All language subtitles for Sonic the Hedgehog 3 (2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,747 --> 00:01:17,947 {\an3}Vězeňský ostrov . 2 00:01:17,947 --> 00:01:21,197 {\an3}Vězeňský ostrov Tokijský záliv, Japonsko 3 00:01:30,849 --> 00:01:33,570 Jo, máš koblihy. 4 00:01:33,570 --> 00:01:34,790 Všechen krém jsem už snědl. 5 00:01:36,150 --> 00:01:37,170 Kyle? 6 00:01:42,950 --> 00:01:45,190 Mám z toho místa husinu. 7 00:01:45,850 --> 00:01:49,250 Klid, ten cukrouš se 50 let nepohnul. 8 00:02:21,704 --> 00:02:22,704 Co je to? 9 00:02:22,906 --> 00:02:23,906 Nevím. 10 00:02:26,710 --> 00:02:27,930 Někdo se naboural do systému. 11 00:02:28,070 --> 00:02:28,370 Cože? 12 00:02:28,610 --> 00:02:30,170 Nádrž se destabilizuje. 13 00:02:30,850 --> 00:02:32,010 Probírá se. 14 00:04:09,770 --> 00:04:11,270 Máme ještě někoho? 15 00:04:11,650 --> 00:04:12,850 To byli všichni. 16 00:04:49,100 --> 00:04:49,859 Momentíček. 17 00:04:50,500 --> 00:04:51,760 Měli jsme jít k vodě. 18 00:04:52,280 --> 00:04:53,040 Tak počkat. 19 00:04:53,280 --> 00:04:54,480 To je závod? 20 00:04:54,640 --> 00:04:55,940 Půjdeš ke dnu. 21 00:04:55,940 --> 00:05:00,240 Mým osudem je získat trůn ježčího šampiona. 22 00:05:01,000 --> 00:05:01,400 Roztomilé. 23 00:05:01,800 --> 00:05:04,580 Určitě chcete vyzvat nejrychlejšího tvora ve vesmíru? 24 00:05:04,800 --> 00:05:06,380 To je tak nějak moje parketa. 25 00:05:07,920 --> 00:05:10,340 Dobře, Tome a Maddie, odpočítejte to. 26 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 Neboj, sourozenecká rivalita je zdravá. 27 00:05:13,280 --> 00:05:15,140 S bratry jsme takové věci dělali pořád. 28 00:05:15,160 --> 00:05:18,260 Tome, tví bratři jsou blázni, ale ani jeden neměl na to 29 00:05:18,260 --> 00:05:20,040 vyvolat globální katastrofu. 30 00:05:20,120 --> 00:05:21,160 Dobrá připomínka. 31 00:05:21,160 --> 00:05:22,040 Tak jste to slyšeli! 32 00:05:22,040 --> 00:05:23,700 Žádnou katastrofu, jasné? 33 00:05:23,740 --> 00:05:25,100 Nechme to bez pohrom. 34 00:05:25,100 --> 00:05:26,900 Jsem zastáncem koblih. 35 00:05:27,140 --> 00:05:31,080 Takže na značky, připravit, start! 36 00:05:32,860 --> 00:05:37,320 A vpředu, žádné překvapení, se nachází modrá šmouha 37 00:05:37,320 --> 00:05:39,680 červeny rakeťák a jedinečný... 38 00:05:39,680 --> 00:05:40,920 No tak, Sonicu! 39 00:05:41,320 --> 00:05:42,200 Ježek! 40 00:05:43,740 --> 00:05:45,120 Cože, co teď? 41 00:05:45,240 --> 00:05:47,700 I já tě porazím, ježku. 42 00:05:47,720 --> 00:05:48,640 Vážně? 43 00:05:48,640 --> 00:05:49,680 Tak a víte co? 44 00:05:49,680 --> 00:05:51,340 Je čas na přídavné spalování. 45 00:05:53,020 --> 00:05:53,920 To je pták! 46 00:05:54,240 --> 00:05:55,060 Tohle letadlo! 47 00:05:55,060 --> 00:05:57,080 A to létající ježek! 48 00:06:08,582 --> 00:06:09,582 CÍL 49 00:06:11,500 --> 00:06:13,280 Ano! Mám to! 50 00:06:13,300 --> 00:06:13,940 Jsem... 51 00:06:15,820 --> 00:06:16,460 prohrál? 52 00:06:16,520 --> 00:06:18,540 To není možné, neprohrávám! 53 00:06:18,780 --> 00:06:20,780 I Knuckles tě poráží. 54 00:06:20,900 --> 00:06:22,440 Tak jo, dobře, chápu. 55 00:06:22,500 --> 00:06:23,500 Netřeba to rozmazávat. 56 00:06:23,600 --> 00:06:24,900 No tak, Sonicu! 57 00:06:24,900 --> 00:06:26,000 Dožeň nás! 58 00:06:26,080 --> 00:06:27,140 Jo! 59 00:06:27,500 --> 00:06:28,900 Počkat, co je to? 60 00:06:30,820 --> 00:06:32,400 Proč se chováte jako... 61 00:06:34,260 --> 00:06:35,060 Hologramy? 62 00:06:35,160 --> 00:06:39,760 Takže zůstávám neporaženým mistrem rychlosti všech dob! 63 00:06:39,780 --> 00:06:40,680 Jo! 64 00:06:40,680 --> 00:06:41,840 A dav šílí! 65 00:06:41,960 --> 00:06:43,260 Ale něco se děje? 66 00:06:49,000 --> 00:06:50,600 Překvapení! 67 00:06:51,000 --> 00:06:53,720 Tak počkat, lidi, co to znamená? 68 00:06:53,720 --> 00:06:55,900 Šťastný den Be-Arthura? 69 00:06:56,580 --> 00:06:59,060 Je to Šťastný Den Země. 70 00:06:59,300 --> 00:07:01,760 Dnes je výročí tvého příchodu na Zemi. 71 00:07:01,840 --> 00:07:03,320 Máš narozeniny ke Dni Země. 72 00:07:03,660 --> 00:07:07,140 Takže závod byl rozptýlením, který bych mimochodem vyhrál. 73 00:07:07,140 --> 00:07:08,080 Ale snaha byla. 74 00:07:08,080 --> 00:07:09,960 Takže budu mít oslavu? 75 00:07:10,340 --> 00:07:12,660 Dnes tě uctíme, ježku. 76 00:07:12,660 --> 00:07:15,800 Nebýt tebe, nikdo z nás by tu nebyl. 77 00:07:15,800 --> 00:07:17,020 Kluci mají pravdu, kámo. 78 00:07:17,860 --> 00:07:21,080 Ten den, kdy jsi přišel na planetu, se navždy změnil život nás všech. 79 00:07:21,080 --> 00:07:22,380 A stali jsme se rodinou. 80 00:07:22,382 --> 00:07:24,118 Ukradl jsi mi lidi. 81 00:07:24,120 --> 00:07:26,700 Lidi, já ne... Nevím, co na to říct. 82 00:07:27,660 --> 00:07:28,320 Kromě... 83 00:07:28,320 --> 00:07:30,300 Budeme se bavit! 84 00:07:31,120 --> 00:07:32,980 - Přesně! - Jo! 85 00:07:33,000 --> 00:07:35,680 Než nastane rozbřesk! 86 00:07:39,620 --> 00:07:41,360 Díky za večírek s překvapením. 87 00:07:41,540 --> 00:07:42,680 Moc to pro mě znamená. 88 00:07:42,920 --> 00:07:44,380 Jo, zasloužil sis to. 89 00:07:46,080 --> 00:07:47,120 To snad ne! 90 00:07:47,520 --> 00:07:48,040 To je... 91 00:07:48,800 --> 00:07:49,480 Co? 92 00:07:49,700 --> 00:07:52,660 Aspoň jednou bys mohl jít mou rychlostí. 93 00:07:57,970 --> 00:07:58,950 Páni! 94 00:07:59,730 --> 00:08:01,870 Sonicu, to je tvoje... 95 00:08:01,870 --> 00:08:02,590 Jo. 96 00:08:02,650 --> 00:08:03,910 Má jeskyně. 97 00:08:04,010 --> 00:08:05,050 No teda. 98 00:08:05,050 --> 00:08:07,010 Nemůžu uvěřit, že jsi celé roky žil tady. 99 00:08:07,750 --> 00:08:08,450 A hele! 100 00:08:08,530 --> 00:08:10,470 Můj moderní bezpečnostní systém! 101 00:08:13,270 --> 00:08:14,390 Pořád funguje. 102 00:08:14,770 --> 00:08:15,830 Hele, kámo. 103 00:08:17,190 --> 00:08:18,250 Co je to? 104 00:08:22,610 --> 00:08:25,050 To jsem nakreslil hned první noc na Zemi. 105 00:08:25,710 --> 00:08:27,530 Abych nezapomněl, odkud pocházím. 106 00:08:30,220 --> 00:08:31,360 Chybí mi. 107 00:08:32,640 --> 00:08:34,600 Myslíš, že by na mě Longclaw byla pyšná? 108 00:08:35,840 --> 00:08:37,020 Vím, že jo, kámo. 109 00:08:37,920 --> 00:08:40,360 I když jsi ji ztratil v tak mladém věku, 110 00:08:41,920 --> 00:08:44,220 nedovolil jsi, aby tě tvá bolest změnila. 111 00:08:45,580 --> 00:08:46,500 Tady. 112 00:08:48,070 --> 00:08:50,130 Jo, v mých plicích. 113 00:08:51,390 --> 00:08:52,630 V tvém srdci. 114 00:08:52,870 --> 00:08:54,290 Srdce, jasně. To dává větší smysl. 115 00:08:54,290 --> 00:08:55,230 Ne plíce, srdce. 116 00:08:55,450 --> 00:08:56,710 Takový je život, Sonicu. 117 00:08:56,710 --> 00:08:58,590 Záleží jen na našem rozhodnutí. 118 00:08:59,570 --> 00:09:01,090 Uděláš několik dobrých a... 119 00:09:01,550 --> 00:09:03,430 jak tě znám, uděláš i pár špatných. 120 00:09:03,680 --> 00:09:04,560 Ale... 121 00:09:06,260 --> 00:09:08,100 pokud budeš naslouchat své srdce, 122 00:09:08,920 --> 00:09:10,900 uděláš správně, když to bude důležité. 123 00:09:11,539 --> 00:09:12,620 Díky. 124 00:09:12,840 --> 00:09:14,559 Nevím, co bych bez tebe dělal. 125 00:09:14,759 --> 00:09:17,620 Asi bych byl úplně jiný ježek. 126 00:09:29,920 --> 00:09:31,300 2024? 127 00:09:31,800 --> 00:09:34,600 Byl jsem uvězněný 50 let? 128 00:09:39,202 --> 00:09:40,202 Pohyb! 129 00:09:46,147 --> 00:09:47,847 Ani se nehni! 130 00:09:48,750 --> 00:09:52,860 Proč mi nedáte pokoj? 131 00:09:53,062 --> 00:09:53,962 Připravit! 132 00:09:58,440 --> 00:10:01,630 Zhanobil jsem svůj marshmallow. 133 00:10:01,930 --> 00:10:04,590 Jde vlastně jen o teplotu a vzdálenost. 134 00:10:05,170 --> 00:10:06,710 To není závod. 135 00:10:08,990 --> 00:10:09,930 Je tu hezky. 136 00:10:10,470 --> 00:10:11,170 A klid. 137 00:10:11,590 --> 00:10:12,390 Ticho. 138 00:10:12,610 --> 00:10:13,510 Konečně. 139 00:10:14,050 --> 00:10:15,110 Konečně. 140 00:10:26,370 --> 00:10:27,070 Hej! 141 00:10:27,130 --> 00:10:29,570 Máme tady rodinnou oslavu! 142 00:10:42,424 --> 00:10:43,724 Co tu chtějí? 143 00:10:43,726 --> 00:10:45,026 Co jste udělali? 144 00:10:45,058 --> 00:10:47,958 - Nevím, dělám hodně věcí. - Ten stalking je tak kauzální. 145 00:10:54,060 --> 00:10:55,720 Pane a paní Wachowski. 146 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Vetřelci. 147 00:10:58,280 --> 00:10:59,280 Vetřelci? 148 00:10:59,320 --> 00:11:00,280 Co prosím? 149 00:11:00,300 --> 00:11:01,800 Nejsme přece z jiné planety. 150 00:11:01,800 --> 00:11:02,560 Jo, jasně, jsme. 151 00:11:02,560 --> 00:11:03,680 Jsme mimozemšťané. 152 00:11:03,680 --> 00:11:04,920 Prosím, udržujte odstup a pokračujte. 153 00:11:04,920 --> 00:11:06,100 Jsem ředitelka Rockwellová. 154 00:11:06,100 --> 00:11:10,120 Právě teď se odehrává v Tokiu nebezpečná situace. 155 00:11:10,220 --> 00:11:14,400 Velitel Walters žádá tým Sonic o okamžitou pomoc. 156 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Tým Sonic? 157 00:11:15,400 --> 00:11:16,850 Kdo vybíral ten název? 158 00:11:16,860 --> 00:11:18,280 Líbí se mi to, deset z deseti. 159 00:11:18,280 --> 00:11:19,260 Bez komentářů. 160 00:11:19,260 --> 00:11:21,700 Tome a Maddie, dejte marshmallow k ledu, 161 00:11:21,840 --> 00:11:25,460 protože Tým Sonic jde zachraňovat svět! 162 00:11:32,580 --> 00:11:33,720 Nezapomeňte! 163 00:11:34,520 --> 00:11:36,740 Rozhodněte se správně! 164 00:11:49,680 --> 00:11:52,920 Dobrý večer a užijte si let s Tails Air 1012. 165 00:11:53,000 --> 00:11:55,840 Očekáváme přílet do Tokia na čas. 166 00:11:56,020 --> 00:11:56,820 Dobře, kapitáne. 167 00:11:56,820 --> 00:11:58,300 Na útěku je jeden mimozemšťan. 168 00:11:58,300 --> 00:11:59,480 Jak ho najdeme? 169 00:12:02,740 --> 00:12:04,760 Co začít s obří ohnivou koulí? 170 00:12:04,960 --> 00:12:05,860 Tak super. 171 00:12:05,860 --> 00:12:07,740 Začněme obří ohnivou koulí. 172 00:12:11,000 --> 00:12:12,420 Konečně nějaká akce. 173 00:12:12,980 --> 00:12:14,720 Tak jo, připravíme se. 174 00:12:15,480 --> 00:12:16,540 Titanové pouta. 175 00:12:16,720 --> 00:12:18,240 Zcela nezničitelné. 176 00:12:18,640 --> 00:12:20,660 Nepotřebuji tvé hloupé hračky, Liško. 177 00:12:20,660 --> 00:12:21,880 A víte proč? 178 00:12:21,960 --> 00:12:24,720 Protože jsem milion procentový svalovec. 179 00:12:24,740 --> 00:12:25,740 Ano, správně. 180 00:12:25,880 --> 00:12:26,980 Poslouchali jste. 181 00:12:27,400 --> 00:12:28,660 Jsme nad zónou výsadku. 182 00:12:29,060 --> 00:12:30,040 Tak jdeme na to 183 00:12:30,040 --> 00:12:31,100 představení. 184 00:12:33,680 --> 00:12:37,000 Hele, nevíme, jestli je dole Godzilla nebo Hello Kitty, 185 00:12:37,100 --> 00:12:38,860 ale pokud budeme držet pohromadě, 186 00:12:38,980 --> 00:12:40,800 nebude nic, co nezvládneme. 187 00:12:41,060 --> 00:12:42,500 Tým Sonic na tři. 188 00:12:42,800 --> 00:12:44,700 Jedna, dvě, tři. 189 00:12:44,950 --> 00:12:47,930 Tým Knuckles. 190 00:12:50,240 --> 00:12:52,420 Mluvíme o nízkorozpočtových letech. 191 00:12:52,420 --> 00:12:53,580 Žádné jídlo ani filmy! 192 00:12:53,980 --> 00:12:55,260 Padáme odsud. 193 00:13:19,300 --> 00:13:20,500 Co se tu stalo? 194 00:13:20,540 --> 00:13:22,180 Zdá se, že dostaly na zadek. 195 00:13:22,560 --> 00:13:23,720 Mějte oči otevřené. 196 00:13:23,760 --> 00:13:25,020 Tailsi, situace? 197 00:13:25,020 --> 00:13:27,980 Tady ty údaje o energii jsou mimo tabulky. 198 00:13:29,680 --> 00:13:30,700 Pozor! 199 00:13:33,580 --> 00:13:36,800 Jeden milion procent. 200 00:13:50,020 --> 00:13:51,000 Ty jo. 201 00:13:51,140 --> 00:13:52,380 Vidíte to? 202 00:13:52,620 --> 00:13:54,200 Vypadá úplně jako ty. 203 00:13:54,240 --> 00:13:55,160 Nemožné. 204 00:13:55,240 --> 00:13:56,920 Jste zajímavá parta. 205 00:13:57,200 --> 00:13:58,420 Tak hele. 206 00:13:58,820 --> 00:14:00,280 Proč vypadáš jako já? 207 00:14:00,640 --> 00:14:01,960 Nevypadám jako ty. 208 00:14:01,980 --> 00:14:03,480 Ty vypadáš jako já. 209 00:14:03,580 --> 00:14:04,900 Proč vypadáš jako já? 210 00:14:05,320 --> 00:14:08,760 Hej, víš co, na něco se zeptám, nový ježku. 211 00:14:09,180 --> 00:14:09,900 Kdo jsi? 212 00:14:10,240 --> 00:14:11,300 Proč vypadáš jako já? 213 00:14:11,340 --> 00:14:12,940 To je ztráta času. 214 00:14:13,400 --> 00:14:15,940 Odejděte, než se něco stane. 215 00:14:16,040 --> 00:14:17,600 Hej, jen klid, kámo. 216 00:14:19,220 --> 00:14:20,940 Nechceme s tebou bojovat. 217 00:14:21,060 --> 00:14:23,380 No, Sonicu, já bych se rád popral. 218 00:14:23,820 --> 00:14:24,580 Ne teď. 219 00:14:24,800 --> 00:14:27,220 Proč po nás nepřestaneš házet auta 220 00:14:27,220 --> 00:14:28,980 a nepřijdeš si promluvit? 221 00:14:29,060 --> 00:14:31,620 Vyskočili jste z vrtulníku. 222 00:14:31,700 --> 00:14:33,700 Není o čem mluvit. 223 00:14:34,000 --> 00:14:35,060 Dobře tedy. 224 00:14:35,200 --> 00:14:35,900 To stačí! 225 00:14:35,900 --> 00:14:36,820 Knucklesi, ne! 226 00:14:37,320 --> 00:14:39,240 Ať promluví pěsti! 227 00:14:54,600 --> 00:14:55,680 Knucklesi! 228 00:14:56,320 --> 00:14:57,800 Knucklesi, Knucklesi, jsi v pohodě? 229 00:14:57,900 --> 00:14:59,180 To rozhodně ne. 230 00:15:01,620 --> 00:15:03,540 Kdo je ten týpek? 231 00:15:03,600 --> 00:15:06,780 Je působivější než ten s kterým jsem bojoval předtím. 232 00:15:06,960 --> 00:15:08,900 Kámo, stojím přímo tady. 233 00:15:09,060 --> 00:15:09,900 Tak jdeme. 234 00:15:09,960 --> 00:15:11,700 Všechny nás najednou nedostane. 235 00:15:22,900 --> 00:15:25,360 Dobře, dostal nás najednou. 236 00:15:25,660 --> 00:15:26,740 Slaboši. 237 00:15:30,180 --> 00:15:32,120 Nesnažte se mě sledovat. 238 00:15:35,540 --> 00:15:37,540 Sonicu, ten pohled znám. 239 00:15:38,000 --> 00:15:39,660 Jít po něm je špatný nápad. 240 00:15:40,520 --> 00:15:41,680 Kdy to přestane? 241 00:15:46,260 --> 00:15:48,280 Ptám se tě jako ježek ježka. 242 00:15:48,380 --> 00:15:49,760 Kdo ti dělá melír? 243 00:15:58,380 --> 00:15:58,980 Hej! 244 00:15:59,420 --> 00:16:01,840 Nebezpečné kličkování v zácpě je moje parketa! 245 00:16:08,480 --> 00:16:09,330 Nazdárek! 246 00:16:13,532 --> 00:16:14,932 Kam si frčíš? 247 00:16:14,934 --> 00:16:16,934 Teprve jsme začali! 248 00:16:18,450 --> 00:16:22,170 Čím víc meleš, tím víc tě chci praštit. 249 00:16:25,170 --> 00:16:26,230 Pozor! 250 00:16:28,090 --> 00:16:29,470 Budu zvracet. 251 00:16:36,910 --> 00:16:37,820 Jo! 252 00:17:16,320 --> 00:17:19,280 Tak nejméně 21 gigawattů. 253 00:17:22,380 --> 00:17:24,430 Děláš si srandu? 254 00:17:24,870 --> 00:17:25,650 Sonicu! 255 00:17:25,750 --> 00:17:27,090 Jsi v pořádku? 256 00:17:27,210 --> 00:17:28,050 Je mi fajn. 257 00:17:28,090 --> 00:17:29,150 A než se zeptáš, 258 00:17:29,152 --> 00:17:33,052 jsem spoután z taktických důvodů a nemám čas to vysvětlovat. 259 00:17:33,070 --> 00:17:34,710 Neměl jsi jít sám. 260 00:17:35,230 --> 00:17:36,590 Jsme přece tým. 261 00:17:36,830 --> 00:17:37,570 Promiň, kámo. 262 00:17:37,770 --> 00:17:39,730 Dělám na týmové spolupráci. 263 00:17:39,930 --> 00:17:41,010 Tak co teď? 264 00:17:41,270 --> 00:17:45,230 Z dalších vrtulníků nevyskočím, dokud nebudou nějaké odpovědi. 265 00:17:45,730 --> 00:17:47,070 Musíme se přeskupit. 266 00:17:48,590 --> 00:17:50,390 Znám to správné místo. 267 00:18:02,990 --> 00:18:04,049 Je to past! 268 00:18:04,410 --> 00:18:06,470 Nás živé nedostaneš, ty odporná bestie! 269 00:18:06,690 --> 00:18:07,930 Uklidni se, Knucklesi. 270 00:18:08,010 --> 00:18:12,149 To je zahrada Chao, jedno z deseti míst, která v Tokiu musíte vidět. 271 00:18:12,350 --> 00:18:14,310 Ideální místo, kde splyneme s okolím. 272 00:18:14,630 --> 00:18:16,310 Jsi detektiv Pikachu? 273 00:18:16,450 --> 00:18:17,870 Ano, to je! 274 00:18:19,070 --> 00:18:20,850 Fakt vypadá jak Pokémon. 275 00:18:20,850 --> 00:18:22,370 Pika Pika! 276 00:18:22,810 --> 00:18:23,790 Velitel Walters! 277 00:18:24,010 --> 00:18:24,910 Sonicu. 278 00:18:26,190 --> 00:18:27,590 Díky Bohu, jste v pořádku. 279 00:18:27,750 --> 00:18:29,110 Určitě máte otázky. 280 00:18:29,270 --> 00:18:31,830 Jednu. Velkou, rozčilenou, červenočernou? 281 00:18:31,910 --> 00:18:33,270 Co je zač? 282 00:18:33,390 --> 00:18:36,150 Shadowův příběh začal asi jako ten tvůj, Sonicu. 283 00:18:36,530 --> 00:18:39,290 Kde jsi ty na planetě našel rodinu a přátele, 284 00:18:39,890 --> 00:18:42,850 tam Shadow našel bolest a ztrátu. 285 00:18:43,410 --> 00:18:45,470 Začalo to před padesáti lety, 286 00:18:45,550 --> 00:18:49,110 pádem meteoritu v klidném koutě Oklahomy. 287 00:18:49,710 --> 00:18:52,950 Meteorit obsahoval formu života. 288 00:18:55,470 --> 00:18:57,070 Nejvyšší formu života. 289 00:18:59,670 --> 00:19:02,530 Shadowa síla, jeho energie chaosu, 290 00:19:03,150 --> 00:19:05,250 přesahovala možnosti živých tvorů. 291 00:19:07,350 --> 00:19:10,590 Objevit a uvěřit této síle 292 00:19:10,590 --> 00:19:12,990 by vedlo k nové éře lidstva. 293 00:19:14,292 --> 00:19:17,270 Shadowova síla byla ale příliš nebezpečná. 294 00:19:20,710 --> 00:19:22,780 Laboratoř zničila strašlivá nehoda, 295 00:19:22,800 --> 00:19:24,360 která si vyžádala i životy. 296 00:19:24,940 --> 00:19:28,540 Z incidentu obvinili vedoucího projektu a uvěznili ho. 297 00:19:29,520 --> 00:19:32,380 Když program zrušili, Shadow se ocitl v nejistotě 298 00:19:32,380 --> 00:19:34,340 a nikdo nevěděl, co s ním. 299 00:19:35,400 --> 00:19:37,320 Moc nebezpečný na svobodě. 300 00:19:37,660 --> 00:19:39,180 A příliš cenný na zničení. 301 00:19:40,660 --> 00:19:42,940 Tak jsme ho dali do stáze. 302 00:19:46,220 --> 00:19:47,340 Na neurčito. 303 00:19:49,670 --> 00:19:50,370 Tak počkat. 304 00:19:50,370 --> 00:19:52,790 Pokud byl Shadow padesát let u ledu, 305 00:19:52,850 --> 00:19:54,600 někdo mu musel pomoci utéct. 306 00:19:54,600 --> 00:19:55,450 Ano. 307 00:19:55,450 --> 00:19:59,200 Ale na světě je jen pár lidí kteří ví o existenci Shadowa. 308 00:20:06,612 --> 00:20:10,612 Zahrada Chao 309 00:20:15,670 --> 00:20:17,390 Můj ty bože! 310 00:20:27,500 --> 00:20:28,440 K zemi! 311 00:20:42,990 --> 00:20:44,010 Vejco drony? 312 00:20:44,150 --> 00:20:46,270 Ale Robotnik má být mrtvý. 313 00:20:57,870 --> 00:20:59,610 "Konichiwa!" 314 00:21:20,250 --> 00:21:21,330 Omlouvám se. 315 00:21:21,410 --> 00:21:24,010 Večer jsme už měli honičku na motorkách. 316 00:21:29,570 --> 00:21:30,590 Veliteli Waltersi. 317 00:21:32,150 --> 00:21:34,370 Veliteli Waltersi, jste v pořádku? 318 00:21:35,530 --> 00:21:36,510 Sonicu. 319 00:21:39,140 --> 00:21:40,260 To si vezmi. 320 00:21:40,780 --> 00:21:41,640 Co je to? 321 00:21:41,800 --> 00:21:42,620 Klíč. 322 00:21:43,600 --> 00:21:46,340 K nejmocnější zbrani, jakou kdy Bůh sestrojil. 323 00:21:46,720 --> 00:21:48,980 Jen tobě věřím, že bude v bezpečí. 324 00:21:50,860 --> 00:21:52,260 Veliteli Waltersi. 325 00:22:05,880 --> 00:22:07,200 Perimetr zajištěn, veliteli. 326 00:22:10,070 --> 00:22:11,610 Velitel Walters je tam. 327 00:22:15,280 --> 00:22:16,540 Spouštěcí klíč nemá. 328 00:22:23,960 --> 00:22:25,740 Věděla jsem, že jim nelze věřit. 329 00:22:30,260 --> 00:22:31,820 Proč pro Boha utíkáme? 330 00:22:32,080 --> 00:22:33,600 Nejsme snad ve stejném týmu? 331 00:22:33,780 --> 00:22:36,814 Dokud nezískáme víc informací, nemůžeme nikomu věřit. 332 00:22:36,820 --> 00:22:37,820 Za mnou. 333 00:22:56,380 --> 00:22:58,260 Počkej chvilku, Tokijský drifte. 334 00:22:58,580 --> 00:23:00,000 Co jsi zač? 335 00:23:03,640 --> 00:23:05,280 To je dojič koz! 336 00:23:05,780 --> 00:23:07,080 To je dojič koz! 337 00:23:07,780 --> 00:23:08,880 Klídek. 338 00:23:08,880 --> 00:23:10,040 Nepřišel jsem bojovat. 339 00:23:10,040 --> 00:23:11,560 Tak proč jsi tady? 340 00:23:11,640 --> 00:23:13,320 A proč jsi osvobodil Shadowa? 341 00:23:13,560 --> 00:23:14,660 Vtipkuješ? 342 00:23:14,740 --> 00:23:18,600 Nechceme tu další super ježky. Běhá jich tu už dost. 343 00:23:18,880 --> 00:23:20,620 Doktor s tím nemá nic společného. 344 00:23:22,380 --> 00:23:23,780 A dokážu to. 345 00:23:39,550 --> 00:23:40,470 Prosím. 346 00:23:41,270 --> 00:23:42,530 Pojďte do Kraba. 347 00:23:43,870 --> 00:23:47,070 A nyní zpět k "la ultima passion". 348 00:23:47,370 --> 00:23:49,270 Zamilovala jsem se do jiného. 349 00:23:51,070 --> 00:23:52,490 Kdo je to, Gabrielo? 350 00:23:52,570 --> 00:23:53,650 Pověz. 351 00:23:53,690 --> 00:23:54,450 Kdo? 352 00:23:56,350 --> 00:23:58,610 Moje dvojče Pablo? 353 00:24:03,090 --> 00:24:04,210 Bastarde! 354 00:24:04,390 --> 00:24:06,930 Zdravím tě, bratře. 355 00:24:06,950 --> 00:24:08,030 Ne! 356 00:24:10,560 --> 00:24:13,190 Budiž ti to ponaučením, Juane. 357 00:24:13,510 --> 00:24:17,955 Rodina je pole emocionální hlíny 358 00:24:17,970 --> 00:24:19,610 zanechávající vás opuštěné, 359 00:24:19,750 --> 00:24:20,870 zrazené 360 00:24:22,250 --> 00:24:24,390 a plačící, zatímco jíte koláče, 361 00:24:25,050 --> 00:24:27,758 které vytváří velké množství tukové tkáně 362 00:24:27,850 --> 00:24:31,190 v tom, co někteří bezcitní jedinci nazývají 363 00:24:31,730 --> 00:24:33,270 mužskými prsy. 364 00:24:52,750 --> 00:24:54,950 Doktore, máme návštěvu. 365 00:24:56,390 --> 00:24:57,410 Vážně? 366 00:24:58,730 --> 00:25:01,650 Myslel jsem, že mám antropomorfní noční můru 367 00:25:01,650 --> 00:25:03,650 kde jediná osoba, které věřím 368 00:25:03,650 --> 00:25:05,210 se objeví se všemi mými nepřáteli, 369 00:25:05,210 --> 00:25:06,610 zatímco jsem zrovna hrál 370 00:25:06,610 --> 00:25:09,270 konga na svém, tlustém břiše. 371 00:25:09,430 --> 00:25:10,310 Promiňte, pane. 372 00:25:10,520 --> 00:25:11,540 To mě podrž. 373 00:25:11,630 --> 00:25:12,770 Eggman žije. 374 00:25:12,910 --> 00:25:15,310 A nikdy nevypadal hůř. 375 00:25:15,610 --> 00:25:19,570 Tak vypadá ten, kterému je jedno, 376 00:25:19,570 --> 00:25:21,530 jak si myslíš, že vypadám. 377 00:25:21,730 --> 00:25:25,190 Pane, právě teď máme větší problém. 378 00:25:25,410 --> 00:25:26,610 Ale no tak. 379 00:25:28,630 --> 00:25:31,350 Vaši technologii používá podvodník. 380 00:25:31,470 --> 00:25:32,290 Podvodník? 381 00:25:32,470 --> 00:25:33,470 To je podvodník? 382 00:25:33,810 --> 00:25:34,670 Cože? 383 00:25:34,990 --> 00:25:35,930 Ne. 384 00:25:36,130 --> 00:25:40,250 Mé sladké, mechanické mládě. 385 00:25:41,250 --> 00:25:44,430 Ať už hledá tuhle partičku kdokoli, 386 00:25:44,430 --> 00:25:46,190 ukradl mi mou osobnost 387 00:25:46,390 --> 00:25:50,010 a drahocenné děti z mého pytlo vejce. 388 00:25:50,510 --> 00:25:57,150 No, brzy pytel vajec pomstím. 389 00:25:57,210 --> 00:25:58,610 Chápeš, co jsem řekl? 390 00:25:58,670 --> 00:26:01,750 Je čas na dramatický zvrat v telenovele 391 00:26:01,750 --> 00:26:05,730 kdy Pablo odhalí svou hůlku. 392 00:26:06,930 --> 00:26:10,130 Křížovým zaměřením určím přesné souřadnice 393 00:26:10,130 --> 00:26:13,310 energetických hrotů dronů. 394 00:26:14,050 --> 00:26:15,810 Své děti mohu vystopovat 395 00:26:15,810 --> 00:26:18,970 až k základně podvodníka 396 00:26:19,410 --> 00:26:21,730 přímo tam. 397 00:26:22,150 --> 00:26:23,770 Sonicu, nerad to říkám, 398 00:26:23,810 --> 00:26:25,850 zřejmě jde o stejnou osobu. 399 00:26:25,910 --> 00:26:26,850 Tak počkej. 400 00:26:26,870 --> 00:26:30,950 Snad nenavrhuješ spolupráci s doktorem Robotnikem? 401 00:26:30,990 --> 00:26:32,410 Možná má liška pravdu. 402 00:26:32,570 --> 00:26:35,590 Může to být jediná šance, jak najít tajemného, 403 00:26:35,670 --> 00:26:37,250 ještě působivějšího ježka. 404 00:26:38,670 --> 00:26:39,830 Tak jo, Vaječná hlavo. 405 00:26:39,930 --> 00:26:42,790 Nerad to říkám, ale asi jsme partneři. 406 00:26:43,450 --> 00:26:45,750 Pod jednou podmínkou. 407 00:26:47,170 --> 00:26:49,730 Kámo, vážné máš problém. 408 00:26:56,350 --> 00:26:57,650 Jdeme na to! 409 00:27:19,360 --> 00:27:20,240 OBSAZENO 410 00:27:27,660 --> 00:27:30,200 Tinkertailere, potřebuji oblečení. 411 00:27:31,040 --> 00:27:33,660 Představ si Elvise v roce 1976. 412 00:27:33,760 --> 00:27:35,680 Pane, nemám vhodné materiály. 413 00:27:37,020 --> 00:27:38,080 Co tohle! 414 00:27:40,680 --> 00:27:41,700 To je borec. 415 00:28:12,902 --> 00:28:14,302 VĚCI MARIE 416 00:28:22,600 --> 00:28:24,940 Hej, tohle je zakázaná oblast. 417 00:28:24,980 --> 00:28:25,500 To je v pořádku. 418 00:28:25,540 --> 00:28:27,180 Je to vnučka profesora. 419 00:28:27,600 --> 00:28:29,200 Bere ji sebou všude. 420 00:28:29,820 --> 00:28:31,440 Vítejte v laboratoři, Marie. 421 00:28:31,520 --> 00:28:32,840 Jsem kapitán Walters. 422 00:28:33,000 --> 00:28:34,400 Nevíte, kde je můj pokoj? 423 00:28:34,480 --> 00:28:36,080 Vím, dole chodbou vpravo. 424 00:28:36,180 --> 00:28:37,380 Buďte jako doma. 425 00:28:37,780 --> 00:28:40,080 Ale, no, odložte brusle. 426 00:28:40,300 --> 00:28:41,340 Tak jděte. 427 00:28:41,380 --> 00:28:42,100 Dobře. 428 00:31:03,450 --> 00:31:04,450 Pozor! 429 00:31:23,090 --> 00:31:24,710 POZOR NA MIMOZEMSKOU PŘÍŠERU!! 430 00:31:47,930 --> 00:31:51,170 Páni, podívej, tolik hvězd 431 00:31:53,170 --> 00:31:54,810 Jsou jak diamanty. 432 00:31:56,260 --> 00:32:02,120 Dědeček říká, že trvá stovky let, než světlo hvězdy doletí k Zemi. 433 00:32:02,940 --> 00:32:07,340 A až ji uvidíme, hvězda už možná ani nebude existovat. 434 00:32:08,700 --> 00:32:09,960 Není to šílené? 435 00:32:11,850 --> 00:32:16,390 Světlo svítí, i když je hvězda pryč. 436 00:32:17,050 --> 00:32:18,690 Jo, asi jo. 437 00:32:20,660 --> 00:32:22,750 A ze které jsi přišel ty Shadowe? 438 00:32:23,000 --> 00:32:23,960 To nevím. 439 00:32:24,400 --> 00:32:27,020 O svém domově nic nevím. 440 00:32:27,660 --> 00:32:29,980 Teď jsi tady doma, Shadowe. 441 00:32:30,460 --> 00:32:31,420 Co? 442 00:32:38,420 --> 00:32:42,000 Marie, myslíš si, že jsem 443 00:32:43,202 --> 00:32:44,302 nebezpečný? 444 00:32:45,200 --> 00:32:46,900 O čem to mluvíš? 445 00:32:47,340 --> 00:32:52,000 Podle toho, jak se na mě vědci dívají, vidím, že se bojí. 446 00:32:52,260 --> 00:32:55,810 Jako bych byl příšerou z toho filmu, který jsme sledovali. 447 00:32:56,240 --> 00:32:59,960 Já nevím, co jsem. 448 00:33:06,170 --> 00:33:07,690 Můj přítel. 449 00:33:08,730 --> 00:33:11,890 A můžeš dělat nebo být, čím chceš. 450 00:33:12,650 --> 00:33:18,510 Ne kvůli svým schopnostem, ale kvůli tomu, kdo jsi tady. 451 00:33:21,010 --> 00:33:23,620 Nevím, co bych si bez tebe počal. 452 00:34:04,830 --> 00:34:05,910 Profesore? 453 00:34:06,650 --> 00:34:08,970 Rád tě vidím, Shadowe. 454 00:34:10,149 --> 00:34:11,549 Měli bychom jít domů. 455 00:34:12,817 --> 00:34:14,347 Nemůžu ji dostat z hlavy. 456 00:34:15,091 --> 00:34:17,846 Ta bolest je příliš velká. 457 00:34:18,546 --> 00:34:21,213 A proto je musíme potrestat. 458 00:34:26,373 --> 00:34:29,565 Dobře, nemám vás rád a vy zase mě, tak to rychle ukončíme. 459 00:34:30,090 --> 00:34:31,839 Jdi mi z cesty, dikobraze. 460 00:34:32,102 --> 00:34:33,676 Dikobraze? Jste znalec. 461 00:34:40,673 --> 00:34:44,040 Dveře jsou z pevné oceli o síle 6 palců a mají tlakovou západku. 462 00:34:44,871 --> 00:34:48,632 Jen vypočítám molekulární hustotu a obrátím odvzdušňovací mechaniku 463 00:34:52,480 --> 00:34:53,486 a odemknu je. 464 00:34:54,011 --> 00:34:56,634 Jemný jako vždy, jako pěst na oko. 465 00:34:58,296 --> 00:34:59,389 Pomalu, Shadowe. 466 00:35:00,133 --> 00:35:02,013 To jsou hosté, které jsem očekával. 467 00:35:02,757 --> 00:35:04,768 Srdečně je přivítejme. 468 00:35:08,704 --> 00:35:11,809 Co je to za místo? 469 00:35:12,683 --> 00:35:15,569 Je to jako vojenská základna, ale dlouho tu nikdo nebyl. 470 00:35:16,313 --> 00:35:17,319 Možná tu straší. 471 00:35:17,843 --> 00:35:18,849 Straší? 472 00:35:18,937 --> 00:35:20,598 Nikdo neříkal, že tu straší. 473 00:35:21,298 --> 00:35:23,659 Co pak je? Bojíš se duchů?! 474 00:35:24,228 --> 00:35:26,065 Nic nevyděsí Echidského válečníka. 475 00:35:26,633 --> 00:35:28,995 Jo a pamatuješ si, co se stalo minulou filmovou noc? 476 00:35:32,056 --> 00:35:33,761 - Pusť, pusť. - Pusť, pusť. 477 00:35:34,198 --> 00:35:35,860 Neexistuje nic jako přátelský duch. 478 00:35:38,047 --> 00:35:39,271 Takže, kudy se vydáme? 479 00:35:40,364 --> 00:35:42,944 Myslím, že se rozdělíme. 480 00:35:43,906 --> 00:35:45,612 Všichni s ohavným kožichem 481 00:35:45,699 --> 00:35:46,880 jdou středem a vlevo. 482 00:35:47,143 --> 00:35:48,323 Stone a já jdeme vpravo. 483 00:35:48,629 --> 00:35:50,860 Ne, ne... nespustím vás z očí. 484 00:35:51,078 --> 00:35:52,521 Tailsi, ty a Stone jděte vlevo. 485 00:35:52,827 --> 00:35:54,008 Knucklesi, ty jdi středem. 486 00:35:54,314 --> 00:35:55,714 Eggmane, vy a já jdeme vpravo. 487 00:35:56,282 --> 00:35:57,288 To rozhodně. 488 00:35:57,900 --> 00:36:00,743 Můžeme spolu probrat tvé problémy s důvěrou. 489 00:36:01,398 --> 00:36:02,667 Víte co? Máte pravdu. 490 00:36:02,929 --> 00:36:04,241 Měl bych být důvěřivější. 491 00:36:04,547 --> 00:36:06,821 Vždyť jste mě chtěl zabít jen dvakrát. 492 00:36:09,270 --> 00:36:11,107 Jen temná, strašidelná chodba. 493 00:36:11,806 --> 00:36:13,162 Není se čeho bát. 494 00:36:15,130 --> 00:36:16,092 Slyšíte, duchové? 495 00:36:17,316 --> 00:36:18,322 Nevyděsíte mě. 496 00:36:19,984 --> 00:36:24,838 Už se seber. 497 00:36:26,456 --> 00:36:27,462 Baf. 498 00:36:30,698 --> 00:36:32,578 Řeknu ti to na rovinu. 499 00:36:33,846 --> 00:36:34,852 Jsi roztomilý. 500 00:36:35,639 --> 00:36:36,645 Díky. 501 00:36:36,820 --> 00:36:38,831 Jaké to je dělat Sonicovi asistenta? 502 00:36:40,012 --> 00:36:43,423 Máš svůj denní režim? Placené volno? Benefity? 503 00:36:43,773 --> 00:36:45,391 Nejsem Sonicův asistent. 504 00:36:45,828 --> 00:36:46,834 Jsme parťáci. 505 00:36:46,921 --> 00:36:47,927 On je vůdce. 506 00:36:48,015 --> 00:36:49,020 Knucklesi je svalovec. 507 00:36:49,108 --> 00:36:50,245 A já mám vychytávky. 508 00:36:50,726 --> 00:36:51,950 Všichni máme svou roli. 509 00:36:52,344 --> 00:36:53,874 To dělá tým výjimečným. 510 00:36:54,181 --> 00:36:55,667 A taky, že jsme nejlepší přátele. 511 00:36:57,111 --> 00:36:57,460 Opravdu? 512 00:36:58,073 --> 00:36:59,778 No jo, stejně jako ty a Eggman, ne? 513 00:37:01,921 --> 00:37:05,244 No jasně, jo. 514 00:37:06,556 --> 00:37:09,005 Já a doktor, nejlepší přátelé. 515 00:37:10,798 --> 00:37:12,941 To rozhodně jsme. 516 00:37:38,873 --> 00:37:40,228 Koukněte na všechny ty věci. 517 00:37:41,190 --> 00:37:43,902 Nebyla to jen vojenská základna nebo laboratoř. 518 00:37:45,214 --> 00:37:46,219 Byl to domov. 519 00:37:46,788 --> 00:37:47,794 Žili tu lidé. 520 00:37:48,887 --> 00:37:49,893 Měl rodinu. 521 00:37:50,898 --> 00:37:52,123 Tak tohle cítím? 522 00:37:52,954 --> 00:37:55,096 Zápach domácí harmonie? 523 00:37:56,583 --> 00:37:59,338 Přemýšlel jste někdy, jaké by to bylo mít rodinu? 524 00:38:00,295 --> 00:38:01,175 Ne. 525 00:38:01,743 --> 00:38:03,580 Možná byste nebyl superpadouch. 526 00:38:03,624 --> 00:38:06,248 Nemám rodiče, tety ani strejdy. 527 00:38:06,772 --> 00:38:09,527 A něco v mém životě mě činí... 528 00:38:10,577 --> 00:38:13,725 Nežádoucí pro všechna možná pohlaví. 529 00:38:16,393 --> 00:38:17,836 Moje budoucnost je nekontaktní. 530 00:38:19,410 --> 00:38:20,853 Jméno Robotnik končí... 531 00:38:23,040 --> 00:38:24,046 "Avec moi." 532 00:38:24,920 --> 00:38:26,407 Jo, umím francouzsky. 533 00:38:31,567 --> 00:38:32,573 Páni. 534 00:38:33,491 --> 00:38:34,847 Tady jsi vyrůstal, Shadowe? 535 00:38:36,028 --> 00:38:37,340 Není divu, že jsi tak naštvaný. 536 00:38:38,564 --> 00:38:41,919 Tohle místo by si zasloužilo křeslo a komiksy. 537 00:38:43,637 --> 00:38:44,643 Co se tu stalo? 538 00:38:47,223 --> 00:38:48,972 Už mě unavuje vás pořád varovat! 539 00:38:52,995 --> 00:38:54,001 Kam jsi zmizel, ježku? 540 00:38:54,482 --> 00:38:55,837 Ještě jsem nedokončil traumatizaci. 541 00:38:58,330 --> 00:39:00,517 Moji miláčci. 542 00:39:02,878 --> 00:39:05,327 Mé vlastní vejce. 543 00:39:07,382 --> 00:39:16,685 Vzpomínky leží v koutcích mé mysli. 544 00:39:17,140 --> 00:39:25,618 Mlhavé akvarelové vzpomínky 545 00:39:26,405 --> 00:39:34,193 z cesty po které jsme šli. 546 00:39:38,195 --> 00:39:39,195 Tomu nevěřím. 547 00:39:39,480 --> 00:39:40,005 Fakt ne? 548 00:39:40,267 --> 00:39:41,546 - To není možné. - Myslíš? 549 00:39:41,546 --> 00:39:42,672 - To je nemožné. - Vážně? 550 00:39:42,672 --> 00:39:43,328 - Ty budeš. - Co? 551 00:39:43,547 --> 00:39:44,509 podvodník! 552 00:39:45,034 --> 00:39:47,039 Ukradl jsi mi děti. 553 00:39:47,526 --> 00:39:51,418 Ví, kdo je jejich skutečný táta. Zloději dronů! 554 00:39:53,605 --> 00:39:55,922 Nádherné výtvory, chlapče. 555 00:39:56,885 --> 00:40:01,170 Půjčil jsem si je, abych tě přilákal. A sjednotit naši rodinu. 556 00:40:03,313 --> 00:40:04,362 A kdo jsem? 557 00:40:07,205 --> 00:40:12,303 Jsem tvůj dědeček, Gerald Robotnik. 558 00:40:16,825 --> 00:40:19,537 Můj dědeček? 559 00:40:21,417 --> 00:40:22,423 Proč? 560 00:40:23,210 --> 00:40:24,172 Kdo... 561 00:40:24,872 --> 00:40:26,196 a s kým co dělal? 562 00:40:27,233 --> 00:40:31,525 Pocházíš z vynikajícího rodu. 563 00:40:32,175 --> 00:40:33,880 Svázány přímo "avec moi". 564 00:40:34,886 --> 00:40:37,560 Ano, umím francouzsky. 565 00:40:40,396 --> 00:40:44,419 Vypadáš jako já. Ale tlustší a starší. 566 00:40:45,556 --> 00:40:46,912 A ten divný zápach. 567 00:40:49,273 --> 00:40:51,503 Ale ta podoba je neuvěřitelná. 568 00:40:52,990 --> 00:40:53,996 Jako bychom 569 00:40:54,783 --> 00:40:59,025 byli dvě filmové postavy. které hraje stejný herec. 570 00:40:59,899 --> 00:41:01,474 Potřebuji skutečný důkaz! 571 00:41:01,561 --> 00:41:03,573 Máme velmi málo času. 572 00:41:05,409 --> 00:41:07,202 Můžeš však položit pár otázek. 573 00:41:08,033 --> 00:41:11,070 Jmenuj nejelegantnější vzorec matematiky. 574 00:41:11,226 --> 00:41:14,855 Eulerova identita, e na i krát pi + 1 se = 0. 575 00:41:14,855 --> 00:41:17,741 Hlavní města abecedně seřazená podle čtvrtého písmene. 576 00:41:18,354 --> 00:41:20,103 Riga, Monako, Sarajevo, Toronto. 577 00:41:20,190 --> 00:41:21,939 Rychlost světla děleno rychlostí zvuku 578 00:41:21,939 --> 00:41:23,995 děleno rychlostí autobusu a rychlostí filmu. 579 00:41:25,307 --> 00:41:28,280 17,893.3333. 580 00:41:28,280 --> 00:41:28,985 Zaokrouhleně. 581 00:41:28,985 --> 00:41:31,828 17,894 mil/h 582 00:41:32,253 --> 00:41:34,840 A za všechny koule... 583 00:41:34,840 --> 00:41:35,546 Dobře, 584 00:41:35,620 --> 00:41:37,120 svoje jsem ztratil. 585 00:41:37,332 --> 00:41:38,513 Vzácné plicní onemocnění. 586 00:41:39,256 --> 00:41:42,361 A nejdelší slovo v anglickém slovníku. 587 00:41:44,410 --> 00:41:48,203 Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis. 588 00:41:48,804 --> 00:41:49,767 Děda. 589 00:41:49,970 --> 00:41:51,763 V povislém těle. 590 00:41:52,682 --> 00:41:54,431 Ale vypadá docela dobře na 110. 591 00:41:57,273 --> 00:41:59,416 Chyť mě, kámo. 592 00:42:03,308 --> 00:42:06,894 Kde jsi vlastně byl, celý můj život. 593 00:42:09,767 --> 00:42:10,473 Počkat. 594 00:42:11,048 --> 00:42:11,946 Kde jsi byl, 595 00:42:11,948 --> 00:42:13,948 celý můj život?! 596 00:42:14,272 --> 00:42:18,788 Zavřený v přísně tajném vězení na celých 50 let. 597 00:42:19,750 --> 00:42:22,374 Trochu to ztížilo posílat vánoční přání. 598 00:42:23,861 --> 00:42:28,278 Teď si asi říkáš, proč jsem tě sem přivedl. 599 00:42:28,540 --> 00:42:29,546 Ty jsi mě sem nepřivedl. 600 00:42:30,027 --> 00:42:33,263 Použil jsem svůj jedinečný intelekt, abych tě našel. 601 00:42:33,525 --> 00:42:36,630 Kvůli plánu vymyšleného mým jedinečným intelektem. 602 00:42:37,680 --> 00:42:42,142 Vidíš, mám odpověď na všechno. 603 00:42:43,889 --> 00:42:44,895 Tak pojď, chlapče. 604 00:42:59,071 --> 00:42:59,932 Ne. 605 00:43:00,113 --> 00:43:01,019 Ale ne. 606 00:43:01,500 --> 00:43:05,579 Řekne mi, že je to nějaká noční můra z otřesu mozku! 607 00:43:05,667 --> 00:43:07,679 Teď jsou dva Eggmani? 608 00:43:07,985 --> 00:43:08,990 Dvojnásobek padouchů. 609 00:43:09,165 --> 00:43:09,734 Dvojnásobek zábavy. 610 00:43:10,040 --> 00:43:12,270 Dva Robotnici jsou ještě horší než jeden. 611 00:43:13,032 --> 00:43:13,938 Náraz hrudi? 612 00:43:14,413 --> 00:43:15,019 Ne. 613 00:43:16,162 --> 00:43:17,868 Stone, proč jsi svázaný? 614 00:43:18,480 --> 00:43:19,486 Dělej to ve volném čase. 615 00:43:19,535 --> 00:43:20,435 Je mi z tebe zle. 616 00:43:21,279 --> 00:43:23,721 Ty budeš jeho dlouho ztracený vnuk. 617 00:43:24,383 --> 00:43:26,526 A ty jsi další smradlavý ježek. 618 00:43:26,920 --> 00:43:28,793 Takže za tím vším stojíte vy. 619 00:43:28,795 --> 00:43:30,154 Útěk Shadowa. 620 00:43:30,156 --> 00:43:31,249 Útok na Wolterse. 621 00:43:31,555 --> 00:43:32,692 Za zatuchlý pach staříka. 622 00:43:33,042 --> 00:43:36,509 Jak se opovažujete mě urážet tím nevyžádaným výkladem. 623 00:43:37,240 --> 00:43:38,246 Shadow, vezmi klíč. 624 00:43:39,120 --> 00:43:40,126 Dáš mi ho? 625 00:43:40,155 --> 00:43:42,295 Ha, tak to mě podrž. 626 00:43:42,300 --> 00:43:46,817 Fakt si myslíte, že jsme tak blbí, a přineseme klíč přímo k vám? 627 00:43:46,920 --> 00:43:48,326 Jo, jsme blbí. 628 00:43:48,716 --> 00:43:53,726 G.U.N. nám všechno vzala a teď si všechno vezmeme zpět. 629 00:43:54,032 --> 00:43:55,260 S tímto? 630 00:43:55,862 --> 00:44:01,662 Moje mistrovské dílo zlovůle. Dělo Eclipse. 631 00:44:02,516 --> 00:44:05,839 Výměnou za svou svobodu jsem dal G.U.N. 632 00:44:05,927 --> 00:44:09,600 nejmocnější zbraň, jakou kdy lidstvo vidělo. 633 00:44:10,256 --> 00:44:14,717 Dokáže provést přesný úder kdekoli na Zemi. 634 00:44:15,504 --> 00:44:18,958 Náš první cíl, centrála G.U.N.. 635 00:44:19,527 --> 00:44:21,495 Střelba z tak silné zbraně 636 00:44:21,801 --> 00:44:23,900 mohla ohrozit miliony nevinných životů. 637 00:44:24,119 --> 00:44:25,474 Jo, kousni mě za to. 638 00:44:26,742 --> 00:44:30,853 Jde o jeden ze dvou klíčů potřebných ke spuštění děla Eclipse. 639 00:44:31,553 --> 00:44:33,477 Druhý je zamčený v centrále G.U.N.. 640 00:44:34,089 --> 00:44:35,481 Až budu mít oba, 641 00:44:35,883 --> 00:44:39,083 převezmu právoplatnou kontrolu nad mou zbraní. 642 00:44:39,774 --> 00:44:40,780 Jsem pro. 643 00:44:47,821 --> 00:44:49,413 Svatá prostoto. 644 00:44:49,788 --> 00:44:50,794 Prostorné a křehké. 645 00:44:51,931 --> 00:44:54,555 Moc děkuji za inspiraci k tomuto malému dobrodružství. 646 00:44:55,123 --> 00:44:56,916 Moc se to osvědčilo. 647 00:44:57,485 --> 00:45:00,240 A to se divíte, že mám problém s důvěrou. 648 00:45:02,470 --> 00:45:04,263 Shadowe, počkej, nedělej to. 649 00:45:04,350 --> 00:45:08,292 Vím, že se trápíš, ale nedovol, aby to ovlivnilo tam uvnitř. 650 00:45:08,461 --> 00:45:12,134 Celých 50 let jsem prožíval, co jí udělali. 651 00:45:12,921 --> 00:45:14,408 Takový jsem uvnitř. 652 00:45:22,454 --> 00:45:25,559 Pěkná kulička a fakt děsivá. 653 00:45:29,189 --> 00:45:30,938 To je velmi děsivé. 654 00:45:33,212 --> 00:45:34,611 Je to malá černá díra. 655 00:45:34,874 --> 00:45:37,060 Vcucne veškerou hmotu ze základny. 656 00:45:41,127 --> 00:45:44,057 Bez obav, přátelé. 657 00:45:45,194 --> 00:45:46,550 I moje zuby mají svaly. 658 00:45:52,541 --> 00:45:54,771 Sonicu, zkus se dostat k mým prstenům! 659 00:45:55,514 --> 00:45:56,520 Mám jeden. 660 00:45:56,608 --> 00:45:57,613 Mrkni na ten 661 00:45:57,876 --> 00:45:58,838 výkop. 662 00:46:02,599 --> 00:46:03,648 Tak dělej. 663 00:46:05,135 --> 00:46:06,141 Tak dělej. 664 00:46:07,146 --> 00:46:08,152 Tak dělej. 665 00:46:10,033 --> 00:46:11,038 Tak dělej. 666 00:46:12,307 --> 00:46:12,656 Tak dělej. 667 00:46:22,015 --> 00:46:23,708 Jo, přesně 668 00:46:27,393 --> 00:46:28,399 A jéje. 669 00:46:29,536 --> 00:46:31,536 Někdo by měl zavolat do Google Maps. 670 00:46:35,483 --> 00:46:40,119 Léta jsem se snažil zbavit vesmír té 671 00:46:40,206 --> 00:46:42,918 modré pichlavé rychlé zrůdy. 672 00:46:43,923 --> 00:46:45,065 A dokázal jsi to. 673 00:46:47,067 --> 00:46:49,015 Během odpoledne. 674 00:46:49,171 --> 00:46:52,626 Není nic, co spolu nezničíme, chlapče. 675 00:46:53,282 --> 00:46:55,730 Vytyčují cestu do sídla G.U.N. v Londýně, pánové. 676 00:46:56,255 --> 00:46:57,754 Cesta trvá čtyři hodiny, 677 00:46:58,256 --> 00:46:59,339 vzdušnou čarou. 678 00:46:59,441 --> 00:47:01,847 Podle všeho máme náskok. 679 00:47:03,296 --> 00:47:06,619 Můžeme využít čas k bližšímu seznámení. 680 00:47:07,581 --> 00:47:08,631 Páni, co? 681 00:47:09,855 --> 00:47:14,141 Myslíš strávit spolu nějaký čas? 682 00:47:14,666 --> 00:47:17,902 Čekal jsi na to celý život. 683 00:47:19,301 --> 00:47:23,149 Jak chceš strávit jeden dokonalý den 684 00:47:23,237 --> 00:47:25,594 se svým dědou? 685 00:47:50,637 --> 00:47:53,404 ŠŤASTNÉ NAROZENINY 686 00:49:01,629 --> 00:49:04,650 A je to, mistrovské dílo, podívej. 687 00:49:04,651 --> 00:49:05,714 Jéééé. 688 00:49:05,933 --> 00:49:09,526 Bylo opravdu skvělé mít čas pro sebe. 689 00:49:09,526 --> 00:49:13,742 Jasně, naprosto, cítím se tak uvolněný a s čistou hlavou. 690 00:49:14,136 --> 00:49:16,148 Podívej na ty záliby, které jsme našli. 691 00:49:16,410 --> 00:49:17,241 Tolik koníčků. 692 00:49:17,591 --> 00:49:18,334 Těch je. 693 00:49:18,421 --> 00:49:22,576 Po akcích a dobrodružstvích posledních let bych si na to zvykl. 694 00:49:22,663 --> 00:49:23,569 I já. 695 00:49:29,135 --> 00:49:31,584 Tome, Maddie, potřebujeme vaši pomoc se super... 696 00:49:31,847 --> 00:49:32,852 Knucklesi, můžeš? 697 00:49:33,027 --> 00:49:34,121 Jo, promiň. 698 00:49:34,970 --> 00:49:38,362 Tome, Maddie, potřebujeme vaši pomoc se super nebezpečnou tajnou misí. 699 00:49:40,749 --> 00:49:41,948 - Díky Bohu. - Jdeme. 700 00:49:42,036 --> 00:49:42,604 Jo, jdeme. 701 00:49:42,954 --> 00:49:45,009 Opravdu? Jdete? Jen tak? 702 00:49:45,228 --> 00:49:47,485 Jo, bez vás tu začínala být nuda. 703 00:49:47,485 --> 00:49:48,594 - Ne. - Nic proti. 704 00:49:48,858 --> 00:49:49,032 Nuda.. 705 00:49:49,164 --> 00:49:49,732 Ne, nebyla. 706 00:49:50,082 --> 00:49:51,500 Ať už máte jakýkoli bláznivý plán, 707 00:49:51,644 --> 00:49:52,650 odpověď zní ano. 708 00:49:53,031 --> 00:49:55,898 Skvělé, ale popořadě, co to je? 709 00:49:56,423 --> 00:49:57,823 No, to je... 710 00:49:58,478 --> 00:49:59,284 Malý Tom. 711 00:49:59,546 --> 00:50:00,652 Není skvělý? 712 00:50:02,151 --> 00:50:04,793 Říkala jsem, aby ho vyhodil, je děsivý. 713 00:50:04,906 --> 00:50:06,335 Jen proto se mě chceš zbavit? 714 00:50:06,350 --> 00:50:08,142 Dobře, to škrtneme. 715 00:50:08,230 --> 00:50:09,323 Máš velké potíže. 716 00:50:12,166 --> 00:50:17,057 Tak jo, to je ono, břicho bestie, zbraňová centrála v Londýně. 717 00:50:18,069 --> 00:50:20,387 Tome, konečně si zajedeme do Londýna. 718 00:50:20,693 --> 00:50:22,486 Neříkal jsem, že tam jednou vyrazíme, zlato. 719 00:50:22,923 --> 00:50:26,684 Tak jo, plán je takový, že poběžím super rychle. 720 00:50:27,252 --> 00:50:29,782 Přes vodu bez problémů a když tam dorazím... 721 00:50:32,144 --> 00:50:33,243 Co se to stalo? 722 00:50:33,593 --> 00:50:37,004 Gratuluji, právě tě zpopelnil energetický štít. 723 00:50:37,704 --> 00:50:40,853 Ten vypneme tak, že jim umístíme USB disk do serverovny. 724 00:50:40,940 --> 00:50:42,777 Tím získám nad ním plnou kontrolu. 725 00:50:43,170 --> 00:50:44,963 K tomu potřebujeme vás dva. 726 00:50:45,532 --> 00:50:47,106 Vždyť jsme drsní špióni! 727 00:50:47,193 --> 00:50:48,199 Pan a paní Smithovi. 728 00:50:48,899 --> 00:50:52,485 Po vyřazení štítu budeš čelit laserové hale. 729 00:50:54,103 --> 00:50:58,026 Ti drsňáci s vysokou hustotou tě rozřežou na malé kousky. 730 00:50:59,132 --> 00:51:01,624 A ty kousky pak na ještě menší kousky. 731 00:51:01,949 --> 00:51:02,991 Ještě jednou? 732 00:51:03,853 --> 00:51:05,853 Nemůže to prostě udělat Tom Cruise? 733 00:51:06,041 --> 00:51:08,671 Ne, protože ani on nevnikl 734 00:51:08,941 --> 00:51:09,918 do trezoru. 735 00:51:10,152 --> 00:51:11,638 Proč je tu prázdno? 736 00:51:11,726 --> 00:51:14,437 Protože nevíme, co je za těmi dveřmi. 737 00:51:14,656 --> 00:51:17,236 Aby se do trezoru nedostal žádný prsten, 738 00:51:17,586 --> 00:51:20,341 byly všechny obrázky a schémata z databáze G.U.N. smazány. 739 00:51:20,734 --> 00:51:22,788 Takže do poslední etapy loupeže, 740 00:51:23,790 --> 00:51:25,790 půjdeme naslepo. 741 00:51:30,910 --> 00:51:31,822 Sorry. 742 00:51:32,166 --> 00:51:33,480 Dobře, prostě to řeknu. 743 00:51:33,853 --> 00:51:36,084 Zdá se, že tento plán bude fungovat mnohem lépe, 744 00:51:36,171 --> 00:51:40,894 když Sonic použije Arci Smaragd a v režimu Zlatý Bůh získá klíč. 745 00:51:42,381 --> 00:51:43,124 To ne, Maddy. 746 00:51:43,386 --> 00:51:45,923 Je příliš mocný na to, aby byl ještě někdy použit. 747 00:51:46,316 --> 00:51:48,547 Slíbili jsme si, že ho budeme skrývat. 748 00:51:48,809 --> 00:51:50,733 Na místě, které zná jen Knuckles. 749 00:51:51,214 --> 00:51:52,963 Jsem strážce Arci Smaragdu. 750 00:51:53,401 --> 00:51:56,322 Každý, kdo se pokusí z jakéhokoli důvodu ho vzít, 751 00:51:56,456 --> 00:51:58,380 je naším úhlavním nepřítelem. 752 00:51:59,173 --> 00:52:00,441 No tak dobře, bože. 753 00:52:00,878 --> 00:52:02,409 Nemusíš na mě hned vrčet, kámo. 754 00:52:02,803 --> 00:52:05,251 Vždycky nám říkáte, ať se rozhodujeme správně. 755 00:52:05,907 --> 00:52:07,307 Tohle je správné rozhodnutí. 756 00:52:08,269 --> 00:52:11,907 Dobře, tak vyrážíme do... 757 00:52:11,907 --> 00:52:15,507 LONDÝN 758 00:52:27,160 --> 00:52:29,172 Londýn Jimmy! 759 00:52:32,889 --> 00:52:34,900 Centrála G.U.N. je přímo tam. 760 00:52:35,094 --> 00:52:38,986 Nechte mě jít vzít si klíč a zničit každého, kdo se mi postaví. 761 00:52:39,536 --> 00:52:40,542 Chci pomstu. 762 00:52:41,197 --> 00:52:42,453 Trpělivost, Shadowe. 763 00:52:42,455 --> 00:52:44,745 Nech to na nás 764 00:52:45,833 --> 00:52:49,249 a slibuji, že se pomstíme. 765 00:52:49,335 --> 00:52:53,435 A to tak, že si to neumíš ani představit. 766 00:52:53,748 --> 00:52:54,754 Tak jdeme, dědo, 767 00:52:55,147 --> 00:52:57,815 máme tu nějaké 768 00:52:58,471 --> 00:52:59,477 oblečení. 769 00:52:59,695 --> 00:53:00,701 Tady, pane. 770 00:53:01,725 --> 00:53:03,500 Stone, hlídej ježka. 771 00:53:03,850 --> 00:53:05,493 a kraba v mírném varu. 772 00:53:07,173 --> 00:53:09,097 Je čas na další rodinné setkání. 773 00:53:14,170 --> 00:53:15,132 No tak, Shadowe. 774 00:53:16,400 --> 00:53:17,887 Mám čerstvé avokádo v krabu. 775 00:53:18,762 --> 00:53:19,767 Uděláme salsu. 776 00:53:21,866 --> 00:53:23,135 Pomsta salsa. 777 00:53:31,137 --> 00:53:33,455 Lidi, máte to pro mě připravené? 778 00:53:33,542 --> 00:53:35,335 Čekám tady celý den. 779 00:53:38,396 --> 00:53:40,889 Sonicu, sotva jsme začali. 780 00:53:41,457 --> 00:53:42,219 Tome, Maddy, 781 00:53:42,221 --> 00:53:43,879 jste na místě a připraveni? 782 00:53:44,081 --> 00:53:46,049 - Od narození připraveni. - Jdeme na to. 783 00:53:46,268 --> 00:53:47,274 Knucklesi, a co ty? 784 00:53:47,361 --> 00:53:49,504 Usadil jsem se na vrcholu obřích hodin. 785 00:53:50,160 --> 00:53:52,084 Kde je to sklo, které mám rozbít? 786 00:53:52,171 --> 00:53:56,457 Knucklesi, tvým úkolem je rozbít sklo v případě nouze. 787 00:53:56,769 --> 00:53:57,506 Rozumím. 788 00:53:57,987 --> 00:54:01,511 Roztříštím to sklo jako čelist podlého nepřítele. 789 00:54:01,623 --> 00:54:03,410 V případě nouze. 790 00:54:03,760 --> 00:54:06,515 Rozdrtím ho na prach jako lebku odporného hnusáka. 791 00:54:06,602 --> 00:54:09,907 Aby bylo jasno, důležitá je pohotovost. 792 00:54:09,969 --> 00:54:14,386 Sklo bude prosit o milost ve stínu mé mocné pěsti. 793 00:54:14,474 --> 00:54:16,510 Lidi, nezapomeňte, jsme tým, soustřeďte se. 794 00:54:16,560 --> 00:54:17,122 Prosím. 795 00:54:17,141 --> 00:54:18,453 Víte co? Pokračujme. 796 00:54:18,803 --> 00:54:20,424 Dobře, všichni ví, co mají dělat. 797 00:54:20,424 --> 00:54:22,861 Tome a Maddy, vy umístíte USB disk, 798 00:54:22,888 --> 00:54:24,150 já vyřadím pasti. 799 00:54:24,154 --> 00:54:25,678 Sonic se zmocní startovacího klíče. 800 00:54:25,756 --> 00:54:27,505 A Knucklesi, ty se připrav na... 801 00:54:27,767 --> 00:54:30,075 Rozbití skla v případě nouze. 802 00:54:30,216 --> 00:54:31,441 Vidíte? Chápe to. 803 00:54:31,778 --> 00:54:32,840 Pak jsme připraveni. 804 00:54:33,527 --> 00:54:34,589 Čas na hologram. 805 00:54:36,226 --> 00:54:37,132 Ty první. 806 00:54:38,775 --> 00:54:40,999 Tome, jsem Ráchel. 807 00:54:41,105 --> 00:54:43,120 Věřil bys tomu? Jsme oba v Londýně. 808 00:54:43,148 --> 00:54:44,735 Viděla jsi svou sestru? Zkus to znovu. 809 00:54:45,391 --> 00:54:47,577 Pokud se necítíš na tu misi, 810 00:54:47,789 --> 00:54:50,564 možná chceš být zpátky v Green Hill's péct slaninu. 811 00:54:50,564 --> 00:54:51,876 Thomasi Michaeli Wachowski! 812 00:54:51,876 --> 00:54:52,244 Ano. 813 00:54:52,244 --> 00:54:53,624 Přivedl jsi mi na svatbu mimozemšťany, 814 00:54:53,649 --> 00:54:56,030 praštil mého muže a mě pohřbil v lavině. 815 00:54:56,148 --> 00:54:58,116 Tvůj den zúčtování se blíží. 816 00:54:58,322 --> 00:54:59,384 Jo, perfektní. 817 00:55:00,028 --> 00:55:01,308 Dobře, teď její lepší polovička. 818 00:55:03,626 --> 00:55:07,649 No a já jsem Randall. Musím toho zvládnout hodně. 819 00:55:08,655 --> 00:55:09,967 Vítejte na výstavě zbraní. 820 00:55:11,016 --> 00:55:14,796 Zlato, vypadám jako nabušený, vyšťavený nebo našrot? 821 00:55:15,783 --> 00:55:17,539 Tvá hlava vypadá jako oteklá. 822 00:55:17,539 --> 00:55:18,825 Dejme se do práce. 823 00:55:23,173 --> 00:55:24,135 Agent Randall, handl. 824 00:55:25,010 --> 00:55:27,240 Jdu na oběd se svou milovanou ženou Rachel. 825 00:55:27,328 --> 00:55:30,739 Promiňte, agente Handle. Toto zařízení je momentálně uzavřeno. 826 00:55:31,151 --> 00:55:32,719 Jen prověření na velitelské úrovni. 827 00:55:33,450 --> 00:55:34,456 Minutku. 828 00:55:35,943 --> 00:55:38,085 Tailsi, máme tu problém. 829 00:55:38,610 --> 00:55:40,884 Po útěku Shadowa museli zpřísnit bezpečnostní opatření. 830 00:55:41,671 --> 00:55:42,677 Mám nápad. 831 00:55:43,989 --> 00:55:45,082 Jste tu asi nový. 832 00:55:45,170 --> 00:55:47,706 Dovolte se mi představit, jmenuji se Rachel. 833 00:55:48,412 --> 00:55:49,761 Rachel vás nechá vyhodit. 834 00:55:51,017 --> 00:55:52,779 Víte, co zkratka G.U.N. znamená? 835 00:55:53,172 --> 00:55:54,878 Samozřejmě. Strážní jednotku. 836 00:55:55,752 --> 00:55:57,851 Začíná to být velmi nepříjemné. 837 00:55:58,551 --> 00:56:02,705 Chcete, abych byla velmi nepříjemná? 838 00:56:03,630 --> 00:56:04,636 Hnusně nepříjemná? 839 00:56:05,154 --> 00:56:05,766 Ne, madam. 840 00:56:05,766 --> 00:56:06,428 Dobře tedy. 841 00:56:06,816 --> 00:56:10,008 Pak vezměte ty malé smutné prsty a začněte vyťukávat. 842 00:56:11,283 --> 00:56:12,901 Přesně takto. 843 00:56:14,294 --> 00:56:15,781 Promiňte za nepříjemnosti, madam. 844 00:56:17,786 --> 00:56:19,392 To si myslím. 845 00:56:22,978 --> 00:56:25,189 Můj bože, miluju být Rachel. 846 00:56:35,131 --> 00:56:36,153 Funguje to? 847 00:56:36,727 --> 00:56:37,533 Jo. 848 00:56:40,850 --> 00:56:43,637 Ředitelka Rockwellová žádá o přístup do serverovny. 849 00:56:43,930 --> 00:56:45,398 Jen okamžik, madam. 850 00:56:46,423 --> 00:56:49,021 Ale ne, to je ona, to je ona, to je ta pravá. 851 00:56:49,653 --> 00:56:51,258 Stále to vyhodnocujeme. 852 00:56:51,260 --> 00:56:52,862 To je, co nyní děláme. 853 00:56:52,864 --> 00:56:53,569 Co uděláme? 854 00:56:53,576 --> 00:56:54,714 Rychle, změň tvář! 855 00:56:54,714 --> 00:56:55,820 Dobře, funguje to? 856 00:56:55,939 --> 00:56:56,647 Co jsem... 857 00:56:58,067 --> 00:56:59,073 Co se děje? 858 00:56:59,161 --> 00:57:00,167 Co dělám špatně? 859 00:57:03,096 --> 00:57:04,102 Ano, kapitáne. 860 00:57:08,169 --> 00:57:10,618 Ano, kapitáne? Kdo jsi? Kdo jsem já? 861 00:57:11,012 --> 00:57:12,317 Co jsem měl říct? 862 00:57:12,411 --> 00:57:13,548 Bože, vzpamatuj se. 863 00:57:18,052 --> 00:57:19,539 Tak jo, Tailsi, co hledáme? 864 00:57:19,626 --> 00:57:22,950 Bezpečnostní server je v sedmé řadě, 23. skříni. 865 00:57:23,212 --> 00:57:24,568 Už jste skončili? 866 00:57:25,005 --> 00:57:27,211 Trvá to celou věčnost. 867 00:57:29,903 --> 00:57:31,783 Nastal čas rozbít sklo? 868 00:57:32,396 --> 00:57:33,533 Nebo alespoň něco rozbít? 869 00:57:33,695 --> 00:57:36,244 Dobře, vydržte, Maddie se chystá vložit disk. 870 00:57:37,062 --> 00:57:37,768 Připravit. 871 00:57:38,605 --> 00:57:41,404 Tři, dva, jedna. 872 00:57:43,316 --> 00:57:44,121 Můžete. 873 00:57:48,651 --> 00:57:49,219 Nevyšlo to. 874 00:57:49,407 --> 00:57:50,487 Dali jste ho správně? 875 00:57:50,487 --> 00:57:51,418 Udeřte do něj. 876 00:57:51,506 --> 00:57:53,080 Nemlaťte do něj! 877 00:57:54,042 --> 00:57:56,116 - Profouknu ho. - Jasně! 878 00:57:56,672 --> 00:57:57,678 Dělej, Tome. 879 00:57:58,721 --> 00:58:01,126 Nejsou žádné vědecké důkazy, které by potvrdily, že... 880 00:58:03,488 --> 00:58:05,062 Nevadí, funguje to. 881 00:58:05,149 --> 00:58:06,592 Malý trik z devadesátek. 882 00:58:06,680 --> 00:58:08,604 Nejlepší desetiletí všech dob, že? 883 00:58:09,172 --> 00:58:11,184 Vypínám vnější senzory teď. 884 00:58:11,190 --> 00:58:11,909 Jo. 885 00:58:12,008 --> 00:58:17,000 Počkat. Má zde být další USB disk? 886 00:58:17,088 --> 00:58:18,706 Takový s obřím knírem. 887 00:58:19,755 --> 00:58:24,303 Ale ne. K trezoru míří dvě tepelné signatury, a to znamená... 888 00:58:30,775 --> 00:58:33,399 Naši roboti vstoupili do chatu. 889 00:58:35,148 --> 00:58:36,154 Počkat. 890 00:58:36,697 --> 00:58:37,703 Jsi tady? 891 00:58:39,421 --> 00:58:40,427 Velký dědo? 892 00:58:41,289 --> 00:58:42,338 Kdepak jsi? 893 00:58:42,626 --> 00:58:43,632 Tady jsem. 894 00:58:44,862 --> 00:58:48,067 Kdybys nebyl z rodiny, mohl jsem tě dostat na to šup. 895 00:58:48,748 --> 00:58:50,935 Chci říct, zkus držet krok. 896 00:58:54,583 --> 00:58:58,100 A nyní zpět k "la ultima passion". 897 00:58:58,125 --> 00:59:02,723 Ultima passion může patřit jen jednomu. 898 00:59:03,100 --> 00:59:07,386 Ne. Musí patřit jen jednomu. 899 00:59:08,864 --> 00:59:13,193 Gabriella je zabila oba. Není cenou, kterou lze vyhrát. 900 00:59:13,868 --> 00:59:15,323 Zabij tohle, zabij tamto. 901 00:59:16,123 --> 00:59:19,066 Musíš se uvolnit, Shadowe. Chystáme se ovládnout svět. 902 00:59:19,971 --> 00:59:24,451 Až skončíme, nebude komu vládnout. 903 00:59:24,782 --> 00:59:27,268 To je temné. Dokonce i na tebe. 904 00:59:28,136 --> 00:59:29,623 Co máte s profesorem za lubem? 905 00:59:29,860 --> 00:59:31,966 Nazdárek. Co je tohle? 906 00:59:32,172 --> 00:59:34,621 Věděl jsem, že to je signál zvenčí. 907 00:59:35,733 --> 00:59:36,532 Kruciš! 908 00:59:36,734 --> 00:59:38,734 Někdo zapomněl spláchnout. 909 00:59:59,536 --> 01:00:02,536 Co teď, má mazaná kohorto? 910 01:00:02,538 --> 01:00:04,638 Stačí jen týmová práce. 911 01:00:12,141 --> 01:00:14,559 Hele. Lasery. 912 01:00:16,471 --> 01:00:18,363 Nezdá se, že by pronikli oblekem. 913 01:00:20,494 --> 01:00:23,424 Přizpůsobuje se tvaru mého těla s mřížovanou podlahou. 914 01:00:23,861 --> 01:00:24,867 Samozřejmě. 915 01:00:26,941 --> 01:00:30,783 Obleky jsou vybaveny laserovým ohýbáním tepelného deformačního bodu. 916 01:00:31,282 --> 01:00:32,913 Do teď jsem nevěděl, jestli to funguje. 917 01:00:33,525 --> 01:00:37,067 Jsi bezcitný syn prohnilý do morku kostí. 918 01:00:37,355 --> 01:00:38,123 Jsem... 919 01:00:38,885 --> 01:00:40,079 ...překvapen. 920 01:00:40,291 --> 01:00:42,615 Takže teď si můžeme rovnou zatančit. 921 01:00:45,363 --> 01:00:46,900 To zní jako výzva. 922 01:01:32,767 --> 01:01:35,791 Můj prst už bude u tlačítka. 923 01:01:36,147 --> 01:01:37,301 Stiskni to tlačítko. 924 01:01:54,089 --> 01:01:55,991 Robotnici jsou téměř u trezoru. 925 01:01:56,131 --> 01:01:58,099 Došel nám čas, jdu na to. 926 01:01:58,186 --> 01:02:00,985 Ne, Sonicu, skladbu jsem ještě nevypnul. 927 01:02:03,172 --> 01:02:04,134 Je pozdě! 928 01:02:05,040 --> 01:02:07,707 Podívejte se na to, běžím špatným směrem. 929 01:02:10,831 --> 01:02:12,199 No, podívám se na památky. 930 01:02:12,499 --> 01:02:14,773 Paul, John, George, ten druhý. 931 01:02:15,054 --> 01:02:16,890 Hlasitý Američan prochází. 932 01:02:17,165 --> 01:02:19,002 Promiňte, pardon, Elo, Gomnam. 933 01:02:19,089 --> 01:02:20,051 Kudy do Bradavic? 934 01:02:20,101 --> 01:02:21,407 Slyšte, slyšte. 935 01:02:21,495 --> 01:02:23,900 Ježek Sonic chce šálek čaje. 936 01:02:24,162 --> 01:02:25,387 Podržte mi to, prosím. 937 01:02:27,036 --> 01:02:28,260 Nezvládneš to. 938 01:02:28,448 --> 01:02:29,541 Zvládnu to. 939 01:02:32,970 --> 01:02:34,339 To nezvládneš! 940 01:02:34,526 --> 01:02:36,037 Ale jo zvládnu. 941 01:02:37,225 --> 01:02:38,699 To asi nestihnu. 942 01:02:39,161 --> 01:02:41,392 Já to nezvládnu! 943 01:02:46,179 --> 01:02:47,089 Vyšlo to. 944 01:02:49,032 --> 01:02:51,262 Promiňte, procházím, není čas na autogram. 945 01:02:51,350 --> 01:02:52,499 Musím jít, sbohem! 946 01:03:00,161 --> 01:03:02,563 Náš osud čeká. 947 01:03:03,551 --> 01:03:05,474 Zastavte se, Robo grázlové! 948 01:03:05,862 --> 01:03:07,784 - Jdu na to. - Kryju tě. 949 01:03:15,172 --> 01:03:16,750 Příliš pomalý, Eggmane. 950 01:03:16,751 --> 01:03:19,839 Jestli ti to nevadí, musím vzít ten klíč. 951 01:03:21,137 --> 01:03:23,816 Proč nemohu používat své úžasné nohy? 952 01:03:24,160 --> 01:03:28,795 Protože je trezor vyzbrojen proměnlivou gravitací. 953 01:03:30,151 --> 01:03:31,025 Nežertuje. 954 01:03:31,156 --> 01:03:35,398 Zelená jde nahoru a červená vás srazí dolů. 955 01:03:35,486 --> 01:03:37,891 Rockwellová, poslouchejte, Robotnici plánují... 956 01:03:38,153 --> 01:03:42,245 Plánují ukrást druhý klíč tak jako vy. Ano, vím o tom. 957 01:03:43,738 --> 01:03:47,456 Zavolala jsem vám, že byl velitel Walters napaden, takže 958 01:03:47,955 --> 01:03:52,566 vám děkuji, že jste skočili na návnadu a chytili se do pasti. 959 01:03:52,653 --> 01:03:54,727 Tomu nevěřím. 960 01:03:54,814 --> 01:03:58,513 Vím, vnuku, o ženě v armádě. 961 01:04:00,849 --> 01:04:01,724 Jdeme. 962 01:04:01,811 --> 01:04:04,654 Tady je máme. 963 01:04:04,741 --> 01:04:05,747 Obstupte je. 964 01:04:06,840 --> 01:04:09,539 Robotniku, jdeš na to v elasťácích? 965 01:04:10,195 --> 01:04:10,876 Kdo je ta fosilie? 966 01:04:11,213 --> 01:04:15,161 To je můj dědeček, ty hloupý koblihožroute. 967 01:04:15,161 --> 01:04:16,210 Kdo to je? 968 01:04:16,723 --> 01:04:21,271 Jen pár krvácejících srdcí zachraňuje emocionálně podpůrná zvířátka. 969 01:04:21,359 --> 01:04:22,164 Dost! 970 01:04:22,514 --> 01:04:23,251 Je konec. 971 01:04:23,539 --> 01:04:27,081 Jediný způsob, jak odsud odejít, je v poutech. 972 01:04:27,231 --> 01:04:29,055 Jiná cesta ven není. 973 01:04:29,361 --> 01:04:32,029 Víš, že může být ještě jedna cesta ven. 974 01:04:32,160 --> 01:04:33,515 A co to má znamenat? 975 01:04:33,603 --> 01:04:35,921 Hej, chlapáku, myslím, že jsi na řadě. 976 01:04:37,045 --> 01:04:39,700 Rozbít sklo v případě nouze. 977 01:04:47,853 --> 01:04:50,158 Nic nezastaví Knucklesův tým. 978 01:04:50,703 --> 01:04:51,703 Zahájit palbu! 979 01:04:52,444 --> 01:04:55,074 Bože, Knucklesi, vypni to, rychle! 980 01:04:55,162 --> 01:04:56,030 Jasně. 981 01:05:06,404 --> 01:05:08,407 Jak se to líbí. 982 01:05:16,152 --> 01:05:16,889 Můžeš se hnout? 983 01:05:16,983 --> 01:05:17,989 Ne, vůbec ne. 984 01:05:18,164 --> 01:05:19,070 Tailsi, co ty? 985 01:05:19,120 --> 01:05:20,751 Ne, uvízl jsem. 986 01:05:20,937 --> 01:05:22,249 Chvíli si tu pohovíme. 987 01:05:27,872 --> 01:05:28,971 Kde je ten klíč? 988 01:05:36,574 --> 01:05:37,580 Co je? 989 01:05:37,842 --> 01:05:38,892 Možná máme problém. 990 01:05:41,979 --> 01:05:43,027 Ne, ne... 991 01:05:58,648 --> 01:06:00,448 Nemůžu se hnout. 992 01:06:03,951 --> 01:06:05,054 Stěhuju se! 993 01:06:06,529 --> 01:06:07,635 Stěhuju se! 994 01:06:11,165 --> 01:06:13,557 Jdi pro to, vnuku. 995 01:06:14,138 --> 01:06:15,144 Hej. 996 01:06:20,173 --> 01:06:21,434 Ne, ne, ne. 997 01:06:22,622 --> 01:06:24,065 Jsem skoro tam. 998 01:06:33,161 --> 01:06:34,567 Sonicu! 999 01:06:47,531 --> 01:06:49,615 To za to nestálo. 1000 01:06:54,957 --> 01:06:56,050 - Jsi v pořádku? - Jo. 1001 01:06:57,131 --> 01:06:57,850 Sonicu! 1002 01:06:58,131 --> 01:06:58,836 Hej. 1003 01:07:00,042 --> 01:07:03,172 Sonic 1, kus betonu 0. 1004 01:07:04,465 --> 01:07:05,696 Díky za záchranu. 1005 01:07:05,696 --> 01:07:07,368 Už se to blíží, nemyslíš? 1006 01:07:08,626 --> 01:07:09,588 Zajistěte místnost. 1007 01:07:12,056 --> 01:07:13,186 Má ten klíč. 1008 01:07:16,230 --> 01:07:17,302 Mám nápad. 1009 01:07:26,411 --> 01:07:30,015 Veliteli Waltersi, pane, nejste... 1010 01:07:30,015 --> 01:07:30,921 Mrtvý? 1011 01:07:31,265 --> 01:07:33,977 Ne, dokud nebudu vědět, že je klíč v bezpečí. 1012 01:07:34,464 --> 01:07:36,088 Děkuji, že jste ho ochránila. 1013 01:07:36,488 --> 01:07:37,494 Teď si ho převezmu. 1014 01:07:40,449 --> 01:07:42,398 To je rozkaz, ředitelko Rockwellová. 1015 01:07:46,146 --> 01:07:48,790 Nyní zajistěte posily. 1016 01:07:50,069 --> 01:07:50,837 Ano. pane. 1017 01:07:56,641 --> 01:07:59,265 Lidi, lidi, mám klíč, opakuji, mám ten klíč. 1018 01:07:59,353 --> 01:08:00,621 Teď odsud vypadneme. 1019 01:08:05,169 --> 01:08:07,031 Velitel Walters. 1020 01:08:07,836 --> 01:08:09,467 Ne, ne, počkej. 1021 01:08:23,242 --> 01:08:24,147 Co? 1022 01:08:24,884 --> 01:08:27,340 Tome, vzduch je čistý, vypadneme. 1023 01:08:27,700 --> 01:08:29,403 Ty, co jsi... 1024 01:08:31,656 --> 01:08:32,462 Tome! 1025 01:08:33,681 --> 01:08:35,167 Tome, Tome, co se stalo? 1026 01:08:36,173 --> 01:08:39,259 Prober se. No tak, no tak... Bude to dobré. 1027 01:08:39,747 --> 01:08:41,852 Prosím, prosím, vstávej. 1028 01:08:41,858 --> 01:08:45,094 No tak, prosím, prober se. Vstávej, vstávej, prober se, no tak. 1029 01:08:45,313 --> 01:08:46,824 Prober se, prober se... 1030 01:08:47,343 --> 01:08:48,205 Marie. 1031 01:08:52,835 --> 01:08:54,584 Co jsi to udělal? 1032 01:08:57,039 --> 01:08:58,563 Co jsem musel. 1033 01:09:01,143 --> 01:09:02,674 Můj bože, Tome! 1034 01:09:06,522 --> 01:09:07,615 Pomoz mi vstát! 1035 01:09:10,857 --> 01:09:12,438 Ani hnout, oba! 1036 01:09:12,806 --> 01:09:17,155 Máš v rukávu nějaké triky, kapitáne Dědulo? 1037 01:09:23,935 --> 01:09:25,807 Máme, pro co jsme přišli. 1038 01:09:26,870 --> 01:09:29,756 Skvělá práce, Shadowe. 1039 01:09:30,136 --> 01:09:33,171 Máme oba klíče. 1040 01:09:33,753 --> 01:09:36,265 Tak kde máš ten vědecký projekt? 1041 01:09:37,514 --> 01:09:41,106 Je blíž, než si myslíš, chlapče. 1042 01:09:43,688 --> 01:09:44,825 Vítejte 1043 01:09:45,135 --> 01:09:49,078 v mém mistrovském díle. 1044 01:09:51,670 --> 01:09:53,394 Musím pochválit G.U.N.. 1045 01:09:53,782 --> 01:09:57,061 Postavili to přesně podle mých požadavků. 1046 01:09:57,161 --> 01:09:58,409 To je... 1047 01:09:59,853 --> 01:10:01,959 Pozoruhodné. 1048 01:10:03,152 --> 01:10:04,922 Ohromující. 1049 01:10:04,922 --> 01:10:05,884 Ano. 1050 01:10:07,132 --> 01:10:09,243 To je můj génius, Velký Gino. 1051 01:10:09,631 --> 01:10:13,123 A mám ještě jedno překvapení. 1052 01:10:15,134 --> 01:10:18,895 Máme nový oblek. 1053 01:10:49,454 --> 01:10:57,872 Jsem tříska starého špalku. 1054 01:10:58,559 --> 01:10:59,751 Co chceš, Stone? 1055 01:10:59,932 --> 01:11:00,673 Mám práci. 1056 01:11:00,673 --> 01:11:03,422 Doktore, mám z toho špatný pocit. 1057 01:11:03,650 --> 01:11:06,704 Myslím, že váš děda k nám nebyl úplně upřímný. 1058 01:11:07,248 --> 01:11:08,810 Něco Shadowovi řekl. 1059 01:11:09,591 --> 01:11:10,834 Mají toho v plánu víc. 1060 01:11:12,158 --> 01:11:14,607 Jak se opovažuješ? 1061 01:11:15,788 --> 01:11:19,936 Od samého začátku mi závidíš můj dávno ztracený velký návrat. 1062 01:11:20,561 --> 01:11:23,621 Už nepotřebuji tvé úslužné plazení. 1063 01:11:23,884 --> 01:11:25,714 Považuj toto oznámení za výpověď. 1064 01:11:25,714 --> 01:11:29,214 Tvůj referenční dopis bude mít písmeno "L" jako "lůzr". 1065 01:11:30,131 --> 01:11:33,061 Samozřejmě očekávám, že zůstaneš, dokud nebudeš úspěšně naklonován. 1066 01:11:33,149 --> 01:11:36,378 My dva jsme ale skončili. 1067 01:11:37,072 --> 01:11:40,379 Už žádná večeře z černého sumce. 1068 01:11:40,379 --> 01:11:43,047 Pane, je to nebezpečné a nemám vás jak chránit. 1069 01:11:43,163 --> 01:11:44,256 Už jednou jsem vás ztratil. 1070 01:11:44,343 --> 01:11:46,374 Odhlásit, zablokovat a nahlásit. 1071 01:11:47,542 --> 01:11:49,191 Nemohu tě zase ztratit. 1072 01:11:56,238 --> 01:11:59,212 Máš tu čest, vnuku. 1073 01:12:01,136 --> 01:12:02,142 Jdeme na to. 1074 01:13:36,967 --> 01:13:38,648 Bude to v pořádku, Sonicu. 1075 01:13:38,935 --> 01:13:39,940 Bude to v pořádku? 1076 01:13:40,303 --> 01:13:43,289 Tom bojuje o život a myslíš, že to bude v pořádku? 1077 01:13:44,164 --> 01:13:46,088 Lišák se tě prostě snaží utěšit. 1078 01:13:46,131 --> 01:13:48,318 Útěchu teď nepotřebuju. 1079 01:13:48,974 --> 01:13:50,067 Musím je zastavit. 1080 01:13:50,504 --> 01:13:51,816 Jakýmkoliv způsobem. 1081 01:13:52,166 --> 01:13:53,478 Počkej, nemyslíš... 1082 01:13:53,784 --> 01:13:55,340 Arci Smaragd. 1083 01:13:55,722 --> 01:13:58,871 Smaragd se nikdy nesmí použít k pomstě. 1084 01:13:58,963 --> 01:14:00,031 Nikdy. 1085 01:14:00,387 --> 01:14:01,874 Složili jsme posvátnou přísahu. 1086 01:14:02,137 --> 01:14:04,236 Nemluv mi o přísahách, teď ne. 1087 01:14:04,323 --> 01:14:07,784 Ale Tomovi jsi řekl, že použití Smaragdu není správná volba. 1088 01:14:07,902 --> 01:14:10,107 Teď je to jediná možnost. 1089 01:14:10,139 --> 01:14:13,375 A pokud nemáte odvahu mi pomoci, udělám to sám. 1090 01:14:13,944 --> 01:14:15,826 Já myslel, že my tři jsme tým. 1091 01:14:16,202 --> 01:14:18,057 A právě to nás dělá výjimečnými. 1092 01:14:18,442 --> 01:14:20,153 Dvakrát se ptát nebudu, Knucklesi. 1093 01:14:21,111 --> 01:14:23,610 Kde je Arci Smaragd? 1094 01:14:25,639 --> 01:14:28,750 Tvé srdce sžírá hněv, Ježku. 1095 01:14:29,037 --> 01:14:31,917 Nejsi ve stavu, abys mohl činit rozhodnutí. 1096 01:14:32,204 --> 01:14:33,622 Vím, že jsi kvůli Tomovi naštvaný. 1097 01:14:33,710 --> 01:14:34,890 Všichni jsme. 1098 01:14:35,065 --> 01:14:36,071 Poslední šance. 1099 01:14:36,559 --> 01:14:39,082 Kde... je? 1100 01:14:40,007 --> 01:14:41,113 To nedělej. 1101 01:14:48,272 --> 01:14:50,852 Součástí naší přísahy je vzájemná důvěra. 1102 01:14:50,939 --> 01:14:53,301 A já musím tento slib dodržet. 1103 01:14:53,388 --> 01:14:55,925 I když ses rozhodl ji porušit. 1104 01:14:56,274 --> 01:14:57,499 Ale dbej na varování. 1105 01:14:57,686 --> 01:15:01,347 Arci Smaragd střeží obávaný válečník. 1106 01:15:01,435 --> 01:15:03,534 A pokud ho chceš získat, 1107 01:15:03,621 --> 01:15:07,769 pak musíš projít skrze něj. 1108 01:15:09,268 --> 01:15:09,962 Dobře, Wade. 1109 01:15:10,606 --> 01:15:11,711 Vše spočívá v tomto. 1110 01:15:13,355 --> 01:15:14,511 Posledních pár vteřin. 1111 01:15:14,579 --> 01:15:15,734 Dribluješ po ledě. 1112 01:15:15,972 --> 01:15:16,809 Vystřelíš. 1113 01:15:17,134 --> 01:15:19,395 A dáš gól! 1114 01:15:19,689 --> 01:15:22,862 Wade Whipple je opět šampionem! 1115 01:15:28,650 --> 01:15:29,509 Ahoj, Sonicu. 1116 01:15:29,597 --> 01:15:30,602 Viděls můj gól? 1117 01:15:30,952 --> 01:15:31,958 Pěkně ujeté, co? 1118 01:15:32,395 --> 01:15:33,576 Jsem tu pro Smaragd. 1119 01:15:34,145 --> 01:15:35,500 Hele, Sonicu, promiň. 1120 01:15:35,588 --> 01:15:37,774 Slíbil jsem, že ho budu střežit jako oko v hlavě. 1121 01:15:37,862 --> 01:15:39,930 Udělám, co bude třeba. 1122 01:15:40,836 --> 01:15:42,190 Snaha byla. 1123 01:15:52,161 --> 01:15:53,298 Neutíkej! 1124 01:15:56,972 --> 01:15:59,377 Jde o naléhavé vnitrostátní nouzové vysílání. 1125 01:16:00,514 --> 01:16:02,956 Kosmická loď navržená agenturou G.U.N. byla 1126 01:16:03,050 --> 01:16:05,605 unesena a vypuštěna z řeky Temže. 1127 01:16:06,155 --> 01:16:08,473 Je to poprvé, co jsme se s tímto setkali. 1128 01:16:08,560 --> 01:16:10,747 Za viníka je považován Eggman. 1129 01:16:11,540 --> 01:16:14,651 Vyzýváme všechny obyvatele, aby si ihned našli úkryt. 1130 01:16:36,354 --> 01:16:38,684 Je čas, Shadowe. 1131 01:16:40,389 --> 01:16:44,556 Profesore, opravdu by si to Marie přála? 1132 01:16:47,130 --> 01:16:50,410 Otázkou není, co by si Marie přála. 1133 01:16:51,153 --> 01:16:53,783 Jde o to, co si zaslouží. 1134 01:16:54,570 --> 01:16:57,569 Vzpomeňte si, co pro nás znamená. 1135 01:16:59,499 --> 01:17:02,054 Vzpomeň si, co nám vzali. 1136 01:17:12,893 --> 01:17:15,467 Děti, musíme jít, hned! 1137 01:17:20,754 --> 01:17:23,307 Chtějí nám vzít Shadowa, Marie. 1138 01:17:31,972 --> 01:17:33,016 Hej! 1139 01:17:33,134 --> 01:17:34,708 Co to děláte? Jsou to děti! 1140 01:17:34,927 --> 01:17:36,938 - Máme rozkazy! - Stáhněte se! 1141 01:18:03,439 --> 01:18:04,445 Marie! 1142 01:18:51,716 --> 01:18:55,003 "Excuse me, Gran Pasa Doble." 1143 01:18:55,171 --> 01:18:57,926 Co dělá ten termonukleární pískomil? 1144 01:18:58,645 --> 01:19:02,162 Plní jádro energií chaosu. 1145 01:19:02,568 --> 01:19:04,667 To je malé tajemství. 1146 01:19:05,142 --> 01:19:10,127 Dělo Eclipse se chystá proměnit tuto planetu v hořící hromadu trosek 1147 01:19:10,171 --> 01:19:15,647 a zničit vše v okruhu 25 000 mil, 1148 01:19:19,135 --> 01:19:20,797 včetně nás. 1149 01:19:25,070 --> 01:19:25,932 Cože?! 1150 01:19:27,357 --> 01:19:30,112 Nemůžeme zničit Zemi! 1151 01:19:31,161 --> 01:19:34,803 Spojením naší geniality můžeme vládnout lidstvu! 1152 01:19:34,905 --> 01:19:35,744 Společně! 1153 01:19:35,846 --> 01:19:38,377 Lidstvo je neúspěšný experiment. 1154 01:19:39,164 --> 01:19:41,525 Jestli to někdo ví, tak ty. 1155 01:19:42,706 --> 01:19:45,748 Celý život jsi byl tímto světem odmítán. 1156 01:19:46,661 --> 01:19:48,790 Dole nikoho nemáš. 1157 01:19:50,315 --> 01:19:52,445 Nikoho, komu na tobě záleží. 1158 01:19:54,163 --> 01:19:55,475 Ale teď mám tebe. 1159 01:19:58,580 --> 01:19:59,586 Jsme rodina. 1160 01:20:00,154 --> 01:20:02,035 Máme jeden druhého. 1161 01:20:03,827 --> 01:20:04,833 Ale Ivo. 1162 01:20:06,645 --> 01:20:08,469 Ty nejsi Marie. 1163 01:20:11,630 --> 01:20:15,828 V okamžiku, kdy jsem ji ztratil, moje rodina zmizela. 1164 01:20:17,165 --> 01:20:19,177 Jediný způsob, jak dát životu Marie smysl, 1165 01:20:19,264 --> 01:20:21,800 je zničit svět, který mi ji vzal. 1166 01:20:22,650 --> 01:20:24,662 Takže ho celý spálím! 1167 01:20:27,336 --> 01:20:28,629 Je hotovo. 1168 01:20:28,747 --> 01:20:30,600 Dobrá práce, Shadowe. 1169 01:20:31,159 --> 01:20:32,777 Připravím odpalovací sekvenci. 1170 01:20:33,664 --> 01:20:37,170 Zbraň bude plně nabitá do deset minut. 1171 01:20:40,973 --> 01:20:43,122 Už to skoro bude, Marie. 1172 01:20:43,947 --> 01:20:46,352 Dočkáš se spravedlnosti. 1173 01:20:50,539 --> 01:20:52,443 Co to je? 1174 01:20:52,855 --> 01:20:55,666 Posílá na nás G.U.N. raketu? 1175 01:20:55,972 --> 01:20:57,041 Nemožné. 1176 01:20:57,134 --> 01:20:59,046 Je to příliš rychlé. 1177 01:21:02,313 --> 01:21:03,600 To je on! 1178 01:21:12,688 --> 01:21:14,090 Ubližuješ mé rodině! 1179 01:21:14,145 --> 01:21:16,026 To skončí, teď! 1180 01:21:16,863 --> 01:21:18,587 Teď znáš můj hněv, 1181 01:21:18,675 --> 01:21:21,736 bolest, kterou cítím 50 let! 1182 01:21:22,148 --> 01:21:25,078 Rozhodl ses stejně jako já. 1183 01:21:25,165 --> 01:21:26,652 Nejsem jako ty! 1184 01:21:26,740 --> 01:21:27,964 To uvidíme. 1185 01:21:35,841 --> 01:21:37,347 Ukaž se, zbabělče! 1186 01:22:09,229 --> 01:22:11,533 V jedné věci jsi měl pravdu. 1187 01:22:12,531 --> 01:22:15,330 Tím to končí. 1188 01:22:41,611 --> 01:22:42,617 Co se děje? 1189 01:22:43,223 --> 01:22:44,229 Kde jsou? 1190 01:22:45,060 --> 01:22:46,241 - Nahoře. - Kde? 1191 01:22:46,341 --> 01:22:47,247 Výš. 1192 01:22:49,171 --> 01:22:50,133 Odkryl jsi prostor. 1193 01:22:50,176 --> 01:22:52,363 Ivo, co to děláš? 1194 01:22:52,413 --> 01:22:53,893 Zmařím tvůj ďábelský plán! 1195 01:23:05,032 --> 01:23:05,788 Pusť me se! 1196 01:23:06,138 --> 01:23:06,881 Ty první! 1197 01:23:07,144 --> 01:23:08,056 Pustit na tři. 1198 01:23:08,149 --> 01:23:09,636 Raz, dva, tři. 1199 01:23:16,124 --> 01:23:18,160 Hezoučka pěst. 1200 01:23:18,164 --> 01:23:22,181 Tu jsem neviděl co jsem nuceně sledoval Green Lantern v roce 2011. 1201 01:23:22,343 --> 01:23:24,180 Šetřil jsem si ji na Comic-Con, 1202 01:23:24,282 --> 01:23:26,582 ale teď nebude žádný Comic-Con! 1203 01:23:48,706 --> 01:23:50,155 Proč jsi sám? 1204 01:23:50,917 --> 01:23:51,923 Kde máš své přátele? 1205 01:23:53,948 --> 01:23:56,303 Snažili se tě zastavit, že? 1206 01:23:56,384 --> 01:23:57,739 Ale i tak jsi přišel. 1207 01:23:57,827 --> 01:24:00,057 Tvůj hněv je příliš velký. 1208 01:24:00,144 --> 01:24:05,648 Jaký hrdina opustí své přátele, kvůli pomstě? 1209 01:24:05,848 --> 01:24:08,197 Opustí svou rodinu? 1210 01:24:08,397 --> 01:24:10,878 Neopovažuj se mluvit o mé rodině! 1211 01:24:10,983 --> 01:24:13,944 A to jsem myslel, že ti na nich záleží. 1212 01:24:14,094 --> 01:24:15,406 Zejména na jednom... 1213 01:24:15,993 --> 01:24:16,999 Jak se jmenuje? 1214 01:24:17,961 --> 01:24:18,624 Tom? 1215 01:24:45,143 --> 01:24:45,886 Tak dělej! 1216 01:24:46,148 --> 01:24:46,979 Dokonči to! 1217 01:24:49,167 --> 01:24:50,484 Na co čekáš? 1218 01:24:50,672 --> 01:24:51,421 Do toho! 1219 01:24:51,990 --> 01:24:53,301 Jsem tady! 1220 01:24:55,151 --> 01:24:57,512 Nedovolil jsi, aby tě tvá bolest změnila. 1221 01:24:58,818 --> 01:24:59,723 Tady. 1222 01:25:08,167 --> 01:25:09,870 Takový já nejsem. 1223 01:25:10,937 --> 01:25:12,199 Co to děláš? 1224 01:25:12,692 --> 01:25:13,355 Vyhrál jsi! 1225 01:25:13,692 --> 01:25:15,441 Pomsti se! 1226 01:25:17,153 --> 01:25:19,390 Při pomstě není vítězů. 1227 01:25:32,958 --> 01:25:34,089 Páni. 1228 01:25:34,477 --> 01:25:36,213 Podívej, tolik hvězd. 1229 01:25:37,601 --> 01:25:39,212 Jsou jak diamanty. 1230 01:25:41,356 --> 01:25:45,265 Naposledy jsem takhle pod hvězdami, 1231 01:25:46,852 --> 01:25:48,157 byl s ní. 1232 01:25:50,169 --> 01:25:52,487 Cítím tu bolest tak dlouho. 1233 01:25:54,342 --> 01:25:55,723 Nic jiného neznám. 1234 01:25:56,560 --> 01:25:58,340 Když jsem ztratil Longclaw, 1235 01:25:58,572 --> 01:26:00,302 cítil jsem se stejně. 1236 01:26:02,151 --> 01:26:04,381 Odezněla nakonec tvá bolest? 1237 01:26:05,293 --> 01:26:06,168 Ne. 1238 01:26:06,531 --> 01:26:10,816 Časem jsem zjistil, že je něco ještě silnějšího než bolest. 1239 01:26:11,159 --> 01:26:13,171 Láska, kterou jsme k sobě cítili. 1240 01:26:14,133 --> 01:26:16,626 Toho se musíš držet, Shadowe. 1241 01:26:17,150 --> 01:26:18,156 Marie možná odešla, 1242 01:26:19,162 --> 01:26:21,061 ale tvá láska zůstane navždy. 1243 01:26:35,549 --> 01:26:39,751 Světlo svítí, i když je hvězda pryč. 1244 01:26:51,541 --> 01:26:53,453 Tenhle průšvih je moje chyba. 1245 01:26:53,910 --> 01:26:56,628 Byl jsem tak zaslepený vztekem, myslel jsem, 1246 01:26:57,163 --> 01:26:58,750 že nemám na výběr. 1247 01:27:02,609 --> 01:27:04,526 Vždy je na výběr. 1248 01:27:10,151 --> 01:27:12,425 Zvolit to správné není snadné. 1249 01:27:13,169 --> 01:27:14,646 Ještě jednu věc jsem se naučil: 1250 01:27:14,648 --> 01:27:19,184 "když něco opravdu zkazíš, tak sám to nenapravíš." 1251 01:27:34,159 --> 01:27:35,383 Poběžíme fofrem. 1252 01:27:36,171 --> 01:27:38,445 Neříkej, že máš taky hlášku. 1253 01:27:38,532 --> 01:27:40,019 Přesně tak, nový ježku. 1254 01:27:40,150 --> 01:27:41,812 A všichni ji milují. 1255 01:27:57,832 --> 01:28:06,534 Nebudu se snažit bránit starším ve zničení celého světa. 1256 01:28:12,205 --> 01:28:13,648 Čas her skončil. 1257 01:28:22,737 --> 01:28:25,011 Už není cesty zpět. 1258 01:28:29,171 --> 01:28:31,139 Vytvoření obrany. 1259 01:28:33,151 --> 01:28:34,944 Zatraceně, autokorekce. 1260 01:28:40,435 --> 01:28:41,341 Kudlanka! 1261 01:28:51,368 --> 01:28:53,848 Jsem tady, Arachnide. 1262 01:29:04,330 --> 01:29:07,085 Tomu říkám kudlanka nábožná. 1263 01:29:07,673 --> 01:29:10,158 To je týrání seniorů. 1264 01:29:16,037 --> 01:29:16,881 Varování. 1265 01:29:17,143 --> 01:29:18,455 Varování. 1266 01:29:19,155 --> 01:29:20,136 - Varování. - Shadowe, 1267 01:29:20,161 --> 01:29:20,948 Varování. 1268 01:29:21,166 --> 01:29:23,634 vidím, že sis vybral zradu. 1269 01:29:24,140 --> 01:29:27,488 A byl jsi mi kdysi tak užitečný. 1270 01:29:43,175 --> 01:29:45,478 Jsi připraven recyklovat plechovky? 1271 01:29:45,478 --> 01:29:46,884 Snaž se držet krok. 1272 01:30:18,446 --> 01:30:19,652 Prosím, dědo, 1273 01:30:20,552 --> 01:30:21,601 nedělej to. 1274 01:30:21,689 --> 01:30:23,175 Promiň, chlapče. 1275 01:30:23,963 --> 01:30:27,199 Den vodění vnoučat do práce skončil. 1276 01:30:33,446 --> 01:30:35,357 Poslední slova? 1277 01:30:36,107 --> 01:30:40,986 Jen jedna věc, nevěřil jsem, že to řeknu. 1278 01:30:41,448 --> 01:30:42,979 Co je to? 1279 01:30:43,672 --> 01:30:45,484 Mám tě rád. 1280 01:30:45,872 --> 01:30:46,971 Ne. 1281 01:30:47,539 --> 01:30:49,089 Je to něco ještě lepšího. 1282 01:30:49,151 --> 01:30:51,956 Ale neřeknu to, pokud to tak budeš chtít. 1283 01:30:52,343 --> 01:30:53,999 Dobře, čau. 1284 01:31:06,562 --> 01:31:08,124 Vnoučata. 1285 01:31:08,730 --> 01:31:12,491 Samá zábava a žádná zodpovědnost. 1286 01:31:14,765 --> 01:31:17,476 Kdo řekl, že život nemá smysl? 1287 01:31:18,144 --> 01:31:18,800 Co? 1288 01:31:18,800 --> 01:31:20,899 No, jasně, to ty. 1289 01:31:27,687 --> 01:31:28,452 Vítězství! 1290 01:31:28,552 --> 01:31:30,082 Podívejte co zbylo po mém dědovi. 1291 01:31:30,570 --> 01:31:32,894 Přístroj na hubení hmyzu. 1292 01:31:35,155 --> 01:31:36,798 Musíme zastavit ten laser! 1293 01:31:37,167 --> 01:31:39,397 Já věděl, že jsem na něco zapomněl. 1294 01:31:50,143 --> 01:31:52,953 Nemáme čas, dělo za chvíli vystřelí. 1295 01:31:53,241 --> 01:31:54,421 Kde jsi? 1296 01:31:54,527 --> 01:31:56,583 Však víš, dělám si přátele. 1297 01:31:57,300 --> 01:31:58,799 Jsou jen tvoji. 1298 01:32:07,700 --> 01:32:08,702 Pojď za mnou. 1299 01:32:15,168 --> 01:32:18,185 Teď to trochu zabolí. 1300 01:32:31,573 --> 01:32:34,175 Tak tohle byl tvůj plán? 1301 01:32:35,153 --> 01:32:39,788 Může někdo vypnout ten obří paprsek smrti? 1302 01:32:42,149 --> 01:32:44,274 Nemůžeme zastavit střelbu z děla. 1303 01:32:44,361 --> 01:32:46,560 Můžeme ji však od Země odklonit. 1304 01:32:46,647 --> 01:32:47,978 Šoupneme to vpravo. 1305 01:32:48,040 --> 01:32:48,796 Ano, doktore. 1306 01:32:53,084 --> 01:32:54,594 Tak a jdeme. 1307 01:32:56,143 --> 01:32:57,149 Jde to ztuha. 1308 01:32:58,655 --> 01:33:01,010 Rozhodně to nemá posilovač. 1309 01:33:06,951 --> 01:33:09,931 Otáčejte dál! 1310 01:33:12,448 --> 01:33:14,591 Kdykoli zde zaskočte. 1311 01:33:19,645 --> 01:33:23,768 Dlouho to nevydržíme. 1312 01:33:41,250 --> 01:33:43,253 - Jo! - Vyšlo to! 1313 01:33:43,755 --> 01:33:44,955 Vyšlo to! 1314 01:33:50,394 --> 01:33:51,636 Co jsme to udělali! 1315 01:33:51,724 --> 01:33:53,560 Hele tam dole! 1316 01:33:53,773 --> 01:33:54,535 Sonic! 1317 01:34:00,852 --> 01:34:02,802 Knucklesi, prosím, řekni, že máš... 1318 01:34:03,300 --> 01:34:04,044 Poslední. 1319 01:34:04,703 --> 01:34:06,196 Ať to vyjde. 1320 01:34:08,166 --> 01:34:10,528 Jsi připraven na odpal? 1321 01:34:11,971 --> 01:34:12,977 Hluboký nádech. 1322 01:34:13,152 --> 01:34:13,764 Jedna. 1323 01:34:14,657 --> 01:34:15,376 Dvě. 1324 01:34:15,663 --> 01:34:16,369 Tři! 1325 01:34:38,136 --> 01:34:38,740 Vážně? 1326 01:34:39,071 --> 01:34:40,033 Co se děje? 1327 01:34:40,195 --> 01:34:41,795 Jádro reaktoru je přetížené. 1328 01:34:42,445 --> 01:34:45,356 Je jen otázkou času, kdy vybouchne. 1329 01:34:45,443 --> 01:34:47,350 Co to znamená pro Zemi? 1330 01:34:47,917 --> 01:34:49,716 Radioaktivní atmosféru? 1331 01:34:50,109 --> 01:34:52,852 Déšť, který zničí úrodu a rozpustí těla? 1332 01:34:52,921 --> 01:34:54,264 Mimo jiné. 1333 01:34:54,352 --> 01:34:55,701 Ještě jsme neskončili. 1334 01:34:55,788 --> 01:34:58,062 Pokus se stabilizovat reaktor. 1335 01:34:58,150 --> 01:34:59,374 Získej mi čas. 1336 01:34:59,462 --> 01:35:03,239 Odtlačím stanici od Země, než exploduje. 1337 01:35:03,335 --> 01:35:05,140 To je naše poslední šance 1338 01:35:05,400 --> 01:35:07,387 udělat správnou věc. 1339 01:35:08,770 --> 01:35:10,319 "Vaya con Dios." 1340 01:35:11,943 --> 01:35:13,649 "Ejicio abistoso." 1341 01:35:15,161 --> 01:35:17,178 Selhání integrity jádra 1342 01:35:27,266 --> 01:35:28,568 Mám tě, Sonicu. 1343 01:36:02,145 --> 01:36:04,769 Aktivace stabilizátorů jádra reaktoru 1344 01:36:23,757 --> 01:36:26,159 Tady je doktor Ivo Robotnik! 1345 01:36:26,709 --> 01:36:29,089 Věnuji svůj poslední živý přenos! 1346 01:36:29,652 --> 01:36:32,063 Jednomu výjimečnému poskokovi. 1347 01:36:33,131 --> 01:36:34,350 Agentu Stoneovi. 1348 01:36:34,737 --> 01:36:36,786 Ne, ne! Doktore, počkejte! 1349 01:36:36,873 --> 01:36:39,172 Nemohu vládnout světu, 1350 01:36:40,172 --> 01:36:42,183 ale můžu ho zachránit! 1351 01:36:42,671 --> 01:36:45,638 Pro jediného člověka, kterému na mně kdy záleželo. 1352 01:36:45,725 --> 01:36:47,592 Nedělejte to, doktore, prosím. 1353 01:36:47,644 --> 01:36:51,360 Stone, byl jsi pro mě víc než pochlebovač. 1354 01:36:54,165 --> 01:36:55,171 Byl jsi 1355 01:36:57,039 --> 01:36:58,045 patolízal! 1356 01:37:03,851 --> 01:37:07,630 Bude mi chybět latté z rakouského kozího mléka. 1357 01:37:09,174 --> 01:37:11,176 Líbí se mi, jak ho děláš. 1358 01:37:54,094 --> 01:37:58,036 Takže už zbývá říct jen jedno. 1359 01:38:02,928 --> 01:38:04,608 Byl jsi fakt otrava. 1360 01:38:05,039 --> 01:38:06,819 Hadrák na nic. 1361 01:38:25,168 --> 01:38:26,392 Sonicu, podívej. 1362 01:38:36,818 --> 01:38:38,474 Shadow a Robotnik 1363 01:38:38,699 --> 01:38:40,742 se společně obětovali 1364 01:38:40,829 --> 01:38:42,797 pro záchranu všech. 1365 01:38:43,741 --> 01:38:45,783 Vždy máte na výběr. 1366 01:38:47,164 --> 01:38:49,788 Kluci, moc se omlouvám, že jsem odešel, 1367 01:38:49,875 --> 01:38:51,602 neměl jsem vás tu nechávat. 1368 01:38:53,455 --> 01:38:54,429 Pravdou je, 1369 01:38:54,829 --> 01:38:58,235 že jste ti nejlepší parťáci, jaké ježek může mít. 1370 01:38:59,570 --> 01:39:00,733 A nejlepší přátelé. 1371 01:39:01,557 --> 01:39:03,431 Dokážete mi někdy odpustit? 1372 01:39:07,567 --> 01:39:08,772 Tým Sonic? 1373 01:39:13,664 --> 01:39:15,438 Co třeba jen tým? 1374 01:39:24,159 --> 01:39:25,365 Sbohem, doktore. 1375 01:39:42,132 --> 01:39:43,369 Velké finále. 1376 01:39:46,155 --> 01:39:48,355 Tomu říkám týmová práce. 1377 01:39:48,798 --> 01:39:50,991 Tak jo, je to hotovo. 1378 01:39:53,858 --> 01:39:55,339 Knucklesi, jak jsi mohl? 1379 01:39:55,795 --> 01:39:57,588 Měl jsi být rychlejší. 1380 01:39:58,337 --> 01:39:59,243 Dejte pokoj. 1381 01:39:59,731 --> 01:40:01,617 Pořád jsem pomalý. 1382 01:40:01,617 --> 01:40:02,579 Donut! 1383 01:40:04,572 --> 01:40:05,484 Dobrý, Knucklesi. 1384 01:40:05,572 --> 01:40:07,571 Mám vás rád. 1385 01:40:07,571 --> 01:40:09,141 Já taky! 1386 01:40:10,663 --> 01:40:11,781 Pojď sem, Ozzy. 1387 01:40:12,269 --> 01:40:14,024 Je skvělé být zase spolu. 1388 01:40:14,143 --> 01:40:15,673 Jsme silnější než kdy dřív. 1389 01:40:15,717 --> 01:40:18,403 A nic nás nezastaví. 1390 01:40:19,671 --> 01:40:23,551 Až na ten jeden nevyřízený spor. 1391 01:40:32,559 --> 01:40:35,602 A není to vůbec pro nikoho překvapení. 1392 01:40:35,789 --> 01:40:37,013 Je to Modrá šmouha. 1393 01:40:37,145 --> 01:40:38,894 Často imitovaný, nikdy nepřekonaný. 1394 01:40:38,981 --> 01:40:40,337 Jediný a jedinečný. 1395 01:40:40,381 --> 01:40:40,905 Kruci! 1396 01:40:41,386 --> 01:40:42,655 Měls na mále. 1397 01:40:43,136 --> 01:40:44,141 Jo! 1398 01:40:46,153 --> 01:40:47,028 Tak jo, kluci. 1399 01:40:47,159 --> 01:40:48,165 Zkuste držet krok. 1400 01:40:57,567 --> 01:41:00,567 {\an8}TO NENÍ KONEC!!! 1401 01:42:44,880 --> 01:42:47,985 Ježek Sonic je opět světovým šampionem! 1402 01:42:49,166 --> 01:42:49,734 Tailsi? 1403 01:42:50,671 --> 01:42:51,916 Knucklesi? 1404 01:42:51,918 --> 01:42:54,151 {\an8}Vítejte, NEW YORK Národní Park 1405 01:42:53,145 --> 01:42:54,151 No co, 1406 01:42:54,194 --> 01:42:56,162 přestřelil jsem cílovou čáru. 1407 01:43:05,633 --> 01:43:08,201 Takže kudy se dostanu zpátky? 1408 01:43:20,389 --> 01:43:21,001 Profi tip. 1409 01:43:21,132 --> 01:43:24,643 Pokud chceš střílet na nejrychlejšího tvora ve vesmíru. 1410 01:43:27,386 --> 01:43:28,610 Nenech ho zmizet. 1411 01:43:32,152 --> 01:43:34,907 Hm, ten kostým mi lichotí, 1412 01:43:34,995 --> 01:43:36,700 ale spletl sis pár detailů. 1413 01:43:36,787 --> 01:43:37,968 Nemám ti to za zlé, 1414 01:43:38,143 --> 01:43:39,761 je těžké kopírovat dokonalost. 1415 01:43:50,169 --> 01:43:51,462 To je skvělý trik. 1416 01:44:04,356 --> 01:44:05,780 Co? Kdo jsi? 1417 01:44:11,182 --> 01:44:14,882 {\an5}Překlad: KUBA2000 90107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.