All language subtitles for Dostoevskij.S01E03.Il.contenitore.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.265-G66_Italian_track3_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,942 --> 00:01:11,709 RAGAZZA: # Per renderti migliore e cambiari lentamente 2 00:01:11,742 --> 00:01:15,842 # ti dà tutto ciò che vuole in cambio non ti chiede niente. 3 00:01:15,876 --> 00:01:20,042 # Può nascere da un gesto dall'accenno di un sorriso 4 00:01:20,076 --> 00:01:24,109 # da un saluto da uno sbaglio da un percorso condiviso. 5 00:01:24,142 --> 00:01:28,576 # L'amore non ha un senso l'amore non ha nome. 6 00:01:28,609 --> 00:01:31,976 # L'amore bagna gli occhi l'amore scalda il cuore. 7 00:01:32,609 --> 00:01:34,609 # L'amore batte i denti. 8 00:01:34,642 --> 00:01:37,642 # L'amore non ha ragione. 9 00:01:39,842 --> 00:01:43,676 # Può crescere da solo e svanire come niente. 10 00:01:43,709 --> 00:01:47,009 # Perché nulla lo trattiene o lo lega a te per sempre 11 00:01:47,809 --> 00:01:51,676 # Può crescere su terre dove non arriva il sole. 12 00:01:51,709 --> 00:01:55,809 # Apre il pugno di una mano cambia il senso alle parole. 13 00:01:55,842 --> 00:02:00,176 # L'amore non ha un senso l'amore non ha un nome. 14 00:02:00,376 --> 00:02:03,809 # L'amore bagna gli occhi l'amore scalda il cuore. 15 00:02:04,476 --> 00:02:08,809 # L'amore batte i denti l'amore non ha ragione 16 00:02:10,876 --> 00:02:15,076 # L'amore mio sei tu. 17 00:02:17,976 --> 00:02:22,709 # L'amore mio sei tu. # 18 00:02:26,942 --> 00:02:29,809 (APPLAUSO) 19 00:02:29,842 --> 00:02:30,842 RAGAZZO: Brava! 20 00:02:33,076 --> 00:02:36,442 EDUCATORE: Quando hanno messo piede qui, erano solo orfani. 21 00:02:36,476 --> 00:02:40,842 Completamente chiusi in loro stessi. Abusati. Maltrattati. 22 00:02:40,876 --> 00:02:41,876 Senza fiducia. 23 00:02:42,642 --> 00:02:46,542 E comunque, tutto è sempre meglio di ciò che accadeva negli orfanotrofi, 24 00:02:46,576 --> 00:02:48,076 prima che venissero chiusi. 25 00:02:49,142 --> 00:02:52,376 E' lì che ho cominciato a lavorare, in orfanotrofio. 26 00:02:54,042 --> 00:02:55,042 Ho visto. 27 00:02:57,076 --> 00:02:58,109 Che cosa hai visto? 28 00:03:00,409 --> 00:03:01,742 Tutto recintato. 29 00:03:03,109 --> 00:03:05,142 Un carcere, ma con voci di bambini. 30 00:03:06,942 --> 00:03:09,809 Bambini che potevano lavarsi solo a una certa ora. 31 00:03:10,942 --> 00:03:12,976 Mangiare solo a una certa ora. 32 00:03:13,676 --> 00:03:14,676 Anche parlare... 33 00:03:16,742 --> 00:03:19,976 ..si poteva da una certa ora fino a una certa ora. 34 00:03:20,742 --> 00:03:24,776 Duecento bambini quando il posto non poteva contenere neppure la metà. 35 00:03:26,476 --> 00:03:28,709 Il terrore costante di essere puniti. 36 00:03:30,876 --> 00:03:32,542 Picchiati. Buttati via. 37 00:03:34,709 --> 00:03:36,476 Non ci tornerei manco morto. 38 00:04:15,909 --> 00:04:17,609 (ENZO: "Il caos in fila.") 39 00:04:18,076 --> 00:04:20,176 ("Quel posto in cui non tornerò più.") 40 00:04:21,809 --> 00:04:23,642 ("Dove siamo stati gettati.") 41 00:04:24,176 --> 00:04:28,042 ("Ordinati. Abbandonati. Persi.") 42 00:04:32,109 --> 00:04:34,476 ("La città dei figli sbagliati.") 43 00:04:36,476 --> 00:04:37,876 ("Il contenitore.") 44 00:04:53,942 --> 00:04:55,809 - Salve. - Buongiorno. 45 00:04:57,076 --> 00:04:59,442 Non avrei mai pensato che qualcuno potesse pagarmi 46 00:04:59,476 --> 00:05:00,742 per entrare qua dentro. 47 00:05:01,742 --> 00:05:04,442 Mi tolga una curiosità, cos'è che le interessa? 48 00:05:05,742 --> 00:05:07,409 Sto facendo delle ricerche. 49 00:05:07,809 --> 00:05:10,009 Ho già visto molti ex orfanotrofi, ma niente. 50 00:05:10,042 --> 00:05:11,042 Mhm. 51 00:05:14,742 --> 00:05:16,842 Ma il mio è unico, come può ben vedere. 52 00:05:18,142 --> 00:05:20,742 Mi assicura che è rimasto tutto come un tempo? 53 00:05:21,476 --> 00:05:23,876 Guardi, ho diretto questo posto per 15 anni, 54 00:05:23,909 --> 00:05:26,876 e a nessuno gliene è mai fregato niente, neanche quando era aperto. 55 00:05:26,909 --> 00:05:29,676 Stia tranquillo. Se c'era qualcosa, c'è ancora. 56 00:05:54,709 --> 00:05:56,976 Sotto la mia direzione era meglio di così. 57 00:06:01,742 --> 00:06:03,742 I bambini qui facevano dei temi? 58 00:06:04,476 --> 00:06:05,609 Temi? No. 59 00:06:05,642 --> 00:06:07,509 Scrivevano lettere? 60 00:06:07,542 --> 00:06:09,409 E a chi dovevano scrivere? No. 61 00:06:10,709 --> 00:06:13,476 Guardi, giù in fondo a sinistra tenevamo gli archivi. 62 00:06:13,509 --> 00:06:15,676 Lì può dare tutte le occhiate che vuole. 63 00:06:18,709 --> 00:06:20,609 Senta, le dispiace se io non proseguo? 64 00:06:20,642 --> 00:06:23,809 No, perché vedo dei vetri rotti e non ho le scarpe adatte. 65 00:08:48,142 --> 00:08:51,876 (MUSICA DI TENSIONE) 66 00:10:12,542 --> 00:10:15,776 (VOCI IN LONTANANZA) 67 00:11:01,109 --> 00:11:03,376 Avete diffuso le lettere alla stampa! 68 00:11:08,809 --> 00:11:10,009 C'è arrivata una cosa. 69 00:11:10,642 --> 00:11:11,642 Dostoevskij? 70 00:11:14,376 --> 00:11:15,376 Tua figlia. 71 00:11:30,609 --> 00:11:31,609 Allora? 72 00:11:35,876 --> 00:11:37,542 Lo hanno ricevuto tutti qui. 73 00:11:44,842 --> 00:11:47,842 (GEMITI) 74 00:12:12,942 --> 00:12:14,942 (PORTA SBATTE) 75 00:12:22,776 --> 00:12:23,776 Dove vai? 76 00:12:31,042 --> 00:12:32,909 Voglio stare da solo. - Anche io. 77 00:12:38,376 --> 00:12:41,409 - (cellulare) Stiamo trasferendo la sua... Guido io? 78 00:13:00,676 --> 00:13:02,676 (BUSSANO ALLA PORTA) 79 00:13:05,009 --> 00:13:06,109 CLARA: Chi cazzo è? 80 00:13:09,809 --> 00:13:12,709 Oh! Ho capito, sto arrivando! Un attimo, cazzo! 81 00:13:13,909 --> 00:13:15,609 Mò che cazzo vuole? 82 00:13:25,976 --> 00:13:26,976 Chi siete? 83 00:13:29,742 --> 00:13:30,742 Non mi riconosci? 84 00:13:33,109 --> 00:13:35,442 Fanculo, che sei mio padre? Non lo so. 85 00:13:38,676 --> 00:13:39,676 Dov'è Ambra? 86 00:13:40,109 --> 00:13:41,776 Ah, giusto. Lo sbirro. 87 00:13:41,809 --> 00:13:43,442 Ehm, Ambra non c'è. 88 00:13:44,409 --> 00:13:45,409 Dov'è? 89 00:13:45,442 --> 00:13:48,042 Cazzo ne so. Comunque sei tu il padre, mica io. 90 00:13:49,442 --> 00:13:50,809 FRANCISCA: Che ore sono? 91 00:13:50,842 --> 00:13:52,476 C'è il padre di Ambra 92 00:13:55,176 --> 00:13:56,509 Ciao, padre di Ambra. 93 00:13:59,042 --> 00:14:01,709 Ma che cazzo fai? Stronzo, esci! 94 00:14:01,742 --> 00:14:03,109 CLARA: Ma che cazzo di... 95 00:14:03,142 --> 00:14:06,142 FRANCISCA: T'ho detto che devi uscire! Ma che cazzo volete? 96 00:14:06,176 --> 00:14:08,942 CLARA: Hai visto? Non c'è. Sei contento adesso? 97 00:14:08,976 --> 00:14:10,676 Ti puoi levare dal cazzo? 98 00:14:10,709 --> 00:14:13,042 Vi potete levare dal cazzo, gentilmente? 99 00:14:13,742 --> 00:14:15,376 Ahia! Stronzo! 100 00:14:15,809 --> 00:14:19,509 Mi hai rotto la tendina, stronzo! Me la devi ripagare! 101 00:14:20,576 --> 00:14:22,409 Dovete levarvi dal cazzo! 102 00:14:24,742 --> 00:14:25,909 Vaffanculo! 103 00:14:27,942 --> 00:14:28,942 Froci! 104 00:14:35,042 --> 00:14:37,976 (cellulare) Stiamo trasferendo la tua chiamata... 105 00:14:38,009 --> 00:14:40,509 ANTONIO: Ambra non risponde neppure a me. 106 00:14:47,909 --> 00:14:49,676 Tu ci credi alla fine del mondo? 107 00:14:53,042 --> 00:14:56,076 Non è finito un cazzo di niente, a parte le birre e i farmaci 108 00:14:56,109 --> 00:14:57,942 che ti sei sparato in queste ore. 109 00:14:58,842 --> 00:15:00,109 Invece è tutto finito. 110 00:15:01,542 --> 00:15:05,376 Non la nostra amicizia, visto che sono qui accanto a te. 111 00:15:12,542 --> 00:15:13,742 Anche quella finirà. 112 00:15:15,376 --> 00:15:17,109 Sta finendo. Lo vedo. 113 00:15:22,442 --> 00:15:23,842 Mi accorgo di tutto io 114 00:15:24,642 --> 00:15:25,642 Zitto e bevi. 115 00:15:37,576 --> 00:15:38,909 Devo chiederti una cosa. 116 00:15:43,642 --> 00:15:45,576 Che cosa è accaduto con tua figlia? 117 00:15:47,742 --> 00:15:50,942 Non ne abbiamo mai veramente parlato in tutti questi anni. 118 00:15:57,476 --> 00:15:59,976 Da quando l'hai abbandonata, tu sei cambiato. 119 00:16:00,776 --> 00:16:02,942 E non c'è un cazzo da fare, sei cambiato. 120 00:16:03,576 --> 00:16:07,109 Io mi sono abituato a questo cambiamento, ma perché sei cambiato? 121 00:16:07,809 --> 00:16:10,376 Contemporaneamente all'abbandono di Ambra sono cominciati 122 00:16:10,409 --> 00:16:12,409 i tuoi dolori atroci allo stomaco. 123 00:16:12,809 --> 00:16:17,576 Il tuo deperimento, il tuo allontanamento dalla vita, 124 00:16:17,609 --> 00:16:18,642 dalle cose belle. 125 00:16:22,176 --> 00:16:24,376 Perché hai lasciato sola tua figlia? 126 00:16:26,176 --> 00:16:27,776 Perché l'hai abbandonata? 127 00:16:28,176 --> 00:16:29,609 Non rompermi i coglioni. 128 00:16:30,409 --> 00:16:31,842 Perché l'hai abbandonata? 129 00:16:31,876 --> 00:16:33,576 Non l'ho abbandonata. 130 00:16:33,609 --> 00:16:36,542 - Perché l'hai abbandonata? - Non l'ho abbandonata. 131 00:16:36,576 --> 00:16:37,776 Perché l'hai tradita? 132 00:16:37,809 --> 00:16:39,409 Non l'ho tradita. 133 00:16:41,376 --> 00:16:42,876 Perché l'hai abbandonata? 134 00:16:48,842 --> 00:16:50,176 Perché te ne sei andato? 135 00:16:58,442 --> 00:16:59,442 Enzo? 136 00:17:16,176 --> 00:17:18,042 Voglio trovare Dostoevskij. 137 00:17:22,176 --> 00:17:25,442 Ti aiuterei, ma non riesco neanche a trovare mia figlia. 138 00:17:33,009 --> 00:17:34,442 Devo andare a pisciare. 139 00:17:49,676 --> 00:17:50,976 Il contenitore. 140 00:17:51,942 --> 00:17:52,942 Eh? 141 00:17:55,442 --> 00:17:56,642 Il contenitore. 142 00:18:01,542 --> 00:18:02,609 Enzo, non capisco. 143 00:18:03,642 --> 00:18:07,142 Vuoi un'altra confezione di birra? Dimmi che cosa devo cercare. 144 00:18:07,776 --> 00:18:08,876 Il contenitore. 145 00:19:02,042 --> 00:19:05,642 (MUSICA NOSTALGICA) 146 00:19:34,876 --> 00:19:37,476 (cellulare) ..la segreteria telefonica... 147 00:19:38,676 --> 00:19:41,042 (cellulare) ..dopo il segnale acustico... 148 00:20:05,842 --> 00:20:07,409 Entra, non farti vedere. 149 00:20:07,442 --> 00:20:09,776 - Non c'è nessuno. Sì, sì, ma tu entra, dai! 150 00:20:24,909 --> 00:20:27,776 Valium. Nembutal. Escitalopram. Xanax. 151 00:20:27,809 --> 00:20:30,509 Ma che hai cambiato gusti? Che sono queste stronzate? 152 00:20:30,542 --> 00:20:31,542 Ce le hai o no? 153 00:20:32,976 --> 00:20:36,909 Mi hai preso per un coglione? Ho sempre tutto io. 154 00:20:38,609 --> 00:20:40,442 Fammene in due buste separate. 155 00:20:41,642 --> 00:20:42,642 Ah-ha. 156 00:20:44,509 --> 00:20:47,109 Vuoi fare un regalino a una bella ragazza, eh? 157 00:20:47,142 --> 00:20:48,142 Mi piace. 158 00:20:50,042 --> 00:20:51,876 Ma ho anche una cosa nuova per te. 159 00:21:12,376 --> 00:21:16,176 Queste sono le... le "merendine" per la tua ragazza. 160 00:21:17,109 --> 00:21:19,976 Qui ci sono i medicinali per il tuo stomaco. 161 00:21:22,409 --> 00:21:23,509 E invece qui... 162 00:21:24,842 --> 00:21:25,842 Ecco! 163 00:21:27,909 --> 00:21:29,076 Mi è appena arrivato. 164 00:21:29,676 --> 00:21:32,709 E' un farmaco nuovo, ancora in via di sperimentazione. 165 00:21:36,976 --> 00:21:41,142 Dai! Luky, vieni qua. Vieni. Vieni. 166 00:21:45,442 --> 00:21:46,876 Luky, vieni! 167 00:21:48,709 --> 00:21:51,476 Vacci piano, che quella lì è roba pericolosa, eh! 168 00:21:57,142 --> 00:21:58,909 Fattelo dire, tu non stai bene. 169 00:22:06,576 --> 00:22:10,809 (cellulare) Stiamo trasferendo la tua chiamata alla segreteria telefonica. 170 00:22:10,842 --> 00:22:14,376 Dopo il segnale acustico, registra il tuo messaggio. 171 00:22:17,442 --> 00:22:18,576 Ambra, rispondi. 172 00:22:20,676 --> 00:22:22,476 Ho le medicine che ti servono. 173 00:22:23,742 --> 00:22:25,409 Non ti sto dicendo una bugia. 174 00:22:26,042 --> 00:22:28,409 Quando senti il messaggio, richiamami. 175 00:24:53,976 --> 00:24:56,142 DONNA: L'ho fatta io con le mie erbe. 176 00:24:56,176 --> 00:24:58,776 Noi lo prendiamo a colazione e a merenda. 177 00:25:05,576 --> 00:25:09,076 Potrebbe essere più chiaro sul motivo per cui è venuto, signore? 178 00:25:11,376 --> 00:25:15,542 Io mi sto occupando di verificare le condizioni di benessere fisico, 179 00:25:15,576 --> 00:25:19,709 emotivo e economico di tutti quelli che sono stati ospiti 180 00:25:19,742 --> 00:25:22,009 dell'orfanotrofio Acqua Rosa. 181 00:25:25,376 --> 00:25:26,376 A quale scopo? 182 00:25:26,942 --> 00:25:29,909 Con lo scopo di aiutare gli ospiti meno fortunati. 183 00:25:33,842 --> 00:25:36,776 In base a cosa stabilirà quali sono i meno fortunati? 184 00:25:40,609 --> 00:25:43,609 Mio marito prende tre milligrammi di Xanax al giorno. 185 00:25:46,642 --> 00:25:51,409 Cinquanta gocce di Rivotril, e due compresse di Gabapentin. 186 00:25:52,642 --> 00:25:54,642 Sta perdendo tutti i capelli, vede? 187 00:25:55,742 --> 00:25:56,942 Sono sottilissimi. 188 00:25:59,642 --> 00:26:02,809 Non credo che questo rappresenti un parametro determinante, 189 00:26:02,842 --> 00:26:04,509 ma terrò conto dello stress. 190 00:26:12,409 --> 00:26:14,742 Sa dirmi se su questa lista... 191 00:26:18,142 --> 00:26:21,776 ..c'è il nome di un soggetto particolarmente problematico? 192 00:26:22,642 --> 00:26:24,676 Magari violento, con dei disturbi... 193 00:26:24,709 --> 00:26:25,909 Perché glielo chiede? 194 00:26:27,509 --> 00:26:32,442 Ovviamente, andrò a visitare tutti gli altri ospiti dell'orfanotrofio. 195 00:26:32,976 --> 00:26:37,809 Ma vorrei ottimizzare il mio tempo partendo dai casi più complicati. 196 00:26:43,776 --> 00:26:46,109 Digli che sei tu il più problematico. 197 00:26:46,709 --> 00:26:49,509 "Sono io il più problematico". 198 00:26:52,542 --> 00:26:54,642 Sono io il più problematico. 199 00:26:57,409 --> 00:26:58,409 Certo. 200 00:27:03,476 --> 00:27:04,476 Ma a parte te... 201 00:27:05,909 --> 00:27:07,576 ..ricordi qualcun altro? 202 00:27:10,176 --> 00:27:11,176 No. 203 00:27:12,409 --> 00:27:13,509 No. 204 00:27:14,976 --> 00:27:15,976 "No". 205 00:27:17,576 --> 00:27:20,376 DONNA: Ha sentito? E' lui il più problematico. 206 00:27:21,509 --> 00:27:22,776 Dov'è il nostro premio? 207 00:27:23,976 --> 00:27:24,976 Premio? 208 00:27:27,409 --> 00:27:28,409 I soldi. 209 00:27:29,676 --> 00:27:32,942 Prima dovrò accettarmi che non ci siano casi più urgenti. 210 00:27:36,409 --> 00:27:37,476 Ok. 211 00:27:40,876 --> 00:27:42,009 Aspetti un attimo. 212 00:27:59,976 --> 00:28:01,509 Sa che io posso maledirla? 213 00:28:03,109 --> 00:28:04,409 Grazie della tisana. 214 00:28:04,442 --> 00:28:08,409 Dico sul serio, io maledirò lei e le sue menzogne del peggiore malocchio. 215 00:28:08,442 --> 00:28:11,376 Portatore delle disgrazie più schifose. 216 00:28:12,809 --> 00:28:13,809 Fatto. 217 00:28:34,476 --> 00:28:38,576 UOMO: "In vista dei nuovi omicidi, spuntano le lettere di Dostoevskij." 218 00:28:52,176 --> 00:28:55,142 "Scrive il killer, ribattezzato Dostoevskij." 219 00:28:56,542 --> 00:28:58,942 (PAROLE NON UDIBILI) 220 00:28:59,909 --> 00:29:02,576 "Nervo vago, arterie, vene giugulari..." 221 00:29:03,809 --> 00:29:04,809 Che fa? 222 00:29:06,576 --> 00:29:07,742 Mi dia il cellulare! 223 00:29:38,376 --> 00:29:41,576 (radio) Sono rese note le lettere che il misterioso killer avrebbe lasciato 224 00:29:41,609 --> 00:29:43,042 accanto ai corpi delle vittime. 225 00:29:43,076 --> 00:29:44,909 Per via di questo macabro rituale, 226 00:29:44,942 --> 00:29:47,876 l'assassino è stato ribattezzato "Dostoevskij". 227 00:29:47,909 --> 00:29:49,642 Ancora ignoti i legami tra... 228 00:30:13,776 --> 00:30:15,776 (CARICA PISTOLA) 229 00:30:16,976 --> 00:30:19,009 Che cazzo fai? Metti via quella pistola! 230 00:30:19,042 --> 00:30:20,909 Sei stato tu! Dimmelo! 231 00:30:20,942 --> 00:30:22,542 - No! - Enzo, calmati! 232 00:30:22,576 --> 00:30:25,109 Sei stato tu, dimmi la verità! Sei stato tu, eh? 233 00:30:25,142 --> 00:30:26,142 - Oh! - Matteo? 234 00:30:27,142 --> 00:30:29,009 - Giorgio! Enzo, metti giù la pistola. 235 00:30:29,042 --> 00:30:31,709 Voglio solo sapere chi di voi ha consegnato 236 00:30:31,742 --> 00:30:33,076 le nostre indagini alla stampa. 237 00:30:33,109 --> 00:30:34,909 - Abbassa la pistola. - Non siamo stati noi. 238 00:30:34,942 --> 00:30:37,376 Perché adesso tutti leggeranno quelle lettere. 239 00:30:37,409 --> 00:30:39,809 Chiunque crederà di vedere Dostoevskij. 240 00:30:39,842 --> 00:30:41,542 Di poterne parlare. 241 00:30:41,576 --> 00:30:43,109 Di poterlo vedere. 242 00:30:43,142 --> 00:30:44,709 Di poterlo trovare. 243 00:30:45,476 --> 00:30:48,009 E se invece finalmente Dostoevskij ci affrontasse? 244 00:30:48,042 --> 00:30:50,376 Sì, se fosse incazzato? - Io sono incazzato! 245 00:30:50,409 --> 00:30:52,976 - Anche noi siamo incazzati. - No, voi siete finiti. 246 00:30:53,009 --> 00:30:54,442 Mi avete fottuto le indagini. 247 00:30:54,476 --> 00:30:56,576 Non siamo stati noi. Non siamo gli unici a cercarlo! 248 00:30:56,609 --> 00:30:59,976 Ci sono un sacco di squadre che sono in possesso delle lettere. 249 00:31:00,009 --> 00:31:03,009 Il nomignolo "Dostoevskij" lo conosciamo solo noi. 250 00:31:03,042 --> 00:31:06,376 Ci scherziamo solo noi, tra di noi, qui dentro. 251 00:31:06,409 --> 00:31:08,476 Se quel nomignolo è uscito, è uscito da qui dentro 252 00:31:08,509 --> 00:31:10,509 assieme alle lettere, da uno di voi. 253 00:31:10,942 --> 00:31:12,976 FABIO: Per me lo hai fatto uscire tu. 254 00:31:13,609 --> 00:31:14,742 Scusa? 255 00:31:14,776 --> 00:31:18,442 Sturati quelle cazzo di orecchie, vecchio stronzone bulletto. 256 00:31:18,976 --> 00:31:21,142 Per me le lettere le hai fatte uscire tu. 257 00:31:21,876 --> 00:31:23,076 Perché sei un pazzo. 258 00:31:23,642 --> 00:31:24,642 Un malato. 259 00:31:24,676 --> 00:31:25,709 Uno stronzone. 260 00:31:31,509 --> 00:31:32,509 ANTONIO: Enzo! 261 00:31:35,376 --> 00:31:38,476 Uno che non si fida dei propri uomini, della sua squadra. 262 00:31:38,509 --> 00:31:39,509 Peggio ancora. 263 00:31:40,509 --> 00:31:41,509 Sei stato tu? 264 00:31:41,542 --> 00:31:43,876 - Lo avrei fatto volentieri. - Sei stato tu. 265 00:31:43,909 --> 00:31:44,909 No. 266 00:31:45,776 --> 00:31:46,876 Ma l'avresti fatto. 267 00:31:46,909 --> 00:31:47,909 E come? 268 00:31:47,942 --> 00:31:48,942 E l'hai fatto. 269 00:31:52,142 --> 00:31:53,676 Io rispetto tutto questo. 270 00:31:54,642 --> 00:31:56,476 Mentre tu... tu non lo sopporti. 271 00:31:57,942 --> 00:32:00,942 Hai tirato fuori la pistola perché non puoi tirare fuori le palle. 272 00:32:00,976 --> 00:32:05,642 Stronzone, scoppiato, bifolco, bulletto. 273 00:32:08,042 --> 00:32:10,176 La tua vita è una merda? Non mi interessa. 274 00:32:10,376 --> 00:32:11,809 Stai male? Cazzi tuoi. 275 00:32:12,709 --> 00:32:14,742 Non riesci a controllare tua figlia? 276 00:32:14,776 --> 00:32:15,876 Ci godo. 277 00:32:19,376 --> 00:32:21,376 Basandomi su quanto sei incasinato... 278 00:32:21,776 --> 00:32:24,842 ..sarebbe veramente la cosa più logica che fossi stato tu 279 00:32:24,876 --> 00:32:27,076 a diffondere le lettere di Dostoevskij. 280 00:32:28,909 --> 00:32:30,009 Solo una cosa, però. 281 00:32:30,942 --> 00:32:34,976 Attento a non diffondere anche il video di tua figlia. 282 00:32:36,509 --> 00:32:37,609 E a non segartici... 283 00:32:38,642 --> 00:32:40,842 ..sopra per sbaglio quando torni a casa. 284 00:33:42,009 --> 00:33:43,442 Ti sei dato una calmata? 285 00:33:49,909 --> 00:33:51,576 Mi hai fatto cagare addosso. 286 00:33:53,176 --> 00:33:54,176 Che cazzo! 287 00:34:10,609 --> 00:34:11,609 Tua figlia? 288 00:34:12,609 --> 00:34:13,609 Sei riuscito...? 289 00:34:13,642 --> 00:34:14,642 Siediti. 290 00:34:22,542 --> 00:34:23,542 No. 291 00:34:25,376 --> 00:34:26,909 Preferisco restare in piedi. 292 00:34:38,776 --> 00:34:39,776 Sei stato tu. 293 00:34:46,742 --> 00:34:48,676 Hai dato tu le lettere alla stampa. 294 00:34:55,142 --> 00:34:57,409 Magari da ora in poi qualcosa accadrà. 295 00:34:58,076 --> 00:34:59,776 Certo che qualcosa accadrà. 296 00:35:00,176 --> 00:35:01,876 Qualcosa di brutto accadrà. 297 00:35:03,009 --> 00:35:04,009 Una... 298 00:35:05,776 --> 00:35:07,376 ..sequenza di cose brutte. 299 00:35:17,009 --> 00:35:19,042 Abbiamo passato più di vent'anni... 300 00:35:20,809 --> 00:35:22,009 ..con il male addosso. 301 00:35:26,709 --> 00:35:28,709 Eravamo ragazzi e ora siamo vecchi. 302 00:35:32,842 --> 00:35:33,842 Più di vent'anni. 303 00:35:37,709 --> 00:35:38,742 Tra malviventi... 304 00:35:40,609 --> 00:35:41,609 ..disperati... 305 00:35:43,642 --> 00:35:46,576 ..assassini, drogati, papponi, puttane! 306 00:35:53,576 --> 00:35:56,109 Chiunque va a pulire una cantina ne esce sporco. 307 00:36:00,509 --> 00:36:01,609 E noi siamo sporchi. 308 00:36:05,576 --> 00:36:06,676 Da più di vent'anni. 309 00:36:15,676 --> 00:36:17,776 Puzziamo di male da cima a fondo, Enzo. 310 00:36:21,642 --> 00:36:22,742 Fumiamo di male. 311 00:36:24,776 --> 00:36:25,776 E merda. 312 00:36:33,676 --> 00:36:37,009 Voglio trovare Dostoevskij per togliermi di dosso il puzzo. 313 00:36:48,576 --> 00:36:49,909 E' come ti ho detto ieri. 314 00:36:52,976 --> 00:36:54,442 Ogni cosa finisce. 315 00:36:58,009 --> 00:36:59,009 Ho chiuso. 316 00:37:06,642 --> 00:37:07,842 Sei stato proprio tu. 317 00:37:13,109 --> 00:37:14,109 Che strano! 318 00:38:00,409 --> 00:38:04,742 ("KIA SINGS" MICHAEL WALL) 319 00:38:05,842 --> 00:38:07,176 (NOTIFICA) 320 00:38:31,842 --> 00:38:34,676 (GEMITI) 321 00:39:16,942 --> 00:39:19,942 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 21881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.