All language subtitles for Le syndrome des amours 2023.1080p.WEB.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,050 --> 00:00:58,283 На Жил Ремиш 2 00:01:00,300 --> 00:01:04,692 Чакай, наведи се. Харесват ми цветята на задния фон. 3 00:01:04,842 --> 00:01:08,175 Дай по-близо. Буза до буза. 4 00:01:09,925 --> 00:01:11,925 Мило... харесва ми. 5 00:01:13,508 --> 00:01:18,067 Не знам. Може да те вдигна? - Да ме вдигнеш? 6 00:01:19,842 --> 00:01:21,842 Честит рожден ден. 7 00:01:23,392 --> 00:01:25,793 Може би сред цветята? - Добре, давай. 8 00:01:26,109 --> 00:01:28,109 Като природоизпитатели. 9 00:01:28,300 --> 00:01:31,717 Честно казано... не съм сигурен. 10 00:01:32,217 --> 00:01:35,025 Не е джунглата, но ще свърши работа. 11 00:01:35,175 --> 00:01:37,175 Здравей, Катрин. - Мамо. 12 00:01:37,375 --> 00:01:40,892 За майка ми ли е? - Да. 13 00:01:45,258 --> 00:01:48,258 Виж, наклони си главата насам. 14 00:01:49,050 --> 00:01:52,800 Приличаме на покрив. - Не... 15 00:01:55,475 --> 00:01:57,475 Покажи ми. - Отива ти. 16 00:01:57,625 --> 00:01:59,625 Премести си ръката. 17 00:01:59,933 --> 00:02:02,067 Наистина ми отива. Като истинска е. 18 00:02:02,217 --> 00:02:04,150 Голям смях. - Какво? 19 00:02:04,300 --> 00:02:06,900 Да ги видим ли или да опитаме и други? 20 00:02:07,633 --> 00:02:09,900 Да ги видим. - Не е толкова лесно. 21 00:02:11,092 --> 00:02:14,592 Тази е добра. - Покажи ми останалите. 22 00:02:14,925 --> 00:02:17,733 А с цветята? - Ето тази. 23 00:02:17,883 --> 00:02:21,092 Но е странна. Сякаш съм... 24 00:02:22,217 --> 00:02:25,983 Сякаш си бременна. Това е големият ден. 25 00:02:26,133 --> 00:02:28,342 Не искам те да знаят. 26 00:02:29,383 --> 00:02:32,008 А така? - Отлично. 27 00:02:32,633 --> 00:02:35,633 Просто остави телефона... - Да се приближим. 28 00:02:39,275 --> 00:02:45,708 СИНДРОМ НА ЛЮБОВТА КЪМ МИНАЛОТО 29 00:02:46,675 --> 00:02:48,775 Някак се страхувам от събота. 30 00:02:48,925 --> 00:02:53,525 Трябва да намеря начин да накарам мама да разбере. 31 00:02:53,675 --> 00:02:56,200 Тя толкова се надява. - Разбира се. 32 00:02:56,350 --> 00:02:59,484 Направо се разплаква. - Занимаваш се с майка ми? 33 00:02:59,675 --> 00:03:03,858 Не се сърди, но е станала много чувствителна. 34 00:03:04,008 --> 00:03:07,025 Жюстин... - Сестра ми не трябваше... 35 00:03:07,175 --> 00:03:09,275 Майка ти също е груба. 36 00:03:09,425 --> 00:03:12,442 Защото тя каза на мама, че се опитваме. 37 00:03:12,592 --> 00:03:17,400 Да, но... - Казах й, но едва-едва. 38 00:03:17,550 --> 00:03:20,817 Обзалагам се, че тя е разказала всичко на Жюстин. 39 00:03:20,967 --> 00:03:25,608 Тя не го осъзнава, защото не иска деца. 40 00:03:25,758 --> 00:03:30,225 Тя не знае колко е трудно да се отгледа дете и затова й е разказала. 41 00:03:33,258 --> 00:03:35,258 Изпратено. 42 00:03:45,175 --> 00:03:47,175 Здравейте. 43 00:03:54,092 --> 00:03:56,917 ДОКТОР ДЕ КОНИНК: Имам новини. 44 00:03:57,067 --> 00:04:00,967 Да се срещнем утре в университета. 45 00:04:02,871 --> 00:04:04,871 ИЗДАТЕЛСТВО "ДЮ ХЕРИСОН" 46 00:04:05,258 --> 00:04:07,658 ДОКТОР ДЕ КОНИНК: Имам новини. 47 00:04:07,808 --> 00:04:10,608 Да се срещнем утре в университета. 48 00:04:11,383 --> 00:04:15,650 Извинете, но имам само пет минути. Благодаря, че дойдохте. 49 00:04:15,800 --> 00:04:18,567 Мосю Островски? Затворете вратата. 50 00:04:18,717 --> 00:04:20,858 Здравейте, Сандра. Седнете. 51 00:04:21,008 --> 00:04:24,025 Здравейте, докторе. - Реми. Седнете. 52 00:04:24,175 --> 00:04:27,275 Имаме много малко време, но... 53 00:04:27,425 --> 00:04:30,592 Бях на конгрес по акушерство в Сиатъл. 54 00:04:30,967 --> 00:04:34,150 Имаше срещи във формат "кръгла маса" 55 00:04:34,300 --> 00:04:37,467 и ние обсъдихме вашия случай на безплодие. 56 00:04:38,258 --> 00:04:41,341 Мерси. - Мисля, че намерихме решение. 57 00:04:42,216 --> 00:04:44,216 Вие имате синдром наречен... 58 00:04:44,383 --> 00:04:47,025 "Синдром на минала любов". 59 00:04:47,175 --> 00:04:51,092 На френски: "Syndrome des amours passees". 60 00:04:52,008 --> 00:04:54,227 Докторите формулирали синдрома 61 00:04:54,377 --> 00:04:57,150 са разработили методика за лечение, 62 00:04:57,300 --> 00:05:00,692 а именно: Трябва да намерите всички хора, 63 00:05:00,842 --> 00:05:04,175 с които някога сте правили секс 64 00:05:04,925 --> 00:05:08,650 и да извършите още един сексуален акт 65 00:05:08,800 --> 00:05:10,842 с всеки един от тези хора. 66 00:05:15,925 --> 00:05:19,333 Лечението се състои в това да преспим с всички? 67 00:05:19,783 --> 00:05:22,983 Вярно, съставете списък на всички ваши партньори. 68 00:05:23,133 --> 00:05:27,775 Вие имате ментален блок... а оттук и физическият блок. 69 00:05:27,925 --> 00:05:30,233 Не просто да си фантазираме... 70 00:05:30,383 --> 00:05:33,608 Не, физически контакт. - Да, физически. 71 00:05:33,758 --> 00:05:37,442 Трябва да преспим с тях. - Точно. 72 00:05:37,592 --> 00:05:41,275 Правили сте секс само по взаимно съгласие? 73 00:05:41,425 --> 00:05:45,133 Да. - Е, тогава няма да има проблеми. 74 00:05:46,767 --> 00:05:49,234 Да искаш да имаш деца е голяма крачка. 75 00:05:49,550 --> 00:05:51,692 Да. - Съгласни ли сте? 76 00:05:51,842 --> 00:05:55,483 Спомнете си вашата история, всички препятствия... 77 00:05:55,633 --> 00:06:00,800 Сериозно, от колко време се опитвате да имате дете? 78 00:06:01,675 --> 00:06:05,192 Разбира се не гарантирам 100%-тов резултат. 79 00:06:05,342 --> 00:06:07,775 Този метод е нов, иновационен, 80 00:06:07,925 --> 00:06:12,317 но имаме диагноза и лечение, а това вече е нещо. 81 00:06:12,467 --> 00:06:16,067 Бъдете позитивни и не се задълбавайте в детайлите. 82 00:06:16,217 --> 00:06:19,067 Мерси. - Ще успеем, чувате ли? 83 00:06:19,217 --> 00:06:21,692 Положителни ли сме? - Да. 84 00:06:21,842 --> 00:06:25,300 Горе главите. - Мерси. 85 00:06:56,172 --> 00:06:58,172 1, 2, 3, 4, 5... 86 00:07:02,453 --> 00:07:04,453 11, 12, 13... 87 00:07:04,717 --> 00:07:07,050 Наистина ли... - 19, 20... 88 00:07:08,092 --> 00:07:10,383 С всички ли... - Чакай. 89 00:07:12,467 --> 00:07:17,383 Мамка му, как се казваше? - Но това е огромен списък. 90 00:07:18,175 --> 00:07:20,425 Сериозно, сама виж. 91 00:07:21,008 --> 00:07:24,067 Не е огромен. Дълго време бях сама 92 00:07:24,217 --> 00:07:27,033 и имах няколко забежки... 93 00:07:27,183 --> 00:07:30,717 Средностатистическият човек има от 5 до 10 партньора? 94 00:07:30,883 --> 00:07:33,025 Пет... да не си луд. 95 00:07:33,175 --> 00:07:35,758 Аз имах три. Не са много. 96 00:07:36,800 --> 00:07:41,608 Били са дълги отношения и сте правили секс много пъти. 97 00:07:41,758 --> 00:07:44,425 Чакай, забрави една. 98 00:07:45,133 --> 00:07:47,192 Кабовердката. Естрела... 99 00:07:47,342 --> 00:07:49,467 Естрела не се брои. 100 00:07:50,175 --> 00:07:53,633 Защо? - Не се брои, защото... 101 00:07:55,675 --> 00:07:57,675 нямахме... 102 00:07:58,300 --> 00:08:00,942 Не го направихме съвсем... 103 00:08:01,092 --> 00:08:03,150 Не си ли спал с Естрела? 104 00:08:03,300 --> 00:08:07,000 Лъжко. - Може да съм го споменавал... 105 00:08:07,150 --> 00:08:10,284 Значи твоите приятели разпространяват слуховете? 106 00:08:10,434 --> 00:08:13,567 Е, какво толкова? Хвърлях им малко прах в очите. 107 00:08:13,717 --> 00:08:17,150 Възможно е, но ме бе срам заради теб. 108 00:08:17,300 --> 00:08:19,942 Не съм искал да се срамуваш. 109 00:08:20,092 --> 00:08:23,400 Исках да те впечатля. Току-що се бяхме запознали. 110 00:08:23,550 --> 00:08:25,983 Виж моя списък. Три жени. 111 00:08:26,133 --> 00:08:28,608 Няма с какво да се гордея. 112 00:08:28,758 --> 00:08:31,858 Тогава може малко да съм го поукрасил... 113 00:08:32,008 --> 00:08:35,842 Коя е Жули? - Жули е Жули. 114 00:08:36,175 --> 00:08:38,754 Не я познавам. - Това е Жули. 115 00:08:38,904 --> 00:08:42,008 Сестра ти ли? - Да, дъщерята на Жозеф. 116 00:08:43,217 --> 00:08:46,900 Чакай... спал си със сестра си? 117 00:08:47,050 --> 00:08:50,229 Тя ми стана сестра по-късно. Бяхме на 16. 118 00:08:50,379 --> 00:08:54,650 Родителите ни току-що се запознаха. Прекарахме едно лято заедно. 119 00:08:54,800 --> 00:08:58,692 Почивахме като ново семейство. 120 00:08:58,842 --> 00:09:01,442 Запознахме се като тийнейджъри. 121 00:09:01,592 --> 00:09:05,775 Бяхме гаджета, но още не роднини. - Но ти я наричаш "сестра". 122 00:09:05,925 --> 00:09:08,629 Това са децата на "сестра ми". 123 00:09:08,779 --> 00:09:11,483 Когато купуваш подарък за нея 124 00:09:11,633 --> 00:09:14,858 тя е твоя сестра. И за мен тя е твоя сестра. 125 00:09:15,008 --> 00:09:17,775 Но исторически и биологично не е, 126 00:09:17,925 --> 00:09:20,508 но не й казвай нищо или тя ще ме убие. 127 00:09:20,883 --> 00:09:24,442 Добре. - Сериозно, нито дума. 128 00:09:24,592 --> 00:09:26,592 Казах "добре". 129 00:09:27,008 --> 00:09:29,358 Кого търсиш? - Нора. 130 00:09:29,508 --> 00:09:31,508 Ето я. - Мерси. 131 00:09:31,967 --> 00:09:36,091 Излизала си с тоя пънкар? Кой е пък този рокер? 132 00:09:36,241 --> 00:09:39,800 DJ Сансес. - DJ Сансес? 133 00:09:51,092 --> 00:09:53,975 А този баскетболистът? - Берлиние. 134 00:09:54,125 --> 00:09:57,758 Наистина ли? Как се пише? 135 00:09:59,300 --> 00:10:02,383 Б-е-р-л-и-н-и-е... - Да ги залепим. 136 00:10:13,008 --> 00:10:15,008 Готово. 137 00:10:17,175 --> 00:10:21,092 Аз съм готов. - Ще ми помогнеш ли? 138 00:10:21,467 --> 00:10:23,467 Да, защото аз приключих. 139 00:10:49,425 --> 00:10:51,817 Пишеш на Тарек на английски? 140 00:10:51,967 --> 00:10:55,175 Да, ние общуваме на английски. - Така ли? 141 00:10:55,967 --> 00:10:59,967 Исках да видя какво им пишеш за собствено вдъхновение. 142 00:11:00,883 --> 00:11:04,584 Сериозно, така ли им пишеш: "Мога ли да спя с теб"? 143 00:11:04,842 --> 00:11:08,400 Ами да. - Толкова директно. 144 00:11:08,550 --> 00:11:13,358 Сигурна ли си? - Зависи с кого... 145 00:11:13,508 --> 00:11:15,633 и каква връзка сме имали. 146 00:11:16,258 --> 00:11:19,233 Отлично. - Ще видим дали ще отговори. 147 00:11:19,383 --> 00:11:22,783 Аз ще се обадя на Селин. Няма да отнеме много време. 148 00:11:25,092 --> 00:11:27,092 Звъни. 149 00:11:31,467 --> 00:11:33,733 Мамка му, гласова поща. - Затвори. 150 00:11:33,883 --> 00:11:38,342 Тя ще види номера ми. Здравей, Селин, аз съм Реми. 151 00:11:39,133 --> 00:11:44,275 Отдавна не сме се виждали и не сме общували... нищо. 152 00:11:44,425 --> 00:11:48,692 Обаждам се, за да те помоля за услуга. 153 00:11:48,842 --> 00:11:52,233 Много лична. Ще бъда кратък. 154 00:11:52,383 --> 00:11:54,650 Ние с теб трябва да правим секс... 155 00:11:55,008 --> 00:11:57,567 По дяволите, отрязаха ме. - Слава Богу. 156 00:11:57,717 --> 00:12:00,758 Беше ужасно. Истински цирк. 157 00:12:01,883 --> 00:12:04,508 Не беше ли ясно? - Изобщо не. 158 00:12:05,008 --> 00:12:07,192 Какво си мислеше? 159 00:12:07,342 --> 00:12:11,733 Мислех, че ще е по-просто. - Разбира се, че няма да е просто. 160 00:12:11,883 --> 00:12:15,008 Тарек вече ти отговори? Какво? 161 00:12:15,984 --> 00:12:17,984 Добре, идвай. - Добре, идвай. 162 00:12:19,717 --> 00:12:21,883 Аз съм напълно отворен. 163 00:12:22,883 --> 00:12:24,967 Скъпа Нора... 164 00:12:28,383 --> 00:12:30,383 Здравей, Нора... 165 00:12:32,925 --> 00:12:37,342 Използвам възможността да ти напиша... 166 00:12:38,842 --> 00:12:44,092 да ти пиша... да те помоля за нещо странно. 167 00:12:44,758 --> 00:12:46,883 Малко необичайно... 168 00:12:49,133 --> 00:12:51,133 малко странно. 169 00:12:57,883 --> 00:13:00,550 Може ли да вдигнеш линеала, моля? 170 00:13:01,092 --> 00:13:03,092 Постави я отгоре. 171 00:13:05,592 --> 00:13:07,592 Мерси. 172 00:13:09,592 --> 00:13:12,386 Смешно ли ти е? - Не, неловко ми е. 173 00:13:12,536 --> 00:13:16,258 Наистина ли? - Това ме кара да се чувствам... 174 00:13:19,133 --> 00:13:21,467 Не мисля, че ще мога да го направя. 175 00:13:22,133 --> 00:13:26,508 След теб не съм имал друга. - Така ли, не го знаех. 176 00:13:26,842 --> 00:13:29,258 Да. - Но това бе отдавна. 177 00:13:29,592 --> 00:13:33,525 Нашата среща бе за мен истинско изпитание. 178 00:13:33,675 --> 00:13:37,942 Мислех, че трябва да спя с жени, 179 00:13:38,092 --> 00:13:41,833 за да дам на хората определена представа за мен. 180 00:13:41,983 --> 00:13:43,983 Отнемаше ми много усилия. 181 00:13:44,133 --> 00:13:48,150 След това отидох в Брюксел и започнах да купонясвам във Фонтенас 182 00:13:48,300 --> 00:13:51,108 и реших, че момчетата ми харесват повече. 183 00:13:51,258 --> 00:13:54,258 В Белгия нямаше толкова голям социален натиск. 184 00:13:54,433 --> 00:13:56,925 Нямаше го семейството ми или буржоазията, 185 00:13:57,075 --> 00:13:59,075 сред която съм израснал, 186 00:13:59,300 --> 00:14:02,713 така че се почувствах свободен. - Няма да те разубеждавам. 187 00:14:02,863 --> 00:14:04,863 Провървя ми, но... 188 00:14:06,800 --> 00:14:09,050 Не знам какво да кажа. Мамка му. 189 00:14:10,842 --> 00:14:14,192 Виж, ние се смеем заедно. 190 00:14:14,342 --> 00:14:16,942 Да, но не си мисли, че съм безчувствен. 191 00:14:17,717 --> 00:14:20,150 Представям си как чакаш в леглото, 192 00:14:20,300 --> 00:14:23,692 докато аз се опитвам да го вдигна в банята. 193 00:14:23,842 --> 00:14:26,608 Смешно е, да. - Чувствам се като глупак. 194 00:14:26,758 --> 00:14:29,608 Гледам мъжкото си достойнство 195 00:14:29,758 --> 00:14:33,525 и се чувствам гол и уязвим. Не искам да си го причиня. 196 00:14:33,675 --> 00:14:37,073 Понякога срещам хетеросексуални момчета 197 00:14:37,223 --> 00:14:39,633 на партита и флиртувам с тях. 198 00:14:39,883 --> 00:14:43,483 Аз: "Защо не?" Те: "Не харесвам момчета." 199 00:14:43,633 --> 00:14:46,817 Аз: "Свирката е същата със затворени очи." 200 00:14:46,967 --> 00:14:49,383 И момчетата ме намират за натрапник. 201 00:14:50,717 --> 00:14:52,717 Аз съм натрапник, нали? 202 00:14:53,467 --> 00:14:56,383 Разбирам. Виждам себе си в теб. 203 00:14:57,675 --> 00:15:01,217 Но ще си помисля и ще говоря с Габриел. 204 00:15:05,133 --> 00:15:07,133 Но ти не се надявай много. 205 00:15:26,408 --> 00:15:28,408 Да? - Здравей, аз съм. 206 00:15:29,576 --> 00:15:32,443 Как си? - При мен всичко е наред, а при теб? 207 00:15:32,950 --> 00:15:35,084 Радвам се да те видя. - И аз теб. 208 00:15:35,401 --> 00:15:37,934 Всичко наред ли е? - Изглеждаш отлично. 209 00:15:38,084 --> 00:15:39,502 О, каква коса! - Дълга е, нали? 210 00:15:39,852 --> 00:15:42,852 Ремонтираш велосипеди ли? - Не аз, моят съсед. 211 00:15:43,676 --> 00:15:46,210 Ясно... мисля, че гумата ми е спаднала. 212 00:16:56,925 --> 00:16:58,925 От теб мирише странно. 213 00:17:02,850 --> 00:17:04,708 Не знам. - Помириши. 214 00:17:04,858 --> 00:17:06,858 Аз винаги мириша така. 215 00:17:07,008 --> 00:17:09,008 Не, сега е различно. 216 00:17:09,425 --> 00:17:11,592 Може би трябва да си вземеш душ? 217 00:17:13,050 --> 00:17:16,675 Вече се изкъпах. - Изкъпа ли се? 218 00:17:18,300 --> 00:17:20,300 Чувствам се малко... 219 00:17:21,758 --> 00:17:25,592 отхвърлена, но... - Отхвърлена, не, не. 220 00:17:26,133 --> 00:17:29,233 Казваш, че мириша. - Не. 221 00:17:29,383 --> 00:17:33,691 Просто е за пръв път. - Значи ще става по-поносимо? 222 00:17:33,841 --> 00:17:37,508 Да, все едно започваш да пушиш. Трябва да... 223 00:17:38,508 --> 00:17:41,108 Първо направо се вцепеняваш. 224 00:17:41,258 --> 00:17:43,316 Трябваше да убия малко време. 225 00:17:43,466 --> 00:17:47,316 Да... - Вечерях с един приятел. 226 00:17:47,466 --> 00:17:51,716 Опитвах се да работя. Ужасна идея. Беше невъзможно. 227 00:17:52,508 --> 00:17:54,925 Представях си те... Бе непоносимо... 228 00:17:56,675 --> 00:17:58,675 но сега това е в миналото. 229 00:18:00,550 --> 00:18:03,300 Сигурен ли си? - Да, миришеш на себе си. 230 00:18:22,550 --> 00:18:24,550 Да. 231 00:18:25,383 --> 00:18:27,383 Аз съм. - Влез. 232 00:18:27,592 --> 00:18:31,900 Пак с миналогодишната хартия. - Никой няма да забележи. 233 00:18:32,050 --> 00:18:34,458 И миналата година бе употребявана хартия. 234 00:18:34,608 --> 00:18:37,409 На тях не им пука. Те разкъсват опаковката. 235 00:18:37,559 --> 00:18:39,559 Виж какво взех за татко. 236 00:18:39,758 --> 00:18:43,692 Страхотно, ще му хареса. Чудесен подарък. 237 00:18:43,842 --> 00:18:46,358 Би трябвало. Почти бе разпродадена. 238 00:18:46,508 --> 00:18:50,692 Знам, това е бестселър. Продадохме 500 бройки. 239 00:18:50,842 --> 00:18:53,108 Ще си повредиш емайла. 240 00:18:53,258 --> 00:18:55,592 Няма. - Повярвай ми. 241 00:18:55,742 --> 00:18:57,742 Искам да те питам нещо. 242 00:18:58,050 --> 00:18:59,483 Нещо лошо ли? - Не. 243 00:18:59,633 --> 00:19:02,592 Докторът разбра защо не можем да имаме деца. 244 00:19:03,342 --> 00:19:05,208 Имаме синдром. 245 00:19:05,358 --> 00:19:07,858 Рак? - Не, синдром... 246 00:19:08,008 --> 00:19:10,983 Болест? - Не, това не е болест. 247 00:19:11,133 --> 00:19:16,217 Лечението на този синдром изисква аз и Сандра да... 248 00:19:16,758 --> 00:19:18,858 Да пиете хормони. - Не. 249 00:19:19,008 --> 00:19:23,192 Не се опитвай да ме щадиш. - Не, не е толкова сериозно. 250 00:19:23,342 --> 00:19:25,676 Честно казано, не е кой знае какво. 251 00:19:25,883 --> 00:19:29,858 Докторът ни предложи методика за лечение. 252 00:19:30,008 --> 00:19:33,483 Химиотерапия. - Не е рак, престани. 253 00:19:33,633 --> 00:19:36,650 Методика, синдром... - Можеш да ми кажеш. 254 00:19:36,800 --> 00:19:39,858 Постоянно ме прекъсваш. Не е рак. 255 00:19:40,008 --> 00:19:42,650 Супер, не бъди толкова агресивен. 256 00:19:42,800 --> 00:19:46,592 Извинявай, че се тревожа за брат си. 257 00:19:47,675 --> 00:19:51,409 Трябва да спим с всички наши бивши партньори. 258 00:19:51,883 --> 00:19:55,950 Шегуваш ли се? Това ли е всичко? Това ли е голямата ти новина? 259 00:19:57,675 --> 00:20:00,900 Боже, помислих, че си смъртно болен. 260 00:20:01,050 --> 00:20:03,983 Толкова съм щастлива. Такова облекчение. 261 00:20:04,133 --> 00:20:06,143 Как можах да се объркам? 262 00:20:06,293 --> 00:20:10,550 Отново ще преспим. Мислех, че няма да се съгласиш. 263 00:20:12,925 --> 00:20:15,567 Какво? Не разбрах. 264 00:20:15,717 --> 00:20:17,717 Но ти каза с бившите си. 265 00:20:18,092 --> 00:20:20,300 С нашите бивши любовници. 266 00:20:21,467 --> 00:20:24,175 Аз не съм ти любовница, а сестра. 267 00:20:25,842 --> 00:20:30,317 Но си от бившите, с които мачкахме чаршафите. 268 00:20:30,467 --> 00:20:35,150 Мачкахме чаршафите? - Това е израз, ти ме разбра. 269 00:20:35,300 --> 00:20:37,300 Имам предвид хора, които... 270 00:20:37,450 --> 00:20:40,333 Спри да бъдеш агресивен. - Просто обяснявам. 271 00:20:41,008 --> 00:20:44,342 Не знам... да изменя на Ману, само защото... 272 00:20:45,008 --> 00:20:47,983 С Ману и така е сложно. - Знам. 273 00:20:48,133 --> 00:20:53,067 С Ману не е лесно. - Не, не е в това въпроса. 274 00:20:53,217 --> 00:20:58,358 Какъв ти е проблемът? Защо всички не харесват Ману? 275 00:20:58,508 --> 00:21:03,258 Проблемът не е в самия Ману, но и той участва в уравнението. 276 00:21:03,675 --> 00:21:05,983 Разбира се, той е моят съпруг. 277 00:21:06,133 --> 00:21:09,400 Това имам предвид. - Осиновете си дете. 278 00:21:09,550 --> 00:21:11,550 Какво имаш предвид? 279 00:21:11,700 --> 00:21:15,300 Ти роди две за две години и сега ти е лесно да говориш. 280 00:21:15,509 --> 00:21:18,567 Как само извърташ нещата. - Извъртам нещата. 281 00:21:18,717 --> 00:21:22,133 Аз опаковах подаръци, а ти искаш да ме чукаш. 282 00:21:23,675 --> 00:21:26,442 Говорих с него по телефона. 283 00:21:26,592 --> 00:21:30,108 Той трябва да се консултира с приятелката си. 284 00:21:30,258 --> 00:21:32,550 Тя изглежда готина. 285 00:21:43,008 --> 00:21:45,008 Ще отнеме само секунда. 286 00:21:45,217 --> 00:21:47,525 Еха, впечатляващо. 287 00:21:47,675 --> 00:21:52,067 Не очаквах да е толкова голямо. - Понякога така става. 288 00:21:52,217 --> 00:21:55,358 За управителя на сградата. Е, не съвсем. 289 00:21:55,508 --> 00:21:59,108 Аз се занимавам с всички наеми на горните етажи. 290 00:21:59,258 --> 00:22:02,150 Раздавам ключовете. Сменям спалното бельо. 291 00:22:02,300 --> 00:22:04,300 В замяна живея тук. 292 00:22:06,342 --> 00:22:08,342 Безплатно. 293 00:22:09,300 --> 00:22:11,383 И мама е идвала тук. 294 00:22:12,342 --> 00:22:14,342 Имам сирене. Искаш ли? 295 00:22:15,650 --> 00:22:18,650 Готино е, нали? - Невероятно е. Не съм виждала 296 00:22:18,800 --> 00:22:21,608 такова нещо в апартамент. - Като малки цици. 297 00:22:21,758 --> 00:22:24,625 Между другото за четвъртък остава в сила. 298 00:22:26,342 --> 00:22:28,342 Ще отидеш ли? - Не. 299 00:22:28,883 --> 00:22:32,883 Не, забравих да ти кажа. - Какво правиш? 300 00:22:33,633 --> 00:22:36,008 Какъв е този поглед? - Обикновен. 301 00:22:36,467 --> 00:22:39,050 Не мога. - Имаш среща ли? 302 00:22:39,383 --> 00:22:42,300 Имам медицински преглед. - Медицински? 303 00:22:42,717 --> 00:22:48,217 Да, отивам на гинеколог, за да се запиша за аборт. 304 00:22:53,008 --> 00:22:54,886 Ясно, ти си бременна. 305 00:22:55,036 --> 00:22:57,733 Бях на соарето на Захия преди месец. 306 00:22:57,883 --> 00:23:01,083 Помниш ли, че ти казах, че повърнах от текилата? 307 00:23:01,300 --> 00:23:03,942 Току-що си бях изпила хапчето. 308 00:23:04,092 --> 00:23:08,400 После срещнах един готин пич. Преспахме и... 309 00:23:08,550 --> 00:23:10,550 Толкова просто ли стана? - Да. 310 00:23:18,842 --> 00:23:21,383 Затова не исках да ти казвам. 311 00:23:21,883 --> 00:23:23,883 Защо? 312 00:23:24,675 --> 00:23:26,675 Защото не исках да... 313 00:23:27,050 --> 00:23:29,758 да те заболи. - Значи вече е табу. 314 00:23:31,342 --> 00:23:34,675 Разбира се, че ме боли. Какво си мислиш? 315 00:23:35,442 --> 00:23:37,608 Аз толкова се старая, 316 00:23:37,758 --> 00:23:41,150 а ти витаеш в облаците и забременяваш просто така. 317 00:23:41,300 --> 00:23:43,942 Не витая в облаците. 318 00:23:44,092 --> 00:23:47,483 Ти ме унижаваш, но тези неща се случват. 319 00:23:48,100 --> 00:23:51,100 Мога да ти дам детето, ако това ще ти помогне. 320 00:23:51,383 --> 00:23:53,383 Разбира се, да. 321 00:23:53,592 --> 00:23:57,442 За да порасне глупаво като теб? Не, мерси. 322 00:23:57,592 --> 00:24:01,217 Ще бъде умно. - Не, мерси. 323 00:24:02,967 --> 00:24:05,608 Добре, аз трябва да бягам. 324 00:24:05,758 --> 00:24:09,842 Някой ще те вземе ли? - Да, помолих Мартен. 325 00:24:23,175 --> 00:24:25,175 Как си? 326 00:24:32,633 --> 00:24:34,925 Много жени забременяват. - Да. 327 00:24:36,842 --> 00:24:38,842 Само не и аз. 328 00:25:45,258 --> 00:25:48,658 Не забравяйте за следващата седмица. - В колко часа? 329 00:25:48,937 --> 00:25:52,300 В 14:00. - Не закъснявай. Винаги закъсняваш. 330 00:26:35,633 --> 00:26:38,967 Ти вкъщи ли си? - Да 331 00:26:48,050 --> 00:26:50,050 Щях да отида. - И какво? 332 00:26:50,383 --> 00:26:52,383 Но после... 333 00:26:54,425 --> 00:26:56,425 не отидох. 334 00:26:57,175 --> 00:27:01,108 Най-накрая имахте среща и ти не отиде? 335 00:27:01,258 --> 00:27:06,108 Сигурно се е ядосала. - Направо откачих. 336 00:27:06,258 --> 00:27:10,050 Добре, но звънна ли й? - Не, още не. 337 00:27:10,383 --> 00:27:14,775 Не... сега вече няма да иска? - Ще й кажа, че ми умря батерията. 338 00:27:14,925 --> 00:27:18,175 Страхотно... Какво става с теб? 339 00:27:21,050 --> 00:27:26,025 Ами... представих си, че Нора вижда в мен стар пърдилник. 340 00:27:26,175 --> 00:27:28,309 Мислиш ли, че си стар пърдилник? 341 00:27:28,575 --> 00:27:31,442 В сравнение с онова, което бях някога... да. 342 00:27:31,592 --> 00:27:35,633 Но и тя се е изменила. - Да, но още има коса. 343 00:27:37,133 --> 00:27:40,708 Не разбираш какво е това косопад. Ти имаш много коса. 344 00:27:40,858 --> 00:27:44,725 Плюс това си зашеметяваща, така че не можеш да го разбереш. 345 00:27:45,000 --> 00:27:47,150 Мислиш ли, че не го усещам? 346 00:27:47,300 --> 00:27:50,233 Съмнявам се, че е същото. Ти си повече... 347 00:27:50,383 --> 00:27:53,383 И какво ще правим? Сериозно. 348 00:27:56,217 --> 00:27:59,842 Не знам. - Ти не знаеш. 349 00:28:00,633 --> 00:28:02,858 Направо блокирах. 350 00:28:03,008 --> 00:28:05,008 Да, разбрах го. 351 00:28:07,800 --> 00:28:10,383 Трябва да изчакаме, докато се успокоя. 352 00:28:13,008 --> 00:28:15,050 Може би трябва просто... 353 00:28:16,550 --> 00:28:19,050 да експериментираш. 354 00:28:19,425 --> 00:28:21,492 Запознай се с други момичета. 355 00:28:21,842 --> 00:28:25,633 Какво? - Да, защо не? 356 00:28:26,725 --> 00:28:29,125 Спи, с която и да е. Експериментирай. 357 00:28:29,383 --> 00:28:32,025 Ще разбереш, че това не е толкова важно. 358 00:28:32,175 --> 00:28:35,692 Предлагаш ми да правя секс... - Да. 359 00:28:35,842 --> 00:28:38,192 С други момичета? Кои момичета? 360 00:28:38,342 --> 00:28:42,317 Не знам. Иди някъде, запознай се. 361 00:28:42,467 --> 00:28:44,883 О, с непознати. - Да. 362 00:28:45,217 --> 00:28:48,008 След това можеш да се обадиш на Нора... 363 00:28:48,758 --> 00:28:50,883 и ще си по-уверен в себе си. 364 00:29:24,050 --> 00:29:28,050 Здравей, Реми. - Здравей, "Кралица777". 365 00:29:28,633 --> 00:29:30,633 Да, Марион. 366 00:29:30,925 --> 00:29:33,692 Извинявай, че закъснях. - Няма проблем. 367 00:29:33,842 --> 00:29:35,842 Това първият ти път ли е? 368 00:29:37,342 --> 00:29:39,942 Нима толкова много си личи? 369 00:29:40,092 --> 00:29:43,675 Не, но тялото ти те издава. 370 00:29:44,133 --> 00:29:48,150 Но е очарователно. Както и зеленият ти костюм. 371 00:29:48,300 --> 00:29:52,567 Харесва ли ти? - Малко хора изглеждат добре в зелено. 372 00:29:52,717 --> 00:29:57,967 Наистина ли? Мерси. Малко съм объркан... 373 00:30:00,133 --> 00:30:03,967 от това колко е просто всичко това. - Притеснява ли те? 374 00:30:04,467 --> 00:30:07,258 Обикновено има причина... 375 00:30:08,133 --> 00:30:10,500 за да се мамите един друг 376 00:30:10,650 --> 00:30:14,184 или себе си, но при нас е различно. Ние не крием нищо. 377 00:30:14,592 --> 00:30:18,233 Говориш твърде много. Успокой се. - Добре. 378 00:30:18,383 --> 00:30:21,025 Тази вечер в 22:00. Стая 206. 379 00:30:21,175 --> 00:30:23,983 В 22:00 тази вечер? Толкова скоро? 380 00:30:24,133 --> 00:30:27,400 Направо в стаята ли? - Извинявай, трябва да вървя. 381 00:30:27,550 --> 00:30:31,067 Добре. - До довечера, Реми. 382 00:30:31,217 --> 00:30:33,217 Приятен ден, Марион. 383 00:31:46,883 --> 00:31:50,983 Сгрешили сте стаята. - Странно, имам карта. 384 00:31:51,133 --> 00:31:53,733 Да, но това е 206-та. Виждате ли? 385 00:31:53,883 --> 00:31:56,050 Да, 206-та. - Точно така. 386 00:31:56,467 --> 00:31:59,067 Моята е същата. - Покажете ми я. 387 00:31:59,217 --> 00:32:02,300 Заповядайте. - Какво, за Бога? 388 00:32:02,675 --> 00:32:04,758 Това стаята на Марион ли е? 389 00:32:05,967 --> 00:32:07,967 Да. 390 00:32:10,425 --> 00:32:12,942 Имате среща с Марион? - Имам. 391 00:32:13,092 --> 00:32:16,300 Аз също... и затова съм тук. 392 00:32:18,008 --> 00:32:20,442 Уговорката ви бе за 22:00 ли? 393 00:32:20,592 --> 00:32:23,650 Да, за 22:00. На същото място. 394 00:32:23,800 --> 00:32:26,050 Значи не ви е за пръв път. 395 00:32:27,133 --> 00:32:30,508 Ето ме. - Ето я и нея. 396 00:32:33,342 --> 00:32:36,233 Здравей. - Извинете. 397 00:32:36,383 --> 00:32:38,383 Простете ми. 398 00:32:39,758 --> 00:32:43,275 Моя грешка. Имам два органайзера. 399 00:32:43,425 --> 00:32:45,800 Един на телефона... 400 00:32:46,883 --> 00:32:49,425 и един хартиен. - Точно така. 401 00:32:49,758 --> 00:32:51,758 Чел сте органайзера ми? - Не. 402 00:32:52,092 --> 00:32:55,983 Слава Богу. Запознахте ли се? - Да. 403 00:32:56,133 --> 00:32:58,133 Знам, че е колоездач. 404 00:32:58,883 --> 00:33:02,400 Значи си направила грешка. - Мисля, че това е знак. 405 00:33:02,550 --> 00:33:05,092 За трима ни... 406 00:33:06,300 --> 00:33:10,983 Така да бъде. Предлагам да се възползваме. 407 00:33:11,133 --> 00:33:13,883 Да. - Да направим тройка. 408 00:33:14,475 --> 00:33:17,550 Когато искаш нещо, дори да не си го планирал 409 00:33:17,700 --> 00:33:19,700 трябва да го направиш. 410 00:33:19,925 --> 00:33:23,150 Точно това и казвам. - Живееш само веднъж. 411 00:33:23,300 --> 00:33:27,525 Искаш ли да ти помогна? - Не, ще се справя. 412 00:33:27,675 --> 00:33:31,025 Заял е. - Тия са "Трошачи на челюсти". 413 00:33:31,175 --> 00:33:33,525 Разбивачи на сърца? - Не, на челюсти. 414 00:33:33,675 --> 00:33:36,775 Значи не "разбивачи на сърца". - Чу ли това? 415 00:33:36,925 --> 00:33:41,317 Мисля си, че ще е по-добре ако ви напусна. 416 00:33:41,467 --> 00:33:43,758 Всичко е готино, но аз ще си вървя. 417 00:33:46,050 --> 00:33:48,050 Добър вечер. 418 00:33:54,633 --> 00:33:58,650 Мерси, за идеята за "експеримента", 419 00:33:58,800 --> 00:34:00,800 но се отказвам. Сериозно. 420 00:34:02,508 --> 00:34:08,050 Това са глупости. Как беше с твоя бивш... задник? 421 00:34:10,675 --> 00:34:12,675 Да, работата е свършена. 422 00:34:12,883 --> 00:34:16,233 Знаеш ли какво ми каза, когато си тръгвах? 423 00:34:16,383 --> 00:34:18,383 Не. 424 00:34:18,717 --> 00:34:21,050 Че съм направила "разумния" избор. 425 00:34:22,175 --> 00:34:25,650 С теб. - Значи аз съм "разумният избор"? 426 00:34:25,800 --> 00:34:28,842 Стига бе. Какво значи "разумен избор"? 427 00:34:29,175 --> 00:34:31,547 Той не е ли разбрал, че не си искала 428 00:34:31,697 --> 00:34:33,650 да гледаш грозната му мутра? 429 00:34:33,800 --> 00:34:35,800 А ти какво му каза? 430 00:34:37,100 --> 00:34:38,968 Какво? - Нищо. 431 00:34:39,233 --> 00:34:41,233 Нищо? - Просто си тръгнах. 432 00:34:41,383 --> 00:34:43,953 Можело е да се застъпиш за мен. 433 00:34:44,103 --> 00:34:46,233 Да се застъпя... защо? 434 00:34:46,383 --> 00:34:48,508 Той не е прав и това е всичко. 435 00:34:59,717 --> 00:35:02,008 Моят разумен избор... 436 00:35:17,883 --> 00:35:21,483 Изпратих имейл. Изпратих СМС. 437 00:35:21,633 --> 00:35:23,717 Среща в четвъртък вечер. 438 00:35:43,767 --> 00:35:45,651 Реми? - Нора. 439 00:35:45,801 --> 00:35:48,092 Здравей. - Как си? 440 00:35:48,967 --> 00:35:51,650 Не си се променил. - Съвсем малко, нали? 441 00:35:51,800 --> 00:35:54,675 Все така си елегантен. - Мерси. 442 00:35:55,050 --> 00:35:58,858 Извинявай за последния път. Задържаха ме. 443 00:35:59,008 --> 00:36:01,442 Донесох тапенада за извинение. 444 00:36:01,592 --> 00:36:04,150 Много мило. - Много ти е хубаво тук. 445 00:36:04,300 --> 00:36:06,317 Да, това е нашият дом. 446 00:36:06,467 --> 00:36:09,817 "Нашият"? Твоят и на мъжа ти ли? 447 00:36:09,967 --> 00:36:12,625 Не, ние се разделихме. - Така ли? 448 00:36:12,775 --> 00:36:14,693 Аз съм извън играта. 449 00:36:14,843 --> 00:36:16,983 Тогава чий е? - На нас трите. 450 00:36:17,133 --> 00:36:19,692 Трите... - Три момичета. 451 00:36:19,842 --> 00:36:23,133 Заедно ли живеете? - Да, като съквартирантки. 452 00:36:23,550 --> 00:36:28,150 Всяка от нас успя да се възстанови след тотална катастрофа. 453 00:36:28,300 --> 00:36:30,775 Изминахме дълъг път. 454 00:36:30,925 --> 00:36:35,192 Сега живеем трите и се чувстваме свободни. 455 00:36:35,342 --> 00:36:39,525 Чудесно е. Да, и не зацикляме... 456 00:36:39,675 --> 00:36:42,908 само на един човек. Споделяме бремето си. 457 00:36:43,058 --> 00:36:45,325 Това ни кара да се чувстваме живи. 458 00:36:45,592 --> 00:36:49,650 Но там има някой. - Това е моето момче... Антоан. 459 00:36:49,800 --> 00:36:53,775 О, ясно. Значи все пак имате връзки... 460 00:36:53,925 --> 00:36:57,800 Разбира се. - Явно не съм разбрал всичко. 461 00:36:59,967 --> 00:37:01,967 Ние не сме монахини. 462 00:37:03,008 --> 00:37:05,275 Сардинска маслинова тапенада. 463 00:37:05,425 --> 00:37:07,817 Може ли? - Моля, вкусна е. 464 00:37:07,967 --> 00:37:10,900 С Антоан сме се уговорили за всичко. 465 00:37:11,050 --> 00:37:13,483 Той се отбива, но не остава. 466 00:37:13,633 --> 00:37:15,733 И всички са щастливи, наистина. 467 00:37:15,883 --> 00:37:19,217 А и този твой синдром? 468 00:37:19,842 --> 00:37:24,300 Сигурно е невероятно отново да преспиш с всичките си бивши. 469 00:37:25,508 --> 00:37:27,525 Да, напълно е... 470 00:37:27,675 --> 00:37:29,675 Колко ти останаха? 471 00:37:30,467 --> 00:37:33,608 Три. - Уау, страхотно. 472 00:37:33,758 --> 00:37:36,275 Почти си готов. Браво. 473 00:37:36,425 --> 00:37:39,175 Намери ли мацката от Кабо Верде? 474 00:37:42,842 --> 00:37:45,775 Той излизаше с едно момиче от Кабо Верде. 475 00:37:45,925 --> 00:37:49,108 Истинска курва. Страхотно ревнувах. 476 00:37:49,258 --> 00:37:51,358 Ти си ревнувала? 477 00:37:51,508 --> 00:37:54,133 Мисля, че бях на три диети. 478 00:37:55,758 --> 00:37:58,900 На три диети? Наистина ли? 479 00:37:59,050 --> 00:38:02,217 Прекарвах часове в салона. 480 00:38:02,400 --> 00:38:05,334 Аз нямах понятие. Дори не съм подозирал нещо. 481 00:38:05,592 --> 00:38:08,110 Това е добър пример защо повече 482 00:38:08,260 --> 00:38:10,692 не искам сериозни отношения. 483 00:38:10,842 --> 00:38:13,900 Не думай. - Много съжалявам. 484 00:38:14,050 --> 00:38:17,733 А как й се възхищаваха приятелите му. Бяха луди по нея. 485 00:38:17,883 --> 00:38:21,192 Да, точно така. - Приятелите постоянно се бъркат. 486 00:38:21,342 --> 00:38:23,342 От тях нямаше мира. 487 00:39:33,550 --> 00:39:35,550 И трите ли? 488 00:39:36,217 --> 00:39:38,483 Да, и трите. 489 00:39:38,633 --> 00:39:40,633 Да. 490 00:39:41,050 --> 00:39:44,025 Те са съквартирантки. Споделят си всичко. 491 00:39:44,175 --> 00:39:46,192 Буквално всичко. 492 00:39:46,342 --> 00:39:50,550 Страхотно. - Ти бе напълно права. 493 00:39:51,383 --> 00:39:53,383 Трябваше да се отпусна. 494 00:39:53,925 --> 00:39:56,358 Бях блокиран, без да го осъзнавам. 495 00:39:56,508 --> 00:39:59,150 Както когато шумът от хладилника спре. 496 00:39:59,300 --> 00:40:02,675 Забелязваш го чак когато спре. 497 00:40:03,717 --> 00:40:06,967 Значи ти е харесало? - Да, мисля, че да. 498 00:40:07,342 --> 00:40:10,383 Било ти е готино. - Да, честно казано. 499 00:40:11,175 --> 00:40:13,509 Страхотно е, че най-накрая успях... 500 00:40:13,659 --> 00:40:15,743 Да свършиш? - Не. 501 00:40:15,893 --> 00:40:19,775 Нали това искаше да кажеш? - Не, въобще не. 502 00:40:19,925 --> 00:40:22,233 Не знам. - Не го приемай сериозно. 503 00:40:22,383 --> 00:40:26,775 Отнасям се сериозно към думите ти. Как иначе? 504 00:40:26,925 --> 00:40:32,733 Не знам. - Най-накрая. Хладилникът спря. 505 00:40:32,883 --> 00:40:37,275 Добре, разбирах. Беше тъп пример, извинявай. 506 00:40:37,425 --> 00:40:40,092 Ако това е истината, приемам я. 507 00:40:40,425 --> 00:40:42,858 Няма нищо общо с теб. 508 00:40:43,008 --> 00:40:46,942 Ясно. От мен няма никаква полза. 509 00:40:47,092 --> 00:40:49,092 Не исках да те обидя. 510 00:40:52,092 --> 00:40:55,883 Мога ли да... - Добре. 511 00:41:04,925 --> 00:41:07,650 Добре ли си? Изглеждаш... - Добре съм. 512 00:41:07,800 --> 00:41:09,800 Изглеждаш притеснена. 513 00:41:13,092 --> 00:41:15,215 Така ли е? - Неудобно ми е. 514 00:41:15,365 --> 00:41:18,400 За какво? - Да те запозная с Коен. 515 00:41:18,550 --> 00:41:22,317 О... защо? - Той всъщност не е мой тип. 516 00:41:22,467 --> 00:41:25,025 Когато видях снимките му си помислих: 517 00:41:25,175 --> 00:41:27,692 По дяволите, ето това е жребец. 518 00:41:27,842 --> 00:41:31,233 Тя ще ми изхвърли багажа заради него. 519 00:41:31,383 --> 00:41:33,383 Весело ли ти е? 520 00:41:34,467 --> 00:41:36,817 Олекна ли ти? - Напълно. 521 00:41:36,967 --> 00:41:40,467 Не бъди прекалено весел. - Пред него ли? 522 00:41:40,725 --> 00:41:42,933 "Здравей, ти трябва да си Коен." 523 00:41:43,083 --> 00:41:45,467 Престани. - Добре, ще си мълча. 524 00:41:45,842 --> 00:41:48,425 Ти злорадстваш и това ме дразни. 525 00:41:49,342 --> 00:41:52,508 Не, ще се държа прилично. - Това сериозно ли е? 526 00:41:53,258 --> 00:41:56,817 Разбира се. Нали ти ми каза, 527 00:41:56,967 --> 00:41:59,358 че той ни кани и двамата на обяд. 528 00:41:59,508 --> 00:42:02,008 Изглежда наистина е непредубеден. 529 00:42:03,175 --> 00:42:05,175 Каяк. Тук е. 530 00:42:05,342 --> 00:42:09,175 Той кара каяк? - Да. 531 00:42:10,550 --> 00:42:12,717 Сега си сушат нещата. - Виждам. 532 00:42:22,650 --> 00:42:25,092 Покарахме малко каяк. - До Гренландия ли? 533 00:42:25,242 --> 00:42:27,242 И бяхте три месеца в каяка? 534 00:42:32,675 --> 00:42:34,675 Пчеларска капела. 535 00:42:35,692 --> 00:42:39,559 Това е мрежа против комари. - Има ли комари в Гренландия? 536 00:42:39,883 --> 00:42:41,883 Толкова мънички. - Тонове. 537 00:42:46,133 --> 00:42:49,567 Прочетох имейла ти. - И атача ли? 538 00:42:49,717 --> 00:42:52,717 Не, не можах да го отворя на каяка. 539 00:42:53,425 --> 00:42:56,275 Какво? - Там няма уай-фай. 540 00:42:56,425 --> 00:42:58,759 Но ще ви помогнем. Няма проблеми. 541 00:43:00,133 --> 00:43:02,133 Те не знаят. 542 00:43:16,842 --> 00:43:19,509 Ти ще чукаш нея, а аз него ли? 543 00:43:20,508 --> 00:43:22,962 Какво? - Постави се на мое място. 544 00:43:23,112 --> 00:43:26,758 Прочети това. Вие двамата се уединявате, 545 00:43:27,300 --> 00:43:29,942 докато ние ви чакаме в другата стая 546 00:43:30,092 --> 00:43:32,092 и аз ви плета пуловери? 547 00:43:47,300 --> 00:43:51,275 Секс и никакъв обяд. Честна дума... 548 00:43:51,425 --> 00:43:55,225 яденето беше хубаво. Трябваше да взема гуакамолето. 549 00:43:56,008 --> 00:43:58,008 Извади го. 550 00:43:58,258 --> 00:44:01,317 Скъпа Сандра, приемам предложението ти, 551 00:44:01,467 --> 00:44:05,275 ако се върнем в старото ни свърталище... в "3-те мечки. 552 00:44:05,425 --> 00:44:08,008 Какво е това "3-те мечки". 553 00:44:11,550 --> 00:44:14,717 Прекарахме там един уикенд. 554 00:44:20,217 --> 00:44:22,217 Но... 555 00:44:22,633 --> 00:44:26,092 остава ти да се срещнеш с още доста бивши. 556 00:44:26,550 --> 00:44:28,550 Мислех си... 557 00:44:29,633 --> 00:44:33,525 дали би била против ако аз в това време се срещам 558 00:44:33,675 --> 00:44:37,733 с други жени. Просто заради експеримента. 559 00:44:37,883 --> 00:44:41,442 Но сексът с Нора бе за методиката, а това е различно. 560 00:44:41,592 --> 00:44:43,926 Идеята да седя всяка вечер сам вкъщи 561 00:44:44,076 --> 00:44:47,210 и да гледам списъка ти "С кого да се изчукам"... 562 00:44:47,417 --> 00:44:50,858 Извинявай, но се боя, че повече не мога... 563 00:44:51,008 --> 00:44:53,333 Аз страдам, може да откача. 564 00:44:53,483 --> 00:44:56,017 Сега и тоя Андре ще те влачи по хотели. 565 00:44:56,300 --> 00:44:59,634 Ти ще ходиш нагоре-надолу, докато аз си седя вкъщи. 566 00:44:59,883 --> 00:45:03,567 Да, но аз се срещам с бившите си, а не с нови хора. 567 00:45:03,717 --> 00:45:07,400 Ако исках да се позабавлявам с някого 568 00:45:07,550 --> 00:45:11,608 не бих търсила някой от бившите си. - Но това е едно и също. 569 00:45:11,758 --> 00:45:14,483 Не, не е. - О, същото е. 570 00:45:14,633 --> 00:45:17,483 Свързано е. Все едно спиш с първия срещнат. 571 00:45:17,633 --> 00:45:21,133 Не, недей така. Разбирам, че си... 572 00:45:22,342 --> 00:45:24,483 Разстрои ли се? - Не, добре съм. 573 00:45:24,633 --> 00:45:28,717 Разбирам, че не искаш да седиш и да ме чакаш. 574 00:45:29,717 --> 00:45:31,717 Значи не си против? - Не. 575 00:45:38,383 --> 00:45:40,383 А на другата страна? 576 00:45:41,508 --> 00:45:45,133 Колко пъти? - Около десет пъти. 577 00:45:48,383 --> 00:45:53,300 Издърпайте го нагоре. Дръжте лакътя си изправен. 578 00:45:55,967 --> 00:46:00,150 Катериш ли се още? - Да, но ставам все по-бавна. 579 00:46:00,300 --> 00:46:03,483 Да? - Когато се разтягам... 580 00:46:03,633 --> 00:46:06,050 вече нямам коремни мускули... да. 581 00:46:06,467 --> 00:46:09,734 Но все пак се катериш? - Хубаво е да си активен. 582 00:46:15,175 --> 00:46:17,442 Какво? - Просто те гледам. 583 00:46:17,592 --> 00:46:19,925 Изглеждаш уморена. 584 00:46:20,842 --> 00:46:22,842 Написано е на лицето ти. 585 00:46:24,050 --> 00:46:26,050 Какво е написано? 586 00:46:26,717 --> 00:46:28,883 Че си уморена, предполагам. 587 00:46:43,758 --> 00:46:46,483 Всичко е просто. Аз идвам тук във вторник 588 00:46:46,633 --> 00:46:48,633 и си тръгвам в сряда вечерта. 589 00:46:49,008 --> 00:46:53,358 През останалото време живея във Франция... със съпруга си. 590 00:46:53,508 --> 00:46:56,525 Ясно, и той не знае... 591 00:46:56,675 --> 00:46:58,800 Не, той не знае нищо. - Нищо. 592 00:46:59,592 --> 00:47:01,592 Ние имаме деца. 593 00:47:02,050 --> 00:47:05,217 Три деца. Имам нужда да се поразвлека. 594 00:47:07,067 --> 00:47:10,667 Така запазвам равновесие, иначе започвам да се клатя... 595 00:47:10,925 --> 00:47:15,008 В живота ми липсва поезия... 596 00:47:15,483 --> 00:47:17,483 липсват ми впечатления. 597 00:47:17,726 --> 00:47:22,233 Но запознаването през приложенията не е лесно. 598 00:47:22,383 --> 00:47:25,358 Много е просто. Просто сменяш профила си. 599 00:47:25,508 --> 00:47:28,708 Извинявай, но... сега ще го направя. 600 00:47:28,858 --> 00:47:30,858 Мога и сам. - Да, можеш. 601 00:47:31,092 --> 00:47:33,883 Дайте описание на себе си. Така... 602 00:47:34,592 --> 00:47:36,592 "Независим издател". - Да. 603 00:47:38,050 --> 00:47:40,358 "Любител на етимологията." - Да. 604 00:47:40,508 --> 00:47:42,658 Учил ли си гръцки и латински? 605 00:47:42,808 --> 00:47:44,808 Това също ли? - Да. 606 00:47:45,050 --> 00:47:47,692 Разбира се, че не. - О, ясно. 607 00:47:47,842 --> 00:47:50,983 Защо не судоку? - Не ги харесвам. 608 00:47:51,133 --> 00:47:55,192 Научи се как да се продаваш в този зелен костюм. 609 00:47:55,342 --> 00:47:59,150 Всички се продават, защо не и ти? Ти си способен. 610 00:47:59,300 --> 00:48:02,483 Измисли си история. Да си ти, но различен. 611 00:48:02,633 --> 00:48:05,525 Това е най-вълнуващото. - Трябва ли да лъжа? 612 00:48:05,675 --> 00:48:07,983 Не да лъжеш, а да играеш. 613 00:48:08,133 --> 00:48:10,133 Има и флирт. 614 00:48:11,008 --> 00:48:14,967 Добре. - Иска ти се, но те е страх. 615 00:49:56,342 --> 00:50:00,025 Тази вечер ще се върна късно. Излизам на среща с Марион. 616 00:50:00,175 --> 00:50:02,800 Гювеча с тиквички е в хладилника. 617 00:50:11,550 --> 00:50:14,258 Ще се видим във вторник. 618 00:50:17,675 --> 00:50:21,050 Снощи нормално ли се прибра вкъщи? 619 00:50:22,717 --> 00:50:26,467 Нямам търпение да те видя отново. 620 00:50:29,258 --> 00:50:31,358 От какво си толкова доволен? 621 00:50:31,508 --> 00:50:35,483 Какво значи доволен... - Стана мъжкар ли? 622 00:50:35,633 --> 00:50:39,375 Алфа мъжкар. Влезе в мъжкия клуб. 623 00:50:39,525 --> 00:50:41,525 Не. - Така ли? 624 00:50:41,758 --> 00:50:44,900 Досега не бях изпитвал такова нещо 625 00:50:45,050 --> 00:50:47,740 и затова съм доволен. - Защо? 626 00:50:47,890 --> 00:50:51,133 Защото е приятно. - Кое? 627 00:50:52,217 --> 00:50:54,733 Да се чувствам привлекателен... 628 00:50:54,883 --> 00:50:56,883 Да правиш секс. - Да. 629 00:50:57,842 --> 00:51:03,483 Но ти имаш Сандра. - Струва ти се, че вече е късно, 630 00:51:03,633 --> 00:51:05,352 но изведнъж то се случва. 631 00:51:05,502 --> 00:51:08,192 Траурът звучи като самопожертване, 632 00:51:08,342 --> 00:51:11,233 но аз си помислих, че ти си си такъв. 633 00:51:11,383 --> 00:51:14,333 Мислех, че имаш по-високи стандарти, но не. 634 00:51:14,483 --> 00:51:17,392 Наистина ли? - Че стоиш по-високо от останалите. 635 00:51:17,542 --> 00:51:19,551 Че си разсъдлив, а се оказа, 636 00:51:19,701 --> 00:51:24,050 че си се изживявал като жертва и не ти е достигал секс. 637 00:51:24,675 --> 00:51:27,983 Преди ти беше от мъжете, 638 00:51:28,133 --> 00:51:30,300 с които бе приятно да се срещаш. 639 00:51:30,800 --> 00:51:35,025 Казвах с такава гордост: "Той избра мен", 640 00:51:35,175 --> 00:51:37,175 но това вече не е вярно. 641 00:51:37,608 --> 00:51:39,608 Всичко е в миналото. 642 00:51:39,833 --> 00:51:44,217 Ти компенсираш опита, които действително си имал. 643 00:51:44,717 --> 00:51:50,233 Да, имах опит във връзките. - Но това вече е нещо. 644 00:51:50,383 --> 00:51:53,383 Най-малкото можем да го обсъдим... 645 00:51:54,633 --> 00:51:56,633 Ще си запиша. 646 00:51:57,342 --> 00:52:00,050 Всъщност си мислех за това, че... 647 00:52:00,883 --> 00:52:04,717 Да, трудно е да изхвърлиш такова нещо от главата си. 648 00:52:05,050 --> 00:52:08,275 Да? - Аз говорих с Ману. 649 00:52:08,425 --> 00:52:11,375 Така ли? Мислиш, че така ще е най-добре? 650 00:52:11,525 --> 00:52:14,858 Той е мой съпруг и реших, че така ще е най-добре. 651 00:52:15,008 --> 00:52:19,942 А той какво каза? - Знаеш ли, Ману ти има зъб. 652 00:52:20,092 --> 00:52:23,400 Наистина ли... по-точно? - Нещо е усещал. 653 00:52:23,550 --> 00:52:27,275 Казваше: "От Реми излизат странни вибрации." 654 00:52:27,425 --> 00:52:30,817 "Сигурна ли си? С него нещо не е наред". 655 00:52:30,967 --> 00:52:34,733 Аз му казвах: "Ману, престани." 656 00:52:34,883 --> 00:52:37,983 От години след всяка Коледа се карахме. 657 00:52:38,133 --> 00:52:42,233 А аз му викам: "Ману, ти да не си луд?" 658 00:52:42,383 --> 00:52:45,275 Ти си болен. Перверзник си, Ману. 659 00:52:45,425 --> 00:52:48,733 Това е прекалено. - Исках да ме остави на мира. 660 00:52:48,883 --> 00:52:52,108 "Лекувай се, Ману." - Така ли му казваше? 661 00:52:52,258 --> 00:52:56,942 Ясно защо, когато му кажеш, че е прав, той си мисли, че... мамка му! 662 00:52:57,092 --> 00:53:00,359 Излишно е да ти казвам, че той е против. 663 00:53:01,425 --> 00:53:03,801 Дори е по-лошо... каза: 664 00:53:03,951 --> 00:53:07,442 "С всеки друг, но не и с Реми". 665 00:53:07,592 --> 00:53:11,008 Какво? - Мога чукам всеки, освен теб. 666 00:53:11,633 --> 00:53:14,100 Можеш да чукаш всеки? - Долно е, нали? 667 00:53:14,250 --> 00:53:17,908 Освен мен... да, долно е. - Стана ми много неприятно. 668 00:53:18,058 --> 00:53:20,425 А кое според теб е долното? 669 00:53:20,675 --> 00:53:22,950 Че може да чукаш всеки, освен мен. 670 00:53:23,100 --> 00:53:25,233 Значи долното е "освен мен". 671 00:53:25,383 --> 00:53:30,358 Долно бе "да чукам всеки". - Разбира се и това. 672 00:53:30,508 --> 00:53:33,342 "Всеки, освен теб" е просто тъпо. 673 00:53:35,800 --> 00:53:38,508 СЕЛИН: Изпратих имейл. Нищо. 674 00:53:41,883 --> 00:53:43,809 Опитах да се обадя. 675 00:53:43,959 --> 00:53:46,650 Обадих се отново -> няма отговор. 676 00:53:46,800 --> 00:53:49,650 Писах й на служебния имейл. Няма отговор 677 00:53:49,800 --> 00:53:53,192 Обади се в офиса й. Винаги ми казват, че е заета. 678 00:53:53,342 --> 00:53:55,883 Оставих й още едно съобщение. 679 00:53:58,925 --> 00:54:00,925 Странно е, нали? 680 00:54:03,633 --> 00:54:07,775 Вероятно нещо е обидена. - Не разбирам. 681 00:54:07,925 --> 00:54:11,508 Не си ли спомняш да сте се карали за нещо? 682 00:54:12,425 --> 00:54:15,025 Може да си й казал нещо? - Не. 683 00:54:15,175 --> 00:54:17,233 Някаква разправия? 684 00:54:17,383 --> 00:54:20,900 Разделихме се в добри отношения. Не разбирам. 685 00:54:21,050 --> 00:54:23,508 Излъгал ли си я за нещо? - Не. 686 00:54:45,717 --> 00:54:48,550 Как са семейните вечери с Ману? 687 00:54:51,217 --> 00:54:54,275 Всички му се подиграват, нали? - Не. 688 00:54:54,425 --> 00:54:56,717 Той не разбира шегите ти. 689 00:54:56,867 --> 00:54:59,934 Ти каза, че майка ти му се подиграва в кухнята. 690 00:55:00,133 --> 00:55:02,133 Не, не е това. 691 00:55:02,351 --> 00:55:07,092 Той не би се трогнал дори ако тя преспи с първия срещнат. 692 00:55:07,800 --> 00:55:09,925 Но само да не е с мен. 693 00:55:11,550 --> 00:55:15,217 Той ревнува. - А ако първия срещнат си ти? 694 00:55:15,842 --> 00:55:18,383 Проблемът е, че не съм. 695 00:55:27,217 --> 00:55:29,284 Тогава ще те направим такъв. 696 00:55:30,100 --> 00:55:32,192 Ето... бинго. - Готино. 697 00:55:32,342 --> 00:55:35,258 "Животинско парти"... и тя се съгласи. 698 00:55:36,133 --> 00:55:38,942 Отне ми доста усилия, за да убедя Жули. 699 00:55:39,092 --> 00:55:41,342 Това е на 25-ти. - Кое? 700 00:55:42,342 --> 00:55:44,800 Да. - Но тогава... 701 00:55:45,175 --> 00:55:49,050 сме при DJ Сансес в Ротердам. - Мамка му. 702 00:55:50,425 --> 00:55:52,775 Исках да прекарам уикенда с теб. 703 00:55:52,925 --> 00:55:55,342 Освен това вече... 704 00:55:56,300 --> 00:55:59,008 резервирах хотел и билети. 705 00:55:59,842 --> 00:56:02,692 Ще отидем следващия уикенд. 706 00:56:02,842 --> 00:56:05,150 В Ротердам ли? - Не. 707 00:56:05,300 --> 00:56:10,650 Може да отидем някъде другаде. Това може да е последният ми шанс. 708 00:56:10,800 --> 00:56:14,400 Тя прие и искам да го направя, и да продължа напред. 709 00:56:14,925 --> 00:56:18,050 Да забравя за всичко. - Да, да, прав си. 710 00:56:19,258 --> 00:56:21,800 Има ли някакъв напредък със Селин? 711 00:56:25,467 --> 00:56:28,733 Говорих с майка й и ще ходя да пия кафе с Аманда. 712 00:56:28,883 --> 00:56:32,733 Мисля, че при лична среща ще разбера повече. 713 00:56:32,883 --> 00:56:34,983 Имам номера на братовчед й 714 00:56:35,133 --> 00:56:38,800 и така все повече хора разбират, че я търся. 715 00:56:42,050 --> 00:56:44,633 Имам усещането, че... 716 00:56:45,342 --> 00:56:48,008 ти въобще не бързаш. 717 00:56:51,883 --> 00:56:53,883 В смисъл, че... 718 00:56:54,258 --> 00:56:56,608 ти харесва да си играч и искаш... 719 00:56:56,758 --> 00:56:59,983 да му се наслаждаваш възможно най-дълго. 720 00:57:00,133 --> 00:57:03,567 Затова постоянно отлагаш момента, в който можем... 721 00:57:03,717 --> 00:57:06,508 да имаме бебе, разбираш ли? 722 00:57:08,508 --> 00:57:12,592 Въобще не е така. Главното е бебето... 723 00:57:12,925 --> 00:57:17,500 но съм длъжен да отбележа, че новият ми живот като "играч" 724 00:57:17,650 --> 00:57:20,384 изобщо не пречи за това. Дори има плюсове. 725 00:57:20,758 --> 00:57:25,108 Ако не бях влязъл в приложенията, нямаше да срещна Марион. 726 00:57:25,258 --> 00:57:27,258 Марион предложи... 727 00:57:27,559 --> 00:57:30,567 тя ме измъкна от затрудненото положение с Жули. 728 00:57:30,717 --> 00:57:33,108 Соарето бе нейна идея. 729 00:57:33,258 --> 00:57:35,550 Ти си прав. - Това е напредък. 730 00:57:35,883 --> 00:57:39,008 Мерси, Марион. - Да, мерси, Марион. 731 00:57:46,717 --> 00:57:48,717 Какво не е наред? 732 00:57:50,758 --> 00:57:52,758 Просто имам... 733 00:57:57,592 --> 00:57:59,592 съмнения. 734 00:58:00,508 --> 00:58:03,758 Съмнения? Значи си мислиш... 735 00:58:07,592 --> 00:58:09,900 Не знам. Ти не разбираш ли? 736 00:58:10,050 --> 00:58:13,967 За теб всичко е нормално, ясно. Така ли? 737 00:58:15,133 --> 00:58:19,383 Искрено те питам, защото аз малко се пообърках. 738 00:58:19,925 --> 00:58:23,525 Но явно само аз съм така. За теб всичко е простичко. 739 00:58:23,675 --> 00:58:26,483 Какво имаш предвид? Не разбирам. 740 00:58:26,633 --> 00:58:28,633 Мислиш ли, че съм щастлива? 741 00:58:28,967 --> 00:58:32,817 Особено напоследък? Ами в това е проблемът. 742 00:58:32,967 --> 00:58:35,367 Ти мислиш съм щастлива, но аз не съм... 743 00:58:35,517 --> 00:58:38,284 и ти не го забелязваш. В това е проблемът. 744 00:58:38,434 --> 00:58:40,942 Мислиш за друго. Ти си някъде другаде. 745 00:58:41,092 --> 00:58:44,025 Не, не съм. - Си! 746 00:58:44,175 --> 00:58:46,175 Не, спри с тези глупости. 747 00:59:20,008 --> 00:59:22,858 Намери в Ротердам негови познати. 748 00:59:23,008 --> 00:59:25,008 Истинското му име? 749 00:59:32,217 --> 00:59:34,467 Това бе изход 21, нали? 750 00:59:35,092 --> 00:59:37,092 "Уитрит"? 751 00:59:37,258 --> 00:59:40,633 Ротердам, всичко е правилно. - Да. 752 00:59:41,300 --> 00:59:43,467 Той наистина е голяма звезда. 753 00:59:43,842 --> 00:59:45,842 Много е популярен, да. 754 00:59:47,217 --> 00:59:50,567 Сигурно е модно соаре. - Съмнявам се. 755 00:59:50,717 --> 00:59:54,608 Как започна да се срещаш с диджей? - Какво? 756 00:59:54,758 --> 00:59:57,900 Диджеите винаги са на сцената. 757 00:59:58,050 --> 01:00:01,150 Запознахме се в кафето. Беше сам на маса. 758 01:00:01,300 --> 01:00:04,883 Просто се приближих до масата, това е всичко. 759 01:00:06,467 --> 01:00:09,201 Както и да е... чудесно е, че дойде с мен. 760 01:00:11,342 --> 01:00:13,342 За приятелите това е нормално. 761 01:00:17,758 --> 01:00:21,758 Страхотно. Малко е... 762 01:00:23,550 --> 01:00:25,550 Да го спра ли? 763 01:00:29,300 --> 01:00:31,300 Така е по-добре. 764 01:00:32,175 --> 01:00:36,358 Всеки от вас е имал свой живот... 765 01:00:36,508 --> 01:00:39,008 и сега, когато отново се срещнете... 766 01:00:39,842 --> 01:00:42,200 ще е страхотно. - Може би. 767 01:00:42,350 --> 01:00:46,800 Разбира се, че ще е така. Това е просто малък спад. 768 01:00:47,133 --> 01:00:50,800 Да. - Случва се. 769 01:00:52,258 --> 01:00:54,900 Всичко се случва, но... 770 01:00:55,050 --> 01:00:58,050 Обикновено... 771 01:00:58,200 --> 01:01:01,000 чувствата се връщат. - Да. 772 01:01:16,550 --> 01:01:20,092 Всичко ще бъде наред. Всичко ще бъде наред. 773 01:01:20,675 --> 01:01:22,675 Къде е тя? 774 01:01:24,842 --> 01:01:28,717 Жули? Златен орел... 775 01:02:19,800 --> 01:02:21,800 Жули, аз съм. Здравей. 776 01:02:22,883 --> 01:02:25,258 Жули, аз съм. Ела тук. 777 01:02:37,133 --> 01:02:40,550 Какво? Какво? 778 01:02:40,700 --> 01:02:43,567 Изчукал си някакъв сокол? - Мислех, че е Жули. 779 01:02:43,717 --> 01:02:46,942 Не разбирам. - Има толкова много животни. 780 01:02:47,092 --> 01:02:51,525 И ми се обаждаш, за да ми кажеш, че си чукал грешно момиче? 781 01:02:51,675 --> 01:02:55,742 Да, но на кого му пука? Не мога да намеря Жули. 782 01:02:55,892 --> 01:02:58,258 Тя ме измами. - Здравейте. 783 01:02:58,842 --> 01:03:00,858 А аз какво трябва да направя? 784 01:03:01,008 --> 01:03:04,650 Защо не провери, преди да отидеш? 785 01:03:04,800 --> 01:03:07,317 Мислех, че ще е с маска на орел, 786 01:03:07,467 --> 01:03:09,525 иначе щях да проверя. 787 01:03:09,675 --> 01:03:11,675 Заострен жълт клюн. 788 01:03:11,925 --> 01:03:16,275 Жълт клюн? О, ясно. Златен орел, жълт клюн. 789 01:03:16,425 --> 01:03:20,442 Сега, когато разбра я намери и я чукай, става ли? 790 01:03:20,592 --> 01:03:22,592 Добре. 791 01:03:23,008 --> 01:03:25,008 Златен орел, жълт клюн. 792 01:03:25,967 --> 01:03:30,358 Жълт клюн. Къде беше? Търсих те навсякъде. 793 01:03:30,508 --> 01:03:32,508 Какво толкова е станало? 794 01:03:33,092 --> 01:03:36,900 Защо си толкова нервен? - Никъде не можах да те намеря. 795 01:03:37,050 --> 01:03:41,192 Срещнах прекрасен снежен леопард. Прекарах си невероятно. 796 01:03:41,342 --> 01:03:43,342 Чукала си снежен леопард? 797 01:03:43,492 --> 01:03:45,401 Да ти разкажа ли? - Не, не, не... 798 01:03:45,551 --> 01:03:50,025 Но нали ти ме покани тук. Каква изненада. 799 01:03:50,175 --> 01:03:52,883 Тук ми харесва, тези хора... 800 01:03:53,550 --> 01:03:56,900 са разкрепостени. - Искам да си ходя вкъщи, 801 01:03:57,050 --> 01:04:01,775 затова предлагам да се срещнем в онова сепаре. 802 01:04:01,925 --> 01:04:06,717 Виждаш ли го? По средата. Аз ще мина отсам, а ти оттатък. 803 01:04:07,883 --> 01:04:10,817 И по пътя не се заигравай с други животни. 804 01:04:10,967 --> 01:04:13,501 Не, искам да приключа с това по-скоро. 805 01:04:14,467 --> 01:04:18,067 Той каза, че пуска последното парче. - Значи приключва. 806 01:04:18,800 --> 01:04:21,442 Да, после ще си събере нещата. 807 01:04:21,592 --> 01:04:23,592 Добре, ела. 808 01:04:24,758 --> 01:04:27,900 Да вървим. Ето ни и нас. 809 01:04:28,050 --> 01:04:31,800 Да вървим. Луда работа... 810 01:05:54,925 --> 01:05:57,275 Не искаш бебе с мен? 811 01:05:57,425 --> 01:06:00,983 Тогава защо правим това? - Вече не знам. 812 01:06:01,133 --> 01:06:05,150 Почти приключихме, а сега започваш да се съмняваш? 813 01:06:05,300 --> 01:06:07,300 Какво става? 814 01:06:15,183 --> 01:06:17,183 Ти просто се увлече. 815 01:06:17,342 --> 01:06:21,483 Постоянно си представям как си с някоя друга, а не с мен. 816 01:06:21,633 --> 01:06:23,900 Какво? Аз съм точно тук. 817 01:06:24,050 --> 01:06:26,050 Не, не. 818 01:06:30,758 --> 01:06:34,192 Ти си виновен, че нещата се случиха така. 819 01:06:34,342 --> 01:06:37,983 Ти избра този начин и аз се съгласих, 820 01:06:38,133 --> 01:06:40,633 но ти ме избута настрана. 821 01:06:48,342 --> 01:06:51,476 Мислех, че съм по-силна, отколкото съм всъщност, 822 01:06:51,825 --> 01:06:56,067 но изобщо не е така. И ти не го забелязваше. 823 01:06:56,217 --> 01:06:59,884 Не исках да ме разлюбиш, но така се получи. 824 01:07:00,425 --> 01:07:04,550 Мисля, че вече не ме обичаш. 825 01:09:12,425 --> 01:09:14,657 Здравей. - Сандра. 826 01:09:14,807 --> 01:09:17,007 Извинявай, но от детската градина 827 01:09:17,249 --> 01:09:19,732 я изпратиха вкъщи с температура 37,7°C. 828 01:09:19,882 --> 01:09:22,149 Какво правиш? - Само за пет минути. 829 01:09:22,550 --> 01:09:26,567 Трябва да видя договора на Латифа. - А аз трябва да работя. 830 01:09:26,717 --> 01:09:29,900 Освен това не знам какво да правя. - Ще се оправиш. 831 01:09:30,050 --> 01:09:32,317 Миличка, ще поседиш ли с Реми? 832 01:09:32,467 --> 01:09:35,025 Дай ми три секунди. Става ли? 833 01:09:35,175 --> 01:09:39,050 Заповядай, скъпа. Ето така... 834 01:10:07,717 --> 01:10:09,717 СТЕЛА 56: Здравей... 835 01:10:11,007 --> 01:10:13,967 НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 4 нови съобщения 836 01:10:16,425 --> 01:10:18,967 Как се изтрива това? 837 01:10:27,008 --> 01:10:31,008 Селин и вие имате 11 общи интереси. 838 01:10:55,758 --> 01:10:58,525 Харесвате: Кокосови топчета. 839 01:10:58,675 --> 01:11:03,025 Маргарет Лантерман от Туин Пийкс. 840 01:11:03,175 --> 01:11:07,300 "Космическа танцьорка" от Ник Кейв. 841 01:11:10,500 --> 01:11:12,900 СЕЛИН: Супер, имаме еднакви интереси. 842 01:11:13,050 --> 01:11:15,133 Мамка му, да. 843 01:11:16,633 --> 01:11:18,633 Да видим... 844 01:11:19,008 --> 01:11:21,008 Ще отговоря: "Невероятно". 845 01:11:21,342 --> 01:11:23,942 Жюстин иска да ти каже здравей. 846 01:11:24,092 --> 01:11:26,092 Здравей. 847 01:11:26,383 --> 01:11:28,858 Днес има новини. 848 01:11:29,008 --> 01:11:31,358 Тя си изряза ноктите. 849 01:11:31,508 --> 01:11:35,692 Утре ще си мием косата, така че има надежда. 850 01:11:35,842 --> 01:11:40,400 Никога не знаеш. - Иди на соарето. Поразвей се. 851 01:11:40,550 --> 01:11:43,358 Дори поне за половин час. 852 01:11:43,508 --> 01:11:46,708 Глътни малко въздух. Вкъщи си от три седмици. 853 01:11:47,008 --> 01:11:50,133 Опитай се да поизлезеш, да се поразходиш. 854 01:11:50,925 --> 01:11:54,383 Ще бъде готино. - Чао. 855 01:11:59,092 --> 01:12:02,258 Обзалагам се, че ще ти е от полза... 856 01:12:02,842 --> 01:12:05,483 да се видиш с хора, да побъбрите. 857 01:12:05,633 --> 01:12:09,483 Не искам да се виждам с никого. 858 01:12:09,633 --> 01:12:12,358 Приятелите ти те чакат, нали? - Да. 859 01:12:12,508 --> 01:12:14,508 Тогава върви. - Добре. 860 01:12:16,050 --> 01:12:18,050 Лека нощ. - Мерси. 861 01:12:18,342 --> 01:12:20,342 Тръгвам, тръгвам... 862 01:12:45,342 --> 01:12:47,342 Реми. 863 01:12:53,383 --> 01:12:58,358 Невероятно, маскирал си се? - Наложи се. 864 01:12:58,508 --> 01:13:02,525 Издебна ме от засада. - Наложи се. 865 01:13:02,675 --> 01:13:06,067 Има ли някакъв проблем? Какво направих? 866 01:13:06,217 --> 01:13:09,067 Бях притеснен и не можах да разбера. 867 01:13:09,217 --> 01:13:11,617 Ако съм направил нещо лошо, кажи ми. 868 01:13:14,258 --> 01:13:18,692 Заради онези 39 евро от общата ни сметка, която закрих ли е? 869 01:13:18,842 --> 01:13:22,025 Но ти запази тостера, който купихме 870 01:13:22,175 --> 01:13:25,817 за около 39 евро. - Не си направил нищо лошо. 871 01:13:25,967 --> 01:13:28,258 Просто не беше... 872 01:13:28,967 --> 01:13:31,983 подходящият момент да се свържа отново с теб. 873 01:13:32,133 --> 01:13:35,358 Извинявай. - Добре. 874 01:13:35,508 --> 01:13:37,675 Значи не си сърдита? - Не. 875 01:13:38,425 --> 01:13:40,967 Радвам се да те видя. - Аз също. 876 01:14:04,300 --> 01:14:08,358 Извинете, Жюстин тук ли живее? - Да, аз съм сестра й. 877 01:14:08,508 --> 01:14:10,983 Добър ден. - Добър вечер. 878 01:14:11,133 --> 01:14:15,158 Вечер е, да. Аз съм Диего, наемателят от горния етаж. 879 01:14:15,308 --> 01:14:17,817 Просто исках да помоля за един сешоар назаем. 880 01:14:17,967 --> 01:14:22,592 Имаше такъв в описанието, но го няма. 881 01:14:23,383 --> 01:14:25,692 Искате ли да погледна? - Да. 882 01:14:25,842 --> 01:14:28,983 Ще отида да видя дали има. Влезте. 883 01:14:29,133 --> 01:14:31,233 Може ли? - Моля. 884 01:14:31,383 --> 01:14:34,442 И позвъни на всички? - Да. 885 01:14:34,592 --> 01:14:39,067 И се срещнахте отново. - Да, но те не бяха много. 886 01:14:39,217 --> 01:14:41,217 Дори с Кабо Верде. 887 01:14:42,050 --> 01:14:45,517 Значи аз съм последната. - Да, ти си последната. 888 01:14:53,133 --> 01:14:56,383 Мислиш ли, че би могла... 889 01:14:58,550 --> 01:15:01,108 Добре. - Добре? 890 01:15:01,258 --> 01:15:03,792 Да... но у нас вкъщи. 891 01:15:03,942 --> 01:15:06,942 Разбира се, добре. - И ще останеш до сутринта. 892 01:15:07,263 --> 01:15:10,900 Няма проблем. Мерси. 893 01:15:11,050 --> 01:15:13,050 Наистина ли? 894 01:15:14,675 --> 01:15:19,008 Чудесно, само да видя дали има опция за студен въздух. 895 01:15:19,467 --> 01:15:23,075 Суши се с... - Извинете. 896 01:15:23,225 --> 01:15:26,218 Защо със студен въздух? - За да не се чупи косъма. 897 01:15:26,368 --> 01:15:30,400 Топлината разбива космените фоликули, дори вашите, 898 01:15:30,550 --> 01:15:33,025 а моите попиват водата като гъби. 899 01:15:33,175 --> 01:15:36,383 Не мога да ги оставя да изсъхнат сами. 900 01:15:36,842 --> 01:15:39,633 Но това отнема време. - Много време, да. 901 01:15:40,508 --> 01:15:44,608 Като минимум половин час, не по-малко. 902 01:15:44,758 --> 01:15:46,900 Нищо, не бързайте. 903 01:15:47,050 --> 01:15:51,108 Може да ми го върнете чак довечера. Аз ще съм тук. 904 01:15:51,258 --> 01:15:55,358 Нямам никакви планове. - Тогава ще си взема душ, 905 01:15:55,508 --> 01:15:58,383 ще си изсуша косата и ще ви го върна. 906 01:15:59,008 --> 01:16:01,008 Веднага. - Перфектно. 907 01:16:01,292 --> 01:16:03,633 Страхотно, мерси. 908 01:16:04,425 --> 01:16:07,592 За мен е удоволствие. - Тогава до по-късно. 909 01:16:09,050 --> 01:16:11,650 Да затворя ли вратата? - Да, моля. 910 01:17:26,050 --> 01:17:29,633 Здравей. - Реми, това е Шарли. 911 01:17:30,050 --> 01:17:32,258 Здравей, Шарли. - Това е Реми. 912 01:17:32,633 --> 01:17:35,042 Ти имаш дете? - Искаш ли кафе? 913 01:17:35,192 --> 01:17:38,108 Разбира се, мерси. - Наспа ли се добре? 914 01:17:38,258 --> 01:17:40,718 Да, мерси. - Прибери си комиксите, 915 01:17:40,868 --> 01:17:44,608 за да може и той да седне. - Този е голям хит. 916 01:17:44,758 --> 01:17:46,858 Тя е голяма фенка. 917 01:17:47,008 --> 01:17:50,608 Те не можели да отидат на война. - Значи се сражават... 918 01:17:50,758 --> 01:17:53,775 За да защитят овцете и селяните. 919 01:17:53,925 --> 01:17:57,542 Значи те са жени-воини. Имаш цели четири книги, а? 920 01:17:57,892 --> 01:18:01,150 Има и една вещица. - Нейната сила са гарваните. 921 01:18:01,300 --> 01:18:05,150 Силата й са гарваните? - Тя управлява гарваните. 922 01:18:05,300 --> 01:18:08,101 Управлява ги? - Да, това е нейната сила. 923 01:18:08,258 --> 01:18:11,233 Не обичам последната страница. 924 01:18:11,383 --> 01:18:14,783 Защото е последната книга ли? - Не, има продължение. 925 01:18:14,933 --> 01:18:17,858 Не, последната страница преди следващата книга. 926 01:18:18,008 --> 01:18:20,959 Подариха ми първата книга за 8-мия ми рожден ден. 927 01:18:21,109 --> 01:18:24,050 Ти си на осем години? - Почти на девет. 928 01:18:24,508 --> 01:18:27,400 Дълго чаках втората книга. 929 01:18:27,550 --> 01:18:29,550 Момичето в книжарницата... 930 01:18:29,883 --> 01:18:34,150 След като претърсих банята и спалнята ти... 931 01:18:34,300 --> 01:18:38,192 накрая... - Нямаше ли в нощния магазин? 932 01:18:38,342 --> 01:18:40,450 А в автомата за презервативи? 933 01:18:40,600 --> 01:18:42,643 Шокираш ме. 934 01:18:42,793 --> 01:18:46,508 Оставих те за пет минути по пижама и бам. 935 01:18:47,550 --> 01:18:50,050 Мъж ти пада направо от небето. 936 01:18:50,508 --> 01:18:53,133 Сега какво ще правиш? - С какво? 937 01:18:54,467 --> 01:18:57,550 Сега какво ще правиш? - Нищо. 938 01:18:58,008 --> 01:19:00,008 Да, но... 939 01:19:01,592 --> 01:19:04,942 Може да отидем до аптеката... 940 01:19:05,092 --> 01:19:07,492 и да купим хапче за сутринта след... 941 01:19:08,550 --> 01:19:10,550 Нещо такова? 942 01:19:11,383 --> 01:19:13,383 Не ли? 943 01:19:16,008 --> 01:19:18,675 Не, не помислих за това. 944 01:19:24,758 --> 01:19:26,800 Ако тя е почти на девет... 945 01:19:27,175 --> 01:19:30,842 значи ти си забременяла веднага след като се разделихме. 946 01:19:32,383 --> 01:19:35,608 Срещна някой веднага след мен и роди дете? 947 01:19:35,758 --> 01:19:37,758 Не. 948 01:19:38,008 --> 01:19:40,592 Но това означава, че... - Да. 949 01:19:41,467 --> 01:19:45,650 Не знаех, когато се разделихме. Разбрах няколко седмици по-късно. 950 01:19:45,800 --> 01:19:47,525 Добре, но... 951 01:19:47,675 --> 01:19:51,608 Ти си тръгна, беше болезнено. Не исках още усложнения. 952 01:19:51,758 --> 01:19:54,108 Не исках да мислиш, че това е начин 953 01:19:54,258 --> 01:19:56,858 да те накарам да останеш. 954 01:19:57,008 --> 01:19:59,850 Така или иначе исках това дете. Бях на 36. 955 01:20:00,000 --> 01:20:02,425 Запазих го и не казах нищо. 956 01:20:02,800 --> 01:20:04,842 И животът си тръгна по реда... 957 01:20:05,342 --> 01:20:07,342 Добре, но... 958 01:20:08,633 --> 01:20:12,425 тя е толкова... - Не е ли страхотна? 959 01:20:19,550 --> 01:20:23,592 Трябва да говоря със Сандра. - Разбира се. 960 01:20:23,842 --> 01:20:25,842 Аз ще вървя, става ли? - Да. 961 01:20:27,925 --> 01:20:29,925 Но ще ти се обадя скоро? 962 01:20:31,617 --> 01:20:33,542 Ще отговориш ли? 963 01:20:33,692 --> 01:20:35,692 Да. - Само го направи бързо. 964 01:20:35,842 --> 01:20:39,608 Веднага отговори щом видиш, че съм аз. 965 01:20:39,758 --> 01:20:41,758 Тръгвай вече. - Добре. 966 01:20:52,050 --> 01:20:54,050 Отивам да се видя Реми. 967 01:21:02,467 --> 01:21:04,467 Тръгвам. 968 01:23:05,342 --> 01:23:08,342 Просто ще направя няколко измервания. 969 01:23:09,342 --> 01:23:11,342 Да видим... 970 01:23:11,592 --> 01:23:15,233 Е, какво... размерът изглежда страхотен. 971 01:23:15,383 --> 01:23:18,233 Сканирането отзад е перфектно. 972 01:23:18,383 --> 01:23:20,383 Браво. 973 01:23:20,800 --> 01:23:23,217 Знаех си, че ще стигнем дотук. 974 01:23:28,217 --> 01:23:31,258 Теглото също е перфектно. 975 01:24:00,525 --> 01:24:02,442 Виж, бебето. 976 01:24:02,592 --> 01:24:05,275 Виждаш ли прическата й? - Тя е сладка. 977 01:24:05,425 --> 01:24:07,567 Реми и Сандра, както и Шарли, 978 01:24:07,717 --> 01:24:11,233 с удоволствие съобщаваме за раждането на Лейла. 979 01:24:11,383 --> 01:24:14,175 3,2 килограма, 51 см. 980 01:24:14,633 --> 01:24:18,133 Очарователна е. - Мога ли да я видя? 981 01:24:22,758 --> 01:24:24,758 Да гледам ли? 982 01:24:26,592 --> 01:24:28,592 Имаш талант за сцена. 983 01:24:32,717 --> 01:24:34,717 Чакай малко. 984 01:24:35,300 --> 01:24:38,592 Къде гледахте? Ще проверя. 985 01:24:44,425 --> 01:24:47,092 Това е сестра ти. - Ще дойдеш ли при мен? 986 01:24:48,050 --> 01:24:51,008 Лейла. - Тя иска да я вземеш. 987 01:24:52,425 --> 01:24:57,175 Хвани я под раменете. - Лейла, ку-ку, скъпа. 988 01:24:58,508 --> 01:25:00,575 Да погледна ли? - Давай. 989 01:25:06,108 --> 01:25:12,808 Превод и субтитри Ivon 92792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.