Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,281 --> 00:00:08,248
*
2
00:00:18,248 --> 00:00:21,248
*
3
00:00:26,914 --> 00:00:29,348
(ENZO: "Chiedo scusa
ai miei colleghi.")
4
00:00:30,848 --> 00:00:35,281
("Ci tengo a specificare che
il lavoro che ho svolto per 23 anni")
5
00:00:35,314 --> 00:00:37,448
("non è responsabile di tutto ciò.")
6
00:00:38,614 --> 00:00:40,848
("Vi prego quindi di prenderne atto")
7
00:00:40,881 --> 00:00:43,581
("e non dare adito
a speculazioni di sorta.")
8
00:00:45,814 --> 00:00:47,514
("Chiedo scusa al mio capo.")
9
00:00:48,014 --> 00:00:51,914
("Grazie per essermi stato a fianco
in tutti i momenti difficili.")
10
00:00:52,781 --> 00:00:56,881
("E scusa se ti ho tenuto nascosto
quest'ultimo, di momento difficile.")
11
00:00:57,681 --> 00:00:59,281
("Temevo la tua bravura.")
12
00:01:01,014 --> 00:01:05,048
("A corredo di questa lettera,
l'atto notarile dove lascio")
13
00:01:05,248 --> 00:01:06,914
("ogni mio avere a mia figlia.")
14
00:01:07,681 --> 00:01:11,581
("Per qualsiasi evenienza ci sarà
il mio capo, nonché migliore amico,")
15
00:01:11,614 --> 00:01:14,781
("a far valere l'atto
contro ogni possibile equivoco.")
16
00:01:18,014 --> 00:01:21,781
("Ma la destinataria principale
di questa lettera è mia figlia.")
17
00:01:24,248 --> 00:01:25,248
"(Scusami.")
18
00:01:25,281 --> 00:01:28,314
("So che diventerai
una donna meravigliosa.")
19
00:01:28,348 --> 00:01:29,614
("Ne sono certo.")
20
00:01:30,548 --> 00:01:33,681
("Perché alle persone buone
accadono cose bellissime,")
21
00:01:33,714 --> 00:01:35,048
("e così il contrario.")
22
00:01:36,714 --> 00:01:38,048
("Io ne sono la prova.")
23
00:04:50,448 --> 00:04:53,448
(CELLULARE SQUILLA)
24
00:05:12,581 --> 00:05:14,348
ANTONIO: Cristo santo, Enzo.
25
00:05:14,881 --> 00:05:16,548
E' successo un macello qui.
26
00:05:17,314 --> 00:05:19,248
Tre vittime, un'intera famiglia.
27
00:05:20,814 --> 00:05:24,414
L'omicida ha lasciato una lettera
piena di frasi senza senso.
28
00:05:25,814 --> 00:05:27,814
E' stata uccisa anche una bambina.
29
00:05:30,381 --> 00:05:31,714
Enzo, dove cazzo sei?
30
00:05:36,281 --> 00:05:37,281
Sono qui.
31
00:05:40,448 --> 00:05:41,448
Sono qui.
32
00:07:10,348 --> 00:07:11,348
Sempre lui?
33
00:07:12,814 --> 00:07:13,814
Sembra, sì.
34
00:07:19,748 --> 00:07:20,948
ENZO: Chi è quello lì?
35
00:07:21,581 --> 00:07:23,048
ANTONIO: E' uno nuovo.
36
00:07:23,248 --> 00:07:25,348
Giovane, ma ha già grandi risultati.
37
00:07:25,381 --> 00:07:26,714
Da oggi è nella squadra.
38
00:07:26,748 --> 00:07:28,514
ENZO: Gestisco io la squadra.
39
00:07:28,548 --> 00:07:29,548
E io gestisco te.
40
00:07:31,814 --> 00:07:35,648
Inoltre, non è arrivato sul luogo
del delitto con un'ora di ritardo.
41
00:07:36,481 --> 00:07:37,481
E' puntuale.
42
00:07:38,348 --> 00:07:40,648
Oltre che meticoloso.
Un'altra sua qualità.
43
00:07:45,581 --> 00:07:46,714
E' pieno di qualità.
44
00:07:47,414 --> 00:07:49,248
Si dice che i giovani siano così.
45
00:07:54,314 --> 00:07:57,014
Non mi piace trovarmi
uno in mezzo senza preamboli.
46
00:08:03,448 --> 00:08:05,314
Allora mando via i medici legali.
47
00:08:05,348 --> 00:08:08,481
Faccio arrivare pizzette e
aranciata, e gli diamo il benvenuto.
48
00:08:41,448 --> 00:08:45,048
(VOCI INDISTINTE)
49
00:08:54,348 --> 00:08:55,348
Chi ha la lettera?
50
00:09:07,681 --> 00:09:11,348
("Si stava lavando i capelli
quando l'ho afferrato da dietro.")
51
00:09:11,981 --> 00:09:16,314
("Conoscevo esattamente i danni che,
strozzandolo, gli stavo recando.")
52
00:09:17,281 --> 00:09:20,481
("Mi arrivavano gli schizzi d'acqua
dai suoi capelli bagnati")
53
00:09:20,514 --> 00:09:22,514
("mentre tentava di divincolarsi.")
54
00:09:22,548 --> 00:09:26,881
("Ed entrambi,
io che ammazzavo e lui che moriva,")
55
00:09:26,914 --> 00:09:30,381
("abbiamo vissuto
quel momento veramente insieme,")
56
00:09:30,414 --> 00:09:32,848
("nel profumo
del suo shampoo economico")
57
00:09:32,881 --> 00:09:35,814
("che non avrebbe fatto
in tempo a sciacquare via.")
58
00:09:38,914 --> 00:09:42,681
Omicidio per soffocamento.
Nessun utilizzo d'arma da fuoco.
59
00:09:42,714 --> 00:09:44,981
Colluttazione con l'omicida.
Coincide?
60
00:09:45,014 --> 00:09:46,014
Coincide.
61
00:09:48,948 --> 00:09:50,414
AGENTE: Già ha terminato?
62
00:09:50,448 --> 00:09:51,448
Archiviatela.
63
00:09:51,481 --> 00:09:53,681
E non fate trapelare nulla
con la stampa.
64
00:10:09,648 --> 00:10:12,648
(VOCI INDISTINTE)
65
00:10:12,681 --> 00:10:15,614
La solita lettera
piena di stronzate di Dostoevskij,
66
00:10:15,648 --> 00:10:18,348
che, purtroppo per lui,
avremmo letto solo noi.
67
00:10:18,381 --> 00:10:19,714
Lo so, è una bella sfiga.
68
00:10:21,448 --> 00:10:22,448
Ora...
69
00:10:23,414 --> 00:10:25,781
..visto che tra di noi
c'è un nuovo arrivato,
70
00:10:25,814 --> 00:10:27,814
gli diamo un'infarinata generale.
71
00:10:28,448 --> 00:10:31,414
Così capisce come giustifichiamo
i milleduecento euro
72
00:10:31,448 --> 00:10:33,281
che ci portiamo a casa ogni mese.
73
00:10:36,448 --> 00:10:38,281
Puoi fumare con la porta chiusa.
74
00:10:39,448 --> 00:10:42,281
Nessuno si offende,
non siamo in una scuola media.
75
00:10:46,714 --> 00:10:48,414
Dostoevskij è il nostro uomo.
76
00:10:52,281 --> 00:10:54,781
Ci sono due grosse stronzate
in questa frase.
77
00:10:55,948 --> 00:10:58,814
E noi che ci sbattiamo la testa
da quasi un anno, lo sappiamo bene.
78
00:10:58,848 --> 00:11:01,481
Primo: non è affatto nostro.
79
00:11:02,914 --> 00:11:05,548
Secondo: probabilmente
non è neanche un solo uomo,
80
00:11:05,581 --> 00:11:08,448
ma un gruppo di persone che lavora
per mettercelo in culo.
81
00:11:08,481 --> 00:11:10,748
Cosa che gli sta riuscendo
molto bene.
82
00:11:12,314 --> 00:11:15,581
Ma, per semplificare il tutto,
lo chiamiamo Dostoevskij.
83
00:11:16,714 --> 00:11:19,714
"Dostoevskij" per via
delle letterine che lascia sempre
84
00:11:19,748 --> 00:11:20,948
accanto alle vittime.
85
00:11:20,981 --> 00:11:23,848
Lettere che, se fossimo
in un concorso letterario,
86
00:11:23,881 --> 00:11:27,448
potremmo definire...
piuttosto ripetitive.
87
00:11:29,548 --> 00:11:32,681
Ritratti delle vittime
nei loro ultimi istanti di vita.
88
00:11:34,314 --> 00:11:38,048
Infarciti da aggettivi freddi,
dissertazioni depresse...
89
00:11:38,848 --> 00:11:41,614
..e una finta naturalezza
che vorrebbe farci intendere
90
00:11:41,648 --> 00:11:43,514
che l'unica motivazione...
91
00:11:44,481 --> 00:11:45,481
..dei delitti...
92
00:11:46,281 --> 00:11:47,314
..è la vita stessa.
93
00:11:48,381 --> 00:11:49,914
Nessun nesso tra le vittime.
94
00:11:50,681 --> 00:11:53,548
Nessuna coerenza
nella modalità di omicidio.
95
00:11:54,281 --> 00:11:55,281
Nessun movente.
96
00:11:56,581 --> 00:11:59,281
Questo è il personaggio
che si è creato.
97
00:11:59,314 --> 00:12:02,014
Questa è la caricatura
alla quale diamo la caccia.
98
00:12:03,981 --> 00:12:04,981
Ora...
99
00:12:06,948 --> 00:12:08,814
..per solo scopo esemplificativo,
100
00:12:08,848 --> 00:12:11,281
Michelangelo leggerà
una lettera a caso.
101
00:12:11,314 --> 00:12:14,648
E purtroppo ne abbiamo
un bel gruzzoletto tra cui scegliere.
102
00:12:18,814 --> 00:12:21,348
Ho scelto te, Michelangelo,
perché hai la voce vocativa
103
00:12:21,381 --> 00:12:22,481
di un cazzo di prete.
104
00:12:32,048 --> 00:12:33,048
ENZO: Prego.
105
00:12:40,048 --> 00:12:43,848
"Non so come le persone facciano
a entusiasmarsi per il sesso."
106
00:12:45,381 --> 00:12:50,048
"Quello che vedo io sono solo corpi
che odiamo e che incastriamo"
107
00:12:50,248 --> 00:12:54,414
"come in un puzzle, quando da bambini
non ci va di giocare ai puzzle."
108
00:12:56,814 --> 00:13:00,048
"Stavano scopando loro due,
come diciamo tutti i giorni."
109
00:13:01,281 --> 00:13:04,281
"Stavano godendo,
come diciamo tutti i giorni."
110
00:13:06,414 --> 00:13:10,514
"Scopando, venendo, inculando,
sbattendo, sborrando..."
111
00:13:10,981 --> 00:13:14,481
"C'era tutto questo nella stanza,
prima che prendesse fuoco."
112
00:13:15,348 --> 00:13:18,448
"Non conoscevo quella coppia,
prima di vederla morire."
113
00:13:18,481 --> 00:13:21,781
"E una volta conosciuta,
posso dire che era stata sensata"
114
00:13:21,814 --> 00:13:23,014
"quella loro morte."
115
00:13:23,714 --> 00:13:27,714
"Se raggiungiamo la consapevolezza
di quanto sia facile"
116
00:13:27,748 --> 00:13:32,748
"far prendere fuoco a qualcosa,
piuttosto che il contrario,"
117
00:13:32,781 --> 00:13:35,514
"dovremmo imbarazzarci
per tutte le forzature"
118
00:13:35,548 --> 00:13:37,848
"che mettiamo
in pratica costantemente"
119
00:13:37,881 --> 00:13:40,981
"per sentire che non siamo qui."
120
00:13:43,881 --> 00:13:47,548
"Per sentire che non stiamo
commettendo un errore ad essere qui,"
121
00:13:47,581 --> 00:13:48,581
"su questo mondo."
122
00:13:49,281 --> 00:13:52,714
"Ma un corpo non è mai così vero
più di quando sta bruciando."
123
00:13:53,648 --> 00:13:57,348
"Mentre sta diventando quello
che sarebbe sempre dovuto essere."
124
00:13:57,381 --> 00:13:58,614
- ("Cenere.")
- Cenere.
125
00:13:58,648 --> 00:13:59,648
("Nulla.")
126
00:13:59,681 --> 00:14:01,681
("Le urla che la coppia produceva,")
127
00:14:01,714 --> 00:14:04,914
("le facce che si contorcevano
mentre si squagliavano,")
128
00:14:04,948 --> 00:14:07,681
("le loro mani che,
trasformate in torce,")
129
00:14:07,714 --> 00:14:11,714
("andavano cercandosi l'uno per
scacciare il bruciare dell'altro.")
130
00:14:11,748 --> 00:14:14,681
("Tutto quello era solo
uno spasmo involontario.")
131
00:14:14,714 --> 00:14:15,748
("Nient'altro.")
132
00:14:16,581 --> 00:14:19,581
("Spasmi involontari
e pensieri inculcati a forza")
133
00:14:19,614 --> 00:14:20,948
("nelle nostre teste.")
134
00:14:21,581 --> 00:14:23,448
("Noi non dobbiamo prendere fuoco.")
135
00:14:23,481 --> 00:14:26,948
("E dobbiamo incularci,
sbatterci, farci inculare.")
136
00:14:27,814 --> 00:14:32,048
("Questi pensieri che ci insegnano
fin da piccoli producono la paura.")
137
00:14:33,548 --> 00:14:36,414
("Quella coppia non ebbe più paura
solo da morta.")
138
00:14:36,448 --> 00:14:40,814
("Senza quella disgustosa danza
di secondi che si spingono tra loro")
139
00:14:40,848 --> 00:14:44,314
("per diventare minuti,
in una vita sempre uguale.")
140
00:14:44,348 --> 00:14:46,781
("Mentre l'amore,
insufficiente, si affievolisce")
141
00:14:46,814 --> 00:14:47,881
("per diventare odio.")
142
00:14:47,914 --> 00:14:50,848
("E poi anche l'odio,
insufficiente, si affievolisce")
143
00:14:50,881 --> 00:14:52,381
("per diventare niente.")
144
00:14:52,414 --> 00:14:54,248
Eccetera, eccetera, eccetera.
145
00:14:54,714 --> 00:14:56,814
Queste lettere andrebbero bruciate,
146
00:14:56,848 --> 00:15:00,848
Sono un ammasso di cazzate e scritte
con l'unico scopo di confonderci.
147
00:15:02,348 --> 00:15:05,281
Il nostro "scrittore" non opera
in un'area geografica delimitata,
148
00:15:05,314 --> 00:15:07,848
ma essendo avvenuto il primo omicidio
nella nostra giurisdizione,
149
00:15:07,881 --> 00:15:08,881
il caso è nostro.
150
00:15:08,914 --> 00:15:10,981
Questo non ci evita, tuttavia,
di dover dialogare
151
00:15:11,014 --> 00:15:13,381
con le unità investigative
delle altre località
152
00:15:13,414 --> 00:15:15,381
dove sono avvenuti
i successivi omicidi.
153
00:15:15,414 --> 00:15:17,281
Domani capirai che cosa intendo.
154
00:15:19,481 --> 00:15:21,581
Mi sembra che per il momento
sia tutto.
155
00:15:22,414 --> 00:15:24,248
Ed è proprio questo il problema.
156
00:15:39,281 --> 00:15:40,281
Ehi!
157
00:15:48,648 --> 00:15:49,648
Ti va di bere?
158
00:15:52,448 --> 00:15:53,448
Certo.
159
00:16:25,448 --> 00:16:26,448
E' chiuso.
160
00:16:30,314 --> 00:16:31,314
Mi apri?
161
00:16:34,514 --> 00:16:37,448
Mi apri, per favore?
Ti avevo chiesto se volevi bere.
162
00:16:38,014 --> 00:16:39,548
Sto andando, infatti.
163
00:16:39,581 --> 00:16:40,581
(AVVIO MOTORE)
164
00:16:54,248 --> 00:16:58,581
(cellulare) Stiamo trasferendo la tua
chiamata alla segreteria telefonica.
165
00:17:09,481 --> 00:17:12,281
(LINEA LIBERA)
166
00:17:19,448 --> 00:17:21,648
RAGAZZA: Cristo Dio,
la devi smettere.
167
00:17:23,381 --> 00:17:25,248
La devi smettere, Cristo di Dio!
168
00:17:26,814 --> 00:17:28,981
Lo capisci che è inutile
che mi chiami da anonimo?
169
00:17:29,014 --> 00:17:31,314
Che sei l'unico al mondo
che ancora lo fa?
170
00:17:31,348 --> 00:17:34,448
So sempre che sei tu,
stupido pazzo di uomo!
171
00:17:39,614 --> 00:17:42,814
Giuro, io non cambio ancora il
numero di telefono per colpa tua, ok?
172
00:17:42,848 --> 00:17:44,748
Io non sguazzo nei soldi come te!
173
00:17:48,781 --> 00:17:49,781
Se...
174
00:17:51,681 --> 00:17:53,014
Se devi... Io...
175
00:17:56,314 --> 00:17:59,248
Se hai bisogno di soldi,
c'è sempre tuo padre.
176
00:18:00,581 --> 00:18:03,948
Ti sei ubriacato per trovare
il coraggio di chiamarmi, vero?
177
00:18:04,581 --> 00:18:05,581
Mh?
178
00:18:07,481 --> 00:18:09,648
Sappi che sono riuscita
a risponderti solo perché
179
00:18:09,681 --> 00:18:11,881
mi sono fatta
per tutta la cazzo di sera.
180
00:18:13,514 --> 00:18:15,481
Smettila di chiamarmi. Cazzo!
181
00:18:15,881 --> 00:18:17,881
(RIAGGANCIA)
182
00:18:52,914 --> 00:18:55,248
ENZO: Non diamo nessuna informazione.
183
00:18:56,348 --> 00:18:59,248
Il caso è nostro,
non siamo ospiti di nessuno.
184
00:18:59,281 --> 00:19:01,781
Altrimenti avremmo
una cazzo di torta con noi.
185
00:19:26,481 --> 00:19:29,614
(VOCI INDISTINTE)
186
00:19:44,714 --> 00:19:45,881
AGENTE: Ah, eccovi!
187
00:19:46,514 --> 00:19:49,348
Ci stavamo chiedendo se sareste
riusciti a trovare l'entrata.
188
00:19:49,381 --> 00:19:50,381
Bravi.
189
00:19:50,881 --> 00:19:52,414
Bastava seguire la puzza.
190
00:19:57,248 --> 00:19:58,848
L'avete trovato l'assassino?
191
00:19:58,881 --> 00:20:00,048
ENZO: Piano, piano.
192
00:20:01,014 --> 00:20:02,748
Sennò poi ci perdiamo di vista.
193
00:20:03,381 --> 00:20:05,048
AGENTE: Certo, che fretta c'è?
194
00:20:05,248 --> 00:20:07,348
Se nel frattempo qualcuno muore...
195
00:20:07,814 --> 00:20:09,981
Uno in più, uno in meno.
196
00:20:16,481 --> 00:20:19,581
Da quello che so io nemmeno
la tua squadra ti dà più retta.
197
00:20:21,581 --> 00:20:22,748
Com'è la sensazione?
198
00:20:24,014 --> 00:20:25,014
Mhm.
199
00:20:28,781 --> 00:20:30,781
ENZO: Allora, brutti finocchi...
200
00:20:32,281 --> 00:20:36,048
..noi siamo costretti a venire qui da
voi a sapere come vanno le indagini.
201
00:20:36,248 --> 00:20:39,414
Ma visto che anche stavolta
non avete combinato un cazzo...
202
00:20:41,248 --> 00:20:43,748
..direi che abbiamo
tutti svolto il compitino.
203
00:20:44,848 --> 00:20:46,381
E che possiamo salutarci.
204
00:20:46,781 --> 00:20:49,381
No! Perché? Dove andate?
205
00:20:49,414 --> 00:20:50,514
Ragazzi!
206
00:20:51,314 --> 00:20:52,981
Abbiamo l'aria condizionata!
207
00:20:56,481 --> 00:20:57,481
Facce di merda!
208
00:21:01,948 --> 00:21:03,648
Scusi, dove lo trovo il bagno?
209
00:21:05,448 --> 00:21:06,448
Il bagno, scusi!
210
00:21:06,481 --> 00:21:07,481
AGENTE: No!
211
00:21:07,914 --> 00:21:11,448
Tu non vieni qui da noi a intasarci
il cesso di piscio e di merda.
212
00:21:14,581 --> 00:21:16,614
Hai capito, impasticcato del cazzo?
213
00:21:33,648 --> 00:21:36,648
(VOCI SOVRAPPOSTE)
214
00:23:32,914 --> 00:23:37,481
(MUSICA DRAMMATICA)
215
00:25:55,814 --> 00:25:56,814
Ti va di bere?
216
00:25:59,548 --> 00:26:00,714
Mi prendi per il culo?
217
00:26:10,781 --> 00:26:12,314
Perché fai il poliziotto?
218
00:26:15,848 --> 00:26:17,281
Mi piace questo lavoro.
219
00:26:18,748 --> 00:26:19,948
Mi piace fare del bene.
220
00:26:21,581 --> 00:26:23,548
Ti sei già fatto qualche
idea sul caso?
221
00:26:23,581 --> 00:26:24,614
E' ancora presto.
222
00:26:27,048 --> 00:26:28,414
E quelle lettere?
223
00:26:28,448 --> 00:26:29,548
Sono determinanti.
224
00:26:30,814 --> 00:26:31,814
Mhm.
225
00:26:31,848 --> 00:26:34,748
In quelle lettere c'è un profilo
psicologico evidente.
226
00:26:34,781 --> 00:26:36,448
E in cosa sarebbe evidente?
227
00:26:36,481 --> 00:26:39,381
Uomo dall'istruzione
superiore alla media,
228
00:26:39,414 --> 00:26:43,548
capace di intendere e di volere,
relativamente esperto di armi
229
00:26:43,581 --> 00:26:45,348
e combattimento corpo a corpo.
230
00:26:46,414 --> 00:26:49,448
Freddo, cinico,
sufficientemente stronzo.
231
00:26:50,381 --> 00:26:51,481
Potresti essere tu.
232
00:26:53,814 --> 00:26:54,814
Cristo di Dio!
233
00:26:55,381 --> 00:26:56,581
Non sono Dostoevskij.
234
00:27:03,848 --> 00:27:05,614
E' solo una mia speranza, ma...
235
00:27:06,381 --> 00:27:09,414
..se sono qui con te,
davanti a questa birra...
236
00:27:09,814 --> 00:27:11,814
..è perché io auspico
che a te di fare del bene
237
00:27:11,848 --> 00:27:13,848
non freghi assolutamente un cazzo.
238
00:27:20,648 --> 00:27:23,914
Io credo che tu sia solo
un giovane con la testa montata.
239
00:27:25,481 --> 00:27:27,514
E il DNA da arrampicatore sociale.
240
00:27:29,781 --> 00:27:30,781
Sveglio.
241
00:27:32,281 --> 00:27:33,281
Faccia da poker.
242
00:27:35,514 --> 00:27:36,514
Ruffiano.
243
00:27:37,481 --> 00:27:38,814
Puntuale e meticoloso.
244
00:27:40,448 --> 00:27:43,048
Se la pensi così, non so proprio
come farti cambiare idea.
245
00:27:43,248 --> 00:27:44,948
Non ho bisogno di cambiare idea.
246
00:27:45,614 --> 00:27:48,781
Se sei quello che credo,
questo può solo che farmi comodo.
247
00:27:49,581 --> 00:27:52,014
Se ne potrebbero accorgere
persino in questo bar
248
00:27:52,048 --> 00:27:55,414
che tu sei il giovane promettente
venuto a rimpiazzarmi.
249
00:27:55,981 --> 00:27:56,981
Eppure...
250
00:27:57,681 --> 00:27:58,948
..paradossalmente...
251
00:28:00,848 --> 00:28:02,548
..posso contare solo su di te.
252
00:28:13,648 --> 00:28:14,714
Finché sarò io...
253
00:28:15,681 --> 00:28:16,881
..a dare ordini a te...
254
00:28:19,414 --> 00:28:20,414
..obbedirai.
255
00:29:15,448 --> 00:29:17,314
Ancora con questa pagliacciata?
256
00:29:17,814 --> 00:29:20,681
La prova grafologica
l'abbiamo già fatta mesi fa.
257
00:29:20,714 --> 00:29:22,414
Appunto. Mesi fa.
258
00:29:27,314 --> 00:29:28,314
"Quando..."
259
00:29:31,048 --> 00:29:32,048
"..l'ho..."
260
00:29:33,914 --> 00:29:35,014
"..afferrato..."
261
00:29:37,648 --> 00:29:38,748
"..da dietro."
262
00:29:39,748 --> 00:29:40,748
Punto.
263
00:29:42,714 --> 00:29:43,714
"Conoscevo..."
264
00:29:44,914 --> 00:29:46,481
"..esattamente..."
265
00:29:48,581 --> 00:29:49,681
"..i danni..."
266
00:29:51,914 --> 00:29:56,248
"..che...", virgola,
"..strozzandolo...",
267
00:29:58,948 --> 00:29:59,948
virgola,
268
00:30:01,681 --> 00:30:03,914
"..gli stavo..."
269
00:30:06,414 --> 00:30:08,981
"..recando...", due punti,
270
00:30:09,681 --> 00:30:10,681
"..nervo..."
271
00:30:12,448 --> 00:30:13,448
"..vago...",
272
00:30:15,414 --> 00:30:16,414
virgola,
273
00:30:17,781 --> 00:30:20,048
"..arterie...", virgola,
274
00:30:21,481 --> 00:30:24,448
"..vene giugulari...",
275
00:30:25,048 --> 00:30:26,048
virgola,
276
00:30:27,314 --> 00:30:33,314
"..plesso nervoso...
e la trachea."
277
00:30:44,848 --> 00:30:45,848
Bevi.
278
00:30:57,548 --> 00:30:58,548
Bevi.
279
00:31:05,548 --> 00:31:09,248
Ho letto sul tuo fascicolo che
sei stato arrestato per pedofilia.
280
00:31:10,548 --> 00:31:13,548
Ti sei inchiappettato
due bambini delle elementari.
281
00:31:15,681 --> 00:31:19,348
Deve essere stato piacevole
mentre lo facevi, ma dimmi una cosa.
282
00:31:20,614 --> 00:31:23,281
Lo scambio con 12 anni di galera,
secondo te...
283
00:31:24,048 --> 00:31:25,048
..è stato equo?
284
00:31:26,548 --> 00:31:28,548
Io ho pagato per quello
che ho fatto.
285
00:31:29,648 --> 00:31:31,014
Non devo più risponderne.
286
00:31:37,348 --> 00:31:38,448
Lo so che hai pagato.
287
00:31:40,314 --> 00:31:43,481
Infatti la domanda è in cambio
del caffè che stai bevendo.
288
00:31:45,848 --> 00:31:47,348
Ma io non ho fatto niente.
289
00:31:49,448 --> 00:31:51,948
Sono venuto solo
perché mi avete chiamato voi.
290
00:31:53,948 --> 00:31:56,314
Voi me lo avete chiesto,
e io sono venuto.
291
00:31:59,914 --> 00:32:03,414
Eh, ma non bisogna mai fare
quello che ti chiede la polizia.
292
00:32:30,648 --> 00:32:31,848
Vieni un attimo con me?
293
00:32:43,281 --> 00:32:47,314
Di' un po', da quando questo posto è
diventato la tua palestra personale?
294
00:32:52,648 --> 00:32:54,748
Quel bastardo ha abusato
di due bambini.
295
00:32:54,781 --> 00:32:55,981
Non me ne frega niente.
296
00:32:56,748 --> 00:32:58,748
Voglio che ripulisci questo posto.
297
00:32:58,781 --> 00:33:00,281
Che lo fai brillare. Ok?
298
00:33:20,248 --> 00:33:21,248
Ho terminato.
299
00:33:22,748 --> 00:33:24,914
Fra due ore ho fissata
una colonscopia.
300
00:33:25,581 --> 00:33:26,948
In sedazione o anestesia?
301
00:33:26,981 --> 00:33:28,248
Anestesia.
302
00:33:29,048 --> 00:33:30,381
Allora fai bei sogni.
303
00:33:33,514 --> 00:33:36,514
Magari avrai un'illuminazione
utile alle indagini.
304
00:33:54,581 --> 00:33:59,014
(MUSICA DI PIANOFORTE)
305
00:34:46,048 --> 00:34:49,781
(MUSICA CONTINUA)
306
00:36:33,814 --> 00:36:34,814
Amore...
307
00:36:44,714 --> 00:36:46,481
ENZO: (a bassa voce) Amore...
308
00:36:49,881 --> 00:36:50,881
Non sento.
309
00:37:00,414 --> 00:37:01,414
Non mi lasciare.
310
00:37:04,048 --> 00:37:05,048
Va bene.
311
00:37:05,848 --> 00:37:08,414
Non sei morto,
il telefono è carico al 100%,
312
00:37:08,448 --> 00:37:10,314
quindi posso anche andarmene.
313
00:37:10,348 --> 00:37:11,348
Resta...
314
00:37:28,514 --> 00:37:29,514
Grazie, papà!
315
00:37:34,448 --> 00:37:35,448
Cazzo vuoi?
316
00:38:34,314 --> 00:38:37,814
(MUSICA DI PIANOFORTE)
317
00:39:15,448 --> 00:39:17,981
(COLPI DI TOSSE)
318
00:40:04,248 --> 00:40:07,248
Sottotitoli a cura di
SKY ITALIA
22354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.