Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,942 --> 00:01:11,709
RAGAZZA: # Per renderti migliore
e cambiari lentamente
2
00:01:11,742 --> 00:01:15,842
# ti dà tutto ciò che vuole
in cambio non ti chiede niente.
3
00:01:15,876 --> 00:01:20,042
# Può nascere da un gesto
dall'accenno di un sorriso
4
00:01:20,076 --> 00:01:24,109
# da un saluto da uno sbaglio
da un percorso condiviso.
5
00:01:24,142 --> 00:01:28,576
# L'amore non ha un senso
l'amore non ha nome.
6
00:01:28,609 --> 00:01:31,976
# L'amore bagna gli occhi
l'amore scalda il cuore.
7
00:01:32,609 --> 00:01:34,609
# L'amore batte i denti.
8
00:01:34,642 --> 00:01:37,642
# L'amore non ha ragione.
9
00:01:39,842 --> 00:01:43,676
# Può crescere da solo
e svanire come niente.
10
00:01:43,709 --> 00:01:47,009
# Perché nulla lo trattiene
o lo lega a te per sempre
11
00:01:47,809 --> 00:01:51,676
# Può crescere su terre
dove non arriva il sole.
12
00:01:51,709 --> 00:01:55,809
# Apre il pugno di una mano
cambia il senso alle parole.
13
00:01:55,842 --> 00:02:00,176
# L'amore non ha un senso
l'amore non ha un nome.
14
00:02:00,376 --> 00:02:03,809
# L'amore bagna gli occhi
l'amore scalda il cuore.
15
00:02:04,476 --> 00:02:08,809
# L'amore batte i denti
l'amore non ha ragione
16
00:02:10,876 --> 00:02:15,076
# L'amore mio sei tu.
17
00:02:17,976 --> 00:02:22,709
# L'amore mio sei tu. #
18
00:02:26,942 --> 00:02:29,809
(APPLAUSO)
19
00:02:29,842 --> 00:02:30,842
RAGAZZO: Brava!
20
00:02:33,076 --> 00:02:36,442
EDUCATORE: Quando hanno messo
piede qui, erano solo orfani.
21
00:02:36,476 --> 00:02:40,842
Completamente chiusi in loro stessi.
Abusati. Maltrattati.
22
00:02:40,876 --> 00:02:41,876
Senza fiducia.
23
00:02:42,642 --> 00:02:46,542
E comunque, tutto è sempre meglio di
ciò che accadeva negli orfanotrofi,
24
00:02:46,576 --> 00:02:48,076
prima che venissero chiusi.
25
00:02:49,142 --> 00:02:52,376
E' lì che ho cominciato a lavorare,
in orfanotrofio.
26
00:02:54,042 --> 00:02:55,042
Ho visto.
27
00:02:57,076 --> 00:02:58,109
Che cosa hai visto?
28
00:03:00,409 --> 00:03:01,742
Tutto recintato.
29
00:03:03,109 --> 00:03:05,142
Un carcere, ma con voci di bambini.
30
00:03:06,942 --> 00:03:09,809
Bambini che potevano lavarsi
solo a una certa ora.
31
00:03:10,942 --> 00:03:12,976
Mangiare solo a una certa ora.
32
00:03:13,676 --> 00:03:14,676
Anche parlare...
33
00:03:16,742 --> 00:03:19,976
..si poteva da una certa ora
fino a una certa ora.
34
00:03:20,742 --> 00:03:24,776
Duecento bambini quando il posto
non poteva contenere neppure la metà.
35
00:03:26,476 --> 00:03:28,709
Il terrore costante
di essere puniti.
36
00:03:30,876 --> 00:03:32,542
Picchiati. Buttati via.
37
00:03:34,709 --> 00:03:36,476
Non ci tornerei manco morto.
38
00:04:15,909 --> 00:04:17,609
(ENZO: "Il caos in fila.")
39
00:04:18,076 --> 00:04:20,176
("Quel posto
in cui non tornerò più.")
40
00:04:21,809 --> 00:04:23,642
("Dove siamo stati gettati.")
41
00:04:24,176 --> 00:04:28,042
("Ordinati. Abbandonati. Persi.")
42
00:04:32,109 --> 00:04:34,476
("La città dei figli sbagliati.")
43
00:04:36,476 --> 00:04:37,876
("Il contenitore.")
44
00:04:53,942 --> 00:04:55,809
- Salve.
- Buongiorno.
45
00:04:57,076 --> 00:04:59,442
Non avrei mai pensato
che qualcuno potesse pagarmi
46
00:04:59,476 --> 00:05:00,742
per entrare qua dentro.
47
00:05:01,742 --> 00:05:04,442
Mi tolga una curiosità,
cos'è che le interessa?
48
00:05:05,742 --> 00:05:07,409
Sto facendo delle ricerche.
49
00:05:07,809 --> 00:05:10,009
Ho già visto molti ex orfanotrofi,
ma niente.
50
00:05:10,042 --> 00:05:11,042
Mhm.
51
00:05:14,742 --> 00:05:16,842
Ma il mio è unico,
come può ben vedere.
52
00:05:18,142 --> 00:05:20,742
Mi assicura che è rimasto
tutto come un tempo?
53
00:05:21,476 --> 00:05:23,876
Guardi, ho diretto
questo posto per 15 anni,
54
00:05:23,909 --> 00:05:26,876
e a nessuno gliene è mai fregato
niente, neanche quando era aperto.
55
00:05:26,909 --> 00:05:29,676
Stia tranquillo.
Se c'era qualcosa, c'è ancora.
56
00:05:54,709 --> 00:05:56,976
Sotto la mia direzione
era meglio di così.
57
00:06:01,742 --> 00:06:03,742
I bambini qui facevano dei temi?
58
00:06:04,476 --> 00:06:05,609
Temi? No.
59
00:06:05,642 --> 00:06:07,509
Scrivevano lettere?
60
00:06:07,542 --> 00:06:09,409
E a chi dovevano scrivere? No.
61
00:06:10,709 --> 00:06:13,476
Guardi, giù in fondo a sinistra
tenevamo gli archivi.
62
00:06:13,509 --> 00:06:15,676
Lì può dare
tutte le occhiate che vuole.
63
00:06:18,709 --> 00:06:20,609
Senta, le dispiace
se io non proseguo?
64
00:06:20,642 --> 00:06:23,809
No, perché vedo dei vetri rotti
e non ho le scarpe adatte.
65
00:08:48,142 --> 00:08:51,876
(MUSICA DI TENSIONE)
66
00:10:12,542 --> 00:10:15,776
(VOCI IN LONTANANZA)
67
00:11:01,109 --> 00:11:03,376
Avete diffuso
le lettere alla stampa!
68
00:11:08,809 --> 00:11:10,009
C'è arrivata una cosa.
69
00:11:10,642 --> 00:11:11,642
Dostoevskij?
70
00:11:14,376 --> 00:11:15,376
Tua figlia.
71
00:11:30,609 --> 00:11:31,609
Allora?
72
00:11:35,876 --> 00:11:37,542
Lo hanno ricevuto tutti qui.
73
00:11:44,842 --> 00:11:47,842
(GEMITI)
74
00:12:12,942 --> 00:12:14,942
(PORTA SBATTE)
75
00:12:22,776 --> 00:12:23,776
Dove vai?
76
00:12:31,042 --> 00:12:32,909
Voglio stare da solo.
- Anche io.
77
00:12:38,376 --> 00:12:41,409
- (cellulare) Stiamo trasferendo
la sua... Guido io?
78
00:13:00,676 --> 00:13:02,676
(BUSSANO ALLA PORTA)
79
00:13:05,009 --> 00:13:06,109
CLARA: Chi cazzo è?
80
00:13:09,809 --> 00:13:12,709
Oh! Ho capito, sto arrivando!
Un attimo, cazzo!
81
00:13:13,909 --> 00:13:15,609
Mò che cazzo vuole?
82
00:13:25,976 --> 00:13:26,976
Chi siete?
83
00:13:29,742 --> 00:13:30,742
Non mi riconosci?
84
00:13:33,109 --> 00:13:35,442
Fanculo, che sei mio padre?
Non lo so.
85
00:13:38,676 --> 00:13:39,676
Dov'è Ambra?
86
00:13:40,109 --> 00:13:41,776
Ah, giusto. Lo sbirro.
87
00:13:41,809 --> 00:13:43,442
Ehm, Ambra non c'è.
88
00:13:44,409 --> 00:13:45,409
Dov'è?
89
00:13:45,442 --> 00:13:48,042
Cazzo ne so.
Comunque sei tu il padre, mica io.
90
00:13:49,442 --> 00:13:50,809
FRANCISCA: Che ore sono?
91
00:13:50,842 --> 00:13:52,476
C'è il padre di Ambra
92
00:13:55,176 --> 00:13:56,509
Ciao, padre di Ambra.
93
00:13:59,042 --> 00:14:01,709
Ma che cazzo fai? Stronzo, esci!
94
00:14:01,742 --> 00:14:03,109
CLARA: Ma che cazzo di...
95
00:14:03,142 --> 00:14:06,142
FRANCISCA: T'ho detto che
devi uscire! Ma che cazzo volete?
96
00:14:06,176 --> 00:14:08,942
CLARA: Hai visto? Non c'è.
Sei contento adesso?
97
00:14:08,976 --> 00:14:10,676
Ti puoi levare dal cazzo?
98
00:14:10,709 --> 00:14:13,042
Vi potete levare dal cazzo,
gentilmente?
99
00:14:13,742 --> 00:14:15,376
Ahia! Stronzo!
100
00:14:15,809 --> 00:14:19,509
Mi hai rotto la tendina, stronzo!
Me la devi ripagare!
101
00:14:20,576 --> 00:14:22,409
Dovete levarvi dal cazzo!
102
00:14:24,742 --> 00:14:25,909
Vaffanculo!
103
00:14:27,942 --> 00:14:28,942
Froci!
104
00:14:35,042 --> 00:14:37,976
(cellulare) Stiamo trasferendo
la tua chiamata...
105
00:14:38,009 --> 00:14:40,509
ANTONIO: Ambra non risponde
neppure a me.
106
00:14:47,909 --> 00:14:49,676
Tu ci credi alla fine del mondo?
107
00:14:53,042 --> 00:14:56,076
Non è finito un cazzo di niente,
a parte le birre e i farmaci
108
00:14:56,109 --> 00:14:57,942
che ti sei sparato in queste ore.
109
00:14:58,842 --> 00:15:00,109
Invece è tutto finito.
110
00:15:01,542 --> 00:15:05,376
Non la nostra amicizia,
visto che sono qui accanto a te.
111
00:15:12,542 --> 00:15:13,742
Anche quella finirà.
112
00:15:15,376 --> 00:15:17,109
Sta finendo. Lo vedo.
113
00:15:22,442 --> 00:15:23,842
Mi accorgo di tutto io
114
00:15:24,642 --> 00:15:25,642
Zitto e bevi.
115
00:15:37,576 --> 00:15:38,909
Devo chiederti una cosa.
116
00:15:43,642 --> 00:15:45,576
Che cosa è accaduto con tua figlia?
117
00:15:47,742 --> 00:15:50,942
Non ne abbiamo mai veramente parlato
in tutti questi anni.
118
00:15:57,476 --> 00:15:59,976
Da quando l'hai abbandonata,
tu sei cambiato.
119
00:16:00,776 --> 00:16:02,942
E non c'è un cazzo da fare,
sei cambiato.
120
00:16:03,576 --> 00:16:07,109
Io mi sono abituato a questo
cambiamento, ma perché sei cambiato?
121
00:16:07,809 --> 00:16:10,376
Contemporaneamente all'abbandono
di Ambra sono cominciati
122
00:16:10,409 --> 00:16:12,409
i tuoi dolori atroci allo stomaco.
123
00:16:12,809 --> 00:16:17,576
Il tuo deperimento,
il tuo allontanamento dalla vita,
124
00:16:17,609 --> 00:16:18,642
dalle cose belle.
125
00:16:22,176 --> 00:16:24,376
Perché hai lasciato sola tua figlia?
126
00:16:26,176 --> 00:16:27,776
Perché l'hai abbandonata?
127
00:16:28,176 --> 00:16:29,609
Non rompermi i coglioni.
128
00:16:30,409 --> 00:16:31,842
Perché l'hai abbandonata?
129
00:16:31,876 --> 00:16:33,576
Non l'ho abbandonata.
130
00:16:33,609 --> 00:16:36,542
- Perché l'hai abbandonata?
- Non l'ho abbandonata.
131
00:16:36,576 --> 00:16:37,776
Perché l'hai tradita?
132
00:16:37,809 --> 00:16:39,409
Non l'ho tradita.
133
00:16:41,376 --> 00:16:42,876
Perché l'hai abbandonata?
134
00:16:48,842 --> 00:16:50,176
Perché te ne sei andato?
135
00:16:58,442 --> 00:16:59,442
Enzo?
136
00:17:16,176 --> 00:17:18,042
Voglio trovare Dostoevskij.
137
00:17:22,176 --> 00:17:25,442
Ti aiuterei, ma non riesco neanche
a trovare mia figlia.
138
00:17:33,009 --> 00:17:34,442
Devo andare a pisciare.
139
00:17:49,676 --> 00:17:50,976
Il contenitore.
140
00:17:51,942 --> 00:17:52,942
Eh?
141
00:17:55,442 --> 00:17:56,642
Il contenitore.
142
00:18:01,542 --> 00:18:02,609
Enzo, non capisco.
143
00:18:03,642 --> 00:18:07,142
Vuoi un'altra confezione di birra?
Dimmi che cosa devo cercare.
144
00:18:07,776 --> 00:18:08,876
Il contenitore.
145
00:19:02,042 --> 00:19:05,642
(MUSICA NOSTALGICA)
146
00:19:34,876 --> 00:19:37,476
(cellulare)
..la segreteria telefonica...
147
00:19:38,676 --> 00:19:41,042
(cellulare)
..dopo il segnale acustico...
148
00:20:05,842 --> 00:20:07,409
Entra, non farti vedere.
149
00:20:07,442 --> 00:20:09,776
- Non c'è nessuno.
Sì, sì, ma tu entra, dai!
150
00:20:24,909 --> 00:20:27,776
Valium. Nembutal.
Escitalopram. Xanax.
151
00:20:27,809 --> 00:20:30,509
Ma che hai cambiato gusti?
Che sono queste stronzate?
152
00:20:30,542 --> 00:20:31,542
Ce le hai o no?
153
00:20:32,976 --> 00:20:36,909
Mi hai preso per un coglione?
Ho sempre tutto io.
154
00:20:38,609 --> 00:20:40,442
Fammene in due buste separate.
155
00:20:41,642 --> 00:20:42,642
Ah-ha.
156
00:20:44,509 --> 00:20:47,109
Vuoi fare un regalino
a una bella ragazza, eh?
157
00:20:47,142 --> 00:20:48,142
Mi piace.
158
00:20:50,042 --> 00:20:51,876
Ma ho anche una cosa nuova per te.
159
00:21:12,376 --> 00:21:16,176
Queste sono le...
le "merendine" per la tua ragazza.
160
00:21:17,109 --> 00:21:19,976
Qui ci sono i medicinali
per il tuo stomaco.
161
00:21:22,409 --> 00:21:23,509
E invece qui...
162
00:21:24,842 --> 00:21:25,842
Ecco!
163
00:21:27,909 --> 00:21:29,076
Mi è appena arrivato.
164
00:21:29,676 --> 00:21:32,709
E' un farmaco nuovo,
ancora in via di sperimentazione.
165
00:21:36,976 --> 00:21:41,142
Dai! Luky, vieni qua. Vieni. Vieni.
166
00:21:45,442 --> 00:21:46,876
Luky, vieni!
167
00:21:48,709 --> 00:21:51,476
Vacci piano,
che quella lì è roba pericolosa, eh!
168
00:21:57,142 --> 00:21:58,909
Fattelo dire, tu non stai bene.
169
00:22:06,576 --> 00:22:10,809
(cellulare) Stiamo trasferendo la tua
chiamata alla segreteria telefonica.
170
00:22:10,842 --> 00:22:14,376
Dopo il segnale acustico,
registra il tuo messaggio.
171
00:22:17,442 --> 00:22:18,576
Ambra, rispondi.
172
00:22:20,676 --> 00:22:22,476
Ho le medicine che ti servono.
173
00:22:23,742 --> 00:22:25,409
Non ti sto dicendo una bugia.
174
00:22:26,042 --> 00:22:28,409
Quando senti il messaggio,
richiamami.
175
00:24:53,976 --> 00:24:56,142
DONNA: L'ho fatta io con
le mie erbe.
176
00:24:56,176 --> 00:24:58,776
Noi lo prendiamo
a colazione e a merenda.
177
00:25:05,576 --> 00:25:09,076
Potrebbe essere più chiaro
sul motivo per cui è venuto, signore?
178
00:25:11,376 --> 00:25:15,542
Io mi sto occupando di verificare
le condizioni di benessere fisico,
179
00:25:15,576 --> 00:25:19,709
emotivo e economico
di tutti quelli che sono stati ospiti
180
00:25:19,742 --> 00:25:22,009
dell'orfanotrofio Acqua Rosa.
181
00:25:25,376 --> 00:25:26,376
A quale scopo?
182
00:25:26,942 --> 00:25:29,909
Con lo scopo di aiutare
gli ospiti meno fortunati.
183
00:25:33,842 --> 00:25:36,776
In base a cosa stabilirà
quali sono i meno fortunati?
184
00:25:40,609 --> 00:25:43,609
Mio marito prende tre milligrammi
di Xanax al giorno.
185
00:25:46,642 --> 00:25:51,409
Cinquanta gocce di Rivotril,
e due compresse di Gabapentin.
186
00:25:52,642 --> 00:25:54,642
Sta perdendo tutti i capelli, vede?
187
00:25:55,742 --> 00:25:56,942
Sono sottilissimi.
188
00:25:59,642 --> 00:26:02,809
Non credo che questo rappresenti
un parametro determinante,
189
00:26:02,842 --> 00:26:04,509
ma terrò conto dello stress.
190
00:26:12,409 --> 00:26:14,742
Sa dirmi se su questa lista...
191
00:26:18,142 --> 00:26:21,776
..c'è il nome di un soggetto
particolarmente problematico?
192
00:26:22,642 --> 00:26:24,676
Magari violento, con dei disturbi...
193
00:26:24,709 --> 00:26:25,909
Perché glielo chiede?
194
00:26:27,509 --> 00:26:32,442
Ovviamente, andrò a visitare tutti
gli altri ospiti dell'orfanotrofio.
195
00:26:32,976 --> 00:26:37,809
Ma vorrei ottimizzare il mio tempo
partendo dai casi più complicati.
196
00:26:43,776 --> 00:26:46,109
Digli che sei tu
il più problematico.
197
00:26:46,709 --> 00:26:49,509
"Sono io il più problematico".
198
00:26:52,542 --> 00:26:54,642
Sono io il più problematico.
199
00:26:57,409 --> 00:26:58,409
Certo.
200
00:27:03,476 --> 00:27:04,476
Ma a parte te...
201
00:27:05,909 --> 00:27:07,576
..ricordi qualcun altro?
202
00:27:10,176 --> 00:27:11,176
No.
203
00:27:12,409 --> 00:27:13,509
No.
204
00:27:14,976 --> 00:27:15,976
"No".
205
00:27:17,576 --> 00:27:20,376
DONNA: Ha sentito?
E' lui il più problematico.
206
00:27:21,509 --> 00:27:22,776
Dov'è il nostro premio?
207
00:27:23,976 --> 00:27:24,976
Premio?
208
00:27:27,409 --> 00:27:28,409
I soldi.
209
00:27:29,676 --> 00:27:32,942
Prima dovrò accettarmi
che non ci siano casi più urgenti.
210
00:27:36,409 --> 00:27:37,476
Ok.
211
00:27:40,876 --> 00:27:42,009
Aspetti un attimo.
212
00:27:59,976 --> 00:28:01,509
Sa che io posso maledirla?
213
00:28:03,109 --> 00:28:04,409
Grazie della tisana.
214
00:28:04,442 --> 00:28:08,409
Dico sul serio, io maledirò lei e le
sue menzogne del peggiore malocchio.
215
00:28:08,442 --> 00:28:11,376
Portatore delle disgrazie
più schifose.
216
00:28:12,809 --> 00:28:13,809
Fatto.
217
00:28:34,476 --> 00:28:38,576
UOMO: "In vista dei nuovi omicidi,
spuntano le lettere di Dostoevskij."
218
00:28:52,176 --> 00:28:55,142
"Scrive il killer,
ribattezzato Dostoevskij."
219
00:28:56,542 --> 00:28:58,942
(PAROLE NON UDIBILI)
220
00:28:59,909 --> 00:29:02,576
"Nervo vago, arterie,
vene giugulari..."
221
00:29:03,809 --> 00:29:04,809
Che fa?
222
00:29:06,576 --> 00:29:07,742
Mi dia il cellulare!
223
00:29:38,376 --> 00:29:41,576
(radio) Sono rese note le lettere che
il misterioso killer avrebbe lasciato
224
00:29:41,609 --> 00:29:43,042
accanto ai corpi delle vittime.
225
00:29:43,076 --> 00:29:44,909
Per via di questo macabro rituale,
226
00:29:44,942 --> 00:29:47,876
l'assassino è stato
ribattezzato "Dostoevskij".
227
00:29:47,909 --> 00:29:49,642
Ancora ignoti i legami tra...
228
00:30:13,776 --> 00:30:15,776
(CARICA PISTOLA)
229
00:30:16,976 --> 00:30:19,009
Che cazzo fai?
Metti via quella pistola!
230
00:30:19,042 --> 00:30:20,909
Sei stato tu! Dimmelo!
231
00:30:20,942 --> 00:30:22,542
- No!
- Enzo, calmati!
232
00:30:22,576 --> 00:30:25,109
Sei stato tu, dimmi la verità!
Sei stato tu, eh?
233
00:30:25,142 --> 00:30:26,142
- Oh!
- Matteo?
234
00:30:27,142 --> 00:30:29,009
- Giorgio!
Enzo, metti giù la pistola.
235
00:30:29,042 --> 00:30:31,709
Voglio solo sapere
chi di voi ha consegnato
236
00:30:31,742 --> 00:30:33,076
le nostre indagini alla stampa.
237
00:30:33,109 --> 00:30:34,909
- Abbassa la pistola.
- Non siamo stati noi.
238
00:30:34,942 --> 00:30:37,376
Perché adesso tutti leggeranno
quelle lettere.
239
00:30:37,409 --> 00:30:39,809
Chiunque crederà
di vedere Dostoevskij.
240
00:30:39,842 --> 00:30:41,542
Di poterne parlare.
241
00:30:41,576 --> 00:30:43,109
Di poterlo vedere.
242
00:30:43,142 --> 00:30:44,709
Di poterlo trovare.
243
00:30:45,476 --> 00:30:48,009
E se invece finalmente
Dostoevskij ci affrontasse?
244
00:30:48,042 --> 00:30:50,376
Sì, se fosse incazzato?
- Io sono incazzato!
245
00:30:50,409 --> 00:30:52,976
- Anche noi siamo incazzati.
- No, voi siete finiti.
246
00:30:53,009 --> 00:30:54,442
Mi avete fottuto le indagini.
247
00:30:54,476 --> 00:30:56,576
Non siamo stati noi.
Non siamo gli unici a cercarlo!
248
00:30:56,609 --> 00:30:59,976
Ci sono un sacco di squadre
che sono in possesso delle lettere.
249
00:31:00,009 --> 00:31:03,009
Il nomignolo "Dostoevskij"
lo conosciamo solo noi.
250
00:31:03,042 --> 00:31:06,376
Ci scherziamo solo noi,
tra di noi, qui dentro.
251
00:31:06,409 --> 00:31:08,476
Se quel nomignolo è uscito,
è uscito da qui dentro
252
00:31:08,509 --> 00:31:10,509
assieme alle lettere, da uno di voi.
253
00:31:10,942 --> 00:31:12,976
FABIO: Per me
lo hai fatto uscire tu.
254
00:31:13,609 --> 00:31:14,742
Scusa?
255
00:31:14,776 --> 00:31:18,442
Sturati quelle cazzo di orecchie,
vecchio stronzone bulletto.
256
00:31:18,976 --> 00:31:21,142
Per me le lettere
le hai fatte uscire tu.
257
00:31:21,876 --> 00:31:23,076
Perché sei un pazzo.
258
00:31:23,642 --> 00:31:24,642
Un malato.
259
00:31:24,676 --> 00:31:25,709
Uno stronzone.
260
00:31:31,509 --> 00:31:32,509
ANTONIO: Enzo!
261
00:31:35,376 --> 00:31:38,476
Uno che non si fida
dei propri uomini, della sua squadra.
262
00:31:38,509 --> 00:31:39,509
Peggio ancora.
263
00:31:40,509 --> 00:31:41,509
Sei stato tu?
264
00:31:41,542 --> 00:31:43,876
- Lo avrei fatto volentieri.
- Sei stato tu.
265
00:31:43,909 --> 00:31:44,909
No.
266
00:31:45,776 --> 00:31:46,876
Ma l'avresti fatto.
267
00:31:46,909 --> 00:31:47,909
E come?
268
00:31:47,942 --> 00:31:48,942
E l'hai fatto.
269
00:31:52,142 --> 00:31:53,676
Io rispetto tutto questo.
270
00:31:54,642 --> 00:31:56,476
Mentre tu... tu non lo sopporti.
271
00:31:57,942 --> 00:32:00,942
Hai tirato fuori la pistola perché
non puoi tirare fuori le palle.
272
00:32:00,976 --> 00:32:05,642
Stronzone, scoppiato,
bifolco, bulletto.
273
00:32:08,042 --> 00:32:10,176
La tua vita è una merda?
Non mi interessa.
274
00:32:10,376 --> 00:32:11,809
Stai male? Cazzi tuoi.
275
00:32:12,709 --> 00:32:14,742
Non riesci a controllare tua figlia?
276
00:32:14,776 --> 00:32:15,876
Ci godo.
277
00:32:19,376 --> 00:32:21,376
Basandomi su quanto sei incasinato...
278
00:32:21,776 --> 00:32:24,842
..sarebbe veramente la cosa
più logica che fossi stato tu
279
00:32:24,876 --> 00:32:27,076
a diffondere
le lettere di Dostoevskij.
280
00:32:28,909 --> 00:32:30,009
Solo una cosa, però.
281
00:32:30,942 --> 00:32:34,976
Attento a non diffondere
anche il video di tua figlia.
282
00:32:36,509 --> 00:32:37,609
E a non segartici...
283
00:32:38,642 --> 00:32:40,842
..sopra per sbaglio
quando torni a casa.
284
00:33:42,009 --> 00:33:43,442
Ti sei dato una calmata?
285
00:33:49,909 --> 00:33:51,576
Mi hai fatto cagare addosso.
286
00:33:53,176 --> 00:33:54,176
Che cazzo!
287
00:34:10,609 --> 00:34:11,609
Tua figlia?
288
00:34:12,609 --> 00:34:13,609
Sei riuscito...?
289
00:34:13,642 --> 00:34:14,642
Siediti.
290
00:34:22,542 --> 00:34:23,542
No.
291
00:34:25,376 --> 00:34:26,909
Preferisco restare in piedi.
292
00:34:38,776 --> 00:34:39,776
Sei stato tu.
293
00:34:46,742 --> 00:34:48,676
Hai dato tu le lettere alla stampa.
294
00:34:55,142 --> 00:34:57,409
Magari da ora in poi
qualcosa accadrà.
295
00:34:58,076 --> 00:34:59,776
Certo che qualcosa accadrà.
296
00:35:00,176 --> 00:35:01,876
Qualcosa di brutto accadrà.
297
00:35:03,009 --> 00:35:04,009
Una...
298
00:35:05,776 --> 00:35:07,376
..sequenza di cose brutte.
299
00:35:17,009 --> 00:35:19,042
Abbiamo passato più di vent'anni...
300
00:35:20,809 --> 00:35:22,009
..con il male addosso.
301
00:35:26,709 --> 00:35:28,709
Eravamo ragazzi e ora siamo vecchi.
302
00:35:32,842 --> 00:35:33,842
Più di vent'anni.
303
00:35:37,709 --> 00:35:38,742
Tra malviventi...
304
00:35:40,609 --> 00:35:41,609
..disperati...
305
00:35:43,642 --> 00:35:46,576
..assassini, drogati,
papponi, puttane!
306
00:35:53,576 --> 00:35:56,109
Chiunque va a pulire una cantina
ne esce sporco.
307
00:36:00,509 --> 00:36:01,609
E noi siamo sporchi.
308
00:36:05,576 --> 00:36:06,676
Da più di vent'anni.
309
00:36:15,676 --> 00:36:17,776
Puzziamo di male
da cima a fondo, Enzo.
310
00:36:21,642 --> 00:36:22,742
Fumiamo di male.
311
00:36:24,776 --> 00:36:25,776
E merda.
312
00:36:33,676 --> 00:36:37,009
Voglio trovare Dostoevskij
per togliermi di dosso il puzzo.
313
00:36:48,576 --> 00:36:49,909
E' come ti ho detto ieri.
314
00:36:52,976 --> 00:36:54,442
Ogni cosa finisce.
315
00:36:58,009 --> 00:36:59,009
Ho chiuso.
316
00:37:06,642 --> 00:37:07,842
Sei stato proprio tu.
317
00:37:13,109 --> 00:37:14,109
Che strano!
318
00:38:00,409 --> 00:38:04,742
("KIA SINGS" MICHAEL WALL)
319
00:38:05,842 --> 00:38:07,176
(NOTIFICA)
320
00:38:31,842 --> 00:38:34,676
(GEMITI)
321
00:39:16,942 --> 00:39:19,942
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
21881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.