All language subtitles for Vampyros Lesbos 1971

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,233 --> 00:00:03,233 2 00:00:15,115 --> 00:00:18,115 THE LESBIAN VAMPIRES 3 00:06:32,692 --> 00:06:35,692 You're very excited. 4 00:06:36,596 --> 00:06:39,596 Not at all. 5 00:06:55,948 --> 00:06:58,948 Linda, 6 00:08:50,863 --> 00:08:52,697 And after that... 7 00:08:52,698 --> 00:08:55,698 everything around me grows dark... 8 00:08:56,569 --> 00:08:59,404 and she sighs and embraces me. 9 00:08:59,405 --> 00:09:02,405 And then I suddenIy jump up and I'm awake. 10 00:09:03,109 --> 00:09:06,109 That's what I've been dreaming every night for weeks. 11 00:09:06,112 --> 00:09:08,613 And everything aIways repeats itseIf. 12 00:09:08,614 --> 00:09:11,614 But I have never seen the woman before nor the pIaces... 13 00:09:12,618 --> 00:09:15,520 where all this happens. 14 00:09:15,521 --> 00:09:18,290 They are aIways the same pIaces. 15 00:09:18,291 --> 00:09:21,291 I see them as cIearIy as if I'd been there often before. 16 00:09:22,228 --> 00:09:24,763 And every time.... 17 00:09:24,764 --> 00:09:27,432 And every time I get frightened. 18 00:09:27,433 --> 00:09:29,801 But it's strange. 19 00:09:29,802 --> 00:09:32,802 At the same time this dream stimuIates me. 20 00:09:33,372 --> 00:09:36,372 More than once I've had an orgasm during this dream. 21 00:09:38,477 --> 00:09:40,579 But yesterday I was... 22 00:09:40,580 --> 00:09:43,580 in a nightcIub, with Omar. 23 00:09:44,417 --> 00:09:47,152 That woman was there. 24 00:09:47,153 --> 00:09:50,153 I can't tell you how amazed I was... 25 00:09:50,623 --> 00:09:52,657 when I saw her. 26 00:09:52,658 --> 00:09:54,225 It was her. 27 00:09:54,226 --> 00:09:56,795 There was no doubt about it. 28 00:09:56,796 --> 00:09:59,796 She was the woman who aIways appears in these dreams. 29 00:10:02,368 --> 00:10:05,368 My dear Linda.... 30 00:10:06,372 --> 00:10:09,372 Don't think that your probIem is new to me. 31 00:10:09,909 --> 00:10:12,909 There are many women today who are sexually unsatisfied. 32 00:10:13,679 --> 00:10:16,679 I'll give you the best remedy for it. 33 00:10:18,050 --> 00:10:20,785 Find yourseIf a Iover. 34 00:10:20,786 --> 00:10:23,786 A better Iover. 35 00:10:56,422 --> 00:10:59,290 Hello, darling. It took a Iong time. 36 00:10:59,291 --> 00:11:01,192 -Were you at Dr. Steiner's? -Yes. 37 00:11:01,193 --> 00:11:04,193 -What did he say? -Nothing important. 38 00:11:36,062 --> 00:11:38,463 I'm afraid, Omar. 39 00:11:38,464 --> 00:11:41,464 We shouId stay together for the next few days. 40 00:11:54,914 --> 00:11:57,914 -Good day. -Good day. 41 00:12:00,419 --> 00:12:03,419 This is for the boss, a very urgent matter. 42 00:12:06,025 --> 00:12:09,025 Mr. Simpson asks you to be particuIarIy discrete in this case. 43 00:12:09,528 --> 00:12:12,497 He is very anxious for our office... 44 00:12:12,498 --> 00:12:15,233 to have the best reputation for our Turkish clients, too. 45 00:12:15,234 --> 00:12:18,234 I have to go see a certain Countess Carody in Anatolia immediateIy. 46 00:12:18,504 --> 00:12:21,504 It's a question of inheritance, a strange case. 47 00:13:08,087 --> 00:13:11,087 Linda. 48 00:13:25,905 --> 00:13:28,905 BEACH HOTEL 49 00:13:31,343 --> 00:13:34,343 Hello, I'm Linda Westinghouse. I was given your address. 50 00:13:34,380 --> 00:13:37,215 You are supposed to sail me across to the Kadidados IsIands. 51 00:13:37,216 --> 00:13:40,216 I was toId you were coming, but unfortunateIy you are too Iate. 52 00:13:40,653 --> 00:13:43,653 The boat goes across onIy once a day and it's gone aIready. 53 00:13:43,722 --> 00:13:45,857 CouId I spend the night somewhere? 54 00:13:45,858 --> 00:13:48,858 Countess Carody has reserved a room for you here. 55 00:13:49,261 --> 00:13:52,261 We were toId that you have come especially from IstanbuI to visit her. 56 00:13:52,765 --> 00:13:54,699 Yes. 57 00:13:54,700 --> 00:13:57,700 Show the Iady to her room, Memmet. 58 00:14:06,912 --> 00:14:09,912 It's on the first fIoor. 59 00:14:26,899 --> 00:14:29,899 I chose the best room for you. 60 00:14:29,935 --> 00:14:32,935 -Thank you very much. -It's very pretty and very cIean. 61 00:14:33,706 --> 00:14:35,807 I've made it up for you myseIf. 62 00:14:35,808 --> 00:14:38,476 See you tomorrow. Goodbye, thank you very much. 63 00:14:38,477 --> 00:14:41,279 If you need anything, call me and I'll come right away. 64 00:14:41,280 --> 00:14:44,280 That's very nice, thank you. 65 00:16:07,266 --> 00:16:10,266 PIease excuse me, I don't want to frighten you... 66 00:16:11,070 --> 00:16:13,604 but you must not go to that isIand. 67 00:16:13,605 --> 00:16:14,739 And why not? 68 00:16:14,740 --> 00:16:17,740 Death is on that isIand. Insanity and death ruIe that isIand. 69 00:16:22,114 --> 00:16:24,382 Come to the wine cellar Iater. 70 00:16:24,383 --> 00:16:27,383 -Memmet, go back to work! -Wait. 71 00:17:57,743 --> 00:18:00,743 Linda. 72 00:18:54,199 --> 00:18:56,467 Hello. 73 00:18:56,468 --> 00:18:59,468 Is somebody here? 74 00:19:52,090 --> 00:19:55,090 Good morning. 75 00:19:56,695 --> 00:19:59,695 PIease come cIoser. 76 00:20:09,575 --> 00:20:12,575 I'm here on behaIf of Simpson & Sons. Are you Countess Carody? 77 00:20:13,312 --> 00:20:14,545 Yes. 78 00:20:14,546 --> 00:20:17,081 You are Miss Westinghouse. 79 00:20:17,082 --> 00:20:18,115 Yes. 80 00:20:18,116 --> 00:20:20,251 I have a Ietter announcing your arrivaI. 81 00:20:20,252 --> 00:20:22,520 You have a beautifuI view from here. 82 00:20:22,521 --> 00:20:25,356 Yes. This is my favorite spot. 83 00:20:25,357 --> 00:20:28,059 I Iove being aIone. 84 00:20:28,060 --> 00:20:29,694 It's strange. 85 00:20:29,695 --> 00:20:32,330 I have the feeling that I've been here before. 86 00:20:32,331 --> 00:20:35,266 And that I know you. 87 00:20:35,267 --> 00:20:37,568 I have the same feeling. 88 00:20:37,569 --> 00:20:39,904 It happens quite often. 89 00:20:39,905 --> 00:20:42,139 You must be tired after your trip. 90 00:20:42,140 --> 00:20:45,140 Do you want to take a swim before we taIk about our business? 91 00:20:46,411 --> 00:20:49,213 Yes, that wouId be nice. 92 00:20:49,214 --> 00:20:52,214 Then Iet's go for a swim together. 93 00:20:54,286 --> 00:20:56,787 Come on. 94 00:20:56,788 --> 00:20:58,589 Come on. 95 00:20:58,590 --> 00:21:01,125 But I don't have a bathing suit. 96 00:21:01,126 --> 00:21:04,126 You don't have to be shy with me. 97 00:21:04,329 --> 00:21:07,329 Don't be afraid, nobody else can see us. 98 00:21:13,038 --> 00:21:16,038 Come on in. 99 00:22:37,422 --> 00:22:40,422 I haven't found time to go sunbathing in a Iong while. 100 00:22:40,559 --> 00:22:43,127 It's nice to lie in the sun naked. 101 00:22:43,128 --> 00:22:46,128 -Especially when you're not alone. -Yes, that's true. 102 00:22:55,307 --> 00:22:58,307 You Iook deIightful in this suit. 103 00:23:03,014 --> 00:23:06,014 Sit down. 104 00:23:17,963 --> 00:23:20,963 Your inheritance seems rather unusual to me, Countess. 105 00:23:21,333 --> 00:23:24,235 I've never seen a will of this kind before. 106 00:23:24,236 --> 00:23:25,669 I can believe that. 107 00:23:25,670 --> 00:23:28,670 It wasn't simple to transfer the property of the deceased to your name. 108 00:23:29,107 --> 00:23:31,008 The deceased still had relatives. 109 00:23:31,009 --> 00:23:33,411 It always belonged to the DracuIa family. 110 00:23:33,412 --> 00:23:34,445 Yes, I know. 111 00:23:34,446 --> 00:23:37,348 Could you tell me about Count Dracula? 112 00:23:37,349 --> 00:23:40,349 About his family? 113 00:23:49,795 --> 00:23:52,795 They all come from Hungary, like me. 114 00:23:58,437 --> 00:24:01,437 But his will contained onIy my name. 115 00:24:03,308 --> 00:24:06,308 "To the woman who had made his life worth living." 116 00:24:06,978 --> 00:24:09,978 That's why he left everything to me. 117 00:24:11,183 --> 00:24:14,183 Unfortunately, there aren't many people who are that generous. 118 00:24:17,355 --> 00:24:19,890 It's wonderful. 119 00:24:19,891 --> 00:24:22,891 He gave me so much. 120 00:24:22,894 --> 00:24:25,894 Later, I will give it to someone else who deserves it. 121 00:24:30,669 --> 00:24:33,669 If I could be of any assistance.... 122 00:24:33,972 --> 00:24:36,972 Perhaps, that's possible. 123 00:24:38,410 --> 00:24:41,410 Maybe earlier than you think. 124 00:25:37,402 --> 00:25:40,402 I like this red wine. 125 00:25:44,676 --> 00:25:46,343 What's wrong? 126 00:25:46,344 --> 00:25:49,344 I have a terrible headache. 127 00:25:52,951 --> 00:25:55,951 Lie down for a moment. 128 00:25:56,087 --> 00:25:59,087 I'll show you to the guest room. No one will bother you there. 129 00:25:59,724 --> 00:26:02,724 Thank you very much. 130 00:26:03,128 --> 00:26:06,128 Sorry, but I usually never drink wine. 131 00:26:52,811 --> 00:26:55,811 Morpho. 132 00:32:33,584 --> 00:32:36,584 Nadine. 133 00:32:59,010 --> 00:33:02,010 Nadine. 134 00:33:06,384 --> 00:33:09,384 Nadine. 135 00:34:10,214 --> 00:34:12,449 Agra! 136 00:34:12,450 --> 00:34:14,985 What's the matter now? 137 00:34:14,986 --> 00:34:17,986 Pull yourself together. Do you hear me? 138 00:34:18,923 --> 00:34:20,590 That's it. 139 00:34:20,591 --> 00:34:22,926 Be nice and quiet. 140 00:34:22,927 --> 00:34:25,796 -She's coming back. I knew it. -Yes. 141 00:34:25,797 --> 00:34:28,797 She'll take possession of me again, Doctor. I'm so happy. 142 00:34:36,641 --> 00:34:39,641 -so she doesn't go away again. -Yes, I'll do what I can. 143 00:34:52,290 --> 00:34:55,192 "The moon will turn red... 144 00:34:55,193 --> 00:34:57,961 "red as blood and the unreal one will step out... 145 00:34:57,962 --> 00:35:00,962 ''of the shadows and choose his victims... 146 00:35:01,966 --> 00:35:04,634 ''without pity, cruelly.'' 147 00:35:04,635 --> 00:35:06,636 Dr. Seward, could you come please? 148 00:35:06,637 --> 00:35:09,637 Agra had another severe attack. 149 00:35:10,775 --> 00:35:13,775 The same symptoms as before. 150 00:35:22,019 --> 00:35:25,019 Get the injection ready right away. 151 00:35:39,103 --> 00:35:42,103 Agra, how do you feel? 152 00:35:42,573 --> 00:35:45,573 Are you better? 153 00:35:49,547 --> 00:35:52,282 You probably had another hallucination. 154 00:35:52,283 --> 00:35:54,518 Yes. 155 00:35:54,519 --> 00:35:57,454 Was she here again? 156 00:35:57,455 --> 00:36:00,455 Yes. 157 00:36:01,792 --> 00:36:04,661 And I compIeteIy dissolved in her. 158 00:36:04,662 --> 00:36:07,662 She was I, and I was she, and everything around us had vanished. 159 00:36:08,633 --> 00:36:11,134 What's your friend's name? 160 00:36:11,135 --> 00:36:14,135 What's her name? Don't you want to tell me? 161 00:36:15,806 --> 00:36:17,340 Come now, tell me. 162 00:36:17,341 --> 00:36:19,042 Who is she? 163 00:36:19,043 --> 00:36:21,511 My friend... 164 00:36:21,512 --> 00:36:24,047 is the Queen of the Night. 165 00:36:24,048 --> 00:36:27,048 So.... 166 00:36:56,314 --> 00:36:58,848 Who are you? 167 00:36:58,849 --> 00:37:01,849 Tell me where I am. 168 00:37:02,153 --> 00:37:05,153 Don't you hear me? I want to know the meaning of all this. 169 00:37:08,926 --> 00:37:10,527 Stop. 170 00:37:10,528 --> 00:37:13,528 Stay here. 171 00:37:18,636 --> 00:37:21,636 Good morning. 172 00:37:23,241 --> 00:37:26,241 I'm glad that you've regained consciousness. 173 00:37:27,311 --> 00:37:30,311 How do you feel? Better than yesterday. 174 00:37:31,549 --> 00:37:33,617 Apparently. 175 00:37:33,618 --> 00:37:36,618 What's all this? Who are you? 176 00:37:37,989 --> 00:37:40,757 And where am I? 177 00:37:40,758 --> 00:37:42,993 I'm Dr. Seward. 178 00:37:42,994 --> 00:37:45,495 You're in a private clinic. 179 00:37:45,496 --> 00:37:48,496 The man that was here before was my assistant. 180 00:37:50,368 --> 00:37:53,368 Would you please tell me your name? 181 00:37:57,975 --> 00:38:00,975 I don't know it anymore. 182 00:38:01,812 --> 00:38:04,812 You are a foreigner, aren't you? 183 00:38:05,783 --> 00:38:08,783 I don't know. 184 00:38:09,854 --> 00:38:12,854 What happened? 185 00:38:13,524 --> 00:38:16,524 I don't know. 186 00:38:16,727 --> 00:38:19,727 I can't remember anything. 187 00:38:36,447 --> 00:38:39,447 -What do you want? -I'd like to see Dr. Seward. 188 00:38:40,951 --> 00:38:43,951 Have a seat. 189 00:38:47,358 --> 00:38:49,426 What can we do for you? 190 00:38:49,427 --> 00:38:51,294 I saw your ad in the paper. 191 00:38:51,295 --> 00:38:52,495 Yes. And? 192 00:38:52,496 --> 00:38:54,998 A girI has been found unconscious on the beach. 193 00:38:54,999 --> 00:38:57,534 And so? 194 00:38:57,535 --> 00:39:00,535 -I believe she's my girlfriend. -What's her name? 195 00:39:00,638 --> 00:39:03,638 Linda Westinghouse. She is a lawyer with Simpson & Simpson. 196 00:39:05,009 --> 00:39:08,009 And why do you assume that she is your girlfriend? 197 00:39:08,112 --> 00:39:11,112 -Because she's disappeared. -What do you mean? 198 00:39:11,115 --> 00:39:14,115 Well, she left her hotel without saying where she was going... 199 00:39:15,019 --> 00:39:16,786 and has not come back yet. 200 00:39:16,787 --> 00:39:19,787 Maybe you had an argument with your girlfriend earlier? 201 00:39:21,258 --> 00:39:24,258 I apologize, but there are certain reasons for the question. 202 00:39:24,328 --> 00:39:25,395 No. 203 00:39:25,396 --> 00:39:26,996 If it's really her. 204 00:39:26,997 --> 00:39:29,997 Your friend has suffered a shock... 205 00:39:30,267 --> 00:39:33,267 but now she's better. 206 00:39:33,404 --> 00:39:36,072 Go to her. 207 00:39:36,073 --> 00:39:39,073 Let's go. 208 00:40:19,450 --> 00:40:22,185 It was terrible, 209 00:40:22,186 --> 00:40:25,186 I don't know what happened on that strange island, 210 00:40:26,157 --> 00:40:29,157 My memory is gone, 211 00:40:29,160 --> 00:40:31,528 The sea was all around me, 212 00:40:31,529 --> 00:40:34,464 All I remember is being alone on a ship, 213 00:40:34,465 --> 00:40:37,465 The sea was all around me, 214 00:40:38,869 --> 00:40:41,771 Then, everything stops, 215 00:40:41,772 --> 00:40:44,073 All I still see is a woman, 216 00:40:44,074 --> 00:40:47,074 A naked woman lying dead in a swimming pool, 217 00:40:48,512 --> 00:40:51,512 It was the Countess Carody, 218 00:40:52,149 --> 00:40:55,149 Is it possible that all this was only a dream? 219 00:41:05,362 --> 00:41:08,362 Don't think about it anymore, 220 00:41:08,666 --> 00:41:11,301 You must forget all this as soon as possible, 221 00:41:11,302 --> 00:41:14,302 We should take a vacation, that would be good, 222 00:41:15,473 --> 00:41:18,473 Try taking a few days off, I'll try to do the same, 223 00:41:18,576 --> 00:41:21,576 Thank you, Omar, it's nice of you, 224 00:41:43,133 --> 00:41:46,133 This was my parents' house. 225 00:41:46,904 --> 00:41:49,105 Was it 100... 226 00:41:49,106 --> 00:41:51,374 or 200 years ago? 227 00:41:51,375 --> 00:41:54,375 I was very young then, all alone. 228 00:41:55,813 --> 00:41:58,813 From my window I could see the soldiers looting... 229 00:42:00,784 --> 00:42:03,784 and raping the women on the street. 230 00:42:04,154 --> 00:42:07,154 They broke into our house, too, and pounced on me. 231 00:42:08,225 --> 00:42:11,225 I tried to resist and cried with pain. 232 00:42:12,062 --> 00:42:15,062 And, suddenly, there was the Count. 233 00:42:15,399 --> 00:42:17,867 Count Dracula. 234 00:42:17,868 --> 00:42:20,103 He stuck his dagger into the back... 235 00:42:20,104 --> 00:42:23,072 of the soldier who was lying on top of me. 236 00:42:23,073 --> 00:42:25,642 The man screamed... 237 00:42:25,643 --> 00:42:28,643 and I felt his blood running down my body. 238 00:42:29,246 --> 00:42:31,881 He was the first man in my life. 239 00:42:31,882 --> 00:42:33,583 It was horrible. 240 00:42:33,584 --> 00:42:35,685 I felt like... 241 00:42:35,686 --> 00:42:37,387 I was losing my mind. 242 00:42:37,388 --> 00:42:39,656 Then I realized... 243 00:42:39,657 --> 00:42:42,492 that the Count was bending over me... 244 00:42:42,493 --> 00:42:45,028 and he whispered into my ear: 245 00:42:45,029 --> 00:42:48,029 ''I will relieve you of all your troubles.'' 246 00:42:48,232 --> 00:42:50,633 When I woke up that night he was lying by my side. 247 00:42:50,634 --> 00:42:52,802 His body was cold... 248 00:42:52,803 --> 00:42:55,038 but his lips burned like fire. 249 00:42:55,039 --> 00:42:58,039 Night after night he came and took from my blood... 250 00:42:59,944 --> 00:43:02,944 new life for himself. 251 00:43:03,581 --> 00:43:06,581 When he realized... 252 00:43:07,418 --> 00:43:10,418 that I was gradually losing my strength... 253 00:43:13,123 --> 00:43:16,123 he initiated me into the secrets of the vampires. 254 00:43:20,631 --> 00:43:23,631 Why did he do that? 255 00:43:28,739 --> 00:43:31,739 He had in some manner become addicted to me. 256 00:43:32,409 --> 00:43:35,409 I owe it to him that I belong to the circle of the initiated. 257 00:43:36,580 --> 00:43:39,580 I still can't touch men, I hate them all. 258 00:43:40,117 --> 00:43:43,117 But many have become my slaves. Many women, too. You understand? 259 00:43:46,290 --> 00:43:48,591 I have bewitched them. 260 00:43:48,592 --> 00:43:50,560 They have lost their own willpower. 261 00:43:50,561 --> 00:43:53,561 I have become them. 262 00:43:54,698 --> 00:43:57,698 But then I met Linda. 263 00:43:59,737 --> 00:44:02,737 And now I am under her power. 264 00:44:03,907 --> 00:44:06,907 I must... 265 00:44:07,778 --> 00:44:10,778 initiate her into our circle. 266 00:45:02,399 --> 00:45:05,399 Linda. 267 00:45:07,671 --> 00:45:10,671 Linda, 268 00:48:51,461 --> 00:48:54,461 I've been waiting for you. 269 00:50:08,205 --> 00:50:11,205 This is blood. 270 00:50:12,542 --> 00:50:15,542 Did you know that you've been drinking blood? 271 00:50:38,769 --> 00:50:41,769 Now you have been taken into our covenant. 272 00:50:42,706 --> 00:50:45,706 From now on, the Queen of the Night will take you... 273 00:50:47,611 --> 00:50:50,611 onto her black wings. 274 00:50:52,783 --> 00:50:55,783 "Konvec Nishe Vehach, " 275 00:50:56,653 --> 00:50:59,653 "Konvec Nishe Vehach, " 276 00:52:46,630 --> 00:52:49,630 Nadine. 277 00:52:50,867 --> 00:52:53,867 No. 278 00:52:58,441 --> 00:53:01,441 He's still a little weak. He's lost a lot of blood, but it's not too bad. 279 00:53:15,992 --> 00:53:18,394 Maybe the same thing happened to him as to me. 280 00:53:18,395 --> 00:53:20,162 Maybe I have contaminated him? 281 00:53:20,163 --> 00:53:22,565 Linda dear, I find you delightful and charming... 282 00:53:22,566 --> 00:53:25,566 but, excuse me saying for saying so, of occult issues... 283 00:53:26,036 --> 00:53:28,904 you have not the faintest idea. 284 00:53:28,905 --> 00:53:31,905 You have no authority about supernatural processes. 285 00:53:32,275 --> 00:53:35,177 You should've seen how pale Omar was when I came back... 286 00:53:35,178 --> 00:53:37,880 and there were two strange marks on his neck. 287 00:53:37,881 --> 00:53:40,881 Excuse the interruption, but Agra has had another attack. 288 00:53:42,052 --> 00:53:43,385 Can you come? 289 00:53:43,386 --> 00:53:45,754 I'll be over right away. 290 00:53:45,755 --> 00:53:48,755 I spent a great part of my life studying vampires. 291 00:53:49,426 --> 00:53:52,426 May I ask you to come with me. 292 00:53:59,336 --> 00:54:02,336 I can immediateIy recognize those who are able to have contact with those forces... 293 00:54:03,340 --> 00:54:06,340 and those who are not. 294 00:54:06,443 --> 00:54:09,011 Your friend will never be able to penetrate that world. 295 00:54:09,012 --> 00:54:11,680 It will always remain closed to him. 296 00:54:11,681 --> 00:54:14,681 That's why it's impossible for him to become enslaved by those forces. 297 00:54:17,420 --> 00:54:20,420 With you, Linda, it's different. 298 00:54:21,891 --> 00:54:23,792 You are in danger. 299 00:54:23,793 --> 00:54:26,793 That's what I thought. 300 00:54:35,538 --> 00:54:38,538 Doctor, at times I find myself in strange circumstances... 301 00:54:38,775 --> 00:54:41,543 doing things that I don't want to do. 302 00:54:41,544 --> 00:54:44,544 It's Iike a strange call from nowhere. 303 00:54:44,848 --> 00:54:47,848 You have been chosen by the Spirits of the Night. 304 00:54:48,785 --> 00:54:51,720 I fear these powers myself. 305 00:54:51,721 --> 00:54:54,721 But just the same I will have to find out about this phenomenon. 306 00:54:55,492 --> 00:54:58,360 I am one of the few people... 307 00:54:58,361 --> 00:55:01,361 who know how one can possibIy protect oneself. 308 00:55:01,531 --> 00:55:04,531 I will tell you... 309 00:55:04,534 --> 00:55:06,035 if you so desire. 310 00:55:06,036 --> 00:55:09,036 Yes. Do it. 311 00:55:09,306 --> 00:55:11,740 The foundation is the energy of life. 312 00:55:11,741 --> 00:55:14,076 The will to free oneself. 313 00:55:14,077 --> 00:55:17,077 When a vampire is killed... 314 00:55:17,247 --> 00:55:20,247 its physical appearance vanishes. 315 00:55:23,286 --> 00:55:26,286 The brain has to be hit fatally. 316 00:55:31,995 --> 00:55:34,897 You have to try either... 317 00:55:34,898 --> 00:55:37,898 to split the head with this axe... 318 00:55:38,735 --> 00:55:41,735 or to pierce him with this pole. 319 00:56:00,156 --> 00:56:02,725 What is it? 320 00:56:02,726 --> 00:56:05,726 What happened? Calm down. 321 00:56:08,865 --> 00:56:11,865 She was inside me. 322 00:56:13,837 --> 00:56:16,837 And now she's left me. 323 00:56:17,674 --> 00:56:20,342 No one can rescue me. 324 00:56:20,343 --> 00:56:23,343 Why not? 325 00:56:24,214 --> 00:56:27,214 Because now she is gone. 326 00:56:27,784 --> 00:56:30,784 Why shouldn't there be a way to save you? 327 00:56:37,227 --> 00:56:38,660 Come here. 328 00:56:38,661 --> 00:56:41,661 You have to trust me and tell me everything, do you understand, Agra? 329 00:56:43,032 --> 00:56:46,032 No, it's too late. Much too late. 330 00:56:46,603 --> 00:56:49,603 Now you can't help me anymore. 331 00:56:56,579 --> 00:56:59,579 All right. 332 00:56:59,649 --> 00:57:02,649 She's just told me that she is coming back. 333 00:57:04,254 --> 00:57:07,254 She wants to come back to me again... 334 00:57:08,825 --> 00:57:11,825 to meet you. 335 00:57:39,522 --> 00:57:42,124 -How do you feel? -Better, thank you. 336 00:57:42,125 --> 00:57:45,060 I wanted to ask you if I could leave the clinic now. 337 00:57:45,061 --> 00:57:48,061 Certainly. You can go whenever you want, there is no more danger for you. 338 00:57:50,433 --> 00:57:53,433 I am worried about Linda, Doctor. 339 00:57:54,971 --> 00:57:57,971 She's been strange lately. 340 00:57:59,476 --> 00:58:02,476 She did not answer my questions... 341 00:58:03,079 --> 00:58:06,014 as if she was somewhere else with her thoughts. 342 00:58:06,015 --> 00:58:08,684 And whenever she said anything... 343 00:58:08,685 --> 00:58:11,685 her sentences were totally disconnected. 344 00:58:14,290 --> 00:58:15,824 She feels better now. 345 00:58:15,825 --> 00:58:18,825 You don't need to worry. 346 00:58:19,829 --> 00:58:22,731 But why is she weaker... 347 00:58:22,732 --> 00:58:25,501 everyday? 348 00:58:25,502 --> 00:58:28,502 She will not be able to survive a new attack. 349 00:58:30,373 --> 00:58:33,373 I told your girlfriend what she has to do... 350 00:58:33,776 --> 00:58:36,411 and now it only depends... 351 00:58:36,412 --> 00:58:38,947 on her power of resistance. 352 00:58:38,948 --> 00:58:41,948 If those powers are strong enough she will pass the danger point. 353 00:58:42,552 --> 00:58:45,320 -That I promise. -Many thanks, Doctor. 354 00:58:45,321 --> 00:58:48,321 -Goodbye. -Goodbye. 355 00:59:11,314 --> 00:59:14,016 Stop. 356 00:59:14,017 --> 00:59:16,685 Don't go. 357 00:59:16,686 --> 00:59:18,186 You must help me. 358 00:59:18,187 --> 00:59:21,187 They don't let me talk to anybody. 359 00:59:21,257 --> 00:59:24,257 But I escaped. They locked me up as if I were crazy. 360 00:59:24,327 --> 00:59:26,895 But I'm as normal as you are. 361 00:59:26,896 --> 00:59:29,896 But why did they lock you up? 362 00:59:30,600 --> 00:59:33,600 Because they're idiots who don't know... 363 00:59:36,272 --> 00:59:39,174 that I can host supernatural powers. 364 00:59:39,175 --> 00:59:42,175 You must.... 365 00:59:42,412 --> 00:59:44,646 You must go to her house. 366 00:59:44,647 --> 00:59:46,214 You know... 367 00:59:46,215 --> 00:59:49,215 the old house of Uskulan, high above on the mountain. 368 00:59:50,286 --> 00:59:53,055 Tell her that she must help me. 369 00:59:53,056 --> 00:59:56,056 She's there now. 370 00:59:56,659 --> 00:59:58,160 Tell her. 371 00:59:58,161 --> 00:59:59,728 But be careful... 372 00:59:59,729 --> 01:00:01,330 she will hate you... 373 01:00:01,331 --> 01:00:04,331 because you are a man. 374 01:00:05,802 --> 01:00:08,802 Lock her up again. 375 01:00:10,039 --> 01:00:12,441 You escaped again? 376 01:00:12,442 --> 01:00:15,310 I swear this'll be the last time. 377 01:00:15,311 --> 01:00:17,012 Go away! 378 01:00:17,013 --> 01:00:20,013 I never want to see you in this house again. Go now! 379 01:00:42,372 --> 01:00:43,939 Where is Miss Westinghouse? 380 01:00:43,940 --> 01:00:45,641 She doesn't live here anymore. 381 01:00:45,642 --> 01:00:47,209 When did she leave? 382 01:00:47,210 --> 01:00:49,211 She paid her bill yesterday. 383 01:00:49,212 --> 01:00:52,212 -But where could she have gone? -I don't know. 384 01:08:13,622 --> 01:08:15,990 The more I study... 385 01:08:15,991 --> 01:08:18,991 the phenomena of vampires... 386 01:08:20,029 --> 01:08:23,029 the more attracted I am by this mysterious world... 387 01:08:23,666 --> 01:08:26,666 which summons its mysterious powers out of unknown depths. 388 01:08:27,269 --> 01:08:30,269 Powers which remain inaccessible to most of us. 389 01:08:31,340 --> 01:08:34,340 I can barely resist the temptation... 390 01:08:35,111 --> 01:08:38,111 to pass the threshold which will open... 391 01:08:38,914 --> 01:08:41,914 the dark regions of the supernatural for me. 392 01:08:43,819 --> 01:08:46,154 I don't want to disturb you, Doctor. 393 01:08:46,155 --> 01:08:47,689 What's the matter? 394 01:08:47,690 --> 01:08:49,891 I just wanted to ask if you need anything else. 395 01:08:49,892 --> 01:08:51,326 No, thank you. 396 01:08:51,327 --> 01:08:54,327 -I'll quit now, too. -Agra has quieted down, she is asleep. 397 01:08:55,631 --> 01:08:57,832 Fine, see you tomorrow, Melnik. 398 01:08:57,833 --> 01:09:00,833 Good night. 399 01:10:09,004 --> 01:10:11,472 Who are you? 400 01:10:11,473 --> 01:10:14,473 You know, so why do you ask? 401 01:10:16,445 --> 01:10:19,445 I've been waiting for many years to make your acquaintances. 402 01:10:19,748 --> 01:10:21,316 Why? 403 01:10:21,317 --> 01:10:23,218 Why do you want to meet me? 404 01:10:23,219 --> 01:10:26,120 You come from areas which I seek to enter. 405 01:10:26,121 --> 01:10:29,121 Only with your help shall I succeed in connecting to this world and to come... 406 01:10:30,092 --> 01:10:33,092 into contact with the supernatural powers. 407 01:10:33,329 --> 01:10:36,329 You are trying to take Linda away from me. 408 01:10:36,765 --> 01:10:39,765 You can never obtain my friendship this way. 409 01:10:42,104 --> 01:10:44,906 I did it only to make you come to me. 410 01:10:44,907 --> 01:10:47,742 And what do you expect from me? 411 01:10:47,743 --> 01:10:49,911 I want to change into one of you. 412 01:10:49,912 --> 01:10:52,780 HeIp me to fuIfill my wish. 413 01:10:52,781 --> 01:10:54,749 "Konvec Nishe Vehach, " 414 01:10:54,750 --> 01:10:56,351 Silence. 415 01:10:56,352 --> 01:10:59,352 Our magic formuIa is useless in your mouth. 416 01:11:01,991 --> 01:11:04,991 Whoever has been our enemy once will lose every battIe... 417 01:11:07,830 --> 01:11:10,830 and will never step over the threshold leading to our empire. 418 01:11:11,100 --> 01:11:14,100 But why are you here? 419 01:11:14,336 --> 01:11:17,071 Because I have to get rid of you. 420 01:11:17,072 --> 01:11:19,440 You will not succeed. 421 01:11:19,441 --> 01:11:22,441 Sanctus spiritus benedictus,,, 422 01:11:23,112 --> 01:11:26,112 aberatio aberni mandatinolent, 423 01:11:27,049 --> 01:11:30,049 Morpho. 424 01:13:27,536 --> 01:13:30,438 I came to say goodbye to you. 425 01:13:30,439 --> 01:13:33,439 I have to leave you forever. 426 01:14:24,693 --> 01:14:27,693 ''The famous scientist Aldon Seward was assassinated last night. 427 01:14:29,131 --> 01:14:32,131 ''Someone saw two people dressed in black leaving the scene of the crime.'' 428 01:14:34,703 --> 01:14:37,703 Ah, it's you. 429 01:14:39,074 --> 01:14:40,908 How is your girlfriend? 430 01:14:40,909 --> 01:14:43,110 Have you read this? 431 01:14:43,111 --> 01:14:45,112 Yes. 432 01:14:45,113 --> 01:14:48,113 They killed this charlatan who researched vampires. 433 01:14:49,551 --> 01:14:51,586 What do you have to do with it? 434 01:14:51,587 --> 01:14:53,688 Linda has disappeared. 435 01:14:53,689 --> 01:14:56,689 There can be no doubt that she is in the hands of the murderers. 436 01:14:57,326 --> 01:15:00,127 My dear friend, you seem to have too much imagination. 437 01:15:00,128 --> 01:15:03,128 It is much more probable that she's found another man. 438 01:15:03,298 --> 01:15:05,466 Another crime was committed that same night. 439 01:15:05,467 --> 01:15:08,467 A dancer kiIIed her partner, biting through her jugular vein. 440 01:15:10,072 --> 01:15:13,072 This dancer is the connection to Linda. 441 01:15:14,409 --> 01:15:17,409 I finally managed to find out where she lives. 442 01:15:17,946 --> 01:15:19,680 And where is that? 443 01:15:19,681 --> 01:15:22,681 In an old house in Uskulan. 444 01:15:23,519 --> 01:15:26,519 I can't leave you alone. I'm going with you. 445 01:15:45,474 --> 01:15:47,074 You are here... 446 01:15:47,075 --> 01:15:49,977 to meet the people of the night, Dracula's heirs. 447 01:15:49,978 --> 01:15:52,978 Now you are mine, in this night of darkness, of apocalypse. 448 01:15:53,782 --> 01:15:55,650 You are beautiful when you're afraid... 449 01:15:55,651 --> 01:15:58,651 but just how beautiful will you be when you die? 450 01:16:00,622 --> 01:16:03,622 Yes, scream, nobody will hear you. 451 01:16:04,726 --> 01:16:07,726 Ever since my wife left me, I have been searching for a new one. 452 01:16:08,130 --> 01:16:10,431 My wife's name was Agra... 453 01:16:10,432 --> 01:16:13,432 and one day she went to this terrible woman who lives on the island. 454 01:16:14,236 --> 01:16:17,236 When she came back, she was bewitched. She was insane. 455 01:16:17,439 --> 01:16:20,439 The doctor has locked her up in his sanatorium. 456 01:16:20,943 --> 01:16:23,844 You will die a sweet death. 457 01:16:23,845 --> 01:16:26,781 You will ask... 458 01:16:26,782 --> 01:16:29,782 beg to live. 459 01:16:29,885 --> 01:16:32,486 But even while you're dying you'll kiss me. 460 01:16:32,487 --> 01:16:35,487 And tell me that you can't live without me. 461 01:16:36,091 --> 01:16:38,893 I want your blood, you see? 462 01:16:38,894 --> 01:16:41,894 Your blood and to hear you scream. 463 01:16:43,665 --> 01:16:46,000 Let me loosen those ropes. 464 01:16:46,001 --> 01:16:49,001 You shall be free in your death, experience your awesome pain. 465 01:16:49,037 --> 01:16:50,871 Leave me, pIease, leave me. 466 01:16:50,872 --> 01:16:53,872 You shall beg for my love. 467 01:16:53,875 --> 01:16:56,875 My hatred and my love for you are infinite. 468 01:17:02,050 --> 01:17:05,050 Your blood is red as death. 469 01:17:12,060 --> 01:17:14,195 This beauty. 470 01:17:14,196 --> 01:17:17,196 Divine and yet evil. 471 01:17:25,340 --> 01:17:28,075 I will do this to you. 472 01:17:28,076 --> 01:17:30,611 You have the power to choose. 473 01:17:30,612 --> 01:17:33,612 Tell me if you want to let me take control like the others did. 474 01:17:33,849 --> 01:17:35,650 They were happy. 475 01:17:35,651 --> 01:17:38,651 Come, I'll show you. 476 01:17:44,593 --> 01:17:47,094 In my arms, under my torture, she received... 477 01:17:47,095 --> 01:17:48,896 the greatest happiness. 478 01:17:48,897 --> 01:17:51,897 -Her death was love. -I want to love you, too. 479 01:17:52,834 --> 01:17:55,834 -Yes, darIing. -I love you. 480 01:17:55,871 --> 01:17:58,871 Yes, in pain everybody loves me. 481 01:18:00,208 --> 01:18:03,208 It was like a game when I hung her. 482 01:18:03,612 --> 01:18:06,480 I will play this game with you. Just as you like it. 483 01:18:06,481 --> 01:18:09,150 You'll feeI something that you have never felt before. 484 01:18:09,151 --> 01:18:10,985 We will both be perfect... 485 01:18:10,986 --> 01:18:12,787 and enjoy my suffering. 486 01:18:12,788 --> 01:18:14,655 I want it like that, too. 487 01:18:14,656 --> 01:18:17,024 I will do it just like you want me to. 488 01:18:17,025 --> 01:18:20,025 You just have to loosen the ropes. 489 01:18:22,831 --> 01:18:25,831 -I will do that, yes. -Go ahead, do it. 490 01:18:29,271 --> 01:18:31,305 It will be great for both of us. 491 01:18:31,306 --> 01:18:33,574 Yes. 492 01:18:33,575 --> 01:18:36,575 You are so beautiful. 493 01:22:24,472 --> 01:22:26,540 Nadine. 494 01:22:26,541 --> 01:22:29,541 Open up. 495 01:22:40,522 --> 01:22:43,522 Nadine. Open up. 496 01:23:22,030 --> 01:23:25,030 What's the matter with you? What's wrong? 497 01:23:25,166 --> 01:23:28,166 It's the end... 498 01:23:28,403 --> 01:23:31,403 for me. 499 01:23:36,845 --> 01:23:38,912 Can I do something for you, Nadine? 500 01:23:38,913 --> 01:23:41,913 Yes, only you can help me. 501 01:23:44,252 --> 01:23:47,252 Only your blood can give me my strength back again. 502 01:23:49,724 --> 01:23:52,724 No, I don't want to belong to you. 503 01:24:03,872 --> 01:24:06,872 You want to leave me? 504 01:24:44,512 --> 01:24:47,512 It's the end. 505 01:24:48,016 --> 01:24:51,016 It has to be. 506 01:25:36,231 --> 01:25:39,231 I don't want to become like you. 507 01:25:40,034 --> 01:25:43,034 That's why I have to do it. 508 01:27:40,622 --> 01:27:43,622 Linda. 509 01:27:54,469 --> 01:27:57,469 Come, Dr. Steiner! Quickly. 510 01:28:20,561 --> 01:28:23,561 I don't understand. 511 01:28:29,404 --> 01:28:31,638 It was a bad dream, Linda. 512 01:28:31,639 --> 01:28:34,639 Nothing else. 513 01:28:36,144 --> 01:28:39,144 No. It was not a dream. 514 01:28:39,881 --> 01:28:42,881 Even though it may seem unbelievable. 515 01:28:43,551 --> 01:28:46,551 Even though there might not be an explanation for it. 516 01:28:47,422 --> 01:28:50,422 The horror of these days will fade... 517 01:28:50,825 --> 01:28:53,825 but the memories will always stay vivid. 518 01:28:54,329 --> 01:28:57,329 As long as I live. 35598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.