
00:16:22,114 --> 00:16:24,382
Come to the wine cellar Iater.
70
00:16:24,383 --> 00:16:27,383
-Memmet, go back to work!
-Wait.
71
00:17:57,743 --> 00:18:00,743
Linda.
72
00:18:54,199 --> 00:18:56,467
Hello.
73
00:18:56,468 --> 00:18:59,468
Is somebody here?
74
00:19:52,090 --> 00:19:55,090
Good morning.
75
00:19:56,695 --> 00:19:59,695
PIease come cIoser.
76
00:20:09,575 --> 00:20:12,575
I'm here on behaIf of Simpson & Sons.
Are you Countess Carody?
77
00:20:13,312 --> 00:20:14,545
Yes.
78
00:20:14,546 --> 00:20:17,081
You are Miss Westinghouse.
79
00:20:17,082 --> 00:20:18,115
Yes.
80
00:20:18,116 --> 00:20:20,251
I have a Ietter announcing your arrivaI.
81
00:20:20,252 --> 00:20:22,520
You have a beautifuI view from here.
82
00:20:22,521 --> 00:20:25,356
Yes. This is my favorite spot.
83
00:20:25,357 --> 00:20:28,059
I Iove being aIone.
84
00:20:28,060 --> 00:20:29,694
It's strange.
85
00:20:29,695 --> 00:20:32,330
I have the feeling that I've been here before.
86
00:20:32,331 --> 00:20:35,266
And that I know you.
87
00:20:35,267 --> 00:20:37,568
I have the same feeling.
88
00:20:37,569 --> 00:20:39,904
It happens quite often.
89
00:20:39,905 --> 00:20:42,139
You must be tired after your trip.
90
00:20:42,140 --> 00:20:45,140
Do you want to take a swim
before we taIk about our business?
91
00:20:46,411 --> 00:20:49,213
Yes, that wouId be nice.
92
00:20:49,214 --> 00:20:52,214
Then Iet's go for a swim together.
93
00:20:54,286 --> 00:20:56,787
Come on.
94
00:20:56,788 --> 00:20:58,589
Come on.
95
00:20:58,590 --> 00:21:01,125
But I don't have a bathing suit.
96
00:21:01,126 --> 00:21:04,126
You don't have to be shy with me.
97
00:21:04,329 --> 00:21:07,329
Don't be afraid, nobody else can see us.
98
00:21:13,038 --> 00:21:16,038
Come on in.
99
00:22:37,422 --> 00:22:40,422
I haven't found time
to go sunbathing in a Iong while.
100
00:22:40,559 --> 00:22:43,127
It's nice to lie in the sun naked.
101
00:22:43,128 --> 00:22:46,128
-Especially when you're not alone.
-Yes, that's true.
102
00:22:55,307 --> 00:22:58,307
You Iook deIightful in this suit.
103
00:23:03,014 --> 00:23:06,014
Sit down.
104
00:23:17,963 --> 00:23:20,963
Your inheritance
seems rather unusual to me, Countess.
105
00:23:21,333 --> 00:23:24,235
I've never seen a will of this kind before.
106
00:23:24,236 --> 00:23:25,669
I can believe that.
107
00:23:25,670 --> 00:23:28,670
It wasn't simple to transfer
the property of the deceased to your name.
108
00:23:29,107 --> 00:23:31,008
The deceased still had relatives.
109
00:23:31,009 --> 00:23:33,411
It always belonged to the DracuIa family.
110
00:23:33,412 --> 00:23:34,445
Yes, I know.
111
00:23:34,446 --> 00:23:37,348
Could you tell me about Count Dracula?
112
00:23:37,349 --> 00:23:40,349
About his family?
113
00:23:49,795 --> 00:23:52,795
They all come from Hungary, like me.
114
00:23:58,437 --> 00:24:01,437
But his will contained onIy my name.
115
00:24:03,308 --> 00:24:06,308
"To the woman who had made his life
worth living."
116
00:24:06,978 --> 00:24:09,978
That's why he left everything to me.
117
00:24:11,183 --> 00:24:14,183
Unfortunately, there aren't many people
who are that generous.
118
00:24:17,355 --> 00:24:19,890
It's wonderful.
119
00:24:19,891 --> 00:24:22,891
He gave me so much.
120
00:24:22,894 --> 00:24:25,894
Later, I will give it to someone else
who deserves it.
121
00:24:30,669 --> 00:24:33,669
If I could be of any assistance....
122
00:24:33,972 --> 00:24:36,972
Perhaps, that's possible.
123
00:24:38,410 --> 00:24:41,410
Maybe earlier than you think.
124
00:25:37,402 --> 00:25:40,402
I like this red wine.
125
00:25:44,676 --> 00:25:46,343
What's wrong?
126
00:25:46,344 --> 00:25:49,344
I have a terrible headache.
127
00:25:52,951 --> 00:25:55,951
Lie down for a moment.
128
00:25:56,087 --> 00:25:59,087
I'll show you to the guest room.
No one will bother you there.
129
00:25:59,724 --> 00:26:02,724
Thank you very much.
130
00:26:03,128 --> 00:26:06,128
Sorry, but I usually never drink wine.
131
00:26:52,811 --> 00:26:55,811
Morpho.
132
00:32:33,584 --> 00:32:36,584
Nadine.
133
00:32:59,010 --> 00:33:02,010
Nadine.
134
00:33:06,384 --> 00:33:09,384
Nadine.
135
00:34:10,214 --> 00:34:12,449
Agra!
136
00:34:12,450 --> 00:34:14,985
What's the matter now?
137
00:34:14,986 --> 00:34:17,986
Pull yourself together. Do you hear me?
138
00:34:18,923 --> 00:34:20,590
That's it.
139
00:34:20,591 --> 00:34:22,926
Be nice and quiet.
140
00:34:22,927 --> 00:34:25,796
-She's coming back. I knew it.
-Yes.
141
00:34:25,797 --> 00:34:28,797
She'll take possession of me again, Doctor.
I'm so happy.
142
00:34:36,641 --> 00:34:39,641
-so she doesn't go away again.
-Yes, I'll do what I can.
143
00:34:52,290 --> 00:34:55,192
"The moon will turn red...
144
00:34:55,193 --> 00:34:57,961
"red as blood
and the unreal one will step out...
145
00:34:57,962 --> 00:35:00,962
''of the shadows and choose his victims...
146
00:35:01,966 --> 00:35:04,634
''without pity, cruelly.''
147
00:35:04,635 --> 00:35:06,636
Dr. Seward, could you come please?
148
00:35:06,637 --> 00:35:09,637
Agra had another severe attack.
149
00:35:10,775 --> 00:35:13,775
The same symptoms as before.
150
00:35:22,019 --> 00:35:25,019
Get the injection ready right away.
151
00:35:39,103 --> 00:35:42,103
Agra, how do you feel?
152
00:35:42,573 --> 00:35:45,573
Are you better?
153
00:35:49,547 --> 00:35:52,282
You probably had another hallucination.
154
00:35:52,283 --> 00:35:54,518
Yes.
155
00:35:54,519 --> 00:35:57,454
Was she here again?
156
00:35:57,455 --> 00:36:00,455
Yes.
157
00:36:01,792 --> 00:36:04,661
And I compIeteIy dissolved in her.
158
00:36:04,662 --> 00:36:07,662
She was I, and I was she,
and everything around us had vanished.
159
00:36:08,633 --> 00:36:11,134
What's your friend's name?
160
00:36:11,135 --> 00:36:14,135
What's her name? Don't you want to tell me?
161
00:36:15,806 --> 00:36:17,340
Come now, tell me.
162
00:36:17,341 --> 00:36:19,042
Who is she?
163
00:36:19,043 --> 00:36:21,511
My friend...
164
00:36:21,512 --> 00:36:24,047
is the Queen of the Night.
165
00:36:24,048 --> 00:36:27,048
So....
166
00:36:56,314 --> 00:36:58,848
Who are you?
167
00:36:58,849 --> 00:37:01,849
Tell me where I am.
168
00:37:02,153 --> 00:37:05,153
Don't you hear me?
I want to know the meaning of all this.
169
00:37:08,926 --> 00:37:10,527
Stop.
170
00:37:10,528 --> 00:37:13,528
Stay here.
171
00:37:18,636 --> 00:37:21,636
Good morning.
172
00:37:23,241 --> 00:37:26,241
I'm glad
that you've regained consciousness.
173
00:37:27,311 --> 00:37:30,311
How do you feel? Better than yesterday.
174
00:37:31,549 --> 00:37:33,617
Apparently.
175
00:37:33,618 --> 00:37:36,618
What's all this? Who are you?
176
00:37:37,989 --> 00:37:40,757
And where am I?
177
00:37:40,758 --> 00:37:42,993
I'm Dr. Seward.
178
00:37:42,994 --> 00:37:45,495
You're in a private clinic.
179
00:37:45,496 --> 00:37:48,496
The man that was here before
was my assistant.
180
00:37:50,368 --> 00:37:53,368
Would you please tell me your name?
181
00:37:57,975 --> 00:38:00,975
I don't know it anymore.
182
00:38:01,812 --> 00:38:04,812
You are a foreigner, aren't you?
183
00:38:05,783 --> 00:38:08,783
I don't know.
184
00:38:09,854 --> 00:38:12,854
What happened?
185
00:38:13,524 --> 00:38:16,524
I don't know.
186
00:38:16,727 --> 00:38:19,727
I can't remember anything.
187
00:38:36,447 --> 00:38:39,447
-What do you want?
-I'd like to see Dr. Seward.
188
00:38:40,951 --> 00:38:43,951
Have a seat.
189
00:38:47,358 --> 00:38:49,426
What can we do for you?
190
00:38:49,427 --> 00:38:51,294
I saw your ad in the paper.
191
00:38:51,295 --> 00:38:52,495
Yes. And?
192
00:38:52,496 --> 00:38:54,998
A girI has been found unconscious
on the beach.
193
00:38:54,999 --> 00:38:57,534
And so?
194
00:38:57,535 --> 00:39:00,535
-I believe she's my girlfriend.
-What's her name?
195
00:39:00,638 --> 00:39:03,638
Linda Westinghouse.
She is a lawyer with Simpson & Simpson.
196
00:39:05,009 --> 00:39:08,009
And why do you assume
that she is your girlfriend?
197
00:39:08,112 --> 00:39:11,112
-Because she's disappeared.
-What do you mean?
198
00:39:11,115 --> 00:39:14,115
Well, she left her hotel
without saying where she was going...
199
00:39:15,019 --> 00:39:16,786
and has not come back yet.
200
00:39:16,787 --> 00:39:19,787
Maybe you had an argument
with your girlfriend earlier?
201
00:39:21,258 --> 00:39:24,258
I apologize, but there are certain reasons
for the question.
202
00:39:24,328 --> 00:39:25,395
No.
203
00:39:25,396 --> 00:39:26,996
If it's really her.
204
00:39:26,997 --> 00:39:29,997
Your friend has suffered a shock...
205
00:39:30,267 --> 00:39:33,267
but now she's better.
206
00:39:33,404 --> 00:39:36,072
Go to her.
207
00:39:36,073 --> 00:39:39,073
Let's go.
208
00:40:19,450 --> 00:40:22,185
It was terrible,
209
00:40:22,186 --> 00:40:25,186
I don't know what happened
on that strange island,
210
00:40:26,157 --> 00:40:29,157
My memory is gone,
211
00:40:29,160 --> 00:40:31,528
The sea was all around me,
212
00:40:31,529 --> 00:40:34,464
All I remember is being alone on a ship,
213
00:40:34,465 --> 00:40:37,465
The sea was all around me,
214
00:40:38,869 --> 00:40:41,771
Then, everything stops,
215
00:40:41,772 --> 00:40:44,073
All I still see is a woman,
216
00:40:44,074 --> 00:40:47,074
A naked woman lying dead
in a swimming pool,
217
00:40:48,512 --> 00:40:51,512
It was the Countess Carody,
218
00:40:52,149 --> 00:40:55,149
Is it possible that all this was only a dream?
219
00:41:05,362 --> 00:41:08,362
Don't think about it anymore,
220
00:41:08,666 --> 00:41:11,301
You must forget all this
as soon as possible,
221
00:41:11,302 --> 00:41:14,302
We should take a vacation,
that would be good,
222
00:41:15,473 --> 00:41:18,473
Try taking a few days off,
I'll try to do the same,
223
00:41:18,576 --> 00:41:21,576
Thank you, Omar, it's nice of you,
224
00:41:43,133 --> 00:41:46,133
This was my parents' house.
225
00:41:46,904 --> 00:41:49,105
Was it 100...
226
00:41:49,106 --> 00:41:51,374
or 200 years ago?
227
00:41:51,375 --> 00:41:54,375
I was very young then, all alone.
228
00:41:55,813 --> 00:41:58,813
From my window
I could see the soldiers looting...
229
00:42:00,784 --> 00:42:03,784
and raping the women on the street.
230
00:42:04,154 --> 00:42:07,154
They broke into our house, too,
and pounced on me.
231
00:42:08,225 --> 00:42:11,225
I tried to resist and cried with pain.
232
00:42:12,062 --> 00:42:15,062
And, suddenly, there was the Count.
233
00:42:15,399 --> 00:42:17,867
Count Dracula.
234
00:42:17,868 --> 00:42:20,103
He stuck his dagger into the back...
235
00:42:20,104 --> 00:42:23,072
of the soldier who was lying on top of me.
236
00:42:23,073 --> 00:42:25,642
The man screamed...
237
00:42:25,643 --> 00:42:28,643
and I felt his blood running down my body.
238
00:42:29,246 --> 00:42:31,881
He was the first man in my life.
239
00:42:31,882 --> 00:42:33,583
It was horrible.
240
00:42:33,584 --> 00:42:35,685
I felt like...
241
00:42:35,686 --> 00:42:37,387
I was losing my mind.
242
00:42:37,388 --> 00:42:39,656
Then I realized...
243
00:42:39,657 --> 00:42:42,492
that the Count was bending over me...
244
00:42:42,493 --> 00:42:45,028
and he whispered into my ear:
245
00:42:45,029 --> 00:42:48,029
''I will relieve you of all your troubles.''
246
00:42:48,232 --> 00:42:50,633
When I woke up that night
he was lying by my side.
247
00:42:50,634 --> 00:42:52,802
His body was cold...
248
00:42:52,803 --> 00:42:55,038
but his lips burned like fire.
249
00:42:55,039 --> 00:42:58,039
Night after night he came
and took from my blood...
250
00:42:59,944 --> 00:43:02,944
new life for himself.
251
00:43:03,581 --> 00:43:06,581
When he realized...
252
00:43:07,418 --> 00:43:10,418
that I was gradually losing my strength...
253
00:43:13,123 --> 00:43:16,123
he initiated me
into the secrets of the vampires.
254
00:43:20,631 --> 00:43:23,631
Why did he do that?
255
00:43:28,739 --> 00:43:31,739
He had in some manner
become addicted to me.
256
00:43:32,409 --> 00:43:35,409
I owe it to him that I belong
to the circle of the initiated.
257
00:43:36,580 --> 00:43:39,580
I still can't touch men, I hate them all.
258
00:43:40,117 --> 00:43:43,117
But many have become my slaves.
Many women, too. You understand?
259
00:43:46,290 --> 00:43:48,591
I have bewitched them.
260
00:43:48,592 --> 00:43:50,560
They have lost their own willpower.
261
00:43:50,561 --> 00:43:53,561
I have become them.
262
00:43:54,698 --> 00:43:57,698
But then I met Linda.
263
00:43:59,737 --> 00:44:02,737
And now I am under her power.
264
00:44:03,907 --> 00:44:06,907
I must...
265
00:44:07,778 --> 00:44:10,778
initiate her into our circle.
266
00:45:02,399 --> 00:45:05,399
Linda.
267
00:45:07,671 --> 00:45:10,671
Linda,
268
00:48:51,461 --> 00:48:54,461
I've been waiting for you.
269
00:50:08,205 --> 00:50:11,205
This is blood.
270
00:50:12,542 --> 00:50:15,542
Did you know
that you've been drinking blood?
271
00:50:38,769 --> 00:50:41,769
Now you have been taken into our covenant.
272
00:50:42,706 --> 00:50:45,706
From now on,
the Queen of the Night will take you...
273
00:50:47,611 --> 00:50:50,611
onto her black wings.
274
00:50:52,783 --> 00:50:55,783
"Konvec Nishe Vehach, "
275
00:50:56,653 --> 00:50:59,653
"Konvec Nishe Vehach, "
276
00:52:46,630 --> 00:52:49,630
Nadine.
277
00:52:50,867 --> 00:52:53,867
No.
278
00:52:58,441 --> 00:53:01,441
He's still a little weak.
He's lost a lot of blood, but it's not too bad.
279
00:53:15,992 --> 00:53:18,394
Maybe the same thing happened to him
as to me.
280
00:53:18,395 --> 00:53:20,162
Maybe I have contaminated him?
281
00:53:20,163 --> 00:53:22,565
Linda dear,
I find you delightful and charming...
282
00:53:22,566 --> 00:53:25,566
but, excuse me saying for saying so,
of occult issues...
283
00:53:26,036 --> 00:53:28,904
you have not the faintest idea.
284
00:53:28,905 --> 00:53:31,905
You have no authority
about supernatural processes.
285
00:53:32,275 --> 00:53:35,177
You should've seen
how pale Omar was when I came back...
286
00:53:35,178 --> 00:53:37,880
and there were two strange marks
on his neck.
287
00:53:37,881 --> 00:53:40,881
Excuse the interruption,
but Agra has had another attack.
288
00:53:42,052 --> 00:53:43,385
Can you come?
289
00:53:43,386 --> 00:53:45,754
I'll be over right away.
290
00:53:45,755 --> 00:53:48,755
I spent a great part of my life
studying vampires.
291
00:53:49,426 --> 00:53:52,426
May I ask you to come with me.
292
00:53:59,336 --> 00:54:02,336
I can immediateIy recognize those who are
able to have contact with those forces...
293
00:54:03,340 --> 00:54:06,340
and those who are not.
294
00:54:06,443 --> 00:54:09,011
Your friend will never be able
to penetrate that world.
295
00:54:09,012 --> 00:54:11,680
It will always remain closed to him.
296
00:54:11,681 --> 00:54:14,681
That's why it's impossible for him
to become enslaved by those forces.
297
00:54:17,420 --> 00:54:20,420
With you, Linda, it's different.
298
00:54:21,891 --> 00:54:23,792
You are in danger.
299
00:54:23,793 --> 00:54:26,793
That's what I thought.
300
00:54:35,538 --> 00:54:38,538
Doctor, at times I find myself
in strange circumstances...
301
00:54:38,775 --> 00:54:41,543
doing things that I don't want to do.
302
00:54:41,544 --> 00:54:44,544
It's Iike a strange call from nowhere.
303
00:54:44,848 --> 00:54:47,848
You have been chosen
by the Spirits of the Night.
304
00:54:48,785 --> 00:54:51,720
I fear these powers myself.
305
00:54:51,721 --> 00:54:54,721
But just the same I will have to find out
about this phenomenon.
306
00:54:55,492 --> 00:54:58,360
I am one of the few people...
307
00:54:58,361 --> 00:55:01,361
who know how one
can possibIy protect oneself.
308
00:55:01,531 --> 00:55:04,531
I will tell you...
309
00:55:04,534 --> 00:55:06,035
if you so desire.
310
00:55:06,036 --> 00:55:09,036
Yes. Do it.
311
00:55:09,306 --> 00:55:11,740
The foundation is the energy of life.
312
00:55:11,741 --> 00:55:14,076
The will to free oneself.
313
00:55:14,077 --> 00:55:17,077
When a vampire is killed...
314
00:55:17,247 --> 00:55:20,247
its physical appearance vanishes.
315
00:55:23,286 --> 00:55:26,286
The brain has to be hit fatally.
316
00:55:31,995 --> 00:55:34,897
You have to try either...
317
00:55:34,898 --> 00:55:37,898
to split the head with this axe...
318
00:55:38,735 --> 00:55:41,735
or to pierce him with this pole.
319
00:56:00,156 --> 00:56:02,725
What is it?
320
00:56:02,726 --> 00:56:05,726
What happened? Calm down.
321
00:56:08,865 --> 00:56:11,865
She was inside me.
322
00:56:13,837 --> 00:56:16,837
And now she's left me.
323
00:56:17,674 --> 00:56:20,342
No one can rescue me.
324
00:56:20,343 --> 00:56:23,343
Why not?
325
00:56:24,214 --> 00:56:27,214
Because now she is gone.
326
00:56:27,784 --> 00:56:30,784
Why shouldn't there be a way to save you?
327
00:56:37,227 --> 00:56:38,660
Come here.
328
00:56:38,661 --> 00:56:41,661
You have to trust me and tell me everything,
do you understand, Agra?
329
00:56:43,032 --> 00:56:46,032
No, it's too late. Much too late.
330
00:56:46,603 --> 00:56:49,603
Now you can't help me anymore.
331
00:56:56,579 --> 00:56:59,579
All right.
332
00:56:59,649 --> 00:57:02,649
She's just told me that she is coming back.
333
00:57:04,254 --> 00:57:07,254
She wants to come back to me again...
334
00:57:08,825 --> 00:57:11,825
to meet you.
335
00:57:39,522 --> 00:57:42,124
-How do you feel?
-Better, thank you.
336
00:57:42,125 --> 00:57:45,060
I wanted to ask you
if I could leave the clinic now.
337
00:57:45,061 --> 00:57:48,061
Certainly. You can go whenever you want,
there is no more danger for you.
338
00:57:50,433 --> 00:57:53,433
I am worried about Linda, Doctor.
339
00:57:54,971 --> 00:57:57,971
She's been strange lately.
340
00:57:59,476 --> 00:58:02,476
She did not answer my questions...
341
00:58:03,079 --> 00:58:06,014
as if she was somewhere else
with her thoughts.
342
00:58:06,015 --> 00:58:08,684
And whenever she said anything...
343
00:58:08,685 --> 00:58:11,685
her sentences were totally disconnected.
344
00:58:14,290 --> 00:58:15,824
She feels better now.
345
00:58:15,825 --> 00:58:18,825
You don't need to worry.
346
00:58:19,829 --> 00:58:22,731
But why is she weaker...
347
00:58:22,732 --> 00:58:25,501
everyday?
348
00:58:25,502 --> 00:58:28,502
She will not be able to survive a new attack.
349
00:58:30,373 --> 00:58:33,373
I told your girlfriend what she has to do...
350
00:58:33,776 --> 00:58:36,411
and now it only depends...
351
00:58:36,412 --> 00:58:38,947
on her power of resistance.
352
00:58:38,948 --> 00:58:41,948
If those powers are strong enough
she will pass the danger point.
353
00:58:42,552 --> 00:58:45,320
-That I promise.
-Many thanks, Doctor.
354
00:58:45,321 --> 00:58:48,321
-Goodbye.
-Goodbye.
355
00:59:11,314 --> 00:59:14,016
Stop.
356
00:59:14,017 --> 00:59:16,685
Don't go.
357
00:59:16,686 --> 00:59:18,186
You must help me.
358
00:59:18,187 --> 00:59:21,187
They don't let me talk to anybody.
359
00:59:21,257 --> 00:59:24,257
But I escaped.
They locked me up as if I were crazy.
360
00:59:24,327 --> 00:59:26,895
But I'm as normal as you are.
361
00:59:26,896 --> 00:59:29,896
But why did they lock you up?
362
00:59:30,600 --> 00:59:33,600
Because they're idiots who don't know...
363
00:59:36,272 --> 00:59:39,174
that I can host supernatural powers.
364
00:59:39,175 --> 00:59:42,175
You must....
365
00:59:42,412 --> 00:59:44,646
You must go to her house.
366
00:59:44,647 --> 00:59:46,214
You know...
367
00:59:46,215 --> 00:59:49,215
the old house of Uskulan,
high above on the mountain.
368
00:59:50,286 --> 00:59:53,055
Tell her that she must help me.
369
00:59:53,056 --> 00:59:56,056
She's there now.
370
00:59:56,659 --> 00:59:58,160
Tell her.
371
00:59:58,161 --> 00:59:59,728
But be careful...
372
00:59:59,729 --> 01:00:01,330
she will hate you...
373
01:00:01,331 --> 01:00:04,331
because you are a man.
374
01:00:05,802 --> 01:00:08,802
Lock her up again.
375
01:00:10,039 --> 01:00:12,441
You escaped again?
376
01:00:12,442 --> 01:00:15,310
I swear this'll be the last time.
377
01:00:15,311 --> 01:00:17,012
Go away!
378
01:00:17,013 --> 01:00:20,013
I never want to see you
in this house again. Go now!
379
01:00:42,372 --> 01:00:43,939
Where is Miss Westinghouse?
380
01:00:43,940 --> 01:00:45,641
She doesn't live here anymore.
381
01:00:45,642 --> 01:00:47,209
When did she leave?
382
01:00:47,210 --> 01:00:49,211
She paid her bill yesterday.
383
01:00:49,212 --> 01:00:52,212
-But where could she have gone?
-I don't know.
384
01:08:13,622 --> 01:08:15,990
The more I study...
385
01:08:15,991 --> 01:08:18,991
the phenomena of vampires...
386
01:08:20,029 --> 01:08:23,029
the more attracted I am
by this mysterious world...
387
01:08:23,666 --> 01:08:26,666
which summons its mysterious powers
out of unknown depths.
388
01:08:27,269 --> 01:08:30,269
Powers which remain inaccessible to
most of us.
389
01:08:31,340 --> 01:08:34,340
I can barely resist the temptation...
390
01:08:35,111 --> 01:08:38,111
to pass the threshold which will open...
391
01:08:38,914 --> 01:08:41,914
the dark regions of the supernatural for me.
392
01:08:43,819 --> 01:08:46,154
I don't want to disturb you, Doctor.
393
01:08:46,155 --> 01:08:47,689
What's the matter?
394
01:08:47,690 --> 01:08:49,891
I just wanted to ask
if you need anything else.
395
01:08:49,892 --> 01:08:51,326
No, thank you.
396
01:08:51,327 --> 01:08:54,327
-I'll quit now, too.
-Agra has quieted down, she is asleep.
397
01:08:55,631 --> 01:08:57,832
Fine, see you tomorrow, Melnik.
398
01:08:57,833 --> 01:09:00,833
Good night.
399
01:10:09,004 --> 01:10:11,472
Who are you?
400
01:10:11,473 --> 01:10:14,473
You know, so why do you ask?
401
01:10:16,445 --> 01:10:19,445
I've been waiting for many years
to make your acquaintances.
402
01:10:19,748 --> 01:10:21,316
Why?
403
01:10:21,317 --> 01:10:23,218
Why do you want to meet me?
404
01:10:23,219 --> 01:10:26,120
You come from areas which I seek to enter.
405
01:10:26,121 --> 01:10:29,121
Only with your help shall I succeed
in connecting to this world and to come...
406
01:10:30,092 --> 01:10:33,092
into contact with the supernatural powers.
407
01:10:33,329 --> 01:10:36,329
You are trying to take Linda away from me.
408
01:10:36,765 --> 01:10:39,765
You can never obtain
my friendship this way.
409
01:10:42,104 --> 01:10:44,906
I did it only to make you come to me.
410
01:10:44,907 --> 01:10:47,742
And what do you expect from me?
411
01:10:47,743 --> 01:10:49,911
I want to change into one of you.
412
01:10:49,912 --> 01:10:52,780
HeIp me to fuIfill my wish.
413
01:10:52,781 --> 01:10:54,749
"Konvec Nishe Vehach, "
414
01:10:54,750 --> 01:10:56,351
Silence.
415
01:10:56,352 --> 01:10:59,352
Our magic formuIa is useless in your mouth.
416
01:11:01,991 --> 01:11:04,991
Whoever has been our enemy once
will lose every battIe...
417
01:11:07,830 --> 01:11:10,830
and will never step over the threshold
leading to our empire.
418
01:11:11,100 --> 01:11:14,100
But why are you here?
419
01:11:14,336 --> 01:11:17,071
Because I have to get rid of you.
420
01:11:17,072 --> 01:11:19,440
You will not succeed.
421
01:11:19,441 --> 01:11:22,441
Sanctus spiritus benedictus,,,
422
01:11:23,112 --> 01:11:26,112
aberatio aberni mandatinolent,
423
01:11:27,049 --> 01:11:30,049
Morpho.
424
01:13:27,536 --> 01:13:30,438
I came to say goodbye to you.
425
01:13:30,439 --> 01:13:33,439
I have to leave you forever.
426
01:14:24,693 --> 01:14:27,693
''The famous scientist Aldon Seward
was assassinated last night.
427
01:14:29,131 --> 01:14:32,131
''Someone saw two people dressed in
black leaving the scene of the crime.''
428
01:14:34,703 --> 01:14:37,703
Ah, it's you.
429
01:14:39,074 --> 01:14:40,908
How is your girlfriend?
430
01:14:40,909 --> 01:14:43,110
Have you read this?
431
01:14:43,111 --> 01:14:45,112
Yes.
432
01:14:45,113 --> 01:14:48,113
They killed this charlatan
who researched vampires.
433
01:14:49,551 --> 01:14:51,586
What do you have to do with it?
434
01:14:51,587 --> 01:14:53,688
Linda has disappeared.
435
01:14:53,689 --> 01:14:56,689
There can be no doubt
that she is in the hands of the murderers.
436
01:14:57,326 --> 01:15:00,127
My dear friend, you seem
to have too much imagination.
437
01:15:00,128 --> 01:15:03,128
It is much more probable
that she's found another man.
438
01:15:03,298 --> 01:15:05,466
Another crime was committed
that same night.
439
01:15:05,467 --> 01:15:08,467
A dancer kiIIed her partner,
biting through her jugular vein.
440
01:15:10,072 --> 01:15:13,072
This dancer is the connection to Linda.
441
01:15:14,409 --> 01:15:17,409
I finally managed to find out
where she lives.
442
01:15:17,946 --> 01:15:19,680
And where is that?
443
01:15:19,681 --> 01:15:22,681
In an old house in Uskulan.
444
01:15:23,519 --> 01:15:26,519
I can't leave you alone. I'm going with you.
445
01:15:45,474 --> 01:15:47,074
You are here...
446
01:15:47,075 --> 01:15:49,977
to meet the people of the night,
Dracula's heirs.
447
01:15:49,978 --> 01:15:52,978
Now you are mine,
in this night of darkness, of apocalypse.
448
01:15:53,782 --> 01:15:55,650
You are beautiful when you're afraid...
449
01:15:55,651 --> 01:15:58,651
but just how beautiful will you be
when you die?
450
01:16:00,622 --> 01:16:03,622
Yes, scream, nobody will hear you.
451
01:16:04,726 --> 01:16:07,726
Ever since my wife left me,
I have been searching for a new one.
452
01:16:08,130 --> 01:16:10,431
My wife's name was Agra...
453
01:16:10,432 --> 01:16:13,432
and one day she went to this terrible woman
who lives on the island.
454
01:16:14,236 --> 01:16:17,236
When she came back, she was bewitched.
She was insane.
455
01:16:17,439 --> 01:16:20,439
The doctor has locked her up
in his sanatorium.
456
01:16:20,943 --> 01:16:23,844
You will die a sweet death.
457
01:16:23,845 --> 01:16:26,781
You will ask...
458
01:16:26,782 --> 01:16:29,782
beg to live.
459
01:16:29,885 --> 01:16:32,486
But even while you're dying you'll kiss me.
460
01:16:32,487 --> 01:16:35,487
And tell me that you can't live without me.
461
01:16:36,091 --> 01:16:38,893
I want your blood, you see?
462
01:16:38,894 --> 01:16:41,894
Your blood and to hear you scream.
463
01:16:43,665 --> 01:16:46,000
Let me loosen those ropes.
464
01:16:46,001 --> 01:16:49,001
You shall be free in your death,
experience your awesome pain.
465
01:16:49,037 --> 01:16:50,871
Leave me, pIease, leave me.
466
01:16:50,872 --> 01:16:53,872
You shall beg for my love.
467
01:16:53,875 --> 01:16:56,875
My hatred and my love for you are infinite.
468
01:17:02,050 --> 01:17:05,050
Your blood is red as death.
469
01:17:12,060 --> 01:17:14,195
This beauty.
470
01:17:14,196 --> 01:17:17,196
Divine and yet evil.
471
01:17:25,340 --> 01:17:28,075
I will do this to you.
472
01:17:28,076 --> 01:17:30,611
You have the power to choose.
473
01:17:30,612 --> 01:17:33,612
Tell me if you want to let me take control
like the others did.
474
01:17:33,849 --> 01:17:35,650
They were happy.
475
01:17:35,651 --> 01:17:38,651
Come, I'll show you.
476
01:17:44,593 --> 01:17:47,094
In my arms, under my torture, she received...
477
01:17:47,095 --> 01:17:48,896
the greatest happiness.
478
01:17:48,897 --> 01:17:51,897
-Her death was love.
-I want to love you, too.
479
01:17:52,834 --> 01:17:55,834
-Yes, darIing.
-I love you.
480
01:17:55,871 --> 01:17:58,871
Yes, in pain everybody loves me.
481
01:18:00,208 --> 01:18:03,208
It was like a game when I hung her.
482
01:18:03,612 --> 01:18:06,480
I will play this game with you.
Just as you like it.
483
01:18:06,481 --> 01:18:09,150
You'll feeI something
that you have never felt before.
484
01:18:09,151 --> 01:18:10,985
We will both be perfect...
485
01:18:10,986 --> 01:18:12,787
and enjoy my suffering.
486
01:18:12,788 --> 01:18:14,655
I want it like that, too.
487
01:18:14,656 --> 01:18:17,024
I will do it just like you want me to.
488
01:18:17,025 --> 01:18:20,025
You just have to loosen the ropes.
489
01:18:22,831 --> 01:18:25,831
-I will do that, yes.
-Go ahead, do it.
490
01:18:29,271 --> 01:18:31,305
It will be great for both of us.
491
01:18:31,306 --> 01:18:33,574
Yes.
492
01:18:33,575 --> 01:18:36,575
You are so beautiful.
493
01:22:24,472 --> 01:22:26,540
Nadine.
494
01:22:26,541 --> 01:22:29,541
Open up.
495
01:22:40,522 --> 01:22:43,522
Nadine. Open up.
496
01:23:22,030 --> 01:23:25,030
What's the matter with you? What's wrong?
497
01:23:25,166 --> 01:23:28,166
It's the end...
498
01:23:28,403 --> 01:23:31,403
for me.
499
01:23:36,845 --> 01:23:38,912
Can I do something for you, Nadine?
500
01:23:38,913 --> 01:23:41,913
Yes, only you can help me.
501
01:23:44,252 --> 01:23:47,252
Only your blood can give me
my strength back again.
502
01:23:49,724 --> 01:23:52,724
No, I don't want to belong to you.
503
01:24:03,872 --> 01:24:06,872
You want to leave me?
504
01:24:44,512 --> 01:24:47,512
It's the end.
505
01:24:48,016 --> 01:24:51,016
It has to be.
506
01:25:36,231 --> 01:25:39,231
I don't want to become like you.
507
01:25:40,034 --> 01:25:43,034
That's why I have to do it.
508
01:27:40,622 --> 01:27:43,622
Linda.
509
01:27:54,469 --> 01:27:57,469
Come, Dr. Steiner! Quickly.
510
01:28:20,561 --> 01:28:23,561
I don't understand.
511
01:28:29,404 --> 01:28:31,638
It was a bad dream, Linda.
512
01:28:31,639 --> 01:28:34,639
Nothing else.
513
01:28:36,144 --> 01:28:39,144
No. It was not a dream.
514
01:28:39,881 --> 01:28:42,881
Even though it may seem unbelievable.
515
01:28:43,551 --> 01:28:46,551
Even though there might not be
an explanation for it.
516
01:28:47,422 --> 01:28:50,422
The horror of these days will fade...
517
01:28:50,825 --> 01:28:53,825
but the memories will always stay vivid.
518
01:28:54,329 --> 01:28:57,329
As long as I live.
35598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.