All language subtitles for Dostoevskij.S01E01.Dostoevskij.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.265-G66_Italian_track3_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,281 --> 00:00:08,248 * 2 00:00:18,248 --> 00:00:21,248 * 3 00:00:26,914 --> 00:00:29,348 (ENZO: "Chiedo scusa ai miei colleghi.") 4 00:00:30,848 --> 00:00:35,281 ("Ci tengo a specificare che il lavoro che ho svolto per 23 anni") 5 00:00:35,314 --> 00:00:37,448 ("non è responsabile di tutto ciò.") 6 00:00:38,614 --> 00:00:40,848 ("Vi prego quindi di prenderne atto") 7 00:00:40,881 --> 00:00:43,581 ("e non dare adito a speculazioni di sorta.") 8 00:00:45,814 --> 00:00:47,514 ("Chiedo scusa al mio capo.") 9 00:00:48,014 --> 00:00:51,914 ("Grazie per essermi stato a fianco in tutti i momenti difficili.") 10 00:00:52,781 --> 00:00:56,881 ("E scusa se ti ho tenuto nascosto quest'ultimo, di momento difficile.") 11 00:00:57,681 --> 00:00:59,281 ("Temevo la tua bravura.") 12 00:01:01,014 --> 00:01:05,048 ("A corredo di questa lettera, l'atto notarile dove lascio") 13 00:01:05,248 --> 00:01:06,914 ("ogni mio avere a mia figlia.") 14 00:01:07,681 --> 00:01:11,581 ("Per qualsiasi evenienza ci sarà il mio capo, nonché migliore amico,") 15 00:01:11,614 --> 00:01:14,781 ("a far valere l'atto contro ogni possibile equivoco.") 16 00:01:18,014 --> 00:01:21,781 ("Ma la destinataria principale di questa lettera è mia figlia.") 17 00:01:24,248 --> 00:01:25,248 "(Scusami.") 18 00:01:25,281 --> 00:01:28,314 ("So che diventerai una donna meravigliosa.") 19 00:01:28,348 --> 00:01:29,614 ("Ne sono certo.") 20 00:01:30,548 --> 00:01:33,681 ("Perché alle persone buone accadono cose bellissime,") 21 00:01:33,714 --> 00:01:35,048 ("e così il contrario.") 22 00:01:36,714 --> 00:01:38,048 ("Io ne sono la prova.") 23 00:04:50,448 --> 00:04:53,448 (CELLULARE SQUILLA) 24 00:05:12,581 --> 00:05:14,348 ANTONIO: Cristo santo, Enzo. 25 00:05:14,881 --> 00:05:16,548 E' successo un macello qui. 26 00:05:17,314 --> 00:05:19,248 Tre vittime, un'intera famiglia. 27 00:05:20,814 --> 00:05:24,414 L'omicida ha lasciato una lettera piena di frasi senza senso. 28 00:05:25,814 --> 00:05:27,814 E' stata uccisa anche una bambina. 29 00:05:30,381 --> 00:05:31,714 Enzo, dove cazzo sei? 30 00:05:36,281 --> 00:05:37,281 Sono qui. 31 00:05:40,448 --> 00:05:41,448 Sono qui. 32 00:07:10,348 --> 00:07:11,348 Sempre lui? 33 00:07:12,814 --> 00:07:13,814 Sembra, sì. 34 00:07:19,748 --> 00:07:20,948 ENZO: Chi è quello lì? 35 00:07:21,581 --> 00:07:23,048 ANTONIO: E' uno nuovo. 36 00:07:23,248 --> 00:07:25,348 Giovane, ma ha già grandi risultati. 37 00:07:25,381 --> 00:07:26,714 Da oggi è nella squadra. 38 00:07:26,748 --> 00:07:28,514 ENZO: Gestisco io la squadra. 39 00:07:28,548 --> 00:07:29,548 E io gestisco te. 40 00:07:31,814 --> 00:07:35,648 Inoltre, non è arrivato sul luogo del delitto con un'ora di ritardo. 41 00:07:36,481 --> 00:07:37,481 E' puntuale. 42 00:07:38,348 --> 00:07:40,648 Oltre che meticoloso. Un'altra sua qualità. 43 00:07:45,581 --> 00:07:46,714 E' pieno di qualità. 44 00:07:47,414 --> 00:07:49,248 Si dice che i giovani siano così. 45 00:07:54,314 --> 00:07:57,014 Non mi piace trovarmi uno in mezzo senza preamboli. 46 00:08:03,448 --> 00:08:05,314 Allora mando via i medici legali. 47 00:08:05,348 --> 00:08:08,481 Faccio arrivare pizzette e aranciata, e gli diamo il benvenuto. 48 00:08:41,448 --> 00:08:45,048 (VOCI INDISTINTE) 49 00:08:54,348 --> 00:08:55,348 Chi ha la lettera? 50 00:09:07,681 --> 00:09:11,348 ("Si stava lavando i capelli quando l'ho afferrato da dietro.") 51 00:09:11,981 --> 00:09:16,314 ("Conoscevo esattamente i danni che, strozzandolo, gli stavo recando.") 52 00:09:17,281 --> 00:09:20,481 ("Mi arrivavano gli schizzi d'acqua dai suoi capelli bagnati") 53 00:09:20,514 --> 00:09:22,514 ("mentre tentava di divincolarsi.") 54 00:09:22,548 --> 00:09:26,881 ("Ed entrambi, io che ammazzavo e lui che moriva,") 55 00:09:26,914 --> 00:09:30,381 ("abbiamo vissuto quel momento veramente insieme,") 56 00:09:30,414 --> 00:09:32,848 ("nel profumo del suo shampoo economico") 57 00:09:32,881 --> 00:09:35,814 ("che non avrebbe fatto in tempo a sciacquare via.") 58 00:09:38,914 --> 00:09:42,681 Omicidio per soffocamento. Nessun utilizzo d'arma da fuoco. 59 00:09:42,714 --> 00:09:44,981 Colluttazione con l'omicida. Coincide? 60 00:09:45,014 --> 00:09:46,014 Coincide. 61 00:09:48,948 --> 00:09:50,414 AGENTE: Già ha terminato? 62 00:09:50,448 --> 00:09:51,448 Archiviatela. 63 00:09:51,481 --> 00:09:53,681 E non fate trapelare nulla con la stampa. 64 00:10:09,648 --> 00:10:12,648 (VOCI INDISTINTE) 65 00:10:12,681 --> 00:10:15,614 La solita lettera piena di stronzate di Dostoevskij, 66 00:10:15,648 --> 00:10:18,348 che, purtroppo per lui, avremmo letto solo noi. 67 00:10:18,381 --> 00:10:19,714 Lo so, è una bella sfiga. 68 00:10:21,448 --> 00:10:22,448 Ora... 69 00:10:23,414 --> 00:10:25,781 ..visto che tra di noi c'è un nuovo arrivato, 70 00:10:25,814 --> 00:10:27,814 gli diamo un'infarinata generale. 71 00:10:28,448 --> 00:10:31,414 Così capisce come giustifichiamo i milleduecento euro 72 00:10:31,448 --> 00:10:33,281 che ci portiamo a casa ogni mese. 73 00:10:36,448 --> 00:10:38,281 Puoi fumare con la porta chiusa. 74 00:10:39,448 --> 00:10:42,281 Nessuno si offende, non siamo in una scuola media. 75 00:10:46,714 --> 00:10:48,414 Dostoevskij è il nostro uomo. 76 00:10:52,281 --> 00:10:54,781 Ci sono due grosse stronzate in questa frase. 77 00:10:55,948 --> 00:10:58,814 E noi che ci sbattiamo la testa da quasi un anno, lo sappiamo bene. 78 00:10:58,848 --> 00:11:01,481 Primo: non è affatto nostro. 79 00:11:02,914 --> 00:11:05,548 Secondo: probabilmente non è neanche un solo uomo, 80 00:11:05,581 --> 00:11:08,448 ma un gruppo di persone che lavora per mettercelo in culo. 81 00:11:08,481 --> 00:11:10,748 Cosa che gli sta riuscendo molto bene. 82 00:11:12,314 --> 00:11:15,581 Ma, per semplificare il tutto, lo chiamiamo Dostoevskij. 83 00:11:16,714 --> 00:11:19,714 "Dostoevskij" per via delle letterine che lascia sempre 84 00:11:19,748 --> 00:11:20,948 accanto alle vittime. 85 00:11:20,981 --> 00:11:23,848 Lettere che, se fossimo in un concorso letterario, 86 00:11:23,881 --> 00:11:27,448 potremmo definire... piuttosto ripetitive. 87 00:11:29,548 --> 00:11:32,681 Ritratti delle vittime nei loro ultimi istanti di vita. 88 00:11:34,314 --> 00:11:38,048 Infarciti da aggettivi freddi, dissertazioni depresse... 89 00:11:38,848 --> 00:11:41,614 ..e una finta naturalezza che vorrebbe farci intendere 90 00:11:41,648 --> 00:11:43,514 che l'unica motivazione... 91 00:11:44,481 --> 00:11:45,481 ..dei delitti... 92 00:11:46,281 --> 00:11:47,314 ..è la vita stessa. 93 00:11:48,381 --> 00:11:49,914 Nessun nesso tra le vittime. 94 00:11:50,681 --> 00:11:53,548 Nessuna coerenza nella modalità di omicidio. 95 00:11:54,281 --> 00:11:55,281 Nessun movente. 96 00:11:56,581 --> 00:11:59,281 Questo è il personaggio che si è creato. 97 00:11:59,314 --> 00:12:02,014 Questa è la caricatura alla quale diamo la caccia. 98 00:12:03,981 --> 00:12:04,981 Ora... 99 00:12:06,948 --> 00:12:08,814 ..per solo scopo esemplificativo, 100 00:12:08,848 --> 00:12:11,281 Michelangelo leggerà una lettera a caso. 101 00:12:11,314 --> 00:12:14,648 E purtroppo ne abbiamo un bel gruzzoletto tra cui scegliere. 102 00:12:18,814 --> 00:12:21,348 Ho scelto te, Michelangelo, perché hai la voce vocativa 103 00:12:21,381 --> 00:12:22,481 di un cazzo di prete. 104 00:12:32,048 --> 00:12:33,048 ENZO: Prego. 105 00:12:40,048 --> 00:12:43,848 "Non so come le persone facciano a entusiasmarsi per il sesso." 106 00:12:45,381 --> 00:12:50,048 "Quello che vedo io sono solo corpi che odiamo e che incastriamo" 107 00:12:50,248 --> 00:12:54,414 "come in un puzzle, quando da bambini non ci va di giocare ai puzzle." 108 00:12:56,814 --> 00:13:00,048 "Stavano scopando loro due, come diciamo tutti i giorni." 109 00:13:01,281 --> 00:13:04,281 "Stavano godendo, come diciamo tutti i giorni." 110 00:13:06,414 --> 00:13:10,514 "Scopando, venendo, inculando, sbattendo, sborrando..." 111 00:13:10,981 --> 00:13:14,481 "C'era tutto questo nella stanza, prima che prendesse fuoco." 112 00:13:15,348 --> 00:13:18,448 "Non conoscevo quella coppia, prima di vederla morire." 113 00:13:18,481 --> 00:13:21,781 "E una volta conosciuta, posso dire che era stata sensata" 114 00:13:21,814 --> 00:13:23,014 "quella loro morte." 115 00:13:23,714 --> 00:13:27,714 "Se raggiungiamo la consapevolezza di quanto sia facile" 116 00:13:27,748 --> 00:13:32,748 "far prendere fuoco a qualcosa, piuttosto che il contrario," 117 00:13:32,781 --> 00:13:35,514 "dovremmo imbarazzarci per tutte le forzature" 118 00:13:35,548 --> 00:13:37,848 "che mettiamo in pratica costantemente" 119 00:13:37,881 --> 00:13:40,981 "per sentire che non siamo qui." 120 00:13:43,881 --> 00:13:47,548 "Per sentire che non stiamo commettendo un errore ad essere qui," 121 00:13:47,581 --> 00:13:48,581 "su questo mondo." 122 00:13:49,281 --> 00:13:52,714 "Ma un corpo non è mai così vero più di quando sta bruciando." 123 00:13:53,648 --> 00:13:57,348 "Mentre sta diventando quello che sarebbe sempre dovuto essere." 124 00:13:57,381 --> 00:13:58,614 - ("Cenere.") - Cenere. 125 00:13:58,648 --> 00:13:59,648 ("Nulla.") 126 00:13:59,681 --> 00:14:01,681 ("Le urla che la coppia produceva,") 127 00:14:01,714 --> 00:14:04,914 ("le facce che si contorcevano mentre si squagliavano,") 128 00:14:04,948 --> 00:14:07,681 ("le loro mani che, trasformate in torce,") 129 00:14:07,714 --> 00:14:11,714 ("andavano cercandosi l'uno per scacciare il bruciare dell'altro.") 130 00:14:11,748 --> 00:14:14,681 ("Tutto quello era solo uno spasmo involontario.") 131 00:14:14,714 --> 00:14:15,748 ("Nient'altro.") 132 00:14:16,581 --> 00:14:19,581 ("Spasmi involontari e pensieri inculcati a forza") 133 00:14:19,614 --> 00:14:20,948 ("nelle nostre teste.") 134 00:14:21,581 --> 00:14:23,448 ("Noi non dobbiamo prendere fuoco.") 135 00:14:23,481 --> 00:14:26,948 ("E dobbiamo incularci, sbatterci, farci inculare.") 136 00:14:27,814 --> 00:14:32,048 ("Questi pensieri che ci insegnano fin da piccoli producono la paura.") 137 00:14:33,548 --> 00:14:36,414 ("Quella coppia non ebbe più paura solo da morta.") 138 00:14:36,448 --> 00:14:40,814 ("Senza quella disgustosa danza di secondi che si spingono tra loro") 139 00:14:40,848 --> 00:14:44,314 ("per diventare minuti, in una vita sempre uguale.") 140 00:14:44,348 --> 00:14:46,781 ("Mentre l'amore, insufficiente, si affievolisce") 141 00:14:46,814 --> 00:14:47,881 ("per diventare odio.") 142 00:14:47,914 --> 00:14:50,848 ("E poi anche l'odio, insufficiente, si affievolisce") 143 00:14:50,881 --> 00:14:52,381 ("per diventare niente.") 144 00:14:52,414 --> 00:14:54,248 Eccetera, eccetera, eccetera. 145 00:14:54,714 --> 00:14:56,814 Queste lettere andrebbero bruciate, 146 00:14:56,848 --> 00:15:00,848 Sono un ammasso di cazzate e scritte con l'unico scopo di confonderci. 147 00:15:02,348 --> 00:15:05,281 Il nostro "scrittore" non opera in un'area geografica delimitata, 148 00:15:05,314 --> 00:15:07,848 ma essendo avvenuto il primo omicidio nella nostra giurisdizione, 149 00:15:07,881 --> 00:15:08,881 il caso è nostro. 150 00:15:08,914 --> 00:15:10,981 Questo non ci evita, tuttavia, di dover dialogare 151 00:15:11,014 --> 00:15:13,381 con le unità investigative delle altre località 152 00:15:13,414 --> 00:15:15,381 dove sono avvenuti i successivi omicidi. 153 00:15:15,414 --> 00:15:17,281 Domani capirai che cosa intendo. 154 00:15:19,481 --> 00:15:21,581 Mi sembra che per il momento sia tutto. 155 00:15:22,414 --> 00:15:24,248 Ed è proprio questo il problema. 156 00:15:39,281 --> 00:15:40,281 Ehi! 157 00:15:48,648 --> 00:15:49,648 Ti va di bere? 158 00:15:52,448 --> 00:15:53,448 Certo. 159 00:16:25,448 --> 00:16:26,448 E' chiuso. 160 00:16:30,314 --> 00:16:31,314 Mi apri? 161 00:16:34,514 --> 00:16:37,448 Mi apri, per favore? Ti avevo chiesto se volevi bere. 162 00:16:38,014 --> 00:16:39,548 Sto andando, infatti. 163 00:16:39,581 --> 00:16:40,581 (AVVIO MOTORE) 164 00:16:54,248 --> 00:16:58,581 (cellulare) Stiamo trasferendo la tua chiamata alla segreteria telefonica. 165 00:17:09,481 --> 00:17:12,281 (LINEA LIBERA) 166 00:17:19,448 --> 00:17:21,648 RAGAZZA: Cristo Dio, la devi smettere. 167 00:17:23,381 --> 00:17:25,248 La devi smettere, Cristo di Dio! 168 00:17:26,814 --> 00:17:28,981 Lo capisci che è inutile che mi chiami da anonimo? 169 00:17:29,014 --> 00:17:31,314 Che sei l'unico al mondo che ancora lo fa? 170 00:17:31,348 --> 00:17:34,448 So sempre che sei tu, stupido pazzo di uomo! 171 00:17:39,614 --> 00:17:42,814 Giuro, io non cambio ancora il numero di telefono per colpa tua, ok? 172 00:17:42,848 --> 00:17:44,748 Io non sguazzo nei soldi come te! 173 00:17:48,781 --> 00:17:49,781 Se... 174 00:17:51,681 --> 00:17:53,014 Se devi... Io... 175 00:17:56,314 --> 00:17:59,248 Se hai bisogno di soldi, c'è sempre tuo padre. 176 00:18:00,581 --> 00:18:03,948 Ti sei ubriacato per trovare il coraggio di chiamarmi, vero? 177 00:18:04,581 --> 00:18:05,581 Mh? 178 00:18:07,481 --> 00:18:09,648 Sappi che sono riuscita a risponderti solo perché 179 00:18:09,681 --> 00:18:11,881 mi sono fatta per tutta la cazzo di sera. 180 00:18:13,514 --> 00:18:15,481 Smettila di chiamarmi. Cazzo! 181 00:18:15,881 --> 00:18:17,881 (RIAGGANCIA) 182 00:18:52,914 --> 00:18:55,248 ENZO: Non diamo nessuna informazione. 183 00:18:56,348 --> 00:18:59,248 Il caso è nostro, non siamo ospiti di nessuno. 184 00:18:59,281 --> 00:19:01,781 Altrimenti avremmo una cazzo di torta con noi. 185 00:19:26,481 --> 00:19:29,614 (VOCI INDISTINTE) 186 00:19:44,714 --> 00:19:45,881 AGENTE: Ah, eccovi! 187 00:19:46,514 --> 00:19:49,348 Ci stavamo chiedendo se sareste riusciti a trovare l'entrata. 188 00:19:49,381 --> 00:19:50,381 Bravi. 189 00:19:50,881 --> 00:19:52,414 Bastava seguire la puzza. 190 00:19:57,248 --> 00:19:58,848 L'avete trovato l'assassino? 191 00:19:58,881 --> 00:20:00,048 ENZO: Piano, piano. 192 00:20:01,014 --> 00:20:02,748 Sennò poi ci perdiamo di vista. 193 00:20:03,381 --> 00:20:05,048 AGENTE: Certo, che fretta c'è? 194 00:20:05,248 --> 00:20:07,348 Se nel frattempo qualcuno muore... 195 00:20:07,814 --> 00:20:09,981 Uno in più, uno in meno. 196 00:20:16,481 --> 00:20:19,581 Da quello che so io nemmeno la tua squadra ti dà più retta. 197 00:20:21,581 --> 00:20:22,748 Com'è la sensazione? 198 00:20:24,014 --> 00:20:25,014 Mhm. 199 00:20:28,781 --> 00:20:30,781 ENZO: Allora, brutti finocchi... 200 00:20:32,281 --> 00:20:36,048 ..noi siamo costretti a venire qui da voi a sapere come vanno le indagini. 201 00:20:36,248 --> 00:20:39,414 Ma visto che anche stavolta non avete combinato un cazzo... 202 00:20:41,248 --> 00:20:43,748 ..direi che abbiamo tutti svolto il compitino. 203 00:20:44,848 --> 00:20:46,381 E che possiamo salutarci. 204 00:20:46,781 --> 00:20:49,381 No! Perché? Dove andate? 205 00:20:49,414 --> 00:20:50,514 Ragazzi! 206 00:20:51,314 --> 00:20:52,981 Abbiamo l'aria condizionata! 207 00:20:56,481 --> 00:20:57,481 Facce di merda! 208 00:21:01,948 --> 00:21:03,648 Scusi, dove lo trovo il bagno? 209 00:21:05,448 --> 00:21:06,448 Il bagno, scusi! 210 00:21:06,481 --> 00:21:07,481 AGENTE: No! 211 00:21:07,914 --> 00:21:11,448 Tu non vieni qui da noi a intasarci il cesso di piscio e di merda. 212 00:21:14,581 --> 00:21:16,614 Hai capito, impasticcato del cazzo? 213 00:21:33,648 --> 00:21:36,648 (VOCI SOVRAPPOSTE) 214 00:23:32,914 --> 00:23:37,481 (MUSICA DRAMMATICA) 215 00:25:55,814 --> 00:25:56,814 Ti va di bere? 216 00:25:59,548 --> 00:26:00,714 Mi prendi per il culo? 217 00:26:10,781 --> 00:26:12,314 Perché fai il poliziotto? 218 00:26:15,848 --> 00:26:17,281 Mi piace questo lavoro. 219 00:26:18,748 --> 00:26:19,948 Mi piace fare del bene. 220 00:26:21,581 --> 00:26:23,548 Ti sei già fatto qualche idea sul caso? 221 00:26:23,581 --> 00:26:24,614 E' ancora presto. 222 00:26:27,048 --> 00:26:28,414 E quelle lettere? 223 00:26:28,448 --> 00:26:29,548 Sono determinanti. 224 00:26:30,814 --> 00:26:31,814 Mhm. 225 00:26:31,848 --> 00:26:34,748 In quelle lettere c'è un profilo psicologico evidente. 226 00:26:34,781 --> 00:26:36,448 E in cosa sarebbe evidente? 227 00:26:36,481 --> 00:26:39,381 Uomo dall'istruzione superiore alla media, 228 00:26:39,414 --> 00:26:43,548 capace di intendere e di volere, relativamente esperto di armi 229 00:26:43,581 --> 00:26:45,348 e combattimento corpo a corpo. 230 00:26:46,414 --> 00:26:49,448 Freddo, cinico, sufficientemente stronzo. 231 00:26:50,381 --> 00:26:51,481 Potresti essere tu. 232 00:26:53,814 --> 00:26:54,814 Cristo di Dio! 233 00:26:55,381 --> 00:26:56,581 Non sono Dostoevskij. 234 00:27:03,848 --> 00:27:05,614 E' solo una mia speranza, ma... 235 00:27:06,381 --> 00:27:09,414 ..se sono qui con te, davanti a questa birra... 236 00:27:09,814 --> 00:27:11,814 ..è perché io auspico che a te di fare del bene 237 00:27:11,848 --> 00:27:13,848 non freghi assolutamente un cazzo. 238 00:27:20,648 --> 00:27:23,914 Io credo che tu sia solo un giovane con la testa montata. 239 00:27:25,481 --> 00:27:27,514 E il DNA da arrampicatore sociale. 240 00:27:29,781 --> 00:27:30,781 Sveglio. 241 00:27:32,281 --> 00:27:33,281 Faccia da poker. 242 00:27:35,514 --> 00:27:36,514 Ruffiano. 243 00:27:37,481 --> 00:27:38,814 Puntuale e meticoloso. 244 00:27:40,448 --> 00:27:43,048 Se la pensi così, non so proprio come farti cambiare idea. 245 00:27:43,248 --> 00:27:44,948 Non ho bisogno di cambiare idea. 246 00:27:45,614 --> 00:27:48,781 Se sei quello che credo, questo può solo che farmi comodo. 247 00:27:49,581 --> 00:27:52,014 Se ne potrebbero accorgere persino in questo bar 248 00:27:52,048 --> 00:27:55,414 che tu sei il giovane promettente venuto a rimpiazzarmi. 249 00:27:55,981 --> 00:27:56,981 Eppure... 250 00:27:57,681 --> 00:27:58,948 ..paradossalmente... 251 00:28:00,848 --> 00:28:02,548 ..posso contare solo su di te. 252 00:28:13,648 --> 00:28:14,714 Finché sarò io... 253 00:28:15,681 --> 00:28:16,881 ..a dare ordini a te... 254 00:28:19,414 --> 00:28:20,414 ..obbedirai. 255 00:29:15,448 --> 00:29:17,314 Ancora con questa pagliacciata? 256 00:29:17,814 --> 00:29:20,681 La prova grafologica l'abbiamo già fatta mesi fa. 257 00:29:20,714 --> 00:29:22,414 Appunto. Mesi fa. 258 00:29:27,314 --> 00:29:28,314 "Quando..." 259 00:29:31,048 --> 00:29:32,048 "..l'ho..." 260 00:29:33,914 --> 00:29:35,014 "..afferrato..." 261 00:29:37,648 --> 00:29:38,748 "..da dietro." 262 00:29:39,748 --> 00:29:40,748 Punto. 263 00:29:42,714 --> 00:29:43,714 "Conoscevo..." 264 00:29:44,914 --> 00:29:46,481 "..esattamente..." 265 00:29:48,581 --> 00:29:49,681 "..i danni..." 266 00:29:51,914 --> 00:29:56,248 "..che...", virgola, "..strozzandolo...", 267 00:29:58,948 --> 00:29:59,948 virgola, 268 00:30:01,681 --> 00:30:03,914 "..gli stavo..." 269 00:30:06,414 --> 00:30:08,981 "..recando...", due punti, 270 00:30:09,681 --> 00:30:10,681 "..nervo..." 271 00:30:12,448 --> 00:30:13,448 "..vago...", 272 00:30:15,414 --> 00:30:16,414 virgola, 273 00:30:17,781 --> 00:30:20,048 "..arterie...", virgola, 274 00:30:21,481 --> 00:30:24,448 "..vene giugulari...", 275 00:30:25,048 --> 00:30:26,048 virgola, 276 00:30:27,314 --> 00:30:33,314 "..plesso nervoso... e la trachea." 277 00:30:44,848 --> 00:30:45,848 Bevi. 278 00:30:57,548 --> 00:30:58,548 Bevi. 279 00:31:05,548 --> 00:31:09,248 Ho letto sul tuo fascicolo che sei stato arrestato per pedofilia. 280 00:31:10,548 --> 00:31:13,548 Ti sei inchiappettato due bambini delle elementari. 281 00:31:15,681 --> 00:31:19,348 Deve essere stato piacevole mentre lo facevi, ma dimmi una cosa. 282 00:31:20,614 --> 00:31:23,281 Lo scambio con 12 anni di galera, secondo te... 283 00:31:24,048 --> 00:31:25,048 ..è stato equo? 284 00:31:26,548 --> 00:31:28,548 Io ho pagato per quello che ho fatto. 285 00:31:29,648 --> 00:31:31,014 Non devo più risponderne. 286 00:31:37,348 --> 00:31:38,448 Lo so che hai pagato. 287 00:31:40,314 --> 00:31:43,481 Infatti la domanda è in cambio del caffè che stai bevendo. 288 00:31:45,848 --> 00:31:47,348 Ma io non ho fatto niente. 289 00:31:49,448 --> 00:31:51,948 Sono venuto solo perché mi avete chiamato voi. 290 00:31:53,948 --> 00:31:56,314 Voi me lo avete chiesto, e io sono venuto. 291 00:31:59,914 --> 00:32:03,414 Eh, ma non bisogna mai fare quello che ti chiede la polizia. 292 00:32:30,648 --> 00:32:31,848 Vieni un attimo con me? 293 00:32:43,281 --> 00:32:47,314 Di' un po', da quando questo posto è diventato la tua palestra personale? 294 00:32:52,648 --> 00:32:54,748 Quel bastardo ha abusato di due bambini. 295 00:32:54,781 --> 00:32:55,981 Non me ne frega niente. 296 00:32:56,748 --> 00:32:58,748 Voglio che ripulisci questo posto. 297 00:32:58,781 --> 00:33:00,281 Che lo fai brillare. Ok? 298 00:33:20,248 --> 00:33:21,248 Ho terminato. 299 00:33:22,748 --> 00:33:24,914 Fra due ore ho fissata una colonscopia. 300 00:33:25,581 --> 00:33:26,948 In sedazione o anestesia? 301 00:33:26,981 --> 00:33:28,248 Anestesia. 302 00:33:29,048 --> 00:33:30,381 Allora fai bei sogni. 303 00:33:33,514 --> 00:33:36,514 Magari avrai un'illuminazione utile alle indagini. 304 00:33:54,581 --> 00:33:59,014 (MUSICA DI PIANOFORTE) 305 00:34:46,048 --> 00:34:49,781 (MUSICA CONTINUA) 306 00:36:33,814 --> 00:36:34,814 Amore... 307 00:36:44,714 --> 00:36:46,481 ENZO: (a bassa voce) Amore... 308 00:36:49,881 --> 00:36:50,881 Non sento. 309 00:37:00,414 --> 00:37:01,414 Non mi lasciare. 310 00:37:04,048 --> 00:37:05,048 Va bene. 311 00:37:05,848 --> 00:37:08,414 Non sei morto, il telefono è carico al 100%, 312 00:37:08,448 --> 00:37:10,314 quindi posso anche andarmene. 313 00:37:10,348 --> 00:37:11,348 Resta... 314 00:37:28,514 --> 00:37:29,514 Grazie, papà! 315 00:37:34,448 --> 00:37:35,448 Cazzo vuoi? 316 00:38:34,314 --> 00:38:37,814 (MUSICA DI PIANOFORTE) 317 00:39:15,448 --> 00:39:17,981 (COLPI DI TOSSE) 318 00:40:04,248 --> 00:40:07,248 Sottotitoli a cura di SKY ITALIA 22354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.