Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,007 --> 00:04:57,965
Connaissez-vous le chemin
pour Kolbin ?
2
00:05:00,167 --> 00:05:03,443
J'ai �t� s�par�
de mon r�giment � Darmstadt.
3
00:05:05,047 --> 00:05:07,641
Avez-vous de l'eau potable ?
4
00:05:10,287 --> 00:05:12,243
J'ai tr�s soif.
5
00:05:50,167 --> 00:05:52,601
De l'eau pure des montagnes.
6
00:06:07,207 --> 00:06:09,038
Merci, je...
7
00:06:27,447 --> 00:06:30,484
J'aimerais vous parler.
8
00:06:31,007 --> 00:06:34,841
Vous ne m'avez pas dit au revoir,
ni m�me bonjour.
9
00:06:39,687 --> 00:06:42,406
Ce n'est pas une trahison
de me parler.
10
00:06:44,607 --> 00:06:47,041
Je suis un soldat las
et d�sabus�.
11
00:06:47,367 --> 00:06:50,916
Vous �tes la seule vision agr�able
que j'ai eue en 7 mois.
12
00:06:51,847 --> 00:06:54,156
Allez-y, c'est bon de rire.
13
00:06:55,967 --> 00:06:58,959
- Attendez ! Votre nom ?
- Je m'appelle H�l�ne.
14
00:06:59,287 --> 00:07:01,084
Venez, je veux
vous montrer quelque chose.
15
00:07:43,487 --> 00:07:46,763
Attendez !
O� allez-vous ?
16
00:07:49,807 --> 00:07:51,479
H�l�ne, que se passe-t-il ?
17
00:09:25,087 --> 00:09:28,124
Reposez-vous.
Vous �tes en s�curit� ici.
18
00:09:28,967 --> 00:09:32,960
Buvez,
pour reprendre des forces.
19
00:09:35,087 --> 00:09:40,081
L'aide est rare dans cette for�t,
acceptez-la quand on vous l'offre.
20
00:09:55,727 --> 00:09:57,160
Cet oiseau
21
00:09:57,967 --> 00:09:59,685
m'a attaqu�.
22
00:10:00,167 --> 00:10:03,842
Vous vous trompez.
Elle est inoffensive.
23
00:10:12,047 --> 00:10:13,400
Tendez votre bras.
24
00:10:16,167 --> 00:10:18,078
Elle a seulement
l'air dangereux.
25
00:10:18,407 --> 00:10:22,241
En fait, elle est tr�s affectueuse,
ce qui est tr�s rare.
26
00:10:24,007 --> 00:10:24,962
Eloignez-la !
27
00:10:26,087 --> 00:10:27,486
Quel dommage !
28
00:10:27,887 --> 00:10:31,118
Toi, tu l'aimais bien,
n'est-ce pas ?
29
00:10:33,327 --> 00:10:34,840
Voici Gustav.
30
00:10:36,607 --> 00:10:37,881
Il vous a amen� ici.
31
00:10:38,207 --> 00:10:39,925
Il a nourri votre cheval.
32
00:10:40,607 --> 00:10:41,881
O� est H�l�ne ?
33
00:10:42,327 --> 00:10:43,919
Elle est l�.
34
00:10:44,247 --> 00:10:47,796
Pas l'oiseau, la fille.
O� est la fille ?
35
00:10:48,127 --> 00:10:49,640
Il n'y a pas de fille.
36
00:10:49,967 --> 00:10:53,277
Bien s�r que si.
Je l'ai vue, elle m'a parl�.
37
00:10:55,927 --> 00:10:58,964
Vous deviez �tre fatigu�
de votre longue route,
38
00:10:59,287 --> 00:11:01,755
vous avez s�rement r�v�.
39
00:11:03,127 --> 00:11:04,196
Gustav,
40
00:11:04,527 --> 00:11:06,597
as-tu d�j� vu une fille ici ?
41
00:11:09,047 --> 00:11:11,402
Gustav imagine
parfois des choses.
42
00:11:12,727 --> 00:11:16,436
S'il pouvait parler,
on verrait
43
00:11:16,767 --> 00:11:18,325
que son esprit est tordu.
44
00:11:18,927 --> 00:11:22,806
C'est la volont� de Dieu,
de donner
45
00:11:23,687 --> 00:11:25,405
et de reprendre.
46
00:11:27,327 --> 00:11:32,355
La seule beaut� de cette for�t,
47
00:11:32,727 --> 00:11:34,240
c'est H�l�ne.
48
00:13:28,007 --> 00:13:29,679
J'ai cru que
vous vous �tiez noy�e.
49
00:13:45,127 --> 00:13:47,083
Vous existez vraiment !
50
00:13:48,327 --> 00:13:49,919
Je commen�ais � croire que...
51
00:13:56,127 --> 00:13:57,560
Qui �tes-vous ?
52
00:14:57,007 --> 00:14:59,567
Attendez, c'est dangereux.
53
00:15:11,527 --> 00:15:12,676
Des sables mouvants.
54
00:15:14,607 --> 00:15:16,404
La fille voulait me tuer.
55
00:15:17,007 --> 00:15:20,158
Elle ne sait pas ce qu'elle fait.
Elle n'a pas de volont� propre.
56
00:15:21,127 --> 00:15:22,685
Elle est folle ?
57
00:15:23,047 --> 00:15:24,162
Poss�d�e.
58
00:15:24,487 --> 00:15:26,842
Elle a besoin de votre aide.
59
00:15:27,887 --> 00:15:28,922
Comment puis-je l'aider ?
60
00:15:29,767 --> 00:15:31,678
Le ch�teau du Baron von Leppe.
61
00:15:32,007 --> 00:15:33,360
Vous l'y trouverez.
62
00:15:33,887 --> 00:15:38,517
Je dois me taire, c'est dangereux.
Trouvez Erik, il sait.
63
00:15:55,847 --> 00:15:59,556
La route est longue
et plus s�re de jour.
64
00:15:59,887 --> 00:16:02,526
Si vous partez maintenant,
vous rejoindrez votre r�giment
65
00:16:02,847 --> 00:16:04,360
- ce soir.
- O� est Gustav ?
66
00:16:06,287 --> 00:16:07,720
Pourquoi le cherchez-vous ?
67
00:16:08,407 --> 00:16:12,116
Je veux qu'il me montre o�
est le ch�teau du Baron von Leppe.
68
00:16:12,447 --> 00:16:14,915
Personne n'y vit plus
depuis des ann�es.
69
00:16:15,287 --> 00:16:19,280
D'ailleurs, Gustav est parti
pour quelques jours.
70
00:16:19,487 --> 00:16:22,160
Et si vous me montriez
le chemin ?
71
00:16:22,487 --> 00:16:25,081
Pourquoi vous int�ressez-vous
au Baron ?
72
00:16:25,847 --> 00:16:27,724
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
73
00:16:28,047 --> 00:16:31,756
Mais la fille que j'ai suivie
et � qui j'ai parl�
74
00:16:32,047 --> 00:16:33,799
vit l�-bas, je crois.
75
00:16:34,407 --> 00:16:36,125
Vraiment ?
76
00:16:36,447 --> 00:16:39,723
- Il n'y a pas de fille.
- Balivernes !
77
00:16:40,047 --> 00:16:42,436
Vous la reconnaissez, non ?
78
00:16:55,647 --> 00:16:57,763
Je trouverai le ch�teau seul.
79
00:16:58,167 --> 00:16:59,520
Attendez !
80
00:17:07,607 --> 00:17:10,280
N'y allez pas.
J'ai dit la v�rit� :
81
00:17:10,447 --> 00:17:12,039
il n'y a pas de fille.
82
00:17:12,367 --> 00:17:15,757
Vous vous m�lez de choses
qui d�passent votre compr�hension.
83
00:17:16,087 --> 00:17:19,523
- Partez tant que vous le pouvez.
- Je veux la trouver.
84
00:17:19,847 --> 00:17:22,486
Ne dites pas au Baron
que je suis ici.
85
00:19:15,487 --> 00:19:16,806
Bonjour !
86
00:19:18,567 --> 00:19:20,603
Y a-t-il quelqu'un ?
87
00:19:25,607 --> 00:19:27,245
C'est moi, Andr�.
88
00:19:46,087 --> 00:19:48,203
Au nom du gouvernement fran�ais,
89
00:19:48,367 --> 00:19:50,756
je vous ordonne
d'ouvrir cette porte.
90
00:19:54,207 --> 00:19:58,200
Veuillez m'excuser, je priais
et ne pouvais vous entendre.
91
00:19:58,647 --> 00:20:01,923
Pourtant, j'ai fait du bruit
� r�veiller les morts.
92
00:20:04,127 --> 00:20:05,799
Le gouvernement fran�ais ?
93
00:20:06,127 --> 00:20:10,325
J'ai vu de nombreux uniformes
de mon temps.
94
00:20:11,047 --> 00:20:13,641
Que peut bien vouloir
un soldat fran�ais par ici ?
95
00:20:13,967 --> 00:20:17,004
D'abord, un abri.
Permettez-moi de me pr�senter :
96
00:20:17,167 --> 00:20:19,886
Lieutenant Andr� Duvalier,
5e R�giment de Chasseurs.
97
00:20:20,927 --> 00:20:23,805
Baron Victor Friedrich von Leppe.
98
00:20:24,127 --> 00:20:26,925
Vous trouverez un meilleur abri
� l'auberge du village.
99
00:20:27,247 --> 00:20:30,364
Merci, mais j'en ai assez
des auberges villageoises.
100
00:20:30,727 --> 00:20:33,685
Vous ne voudriez pas
indisposer un officier fran�ais.
101
00:20:35,767 --> 00:20:36,802
Entrez.
102
00:20:44,487 --> 00:20:46,796
Ce que vous voyez, Lieutenant,
103
00:20:47,247 --> 00:20:50,637
ce sont les restes
d'une noble maison.
104
00:20:51,567 --> 00:20:56,004
Des reliques, les fant�mes
de gloires anciennes.
105
00:20:57,207 --> 00:21:00,483
Un noble h�ritage
est source de fiert�.
106
00:21:00,807 --> 00:21:03,480
Malheureusement,
nous l'avons oubli� en France.
107
00:21:03,927 --> 00:21:07,124
Votre nom, Duvalier,
votre famille...
108
00:21:07,287 --> 00:21:09,517
Mon p�re �tait le Comte Duvalier,
109
00:21:09,687 --> 00:21:12,838
jusqu'au matin o� sa t�te
tomba dans un panier,
110
00:21:13,007 --> 00:21:14,360
Place de la Concorde.
111
00:21:14,527 --> 00:21:17,758
D�sol� de r�veiller
de douloureux souvenirs.
112
00:21:18,087 --> 00:21:22,399
Vous devez avoir froid.
Du cognac ?
113
00:21:22,727 --> 00:21:25,287
- Avec plaisir, merci.
- Asseyez-vous.
114
00:21:26,727 --> 00:21:27,876
Stefan ?
115
00:21:32,167 --> 00:21:35,239
Du cognac pour notre invit�.
116
00:21:38,127 --> 00:21:41,836
Puis-je vous demander qui �tait
la jeune femme � la fen�tre
117
00:21:42,007 --> 00:21:44,202
avant que vous
ne veniez � la porte ?
118
00:21:45,047 --> 00:21:48,835
La jeune femme ?
Vous devez vous tromper.
119
00:21:49,447 --> 00:21:52,041
Non, je l'ai vue.
120
00:21:52,367 --> 00:21:56,121
Une brune aux yeux noirs,
dans la vingtaine.
121
00:21:56,447 --> 00:22:00,963
Je ne doute pas que vous croyiez
avoir vu quelqu'un, mais...
122
00:22:01,447 --> 00:22:04,359
Je suis en pleine possession
de mes facult�s.
123
00:22:04,767 --> 00:22:09,079
Permettez-moi de vous
montrer quelque chose.
124
00:22:16,687 --> 00:22:20,282
Il ne faut pas croire tout
ce que voient vos yeux.
125
00:22:21,047 --> 00:22:23,766
Est-ce la fille
que vous croyez avoir vue ?
126
00:22:24,727 --> 00:22:25,364
C'est elle !
127
00:22:25,687 --> 00:22:27,757
Avant que vous ne continuiez,
128
00:22:28,087 --> 00:22:33,605
examinez le tableau de pr�s,
la signature et surtout, la date.
129
00:22:39,007 --> 00:22:41,441
1786 !
130
00:22:42,047 --> 00:22:45,801
C'�tait il y a 20 ans.
Incroyable. C'est la m�me fille
131
00:22:46,127 --> 00:22:47,606
et elle n'a pas chang�.
132
00:22:47,967 --> 00:22:51,357
Elle est morte depuis 20 ans.
133
00:22:54,207 --> 00:22:55,606
Excusez-moi,
134
00:22:55,767 --> 00:22:58,281
mais elle est tr�s active
pour un fant�me.
135
00:23:00,167 --> 00:23:02,886
Vous parlez
de la Baronne von Leppe.
136
00:23:03,127 --> 00:23:06,164
- Ma femme.
- Je ne voulais pas vous offenser.
137
00:23:06,327 --> 00:23:09,364
La ressemblance n'�tait
peut-�tre pas aussi frappante.
138
00:23:09,767 --> 00:23:12,759
- La fille � la fen�tre...
- Lieutenant Duvalier,
139
00:23:13,167 --> 00:23:17,479
les seuls occupants de ce ch�teau
sont Stefan et moi-m�me.
140
00:23:18,087 --> 00:23:19,805
Vous �tes le premier visiteur
141
00:23:20,127 --> 00:23:21,958
depuis le d�but du si�cle.
142
00:23:22,287 --> 00:23:23,242
Bien s�r, Baron.
143
00:23:23,647 --> 00:23:25,922
Stefan vous montrera
votre chambre.
144
00:24:34,207 --> 00:24:35,481
Eh, vous l�-bas !
145
00:24:37,567 --> 00:24:39,683
Je descends, attendez-moi !
146
00:25:35,047 --> 00:25:36,958
Ouvrez cette porte.
147
00:25:38,007 --> 00:25:39,679
Vous m'entendez ?
148
00:25:40,407 --> 00:25:42,967
Ouvrez cette porte ou je tire.
149
00:29:55,207 --> 00:29:57,960
Je suis pass� par la chapelle,
il ne m'a pas vu.
150
00:29:58,807 --> 00:30:01,605
Il est �trange,
on dirait qu'il n'a pas peur.
151
00:30:01,767 --> 00:30:03,166
Qu'il parte imm�diatement.
152
00:30:03,407 --> 00:30:06,763
- Et si ce n'�tait pas un voyageur ?
- Pourquoi dites-vous �a ?
153
00:30:06,927 --> 00:30:08,679
Il a pu entendre des choses
au village.
154
00:30:08,967 --> 00:30:13,085
C'est un soldat.
Il n'�coute pas les ragots.
155
00:30:13,367 --> 00:30:15,597
L'important est qu'il parte
au plus vite.
156
00:30:17,527 --> 00:30:20,837
- Je m'en occupe, Monsieur.
- Mais, de son plein gr�.
157
00:30:21,167 --> 00:30:24,796
T�moignez-lui
le respect d� � son rang.
158
00:30:25,127 --> 00:30:28,085
- Pas moins.
- Je comprends, Monsieur.
159
00:30:55,207 --> 00:30:58,244
Devez-vous aussi
d�ranger les morts ?
160
00:30:58,567 --> 00:31:02,480
Si je d�range,
mon h�te m'en informera.
161
00:31:02,807 --> 00:31:05,196
Pourquoi �tes-vous ici ?
Que voulez-vous ?
162
00:31:05,767 --> 00:31:08,998
Vous �tes en proie
� la confusion,
163
00:31:09,327 --> 00:31:13,081
vous �tes le serviteur,
moi, je pose les questions.
164
00:31:22,287 --> 00:31:25,802
C'�tait un lieu de culte.
Les objets sacr�s ont �t� retir�s ?
165
00:31:26,207 --> 00:31:29,040
Le Baron l'a exig�
quand son �pouse
166
00:31:29,367 --> 00:31:30,641
est d�c�d�e.
167
00:31:31,247 --> 00:31:34,319
- Et c'est devenu sa tombe ?
- Non, l'entr�e de sa tombe.
168
00:31:34,647 --> 00:31:37,320
La crypte est en dessous,
sous le cimeti�re.
169
00:31:41,887 --> 00:31:43,240
C'est scell� depuis 20 ans.
170
00:31:45,367 --> 00:31:46,322
C'est faux.
171
00:31:46,967 --> 00:31:50,516
C'�tait ouvert hier soir,
la fille est pass�e par l�.
172
00:31:50,927 --> 00:31:53,885
Le Baron vous l'a dit :
il n'y a pas de fille.
173
00:31:55,007 --> 00:31:58,522
Nous verrons. Allons aux �curies,
je veux voir mon cheval.
174
00:31:58,847 --> 00:32:00,166
Un moment, Monsieur.
175
00:32:00,607 --> 00:32:03,405
Je voulais vous le dire,
votre cheval est parti.
176
00:32:03,727 --> 00:32:06,366
- Il a d� s'enfuir cette nuit.
- Impossible.
177
00:32:06,607 --> 00:32:07,835
Vous mentez.
Pourquoi ?
178
00:32:08,087 --> 00:32:09,440
Je ne mens pas.
179
00:32:09,887 --> 00:32:11,764
Ecoutez-moi bien,
180
00:32:11,927 --> 00:32:14,122
j'en ai assez
de tous ces mensonges.
181
00:32:14,287 --> 00:32:17,199
La vieille femme, le Baron,
maintenant vous...
182
00:32:17,367 --> 00:32:20,439
- La vieille femme ?
- Taisez-vous ! Et mon cheval ?
183
00:32:20,767 --> 00:32:23,361
Je vais vous en chercher
un autre au village.
184
00:32:23,727 --> 00:32:27,276
Croyez-moi, je ne veux pas vous
emp�cher de quitter ce ch�teau.
185
00:32:28,087 --> 00:32:30,203
Vous �tes press�
de vous d�barrasser de moi.
186
00:32:30,367 --> 00:32:33,643
Craignez-vous que je ne d�couvre
quelque chose au sujet d'Erik ?
187
00:32:36,087 --> 00:32:37,406
Erik ?
188
00:32:38,847 --> 00:32:42,442
Il y a donc un Erik,
ce n'�tait pas un mensonge.
189
00:32:43,847 --> 00:32:47,078
Ne vous m�lez pas
de cette histoire.
190
00:32:47,407 --> 00:32:50,444
Ne vivent ici, qu'un vieil homme
et ses souvenirs.
191
00:32:50,607 --> 00:32:52,484
Je vous en prie,
laissez-le en paix !
192
00:33:01,647 --> 00:33:04,480
- Vous vous joignez � moi ?
- Non merci, Baron.
193
00:33:04,647 --> 00:33:07,684
Je viens des �curies.
Mon cheval est parti.
194
00:33:08,007 --> 00:33:11,966
- Votre cheval est parti ?
- Je crois qu'il a �t� vol�.
195
00:33:12,327 --> 00:33:14,124
Impossible !
196
00:33:14,527 --> 00:33:17,644
La porte �tait peut-�tre ouverte
et il s'est enfui.
197
00:33:18,007 --> 00:33:19,440
Cela arrive.
198
00:33:19,767 --> 00:33:24,238
C'est exact, mais j'exige
certaines explications.
199
00:33:24,447 --> 00:33:26,278
Je dis bien : j'exige !
200
00:33:26,727 --> 00:33:29,002
Comment osez-vous
me parler sur ce ton !
201
00:33:29,167 --> 00:33:32,318
Je ne veux pas �tre brutal,
mais je veux des r�ponses.
202
00:33:37,447 --> 00:33:40,598
Pourquoi avez-vous d�croch�
le portrait de la Baronne ?
203
00:33:41,607 --> 00:33:43,598
Pour le restaurer.
204
00:33:43,767 --> 00:33:46,998
L'humidit�
endommage les pigments.
205
00:33:47,327 --> 00:33:49,124
Vous manoeuvrez bien,
Baron.
206
00:33:49,287 --> 00:33:53,360
Comment expliquez-vous les violons
et la fille dans la chapelle hier ?
207
00:33:53,527 --> 00:33:56,439
- Vous l'avez revue ?
- Vous avouez qu'il y a une fille.
208
00:33:56,607 --> 00:33:58,518
Ilsa ?
Est-ce son nom ?
209
00:33:58,687 --> 00:34:00,598
Je vous en prie,
laissez-moi en paix.
210
00:34:00,767 --> 00:34:04,601
Si je pars maintenant,
je reviendrai avec une compagnie
211
00:34:04,767 --> 00:34:09,158
et je fouillerai le ch�teau
de fond en combles, c'est clair ?
212
00:34:11,287 --> 00:34:12,322
Tr�s clair.
213
00:34:12,487 --> 00:34:15,285
Qu'est-il arriv� � la Baronne ?
Sa mort fut-elle violente ?
214
00:34:15,687 --> 00:34:19,396
- Oui !
- Comment est-elle morte ?
215
00:34:19,567 --> 00:34:22,798
Vous ne m'�pargnez rien.
216
00:34:23,087 --> 00:34:26,796
Il y a 20 ans, je n'�tais pas
le m�me homme.
217
00:34:27,207 --> 00:34:31,678
Cette terre, ce domaine �taient
prosp�res. Nous vivions heureux.
218
00:34:31,847 --> 00:34:35,283
Ma 1re �pouse �tait morte depuis
quelques ann�es, j'�tais seul.
219
00:34:35,607 --> 00:34:38,838
Un jour, j'ai vu Ilsa au village.
220
00:34:39,007 --> 00:34:41,362
Une paysanne qui �tait venue
vivre avec sa m�re.
221
00:34:41,527 --> 00:34:43,961
J'aurais pu la prendre,
222
00:34:44,287 --> 00:34:48,838
comme les nobles
ont toujours pris les paysannes...
223
00:34:49,927 --> 00:34:51,679
Mais je l'aimais.
224
00:34:52,007 --> 00:34:55,636
Elle est devenue
la Baronne von Leppe.
225
00:34:56,447 --> 00:35:00,326
Aussit�t apr�s je fus mobilis�.
226
00:35:00,527 --> 00:35:03,200
Une r�bellion
dans une province polonaise.
227
00:35:03,607 --> 00:35:06,565
Je fus parti presque un an.
Une fois les combats finis,
228
00:35:06,727 --> 00:35:08,558
je me h�tais de rentrer
229
00:35:09,087 --> 00:35:11,203
aupr�s de ma jeune �pouse.
230
00:35:12,367 --> 00:35:14,835
Personne n'�tait au courant
de mon retour.
231
00:35:15,007 --> 00:35:18,397
Je l'ai surprise dans sa chambre,
elle n'�tait pas seule.
232
00:35:18,687 --> 00:35:20,166
Elle s'est moqu�e de moi.
233
00:35:20,327 --> 00:35:23,285
Elle m'a dit que son lit
n'�tait pas pour moi.
234
00:35:24,167 --> 00:35:28,399
Je l'ai tu�e
de mes propres mains.
235
00:35:29,167 --> 00:35:30,964
Et son amant ?
236
00:35:31,127 --> 00:35:33,277
Stefan s'en est occup�.
237
00:35:35,607 --> 00:35:39,680
Plus tard, j'ai dit qu'elle
�tait d�c�d�e d'une maladie.
238
00:35:40,007 --> 00:35:42,396
Personne ne sut
qu'elle m'avait trahi,
239
00:35:43,687 --> 00:35:46,406
ni comment elle �tait morte.
240
00:35:46,927 --> 00:35:48,838
Sauf Stefan.
241
00:35:49,847 --> 00:35:54,477
Cela fait 20 ans
que je n'ai pas quitt� ce ch�teau.
242
00:35:54,807 --> 00:35:57,560
J'y vis seul avec...
243
00:35:57,887 --> 00:36:01,596
le souvenir de l'acte horrible
que j'ai commis cette nuit-l�.
244
00:36:03,287 --> 00:36:05,517
C'est ma p�nitence.
245
00:36:05,887 --> 00:36:07,445
Et maintenant,
que croyez-vous ?
246
00:36:07,767 --> 00:36:10,520
Que le fant�me d'Ilsa
est venu vous d�livrer ?
247
00:36:10,847 --> 00:36:12,519
- C'est �a ?
- Oui.
248
00:36:13,407 --> 00:36:15,967
Depuis quand cet esprit
vient-il au ch�teau ?
249
00:36:17,407 --> 00:36:19,716
Cela a commenc� il y a 2 ans.
250
00:36:20,207 --> 00:36:23,165
J'�tais terrifi� la premi�re fois,
mais maintenant,
251
00:36:24,047 --> 00:36:26,322
j'attends nos rencontres
avec impatience.
252
00:36:26,647 --> 00:36:28,524
Encore une question.
253
00:36:28,847 --> 00:36:32,157
Qui d'autre que vous
a vu l'esprit ?
254
00:36:32,487 --> 00:36:34,364
Stefan ?
255
00:36:38,287 --> 00:36:40,642
Vous me croyez fou.
256
00:36:41,647 --> 00:36:44,480
Je ne sais plus ce que je crois.
257
00:36:46,487 --> 00:36:49,684
N'oubliez pas :
vous l'avez vue aussi.
258
00:36:50,807 --> 00:36:53,162
Peut-�tre sommes-nous
tous les deux fous ?
259
00:37:24,127 --> 00:37:25,560
Ilsa ?
260
00:37:27,007 --> 00:37:29,919
Le nom me para�t �trange
face � la mer.
261
00:37:30,447 --> 00:37:33,041
C'est ton nom.
T'en souviens-tu ?
262
00:37:34,887 --> 00:37:36,445
Mon nom est H�l�ne.
263
00:37:36,767 --> 00:37:39,759
- La vieille femme me l'a dit.
- Elle ment.
264
00:37:40,287 --> 00:37:42,517
Elle m'a appel�e de la mer.
265
00:37:43,847 --> 00:37:47,044
Tu dois repartir.
Ton �me est perturb�e.
266
00:37:47,407 --> 00:37:48,157
Repartir ?
267
00:37:48,487 --> 00:37:49,681
Aupr�s d'Erik ?
268
00:37:51,247 --> 00:37:52,839
A la mer.
269
00:37:54,167 --> 00:37:56,965
Seulement quand la mer
entrera dans la crypte.
270
00:37:59,327 --> 00:38:03,206
Nous y reposerons ensemble,
sous la mer.
271
00:38:03,527 --> 00:38:06,519
C'est mal.
Il ne faut pas le faire Ilsa.
272
00:38:08,127 --> 00:38:10,357
Je dois ob�ir � la vieille femme.
273
00:38:18,007 --> 00:38:20,396
Le Fran�ais peut t'aider, Ilsa.
274
00:38:22,527 --> 00:38:23,562
Andr� ?
275
00:38:37,407 --> 00:38:39,841
La vieille femme appelle.
276
00:38:42,007 --> 00:38:45,761
Elle te pr�vient Gustav :
ne t'en m�le pas.
277
00:38:46,527 --> 00:38:50,645
Elle n'a �t� que trop patiente,
mais c'est fini !
278
00:39:48,887 --> 00:39:51,321
Esprits des t�n�bres,
279
00:39:51,647 --> 00:39:55,037
que l'esprit d'Ilsa p�n�tre
280
00:39:55,367 --> 00:39:57,927
dans cette forme mortelle.
281
00:39:58,807 --> 00:40:04,086
H�l�ne, deviens
ce que tu n'as jamais �t�.
282
00:40:05,567 --> 00:40:09,446
Esprit d'Ilsa,
vois � travers ces yeux,
283
00:40:09,767 --> 00:40:13,442
parle � travers ces l�vres,
selon mes ordres.
284
00:40:14,647 --> 00:40:17,002
Alors, tu seras d�livr�e
285
00:40:17,327 --> 00:40:19,124
de ton tourment.
286
00:40:25,967 --> 00:40:27,685
Tu deviens forte.
287
00:40:28,767 --> 00:40:30,644
Tr�s forte.
288
00:40:31,447 --> 00:40:33,642
Bient�t tu auras la force
289
00:40:34,807 --> 00:40:36,763
d'ex�cuter ma vengeance.
290
00:40:37,847 --> 00:40:39,439
Vengeance.
291
00:40:39,807 --> 00:40:42,082
Et les forces des t�n�bres
te d�livreront,
292
00:40:42,407 --> 00:40:45,319
carje leur ai promis
une grande r�compense.
293
00:41:05,807 --> 00:41:07,286
Bonjour.
294
00:41:07,767 --> 00:41:08,756
Qui �tes-vous ?
295
00:41:08,927 --> 00:41:11,919
C'est moi qui pose les questions.
296
00:41:12,287 --> 00:41:14,278
Vous m'invitez, bien s�r.
297
00:41:16,327 --> 00:41:17,316
Que voulez-vous de moi ?
298
00:41:18,567 --> 00:41:21,445
Vous �tes dans la propri�t�
du Baron von Leppe.
299
00:41:21,767 --> 00:41:24,122
Il est interdit aux villageois
300
00:41:24,447 --> 00:41:26,358
d'y vivre.
301
00:41:27,007 --> 00:41:30,397
- Depuis quand �tes-vous ici ?
- 2 mois seulement.
302
00:41:31,007 --> 00:41:35,603
Je reviens d'un village,
o� vous n'�tes pas inconnue.
303
00:41:37,847 --> 00:41:40,486
Vous vivez ici
depuis plus de 2 ans.
304
00:41:41,207 --> 00:41:45,485
Votre nom est Catherina.
A Kolgan, vous �tiez connue pour...
305
00:41:46,807 --> 00:41:48,001
certaines pratiques.
306
00:41:48,367 --> 00:41:51,439
On vous nommait
''Catherina l'h�r�tique'', la sorci�re.
307
00:41:51,847 --> 00:41:53,166
C'�taient des idiots.
308
00:41:54,367 --> 00:41:56,562
Pourquoi vivez-vous ici ?
Que voulez-vous ?
309
00:41:57,087 --> 00:42:01,877
Je n'ai pas d'argent,
et c'�tait le seul endroit habitable.
310
00:42:02,207 --> 00:42:04,641
Alors, je m'y suis install�e.
311
00:42:05,327 --> 00:42:07,204
O� avez-vous trouv� la fille ?
312
00:42:08,087 --> 00:42:10,442
Il n'y a pas de fille.
313
00:42:11,087 --> 00:42:14,557
Je l'ai vue,
assise sur cette chaise.
314
00:42:16,087 --> 00:42:19,045
- Il n'y a pas de fille !
- Je sais ce qu'elle est.
315
00:42:19,687 --> 00:42:22,155
Vieille sorci�re,
je sais ce qu'elle est.
316
00:42:23,287 --> 00:42:25,562
Ecoutez-moi bien :
317
00:42:26,047 --> 00:42:29,437
j'ignore ce que vous voulez,
je n'entends rien � votre magie,
318
00:42:29,607 --> 00:42:32,599
mais si vous n'�tes pas
parties d�s cette nuit,
319
00:42:33,007 --> 00:42:37,159
je vous tuerai de mes propres mains
et je br�lerai
320
00:42:37,487 --> 00:42:38,886
cet endroit.
321
00:42:40,247 --> 00:42:42,602
Savez-vous qui vivait ici ?
322
00:42:45,967 --> 00:42:47,366
Vous le savez ?
323
00:42:48,847 --> 00:42:49,757
Erik.
324
00:43:01,087 --> 00:43:02,679
Le Fran�ais est-il parti ?
325
00:43:02,847 --> 00:43:03,677
- Non.
- Pourquoi ?
326
00:43:03,967 --> 00:43:07,437
Il refuse. Il ne partira pas
de son plein gr�.
327
00:43:07,767 --> 00:43:10,600
Il le doit.
Mes ordres �taient clairs.
328
00:43:11,087 --> 00:43:15,080
Personne ne sait qu'il est ici.
S'il n'arrivait jamais � Kolbin...
329
00:43:15,727 --> 00:43:18,924
- Sugg�rez-vous que...
- C'est le seul moyen.
330
00:43:19,247 --> 00:43:21,761
Je ne peux l'approuver.
331
00:43:22,207 --> 00:43:24,596
J'ai suffisamment
mauvaise conscience,
332
00:43:24,767 --> 00:43:28,521
pour ne pas tuer un homme
qui ne m'a jamais nui.
333
00:43:28,847 --> 00:43:30,485
Que savez-vous
de ses intentions ?
334
00:43:30,967 --> 00:43:34,039
Voulez-vous qu'il se prom�ne
dans la crypte ?
335
00:43:35,007 --> 00:43:37,441
La crypte ne vous concerne pas.
336
00:46:26,407 --> 00:46:27,920
Aidez-moi.
337
00:46:28,847 --> 00:46:30,724
Andr�.
338
00:46:33,527 --> 00:46:36,246
Venez � moi.
Venez � moi, Andr�.
339
00:46:37,047 --> 00:46:38,958
J'ai besoin de vous.
340
00:46:40,247 --> 00:46:41,566
O� �tes-vous ?
341
00:48:28,007 --> 00:48:30,043
Que signifie cette intrusion ?
342
00:48:31,367 --> 00:48:34,279
Je suis navr�,
j'ai cru entendre des voix.
343
00:48:34,607 --> 00:48:36,757
Et cela vous autorise
� entrer dans ma chambre
344
00:48:37,087 --> 00:48:38,566
sans �tre annonc� ?
345
00:48:38,887 --> 00:48:40,240
Excusez-moi, Baron.
346
00:48:40,567 --> 00:48:43,957
Stefan est all� vous chercher
un cheval au village.
347
00:48:44,767 --> 00:48:48,919
Vous nous �viteriez bien des soucis
si vous partiez d�s son retour.
348
00:48:49,247 --> 00:48:51,363
Sans aucun doute, Monsieur.
349
00:49:01,687 --> 00:49:02,642
Ilsa ?
350
00:49:05,647 --> 00:49:07,365
Vous faites bien, Lieutenant.
351
00:49:08,127 --> 00:49:10,925
Le Baron se comporte souvent
de fa�on �trange,
352
00:49:11,247 --> 00:49:13,715
mais la mort de la Baronne
fut un grand choc pour lui.
353
00:49:13,887 --> 00:49:16,037
Je crains
qu'il ne s'en remette jamais.
354
00:49:16,207 --> 00:49:18,323
Je comprends tout � fait.
355
00:49:27,447 --> 00:49:29,165
Dites-moi, Stefan...
356
00:49:29,487 --> 00:49:30,602
Si je le peux.
357
00:49:31,167 --> 00:49:32,395
Qui est Erik ?
358
00:49:36,127 --> 00:49:39,642
Apr�s la guerre, le Baron surprit
sa femme avec un autre.
359
00:49:41,607 --> 00:49:43,404
Erik �tait cet autre.
360
00:51:04,407 --> 00:51:06,841
Attendez ! Attendez !
361
00:52:34,847 --> 00:52:36,166
Elle vous a vu.
362
00:52:37,647 --> 00:52:39,285
Elle vous aime.
363
00:52:40,087 --> 00:52:43,875
Vous devez l'aider.
364
00:52:46,207 --> 00:52:47,560
La nuit...
365
00:52:49,167 --> 00:52:53,797
son �me s'�l�vera
pour �tre d�livr�e.
366
00:52:55,527 --> 00:52:57,245
Allez-y !
367
00:53:56,247 --> 00:53:58,397
Je vous attends
depuis si longtemps.
368
00:53:59,967 --> 00:54:02,606
Je vous cherchais
pour vous aider.
369
00:54:02,927 --> 00:54:06,476
Mais vous errez
dans d'�tranges endroits.
370
00:54:09,087 --> 00:54:10,805
Vous �tes vraiment l�.
371
00:54:11,847 --> 00:54:13,565
Bien s�r.
372
00:54:14,207 --> 00:54:16,357
Et je ne vous quitterai
plus jamais.
373
00:54:17,287 --> 00:54:18,606
Jamais ?
374
00:54:23,447 --> 00:54:24,960
La nuit venue,
375
00:54:25,607 --> 00:54:27,802
j'ai froid.
376
00:54:28,807 --> 00:54:31,719
Mes bras et mes �paules
sont glac�s.
377
00:54:33,247 --> 00:54:35,158
Je n'aime pas la nuit.
378
00:54:36,247 --> 00:54:38,044
Je veux en �tre lib�r�e.
379
00:54:38,967 --> 00:54:40,844
Vous �tes libre.
380
00:54:41,647 --> 00:54:43,285
Seulement ici.
381
00:54:43,647 --> 00:54:46,002
- Dans ce lieu sacr�.
- Non.
382
00:54:46,647 --> 00:54:48,603
Partout, avec moi.
383
00:54:49,647 --> 00:54:51,683
Il faut partir
avec moi maintenant.
384
00:54:52,167 --> 00:54:53,964
Je ne peux pas.
385
00:54:55,047 --> 00:54:56,958
Pas avant...
386
00:54:57,407 --> 00:54:58,760
Avant quoi ?
387
00:55:00,167 --> 00:55:01,566
La crypte.
388
00:55:02,567 --> 00:55:06,480
Elle doit �tre d�truite,
et les morts avec.
389
00:55:07,047 --> 00:55:10,198
Ne parlez plus des morts.
Vous �tes avec moi, d�sormais.
390
00:55:12,487 --> 00:55:14,364
Je suis poss�d�e par les morts.
391
00:55:14,687 --> 00:55:18,362
Vous �tes bien vivante.
Qui vous dit tout �a ?
392
00:55:18,687 --> 00:55:19,961
Les morts.
393
00:55:20,487 --> 00:55:25,481
A Paris, ils cherchent � d�couvrir
la nature de l'esprit humain.
394
00:55:26,247 --> 00:55:27,362
Je vous y emm�nerai.
395
00:55:27,687 --> 00:55:30,997
- Des docteurs vous d�livreront...
- Des morts ?
396
00:55:31,327 --> 00:55:34,364
Les morts ne peuvent
vous atteindre de leurs tombes.
397
00:55:36,007 --> 00:55:38,282
Partons d�s � pr�sent.
398
00:55:39,207 --> 00:55:42,119
Non, j'ai peur.
399
00:55:42,527 --> 00:55:43,596
La nuit.
400
00:55:44,567 --> 00:55:46,717
Il n'y a rien � craindre.
401
00:56:00,367 --> 00:56:03,723
Vous voyez !
L'amour n'a peur de rien.
402
00:56:05,807 --> 00:56:07,843
Oui, Andr�.
403
00:56:08,287 --> 00:56:09,925
Je vous aime.
404
00:56:13,687 --> 00:56:15,678
Alors, venez avec moi.
405
00:56:29,207 --> 00:56:30,276
Attendez ici.
406
00:56:32,407 --> 00:56:33,999
Tout va bien.
407
00:59:15,967 --> 00:59:17,719
Ilsa, mon amour.
408
00:59:19,447 --> 00:59:21,119
Tu n'es pas seule.
409
00:59:22,527 --> 00:59:24,722
Je suis l�, avec toi.
410
00:59:25,527 --> 00:59:29,440
Bient�t, je viendrai te rejoindre
dans le sommeil �ternel.
411
00:59:30,527 --> 00:59:33,997
Stefan inondera la crypte
412
00:59:34,327 --> 00:59:38,206
et nous enfermera ensemble
avec notre amour.
413
00:59:43,047 --> 00:59:44,162
Ilsa.
414
00:59:51,887 --> 00:59:54,242
Pourquoi
ne me parles-tu pas ?
415
00:59:57,207 --> 00:59:59,004
Je suis l�, Victor.
416
00:59:59,447 --> 01:00:01,722
Je t'attendais.
417
01:00:03,447 --> 01:00:05,278
Mon amour.
418
01:00:10,207 --> 01:00:12,562
Tu sais ce que tu dois faire.
419
01:00:13,807 --> 01:00:18,085
Je ferai tout, mais ne me
demande pas �a, je t'en conjure.
420
01:00:18,407 --> 01:00:21,604
Tu le dois, ou nous ne pourrons
jamais �tre ensemble.
421
01:00:22,927 --> 01:00:25,441
Je ne peux pas, je n'ose pas.
422
01:00:26,607 --> 01:00:28,006
Regarde-moi, Victor.
423
01:00:37,847 --> 01:00:40,645
Pourquoi
me tourmentes-tu ainsi ?
424
01:00:40,967 --> 01:00:43,197
Tu dois le faire, Victor !
425
01:00:43,567 --> 01:00:46,081
Alors seulement,
nous serons ensemble.
426
01:00:46,607 --> 01:00:48,518
Alors seulement.
427
01:00:48,847 --> 01:00:49,916
Je ne peux pas.
428
01:00:50,727 --> 01:00:52,638
Je n'ose pas.
429
01:00:52,967 --> 01:00:56,562
Mon �me serait damn�e
pour l'�ternit�.
430
01:00:56,967 --> 01:00:59,197
Laissez-moi voir
qui vous �tes r�ellement.
431
01:01:02,967 --> 01:01:04,798
Repartez !
Vous ne devez pas !
432
01:01:06,127 --> 01:01:07,276
L�chez-moi !
433
01:01:10,047 --> 01:01:11,878
Qui �tes-vous ?
434
01:01:14,287 --> 01:01:15,879
O� �tes-vous ?
435
01:01:23,727 --> 01:01:24,876
Qui �tes-vous ?
436
01:01:29,407 --> 01:01:30,522
H�l�ne !
437
01:01:46,567 --> 01:01:50,355
- Y a-t-il un docteur au village ?
- Ce n'est pas sa chair qui souffre.
438
01:01:51,007 --> 01:01:53,919
D'ici un jour ou deux,
il retrouvera ses esprits.
439
01:01:54,647 --> 01:01:56,126
Nous ne pouvons qu'attendre.
440
01:01:56,807 --> 01:02:00,482
Le Baron dit que vous �tes avec
lui depuis la campagne de Pologne.
441
01:02:01,887 --> 01:02:03,240
C'est exact.
442
01:02:04,207 --> 01:02:06,846
Vous �tes donc
dans ce ch�teau depuis 20 ans.
443
01:02:07,167 --> 01:02:09,920
Vous devez en conna�tre
les moindres recoins.
444
01:02:10,287 --> 01:02:11,959
Il revient � lui.
445
01:02:12,487 --> 01:02:15,763
Non, il g�mit souvent
pendant ses crises.
446
01:02:17,087 --> 01:02:21,000
Allez chercher vos cl�s.
Je voudrais voir la chapelle.
447
01:02:21,687 --> 01:02:23,120
La chapelle ?
448
01:02:23,447 --> 01:02:25,278
Oui, si cela ne vous d�range pas.
449
01:03:04,287 --> 01:03:05,800
Les charni�res sont rouill�es.
450
01:03:06,127 --> 01:03:09,039
- Avez-vous un levier ?
- Oui, suivez-moi.
451
01:03:21,327 --> 01:03:22,043
Qu'y a-t-il ?
452
01:03:22,367 --> 01:03:23,880
Cette lumi�re.
453
01:03:24,207 --> 01:03:26,562
C'est dans la chambre
de la Baronne.
454
01:03:27,127 --> 01:03:28,799
Elle est scell�e
depuis le drame.
455
01:03:29,887 --> 01:03:31,036
Le Baron n'y entre jamais.
456
01:03:31,487 --> 01:03:32,522
Venez avec moi.
457
01:03:56,607 --> 01:04:00,361
- O� est la cl� ?
- Seul le Baron l'a.
458
01:04:02,007 --> 01:04:03,486
Non, Lieutenant !
459
01:04:13,767 --> 01:04:16,327
Si le Baron apprend
que nous sommes entr�s...
460
01:04:28,087 --> 01:04:29,839
La Baronne avait un enfant ?
461
01:04:30,007 --> 01:04:32,282
Je ne sais pas.
Je ne crois pas.
462
01:04:32,447 --> 01:04:34,836
Vous ne m'�pargnez rien.
463
01:04:37,247 --> 01:04:39,442
Baron, je peux tout expliquer.
464
01:04:39,607 --> 01:04:41,837
Stefan !
465
01:04:44,127 --> 01:04:46,038
Prenez cette arme.
466
01:04:46,567 --> 01:04:49,798
Raccompagnez ce monsieur
hors du ch�teau.
467
01:04:53,007 --> 01:04:54,884
S'il r�siste,
468
01:04:55,207 --> 01:04:56,401
tuez-le.
469
01:04:58,727 --> 01:05:00,080
Lieutenant.
470
01:05:16,807 --> 01:05:20,686
Mon amour, mon amour...
471
01:05:21,167 --> 01:05:22,725
Je suis l�.
472
01:05:28,327 --> 01:05:30,761
Je suis las.
473
01:05:31,327 --> 01:05:34,319
Mon �me aspire
au soulagement.
474
01:05:35,287 --> 01:05:37,881
Il n'y a qu'un moyen.
475
01:05:40,607 --> 01:05:44,156
La loi de Dieu l'interdit.
476
01:05:44,447 --> 01:05:46,324
Tu seras pardonn�.
477
01:05:47,007 --> 01:05:48,565
Si je pouvais en �tre s�r.
478
01:05:49,087 --> 01:05:51,840
Prends ta vie
comme tu as pris la mienne.
479
01:05:52,967 --> 01:05:55,083
Que tes mains te d�truisent,
480
01:05:55,887 --> 01:05:58,276
pour nous unir � jamais.
481
01:05:59,167 --> 01:06:00,316
A jamais !
482
01:06:01,647 --> 01:06:03,763
Plus de tourment, Victor.
483
01:06:04,967 --> 01:06:06,082
A jamais.
484
01:06:11,087 --> 01:06:12,918
Je le ferai, Ilsa.
485
01:06:13,527 --> 01:06:15,119
Je le ferai.
486
01:06:16,287 --> 01:06:20,758
Si vous revenez au ch�teau,
je n'h�siterai pas � vous tuer.
487
01:07:00,647 --> 01:07:02,478
- O� est-elle ?
- Laissez-moi !
488
01:07:02,847 --> 01:07:04,963
Pourquoi me mentir
� propos de la fille ?
489
01:07:10,687 --> 01:07:12,405
Appelez-la.
490
01:07:18,647 --> 01:07:23,767
C'est trop tard.
Cette nuit, il se damnera.
491
01:07:24,087 --> 01:07:27,796
En ce moment, elle le m�ne
� sa perte �ternelle.
492
01:07:28,127 --> 01:07:31,244
Vous la contr�lez,
comme cet oiseau.
493
01:07:32,007 --> 01:07:32,564
Comment ?
494
01:07:32,887 --> 01:07:35,685
- Par mesm�risme ?
- Vous perdez la t�te !
495
01:07:36,007 --> 01:07:39,795
Pourquoi ?
R�pondez ou je vous brise le cou.
496
01:07:40,127 --> 01:07:43,437
Pour me venger
du Baron von Leppe.
497
01:07:43,807 --> 01:07:47,402
Elle le poussera au plus
impardonnable des p�ch�s :
498
01:07:47,887 --> 01:07:48,922
le suicide !
499
01:07:49,327 --> 01:07:52,285
Pour quelle faute ?
Que vous a-t-il fait ?
500
01:07:54,407 --> 01:07:56,443
Il a tu� mon fils,
501
01:07:56,687 --> 01:07:57,802
Erik.
502
01:07:58,887 --> 01:08:01,447
Erik �tait votre fils ?
503
01:08:02,047 --> 01:08:07,883
Cette nuit, le Baron paie
de son �me la vie d'Erik.
504
01:08:09,047 --> 01:08:11,356
Elle a parl�
de d�truire la crypte.
505
01:08:12,207 --> 01:08:14,767
Trop tard.
506
01:08:45,367 --> 01:08:46,561
Il ne faut pas...
507
01:09:28,527 --> 01:09:31,883
- O� est le Baron ?
- Il s'est enferm� dans la crypte.
508
01:09:32,247 --> 01:09:35,045
- Erik est veng�.
- Comment �a ?
509
01:09:35,447 --> 01:09:38,519
Elle a utilis� la fille
pour que le Baron se suicide.
510
01:09:38,927 --> 01:09:41,680
- Pourquoi ?
- Elle croit qu'il a tu� son fils.
511
01:09:42,047 --> 01:09:43,480
Elle n'a jamais su
que c'�tait vous.
512
01:09:43,807 --> 01:09:47,436
Que dites-vous ?
Il a tu� mon Erik ?
513
01:09:47,767 --> 01:09:48,882
Erik est son fils ?
514
01:09:49,527 --> 01:09:51,245
Assassin !
515
01:09:53,087 --> 01:09:54,759
Tout n'�tait que mensonge.
516
01:09:55,167 --> 01:09:58,762
Le Baron les a surpris
et a tu� sa femme.
517
01:09:59,167 --> 01:10:02,443
Mais dans la bagarre, ce n'est pas
Erik qui est mort mais le Baron.
518
01:10:03,207 --> 01:10:07,359
- Il a tu� le Baron.
- Alors, Erik est vivant ?
519
01:10:07,687 --> 01:10:10,440
Depuis 20 ans,
il est le Baron.
520
01:10:10,847 --> 01:10:13,315
Il en est � la fois
l'esprit et le corps.
521
01:10:13,647 --> 01:10:16,036
Dans son esprit,
il est le Baron.
522
01:10:16,407 --> 01:10:19,922
La crypte ?
Elle lui a dit de l'inonder.
523
01:10:20,407 --> 01:10:22,443
Ils vont tous deux mourir.
524
01:10:25,087 --> 01:10:26,805
Inonder la crypte ?
Comment ?
525
01:10:27,127 --> 01:10:29,482
Un tunnel relie
la crypte � la mer.
526
01:10:29,847 --> 01:10:31,200
Suivez-moi.
527
01:10:48,247 --> 01:10:50,203
Il l'a ferm�e de l'int�rieur.
528
01:11:03,247 --> 01:11:06,080
Continuez, je vais tenter
d'entrer par la chapelle.
529
01:11:24,847 --> 01:11:26,166
J'aurai peut-�tre besoin de vous.
530
01:11:26,927 --> 01:11:29,839
Je ne peux pas entrer
dans la maison de Dieu !
531
01:11:30,207 --> 01:11:32,801
J'ai d�j� pass� un pacte
avec l'Autre !
532
01:12:23,127 --> 01:12:25,561
Ilsa, mon amour.
533
01:12:26,607 --> 01:12:29,167
Cette fois,
c'est pour toujours.
534
01:12:30,607 --> 01:12:32,916
Maintenant...
535
01:12:33,807 --> 01:12:35,365
J'attends.
536
01:12:43,087 --> 01:12:44,679
Fais vite !
537
01:13:03,407 --> 01:13:04,556
Maintenant, Victor,
538
01:13:05,207 --> 01:13:09,280
que la mer
nous recouvre � jamais.
539
01:13:28,767 --> 01:13:31,122
Nous allons nous retrouver,
Victor.
540
01:13:31,727 --> 01:13:34,287
Ensemble avec notre amour,
ici sous la mer.
541
01:13:38,767 --> 01:13:40,564
Viens � moi mon amour.
542
01:13:40,927 --> 01:13:42,838
Soul�ve le voile.
543
01:13:43,167 --> 01:13:44,395
Regarde-moi.
544
01:13:44,967 --> 01:13:47,242
Vois comme je t'attends
impatiemment.
545
01:13:59,607 --> 01:14:01,325
Que m'as-tu fait ?
546
01:14:01,727 --> 01:14:04,764
Je te damne,
comme tu m'as damn�e.
547
01:14:05,087 --> 01:14:07,203
Ce qui en moi t'aimait est l�,
548
01:14:07,527 --> 01:14:09,085
pourrissant dans un cercueil.
549
01:14:10,127 --> 01:14:10,798
Regarde-la !
550
01:14:11,807 --> 01:14:16,437
Regarde ce que tu m'as fait
et meurs avec cette vision.
551
01:14:17,167 --> 01:14:19,123
Pourquoi m'as-tu fait �a ?
552
01:14:19,647 --> 01:14:20,921
Je suis l'esprit d'Ilsa
553
01:14:21,247 --> 01:14:24,683
que ton p�ch� a livr�
aux forces des t�n�bres.
554
01:14:25,047 --> 01:14:27,800
Maintenant, en leur donnant
ton �me immortelle,
555
01:14:28,247 --> 01:14:29,680
je serai libre,
556
01:14:30,007 --> 01:14:31,520
Erik.
557
01:17:56,807 --> 01:17:58,479
Vous �tes hors de danger.
558
01:18:01,367 --> 01:18:02,561
C'est fini.
559
01:18:03,327 --> 01:18:05,477
Vous comprenez ?
560
01:18:08,127 --> 01:18:09,765
Vous �tes enfin libre.
561
01:18:12,887 --> 01:18:13,922
Libre ?
562
01:18:14,767 --> 01:18:16,166
Andr�.41358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.