Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,747 --> 00:01:17,947
{\an3}Vězeňský ostrov
.
2
00:01:17,947 --> 00:01:21,197
{\an3}Vězeňský ostrov
Tokijský záliv, Japonsko
3
00:01:30,849 --> 00:01:33,570
Jo, máš koblihy.
4
00:01:33,570 --> 00:01:34,790
Všechen krém jsem už snědl.
5
00:01:36,150 --> 00:01:37,170
Kyle?
6
00:01:42,950 --> 00:01:45,190
Mám z toho místa husinu.
7
00:01:45,850 --> 00:01:49,250
Klid, ten cukrouš se 50 let nepohnul.
8
00:02:21,704 --> 00:02:22,704
Co je to?
9
00:02:22,906 --> 00:02:23,906
Nevím.
10
00:02:26,710 --> 00:02:27,930
Někdo se naboural do systému.
11
00:02:28,070 --> 00:02:28,370
Cože?
12
00:02:28,610 --> 00:02:30,170
Nádrž se destabilizuje.
13
00:02:30,850 --> 00:02:32,010
Probírá se.
14
00:04:09,770 --> 00:04:11,270
Máme ještě někoho?
15
00:04:11,650 --> 00:04:12,850
To byli všichni.
16
00:04:49,100 --> 00:04:49,859
Momentíček.
17
00:04:50,500 --> 00:04:51,760
Měli jsme jít k vodě.
18
00:04:52,280 --> 00:04:53,040
Tak počkat.
19
00:04:53,280 --> 00:04:54,480
To je závod?
20
00:04:54,640 --> 00:04:55,940
Půjdeš ke dnu.
21
00:04:55,940 --> 00:05:00,240
Mým osudem je
získat trůn ježčího šampiona.
22
00:05:01,000 --> 00:05:01,400
Roztomilé.
23
00:05:01,800 --> 00:05:04,580
Určitě chcete vyzvat
nejrychlejšího tvora ve vesmíru?
24
00:05:04,800 --> 00:05:06,380
To je tak nějak moje parketa.
25
00:05:07,920 --> 00:05:10,340
Dobře, Tome a Maddie,
odpočítejte to.
26
00:05:11,200 --> 00:05:13,280
Neboj, sourozenecká rivalita je zdravá.
27
00:05:13,280 --> 00:05:15,140
S bratry jsme takové věci dělali pořád.
28
00:05:15,160 --> 00:05:18,260
Tome, tví bratři jsou blázni,
ale ani jeden neměl na to
29
00:05:18,260 --> 00:05:20,040
vyvolat globální katastrofu.
30
00:05:20,120 --> 00:05:21,160
Dobrá připomínka.
31
00:05:21,160 --> 00:05:22,040
Tak jste to slyšeli!
32
00:05:22,040 --> 00:05:23,700
Žádnou katastrofu, jasné?
33
00:05:23,740 --> 00:05:25,100
Nechme to bez pohrom.
34
00:05:25,100 --> 00:05:26,900
Jsem zastáncem koblih.
35
00:05:27,140 --> 00:05:31,080
Takže na značky, připravit, start!
36
00:05:32,860 --> 00:05:37,320
A vpředu, žádné překvapení,
se nachází modrá šmouha
37
00:05:37,320 --> 00:05:39,680
červeny rakeťák a jedinečný...
38
00:05:39,680 --> 00:05:40,920
No tak, Sonicu!
39
00:05:41,320 --> 00:05:42,200
Ježek!
40
00:05:43,740 --> 00:05:45,120
Cože, co teď?
41
00:05:45,240 --> 00:05:47,700
I já tě porazím, ježku.
42
00:05:47,720 --> 00:05:48,640
Vážně?
43
00:05:48,640 --> 00:05:49,680
Tak a víte co?
44
00:05:49,680 --> 00:05:51,340
Je čas na přídavné spalování.
45
00:05:53,020 --> 00:05:53,920
To je pták!
46
00:05:54,240 --> 00:05:55,060
Tohle letadlo!
47
00:05:55,060 --> 00:05:57,080
A to létající ježek!
48
00:06:08,582 --> 00:06:09,582
CÍL
49
00:06:11,500 --> 00:06:13,280
Ano! Mám to!
50
00:06:13,300 --> 00:06:13,940
Jsem...
51
00:06:15,820 --> 00:06:16,460
prohrál?
52
00:06:16,520 --> 00:06:18,540
To není možné, neprohrávám!
53
00:06:18,780 --> 00:06:20,780
I Knuckles tě poráží.
54
00:06:20,900 --> 00:06:22,440
Tak jo, dobře, chápu.
55
00:06:22,500 --> 00:06:23,500
Netřeba to rozmazávat.
56
00:06:23,600 --> 00:06:24,900
No tak, Sonicu!
57
00:06:24,900 --> 00:06:26,000
Dožeň nás!
58
00:06:26,080 --> 00:06:27,140
Jo!
59
00:06:27,500 --> 00:06:28,900
Počkat, co je to?
60
00:06:30,820 --> 00:06:32,400
Proč se chováte jako...
61
00:06:34,260 --> 00:06:35,060
Hologramy?
62
00:06:35,160 --> 00:06:39,760
Takže zůstávám neporaženým
mistrem rychlosti všech dob!
63
00:06:39,780 --> 00:06:40,680
Jo!
64
00:06:40,680 --> 00:06:41,840
A dav šílí!
65
00:06:41,960 --> 00:06:43,260
Ale něco se děje?
66
00:06:49,000 --> 00:06:50,600
Překvapení!
67
00:06:51,000 --> 00:06:53,720
Tak počkat, lidi, co to znamená?
68
00:06:53,720 --> 00:06:55,900
Šťastný den Be-Arthura?
69
00:06:56,580 --> 00:06:59,060
Je to Šťastný Den Země.
70
00:06:59,300 --> 00:07:01,760
Dnes je výročí
tvého příchodu na Zemi.
71
00:07:01,840 --> 00:07:03,320
Máš narozeniny ke Dni Země.
72
00:07:03,660 --> 00:07:07,140
Takže závod byl rozptýlením,
který bych mimochodem vyhrál.
73
00:07:07,140 --> 00:07:08,080
Ale snaha byla.
74
00:07:08,080 --> 00:07:09,960
Takže budu mít oslavu?
75
00:07:10,340 --> 00:07:12,660
Dnes tě uctíme, ježku.
76
00:07:12,660 --> 00:07:15,800
Nebýt tebe,
nikdo z nás by tu nebyl.
77
00:07:15,800 --> 00:07:17,020
Kluci mají pravdu, kámo.
78
00:07:17,860 --> 00:07:21,080
Ten den, kdy jsi přišel na planetu,
se navždy změnil život nás všech.
79
00:07:21,080 --> 00:07:22,380
A stali jsme se rodinou.
80
00:07:22,382 --> 00:07:24,118
Ukradl jsi mi lidi.
81
00:07:24,120 --> 00:07:26,700
Lidi, já ne...
Nevím, co na to říct.
82
00:07:27,660 --> 00:07:28,320
Kromě...
83
00:07:28,320 --> 00:07:30,300
Budeme se bavit!
84
00:07:31,120 --> 00:07:32,980
- Přesně!
- Jo!
85
00:07:33,000 --> 00:07:35,680
Než nastane rozbřesk!
86
00:07:39,620 --> 00:07:41,360
Díky za večírek s překvapením.
87
00:07:41,540 --> 00:07:42,680
Moc to pro mě znamená.
88
00:07:42,920 --> 00:07:44,380
Jo, zasloužil sis to.
89
00:07:46,080 --> 00:07:47,120
To snad ne!
90
00:07:47,520 --> 00:07:48,040
To je...
91
00:07:48,800 --> 00:07:49,480
Co?
92
00:07:49,700 --> 00:07:52,660
Aspoň jednou
bys mohl jít mou rychlostí.
93
00:07:57,970 --> 00:07:58,950
Páni!
94
00:07:59,730 --> 00:08:01,870
Sonicu, to je tvoje...
95
00:08:01,870 --> 00:08:02,590
Jo.
96
00:08:02,650 --> 00:08:03,910
Má jeskyně.
97
00:08:04,010 --> 00:08:05,050
No teda.
98
00:08:05,050 --> 00:08:07,010
Nemůžu uvěřit,
že jsi celé roky žil tady.
99
00:08:07,750 --> 00:08:08,450
A hele!
100
00:08:08,530 --> 00:08:10,470
Můj moderní bezpečnostní systém!
101
00:08:13,270 --> 00:08:14,390
Pořád funguje.
102
00:08:14,770 --> 00:08:15,830
Hele, kámo.
103
00:08:17,190 --> 00:08:18,250
Co je to?
104
00:08:22,610 --> 00:08:25,050
To jsem nakreslil
hned první noc na Zemi.
105
00:08:25,710 --> 00:08:27,530
Abych nezapomněl,
odkud pocházím.
106
00:08:30,220 --> 00:08:31,360
Chybí mi.
107
00:08:32,640 --> 00:08:34,600
Myslíš, že by na mě
Longclaw byla pyšná?
108
00:08:35,840 --> 00:08:37,020
Vím, že jo, kámo.
109
00:08:37,920 --> 00:08:40,360
I když jsi ji ztratil
v tak mladém věku,
110
00:08:41,920 --> 00:08:44,220
nedovolil jsi,
aby tě tvá bolest změnila.
111
00:08:45,580 --> 00:08:46,500
Tady.
112
00:08:48,070 --> 00:08:50,130
Jo, v mých plicích.
113
00:08:51,390 --> 00:08:52,630
V tvém srdci.
114
00:08:52,870 --> 00:08:54,290
Srdce, jasně.
To dává větší smysl.
115
00:08:54,290 --> 00:08:55,230
Ne plíce, srdce.
116
00:08:55,450 --> 00:08:56,710
Takový je život, Sonicu.
117
00:08:56,710 --> 00:08:58,590
Záleží jen
na našem rozhodnutí.
118
00:08:59,570 --> 00:09:01,090
Uděláš několik dobrých a...
119
00:09:01,550 --> 00:09:03,430
jak tě znám, uděláš i pár špatných.
120
00:09:03,680 --> 00:09:04,560
Ale...
121
00:09:06,260 --> 00:09:08,100
pokud budeš naslouchat své srdce,
122
00:09:08,920 --> 00:09:10,900
uděláš správně,
když to bude důležité.
123
00:09:11,539 --> 00:09:12,620
Díky.
124
00:09:12,840 --> 00:09:14,559
Nevím, co bych bez tebe dělal.
125
00:09:14,759 --> 00:09:17,620
Asi bych byl úplně jiný ježek.
126
00:09:29,920 --> 00:09:31,300
2024?
127
00:09:31,800 --> 00:09:34,600
Byl jsem uvězněný 50 let?
128
00:09:39,202 --> 00:09:40,202
Pohyb!
129
00:09:46,147 --> 00:09:47,847
Ani se nehni!
130
00:09:48,750 --> 00:09:52,860
Proč mi nedáte pokoj?
131
00:09:53,062 --> 00:09:53,962
Připravit!
132
00:09:58,440 --> 00:10:01,630
Zhanobil jsem svůj marshmallow.
133
00:10:01,930 --> 00:10:04,590
Jde vlastně jen
o teplotu a vzdálenost.
134
00:10:05,170 --> 00:10:06,710
To není závod.
135
00:10:08,990 --> 00:10:09,930
Je tu hezky.
136
00:10:10,470 --> 00:10:11,170
A klid.
137
00:10:11,590 --> 00:10:12,390
Ticho.
138
00:10:12,610 --> 00:10:13,510
Konečně.
139
00:10:14,050 --> 00:10:15,110
Konečně.
140
00:10:26,370 --> 00:10:27,070
Hej!
141
00:10:27,130 --> 00:10:29,570
Máme tady rodinnou oslavu!
142
00:10:42,424 --> 00:10:43,724
Co tu chtějí?
143
00:10:43,726 --> 00:10:45,026
Co jste udělali?
144
00:10:45,058 --> 00:10:47,958
- Nevím, dělám hodně věcí.
- Ten stalking je tak kauzální.
145
00:10:54,060 --> 00:10:55,720
Pane a paní Wachowski.
146
00:10:57,280 --> 00:10:58,280
Vetřelci.
147
00:10:58,280 --> 00:10:59,280
Vetřelci?
148
00:10:59,320 --> 00:11:00,280
Co prosím?
149
00:11:00,300 --> 00:11:01,800
Nejsme přece z jiné planety.
150
00:11:01,800 --> 00:11:02,560
Jo, jasně, jsme.
151
00:11:02,560 --> 00:11:03,680
Jsme mimozemšťané.
152
00:11:03,680 --> 00:11:04,920
Prosím, udržujte
odstup a pokračujte.
153
00:11:04,920 --> 00:11:06,100
Jsem ředitelka Rockwellová.
154
00:11:06,100 --> 00:11:10,120
Právě teď se odehrává
v Tokiu nebezpečná situace.
155
00:11:10,220 --> 00:11:14,400
Velitel Walters žádá
tým Sonic o okamžitou pomoc.
156
00:11:14,400 --> 00:11:15,400
Tým Sonic?
157
00:11:15,400 --> 00:11:16,850
Kdo vybíral ten název?
158
00:11:16,860 --> 00:11:18,280
Líbí se mi to, deset z deseti.
159
00:11:18,280 --> 00:11:19,260
Bez komentářů.
160
00:11:19,260 --> 00:11:21,700
Tome a Maddie,
dejte marshmallow k ledu,
161
00:11:21,840 --> 00:11:25,460
protože Tým Sonic
jde zachraňovat svět!
162
00:11:32,580 --> 00:11:33,720
Nezapomeňte!
163
00:11:34,520 --> 00:11:36,740
Rozhodněte se správně!
164
00:11:49,680 --> 00:11:52,920
Dobrý večer a užijte si
let s Tails Air 1012.
165
00:11:53,000 --> 00:11:55,840
Očekáváme přílet
do Tokia na čas.
166
00:11:56,020 --> 00:11:56,820
Dobře, kapitáne.
167
00:11:56,820 --> 00:11:58,300
Na útěku je
jeden mimozemšťan.
168
00:11:58,300 --> 00:11:59,480
Jak ho najdeme?
169
00:12:02,740 --> 00:12:04,760
Co začít s obří ohnivou koulí?
170
00:12:04,960 --> 00:12:05,860
Tak super.
171
00:12:05,860 --> 00:12:07,740
Začněme obří ohnivou koulí.
172
00:12:11,000 --> 00:12:12,420
Konečně nějaká akce.
173
00:12:12,980 --> 00:12:14,720
Tak jo, připravíme se.
174
00:12:15,480 --> 00:12:16,540
Titanové pouta.
175
00:12:16,720 --> 00:12:18,240
Zcela nezničitelné.
176
00:12:18,640 --> 00:12:20,660
Nepotřebuji tvé
hloupé hračky, Liško.
177
00:12:20,660 --> 00:12:21,880
A víte proč?
178
00:12:21,960 --> 00:12:24,720
Protože jsem
milion procentový svalovec.
179
00:12:24,740 --> 00:12:25,740
Ano, správně.
180
00:12:25,880 --> 00:12:26,980
Poslouchali jste.
181
00:12:27,400 --> 00:12:28,660
Jsme nad zónou výsadku.
182
00:12:29,060 --> 00:12:30,040
Tak jdeme na to
183
00:12:30,040 --> 00:12:31,100
představení.
184
00:12:33,680 --> 00:12:37,000
Hele, nevíme, jestli je dole
Godzilla nebo Hello Kitty,
185
00:12:37,100 --> 00:12:38,860
ale pokud budeme
držet pohromadě,
186
00:12:38,980 --> 00:12:40,800
nebude nic,
co nezvládneme.
187
00:12:41,060 --> 00:12:42,500
Tým Sonic na tři.
188
00:12:42,800 --> 00:12:44,700
Jedna, dvě, tři.
189
00:12:44,950 --> 00:12:47,930
Tým Knuckles.
190
00:12:50,240 --> 00:12:52,420
Mluvíme o nízkorozpočtových letech.
191
00:12:52,420 --> 00:12:53,580
Žádné jídlo ani filmy!
192
00:12:53,980 --> 00:12:55,260
Padáme odsud.
193
00:13:19,300 --> 00:13:20,500
Co se tu stalo?
194
00:13:20,540 --> 00:13:22,180
Zdá se, že dostaly na zadek.
195
00:13:22,560 --> 00:13:23,720
Mějte oči otevřené.
196
00:13:23,760 --> 00:13:25,020
Tailsi, situace?
197
00:13:25,020 --> 00:13:27,980
Tady ty údaje o energii
jsou mimo tabulky.
198
00:13:29,680 --> 00:13:30,700
Pozor!
199
00:13:33,580 --> 00:13:36,800
Jeden milion procent.
200
00:13:50,020 --> 00:13:51,000
Ty jo.
201
00:13:51,140 --> 00:13:52,380
Vidíte to?
202
00:13:52,620 --> 00:13:54,200
Vypadá úplně jako ty.
203
00:13:54,240 --> 00:13:55,160
Nemožné.
204
00:13:55,240 --> 00:13:56,920
Jste zajímavá parta.
205
00:13:57,200 --> 00:13:58,420
Tak hele.
206
00:13:58,820 --> 00:14:00,280
Proč vypadáš jako já?
207
00:14:00,640 --> 00:14:01,960
Nevypadám jako ty.
208
00:14:01,980 --> 00:14:03,480
Ty vypadáš jako já.
209
00:14:03,580 --> 00:14:04,900
Proč vypadáš jako já?
210
00:14:05,320 --> 00:14:08,760
Hej, víš co, na něco
se zeptám, nový ježku.
211
00:14:09,180 --> 00:14:09,900
Kdo jsi?
212
00:14:10,240 --> 00:14:11,300
Proč vypadáš jako já?
213
00:14:11,340 --> 00:14:12,940
To je ztráta času.
214
00:14:13,400 --> 00:14:15,940
Odejděte, než se něco stane.
215
00:14:16,040 --> 00:14:17,600
Hej, jen klid, kámo.
216
00:14:19,220 --> 00:14:20,940
Nechceme s tebou bojovat.
217
00:14:21,060 --> 00:14:23,380
No, Sonicu,
já bych se rád popral.
218
00:14:23,820 --> 00:14:24,580
Ne teď.
219
00:14:24,800 --> 00:14:27,220
Proč po nás nepřestaneš házet auta
220
00:14:27,220 --> 00:14:28,980
a nepřijdeš si promluvit?
221
00:14:29,060 --> 00:14:31,620
Vyskočili jste z vrtulníku.
222
00:14:31,700 --> 00:14:33,700
Není o čem mluvit.
223
00:14:34,000 --> 00:14:35,060
Dobře tedy.
224
00:14:35,200 --> 00:14:35,900
To stačí!
225
00:14:35,900 --> 00:14:36,820
Knucklesi, ne!
226
00:14:37,320 --> 00:14:39,240
Ať promluví pěsti!
227
00:14:54,600 --> 00:14:55,680
Knucklesi!
228
00:14:56,320 --> 00:14:57,800
Knucklesi, Knucklesi,
jsi v pohodě?
229
00:14:57,900 --> 00:14:59,180
To rozhodně ne.
230
00:15:01,620 --> 00:15:03,540
Kdo je ten týpek?
231
00:15:03,600 --> 00:15:06,780
Je působivější než ten
s kterým jsem bojoval předtím.
232
00:15:06,960 --> 00:15:08,900
Kámo, stojím přímo tady.
233
00:15:09,060 --> 00:15:09,900
Tak jdeme.
234
00:15:09,960 --> 00:15:11,700
Všechny nás najednou nedostane.
235
00:15:22,900 --> 00:15:25,360
Dobře, dostal nás najednou.
236
00:15:25,660 --> 00:15:26,740
Slaboši.
237
00:15:30,180 --> 00:15:32,120
Nesnažte se mě sledovat.
238
00:15:35,540 --> 00:15:37,540
Sonicu, ten pohled znám.
239
00:15:38,000 --> 00:15:39,660
Jít po něm je špatný nápad.
240
00:15:40,520 --> 00:15:41,680
Kdy to přestane?
241
00:15:46,260 --> 00:15:48,280
Ptám se tě jako
ježek ježka.
242
00:15:48,380 --> 00:15:49,760
Kdo ti dělá melír?
243
00:15:58,380 --> 00:15:58,980
Hej!
244
00:15:59,420 --> 00:16:01,840
Nebezpečné kličkování
v zácpě je moje parketa!
245
00:16:08,480 --> 00:16:09,330
Nazdárek!
246
00:16:13,532 --> 00:16:14,932
Kam si frčíš?
247
00:16:14,934 --> 00:16:16,934
Teprve jsme začali!
248
00:16:18,450 --> 00:16:22,170
Čím víc meleš,
tím víc tě chci praštit.
249
00:16:25,170 --> 00:16:26,230
Pozor!
250
00:16:28,090 --> 00:16:29,470
Budu zvracet.
251
00:16:36,910 --> 00:16:37,820
Jo!
252
00:17:16,320 --> 00:17:19,280
Tak nejméně 21 gigawattů.
253
00:17:22,380 --> 00:17:24,430
Děláš si srandu?
254
00:17:24,870 --> 00:17:25,650
Sonicu!
255
00:17:25,750 --> 00:17:27,090
Jsi v pořádku?
256
00:17:27,210 --> 00:17:28,050
Je mi fajn.
257
00:17:28,090 --> 00:17:29,150
A než se zeptáš,
258
00:17:29,152 --> 00:17:33,052
jsem spoután z taktických důvodů
a nemám čas to vysvětlovat.
259
00:17:33,070 --> 00:17:34,710
Neměl jsi jít sám.
260
00:17:35,230 --> 00:17:36,590
Jsme přece tým.
261
00:17:36,830 --> 00:17:37,570
Promiň, kámo.
262
00:17:37,770 --> 00:17:39,730
Dělám na týmové spolupráci.
263
00:17:39,930 --> 00:17:41,010
Tak co teď?
264
00:17:41,270 --> 00:17:45,230
Z dalších vrtulníků nevyskočím,
dokud nebudou nějaké odpovědi.
265
00:17:45,730 --> 00:17:47,070
Musíme se přeskupit.
266
00:17:48,590 --> 00:17:50,390
Znám to správné místo.
267
00:18:02,990 --> 00:18:04,049
Je to past!
268
00:18:04,410 --> 00:18:06,470
Nás živé nedostaneš,
ty odporná bestie!
269
00:18:06,690 --> 00:18:07,930
Uklidni se, Knucklesi.
270
00:18:08,010 --> 00:18:12,149
To je zahrada Chao, jedno
z deseti míst, která v Tokiu musíte vidět.
271
00:18:12,350 --> 00:18:14,310
Ideální místo,
kde splyneme s okolím.
272
00:18:14,630 --> 00:18:16,310
Jsi detektiv Pikachu?
273
00:18:16,450 --> 00:18:17,870
Ano, to je!
274
00:18:19,070 --> 00:18:20,850
Fakt vypadá jak Pokémon.
275
00:18:20,850 --> 00:18:22,370
Pika Pika!
276
00:18:22,810 --> 00:18:23,790
Velitel Walters!
277
00:18:24,010 --> 00:18:24,910
Sonicu.
278
00:18:26,190 --> 00:18:27,590
Díky Bohu, jste v pořádku.
279
00:18:27,750 --> 00:18:29,110
Určitě máte otázky.
280
00:18:29,270 --> 00:18:31,830
Jednu. Velkou,
rozčilenou, červenočernou?
281
00:18:31,910 --> 00:18:33,270
Co je zač?
282
00:18:33,390 --> 00:18:36,150
Shadowův příběh začal
asi jako ten tvůj, Sonicu.
283
00:18:36,530 --> 00:18:39,290
Kde jsi ty na planetě
našel rodinu a přátele,
284
00:18:39,890 --> 00:18:42,850
tam Shadow našel bolest a ztrátu.
285
00:18:43,410 --> 00:18:45,470
Začalo to před padesáti lety,
286
00:18:45,550 --> 00:18:49,110
pádem meteoritu
v klidném koutě Oklahomy.
287
00:18:49,710 --> 00:18:52,950
Meteorit obsahoval formu života.
288
00:18:55,470 --> 00:18:57,070
Nejvyšší formu života.
289
00:18:59,670 --> 00:19:02,530
Shadowa síla,
jeho energie chaosu,
290
00:19:03,150 --> 00:19:05,250
přesahovala možnosti živých tvorů.
291
00:19:07,350 --> 00:19:10,590
Objevit a uvěřit této síle
292
00:19:10,590 --> 00:19:12,990
by vedlo k nové éře lidstva.
293
00:19:14,292 --> 00:19:17,270
Shadowova síla
byla ale příliš nebezpečná.
294
00:19:20,710 --> 00:19:22,780
Laboratoř zničila strašlivá nehoda,
295
00:19:22,800 --> 00:19:24,360
která si vyžádala i životy.
296
00:19:24,940 --> 00:19:28,540
Z incidentu obvinili
vedoucího projektu a uvěznili ho.
297
00:19:29,520 --> 00:19:32,380
Když program zrušili,
Shadow se ocitl v nejistotě
298
00:19:32,380 --> 00:19:34,340
a nikdo nevěděl, co s ním.
299
00:19:35,400 --> 00:19:37,320
Moc nebezpečný na svobodě.
300
00:19:37,660 --> 00:19:39,180
A příliš cenný na zničení.
301
00:19:40,660 --> 00:19:42,940
Tak jsme ho dali do stáze.
302
00:19:46,220 --> 00:19:47,340
Na neurčito.
303
00:19:49,670 --> 00:19:50,370
Tak počkat.
304
00:19:50,370 --> 00:19:52,790
Pokud byl Shadow padesát let u ledu,
305
00:19:52,850 --> 00:19:54,600
někdo mu musel pomoci utéct.
306
00:19:54,600 --> 00:19:55,450
Ano.
307
00:19:55,450 --> 00:19:59,200
Ale na světě je jen pár lidí
kteří ví o existenci Shadowa.
308
00:20:06,612 --> 00:20:10,612
Zahrada Chao
309
00:20:15,670 --> 00:20:17,390
Můj ty bože!
310
00:20:27,500 --> 00:20:28,440
K zemi!
311
00:20:42,990 --> 00:20:44,010
Vejco drony?
312
00:20:44,150 --> 00:20:46,270
Ale Robotnik má být mrtvý.
313
00:20:57,870 --> 00:20:59,610
"Konichiwa!"
314
00:21:20,250 --> 00:21:21,330
Omlouvám se.
315
00:21:21,410 --> 00:21:24,010
Večer jsme už měli
honičku na motorkách.
316
00:21:29,570 --> 00:21:30,590
Veliteli Waltersi.
317
00:21:32,150 --> 00:21:34,370
Veliteli Waltersi, jste v pořádku?
318
00:21:35,530 --> 00:21:36,510
Sonicu.
319
00:21:39,140 --> 00:21:40,260
To si vezmi.
320
00:21:40,780 --> 00:21:41,640
Co je to?
321
00:21:41,800 --> 00:21:42,620
Klíč.
322
00:21:43,600 --> 00:21:46,340
K nejmocnější zbrani,
jakou kdy Bůh sestrojil.
323
00:21:46,720 --> 00:21:48,980
Jen tobě věřím,
že bude v bezpečí.
324
00:21:50,860 --> 00:21:52,260
Veliteli Waltersi.
325
00:22:05,880 --> 00:22:07,200
Perimetr zajištěn, veliteli.
326
00:22:10,070 --> 00:22:11,610
Velitel Walters je tam.
327
00:22:15,280 --> 00:22:16,540
Spouštěcí klíč nemá.
328
00:22:23,960 --> 00:22:25,740
Věděla jsem,
že jim nelze věřit.
329
00:22:30,260 --> 00:22:31,820
Proč pro Boha utíkáme?
330
00:22:32,080 --> 00:22:33,600
Nejsme snad ve stejném týmu?
331
00:22:33,780 --> 00:22:36,814
Dokud nezískáme víc informací,
nemůžeme nikomu věřit.
332
00:22:36,820 --> 00:22:37,820
Za mnou.
333
00:22:56,380 --> 00:22:58,260
Počkej chvilku, Tokijský drifte.
334
00:22:58,580 --> 00:23:00,000
Co jsi zač?
335
00:23:03,640 --> 00:23:05,280
To je dojič koz!
336
00:23:05,780 --> 00:23:07,080
To je dojič koz!
337
00:23:07,780 --> 00:23:08,880
Klídek.
338
00:23:08,880 --> 00:23:10,040
Nepřišel jsem bojovat.
339
00:23:10,040 --> 00:23:11,560
Tak proč jsi tady?
340
00:23:11,640 --> 00:23:13,320
A proč jsi osvobodil Shadowa?
341
00:23:13,560 --> 00:23:14,660
Vtipkuješ?
342
00:23:14,740 --> 00:23:18,600
Nechceme tu další super ježky.
Běhá jich tu už dost.
343
00:23:18,880 --> 00:23:20,620
Doktor s tím nemá nic společného.
344
00:23:22,380 --> 00:23:23,780
A dokážu to.
345
00:23:39,550 --> 00:23:40,470
Prosím.
346
00:23:41,270 --> 00:23:42,530
Pojďte do Kraba.
347
00:23:43,870 --> 00:23:47,070
A nyní zpět k "la ultima passion".
348
00:23:47,370 --> 00:23:49,270
Zamilovala jsem se do jiného.
349
00:23:51,070 --> 00:23:52,490
Kdo je to, Gabrielo?
350
00:23:52,570 --> 00:23:53,650
Pověz.
351
00:23:53,690 --> 00:23:54,450
Kdo?
352
00:23:56,350 --> 00:23:58,610
Moje dvojče Pablo?
353
00:24:03,090 --> 00:24:04,210
Bastarde!
354
00:24:04,390 --> 00:24:06,930
Zdravím tě, bratře.
355
00:24:06,950 --> 00:24:08,030
Ne!
356
00:24:10,560 --> 00:24:13,190
Budiž ti to ponaučením, Juane.
357
00:24:13,510 --> 00:24:17,955
Rodina je pole emocionální hlíny
358
00:24:17,970 --> 00:24:19,610
zanechávající vás opuštěné,
359
00:24:19,750 --> 00:24:20,870
zrazené
360
00:24:22,250 --> 00:24:24,390
a plačící, zatímco jíte koláče,
361
00:24:25,050 --> 00:24:27,758
které vytváří velké
množství tukové tkáně
362
00:24:27,850 --> 00:24:31,190
v tom, co někteří
bezcitní jedinci nazývají
363
00:24:31,730 --> 00:24:33,270
mužskými prsy.
364
00:24:52,750 --> 00:24:54,950
Doktore, máme návštěvu.
365
00:24:56,390 --> 00:24:57,410
Vážně?
366
00:24:58,730 --> 00:25:01,650
Myslel jsem, že mám
antropomorfní noční můru
367
00:25:01,650 --> 00:25:03,650
kde jediná osoba, které věřím
368
00:25:03,650 --> 00:25:05,210
se objeví se všemi mými nepřáteli,
369
00:25:05,210 --> 00:25:06,610
zatímco jsem zrovna hrál
370
00:25:06,610 --> 00:25:09,270
konga na svém, tlustém břiše.
371
00:25:09,430 --> 00:25:10,310
Promiňte, pane.
372
00:25:10,520 --> 00:25:11,540
To mě podrž.
373
00:25:11,630 --> 00:25:12,770
Eggman žije.
374
00:25:12,910 --> 00:25:15,310
A nikdy nevypadal hůř.
375
00:25:15,610 --> 00:25:19,570
Tak vypadá ten,
kterému je jedno,
376
00:25:19,570 --> 00:25:21,530
jak si myslíš, že vypadám.
377
00:25:21,730 --> 00:25:25,190
Pane, právě teď
máme větší problém.
378
00:25:25,410 --> 00:25:26,610
Ale no tak.
379
00:25:28,630 --> 00:25:31,350
Vaši technologii používá podvodník.
380
00:25:31,470 --> 00:25:32,290
Podvodník?
381
00:25:32,470 --> 00:25:33,470
To je podvodník?
382
00:25:33,810 --> 00:25:34,670
Cože?
383
00:25:34,990 --> 00:25:35,930
Ne.
384
00:25:36,130 --> 00:25:40,250
Mé sladké, mechanické mládě.
385
00:25:41,250 --> 00:25:44,430
Ať už hledá
tuhle partičku kdokoli,
386
00:25:44,430 --> 00:25:46,190
ukradl mi mou osobnost
387
00:25:46,390 --> 00:25:50,010
a drahocenné děti
z mého pytlo vejce.
388
00:25:50,510 --> 00:25:57,150
No, brzy pytel vajec pomstím.
389
00:25:57,210 --> 00:25:58,610
Chápeš, co jsem řekl?
390
00:25:58,670 --> 00:26:01,750
Je čas na dramatický zvrat v telenovele
391
00:26:01,750 --> 00:26:05,730
kdy Pablo odhalí svou hůlku.
392
00:26:06,930 --> 00:26:10,130
Křížovým zaměřením
určím přesné souřadnice
393
00:26:10,130 --> 00:26:13,310
energetických hrotů dronů.
394
00:26:14,050 --> 00:26:15,810
Své děti mohu vystopovat
395
00:26:15,810 --> 00:26:18,970
až k základně podvodníka
396
00:26:19,410 --> 00:26:21,730
přímo tam.
397
00:26:22,150 --> 00:26:23,770
Sonicu, nerad to říkám,
398
00:26:23,810 --> 00:26:25,850
zřejmě jde
o stejnou osobu.
399
00:26:25,910 --> 00:26:26,850
Tak počkej.
400
00:26:26,870 --> 00:26:30,950
Snad nenavrhuješ spolupráci
s doktorem Robotnikem?
401
00:26:30,990 --> 00:26:32,410
Možná má liška pravdu.
402
00:26:32,570 --> 00:26:35,590
Může to být jediná šance,
jak najít tajemného,
403
00:26:35,670 --> 00:26:37,250
ještě působivějšího ježka.
404
00:26:38,670 --> 00:26:39,830
Tak jo, Vaječná hlavo.
405
00:26:39,930 --> 00:26:42,790
Nerad to říkám,
ale asi jsme partneři.
406
00:26:43,450 --> 00:26:45,750
Pod jednou podmínkou.
407
00:26:47,170 --> 00:26:49,730
Kámo, vážné máš problém.
408
00:26:56,350 --> 00:26:57,650
Jdeme na to!
409
00:27:19,360 --> 00:27:20,240
OBSAZENO
410
00:27:27,660 --> 00:27:30,200
Tinkertailere, potřebuji oblečení.
411
00:27:31,040 --> 00:27:33,660
Představ si Elvise v roce 1976.
412
00:27:33,760 --> 00:27:35,680
Pane, nemám vhodné materiály.
413
00:27:37,020 --> 00:27:38,080
Co tohle!
414
00:27:40,680 --> 00:27:41,700
To je borec.
415
00:28:12,902 --> 00:28:14,302
VĚCI MARIE
416
00:28:22,600 --> 00:28:24,940
Hej, tohle je zakázaná oblast.
417
00:28:24,980 --> 00:28:25,500
To je v pořádku.
418
00:28:25,540 --> 00:28:27,180
Je to vnučka profesora.
419
00:28:27,600 --> 00:28:29,200
Bere ji sebou všude.
420
00:28:29,820 --> 00:28:31,440
Vítejte v laboratoři, Marie.
421
00:28:31,520 --> 00:28:32,840
Jsem kapitán Walters.
422
00:28:33,000 --> 00:28:34,400
Nevíte, kde je můj pokoj?
423
00:28:34,480 --> 00:28:36,080
Vím, dole chodbou vpravo.
424
00:28:36,180 --> 00:28:37,380
Buďte jako doma.
425
00:28:37,780 --> 00:28:40,080
Ale, no, odložte brusle.
426
00:28:40,300 --> 00:28:41,340
Tak jděte.
427
00:28:41,380 --> 00:28:42,100
Dobře.
428
00:31:03,450 --> 00:31:04,450
Pozor!
429
00:31:23,090 --> 00:31:24,710
POZOR NA
MIMOZEMSKOU PŘÍŠERU!!
430
00:31:47,930 --> 00:31:51,170
Páni, podívej, tolik hvězd
431
00:31:53,170 --> 00:31:54,810
Jsou jak diamanty.
432
00:31:56,260 --> 00:32:02,120
Dědeček říká, že trvá stovky let,
než světlo hvězdy doletí k Zemi.
433
00:32:02,940 --> 00:32:07,340
A až ji uvidíme, hvězda
už možná ani nebude existovat.
434
00:32:08,700 --> 00:32:09,960
Není to šílené?
435
00:32:11,850 --> 00:32:16,390
Světlo svítí, i když je hvězda pryč.
436
00:32:17,050 --> 00:32:18,690
Jo, asi jo.
437
00:32:20,660 --> 00:32:22,750
A ze které jsi přišel ty Shadowe?
438
00:32:23,000 --> 00:32:23,960
To nevím.
439
00:32:24,400 --> 00:32:27,020
O svém domově nic nevím.
440
00:32:27,660 --> 00:32:29,980
Teď jsi tady doma, Shadowe.
441
00:32:30,460 --> 00:32:31,420
Co?
442
00:32:38,420 --> 00:32:42,000
Marie, myslíš si, že jsem
443
00:32:43,202 --> 00:32:44,302
nebezpečný?
444
00:32:45,200 --> 00:32:46,900
O čem to mluvíš?
445
00:32:47,340 --> 00:32:52,000
Podle toho, jak se na mě
vědci dívají, vidím, že se bojí.
446
00:32:52,260 --> 00:32:55,810
Jako bych byl příšerou
z toho filmu, který jsme sledovali.
447
00:32:56,240 --> 00:32:59,960
Já nevím, co jsem.
448
00:33:06,170 --> 00:33:07,690
Můj přítel.
449
00:33:08,730 --> 00:33:11,890
A můžeš dělat nebo být, čím chceš.
450
00:33:12,650 --> 00:33:18,510
Ne kvůli svým schopnostem,
ale kvůli tomu, kdo jsi tady.
451
00:33:21,010 --> 00:33:23,620
Nevím, co bych si bez tebe počal.
452
00:34:04,830 --> 00:34:05,910
Profesore?
453
00:34:06,650 --> 00:34:08,970
Rád tě vidím, Shadowe.
454
00:34:10,149 --> 00:34:11,549
Měli bychom jít domů.
455
00:34:12,817 --> 00:34:14,347
Nemůžu ji dostat z hlavy.
456
00:34:15,091 --> 00:34:17,846
Ta bolest je příliš velká.
457
00:34:18,546 --> 00:34:21,213
A proto je musíme potrestat.
458
00:34:26,373 --> 00:34:29,565
Dobře, nemám vás rád a vy
zase mě, tak to rychle ukončíme.
459
00:34:30,090 --> 00:34:31,839
Jdi mi z cesty, dikobraze.
460
00:34:32,102 --> 00:34:33,676
Dikobraze? Jste znalec.
461
00:34:40,673 --> 00:34:44,040
Dveře jsou z pevné oceli o síle
6 palců a mají tlakovou západku.
462
00:34:44,871 --> 00:34:48,632
Jen vypočítám molekulární hustotu
a obrátím odvzdušňovací mechaniku
463
00:34:52,480 --> 00:34:53,486
a odemknu je.
464
00:34:54,011 --> 00:34:56,634
Jemný jako vždy, jako pěst na oko.
465
00:34:58,296 --> 00:34:59,389
Pomalu, Shadowe.
466
00:35:00,133 --> 00:35:02,013
To jsou hosté,
které jsem očekával.
467
00:35:02,757 --> 00:35:04,768
Srdečně je přivítejme.
468
00:35:08,704 --> 00:35:11,809
Co je to za místo?
469
00:35:12,683 --> 00:35:15,569
Je to jako vojenská základna,
ale dlouho tu nikdo nebyl.
470
00:35:16,313 --> 00:35:17,319
Možná tu straší.
471
00:35:17,843 --> 00:35:18,849
Straší?
472
00:35:18,937 --> 00:35:20,598
Nikdo neříkal, že tu straší.
473
00:35:21,298 --> 00:35:23,659
Co pak je?
Bojíš se duchů?!
474
00:35:24,228 --> 00:35:26,065
Nic nevyděsí Echidského válečníka.
475
00:35:26,633 --> 00:35:28,995
Jo a pamatuješ si,
co se stalo minulou filmovou noc?
476
00:35:32,056 --> 00:35:33,761
- Pusť, pusť.
- Pusť, pusť.
477
00:35:34,198 --> 00:35:35,860
Neexistuje nic
jako přátelský duch.
478
00:35:38,047 --> 00:35:39,271
Takže, kudy se vydáme?
479
00:35:40,364 --> 00:35:42,944
Myslím, že se rozdělíme.
480
00:35:43,906 --> 00:35:45,612
Všichni s ohavným kožichem
481
00:35:45,699 --> 00:35:46,880
jdou středem a vlevo.
482
00:35:47,143 --> 00:35:48,323
Stone a já jdeme vpravo.
483
00:35:48,629 --> 00:35:50,860
Ne, ne... nespustím vás z očí.
484
00:35:51,078 --> 00:35:52,521
Tailsi, ty a Stone jděte vlevo.
485
00:35:52,827 --> 00:35:54,008
Knucklesi, ty jdi středem.
486
00:35:54,314 --> 00:35:55,714
Eggmane, vy a já jdeme vpravo.
487
00:35:56,282 --> 00:35:57,288
To rozhodně.
488
00:35:57,900 --> 00:36:00,743
Můžeme spolu probrat
tvé problémy s důvěrou.
489
00:36:01,398 --> 00:36:02,667
Víte co? Máte pravdu.
490
00:36:02,929 --> 00:36:04,241
Měl bych být důvěřivější.
491
00:36:04,547 --> 00:36:06,821
Vždyť jste mě
chtěl zabít jen dvakrát.
492
00:36:09,270 --> 00:36:11,107
Jen temná, strašidelná chodba.
493
00:36:11,806 --> 00:36:13,162
Není se čeho bát.
494
00:36:15,130 --> 00:36:16,092
Slyšíte, duchové?
495
00:36:17,316 --> 00:36:18,322
Nevyděsíte mě.
496
00:36:19,984 --> 00:36:24,838
Už se seber.
497
00:36:26,456 --> 00:36:27,462
Baf.
498
00:36:30,698 --> 00:36:32,578
Řeknu ti to na rovinu.
499
00:36:33,846 --> 00:36:34,852
Jsi roztomilý.
500
00:36:35,639 --> 00:36:36,645
Díky.
501
00:36:36,820 --> 00:36:38,831
Jaké to je dělat
Sonicovi asistenta?
502
00:36:40,012 --> 00:36:43,423
Máš svůj denní režim?
Placené volno? Benefity?
503
00:36:43,773 --> 00:36:45,391
Nejsem Sonicův asistent.
504
00:36:45,828 --> 00:36:46,834
Jsme parťáci.
505
00:36:46,921 --> 00:36:47,927
On je vůdce.
506
00:36:48,015 --> 00:36:49,020
Knucklesi je svalovec.
507
00:36:49,108 --> 00:36:50,245
A já mám vychytávky.
508
00:36:50,726 --> 00:36:51,950
Všichni máme svou roli.
509
00:36:52,344 --> 00:36:53,874
To dělá tým výjimečným.
510
00:36:54,181 --> 00:36:55,667
A taky, že jsme nejlepší přátele.
511
00:36:57,111 --> 00:36:57,460
Opravdu?
512
00:36:58,073 --> 00:36:59,778
No jo, stejně
jako ty a Eggman, ne?
513
00:37:01,921 --> 00:37:05,244
No jasně, jo.
514
00:37:06,556 --> 00:37:09,005
Já a doktor, nejlepší přátelé.
515
00:37:10,798 --> 00:37:12,941
To rozhodně jsme.
516
00:37:38,873 --> 00:37:40,228
Koukněte na všechny ty věci.
517
00:37:41,190 --> 00:37:43,902
Nebyla to jen vojenská
základna nebo laboratoř.
518
00:37:45,214 --> 00:37:46,219
Byl to domov.
519
00:37:46,788 --> 00:37:47,794
Žili tu lidé.
520
00:37:48,887 --> 00:37:49,893
Měl rodinu.
521
00:37:50,898 --> 00:37:52,123
Tak tohle cítím?
522
00:37:52,954 --> 00:37:55,096
Zápach domácí harmonie?
523
00:37:56,583 --> 00:37:59,338
Přemýšlel jste někdy,
jaké by to bylo mít rodinu?
524
00:38:00,295 --> 00:38:01,175
Ne.
525
00:38:01,743 --> 00:38:03,580
Možná byste nebyl superpadouch.
526
00:38:03,624 --> 00:38:06,248
Nemám rodiče, tety ani strejdy.
527
00:38:06,772 --> 00:38:09,527
A něco v mém životě mě činí...
528
00:38:10,577 --> 00:38:13,725
Nežádoucí pro
všechna možná pohlaví.
529
00:38:16,393 --> 00:38:17,836
Moje budoucnost je nekontaktní.
530
00:38:19,410 --> 00:38:20,853
Jméno Robotnik končí...
531
00:38:23,040 --> 00:38:24,046
"Avec moi."
532
00:38:24,920 --> 00:38:26,407
Jo, umím francouzsky.
533
00:38:31,567 --> 00:38:32,573
Páni.
534
00:38:33,491 --> 00:38:34,847
Tady jsi vyrůstal, Shadowe?
535
00:38:36,028 --> 00:38:37,340
Není divu, že jsi tak naštvaný.
536
00:38:38,564 --> 00:38:41,919
Tohle místo by si
zasloužilo křeslo a komiksy.
537
00:38:43,637 --> 00:38:44,643
Co se tu stalo?
538
00:38:47,223 --> 00:38:48,972
Už mě unavuje vás pořád varovat!
539
00:38:52,995 --> 00:38:54,001
Kam jsi zmizel, ježku?
540
00:38:54,482 --> 00:38:55,837
Ještě jsem nedokončil traumatizaci.
541
00:38:58,330 --> 00:39:00,517
Moji miláčci.
542
00:39:02,878 --> 00:39:05,327
Mé vlastní vejce.
543
00:39:07,382 --> 00:39:16,685
Vzpomínky leží
v koutcích mé mysli.
544
00:39:17,140 --> 00:39:25,618
Mlhavé akvarelové vzpomínky
545
00:39:26,405 --> 00:39:34,193
z cesty po které jsme šli.
546
00:39:38,195 --> 00:39:39,195
Tomu nevěřím.
547
00:39:39,480 --> 00:39:40,005
Fakt ne?
548
00:39:40,267 --> 00:39:41,546
- To není možné.
- Myslíš?
549
00:39:41,546 --> 00:39:42,672
- To je nemožné.
- Vážně?
550
00:39:42,672 --> 00:39:43,328
- Ty budeš.
- Co?
551
00:39:43,547 --> 00:39:44,509
podvodník!
552
00:39:45,034 --> 00:39:47,039
Ukradl jsi mi děti.
553
00:39:47,526 --> 00:39:51,418
Ví, kdo je jejich skutečný táta.
Zloději dronů!
554
00:39:53,605 --> 00:39:55,922
Nádherné výtvory, chlapče.
555
00:39:56,885 --> 00:40:01,170
Půjčil jsem si je, abych tě přilákal.
A sjednotit naši rodinu.
556
00:40:03,313 --> 00:40:04,362
A kdo jsem?
557
00:40:07,205 --> 00:40:12,303
Jsem tvůj dědeček, Gerald Robotnik.
558
00:40:16,825 --> 00:40:19,537
Můj dědeček?
559
00:40:21,417 --> 00:40:22,423
Proč?
560
00:40:23,210 --> 00:40:24,172
Kdo...
561
00:40:24,872 --> 00:40:26,196
a s kým co dělal?
562
00:40:27,233 --> 00:40:31,525
Pocházíš z vynikajícího rodu.
563
00:40:32,175 --> 00:40:33,880
Svázány přímo "avec moi".
564
00:40:34,886 --> 00:40:37,560
Ano, umím francouzsky.
565
00:40:40,396 --> 00:40:44,419
Vypadáš jako já.
Ale tlustší a starší.
566
00:40:45,556 --> 00:40:46,912
A ten divný zápach.
567
00:40:49,273 --> 00:40:51,503
Ale ta podoba je neuvěřitelná.
568
00:40:52,990 --> 00:40:53,996
Jako bychom
569
00:40:54,783 --> 00:40:59,025
byli dvě filmové postavy.
které hraje stejný herec.
570
00:40:59,899 --> 00:41:01,474
Potřebuji skutečný důkaz!
571
00:41:01,561 --> 00:41:03,573
Máme velmi málo času.
572
00:41:05,409 --> 00:41:07,202
Můžeš však položit pár otázek.
573
00:41:08,033 --> 00:41:11,070
Jmenuj nejelegantnější
vzorec matematiky.
574
00:41:11,226 --> 00:41:14,855
Eulerova identita,
e na i krát pi + 1 se = 0.
575
00:41:14,855 --> 00:41:17,741
Hlavní města abecedně
seřazená podle čtvrtého písmene.
576
00:41:18,354 --> 00:41:20,103
Riga, Monako, Sarajevo, Toronto.
577
00:41:20,190 --> 00:41:21,939
Rychlost světla
děleno rychlostí zvuku
578
00:41:21,939 --> 00:41:23,995
děleno rychlostí autobusu
a rychlostí filmu.
579
00:41:25,307 --> 00:41:28,280
17,893.3333.
580
00:41:28,280 --> 00:41:28,985
Zaokrouhleně.
581
00:41:28,985 --> 00:41:31,828
17,894 mil/h
582
00:41:32,253 --> 00:41:34,840
A za všechny koule...
583
00:41:34,840 --> 00:41:35,546
Dobře,
584
00:41:35,620 --> 00:41:37,120
svoje jsem ztratil.
585
00:41:37,332 --> 00:41:38,513
Vzácné plicní onemocnění.
586
00:41:39,256 --> 00:41:42,361
A nejdelší slovo
v anglickém slovníku.
587
00:41:44,410 --> 00:41:48,203
Pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis.
588
00:41:48,804 --> 00:41:49,767
Děda.
589
00:41:49,970 --> 00:41:51,763
V povislém těle.
590
00:41:52,682 --> 00:41:54,431
Ale vypadá docela dobře na 110.
591
00:41:57,273 --> 00:41:59,416
Chyť mě, kámo.
592
00:42:03,308 --> 00:42:06,894
Kde jsi vlastně byl, celý můj život.
593
00:42:09,767 --> 00:42:10,473
Počkat.
594
00:42:11,048 --> 00:42:11,946
Kde jsi byl,
595
00:42:11,948 --> 00:42:13,948
celý můj život?!
596
00:42:14,272 --> 00:42:18,788
Zavřený v přísně tajném
vězení na celých 50 let.
597
00:42:19,750 --> 00:42:22,374
Trochu to ztížilo
posílat vánoční přání.
598
00:42:23,861 --> 00:42:28,278
Teď si asi říkáš,
proč jsem tě sem přivedl.
599
00:42:28,540 --> 00:42:29,546
Ty jsi mě sem nepřivedl.
600
00:42:30,027 --> 00:42:33,263
Použil jsem svůj
jedinečný intelekt, abych tě našel.
601
00:42:33,525 --> 00:42:36,630
Kvůli plánu vymyšleného
mým jedinečným intelektem.
602
00:42:37,680 --> 00:42:42,142
Vidíš, mám odpověď na všechno.
603
00:42:43,889 --> 00:42:44,895
Tak pojď, chlapče.
604
00:42:59,071 --> 00:42:59,932
Ne.
605
00:43:00,113 --> 00:43:01,019
Ale ne.
606
00:43:01,500 --> 00:43:05,579
Řekne mi, že je to nějaká
noční můra z otřesu mozku!
607
00:43:05,667 --> 00:43:07,679
Teď jsou dva Eggmani?
608
00:43:07,985 --> 00:43:08,990
Dvojnásobek padouchů.
609
00:43:09,165 --> 00:43:09,734
Dvojnásobek zábavy.
610
00:43:10,040 --> 00:43:12,270
Dva Robotnici jsou
ještě horší než jeden.
611
00:43:13,032 --> 00:43:13,938
Náraz hrudi?
612
00:43:14,413 --> 00:43:15,019
Ne.
613
00:43:16,162 --> 00:43:17,868
Stone, proč jsi svázaný?
614
00:43:18,480 --> 00:43:19,486
Dělej to ve volném čase.
615
00:43:19,535 --> 00:43:20,435
Je mi z tebe zle.
616
00:43:21,279 --> 00:43:23,721
Ty budeš jeho
dlouho ztracený vnuk.
617
00:43:24,383 --> 00:43:26,526
A ty jsi další
smradlavý ježek.
618
00:43:26,920 --> 00:43:28,793
Takže za tím vším stojíte vy.
619
00:43:28,795 --> 00:43:30,154
Útěk Shadowa.
620
00:43:30,156 --> 00:43:31,249
Útok na Wolterse.
621
00:43:31,555 --> 00:43:32,692
Za zatuchlý pach staříka.
622
00:43:33,042 --> 00:43:36,509
Jak se opovažujete mě urážet
tím nevyžádaným výkladem.
623
00:43:37,240 --> 00:43:38,246
Shadow, vezmi klíč.
624
00:43:39,120 --> 00:43:40,126
Dáš mi ho?
625
00:43:40,155 --> 00:43:42,295
Ha, tak to mě podrž.
626
00:43:42,300 --> 00:43:46,817
Fakt si myslíte, že jsme tak blbí,
a přineseme klíč přímo k vám?
627
00:43:46,920 --> 00:43:48,326
Jo, jsme blbí.
628
00:43:48,716 --> 00:43:53,726
G.U.N. nám všechno vzala
a teď si všechno vezmeme zpět.
629
00:43:54,032 --> 00:43:55,260
S tímto?
630
00:43:55,862 --> 00:44:01,662
Moje mistrovské dílo zlovůle.
Dělo Eclipse.
631
00:44:02,516 --> 00:44:05,839
Výměnou za svou svobodu jsem dal G.U.N.
632
00:44:05,927 --> 00:44:09,600
nejmocnější zbraň,
jakou kdy lidstvo vidělo.
633
00:44:10,256 --> 00:44:14,717
Dokáže provést
přesný úder kdekoli na Zemi.
634
00:44:15,504 --> 00:44:18,958
Náš první cíl, centrála G.U.N..
635
00:44:19,527 --> 00:44:21,495
Střelba z tak silné zbraně
636
00:44:21,801 --> 00:44:23,900
mohla ohrozit miliony nevinných životů.
637
00:44:24,119 --> 00:44:25,474
Jo, kousni mě za to.
638
00:44:26,742 --> 00:44:30,853
Jde o jeden ze dvou klíčů
potřebných ke spuštění děla Eclipse.
639
00:44:31,553 --> 00:44:33,477
Druhý je zamčený v centrále G.U.N..
640
00:44:34,089 --> 00:44:35,481
Až budu mít oba,
641
00:44:35,883 --> 00:44:39,083
převezmu právoplatnou
kontrolu nad mou zbraní.
642
00:44:39,774 --> 00:44:40,780
Jsem pro.
643
00:44:47,821 --> 00:44:49,413
Svatá prostoto.
644
00:44:49,788 --> 00:44:50,794
Prostorné a křehké.
645
00:44:51,931 --> 00:44:54,555
Moc děkuji za inspiraci
k tomuto malému dobrodružství.
646
00:44:55,123 --> 00:44:56,916
Moc se to osvědčilo.
647
00:44:57,485 --> 00:45:00,240
A to se divíte,
že mám problém s důvěrou.
648
00:45:02,470 --> 00:45:04,263
Shadowe, počkej, nedělej to.
649
00:45:04,350 --> 00:45:08,292
Vím, že se trápíš, ale nedovol,
aby to ovlivnilo tam uvnitř.
650
00:45:08,461 --> 00:45:12,134
Celých 50 let
jsem prožíval, co jí udělali.
651
00:45:12,921 --> 00:45:14,408
Takový jsem uvnitř.
652
00:45:22,454 --> 00:45:25,559
Pěkná kulička a fakt děsivá.
653
00:45:29,189 --> 00:45:30,938
To je velmi děsivé.
654
00:45:33,212 --> 00:45:34,611
Je to malá černá díra.
655
00:45:34,874 --> 00:45:37,060
Vcucne veškerou hmotu ze základny.
656
00:45:41,127 --> 00:45:44,057
Bez obav, přátelé.
657
00:45:45,194 --> 00:45:46,550
I moje zuby mají svaly.
658
00:45:52,541 --> 00:45:54,771
Sonicu, zkus se dostat k mým prstenům!
659
00:45:55,514 --> 00:45:56,520
Mám jeden.
660
00:45:56,608 --> 00:45:57,613
Mrkni na ten
661
00:45:57,876 --> 00:45:58,838
výkop.
662
00:46:02,599 --> 00:46:03,648
Tak dělej.
663
00:46:05,135 --> 00:46:06,141
Tak dělej.
664
00:46:07,146 --> 00:46:08,152
Tak dělej.
665
00:46:10,033 --> 00:46:11,038
Tak dělej.
666
00:46:12,307 --> 00:46:12,656
Tak dělej.
667
00:46:22,015 --> 00:46:23,708
Jo, přesně
668
00:46:27,393 --> 00:46:28,399
A jéje.
669
00:46:29,536 --> 00:46:31,536
Někdo by měl zavolat
do Google Maps.
670
00:46:35,483 --> 00:46:40,119
Léta jsem se
snažil zbavit vesmír té
671
00:46:40,206 --> 00:46:42,918
modré pichlavé rychlé zrůdy.
672
00:46:43,923 --> 00:46:45,065
A dokázal jsi to.
673
00:46:47,067 --> 00:46:49,015
Během odpoledne.
674
00:46:49,171 --> 00:46:52,626
Není nic, co spolu
nezničíme, chlapče.
675
00:46:53,282 --> 00:46:55,730
Vytyčují cestu do sídla
G.U.N. v Londýně, pánové.
676
00:46:56,255 --> 00:46:57,754
Cesta trvá čtyři hodiny,
677
00:46:58,256 --> 00:46:59,339
vzdušnou čarou.
678
00:46:59,441 --> 00:47:01,847
Podle všeho máme náskok.
679
00:47:03,296 --> 00:47:06,619
Můžeme využít čas
k bližšímu seznámení.
680
00:47:07,581 --> 00:47:08,631
Páni, co?
681
00:47:09,855 --> 00:47:14,141
Myslíš strávit spolu nějaký čas?
682
00:47:14,666 --> 00:47:17,902
Čekal jsi na to celý život.
683
00:47:19,301 --> 00:47:23,149
Jak chceš strávit
jeden dokonalý den
684
00:47:23,237 --> 00:47:25,594
se svým dědou?
685
00:47:50,637 --> 00:47:53,404
ŠŤASTNÉ NAROZENINY
686
00:49:01,629 --> 00:49:04,650
A je to,
mistrovské dílo, podívej.
687
00:49:04,651 --> 00:49:05,714
Jéééé.
688
00:49:05,933 --> 00:49:09,526
Bylo opravdu skvělé
mít čas pro sebe.
689
00:49:09,526 --> 00:49:13,742
Jasně, naprosto, cítím se
tak uvolněný a s čistou hlavou.
690
00:49:14,136 --> 00:49:16,148
Podívej na ty záliby,
které jsme našli.
691
00:49:16,410 --> 00:49:17,241
Tolik koníčků.
692
00:49:17,591 --> 00:49:18,334
Těch je.
693
00:49:18,421 --> 00:49:22,576
Po akcích a dobrodružstvích
posledních let bych si na to zvykl.
694
00:49:22,663 --> 00:49:23,569
I já.
695
00:49:29,135 --> 00:49:31,584
Tome, Maddie, potřebujeme
vaši pomoc se super...
696
00:49:31,847 --> 00:49:32,852
Knucklesi, můžeš?
697
00:49:33,027 --> 00:49:34,121
Jo, promiň.
698
00:49:34,970 --> 00:49:38,362
Tome, Maddie, potřebujeme vaši pomoc
se super nebezpečnou tajnou misí.
699
00:49:40,749 --> 00:49:41,948
- Díky Bohu.
- Jdeme.
700
00:49:42,036 --> 00:49:42,604
Jo, jdeme.
701
00:49:42,954 --> 00:49:45,009
Opravdu? Jdete? Jen tak?
702
00:49:45,228 --> 00:49:47,485
Jo, bez vás tu začínala být nuda.
703
00:49:47,485 --> 00:49:48,594
- Ne.
- Nic proti.
704
00:49:48,858 --> 00:49:49,032
Nuda..
705
00:49:49,164 --> 00:49:49,732
Ne, nebyla.
706
00:49:50,082 --> 00:49:51,500
Ať už máte jakýkoli
bláznivý plán,
707
00:49:51,644 --> 00:49:52,650
odpověď zní ano.
708
00:49:53,031 --> 00:49:55,898
Skvělé, ale popořadě, co to je?
709
00:49:56,423 --> 00:49:57,823
No, to je...
710
00:49:58,478 --> 00:49:59,284
Malý Tom.
711
00:49:59,546 --> 00:50:00,652
Není skvělý?
712
00:50:02,151 --> 00:50:04,793
Říkala jsem,
aby ho vyhodil, je děsivý.
713
00:50:04,906 --> 00:50:06,335
Jen proto se mě chceš zbavit?
714
00:50:06,350 --> 00:50:08,142
Dobře, to škrtneme.
715
00:50:08,230 --> 00:50:09,323
Máš velké potíže.
716
00:50:12,166 --> 00:50:17,057
Tak jo, to je ono, břicho bestie,
zbraňová centrála v Londýně.
717
00:50:18,069 --> 00:50:20,387
Tome, konečně si
zajedeme do Londýna.
718
00:50:20,693 --> 00:50:22,486
Neříkal jsem, že tam
jednou vyrazíme, zlato.
719
00:50:22,923 --> 00:50:26,684
Tak jo, plán je takový,
že poběžím super rychle.
720
00:50:27,252 --> 00:50:29,782
Přes vodu bez problémů
a když tam dorazím...
721
00:50:32,144 --> 00:50:33,243
Co se to stalo?
722
00:50:33,593 --> 00:50:37,004
Gratuluji, právě tě
zpopelnil energetický štít.
723
00:50:37,704 --> 00:50:40,853
Ten vypneme tak, že jim
umístíme USB disk do serverovny.
724
00:50:40,940 --> 00:50:42,777
Tím získám nad ním plnou kontrolu.
725
00:50:43,170 --> 00:50:44,963
K tomu potřebujeme vás dva.
726
00:50:45,532 --> 00:50:47,106
Vždyť jsme drsní špióni!
727
00:50:47,193 --> 00:50:48,199
Pan a paní Smithovi.
728
00:50:48,899 --> 00:50:52,485
Po vyřazení štítu
budeš čelit laserové hale.
729
00:50:54,103 --> 00:50:58,026
Ti drsňáci s vysokou hustotou
tě rozřežou na malé kousky.
730
00:50:59,132 --> 00:51:01,624
A ty kousky pak
na ještě menší kousky.
731
00:51:01,949 --> 00:51:02,991
Ještě jednou?
732
00:51:03,853 --> 00:51:05,853
Nemůže to prostě
udělat Tom Cruise?
733
00:51:06,041 --> 00:51:08,671
Ne, protože ani on nevnikl
734
00:51:08,941 --> 00:51:09,918
do trezoru.
735
00:51:10,152 --> 00:51:11,638
Proč je tu prázdno?
736
00:51:11,726 --> 00:51:14,437
Protože nevíme,
co je za těmi dveřmi.
737
00:51:14,656 --> 00:51:17,236
Aby se do trezoru
nedostal žádný prsten,
738
00:51:17,586 --> 00:51:20,341
byly všechny obrázky a schémata
z databáze G.U.N. smazány.
739
00:51:20,734 --> 00:51:22,788
Takže do poslední etapy loupeže,
740
00:51:23,790 --> 00:51:25,790
půjdeme naslepo.
741
00:51:30,910 --> 00:51:31,822
Sorry.
742
00:51:32,166 --> 00:51:33,480
Dobře, prostě to řeknu.
743
00:51:33,853 --> 00:51:36,084
Zdá se, že tento plán
bude fungovat mnohem lépe,
744
00:51:36,171 --> 00:51:40,894
když Sonic použije Arci Smaragd
a v režimu Zlatý Bůh získá klíč.
745
00:51:42,381 --> 00:51:43,124
To ne, Maddy.
746
00:51:43,386 --> 00:51:45,923
Je příliš mocný na to,
aby byl ještě někdy použit.
747
00:51:46,316 --> 00:51:48,547
Slíbili jsme si,
že ho budeme skrývat.
748
00:51:48,809 --> 00:51:50,733
Na místě, které zná jen Knuckles.
749
00:51:51,214 --> 00:51:52,963
Jsem strážce Arci Smaragdu.
750
00:51:53,401 --> 00:51:56,322
Každý, kdo se pokusí
z jakéhokoli důvodu ho vzít,
751
00:51:56,456 --> 00:51:58,380
je naším úhlavním nepřítelem.
752
00:51:59,173 --> 00:52:00,441
No tak dobře, bože.
753
00:52:00,878 --> 00:52:02,409
Nemusíš na mě hned vrčet, kámo.
754
00:52:02,803 --> 00:52:05,251
Vždycky nám říkáte,
ať se rozhodujeme správně.
755
00:52:05,907 --> 00:52:07,307
Tohle je správné rozhodnutí.
756
00:52:08,269 --> 00:52:11,907
Dobře, tak vyrážíme do...
757
00:52:11,907 --> 00:52:15,507
LONDÝN
758
00:52:27,160 --> 00:52:29,172
Londýn Jimmy!
759
00:52:32,889 --> 00:52:34,900
Centrála G.U.N. je přímo tam.
760
00:52:35,094 --> 00:52:38,986
Nechte mě jít vzít si klíč
a zničit každého, kdo se mi postaví.
761
00:52:39,536 --> 00:52:40,542
Chci pomstu.
762
00:52:41,197 --> 00:52:42,453
Trpělivost, Shadowe.
763
00:52:42,455 --> 00:52:44,745
Nech to na nás
764
00:52:45,833 --> 00:52:49,249
a slibuji, že se pomstíme.
765
00:52:49,335 --> 00:52:53,435
A to tak, že si to
neumíš ani představit.
766
00:52:53,748 --> 00:52:54,754
Tak jdeme, dědo,
767
00:52:55,147 --> 00:52:57,815
máme tu nějaké
768
00:52:58,471 --> 00:52:59,477
oblečení.
769
00:52:59,695 --> 00:53:00,701
Tady, pane.
770
00:53:01,725 --> 00:53:03,500
Stone, hlídej ježka.
771
00:53:03,850 --> 00:53:05,493
a kraba v mírném varu.
772
00:53:07,173 --> 00:53:09,097
Je čas na další rodinné setkání.
773
00:53:14,170 --> 00:53:15,132
No tak, Shadowe.
774
00:53:16,400 --> 00:53:17,887
Mám čerstvé avokádo v krabu.
775
00:53:18,762 --> 00:53:19,767
Uděláme salsu.
776
00:53:21,866 --> 00:53:23,135
Pomsta salsa.
777
00:53:31,137 --> 00:53:33,455
Lidi, máte to pro mě připravené?
778
00:53:33,542 --> 00:53:35,335
Čekám tady celý den.
779
00:53:38,396 --> 00:53:40,889
Sonicu, sotva jsme začali.
780
00:53:41,457 --> 00:53:42,219
Tome, Maddy,
781
00:53:42,221 --> 00:53:43,879
jste na místě a připraveni?
782
00:53:44,081 --> 00:53:46,049
- Od narození připraveni.
- Jdeme na to.
783
00:53:46,268 --> 00:53:47,274
Knucklesi, a co ty?
784
00:53:47,361 --> 00:53:49,504
Usadil jsem se
na vrcholu obřích hodin.
785
00:53:50,160 --> 00:53:52,084
Kde je to sklo,
které mám rozbít?
786
00:53:52,171 --> 00:53:56,457
Knucklesi, tvým úkolem je
rozbít sklo v případě nouze.
787
00:53:56,769 --> 00:53:57,506
Rozumím.
788
00:53:57,987 --> 00:54:01,511
Roztříštím to sklo jako
čelist podlého nepřítele.
789
00:54:01,623 --> 00:54:03,410
V případě nouze.
790
00:54:03,760 --> 00:54:06,515
Rozdrtím ho na prach
jako lebku odporného hnusáka.
791
00:54:06,602 --> 00:54:09,907
Aby bylo jasno,
důležitá je pohotovost.
792
00:54:09,969 --> 00:54:14,386
Sklo bude prosit o milost
ve stínu mé mocné pěsti.
793
00:54:14,474 --> 00:54:16,510
Lidi, nezapomeňte,
jsme tým, soustřeďte se.
794
00:54:16,560 --> 00:54:17,122
Prosím.
795
00:54:17,141 --> 00:54:18,453
Víte co? Pokračujme.
796
00:54:18,803 --> 00:54:20,424
Dobře, všichni ví, co mají dělat.
797
00:54:20,424 --> 00:54:22,861
Tome a Maddy,
vy umístíte USB disk,
798
00:54:22,888 --> 00:54:24,150
já vyřadím pasti.
799
00:54:24,154 --> 00:54:25,678
Sonic se zmocní startovacího klíče.
800
00:54:25,756 --> 00:54:27,505
A Knucklesi, ty se připrav na...
801
00:54:27,767 --> 00:54:30,075
Rozbití skla v případě nouze.
802
00:54:30,216 --> 00:54:31,441
Vidíte? Chápe to.
803
00:54:31,778 --> 00:54:32,840
Pak jsme připraveni.
804
00:54:33,527 --> 00:54:34,589
Čas na hologram.
805
00:54:36,226 --> 00:54:37,132
Ty první.
806
00:54:38,775 --> 00:54:40,999
Tome, jsem Ráchel.
807
00:54:41,105 --> 00:54:43,120
Věřil bys tomu?
Jsme oba v Londýně.
808
00:54:43,148 --> 00:54:44,735
Viděla jsi svou sestru?
Zkus to znovu.
809
00:54:45,391 --> 00:54:47,577
Pokud se necítíš na tu misi,
810
00:54:47,789 --> 00:54:50,564
možná chceš být zpátky
v Green Hill's péct slaninu.
811
00:54:50,564 --> 00:54:51,876
Thomasi Michaeli Wachowski!
812
00:54:51,876 --> 00:54:52,244
Ano.
813
00:54:52,244 --> 00:54:53,624
Přivedl jsi mi na svatbu
mimozemšťany,
814
00:54:53,649 --> 00:54:56,030
praštil mého muže
a mě pohřbil v lavině.
815
00:54:56,148 --> 00:54:58,116
Tvůj den zúčtování se blíží.
816
00:54:58,322 --> 00:54:59,384
Jo, perfektní.
817
00:55:00,028 --> 00:55:01,308
Dobře, teď její lepší polovička.
818
00:55:03,626 --> 00:55:07,649
No a já jsem Randall.
Musím toho zvládnout hodně.
819
00:55:08,655 --> 00:55:09,967
Vítejte na výstavě zbraní.
820
00:55:11,016 --> 00:55:14,796
Zlato, vypadám jako
nabušený, vyšťavený nebo našrot?
821
00:55:15,783 --> 00:55:17,539
Tvá hlava vypadá jako oteklá.
822
00:55:17,539 --> 00:55:18,825
Dejme se do práce.
823
00:55:23,173 --> 00:55:24,135
Agent Randall, handl.
824
00:55:25,010 --> 00:55:27,240
Jdu na oběd se svou
milovanou ženou Rachel.
825
00:55:27,328 --> 00:55:30,739
Promiňte, agente Handle.
Toto zařízení je momentálně uzavřeno.
826
00:55:31,151 --> 00:55:32,719
Jen prověření
na velitelské úrovni.
827
00:55:33,450 --> 00:55:34,456
Minutku.
828
00:55:35,943 --> 00:55:38,085
Tailsi, máme tu problém.
829
00:55:38,610 --> 00:55:40,884
Po útěku Shadowa museli
zpřísnit bezpečnostní opatření.
830
00:55:41,671 --> 00:55:42,677
Mám nápad.
831
00:55:43,989 --> 00:55:45,082
Jste tu asi nový.
832
00:55:45,170 --> 00:55:47,706
Dovolte se mi představit,
jmenuji se Rachel.
833
00:55:48,412 --> 00:55:49,761
Rachel vás nechá vyhodit.
834
00:55:51,017 --> 00:55:52,779
Víte, co zkratka G.U.N. znamená?
835
00:55:53,172 --> 00:55:54,878
Samozřejmě. Strážní jednotku.
836
00:55:55,752 --> 00:55:57,851
Začíná to být velmi nepříjemné.
837
00:55:58,551 --> 00:56:02,705
Chcete, abych byla velmi nepříjemná?
838
00:56:03,630 --> 00:56:04,636
Hnusně nepříjemná?
839
00:56:05,154 --> 00:56:05,766
Ne, madam.
840
00:56:05,766 --> 00:56:06,428
Dobře tedy.
841
00:56:06,816 --> 00:56:10,008
Pak vezměte ty malé
smutné prsty a začněte vyťukávat.
842
00:56:11,283 --> 00:56:12,901
Přesně takto.
843
00:56:14,294 --> 00:56:15,781
Promiňte za nepříjemnosti, madam.
844
00:56:17,786 --> 00:56:19,392
To si myslím.
845
00:56:22,978 --> 00:56:25,189
Můj bože, miluju být Rachel.
846
00:56:35,131 --> 00:56:36,153
Funguje to?
847
00:56:36,727 --> 00:56:37,533
Jo.
848
00:56:40,850 --> 00:56:43,637
Ředitelka Rockwellová
žádá o přístup do serverovny.
849
00:56:43,930 --> 00:56:45,398
Jen okamžik, madam.
850
00:56:46,423 --> 00:56:49,021
Ale ne, to je ona,
to je ona, to je ta pravá.
851
00:56:49,653 --> 00:56:51,258
Stále to vyhodnocujeme.
852
00:56:51,260 --> 00:56:52,862
To je, co nyní děláme.
853
00:56:52,864 --> 00:56:53,569
Co uděláme?
854
00:56:53,576 --> 00:56:54,714
Rychle, změň tvář!
855
00:56:54,714 --> 00:56:55,820
Dobře, funguje to?
856
00:56:55,939 --> 00:56:56,647
Co jsem...
857
00:56:58,067 --> 00:56:59,073
Co se děje?
858
00:56:59,161 --> 00:57:00,167
Co dělám špatně?
859
00:57:03,096 --> 00:57:04,102
Ano, kapitáne.
860
00:57:08,169 --> 00:57:10,618
Ano, kapitáne?
Kdo jsi? Kdo jsem já?
861
00:57:11,012 --> 00:57:12,317
Co jsem měl říct?
862
00:57:12,411 --> 00:57:13,548
Bože, vzpamatuj se.
863
00:57:18,052 --> 00:57:19,539
Tak jo, Tailsi, co hledáme?
864
00:57:19,626 --> 00:57:22,950
Bezpečnostní server
je v sedmé řadě, 23. skříni.
865
00:57:23,212 --> 00:57:24,568
Už jste skončili?
866
00:57:25,005 --> 00:57:27,211
Trvá to celou věčnost.
867
00:57:29,903 --> 00:57:31,783
Nastal čas rozbít sklo?
868
00:57:32,396 --> 00:57:33,533
Nebo alespoň něco rozbít?
869
00:57:33,695 --> 00:57:36,244
Dobře, vydržte,
Maddie se chystá vložit disk.
870
00:57:37,062 --> 00:57:37,768
Připravit.
871
00:57:38,605 --> 00:57:41,404
Tři, dva, jedna.
872
00:57:43,316 --> 00:57:44,121
Můžete.
873
00:57:48,651 --> 00:57:49,219
Nevyšlo to.
874
00:57:49,407 --> 00:57:50,487
Dali jste ho správně?
875
00:57:50,487 --> 00:57:51,418
Udeřte do něj.
876
00:57:51,506 --> 00:57:53,080
Nemlaťte do něj!
877
00:57:54,042 --> 00:57:56,116
- Profouknu ho.
- Jasně!
878
00:57:56,672 --> 00:57:57,678
Dělej, Tome.
879
00:57:58,721 --> 00:58:01,126
Nejsou žádné vědecké důkazy,
které by potvrdily, že...
880
00:58:03,488 --> 00:58:05,062
Nevadí, funguje to.
881
00:58:05,149 --> 00:58:06,592
Malý trik z devadesátek.
882
00:58:06,680 --> 00:58:08,604
Nejlepší desetiletí všech dob, že?
883
00:58:09,172 --> 00:58:11,184
Vypínám vnější senzory teď.
884
00:58:11,190 --> 00:58:11,909
Jo.
885
00:58:12,008 --> 00:58:17,000
Počkat. Má zde
být další USB disk?
886
00:58:17,088 --> 00:58:18,706
Takový s obřím knírem.
887
00:58:19,755 --> 00:58:24,303
Ale ne. K trezoru míří dvě
tepelné signatury, a to znamená...
888
00:58:30,775 --> 00:58:33,399
Naši roboti vstoupili do chatu.
889
00:58:35,148 --> 00:58:36,154
Počkat.
890
00:58:36,697 --> 00:58:37,703
Jsi tady?
891
00:58:39,421 --> 00:58:40,427
Velký dědo?
892
00:58:41,289 --> 00:58:42,338
Kdepak jsi?
893
00:58:42,626 --> 00:58:43,632
Tady jsem.
894
00:58:44,862 --> 00:58:48,067
Kdybys nebyl z rodiny,
mohl jsem tě dostat na to šup.
895
00:58:48,748 --> 00:58:50,935
Chci říct,
zkus držet krok.
896
00:58:54,583 --> 00:58:58,100
A nyní zpět k "la ultima passion".
897
00:58:58,125 --> 00:59:02,723
Ultima passion může patřit jen jednomu.
898
00:59:03,100 --> 00:59:07,386
Ne. Musí patřit jen jednomu.
899
00:59:08,864 --> 00:59:13,193
Gabriella je zabila oba.
Není cenou, kterou lze vyhrát.
900
00:59:13,868 --> 00:59:15,323
Zabij tohle, zabij tamto.
901
00:59:16,123 --> 00:59:19,066
Musíš se uvolnit, Shadowe.
Chystáme se ovládnout svět.
902
00:59:19,971 --> 00:59:24,451
Až skončíme,
nebude komu vládnout.
903
00:59:24,782 --> 00:59:27,268
To je temné.
Dokonce i na tebe.
904
00:59:28,136 --> 00:59:29,623
Co máte s profesorem za lubem?
905
00:59:29,860 --> 00:59:31,966
Nazdárek. Co je tohle?
906
00:59:32,172 --> 00:59:34,621
Věděl jsem,
že to je signál zvenčí.
907
00:59:35,733 --> 00:59:36,532
Kruciš!
908
00:59:36,734 --> 00:59:38,734
Někdo zapomněl spláchnout.
909
00:59:59,536 --> 01:00:02,536
Co teď, má mazaná kohorto?
910
01:00:02,538 --> 01:00:04,638
Stačí jen týmová práce.
911
01:00:12,141 --> 01:00:14,559
Hele. Lasery.
912
01:00:16,471 --> 01:00:18,363
Nezdá se, že by pronikli oblekem.
913
01:00:20,494 --> 01:00:23,424
Přizpůsobuje se tvaru mého těla
s mřížovanou podlahou.
914
01:00:23,861 --> 01:00:24,867
Samozřejmě.
915
01:00:26,941 --> 01:00:30,783
Obleky jsou vybaveny laserovým
ohýbáním tepelného deformačního bodu.
916
01:00:31,282 --> 01:00:32,913
Do teď jsem nevěděl,
jestli to funguje.
917
01:00:33,525 --> 01:00:37,067
Jsi bezcitný syn
prohnilý do morku kostí.
918
01:00:37,355 --> 01:00:38,123
Jsem...
919
01:00:38,885 --> 01:00:40,079
...překvapen.
920
01:00:40,291 --> 01:00:42,615
Takže teď si můžeme rovnou zatančit.
921
01:00:45,363 --> 01:00:46,900
To zní jako výzva.
922
01:01:32,767 --> 01:01:35,791
Můj prst už bude u tlačítka.
923
01:01:36,147 --> 01:01:37,301
Stiskni to tlačítko.
924
01:01:54,089 --> 01:01:55,991
Robotnici jsou téměř u trezoru.
925
01:01:56,131 --> 01:01:58,099
Došel nám čas, jdu na to.
926
01:01:58,186 --> 01:02:00,985
Ne, Sonicu,
skladbu jsem ještě nevypnul.
927
01:02:03,172 --> 01:02:04,134
Je pozdě!
928
01:02:05,040 --> 01:02:07,707
Podívejte se na to,
běžím špatným směrem.
929
01:02:10,831 --> 01:02:12,199
No, podívám se na památky.
930
01:02:12,499 --> 01:02:14,773
Paul, John, George, ten druhý.
931
01:02:15,054 --> 01:02:16,890
Hlasitý Američan prochází.
932
01:02:17,165 --> 01:02:19,002
Promiňte, pardon, Elo, Gomnam.
933
01:02:19,089 --> 01:02:20,051
Kudy do Bradavic?
934
01:02:20,101 --> 01:02:21,407
Slyšte, slyšte.
935
01:02:21,495 --> 01:02:23,900
Ježek Sonic chce šálek čaje.
936
01:02:24,162 --> 01:02:25,387
Podržte mi to, prosím.
937
01:02:27,036 --> 01:02:28,260
Nezvládneš to.
938
01:02:28,448 --> 01:02:29,541
Zvládnu to.
939
01:02:32,970 --> 01:02:34,339
To nezvládneš!
940
01:02:34,526 --> 01:02:36,037
Ale jo zvládnu.
941
01:02:37,225 --> 01:02:38,699
To asi nestihnu.
942
01:02:39,161 --> 01:02:41,392
Já to nezvládnu!
943
01:02:46,179 --> 01:02:47,089
Vyšlo to.
944
01:02:49,032 --> 01:02:51,262
Promiňte, procházím,
není čas na autogram.
945
01:02:51,350 --> 01:02:52,499
Musím jít, sbohem!
946
01:03:00,161 --> 01:03:02,563
Náš osud čeká.
947
01:03:03,551 --> 01:03:05,474
Zastavte se, Robo grázlové!
948
01:03:05,862 --> 01:03:07,784
- Jdu na to.
- Kryju tě.
949
01:03:15,172 --> 01:03:16,750
Příliš pomalý, Eggmane.
950
01:03:16,751 --> 01:03:19,839
Jestli ti to nevadí,
musím vzít ten klíč.
951
01:03:21,137 --> 01:03:23,816
Proč nemohu používat své úžasné nohy?
952
01:03:24,160 --> 01:03:28,795
Protože je trezor
vyzbrojen proměnlivou gravitací.
953
01:03:30,151 --> 01:03:31,025
Nežertuje.
954
01:03:31,156 --> 01:03:35,398
Zelená jde nahoru
a červená vás srazí dolů.
955
01:03:35,486 --> 01:03:37,891
Rockwellová, poslouchejte,
Robotnici plánují...
956
01:03:38,153 --> 01:03:42,245
Plánují ukrást druhý klíč
tak jako vy. Ano, vím o tom.
957
01:03:43,738 --> 01:03:47,456
Zavolala jsem vám, že byl
velitel Walters napaden, takže
958
01:03:47,955 --> 01:03:52,566
vám děkuji, že jste skočili
na návnadu a chytili se do pasti.
959
01:03:52,653 --> 01:03:54,727
Tomu nevěřím.
960
01:03:54,814 --> 01:03:58,513
Vím, vnuku, o ženě v armádě.
961
01:04:00,849 --> 01:04:01,724
Jdeme.
962
01:04:01,811 --> 01:04:04,654
Tady je máme.
963
01:04:04,741 --> 01:04:05,747
Obstupte je.
964
01:04:06,840 --> 01:04:09,539
Robotniku, jdeš na to v elasťácích?
965
01:04:10,195 --> 01:04:10,876
Kdo je ta fosilie?
966
01:04:11,213 --> 01:04:15,161
To je můj dědeček,
ty hloupý koblihožroute.
967
01:04:15,161 --> 01:04:16,210
Kdo to je?
968
01:04:16,723 --> 01:04:21,271
Jen pár krvácejících srdcí
zachraňuje emocionálně podpůrná zvířátka.
969
01:04:21,359 --> 01:04:22,164
Dost!
970
01:04:22,514 --> 01:04:23,251
Je konec.
971
01:04:23,539 --> 01:04:27,081
Jediný způsob,
jak odsud odejít, je v poutech.
972
01:04:27,231 --> 01:04:29,055
Jiná cesta ven není.
973
01:04:29,361 --> 01:04:32,029
Víš, že může být
ještě jedna cesta ven.
974
01:04:32,160 --> 01:04:33,515
A co to má znamenat?
975
01:04:33,603 --> 01:04:35,921
Hej, chlapáku,
myslím, že jsi na řadě.
976
01:04:37,045 --> 01:04:39,700
Rozbít sklo v případě nouze.
977
01:04:47,853 --> 01:04:50,158
Nic nezastaví Knucklesův tým.
978
01:04:50,703 --> 01:04:51,703
Zahájit palbu!
979
01:04:52,444 --> 01:04:55,074
Bože, Knucklesi, vypni to, rychle!
980
01:04:55,162 --> 01:04:56,030
Jasně.
981
01:05:06,404 --> 01:05:08,407
Jak se to líbí.
982
01:05:16,152 --> 01:05:16,889
Můžeš se hnout?
983
01:05:16,983 --> 01:05:17,989
Ne, vůbec ne.
984
01:05:18,164 --> 01:05:19,070
Tailsi, co ty?
985
01:05:19,120 --> 01:05:20,751
Ne, uvízl jsem.
986
01:05:20,937 --> 01:05:22,249
Chvíli si tu pohovíme.
987
01:05:27,872 --> 01:05:28,971
Kde je ten klíč?
988
01:05:36,574 --> 01:05:37,580
Co je?
989
01:05:37,842 --> 01:05:38,892
Možná máme problém.
990
01:05:41,979 --> 01:05:43,027
Ne, ne...
991
01:05:58,648 --> 01:06:00,448
Nemůžu se hnout.
992
01:06:03,951 --> 01:06:05,054
Stěhuju se!
993
01:06:06,529 --> 01:06:07,635
Stěhuju se!
994
01:06:11,165 --> 01:06:13,557
Jdi pro to, vnuku.
995
01:06:14,138 --> 01:06:15,144
Hej.
996
01:06:20,173 --> 01:06:21,434
Ne, ne, ne.
997
01:06:22,622 --> 01:06:24,065
Jsem skoro tam.
998
01:06:33,161 --> 01:06:34,567
Sonicu!
999
01:06:47,531 --> 01:06:49,615
To za to nestálo.
1000
01:06:54,957 --> 01:06:56,050
- Jsi v pořádku?
- Jo.
1001
01:06:57,131 --> 01:06:57,850
Sonicu!
1002
01:06:58,131 --> 01:06:58,836
Hej.
1003
01:07:00,042 --> 01:07:03,172
Sonic 1, kus betonu 0.
1004
01:07:04,465 --> 01:07:05,696
Díky za záchranu.
1005
01:07:05,696 --> 01:07:07,368
Už se to blíží, nemyslíš?
1006
01:07:08,626 --> 01:07:09,588
Zajistěte místnost.
1007
01:07:12,056 --> 01:07:13,186
Má ten klíč.
1008
01:07:16,230 --> 01:07:17,302
Mám nápad.
1009
01:07:26,411 --> 01:07:30,015
Veliteli Waltersi, pane, nejste...
1010
01:07:30,015 --> 01:07:30,921
Mrtvý?
1011
01:07:31,265 --> 01:07:33,977
Ne, dokud nebudu vědět,
že je klíč v bezpečí.
1012
01:07:34,464 --> 01:07:36,088
Děkuji, že jste ho ochránila.
1013
01:07:36,488 --> 01:07:37,494
Teď si ho převezmu.
1014
01:07:40,449 --> 01:07:42,398
To je rozkaz,
ředitelko Rockwellová.
1015
01:07:46,146 --> 01:07:48,790
Nyní zajistěte posily.
1016
01:07:50,069 --> 01:07:50,837
Ano. pane.
1017
01:07:56,641 --> 01:07:59,265
Lidi, lidi, mám klíč,
opakuji, mám ten klíč.
1018
01:07:59,353 --> 01:08:00,621
Teď odsud vypadneme.
1019
01:08:05,169 --> 01:08:07,031
Velitel Walters.
1020
01:08:07,836 --> 01:08:09,467
Ne, ne, počkej.
1021
01:08:23,242 --> 01:08:24,147
Co?
1022
01:08:24,884 --> 01:08:27,340
Tome, vzduch je čistý, vypadneme.
1023
01:08:27,700 --> 01:08:29,403
Ty, co jsi...
1024
01:08:31,656 --> 01:08:32,462
Tome!
1025
01:08:33,681 --> 01:08:35,167
Tome, Tome, co se stalo?
1026
01:08:36,173 --> 01:08:39,259
Prober se. No tak,
no tak... Bude to dobré.
1027
01:08:39,747 --> 01:08:41,852
Prosím, prosím, vstávej.
1028
01:08:41,858 --> 01:08:45,094
No tak, prosím, prober se.
Vstávej, vstávej, prober se, no tak.
1029
01:08:45,313 --> 01:08:46,824
Prober se, prober se...
1030
01:08:47,343 --> 01:08:48,205
Marie.
1031
01:08:52,835 --> 01:08:54,584
Co jsi to udělal?
1032
01:08:57,039 --> 01:08:58,563
Co jsem musel.
1033
01:09:01,143 --> 01:09:02,674
Můj bože, Tome!
1034
01:09:06,522 --> 01:09:07,615
Pomoz mi vstát!
1035
01:09:10,857 --> 01:09:12,438
Ani hnout, oba!
1036
01:09:12,806 --> 01:09:17,155
Máš v rukávu nějaké triky,
kapitáne Dědulo?
1037
01:09:23,935 --> 01:09:25,807
Máme, pro co jsme přišli.
1038
01:09:26,870 --> 01:09:29,756
Skvělá práce, Shadowe.
1039
01:09:30,136 --> 01:09:33,171
Máme oba klíče.
1040
01:09:33,753 --> 01:09:36,265
Tak kde máš ten vědecký projekt?
1041
01:09:37,514 --> 01:09:41,106
Je blíž, než si myslíš, chlapče.
1042
01:09:43,688 --> 01:09:44,825
Vítejte
1043
01:09:45,135 --> 01:09:49,078
v mém mistrovském díle.
1044
01:09:51,670 --> 01:09:53,394
Musím pochválit G.U.N..
1045
01:09:53,782 --> 01:09:57,061
Postavili to přesně
podle mých požadavků.
1046
01:09:57,161 --> 01:09:58,409
To je...
1047
01:09:59,853 --> 01:10:01,959
Pozoruhodné.
1048
01:10:03,152 --> 01:10:04,922
Ohromující.
1049
01:10:04,922 --> 01:10:05,884
Ano.
1050
01:10:07,132 --> 01:10:09,243
To je můj génius, Velký Gino.
1051
01:10:09,631 --> 01:10:13,123
A mám ještě jedno překvapení.
1052
01:10:15,134 --> 01:10:18,895
Máme nový oblek.
1053
01:10:49,454 --> 01:10:57,872
Jsem tříska starého špalku.
1054
01:10:58,559 --> 01:10:59,751
Co chceš, Stone?
1055
01:10:59,932 --> 01:11:00,673
Mám práci.
1056
01:11:00,673 --> 01:11:03,422
Doktore, mám z toho špatný pocit.
1057
01:11:03,650 --> 01:11:06,704
Myslím, že váš děda
k nám nebyl úplně upřímný.
1058
01:11:07,248 --> 01:11:08,810
Něco Shadowovi řekl.
1059
01:11:09,591 --> 01:11:10,834
Mají toho v plánu víc.
1060
01:11:12,158 --> 01:11:14,607
Jak se opovažuješ?
1061
01:11:15,788 --> 01:11:19,936
Od samého začátku mi závidíš
můj dávno ztracený velký návrat.
1062
01:11:20,561 --> 01:11:23,621
Už nepotřebuji tvé úslužné plazení.
1063
01:11:23,884 --> 01:11:25,714
Považuj toto oznámení za výpověď.
1064
01:11:25,714 --> 01:11:29,214
Tvůj referenční dopis
bude mít písmeno "L" jako "lůzr".
1065
01:11:30,131 --> 01:11:33,061
Samozřejmě očekávám, že zůstaneš,
dokud nebudeš úspěšně naklonován.
1066
01:11:33,149 --> 01:11:36,378
My dva jsme ale skončili.
1067
01:11:37,072 --> 01:11:40,379
Už žádná večeře z černého sumce.
1068
01:11:40,379 --> 01:11:43,047
Pane, je to nebezpečné
a nemám vás jak chránit.
1069
01:11:43,163 --> 01:11:44,256
Už jednou jsem vás ztratil.
1070
01:11:44,343 --> 01:11:46,374
Odhlásit, zablokovat a nahlásit.
1071
01:11:47,542 --> 01:11:49,191
Nemohu tě zase ztratit.
1072
01:11:56,238 --> 01:11:59,212
Máš tu čest, vnuku.
1073
01:12:01,136 --> 01:12:02,142
Jdeme na to.
1074
01:13:36,967 --> 01:13:38,648
Bude to v pořádku, Sonicu.
1075
01:13:38,935 --> 01:13:39,940
Bude to v pořádku?
1076
01:13:40,303 --> 01:13:43,289
Tom bojuje o život a myslíš,
že to bude v pořádku?
1077
01:13:44,164 --> 01:13:46,088
Lišák se tě prostě snaží utěšit.
1078
01:13:46,131 --> 01:13:48,318
Útěchu teď nepotřebuju.
1079
01:13:48,974 --> 01:13:50,067
Musím je zastavit.
1080
01:13:50,504 --> 01:13:51,816
Jakýmkoliv způsobem.
1081
01:13:52,166 --> 01:13:53,478
Počkej, nemyslíš...
1082
01:13:53,784 --> 01:13:55,340
Arci Smaragd.
1083
01:13:55,722 --> 01:13:58,871
Smaragd se nikdy nesmí použít k pomstě.
1084
01:13:58,963 --> 01:14:00,031
Nikdy.
1085
01:14:00,387 --> 01:14:01,874
Složili jsme posvátnou přísahu.
1086
01:14:02,137 --> 01:14:04,236
Nemluv mi o přísahách, teď ne.
1087
01:14:04,323 --> 01:14:07,784
Ale Tomovi jsi řekl,
že použití Smaragdu není správná volba.
1088
01:14:07,902 --> 01:14:10,107
Teď je to jediná možnost.
1089
01:14:10,139 --> 01:14:13,375
A pokud nemáte odvahu
mi pomoci, udělám to sám.
1090
01:14:13,944 --> 01:14:15,826
Já myslel, že my tři jsme tým.
1091
01:14:16,202 --> 01:14:18,057
A právě to nás dělá výjimečnými.
1092
01:14:18,442 --> 01:14:20,153
Dvakrát se ptát nebudu, Knucklesi.
1093
01:14:21,111 --> 01:14:23,610
Kde je Arci Smaragd?
1094
01:14:25,639 --> 01:14:28,750
Tvé srdce sžírá hněv, Ježku.
1095
01:14:29,037 --> 01:14:31,917
Nejsi ve stavu,
abys mohl činit rozhodnutí.
1096
01:14:32,204 --> 01:14:33,622
Vím, že jsi kvůli Tomovi naštvaný.
1097
01:14:33,710 --> 01:14:34,890
Všichni jsme.
1098
01:14:35,065 --> 01:14:36,071
Poslední šance.
1099
01:14:36,559 --> 01:14:39,082
Kde... je?
1100
01:14:40,007 --> 01:14:41,113
To nedělej.
1101
01:14:48,272 --> 01:14:50,852
Součástí naší přísahy je vzájemná důvěra.
1102
01:14:50,939 --> 01:14:53,301
A já musím tento slib dodržet.
1103
01:14:53,388 --> 01:14:55,925
I když ses rozhodl ji porušit.
1104
01:14:56,274 --> 01:14:57,499
Ale dbej na varování.
1105
01:14:57,686 --> 01:15:01,347
Arci Smaragd střeží obávaný válečník.
1106
01:15:01,435 --> 01:15:03,534
A pokud ho chceš získat,
1107
01:15:03,621 --> 01:15:07,769
pak musíš projít skrze něj.
1108
01:15:09,268 --> 01:15:09,962
Dobře, Wade.
1109
01:15:10,606 --> 01:15:11,711
Vše spočívá v tomto.
1110
01:15:13,355 --> 01:15:14,511
Posledních pár vteřin.
1111
01:15:14,579 --> 01:15:15,734
Dribluješ po ledě.
1112
01:15:15,972 --> 01:15:16,809
Vystřelíš.
1113
01:15:17,134 --> 01:15:19,395
A dáš gól!
1114
01:15:19,689 --> 01:15:22,862
Wade Whipple je opět šampionem!
1115
01:15:28,650 --> 01:15:29,509
Ahoj, Sonicu.
1116
01:15:29,597 --> 01:15:30,602
Viděls můj gól?
1117
01:15:30,952 --> 01:15:31,958
Pěkně ujeté, co?
1118
01:15:32,395 --> 01:15:33,576
Jsem tu pro Smaragd.
1119
01:15:34,145 --> 01:15:35,500
Hele, Sonicu, promiň.
1120
01:15:35,588 --> 01:15:37,774
Slíbil jsem, že ho
budu střežit jako oko v hlavě.
1121
01:15:37,862 --> 01:15:39,930
Udělám, co bude třeba.
1122
01:15:40,836 --> 01:15:42,190
Snaha byla.
1123
01:15:52,161 --> 01:15:53,298
Neutíkej!
1124
01:15:56,972 --> 01:15:59,377
Jde o naléhavé
vnitrostátní nouzové vysílání.
1125
01:16:00,514 --> 01:16:02,956
Kosmická loď
navržená agenturou G.U.N. byla
1126
01:16:03,050 --> 01:16:05,605
unesena a vypuštěna z řeky Temže.
1127
01:16:06,155 --> 01:16:08,473
Je to poprvé, co jsme se s tímto setkali.
1128
01:16:08,560 --> 01:16:10,747
Za viníka je považován Eggman.
1129
01:16:11,540 --> 01:16:14,651
Vyzýváme všechny obyvatele,
aby si ihned našli úkryt.
1130
01:16:36,354 --> 01:16:38,684
Je čas, Shadowe.
1131
01:16:40,389 --> 01:16:44,556
Profesore, opravdu by si to Marie přála?
1132
01:16:47,130 --> 01:16:50,410
Otázkou není, co by si Marie přála.
1133
01:16:51,153 --> 01:16:53,783
Jde o to, co si zaslouží.
1134
01:16:54,570 --> 01:16:57,569
Vzpomeňte si, co pro nás znamená.
1135
01:16:59,499 --> 01:17:02,054
Vzpomeň si, co nám vzali.
1136
01:17:12,893 --> 01:17:15,467
Děti, musíme jít, hned!
1137
01:17:20,754 --> 01:17:23,307
Chtějí nám vzít Shadowa, Marie.
1138
01:17:31,972 --> 01:17:33,016
Hej!
1139
01:17:33,134 --> 01:17:34,708
Co to děláte? Jsou to děti!
1140
01:17:34,927 --> 01:17:36,938
- Máme rozkazy!
- Stáhněte se!
1141
01:18:03,439 --> 01:18:04,445
Marie!
1142
01:18:51,716 --> 01:18:55,003
"Excuse me, Gran Pasa Doble."
1143
01:18:55,171 --> 01:18:57,926
Co dělá ten
termonukleární pískomil?
1144
01:18:58,645 --> 01:19:02,162
Plní jádro energií chaosu.
1145
01:19:02,568 --> 01:19:04,667
To je malé tajemství.
1146
01:19:05,142 --> 01:19:10,127
Dělo Eclipse se chystá proměnit
tuto planetu v hořící hromadu trosek
1147
01:19:10,171 --> 01:19:15,647
a zničit vše v okruhu 25 000 mil,
1148
01:19:19,135 --> 01:19:20,797
včetně nás.
1149
01:19:25,070 --> 01:19:25,932
Cože?!
1150
01:19:27,357 --> 01:19:30,112
Nemůžeme zničit Zemi!
1151
01:19:31,161 --> 01:19:34,803
Spojením naší geniality
můžeme vládnout lidstvu!
1152
01:19:34,905 --> 01:19:35,744
Společně!
1153
01:19:35,846 --> 01:19:38,377
Lidstvo je neúspěšný experiment.
1154
01:19:39,164 --> 01:19:41,525
Jestli to někdo ví, tak ty.
1155
01:19:42,706 --> 01:19:45,748
Celý život jsi byl
tímto světem odmítán.
1156
01:19:46,661 --> 01:19:48,790
Dole nikoho nemáš.
1157
01:19:50,315 --> 01:19:52,445
Nikoho, komu na tobě záleží.
1158
01:19:54,163 --> 01:19:55,475
Ale teď mám tebe.
1159
01:19:58,580 --> 01:19:59,586
Jsme rodina.
1160
01:20:00,154 --> 01:20:02,035
Máme jeden druhého.
1161
01:20:03,827 --> 01:20:04,833
Ale Ivo.
1162
01:20:06,645 --> 01:20:08,469
Ty nejsi Marie.
1163
01:20:11,630 --> 01:20:15,828
V okamžiku, kdy jsem ji ztratil,
moje rodina zmizela.
1164
01:20:17,165 --> 01:20:19,177
Jediný způsob,
jak dát životu Marie smysl,
1165
01:20:19,264 --> 01:20:21,800
je zničit svět, který mi ji vzal.
1166
01:20:22,650 --> 01:20:24,662
Takže ho celý spálím!
1167
01:20:27,336 --> 01:20:28,629
Je hotovo.
1168
01:20:28,747 --> 01:20:30,600
Dobrá práce, Shadowe.
1169
01:20:31,159 --> 01:20:32,777
Připravím odpalovací sekvenci.
1170
01:20:33,664 --> 01:20:37,170
Zbraň bude plně nabitá do deset minut.
1171
01:20:40,973 --> 01:20:43,122
Už to skoro bude, Marie.
1172
01:20:43,947 --> 01:20:46,352
Dočkáš se spravedlnosti.
1173
01:20:50,539 --> 01:20:52,443
Co to je?
1174
01:20:52,855 --> 01:20:55,666
Posílá na nás G.U.N. raketu?
1175
01:20:55,972 --> 01:20:57,041
Nemožné.
1176
01:20:57,134 --> 01:20:59,046
Je to příliš rychlé.
1177
01:21:02,313 --> 01:21:03,600
To je on!
1178
01:21:12,688 --> 01:21:14,090
Ubližuješ mé rodině!
1179
01:21:14,145 --> 01:21:16,026
To skončí, teď!
1180
01:21:16,863 --> 01:21:18,587
Teď znáš můj hněv,
1181
01:21:18,675 --> 01:21:21,736
bolest, kterou cítím 50 let!
1182
01:21:22,148 --> 01:21:25,078
Rozhodl ses stejně jako já.
1183
01:21:25,165 --> 01:21:26,652
Nejsem jako ty!
1184
01:21:26,740 --> 01:21:27,964
To uvidíme.
1185
01:21:35,841 --> 01:21:37,347
Ukaž se, zbabělče!
1186
01:22:09,229 --> 01:22:11,533
V jedné věci jsi měl pravdu.
1187
01:22:12,531 --> 01:22:15,330
Tím to končí.
1188
01:22:41,611 --> 01:22:42,617
Co se děje?
1189
01:22:43,223 --> 01:22:44,229
Kde jsou?
1190
01:22:45,060 --> 01:22:46,241
- Nahoře.
- Kde?
1191
01:22:46,341 --> 01:22:47,247
Výš.
1192
01:22:49,171 --> 01:22:50,133
Odkryl jsi prostor.
1193
01:22:50,176 --> 01:22:52,363
Ivo, co to děláš?
1194
01:22:52,413 --> 01:22:53,893
Zmařím tvůj ďábelský plán!
1195
01:23:05,032 --> 01:23:05,788
Pusť me se!
1196
01:23:06,138 --> 01:23:06,881
Ty první!
1197
01:23:07,144 --> 01:23:08,056
Pustit na tři.
1198
01:23:08,149 --> 01:23:09,636
Raz, dva, tři.
1199
01:23:16,124 --> 01:23:18,160
Hezoučka pěst.
1200
01:23:18,164 --> 01:23:22,181
Tu jsem neviděl co jsem
nuceně sledoval Green Lantern v roce 2011.
1201
01:23:22,343 --> 01:23:24,180
Šetřil jsem si ji na Comic-Con,
1202
01:23:24,282 --> 01:23:26,582
ale teď nebude žádný Comic-Con!
1203
01:23:48,706 --> 01:23:50,155
Proč jsi sám?
1204
01:23:50,917 --> 01:23:51,923
Kde máš své přátele?
1205
01:23:53,948 --> 01:23:56,303
Snažili se tě zastavit, že?
1206
01:23:56,384 --> 01:23:57,739
Ale i tak jsi přišel.
1207
01:23:57,827 --> 01:24:00,057
Tvůj hněv je příliš velký.
1208
01:24:00,144 --> 01:24:05,648
Jaký hrdina opustí
své přátele, kvůli pomstě?
1209
01:24:05,848 --> 01:24:08,197
Opustí svou rodinu?
1210
01:24:08,397 --> 01:24:10,878
Neopovažuj se mluvit o mé rodině!
1211
01:24:10,983 --> 01:24:13,944
A to jsem myslel, že ti na nich záleží.
1212
01:24:14,094 --> 01:24:15,406
Zejména na jednom...
1213
01:24:15,993 --> 01:24:16,999
Jak se jmenuje?
1214
01:24:17,961 --> 01:24:18,624
Tom?
1215
01:24:45,143 --> 01:24:45,886
Tak dělej!
1216
01:24:46,148 --> 01:24:46,979
Dokonči to!
1217
01:24:49,167 --> 01:24:50,484
Na co čekáš?
1218
01:24:50,672 --> 01:24:51,421
Do toho!
1219
01:24:51,990 --> 01:24:53,301
Jsem tady!
1220
01:24:55,151 --> 01:24:57,512
Nedovolil jsi,
aby tě tvá bolest změnila.
1221
01:24:58,818 --> 01:24:59,723
Tady.
1222
01:25:08,167 --> 01:25:09,870
Takový já nejsem.
1223
01:25:10,937 --> 01:25:12,199
Co to děláš?
1224
01:25:12,692 --> 01:25:13,355
Vyhrál jsi!
1225
01:25:13,692 --> 01:25:15,441
Pomsti se!
1226
01:25:17,153 --> 01:25:19,390
Při pomstě není vítězů.
1227
01:25:32,958 --> 01:25:34,089
Páni.
1228
01:25:34,477 --> 01:25:36,213
Podívej, tolik hvězd.
1229
01:25:37,601 --> 01:25:39,212
Jsou jak diamanty.
1230
01:25:41,356 --> 01:25:45,265
Naposledy jsem
takhle pod hvězdami,
1231
01:25:46,852 --> 01:25:48,157
byl s ní.
1232
01:25:50,169 --> 01:25:52,487
Cítím tu bolest tak dlouho.
1233
01:25:54,342 --> 01:25:55,723
Nic jiného neznám.
1234
01:25:56,560 --> 01:25:58,340
Když jsem ztratil Longclaw,
1235
01:25:58,572 --> 01:26:00,302
cítil jsem se stejně.
1236
01:26:02,151 --> 01:26:04,381
Odezněla nakonec tvá bolest?
1237
01:26:05,293 --> 01:26:06,168
Ne.
1238
01:26:06,531 --> 01:26:10,816
Časem jsem zjistil, že je
něco ještě silnějšího než bolest.
1239
01:26:11,159 --> 01:26:13,171
Láska, kterou jsme k sobě cítili.
1240
01:26:14,133 --> 01:26:16,626
Toho se musíš držet, Shadowe.
1241
01:26:17,150 --> 01:26:18,156
Marie možná odešla,
1242
01:26:19,162 --> 01:26:21,061
ale tvá láska zůstane navždy.
1243
01:26:35,549 --> 01:26:39,751
Světlo svítí, i když je hvězda pryč.
1244
01:26:51,541 --> 01:26:53,453
Tenhle průšvih je moje chyba.
1245
01:26:53,910 --> 01:26:56,628
Byl jsem tak zaslepený
vztekem, myslel jsem,
1246
01:26:57,163 --> 01:26:58,750
že nemám na výběr.
1247
01:27:02,609 --> 01:27:04,526
Vždy je na výběr.
1248
01:27:10,151 --> 01:27:12,425
Zvolit to správné není snadné.
1249
01:27:13,169 --> 01:27:14,646
Ještě jednu věc jsem se naučil:
1250
01:27:14,648 --> 01:27:19,184
"když něco opravdu zkazíš,
tak sám to nenapravíš."
1251
01:27:34,159 --> 01:27:35,383
Poběžíme fofrem.
1252
01:27:36,171 --> 01:27:38,445
Neříkej, že máš taky hlášku.
1253
01:27:38,532 --> 01:27:40,019
Přesně tak, nový ježku.
1254
01:27:40,150 --> 01:27:41,812
A všichni ji milují.
1255
01:27:57,832 --> 01:28:06,534
Nebudu se snažit bránit starším
ve zničení celého světa.
1256
01:28:12,205 --> 01:28:13,648
Čas her skončil.
1257
01:28:22,737 --> 01:28:25,011
Už není cesty zpět.
1258
01:28:29,171 --> 01:28:31,139
Vytvoření obrany.
1259
01:28:33,151 --> 01:28:34,944
Zatraceně, autokorekce.
1260
01:28:40,435 --> 01:28:41,341
Kudlanka!
1261
01:28:51,368 --> 01:28:53,848
Jsem tady, Arachnide.
1262
01:29:04,330 --> 01:29:07,085
Tomu říkám kudlanka nábožná.
1263
01:29:07,673 --> 01:29:10,158
To je týrání seniorů.
1264
01:29:16,037 --> 01:29:16,881
Varování.
1265
01:29:17,143 --> 01:29:18,455
Varování.
1266
01:29:19,155 --> 01:29:20,136
- Varování.
- Shadowe,
1267
01:29:20,161 --> 01:29:20,948
Varování.
1268
01:29:21,166 --> 01:29:23,634
vidím, že sis vybral zradu.
1269
01:29:24,140 --> 01:29:27,488
A byl jsi mi kdysi tak užitečný.
1270
01:29:43,175 --> 01:29:45,478
Jsi připraven recyklovat plechovky?
1271
01:29:45,478 --> 01:29:46,884
Snaž se držet krok.
1272
01:30:18,446 --> 01:30:19,652
Prosím, dědo,
1273
01:30:20,552 --> 01:30:21,601
nedělej to.
1274
01:30:21,689 --> 01:30:23,175
Promiň, chlapče.
1275
01:30:23,963 --> 01:30:27,199
Den vodění vnoučat
do práce skončil.
1276
01:30:33,446 --> 01:30:35,357
Poslední slova?
1277
01:30:36,107 --> 01:30:40,986
Jen jedna věc,
nevěřil jsem, že to řeknu.
1278
01:30:41,448 --> 01:30:42,979
Co je to?
1279
01:30:43,672 --> 01:30:45,484
Mám tě rád.
1280
01:30:45,872 --> 01:30:46,971
Ne.
1281
01:30:47,539 --> 01:30:49,089
Je to něco ještě lepšího.
1282
01:30:49,151 --> 01:30:51,956
Ale neřeknu to,
pokud to tak budeš chtít.
1283
01:30:52,343 --> 01:30:53,999
Dobře, čau.
1284
01:31:06,562 --> 01:31:08,124
Vnoučata.
1285
01:31:08,730 --> 01:31:12,491
Samá zábava
a žádná zodpovědnost.
1286
01:31:14,765 --> 01:31:17,476
Kdo řekl, že život nemá smysl?
1287
01:31:18,144 --> 01:31:18,800
Co?
1288
01:31:18,800 --> 01:31:20,899
No, jasně, to ty.
1289
01:31:27,687 --> 01:31:28,452
Vítězství!
1290
01:31:28,552 --> 01:31:30,082
Podívejte co zbylo po mém dědovi.
1291
01:31:30,570 --> 01:31:32,894
Přístroj na hubení hmyzu.
1292
01:31:35,155 --> 01:31:36,798
Musíme zastavit ten laser!
1293
01:31:37,167 --> 01:31:39,397
Já věděl, že jsem
na něco zapomněl.
1294
01:31:50,143 --> 01:31:52,953
Nemáme čas,
dělo za chvíli vystřelí.
1295
01:31:53,241 --> 01:31:54,421
Kde jsi?
1296
01:31:54,527 --> 01:31:56,583
Však víš, dělám si přátele.
1297
01:31:57,300 --> 01:31:58,799
Jsou jen tvoji.
1298
01:32:07,700 --> 01:32:08,702
Pojď za mnou.
1299
01:32:15,168 --> 01:32:18,185
Teď to trochu zabolí.
1300
01:32:31,573 --> 01:32:34,175
Tak tohle byl tvůj plán?
1301
01:32:35,153 --> 01:32:39,788
Může někdo vypnout
ten obří paprsek smrti?
1302
01:32:42,149 --> 01:32:44,274
Nemůžeme zastavit střelbu z děla.
1303
01:32:44,361 --> 01:32:46,560
Můžeme ji však od Země odklonit.
1304
01:32:46,647 --> 01:32:47,978
Šoupneme to vpravo.
1305
01:32:48,040 --> 01:32:48,796
Ano, doktore.
1306
01:32:53,084 --> 01:32:54,594
Tak a jdeme.
1307
01:32:56,143 --> 01:32:57,149
Jde to ztuha.
1308
01:32:58,655 --> 01:33:01,010
Rozhodně to nemá posilovač.
1309
01:33:06,951 --> 01:33:09,931
Otáčejte dál!
1310
01:33:12,448 --> 01:33:14,591
Kdykoli zde zaskočte.
1311
01:33:19,645 --> 01:33:23,768
Dlouho to nevydržíme.
1312
01:33:41,250 --> 01:33:43,253
- Jo!
- Vyšlo to!
1313
01:33:43,755 --> 01:33:44,955
Vyšlo to!
1314
01:33:50,394 --> 01:33:51,636
Co jsme to udělali!
1315
01:33:51,724 --> 01:33:53,560
Hele tam dole!
1316
01:33:53,773 --> 01:33:54,535
Sonic!
1317
01:34:00,852 --> 01:34:02,802
Knucklesi, prosím, řekni, že máš...
1318
01:34:03,300 --> 01:34:04,044
Poslední.
1319
01:34:04,703 --> 01:34:06,196
Ať to vyjde.
1320
01:34:08,166 --> 01:34:10,528
Jsi připraven na odpal?
1321
01:34:11,971 --> 01:34:12,977
Hluboký nádech.
1322
01:34:13,152 --> 01:34:13,764
Jedna.
1323
01:34:14,657 --> 01:34:15,376
Dvě.
1324
01:34:15,663 --> 01:34:16,369
Tři!
1325
01:34:38,136 --> 01:34:38,740
Vážně?
1326
01:34:39,071 --> 01:34:40,033
Co se děje?
1327
01:34:40,195 --> 01:34:41,795
Jádro reaktoru je přetížené.
1328
01:34:42,445 --> 01:34:45,356
Je jen otázkou času,
kdy vybouchne.
1329
01:34:45,443 --> 01:34:47,350
Co to znamená pro Zemi?
1330
01:34:47,917 --> 01:34:49,716
Radioaktivní atmosféru?
1331
01:34:50,109 --> 01:34:52,852
Déšť, který zničí úrodu
a rozpustí těla?
1332
01:34:52,921 --> 01:34:54,264
Mimo jiné.
1333
01:34:54,352 --> 01:34:55,701
Ještě jsme neskončili.
1334
01:34:55,788 --> 01:34:58,062
Pokus se stabilizovat reaktor.
1335
01:34:58,150 --> 01:34:59,374
Získej mi čas.
1336
01:34:59,462 --> 01:35:03,239
Odtlačím stanici od Země,
než exploduje.
1337
01:35:03,335 --> 01:35:05,140
To je naše poslední šance
1338
01:35:05,400 --> 01:35:07,387
udělat správnou věc.
1339
01:35:08,770 --> 01:35:10,319
"Vaya con Dios."
1340
01:35:11,943 --> 01:35:13,649
"Ejicio abistoso."
1341
01:35:15,161 --> 01:35:17,178
Selhání integrity jádra
1342
01:35:27,266 --> 01:35:28,568
Mám tě, Sonicu.
1343
01:36:02,145 --> 01:36:04,769
Aktivace stabilizátorů jádra reaktoru
1344
01:36:23,757 --> 01:36:26,159
Tady je doktor Ivo Robotnik!
1345
01:36:26,709 --> 01:36:29,089
Věnuji svůj poslední živý přenos!
1346
01:36:29,652 --> 01:36:32,063
Jednomu výjimečnému poskokovi.
1347
01:36:33,131 --> 01:36:34,350
Agentu Stoneovi.
1348
01:36:34,737 --> 01:36:36,786
Ne, ne! Doktore, počkejte!
1349
01:36:36,873 --> 01:36:39,172
Nemohu vládnout světu,
1350
01:36:40,172 --> 01:36:42,183
ale můžu ho zachránit!
1351
01:36:42,671 --> 01:36:45,638
Pro jediného člověka,
kterému na mně kdy záleželo.
1352
01:36:45,725 --> 01:36:47,592
Nedělejte to, doktore, prosím.
1353
01:36:47,644 --> 01:36:51,360
Stone, byl jsi
pro mě víc než pochlebovač.
1354
01:36:54,165 --> 01:36:55,171
Byl jsi
1355
01:36:57,039 --> 01:36:58,045
patolízal!
1356
01:37:03,851 --> 01:37:07,630
Bude mi chybět latté
z rakouského kozího mléka.
1357
01:37:09,174 --> 01:37:11,176
Líbí se mi, jak ho děláš.
1358
01:37:54,094 --> 01:37:58,036
Takže už zbývá říct jen jedno.
1359
01:38:02,928 --> 01:38:04,608
Byl jsi fakt otrava.
1360
01:38:05,039 --> 01:38:06,819
Hadrák na nic.
1361
01:38:25,168 --> 01:38:26,392
Sonicu, podívej.
1362
01:38:36,818 --> 01:38:38,474
Shadow a Robotnik
1363
01:38:38,699 --> 01:38:40,742
se společně obětovali
1364
01:38:40,829 --> 01:38:42,797
pro záchranu všech.
1365
01:38:43,741 --> 01:38:45,783
Vždy máte na výběr.
1366
01:38:47,164 --> 01:38:49,788
Kluci, moc se omlouvám,
že jsem odešel,
1367
01:38:49,875 --> 01:38:51,602
neměl jsem vás tu nechávat.
1368
01:38:53,455 --> 01:38:54,429
Pravdou je,
1369
01:38:54,829 --> 01:38:58,235
že jste ti nejlepší parťáci,
jaké ježek může mít.
1370
01:38:59,570 --> 01:39:00,733
A nejlepší přátelé.
1371
01:39:01,557 --> 01:39:03,431
Dokážete mi někdy odpustit?
1372
01:39:07,567 --> 01:39:08,772
Tým Sonic?
1373
01:39:13,664 --> 01:39:15,438
Co třeba jen tým?
1374
01:39:24,159 --> 01:39:25,365
Sbohem, doktore.
1375
01:39:42,132 --> 01:39:43,369
Velké finále.
1376
01:39:46,155 --> 01:39:48,355
Tomu říkám týmová práce.
1377
01:39:48,798 --> 01:39:50,991
Tak jo, je to hotovo.
1378
01:39:53,858 --> 01:39:55,339
Knucklesi, jak jsi mohl?
1379
01:39:55,795 --> 01:39:57,588
Měl jsi být rychlejší.
1380
01:39:58,337 --> 01:39:59,243
Dejte pokoj.
1381
01:39:59,731 --> 01:40:01,617
Pořád jsem pomalý.
1382
01:40:01,617 --> 01:40:02,579
Donut!
1383
01:40:04,572 --> 01:40:05,484
Dobrý, Knucklesi.
1384
01:40:05,572 --> 01:40:07,571
Mám vás rád.
1385
01:40:07,571 --> 01:40:09,141
Já taky!
1386
01:40:10,663 --> 01:40:11,781
Pojď sem, Ozzy.
1387
01:40:12,269 --> 01:40:14,024
Je skvělé být zase spolu.
1388
01:40:14,143 --> 01:40:15,673
Jsme silnější než kdy dřív.
1389
01:40:15,717 --> 01:40:18,403
A nic nás nezastaví.
1390
01:40:19,671 --> 01:40:23,551
Až na ten jeden nevyřízený spor.
1391
01:40:32,559 --> 01:40:35,602
A není to vůbec
pro nikoho překvapení.
1392
01:40:35,789 --> 01:40:37,013
Je to Modrá šmouha.
1393
01:40:37,145 --> 01:40:38,894
Často imitovaný, nikdy nepřekonaný.
1394
01:40:38,981 --> 01:40:40,337
Jediný a jedinečný.
1395
01:40:40,381 --> 01:40:40,905
Kruci!
1396
01:40:41,386 --> 01:40:42,655
Měls na mále.
1397
01:40:43,136 --> 01:40:44,141
Jo!
1398
01:40:46,153 --> 01:40:47,028
Tak jo, kluci.
1399
01:40:47,159 --> 01:40:48,165
Zkuste držet krok.
1400
01:40:57,567 --> 01:41:00,567
{\an8}TO NENÍ KONEC!!!
1401
01:42:44,880 --> 01:42:47,985
Ježek Sonic je
opět světovým šampionem!
1402
01:42:49,166 --> 01:42:49,734
Tailsi?
1403
01:42:50,671 --> 01:42:51,916
Knucklesi?
1404
01:42:51,918 --> 01:42:54,151
{\an8}Vítejte, NEW YORK Národní Park
1405
01:42:53,145 --> 01:42:54,151
No co,
1406
01:42:54,194 --> 01:42:56,162
přestřelil jsem cílovou čáru.
1407
01:43:05,633 --> 01:43:08,201
Takže kudy se dostanu zpátky?
1408
01:43:20,389 --> 01:43:21,001
Profi tip.
1409
01:43:21,132 --> 01:43:24,643
Pokud chceš střílet na
nejrychlejšího tvora ve vesmíru.
1410
01:43:27,386 --> 01:43:28,610
Nenech ho zmizet.
1411
01:43:32,152 --> 01:43:34,907
Hm, ten kostým mi lichotí,
1412
01:43:34,995 --> 01:43:36,700
ale spletl sis pár detailů.
1413
01:43:36,787 --> 01:43:37,968
Nemám ti to za zlé,
1414
01:43:38,143 --> 01:43:39,761
je těžké kopírovat dokonalost.
1415
01:43:50,169 --> 01:43:51,462
To je skvělý trik.
1416
01:44:04,356 --> 01:44:05,780
Co? Kdo jsi?
1417
01:44:11,182 --> 01:44:14,882
{\an5}Překlad: KUBA2000
90107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.