Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,666 --> 00:01:58,415
Meester,
2
00:02:00,166 --> 00:02:01,874
kijk me goed aan.
3
00:02:03,666 --> 00:02:05,665
Sinds ik jou begon te volgen,
4
00:02:05,750 --> 00:02:07,124
Ik ben zo mager geworden ...
5
00:02:07,208 --> 00:02:08,957
Ik zie er niet meer uit als een varken!
6
00:02:09,041 --> 00:02:11,124
Wat zal mijn soort van mij denken?
7
00:02:14,083 --> 00:02:16,415
Goed voor je ... denk ik.
8
00:02:16,500 --> 00:02:18,415
Zie je al dat vet op je?
9
00:02:18,500 --> 00:02:19,749
Als je een paar kilo bent kwijtgeraakt,
10
00:02:19,833 --> 00:02:21,582
je zou je zo opgefrist voelen.
11
00:02:21,666 --> 00:02:23,124
Kijk naar Wujing.
12
00:02:23,208 --> 00:02:24,582
Zie hoe energiek hij is!
13
00:02:40,250 --> 00:02:41,082
Meester?
14
00:02:41,750 --> 00:02:44,332
Waarom zijn ze allemaal in paren in deze sterfelijke wereld?
15
00:02:45,458 --> 00:02:47,082
Onthoud, Wujing.
16
00:02:47,625 --> 00:02:50,665
Alle Dharmas sluiten aan bij het pad van het leven,
en het pad van het leven is het lot.
17
00:02:50,958 --> 00:02:52,749
Volg je lot.
18
00:02:53,166 --> 00:02:54,207
Meester,
19
00:02:54,458 --> 00:02:56,707
als het lot je op een dag liefde geeft,
20
00:02:57,166 --> 00:02:58,707
wat ga je doen?
21
00:02:59,416 --> 00:03:00,290
Deze vraag...
22
00:03:06,041 --> 00:03:07,415
Ik heb misschien nodig ...
23
00:03:08,833 --> 00:03:09,749
om de Schriften te raadplegen.
24
00:03:13,833 --> 00:03:15,499
Cuilan,
25
00:03:16,000 --> 00:03:19,290
gaat het goed met je vandaag?
26
00:03:19,375 --> 00:03:20,540
Cuilan.
27
00:03:20,625 --> 00:03:22,040
Bajie,
28
00:03:22,125 --> 00:03:24,124
geen afleiding meer.
29
00:03:24,458 --> 00:03:26,415
Je zou van Wukong moeten leren.
30
00:03:26,500 --> 00:03:28,957
Hij heeft nooit zulke problemen.
31
00:03:29,041 --> 00:03:30,040
Meester,
32
00:03:30,125 --> 00:03:32,832
Big Brother is onwetend.
33
00:03:33,083 --> 00:03:34,499
Dat merk je aan zijn wapen.
34
00:03:34,500 --> 00:03:35,790
Begrijpt u het niet?
35
00:03:37,208 --> 00:03:38,290
Wat bedoelt u?
36
00:03:38,375 --> 00:03:39,915
Hij mist in liefde.
37
00:03:41,000 --> 00:03:42,790
Vraag zijn liefdesstaaf ...
38
00:03:53,000 --> 00:03:55,374
Waar sprak je over?
39
00:03:55,458 --> 00:03:56,707
Zeg het nogmaals.
40
00:03:57,250 --> 00:03:59,290
Big Brother is een expert met zijn hengel ...
41
00:03:59,375 --> 00:04:00,665
Trouw aan zijn naam,
42
00:04:00,750 --> 00:04:02,415
deze knappe Apenkoning.
43
00:04:04,500 --> 00:04:05,624
Dat is vanzelfsprekend.
44
00:04:06,000 --> 00:04:07,915
Je bent in een goed humeur vandaag, Big Brother.
45
00:04:08,000 --> 00:04:09,624
Geen broek vandaag?
46
00:04:09,791 --> 00:04:10,915
Zo cool.
47
00:04:12,416 --> 00:04:13,624
Ze zijn gestolen
48
00:04:13,708 --> 00:04:14,790
in koele lucht.
49
00:04:15,458 --> 00:04:17,874
Als ik deze hatelijke dief vang,
50
00:04:22,500 --> 00:04:24,832
Ik zal zijn broek uittrekken
51
00:04:24,916 --> 00:04:27,082
dus hij wordt blootgesteld.
52
00:04:27,166 --> 00:04:28,082
Waarom staar je naar mij?
53
00:04:28,083 --> 00:04:29,665
Ik hou niet van je broek.
54
00:04:30,291 --> 00:04:31,249
Hoe grappig!
55
00:04:33,083 --> 00:04:34,040
Wukong.
56
00:04:34,958 --> 00:04:36,624
Je broek is er.
57
00:04:37,125 --> 00:04:38,082
Meester,
58
00:04:38,166 --> 00:04:39,665
als je ze leuk vond,
59
00:04:39,750 --> 00:04:40,582
je had het me moeten vertellen.
60
00:04:41,583 --> 00:04:42,582
Van wie broek zei je
61
00:04:42,666 --> 00:04:43,749
zou je aftrekken?
62
00:04:47,375 --> 00:04:47,957
Wukong,
63
00:04:49,958 --> 00:04:52,290
Ik zag een gat in je broek,
64
00:04:52,375 --> 00:04:53,624
dus naaide ik ze voor jou.
65
00:04:53,708 --> 00:04:54,415
Pas het eens.
66
00:04:54,791 --> 00:04:55,624
Heerlijk.
67
00:04:55,708 --> 00:04:57,624
Ik vind het leuk. Laat mij proberen.
68
00:05:04,750 --> 00:05:05,499
Grote broer...
69
00:05:09,416 --> 00:05:12,124
Het lijkt hier duivels.
70
00:06:07,125 --> 00:06:09,207
Wie ben je?
71
00:06:09,291 --> 00:06:11,249
We komen er gewoon doorheen.
72
00:06:11,333 --> 00:06:13,540
Als je me niet kiest, zal ik je niet oppakken.
73
00:06:13,625 --> 00:06:14,790
Maar als je dat doet,
74
00:06:14,875 --> 00:06:16,165
Ik zal je raken.
75
00:06:16,250 --> 00:06:18,332
Ik ben maarschalk Tianpeng.
76
00:06:18,416 --> 00:06:19,499
Geef me wat respect.
77
00:06:19,583 --> 00:06:20,790
Uit mijn weg.
78
00:06:26,125 --> 00:06:27,832
Een lokale riviergod.
79
00:06:32,583 --> 00:06:33,957
Heeft hij geantwoord?
80
00:06:34,625 --> 00:06:35,874
Wat zei hij?
81
00:06:35,958 --> 00:06:36,790
Donder op.
82
00:06:40,333 --> 00:06:41,249
Er is maar één manier.
83
00:06:42,916 --> 00:06:43,832
Bro Sha.
84
00:06:44,166 --> 00:06:44,790
Haal het door.
85
00:06:44,875 --> 00:06:46,040
Oke.
86
00:07:25,583 --> 00:07:27,665
Wat een enorme vis!
87
00:07:37,333 --> 00:07:38,290
Meester!
88
00:07:38,375 --> 00:07:39,707
Meester! Doe voorzichtig!
89
00:07:42,000 --> 00:07:42,874
Meester!
90
00:07:49,625 --> 00:07:50,457
Maak je geen zorgen, meester!
91
00:07:50,458 --> 00:07:51,249
Ik ben hier!
92
00:08:04,708 --> 00:08:05,874
Meester!
93
00:08:14,791 --> 00:08:15,665
Meester!
94
00:08:16,333 --> 00:08:17,749
Wukong!
95
00:08:23,166 --> 00:08:24,374
Grote broer!
96
00:08:27,625 --> 00:08:29,415
Grote broer!
97
00:08:30,208 --> 00:08:31,165
Ik ben in orde!
98
00:08:31,250 --> 00:08:32,207
Laat me met rust!
99
00:09:48,041 --> 00:09:51,540
Meester!
100
00:11:23,833 --> 00:11:24,915
Meester,
101
00:11:25,000 --> 00:11:25,915
Alles goed met je?
102
00:11:26,666 --> 00:11:27,790
Helemaal goed.
103
00:12:33,958 --> 00:12:35,332
We zijn moe van onze reis,
104
00:12:35,416 --> 00:12:37,582
met meer stof en vuil op de weg.
105
00:12:37,666 --> 00:12:38,999
Vergeef me, weldoener.
106
00:12:40,625 --> 00:12:41,957
U...
107
00:12:42,500 --> 00:12:43,832
zijn...
108
00:12:46,458 --> 00:12:47,749
een man?
109
00:12:57,458 --> 00:12:59,207
Wel, Weldoener,
110
00:12:59,291 --> 00:13:01,374
zie ik er niet uit als ...
111
00:13:02,333 --> 00:13:03,124
een man?
112
00:13:21,958 --> 00:13:23,124
Wie ben je?
113
00:14:08,625 --> 00:14:10,249
Uwe Majesteit,
114
00:14:14,125 --> 00:14:15,374
waarom duurde het zolang?
115
00:14:15,375 --> 00:14:16,540
De volgende keer zullen we het niet kunnen verbergen.
116
00:14:16,541 --> 00:14:17,582
Laat de meiden weg.
117
00:14:18,208 --> 00:14:19,249
Je bent ontslagen.
118
00:14:19,250 --> 00:14:20,082
Ja mevrouw.
119
00:14:22,291 --> 00:14:23,457
Wat is er gebeurd, Majesteit?
120
00:14:23,541 --> 00:14:24,624
Kan je raden...
121
00:14:25,333 --> 00:14:26,999
wat ik eerder vandaag zag?
122
00:14:27,083 --> 00:14:27,832
Wat zag je?
123
00:14:29,500 --> 00:14:31,082
Vandaag...
124
00:14:32,041 --> 00:14:32,832
Ik zag een man.
125
00:14:33,083 --> 00:14:34,040
Echt niet.
126
00:14:34,125 --> 00:14:36,165
Hoe kon er zo'n giftig wezen zijn
in The Womanland?
127
00:14:37,000 --> 00:14:38,040
Het is het lot.
128
00:14:38,125 --> 00:14:39,665
Ik heb zelfs met hem gepraat.
129
00:14:40,041 --> 00:14:41,374
Hoe zag hij eruit?
130
00:14:41,458 --> 00:14:42,540
Hij heeft...
131
00:14:44,750 --> 00:14:46,124
ogen die vrij groot zijn,
132
00:14:46,208 --> 00:14:47,040
met dubbele oogleden.
133
00:14:47,916 --> 00:14:49,540
Zijn lach...
134
00:14:49,625 --> 00:14:50,999
het is zo warm...
135
00:14:51,208 --> 00:14:52,290
en zo vriendelijk.
136
00:14:53,208 --> 00:14:54,832
Oh, ik begrijp het.
137
00:14:57,125 --> 00:14:58,540
Zij is ziek.
138
00:14:58,625 --> 00:15:00,040
Hare Majesteit is ziek.
139
00:15:02,750 --> 00:15:04,624
Het lijkt erop dat het tijd is om het Voorouderboek te openen.
140
00:15:34,166 --> 00:15:36,332
Van alle vergiften zijn mannen het gevaarlijkst.
141
00:15:37,250 --> 00:15:38,707
De eerste keer dat je een man ontmoet,
als je hart begint te racen,
142
00:15:38,791 --> 00:15:41,249
je ledematen worden zwak en je beeft helemaal,
143
00:15:41,333 --> 00:15:42,665
het betekent dat je bent vervloekt
144
00:15:43,750 --> 00:15:45,790
door het liefdesgif van de mens.
145
00:15:45,875 --> 00:15:47,290
Gaat u alstublieft door.
146
00:15:47,375 --> 00:15:48,832
En dan...
147
00:15:48,916 --> 00:15:49,874
Dan wat?
148
00:15:50,791 --> 00:15:51,582
Het is voorbij.
149
00:15:53,416 --> 00:15:54,374
Over?
150
00:15:54,458 --> 00:15:55,374
Je bedoelt dat er geen remedie is?
151
00:15:57,875 --> 00:15:59,124
Dat is het einde van de passage.
152
00:15:59,416 --> 00:16:01,582
Er ontbreekt hier een onderdeel.
153
00:16:04,833 --> 00:16:06,040
Is deze vloek ...
154
00:16:06,125 --> 00:16:07,540
besmettelijk?
155
00:16:07,625 --> 00:16:09,374
Het valt alleen het centrale zenuwstelsel aan.
156
00:16:09,708 --> 00:16:12,374
Het verspreidt zich meestal van man tot vrouw.
157
00:16:26,666 --> 00:16:27,457
Mevrouw Preceptor,
158
00:16:29,416 --> 00:16:31,624
Voorouder Queen zei ooit:
159
00:16:32,583 --> 00:16:34,249
van alle dingen in deze wereld,
160
00:16:34,333 --> 00:16:35,665
het is de mens alleen
161
00:16:35,750 --> 00:16:37,207
dat is het meest giftig,
162
00:16:37,833 --> 00:16:39,249
en vol misleiding.
163
00:16:39,583 --> 00:16:42,290
Als je eenmaal besmet bent met het liefdesgif,
164
00:16:42,708 --> 00:16:44,749
je hart zal breken,
165
00:16:44,833 --> 00:16:46,415
en je zult sterven door verdriet.
166
00:16:46,500 --> 00:16:47,957
Het tegengif ...
167
00:16:48,041 --> 00:16:50,165
is om het bij de wortel af te snijden.
168
00:16:51,166 --> 00:16:52,249
Mannen moeten gedood worden.
169
00:16:54,875 --> 00:16:55,665
Dood ze?
170
00:16:57,541 --> 00:16:58,249
Dood ze.
171
00:17:02,458 --> 00:17:03,249
Dood ze.
172
00:17:06,250 --> 00:17:07,832
Je moet vandaag moe zijn.
173
00:17:08,458 --> 00:17:10,332
Rust wat uit.
174
00:17:11,916 --> 00:17:13,082
Guards.
175
00:17:15,500 --> 00:17:16,499
Gaan.
176
00:17:23,708 --> 00:17:25,040
Ga kijken.
177
00:17:26,541 --> 00:17:27,374
Ja mevrouw.
178
00:17:34,333 --> 00:17:35,457
Waar is Bajie?
179
00:17:36,375 --> 00:17:37,374
Bro Sha.
180
00:17:37,458 --> 00:17:38,290
Waar is Bajie?
181
00:17:38,375 --> 00:17:39,249
Meester.
182
00:17:39,333 --> 00:17:41,124
Waar is de tweede broer?
183
00:18:59,416 --> 00:19:00,249
Waar kijk je naar?
184
00:19:08,916 --> 00:19:09,790
Laten we samen baden.
185
00:19:10,166 --> 00:19:10,999
Zeker!
186
00:19:11,083 --> 00:19:11,665
Dat is geweldig.
187
00:19:27,708 --> 00:19:28,582
Meester.
188
00:19:29,333 --> 00:19:30,790
Helpen!
189
00:19:32,166 --> 00:19:33,124
Meester!
190
00:19:33,208 --> 00:19:34,832
Help me!
191
00:19:47,166 --> 00:19:48,832
Wukong, je mag geen geweld gebruiken.
192
00:19:56,541 --> 00:19:57,457
Amitabha.
193
00:20:00,041 --> 00:20:01,249
Pak ze.
194
00:20:27,083 --> 00:20:28,915
Kijken! Dit is een man.
195
00:20:30,166 --> 00:20:31,999
Alle vrouwen.
196
00:20:35,750 --> 00:20:37,249
Ze zijn zo eng, mam.
197
00:20:49,458 --> 00:20:51,207
Weldoener, waar ben ik?
198
00:20:51,291 --> 00:20:52,999
The Womanland of Western Liang.
199
00:20:54,250 --> 00:20:55,207
Hallo.
200
00:20:55,875 --> 00:20:56,540
Dus er zijn geen ...
201
00:20:56,625 --> 00:20:58,124
elke man hier?
202
00:20:59,166 --> 00:21:00,457
Ben je doof?
203
00:21:01,458 --> 00:21:03,415
The Womanland.
204
00:21:04,333 --> 00:21:05,332
Ik vraag me af...
205
00:21:05,416 --> 00:21:06,915
welke zonde we hebben begaan.
206
00:21:07,750 --> 00:21:09,124
Een man zijn
207
00:21:09,208 --> 00:21:10,374
is een kapitaalmisdrijf.
208
00:21:12,541 --> 00:21:14,332
Dat is echt grappig.
209
00:21:14,708 --> 00:21:16,040
Waar kijk je naar?
210
00:21:58,500 --> 00:22:00,082
Hare Majesteit is hier.
211
00:22:18,666 --> 00:22:19,582
Het hert.
212
00:22:19,666 --> 00:22:20,999
Zij is het.
213
00:22:29,000 --> 00:22:30,249
Hey meisje.
214
00:22:30,333 --> 00:22:31,249
Zie je er niet uit ...
215
00:22:31,333 --> 00:22:32,374
op mijn meester op die manier.
216
00:22:33,625 --> 00:22:34,665
Heb je me gehoord?
217
00:22:35,166 --> 00:22:35,749
Wukong.
218
00:22:36,708 --> 00:22:37,749
Waar zijn je manieren?
219
00:22:38,500 --> 00:22:39,540
Uwe Majesteit.
220
00:22:39,625 --> 00:22:42,457
Gisteren merkte onze hoofdpriester dat op
de Motherhood River was onrustig.
221
00:22:42,541 --> 00:22:44,290
Ze wist dat er een gif aan zat te komen.
222
00:22:44,625 --> 00:22:45,665
Net zoals verwacht.
223
00:22:45,750 --> 00:22:47,165
We hebben vier giftige wezens gevangen
224
00:22:47,166 --> 00:22:48,415
en een hengst.
225
00:22:48,708 --> 00:22:50,082
Wees alstublieft verstandig in uw beslissing,
226
00:22:50,500 --> 00:22:52,582
en schenk geen aandacht aan hun verkeerde ideeën.
227
00:22:53,791 --> 00:22:54,540
Uwe Majesteit,
228
00:22:54,916 --> 00:22:56,999
mijn partij kwam hier gewoon per ongeluk.
229
00:22:57,083 --> 00:22:57,749
We zijn niet giftig.
230
00:22:57,833 --> 00:22:59,915
Niet kibbelen!
231
00:23:01,166 --> 00:23:03,124
Het bewijs is hier.
232
00:23:03,208 --> 00:23:05,332
Geef ons een verklaring
233
00:23:05,416 --> 00:23:07,832
nadat je het hebt gezien.
234
00:23:08,666 --> 00:23:10,457
Onze voorouders voorspelden ...
235
00:23:10,916 --> 00:23:13,540
er zou een monnik zijn
236
00:23:13,833 --> 00:23:15,165
een aap leiden,
237
00:23:15,541 --> 00:23:16,457
een varken,
238
00:23:16,541 --> 00:23:19,874
en deze blauwe huidskneuzer hier.
239
00:23:20,208 --> 00:23:23,957
Hun aankomst zal leiden tot
het einde van The Womanland.
240
00:23:24,625 --> 00:23:26,207
We hebben een foto om het te bewijzen.
241
00:23:28,125 --> 00:23:29,332
Oh mijn god.
242
00:23:30,708 --> 00:23:31,957
Oh mijn god.
243
00:23:32,041 --> 00:23:33,874
Het ziet er precies hetzelfde uit.
244
00:23:34,958 --> 00:23:35,749
Oh mijn god.
245
00:23:35,833 --> 00:23:36,499
Kijken.
246
00:23:36,583 --> 00:23:38,165
Kijk gewoon...
247
00:23:38,250 --> 00:23:39,915
Mijn portret is zo levensecht.
248
00:23:40,625 --> 00:23:42,415
Het is duidelijk een knuppel.
249
00:23:42,500 --> 00:23:44,332
Dus dat is ... een vleermuis-varken?
250
00:23:44,416 --> 00:23:45,790
Dat kan geen aap zijn.
251
00:23:46,000 --> 00:23:47,332
Het is natuurlijk een kakkerlak.
252
00:23:47,666 --> 00:23:48,332
Een kakkerlak-aap.
253
00:23:48,416 --> 00:23:48,915
Wukong ...
254
00:23:49,000 --> 00:23:49,832
Enkele nieuwe soorten?
255
00:23:49,916 --> 00:23:51,665
Stop er mee! Nu!
256
00:23:51,750 --> 00:23:52,665
Haal ze voor uitvoering.
257
00:23:52,750 --> 00:23:53,415
Ja mevrouw.
258
00:23:53,958 --> 00:23:54,999
Wacht!
259
00:23:57,083 --> 00:23:58,624
Wacht even.
260
00:24:10,750 --> 00:24:12,374
Hare Majesteit betekent ...
261
00:24:12,791 --> 00:24:14,124
ze moet ze persoonlijk ondervragen ...
262
00:24:14,916 --> 00:24:16,415
voordat ze hen vermoordt.
263
00:24:16,500 --> 00:24:17,290
Neem ze mee.
264
00:24:47,416 --> 00:24:48,207
Meester,
265
00:24:48,291 --> 00:24:49,332
als u akkoord gaat,
266
00:24:49,416 --> 00:24:51,457
Ik kan alleen met ze praten.
267
00:24:51,666 --> 00:24:52,707
Meester,
268
00:24:52,791 --> 00:24:54,124
op uw commando,
269
00:24:54,208 --> 00:24:55,290
Ik zal uitbreken
270
00:24:55,375 --> 00:24:56,999
en smash alles.
271
00:24:57,083 --> 00:24:57,999
Grote broer,
272
00:24:58,083 --> 00:24:59,832
Ik weet zeker dat de meester het er niet mee eens is.
273
00:25:00,625 --> 00:25:01,415
Wukong,
274
00:25:02,833 --> 00:25:04,082
waar wacht je op?
275
00:25:04,166 --> 00:25:05,374
Breek het nu.
276
00:25:10,291 --> 00:25:12,165
Majesteit, u bent op dit late uur gekomen ...
277
00:25:12,250 --> 00:25:14,124
Wil je hem gewoon zien, toch?
278
00:25:14,958 --> 00:25:15,749
Ja.
279
00:25:17,791 --> 00:25:18,374
Nee.
280
00:25:18,625 --> 00:25:21,124
Ik wil het gewoon weten
waar deze gifnalens over gaat
281
00:25:21,208 --> 00:25:22,749
voordat mevrouw Preceptor hen vermoordt.
282
00:25:25,291 --> 00:25:25,999
Nu.
283
00:25:26,083 --> 00:25:27,624
Laat me je moraal zien.
284
00:25:30,375 --> 00:25:32,082
Het opleggen.
285
00:25:32,166 --> 00:25:33,124
Laten we gaan!
286
00:25:35,166 --> 00:25:36,082
Gaan!
287
00:25:45,666 --> 00:25:46,790
Meester...
288
00:25:47,458 --> 00:25:48,249
ga.
289
00:25:52,750 --> 00:25:53,624
Stijgen!
290
00:26:29,041 --> 00:26:29,832
Meester.
291
00:26:29,916 --> 00:26:30,957
Ben je oke?
292
00:26:30,958 --> 00:26:32,124
Langzaam.
293
00:26:36,416 --> 00:26:37,415
Bajie.
294
00:26:37,500 --> 00:26:38,290
Geef me een hand.
295
00:26:55,625 --> 00:26:56,624
Meester,
296
00:26:56,708 --> 00:26:57,832
het lijkt op iemand ...
297
00:26:57,916 --> 00:26:59,499
stel hier een betoverde barrière.
298
00:26:59,583 --> 00:27:00,915
Zoals verwacht. We komen er niet uit.
299
00:27:02,333 --> 00:27:03,749
Dus, wat zullen we doen?
300
00:27:06,458 --> 00:27:07,290
Laten we terug gaan
301
00:27:07,375 --> 00:27:09,332
en vraag dat meisje.
302
00:27:09,916 --> 00:27:11,832
Ik weet waar Hare Majesteit is.
303
00:27:13,166 --> 00:27:13,915
Wujing.
304
00:27:14,000 --> 00:27:15,249
Lopen we terug?
305
00:27:15,416 --> 00:27:16,082
Meester,
306
00:27:16,166 --> 00:27:17,040
Hare Majesteit is hier.
307
00:27:20,708 --> 00:27:22,374
Wie heeft het gedaan?
308
00:27:22,458 --> 00:27:23,749
Het is te wreed.
309
00:27:27,208 --> 00:27:28,124
Stop ermee!
310
00:27:41,708 --> 00:27:43,665
We werden aangevallen.
311
00:27:44,875 --> 00:27:46,207
Wie heeft het gedaan?
312
00:27:48,166 --> 00:27:49,332
Het moeten zij zijn.
313
00:27:49,500 --> 00:27:50,624
Iedereen.
314
00:27:50,708 --> 00:27:52,957
Het is tijd om onze middelen te testen.
315
00:27:53,041 --> 00:27:54,207
Als je iets goeds hebt,
316
00:27:54,291 --> 00:27:55,582
toon het nu.
317
00:27:55,666 --> 00:27:58,249
We moeten onze weg vinden.
318
00:27:59,416 --> 00:27:59,999
Wukong.
319
00:28:00,583 --> 00:28:01,665
Wat goed
320
00:28:01,750 --> 00:28:03,499
denk je dat ik het heb?
321
00:28:03,583 --> 00:28:04,540
Meester.
322
00:28:04,625 --> 00:28:06,332
Je hebt niets goeds.
323
00:28:16,583 --> 00:28:18,457
Wij...
324
00:28:18,541 --> 00:28:19,374
waren zojuist aangevallen.
325
00:28:24,791 --> 00:28:26,082
Zo...
326
00:28:26,166 --> 00:28:27,165
je hebt het gedaan?
327
00:28:32,291 --> 00:28:33,290
We hebben het niet gedaan.
328
00:28:34,625 --> 00:28:35,832
Ik moet je persoonlijk ondervragen.
329
00:28:44,125 --> 00:28:45,124
Waar ben je naar aan het staren?
330
00:28:45,208 --> 00:28:46,374
Ja, ik staar naar jou. Zo?
331
00:28:46,458 --> 00:28:47,624
Je Meester heeft je gezegd dat niet te doen.
332
00:28:47,708 --> 00:28:48,957
Durf je me te slaan?
333
00:28:50,000 --> 00:28:51,332
Ik daag je uit opnieuw te staren.
334
00:28:51,833 --> 00:28:53,082
Nou, ik sta weer te staren. Wat nu?
335
00:28:53,166 --> 00:28:54,332
Je Meester heeft je gezegd dat niet te doen.
336
00:28:54,416 --> 00:28:55,624
Durf je me te slaan?
337
00:28:56,083 --> 00:28:57,457
Gedraag je je fel?
338
00:29:18,166 --> 00:29:20,332
Ik hou niet van oude mannen.
339
00:29:33,208 --> 00:29:34,707
Doe geen moeite.
340
00:29:35,583 --> 00:29:37,290
Ik ben niet in jou geïnteresseerd.
341
00:29:39,500 --> 00:29:40,957
We zijn te verschillend, jij en ik.
342
00:29:50,458 --> 00:29:53,040
Wat is er nu anders?
343
00:30:02,958 --> 00:30:05,707
Als je verliest, moet je de waarheid vertellen.
344
00:30:07,333 --> 00:30:08,749
Laat maar komen!
345
00:30:14,250 --> 00:30:16,040
Heb ik gewonnen?
346
00:30:16,208 --> 00:30:17,582
Wacht even!
347
00:30:23,291 --> 00:30:24,082
Doe het opnieuw.
348
00:30:31,916 --> 00:30:33,249
Weer verloren.
349
00:30:33,875 --> 00:30:35,249
Ik heb Master neergelaten.
350
00:30:35,333 --> 00:30:36,332
Ik heb Big Brother laten vallen.
351
00:30:36,416 --> 00:30:37,832
Kijk hoe macho je bent!
352
00:30:40,208 --> 00:30:41,082
U...
353
00:30:41,166 --> 00:30:42,165
zijn...
354
00:30:42,250 --> 00:30:43,165
veel meer macho.
355
00:30:45,583 --> 00:30:48,415
Ik ben niet bang voor de dood. Waarom zou ik bang voor je zijn?
356
00:30:48,500 --> 00:30:49,915
Laat het nu doodvallen.
357
00:30:50,000 --> 00:30:51,957
Je valt als eerste dood neer.
358
00:30:52,041 --> 00:30:53,165
Oke.
359
00:31:07,125 --> 00:31:08,832
Hoe ellendig!
360
00:31:19,833 --> 00:31:22,415
Voorouder Queen zei ooit:
361
00:31:22,500 --> 00:31:23,790
van alle dingen in deze wereld,
362
00:31:24,000 --> 00:31:25,957
mannen zijn de meest giftige,
363
00:31:26,041 --> 00:31:27,082
en vol misleiding.
364
00:31:27,666 --> 00:31:29,749
Eerst verleidt hij haar met leugens,
365
00:31:29,833 --> 00:31:32,165
Dan laat hij haar zijn baby's krijgen.
366
00:31:32,250 --> 00:31:34,124
Nadat de baby's zijn geboren, negeert hij haar.
367
00:31:34,875 --> 00:31:36,499
En tot slot zal hij een andere vrouw vinden om te vangen.
368
00:31:37,041 --> 00:31:37,957
Is dat zo?
369
00:31:38,833 --> 00:31:40,582
Amitabha.
370
00:31:42,625 --> 00:31:43,707
Uwe Majesteit.
371
00:31:44,583 --> 00:31:46,040
Eigenlijk Ik...
372
00:31:46,125 --> 00:31:48,165
Ik ben heel anders dan
het soort man dat je beschreef.
373
00:31:48,958 --> 00:31:49,790
Dat is het.
374
00:31:50,500 --> 00:31:51,499
Mevrouw Preceptor heeft het ons verteld
375
00:31:51,791 --> 00:31:53,374
dit is de leugen die elke man vertelt.
376
00:31:54,666 --> 00:31:55,332
Nu snap ik het...
377
00:31:56,500 --> 00:31:58,832
je bent net als elke andere man.
378
00:31:59,041 --> 00:32:01,624
Als u me niet vertrouwt, Majesteit,
379
00:32:01,708 --> 00:32:03,582
waarom zou je naar me toe komen?
380
00:32:05,000 --> 00:32:06,499
Omdat...
381
00:32:10,791 --> 00:32:12,374
want ik mis je.
382
00:32:17,125 --> 00:32:18,874
Maar ze zeggen dat het een ziekte is.
383
00:32:19,500 --> 00:32:20,540
Het moet worden genezen.
384
00:32:23,291 --> 00:32:24,374
Het moet worden genezen.
385
00:32:28,833 --> 00:32:29,790
Uwe Majesteit,
386
00:32:30,583 --> 00:32:31,790
heb jij...
387
00:32:32,083 --> 00:32:33,040
Heeft u uw medicijn ingenomen?
388
00:32:33,875 --> 00:32:35,624
Het is liefdesgif.
389
00:32:36,000 --> 00:32:37,332
Ongeneeslijke.
390
00:32:39,958 --> 00:32:41,540
Zo...
391
00:32:43,625 --> 00:32:44,832
ben je vergiftigd?
392
00:32:48,083 --> 00:32:49,749
Mis je me?
393
00:32:57,458 --> 00:32:58,749
Uwe Majesteit,
394
00:32:59,833 --> 00:33:01,582
Ik ben niet zo'n goede man.
395
00:33:01,833 --> 00:33:03,374
Niet voor jou.
396
00:33:04,000 --> 00:33:05,665
Ik ben een monnik.
397
00:33:06,416 --> 00:33:08,082
Er zijn veel dingen ... Ik kan niet doen.
398
00:33:08,916 --> 00:33:10,790
Plus, ik heb veel regels
en geboden om te observeren.
399
00:33:12,375 --> 00:33:13,374
Zoals?
400
00:33:14,416 --> 00:33:15,582
Bijvoorbeeld...
401
00:33:17,375 --> 00:33:18,499
Ik ben een strenge vegetariër.
402
00:33:19,041 --> 00:33:20,749
Ik ook.
403
00:33:21,875 --> 00:33:23,915
Ik sta altijd vroeg op.
404
00:33:25,541 --> 00:33:27,332
Ik slaap ook niet.
405
00:33:27,416 --> 00:33:29,707
Ik ben geen damesman.
406
00:33:29,791 --> 00:33:31,207
Ik ook niet
407
00:33:38,625 --> 00:33:39,874
Uwe Majesteit.
408
00:33:41,000 --> 00:33:42,415
Alstublieft. Laat ons gaan.
409
00:33:43,500 --> 00:33:45,415
Laat ons de weg naar buiten zien.
410
00:33:45,500 --> 00:33:47,540
Laten we naar het westen reizen.
411
00:33:50,333 --> 00:33:51,624
Haat je me?
412
00:33:51,833 --> 00:33:53,415
Nee. Ik haat je niet.
413
00:33:58,125 --> 00:33:59,582
Ik heb maar één doel
414
00:33:59,666 --> 00:34:01,249
voor dit leven van mij ...
415
00:34:02,666 --> 00:34:05,457
om naar het westen te reizen, zoek de Schriften,
416
00:34:06,166 --> 00:34:09,415
en keer terug naar de wereld om zijn lijden te verzachten.
417
00:34:12,458 --> 00:34:13,624
Deze reislog ...
418
00:34:14,000 --> 00:34:16,415
zal mijn gedachten vastleggen
en inzichten onderweg.
419
00:34:17,416 --> 00:34:19,290
Je zult het begrijpen nadat je het hebt gelezen.
420
00:34:24,291 --> 00:34:25,499
Hou het veilig.
421
00:34:25,875 --> 00:34:27,499
Ik heb geen exemplaar.
422
00:34:27,583 --> 00:34:28,749
Je kunt het terugsturen als je klaar bent.
423
00:34:31,083 --> 00:34:32,707
Dat zal niet nodig zijn.
424
00:34:34,500 --> 00:34:35,874
Gewoon ... geef het aan haar.
425
00:34:35,958 --> 00:34:36,832
Wees genereus.
426
00:34:37,958 --> 00:34:39,040
Wukong.
427
00:34:39,125 --> 00:34:40,415
Wanneer ben je binnengekomen?
428
00:34:40,625 --> 00:34:41,707
Wel, ik ...
429
00:34:41,791 --> 00:34:43,874
Ik kwam binnen omdat je het over groenten had.
430
00:34:46,125 --> 00:34:47,457
Omdat je zijn geschenk accepteerde,
431
00:34:47,541 --> 00:34:48,832
vertel ons,
432
00:34:48,916 --> 00:34:49,790
waar is de uitweg?
433
00:34:50,333 --> 00:34:51,999
Ik heb geen idee waar het is.
434
00:34:52,375 --> 00:34:54,499
Onze stam heeft nooit geprobeerd
om The Womanland te verlaten.
435
00:34:56,458 --> 00:34:57,665
Geef het terug.
436
00:34:59,125 --> 00:35:00,124
Maar ik zal alles doen wat ik kan
437
00:35:00,208 --> 00:35:01,582
om je te helpen een uitweg te vinden.
438
00:35:02,208 --> 00:35:04,915
De Preceptor is hier.
439
00:35:22,166 --> 00:35:22,999
Mevrouw Preceptor.
440
00:35:23,458 --> 00:35:24,374
Ik heb ze ondervraagd.
441
00:35:25,416 --> 00:35:26,665
Uwe Majesteit,
442
00:35:27,666 --> 00:35:29,665
ben je voor hem gevallen?
443
00:35:30,125 --> 00:35:31,457
Nee.
444
00:35:31,541 --> 00:35:32,790
Waarom zou ik?
445
00:35:34,208 --> 00:35:35,165
Oke dan.
446
00:35:35,583 --> 00:35:36,874
Dus laat me gewoon ...
447
00:35:36,958 --> 00:35:38,207
dood ze morgen allemaal.
448
00:35:39,958 --> 00:35:41,332
Gaat het goed met je?
449
00:35:42,958 --> 00:35:43,707
Ja dat ben ik.
450
00:35:43,875 --> 00:35:45,624
Deze giftige wezens zouden moeten sterven.
451
00:35:45,750 --> 00:35:46,540
Fijn.
452
00:35:47,208 --> 00:35:48,082
Dat is prima.
453
00:35:53,750 --> 00:35:54,874
Wukong.
454
00:35:57,083 --> 00:35:58,457
Dat is het ding over vrouwen.
455
00:36:25,041 --> 00:36:30,040
Voorouder Queen,
456
00:36:33,916 --> 00:36:34,832
waar is Hare Majesteit?
457
00:36:35,708 --> 00:36:36,957
Hare Majesteit dacht dat het zou zijn ...
458
00:36:37,041 --> 00:36:38,457
te wreed om te zien.
459
00:36:39,125 --> 00:36:40,207
Oh.
460
00:36:51,208 --> 00:36:53,207
Ik heb de pijlen veranderd voor uitvoering.
461
00:36:54,208 --> 00:36:55,499
Speel dood voordat het voorbij is.
462
00:36:56,833 --> 00:36:58,415
Ontmoet me later aan de voet van Mount Saintess.
463
00:36:58,708 --> 00:36:59,665
Ik heb een plan.
464
00:37:00,291 --> 00:37:01,457
Deze keer...
465
00:37:02,125 --> 00:37:03,374
komen we goed?
466
00:37:09,666 --> 00:37:10,624
Voer ze uit!
467
00:37:23,250 --> 00:37:24,040
Wujing!
468
00:37:24,416 --> 00:37:25,249
Wujing!
469
00:37:33,208 --> 00:37:34,124
Meester.
470
00:37:34,500 --> 00:37:35,665
Sterf snel.
471
00:37:36,291 --> 00:37:38,540
Hoe zou ik dood gaan?
472
00:37:48,416 --> 00:37:49,665
Hij kent de truc echt.
473
00:37:51,541 --> 00:37:53,374
Wat een levendige dood!
474
00:37:53,541 --> 00:37:54,290
Kijk en leer.
475
00:37:55,541 --> 00:37:56,957
Meester!
476
00:37:57,291 --> 00:37:58,957
Meester!
477
00:37:59,416 --> 00:38:00,540
Meester...
478
00:38:28,583 --> 00:38:30,082
Geweldig.
479
00:38:31,208 --> 00:38:32,415
Kom op.
480
00:38:33,500 --> 00:38:34,665
Wacht.
481
00:38:34,958 --> 00:38:36,540
Bewakers, verander de pijlen ...
482
00:38:36,916 --> 00:38:38,040
voor krachtiger degenen.
483
00:38:50,500 --> 00:38:51,790
Waarom de verandering?
484
00:38:52,458 --> 00:38:54,207
Man zijn is een kapitaalmisdrijf.
485
00:38:54,541 --> 00:38:55,957
En een lelijke zijn ...
486
00:38:56,666 --> 00:38:57,624
dubbel schuldig!
487
00:38:57,791 --> 00:38:58,790
Heb je geen smaak?
488
00:38:58,875 --> 00:39:00,374
Ik heb gewoon een mooie huid, oké?
489
00:39:00,750 --> 00:39:01,332
Schieten!
490
00:39:01,458 --> 00:39:02,624
Ik protesteer!
491
00:39:03,416 --> 00:39:04,124
Ik ben klaar.
492
00:39:16,666 --> 00:39:18,165
Gooi ze van de klif!
493
00:39:18,250 --> 00:39:19,540
Ja mevrouw.
494
00:39:41,583 --> 00:39:42,499
Wees stil.
495
00:39:46,958 --> 00:39:47,624
Meester.
496
00:39:47,708 --> 00:39:48,624
Wukong.
497
00:39:51,208 --> 00:39:51,874
Bajie.
498
00:39:51,958 --> 00:39:52,999
Hij is in orde.
499
00:39:54,291 --> 00:39:55,290
Dit is de Motherhood River.
500
00:39:55,833 --> 00:39:58,165
Het is waar The Womanland begon.
501
00:39:58,250 --> 00:40:00,040
Moederschap River.
502
00:40:00,625 --> 00:40:02,249
Lang Lang geleden,
503
00:40:02,333 --> 00:40:03,374
onze voorouder ...
504
00:40:03,458 --> 00:40:04,457
onze voorvader werd verraden.
505
00:40:04,541 --> 00:40:06,290
Een ontrouwe man, op hun trouwdag.
506
00:40:06,458 --> 00:40:08,124
Wat nog meer,
507
00:40:08,208 --> 00:40:09,332
die man...
508
00:40:09,416 --> 00:40:11,207
probeerde zelfs haar te vermoorden.
509
00:40:11,791 --> 00:40:12,832
En dus...
510
00:40:12,916 --> 00:40:14,707
toen ze ervoor koos om hier te komen,
511
00:40:14,791 --> 00:40:16,290
stel de betoverde barrière in,
512
00:40:16,375 --> 00:40:18,082
en verstop je in afzondering,
513
00:40:18,125 --> 00:40:19,207
Ik herinner me nu.
514
00:40:19,291 --> 00:40:20,165
Daarna,
515
00:40:20,250 --> 00:40:21,207
ze nam haar leven op
516
00:40:21,333 --> 00:40:23,249
haar ervaringen, terug in de buitenwereld
517
00:40:23,333 --> 00:40:26,665
in het Voorouderboek in de Koninklijke Bibliotheek.
518
00:40:26,833 --> 00:40:29,040
Maar het boek heeft een fragment missen.
519
00:40:29,125 --> 00:40:30,832
Dat is waarschijnlijk de pagina
520
00:40:30,916 --> 00:40:32,999
de uitweg uit The Womanland.
521
00:40:33,083 --> 00:40:34,290
Het is te zeggen...
522
00:40:34,375 --> 00:40:35,457
je voorouder
523
00:40:35,541 --> 00:40:37,790
vertelde de kleine langoesten ...
524
00:40:39,416 --> 00:40:39,999
om deze plaats te bewaken.
525
00:40:40,083 --> 00:40:41,249
In andere woorden,
526
00:40:41,333 --> 00:40:42,707
dit ontbrekende deel
527
00:40:42,791 --> 00:40:44,165
is waarschijnlijk...
528
00:40:44,375 --> 00:40:45,415
ergens hier verborgen.
529
00:40:51,083 --> 00:40:52,165
Zo, wat zullen we doen?
530
00:40:53,250 --> 00:40:53,874
Wukong!
531
00:40:53,958 --> 00:40:55,332
Vind het snel!
532
00:41:13,791 --> 00:41:15,374
Het zou het gezicht van je Voorouder moeten zijn
533
00:41:15,458 --> 00:41:17,207
hier op dit beeld, toch?
534
00:41:17,291 --> 00:41:17,832
Ja.
535
00:41:17,916 --> 00:41:19,165
Dit is haar heilige land.
536
00:41:19,250 --> 00:41:20,790
Geen toegang.
537
00:41:20,875 --> 00:41:21,957
Dus je bent hier veilig.
538
00:41:22,041 --> 00:41:23,582
Absoluut.
539
00:41:40,041 --> 00:41:41,290
Wukong.
540
00:41:42,000 --> 00:41:42,999
Kijken.
541
00:41:52,333 --> 00:41:53,957
Het ontbrekende deel, je zei ...
542
00:41:54,041 --> 00:41:55,540
is het zo?
543
00:41:59,250 --> 00:42:00,332
Dat is het.
544
00:42:00,416 --> 00:42:01,249
Snap je.
545
00:42:04,041 --> 00:42:04,665
Grijp het.
546
00:42:04,666 --> 00:42:05,624
Ik moet me verstoppen.
547
00:42:05,791 --> 00:42:06,665
Ik moet gaan.
548
00:42:06,750 --> 00:42:07,415
Vreselijk moe.
549
00:42:09,166 --> 00:42:10,040
Het doet zeer.
550
00:42:10,291 --> 00:42:11,290
Kom op.
551
00:42:11,375 --> 00:42:13,082
Je haalt het niet.
552
00:42:14,250 --> 00:42:15,082
Heel veel mensen.
553
00:42:15,166 --> 00:42:16,582
Ik moet me verstoppen.
554
00:42:18,833 --> 00:42:20,040
Ik moet vliegen.
555
00:42:23,375 --> 00:42:24,457
Vertel mij alstublieft
556
00:42:24,541 --> 00:42:25,499
de uitgang.
557
00:42:25,583 --> 00:42:26,332
Verdomde aap.
558
00:42:26,416 --> 00:42:27,249
Aap!
559
00:42:44,708 --> 00:42:45,415
Hé, grote vent,
560
00:42:45,500 --> 00:42:46,415
sla hem in elkaar!
561
00:42:47,208 --> 00:42:48,332
Big Brother, laat me helpen.
562
00:43:08,000 --> 00:43:08,499
Grote problemen!
563
00:43:08,541 --> 00:43:09,124
Ik zal rennen!
564
00:43:14,750 --> 00:43:15,790
Uwe Majesteit,
565
00:43:24,125 --> 00:43:26,374
Gouden knuppel!
566
00:43:53,458 --> 00:43:54,290
Grote problemen!
567
00:43:54,375 --> 00:43:55,082
Ik moet hier weg.
568
00:44:00,666 --> 00:44:01,165
Meester!
569
00:44:01,250 --> 00:44:01,832
Move!
570
00:44:35,000 --> 00:44:35,957
Heb je het gevonden?
571
00:44:36,458 --> 00:44:37,249
Nee.
572
00:44:44,166 --> 00:44:44,915
Gemist.
573
00:45:44,166 --> 00:45:44,790
Moet ontwijken!
574
00:45:46,208 --> 00:45:47,499
Kom op!
575
00:45:48,791 --> 00:45:49,624
Ik moet rennen!
576
00:45:49,708 --> 00:45:51,040
Vreselijk moe...
577
00:45:59,916 --> 00:46:00,915
Kom maar naar buiten!
578
00:46:06,583 --> 00:46:08,249
Schiet me...
579
00:46:08,250 --> 00:46:09,082
als je kunt.
580
00:46:10,625 --> 00:46:11,499
Uwe Majesteit.
581
00:46:21,625 --> 00:46:22,957
Did not ...
582
00:46:22,958 --> 00:46:24,374
pak me.
583
00:46:24,625 --> 00:46:25,665
Gemiste ...
584
00:46:25,666 --> 00:46:26,915
nog een keer.
585
00:46:27,208 --> 00:46:28,957
Oh...
586
00:46:28,958 --> 00:46:29,874
Ik ontweken het.
587
00:46:42,666 --> 00:46:43,624
Ontweek ...
588
00:46:45,916 --> 00:46:46,832
Ik zal rennen!
589
00:46:46,916 --> 00:46:48,082
Ik ben ok.
590
00:46:58,375 --> 00:46:59,707
Help me! I Stop!
591
00:46:59,791 --> 00:47:00,624
I Stop!
592
00:47:00,708 --> 00:47:01,790
Het doet zeer...
593
00:47:02,708 --> 00:47:03,415
Kom niet over,
594
00:47:03,500 --> 00:47:04,249
of ik scheur het uit elkaar.
595
00:47:04,250 --> 00:47:05,207
Het doet zeer! Dat is mijn vlees.
596
00:47:05,291 --> 00:47:06,082
Doe het niet.
597
00:47:06,166 --> 00:47:07,249
Please! Nee!
598
00:47:08,791 --> 00:47:09,707
I Stop.
599
00:47:09,875 --> 00:47:11,082
Scheur me niet uit elkaar.
600
00:47:20,625 --> 00:47:22,249
Je hebt mijn lichaam,
601
00:47:22,333 --> 00:47:23,790
maar je zult mijn ... niet krijgen
602
00:47:23,875 --> 00:47:24,707
mijn woorden!
603
00:47:36,416 --> 00:47:37,124
Meester!
604
00:47:37,625 --> 00:47:38,249
Meester!
605
00:47:47,666 --> 00:47:50,124
Stijgen!
606
00:48:23,166 --> 00:48:23,957
Doe me dit niet aan.
607
00:48:24,041 --> 00:48:25,082
Ik ben verkeerd.
608
00:48:25,166 --> 00:48:25,957
Laat me gaan.
609
00:48:26,041 --> 00:48:27,499
Verdomd kind.
610
00:48:27,583 --> 00:48:29,374
Hoe durf je te concurreren met mij!
611
00:48:29,458 --> 00:48:30,665
Speel niet met vuur!
612
00:48:41,125 --> 00:48:42,749
Meester.
613
00:48:43,375 --> 00:48:45,707
De woorden.
614
00:48:50,125 --> 00:48:51,957
Er staat...
615
00:48:52,041 --> 00:48:53,624
dat de poort alleen opent
616
00:48:54,000 --> 00:48:55,165
als je eenmaal hebt geleerd wat liefde is.
617
00:48:57,333 --> 00:48:59,040
Dus wat is liefde?
618
00:49:02,416 --> 00:49:03,707
Goed...
619
00:49:04,875 --> 00:49:06,165
het is iets...
620
00:49:06,250 --> 00:49:08,082
Ik weet er niet zoveel over.
621
00:49:09,750 --> 00:49:11,832
Maar eens...
622
00:49:12,291 --> 00:49:13,582
Ik hoorde een gerucht.
623
00:49:13,666 --> 00:49:15,332
Een romance.
624
00:49:15,416 --> 00:49:17,832
Hier in The Womanland.
625
00:49:18,250 --> 00:49:19,707
Een meisje dat verliefd werd ...
626
00:49:19,791 --> 00:49:21,165
met een rivier.
627
00:49:22,000 --> 00:49:24,874
Maar ze hadden elkaar nooit ontmoet.
628
00:49:32,083 --> 00:49:35,040
Hoe is het, buiten The Womanland?
629
00:49:35,958 --> 00:49:37,499
Als ... als het mogelijk is,
630
00:49:38,166 --> 00:49:40,124
Ik zou graag uitgaan, alleen maar om een kijkje te nemen.
631
00:49:49,041 --> 00:49:50,749
Ik vraag me af...
632
00:49:52,458 --> 00:49:55,249
Als ik de eerste persoon aan de buitenkant ontmoette,
633
00:49:55,333 --> 00:49:56,915
hoe zou dat eruit zien?
634
00:49:58,500 --> 00:50:01,082
Als iemand me kan horen,
635
00:50:02,375 --> 00:50:04,499
kun je me antwoorden?
636
00:50:45,500 --> 00:50:46,332
Wie ben je?
637
00:50:53,708 --> 00:50:55,790
Waarom kan ik je niet zien?
638
00:50:56,791 --> 00:50:59,124
Maar het lijkt alsof ik kan voelen ...
639
00:50:59,208 --> 00:51:01,082
Waar denk je aan.
640
00:51:02,000 --> 00:51:03,165
ik geloof dat
641
00:51:03,500 --> 00:51:05,624
je zou mij ook moeten kunnen voelen.
642
00:51:06,833 --> 00:51:07,749
Als...
643
00:51:08,083 --> 00:51:10,749
Als ik hier elke dag voor je kom,
644
00:51:12,208 --> 00:51:13,790
ben je altijd hier?
645
00:51:22,041 --> 00:51:25,249
Men kan de uitweg uit de natie niet vinden,
646
00:51:26,291 --> 00:51:28,540
en de ander kan de weg naar binnen niet vinden.
647
00:51:30,208 --> 00:51:32,124
Maar de rivier bleef voor haar.
648
00:51:32,208 --> 00:51:34,874
Het bleef voor dit meisje,
649
00:51:35,666 --> 00:51:37,082
en stopte met stromen.
650
00:51:38,375 --> 00:51:40,040
Nog steeds sindsdien.
651
00:51:43,250 --> 00:51:45,040
Ouch!
652
00:51:45,125 --> 00:51:45,874
Mijn buik doet pijn.
653
00:51:45,958 --> 00:51:47,624
Ow!
654
00:51:53,375 --> 00:51:54,790
Meester, wat is er aan de hand?
655
00:51:58,375 --> 00:51:59,374
Help, Bro Monkey.
656
00:51:59,375 --> 00:52:01,290
Wat is er met jou gebeurd?
657
00:52:02,041 --> 00:52:03,374
Oh, ik begrijp het.
658
00:52:03,458 --> 00:52:04,624
Ze vielen in de rivier
659
00:52:04,708 --> 00:52:05,582
en dronk er het water uit.
660
00:52:06,208 --> 00:52:06,874
Wat is er mis met het water?
661
00:52:06,958 --> 00:52:08,374
Het water van de Motherhood River
662
00:52:08,458 --> 00:52:09,415
kan je zwanger maken.
663
00:52:12,416 --> 00:52:13,165
Gefeliciteerd.
664
00:52:13,250 --> 00:52:14,540
Dus jullie zijn allemaal zwanger.
665
00:52:16,833 --> 00:52:17,624
Wukong.
666
00:52:18,541 --> 00:52:20,249
Ik ben zwanger.
667
00:52:21,166 --> 00:52:22,457
Ik kan het niet geloven!
668
00:52:25,125 --> 00:52:26,832
Ik ga moeder worden.
669
00:52:27,083 --> 00:52:28,290
Is je verdiende loon.
670
00:52:29,125 --> 00:52:30,290
Wat doen we?
671
00:52:30,375 --> 00:52:31,499
We moeten hier weg.
672
00:52:31,583 --> 00:52:32,540
Ik heb de uitweg nog niet gevonden.
673
00:52:32,916 --> 00:52:34,582
En jij drie zijn zwanger.
674
00:52:34,583 --> 00:52:36,749
Waarom was je zo onvoorzichtig?
675
00:52:36,916 --> 00:52:38,165
Wat doen we?
676
00:52:39,041 --> 00:52:40,582
Grote broer.
677
00:52:41,250 --> 00:52:43,457
Nu zijn wij het, niet jij,
678
00:52:43,541 --> 00:52:45,207
en we zijn zwanger.
679
00:52:45,291 --> 00:52:46,374
Het is oke.
680
00:52:46,458 --> 00:52:47,540
Inderdaad.
681
00:52:48,208 --> 00:52:49,207
Wukong.
682
00:52:50,208 --> 00:52:51,249
Doe iets.
683
00:52:51,750 --> 00:52:52,457
Meester...
684
00:52:52,541 --> 00:52:53,499
Kijk eens. Zie ik eruit ...
685
00:52:53,583 --> 00:52:54,665
Alsof ik een baby heb gehad?
686
00:52:55,833 --> 00:52:56,665
Werkelijk,
687
00:52:57,000 --> 00:52:58,290
er is nog steeds een manier.
688
00:52:59,458 --> 00:53:02,332
Miskraamgrot
689
00:53:02,416 --> 00:53:03,165
Aap.
690
00:53:03,250 --> 00:53:04,290
Haast je.
691
00:53:04,375 --> 00:53:04,999
Je meester en broeders
692
00:53:05,083 --> 00:53:06,540
zal binnen drie dagen bevallen.
693
00:53:06,625 --> 00:53:08,040
De tijd wacht op niemand.
694
00:53:08,125 --> 00:53:08,874
Maak je geen zorgen,
695
00:53:08,958 --> 00:53:10,499
Ik ben zo terug.
696
00:53:22,500 --> 00:53:29,165
Mandarijn eenden en vlinders,
697
00:53:29,166 --> 00:53:35,832
Met een charmante tuin in het voorjaar.
698
00:53:35,833 --> 00:53:39,249
Vertel me, heilige priester,
699
00:53:39,250 --> 00:53:49,207
Ben ik mooi?
700
00:53:49,208 --> 00:53:50,540
Great Sage.
701
00:53:50,541 --> 00:53:51,915
Ben ik mooi?
702
00:53:52,833 --> 00:53:53,999
De As-You-Will Immortal?
703
00:53:54,416 --> 00:53:55,165
Ben je bang?
704
00:53:56,000 --> 00:53:56,790
Een man?
705
00:53:56,916 --> 00:53:58,540
Je bent een man.
706
00:53:58,625 --> 00:53:59,915
Je let op je mond.
707
00:54:00,000 --> 00:54:02,832
Ze zeggen dat ik de mooiste vrouw ben
in het land.
708
00:54:02,916 --> 00:54:04,040
Dwars zitten!
709
00:54:06,541 --> 00:54:08,374
Mijn meester is zwanger.
710
00:54:08,458 --> 00:54:09,082
Ik moet water vinden
711
00:54:09,166 --> 00:54:10,082
van de Miskraam Lente,
712
00:54:10,166 --> 00:54:10,707
heb je er een?
713
00:54:11,041 --> 00:54:11,749
Oke,
714
00:54:11,833 --> 00:54:12,874
slechts een minuut.
715
00:54:13,458 --> 00:54:16,874
Ben ik mooi?
716
00:54:18,375 --> 00:54:20,499
We hebben de Yin Spring en Yang Spring hier.
717
00:54:20,583 --> 00:54:22,374
Dus ik moet de Yin mengen met de Yang
718
00:54:22,458 --> 00:54:24,124
en dan de Yang met de Yin,
afwisselend zeven of acht keer.
719
00:54:24,208 --> 00:54:25,999
Daarna voeg ik goji, jujube, toe
720
00:54:26,083 --> 00:54:27,249
lente-uitjes, knoflook ...
721
00:54:27,541 --> 00:54:29,749
tot 49 kostbare kruiden,
722
00:54:29,833 --> 00:54:31,540
extractie van hun essentie voor 81 dagen.
723
00:54:31,958 --> 00:54:33,665
Dan heb je het water
van Miscarriage Spring ...
724
00:54:33,750 --> 00:54:34,749
voor één man.
725
00:54:34,833 --> 00:54:35,707
Eenentachtig dagen?
726
00:54:36,083 --> 00:54:36,665
Ja.
727
00:54:36,666 --> 00:54:37,290
Het zal niet doen.
728
00:54:37,375 --> 00:54:38,207
Sneller iets?
729
00:54:38,458 --> 00:54:39,499
Zeker!
730
00:54:39,583 --> 00:54:41,249
Dan doe ik het sneller,
de Yin mengen met de Yang,
731
00:54:41,333 --> 00:54:42,249
dan de Yang met de Yin,
732
00:54:42,333 --> 00:54:44,040
en ga 7 of 8 keer sneller
733
00:54:44,125 --> 00:54:45,874
zodat ik de essentie 81 dagen eerder kan krijgen.
734
00:54:45,958 --> 00:54:47,124
Heeft u een voorraad?
735
00:54:47,375 --> 00:54:48,499
Zeker!
736
00:54:48,583 --> 00:54:49,582
Je meent het?
737
00:54:50,750 --> 00:54:51,499
Kijken.
738
00:54:55,875 --> 00:54:56,874
Maar ... het is nu weg.
739
00:54:56,958 --> 00:54:58,040
Hoe frustrerend!
740
00:55:05,791 --> 00:55:07,707
Ik weet dat het een moeizaam proces is.
741
00:55:08,791 --> 00:55:10,165
En toch, op dat moment ...
742
00:55:10,250 --> 00:55:12,665
je kind in je armen houden ...
743
00:55:12,750 --> 00:55:14,332
Ik denk dat je het zult vinden
744
00:55:14,416 --> 00:55:15,832
dat alle pijnen
745
00:55:15,916 --> 00:55:17,249
zal het waard zijn.
746
00:55:17,666 --> 00:55:19,624
Majesteit, bedoel je
747
00:55:21,041 --> 00:55:22,832
je wilt dat ik baard
748
00:55:24,750 --> 00:55:25,707
aan deze baby?
749
00:55:26,375 --> 00:55:28,374
Als je de wereld wilt redden,
750
00:55:28,458 --> 00:55:30,457
hoe kun je deze baby in de steek laten?
751
00:55:31,416 --> 00:55:32,540
Elk nieuw leven
752
00:55:32,625 --> 00:55:34,415
is even waardevol.
753
00:55:34,916 --> 00:55:36,415
Meester!
754
00:55:39,958 --> 00:55:41,374
Ik ben zo wanhopig!
755
00:55:41,375 --> 00:55:42,374
Wujing.
756
00:55:42,916 --> 00:55:43,874
Wat is er mis?
757
00:55:46,916 --> 00:55:49,999
Ik verloor mijn hele baard.
758
00:55:50,083 --> 00:55:51,415
Maar je ziet er goed uit, toch?
759
00:55:51,458 --> 00:55:51,999
Ja.
760
00:55:52,083 --> 00:55:54,624
Maar ik ben nu extreem angstig.
761
00:55:55,375 --> 00:55:57,249
Ik heb zoveel problemen.
762
00:55:57,333 --> 00:55:59,165
Ik blijf eten of slapen
763
00:55:59,250 --> 00:56:01,207
net als een varken.
764
00:56:01,291 --> 00:56:02,540
Wie ben je aan het zoeken?
765
00:56:02,625 --> 00:56:03,999
Hou je mond!
766
00:56:04,750 --> 00:56:07,332
Meester.
767
00:56:08,250 --> 00:56:08,874
Druk geen aanstaande moeder onder druk.
768
00:56:08,875 --> 00:56:10,290
Raak me niet aan.
769
00:56:11,208 --> 00:56:12,999
Ik wil niet meer leven.
770
00:56:19,375 --> 00:56:20,707
De waarheid is,
771
00:56:20,791 --> 00:56:22,915
de miskramerveer kan een zwangerschap niet beëindigen.
772
00:56:23,875 --> 00:56:26,457
De echte miskraamveer zit in mijn ogen.
773
00:56:26,541 --> 00:56:28,832
Je moet me aanraken met ware gevoelens,
774
00:56:28,916 --> 00:56:31,040
en laat me tranen vergieten met ware gevoelens.
775
00:56:31,125 --> 00:56:33,915
Dat is de lente die je wilt.
776
00:56:34,000 --> 00:56:35,040
Great Sage.
777
00:56:35,291 --> 00:56:36,790
Raak me aan.
778
00:56:40,166 --> 00:56:41,332
Aangeraakt.
779
00:56:41,750 --> 00:56:43,082
Aanraken.
780
00:56:43,166 --> 00:56:44,249
Geen pijn doen.
781
00:56:46,333 --> 00:56:47,415
Het is mijn hart.
782
00:56:47,500 --> 00:56:49,040
Je moet mijn hart raken, Great Sage.
783
00:56:51,875 --> 00:56:53,165
Echte gevoelens.
784
00:56:53,250 --> 00:56:54,999
Met echte gevoelens, man.
785
00:56:55,583 --> 00:56:56,957
Tranen van afranselingen tellen niet mee.
786
00:56:57,291 --> 00:56:58,374
Wat zijn ware gevoelens?
787
00:57:00,916 --> 00:57:02,165
Wanneer een man
788
00:57:02,250 --> 00:57:03,999
is met een vrouw,
789
00:57:04,083 --> 00:57:06,082
het ware gevoel is liefde.
790
00:57:06,458 --> 00:57:07,915
Idioot.
791
00:57:09,375 --> 00:57:10,540
Plotseling,
792
00:57:10,625 --> 00:57:12,374
Ik voel me blij.
793
00:57:13,500 --> 00:57:15,582
Ik ben zo blij.
794
00:57:18,208 --> 00:57:19,290
Oh nee.
795
00:57:21,541 --> 00:57:22,540
Baby Tang.
796
00:57:24,125 --> 00:57:25,957
Baby Tang heeft geen hartslag.
797
00:57:26,708 --> 00:57:28,790
Ze heeft me net een tijd geleden geschopt.
798
00:57:35,125 --> 00:57:36,332
Het is oke.
799
00:57:36,416 --> 00:57:38,165
Ze slaapt gewoon.
800
00:57:40,958 --> 00:57:42,124
Sluit je ogen.
801
00:57:42,583 --> 00:57:44,665
Voel haar hartslagen.
802
00:58:03,083 --> 00:58:04,582
Geef haar geboorte.
803
00:58:04,666 --> 00:58:05,582
Ik zal haar voor je opvoeden.
804
00:58:10,958 --> 00:58:12,124
Als ik haar moet opvoeden,
805
00:58:13,833 --> 00:58:15,457
maakt niet uit hoe moeilijk het is,
806
00:58:16,125 --> 00:58:18,749
het is mijn plicht.
807
00:58:24,000 --> 00:58:24,624
Great Sage,
808
00:58:24,708 --> 00:58:25,957
waarom ga je naar het westen?
809
00:58:26,208 --> 00:58:27,874
Om de Schriften te krijgen en te verlichten ...
810
00:58:27,958 --> 00:58:28,874
alle bewuste wezens.
811
00:58:30,041 --> 00:58:31,624
Alle bewuste wezens?
812
00:58:32,416 --> 00:58:33,540
Je bent zo geweldig.
813
00:58:37,208 --> 00:58:38,165
Maar al deze
814
00:58:38,958 --> 00:58:40,749
abortieve baby's waren ook
815
00:58:40,833 --> 00:58:42,707
onder de voelende wezens, toch?
816
00:58:43,541 --> 00:58:45,665
Elke keer dat ze afgebroken werden
817
00:58:45,750 --> 00:58:47,790
Ik zou hier een kaars aansteken
818
00:58:48,458 --> 00:58:51,165
om de weg voor die baby's te verlichten.
819
00:58:56,375 --> 00:58:58,165
Als ze de baby's niet kwijtraken,
820
00:58:58,958 --> 00:59:00,624
hoe kunnen we naar het westen gaan?
821
00:59:01,875 --> 00:59:02,790
Wat dan ook.
822
00:59:03,833 --> 00:59:04,915
Ik zal de slechterik zijn ...
823
00:59:05,000 --> 00:59:06,082
deze keer.
824
00:59:07,791 --> 00:59:10,665
Zolang Meester het naar het Westen maakt,
825
00:59:10,750 --> 00:59:13,124
hoe extreem de situatie ook is,
826
00:59:13,208 --> 00:59:14,290
Ik kan alleen maar zeggen:
827
00:59:14,375 --> 00:59:14,999
Kom op!
828
00:59:15,083 --> 00:59:15,665
Kom op!
829
00:59:15,750 --> 00:59:16,624
Kom op!
830
00:59:21,666 --> 00:59:22,540
Laten gaan.
831
00:59:23,416 --> 00:59:24,582
Blijf stil.
832
00:59:24,666 --> 00:59:25,999
Ik huil bijna.
833
00:59:33,541 --> 00:59:35,082
Great Sage.
834
00:59:35,291 --> 00:59:37,290
Vertel het alsjeblieft tegen je meester
835
00:59:37,875 --> 00:59:39,957
Ik benijd hem echt
836
00:59:40,666 --> 00:59:42,165
voor jou.
837
00:59:43,458 --> 00:59:45,790
Waarom ben je zo cool?
838
00:59:46,666 --> 00:59:47,499
Meester.
839
00:59:47,583 --> 00:59:48,915
Ik heb het water van Miscarriage Spring.
840
00:59:50,416 --> 00:59:50,915
Meester.
841
00:59:51,000 --> 00:59:52,124
Het water van Miscarrriage Spring.
842
00:59:58,916 --> 01:00:00,165
Wukong.
843
01:00:01,125 --> 01:00:02,832
Ik heb een grote beslissing genomen.
844
01:00:05,833 --> 01:00:07,165
Ik heb besloten...
845
01:00:09,375 --> 01:00:10,540
Ik ga deze baby krijgen.
846
01:00:13,625 --> 01:00:14,582
Heb je erover nagedacht?
847
01:00:17,958 --> 01:00:19,207
Doe Maar dan.
848
01:00:21,333 --> 01:00:23,499
O ja! We zullen baby's krijgen.
849
01:00:23,583 --> 01:00:24,790
Laten we het vieren.
850
01:00:25,916 --> 01:00:26,499
Bevriezen!
851
01:00:37,041 --> 01:00:38,249
Meester.
852
01:00:38,458 --> 01:00:40,999
Het is mijn plicht om je te beschermen.
853
01:00:41,083 --> 01:00:42,249
Je bent geen gewoon mens.
854
01:00:46,708 --> 01:00:47,749
Gehinderd door een kind,
855
01:00:48,625 --> 01:00:50,124
hoe kan je verder gaan
856
01:00:51,375 --> 01:00:52,999
en hoe zal ik je beschermen?
857
01:00:56,791 --> 01:00:58,082
Ontdooien.
858
01:01:07,166 --> 01:01:08,249
Het is weg.
859
01:01:16,666 --> 01:01:18,332
Waarom heb je het voor hem besloten?
860
01:01:18,416 --> 01:01:19,999
Dat is zijn kind.
861
01:01:20,916 --> 01:01:23,707
Je begrijpt mijn Meester niet beter dan ik.
862
01:01:24,000 --> 01:01:24,957
Wat als hij meer wil
863
01:01:25,041 --> 01:01:26,540
dan je begrip?
864
01:01:27,625 --> 01:01:28,999
Ik zal je dit vertellen ...
865
01:01:29,500 --> 01:01:30,707
in het hart van mijn meester,
866
01:01:30,791 --> 01:01:32,082
die Schriften krijgen ... het is alles.
867
01:01:32,166 --> 01:01:33,874
Er is geen ruimte voor iets anders.
868
01:01:34,708 --> 01:01:35,957
Het is niet mijn opmerking.
869
01:01:36,041 --> 01:01:37,374
Als je het niet gelooft,
870
01:01:37,458 --> 01:01:38,957
vraag het Boeddha gewoon.
871
01:02:03,083 --> 01:02:04,624
Toen ik jong was,
872
01:02:06,000 --> 01:02:07,999
vertelde de tempel Abbot me
873
01:02:09,000 --> 01:02:11,124
om de Schrift te kopiëren
874
01:02:11,208 --> 01:02:12,790
toen ik boos was.
875
01:02:14,416 --> 01:02:16,665
Toen ik mijn handschrift verbeterde,
876
01:02:16,750 --> 01:02:19,165
mijn geest zou gekalmeerd zijn.
877
01:02:19,833 --> 01:02:20,874
Maak je geen zorgen.
878
01:02:22,041 --> 01:02:22,957
Ik ben in orde.
879
01:03:02,833 --> 01:03:08,915
Hoe kan ik het op beide manieren?
880
01:03:08,916 --> 01:03:14,624
Om jou en Boeddha op dezelfde pagina te hebben?
881
01:03:14,625 --> 01:03:20,665
De menselijke sensualiteit verzwakt mijn ziel.
882
01:03:20,666 --> 01:03:26,665
Vergeet het dan. Dat is hoe het gaat.
883
01:03:26,666 --> 01:03:32,707
Hier ben ik, voorbestemd voor het Westen.
884
01:03:32,708 --> 01:03:38,665
Waarom moet ik je nu ontmoeten?
885
01:03:38,666 --> 01:03:44,624
Hoe kan ik je vergeten?
886
01:03:44,625 --> 01:03:50,249
Ik vergeet liever mijn eigen naam.
887
01:03:50,250 --> 01:03:56,290
Vergeet mijn regeerperiode, mijn fortuin.
888
01:03:56,291 --> 01:04:02,165
Negeer je regels en geboden.
889
01:04:02,166 --> 01:04:08,374
Als je van me houdt, hou je vast aan mij.
890
01:04:08,375 --> 01:04:14,290
Neem me mee op je reis.
891
01:04:14,291 --> 01:04:20,290
Zeg geen barmhartiger dingen.
892
01:04:20,291 --> 01:04:26,332
Verspil geen tijd en stop met wachten.
893
01:04:26,333 --> 01:04:32,290
Zelfs als ik in het volgende leven zal verdwijnen,
894
01:04:32,291 --> 01:04:37,582
Ik moet met je zijn in dit leven.
895
01:04:41,791 --> 01:04:48,082
Hoe kan ik het op beide manieren?
896
01:04:48,083 --> 01:04:53,790
Om jou en Boeddha op dezelfde pagina te hebben?
897
01:04:53,791 --> 01:04:59,832
De menselijke sensualiteit verzwakt mijn ziel.
898
01:04:59,833 --> 01:05:05,832
Vergeet het dan. Dat is hoe het gaat.
899
01:05:05,833 --> 01:05:11,874
Hier ben ik, voorbestemd voor het Westen.
900
01:05:11,875 --> 01:05:17,832
Waarom moet ik je nu ontmoeten?
901
01:05:17,833 --> 01:05:23,790
Hoe kan ik je vergeten?
902
01:05:23,791 --> 01:05:29,290
Ik vergeet liever mijn eigen naam.
903
01:05:29,291 --> 01:05:35,332
Vergeet mijn regeerperiode, mijn fortuin.
904
01:05:35,333 --> 01:05:39,874
Negeer je regels en geboden.
905
01:05:46,250 --> 01:05:47,332
Breek ze uit elkaar.
906
01:05:47,708 --> 01:05:49,290
Neem deze boze monnik weg.
907
01:05:50,666 --> 01:05:51,499
Mevrouw Preceptor.
908
01:05:52,333 --> 01:05:53,665
Hij is niet zoals wat je denkt.
909
01:05:54,250 --> 01:05:55,832
Majesteit, ik wil gewoon niet dat u dat doet
910
01:05:55,916 --> 01:05:56,957
verraad de wil van onze voorouders
911
01:05:57,125 --> 01:05:58,582
en volhard in je fouten.
912
01:05:58,666 --> 01:05:59,915
Maar...
913
01:06:01,416 --> 01:06:03,207
wat als voorouder vergiste
914
01:06:03,291 --> 01:06:04,415
vanaf het begin?
915
01:06:07,083 --> 01:06:09,707
Dan maken we deel uit van haar fout.
916
01:06:09,791 --> 01:06:11,457
En voor altijd zullen we dat zijn.
917
01:06:16,375 --> 01:06:17,582
Maak je geen zorgen, Majesteit.
918
01:06:17,666 --> 01:06:18,749
Ik kan je dat verzekeren
919
01:06:18,833 --> 01:06:20,457
Ik zet hem nu gewoon in de gevangenis.
920
01:06:20,791 --> 01:06:22,374
Ik zal hem geen wond aandoen.
921
01:06:24,333 --> 01:06:25,665
Alles wat ik heb gedaan
922
01:06:27,333 --> 01:06:29,124
is alleen voor jou.
923
01:06:31,750 --> 01:06:33,249
Geen zorgen, majesteit.
924
01:06:33,791 --> 01:06:35,582
Ik zal in orde zijn.
925
01:06:58,166 --> 01:07:00,040
Gaan we niet naar de gevangenis?
926
01:07:20,541 --> 01:07:21,374
Uwe excellentie.
927
01:07:22,833 --> 01:07:24,624
Cast hem uit.
928
01:07:25,041 --> 01:07:26,249
Waar breng je me heen?
929
01:07:26,333 --> 01:07:27,165
Move!
930
01:08:13,166 --> 01:08:13,999
Duw hem eruit!
931
01:08:17,958 --> 01:08:20,790
Uwe Majesteit.
932
01:08:33,458 --> 01:08:34,499
Nee!
933
01:09:21,083 --> 01:09:22,165
In de gang...
934
01:09:22,250 --> 01:09:23,540
die dag,
935
01:09:23,875 --> 01:09:26,332
toen ik de voorspellingen van Ancestor doorstuurde ...
936
01:09:26,416 --> 01:09:27,457
er was een passage
937
01:09:27,541 --> 01:09:29,749
Ik heb niet gelezen.
938
01:09:29,833 --> 01:09:31,082
Het zei,
939
01:09:31,166 --> 01:09:32,874
op een dag,
940
01:09:32,958 --> 01:09:34,249
Hare Majesteit
941
01:09:34,333 --> 01:09:36,915
zou The Womanland verlaten.
942
01:09:38,875 --> 01:09:40,082
Echt niet.
943
01:09:40,958 --> 01:09:42,874
De hemel kiest Hare Majesteit.
944
01:09:42,958 --> 01:09:44,957
Ze draagt de bloedlijn van The Womanland.
945
01:09:45,625 --> 01:09:46,582
Als ze weggaat,
946
01:09:47,291 --> 01:09:49,207
alles hier zal somber en desolaat zijn.
947
01:09:49,291 --> 01:09:50,415
The Womanland ...
948
01:09:50,500 --> 01:09:51,832
zal niet langer bestaan.
949
01:10:26,208 --> 01:10:27,499
Grote broer.
950
01:10:36,083 --> 01:10:36,999
Sun Wukong.
951
01:10:37,375 --> 01:10:38,874
Je bent een man van wonderen.
952
01:10:39,375 --> 01:10:40,957
Red alsjeblieft Hare Majesteit.
953
01:10:42,208 --> 01:10:43,332
Waar is mijn meester?
954
01:10:44,375 --> 01:10:45,874
Hij vaart nu
955
01:10:47,666 --> 01:10:49,082
met Hare Majesteit
956
01:10:49,333 --> 01:10:50,415
op de zee van lijden.
957
01:10:53,000 --> 01:10:54,040
The Sea of Sufferings?
958
01:10:54,666 --> 01:10:56,582
De zee is grenzeloos
959
01:10:56,666 --> 01:10:58,207
zonder terugweg.
960
01:10:58,416 --> 01:10:59,707
Als je eenmaal bent vertrokken,
961
01:10:59,791 --> 01:11:01,832
je zult een leven lang afdrijven.
962
01:11:02,458 --> 01:11:05,832
Niemand heeft het ooit levend gered.
963
01:11:05,916 --> 01:11:06,999
Ik ben er zeker van
964
01:11:08,041 --> 01:11:09,582
om u aan land te sturen, majesteit.
965
01:11:32,166 --> 01:11:33,374
Meester!
966
01:11:47,708 --> 01:11:49,582
Hare Majesteit...
967
01:12:03,000 --> 01:12:04,165
Meester!
968
01:12:04,250 --> 01:12:05,207
Meester!
969
01:12:05,875 --> 01:12:07,582
Meester!
970
01:12:48,583 --> 01:12:50,374
Ik heb een slok water nodig.
971
01:12:53,333 --> 01:12:55,124
Het smaakt bitter.
972
01:12:55,375 --> 01:12:57,874
Je wordt alleen maar dorstiger.
973
01:13:00,583 --> 01:13:02,665
Mijn vlees ...
974
01:13:02,875 --> 01:13:05,540
kan een sterfelijk mens onsterfelijk maken.
975
01:13:06,083 --> 01:13:07,874
Als je het niet erg vindt,
976
01:13:09,333 --> 01:13:11,415
je kunt een hapje eten.
977
01:14:42,041 --> 01:14:44,374
Hoe is het...
978
01:14:45,583 --> 01:14:48,207
buiten The Womanland?
979
01:14:49,875 --> 01:14:51,124
Er is ook...
980
01:14:52,500 --> 01:14:55,582
een zee van lijden daarbuiten.
981
01:14:57,250 --> 01:14:59,082
Maar op die zee,
982
01:15:00,583 --> 01:15:03,207
iedereen is een eiland.
983
01:15:03,583 --> 01:15:05,165
Iedereen...
984
01:15:05,375 --> 01:15:07,374
is op dreef.
985
01:15:07,916 --> 01:15:10,457
Maar wanneer eindigt hun drift?
986
01:15:12,333 --> 01:15:14,874
Als ik de Schriften kan vinden,
987
01:15:16,208 --> 01:15:18,999
Ik zal ze zeker aan wal brengen.
988
01:15:20,000 --> 01:15:21,499
Echter,
989
01:15:21,583 --> 01:15:25,415
voorbij het lijden,
990
01:15:27,208 --> 01:15:29,290
er is ook vreugde.
991
01:15:33,291 --> 01:15:34,749
Dat is jammer...
992
01:15:35,666 --> 01:15:37,124
Ik wou dat ik in staat was
993
01:15:38,166 --> 01:15:41,332
om je rond te leiden, hier in dit leven.
994
01:15:45,458 --> 01:15:47,540
Het maakt niet uit.
995
01:15:48,500 --> 01:15:50,415
In het volgende leven dan.
996
01:15:53,500 --> 01:15:55,165
Zeker.
997
01:15:57,583 --> 01:15:59,665
In het volgende leven.
998
01:16:54,500 --> 01:16:55,999
Wat een verrassing!
999
01:16:56,666 --> 01:16:57,874
De poort...
1000
01:16:58,375 --> 01:17:01,249
het is precies aan het eind van de Zee van Lijden.
1001
01:17:12,750 --> 01:17:14,332
De poort is open.
1002
01:17:15,625 --> 01:17:17,957
Wat is dan liefde?
1003
01:17:24,916 --> 01:17:26,290
Ik ga met je mee.
1004
01:17:28,083 --> 01:17:29,582
Hoe zit het met The Womanland?
1005
01:17:33,875 --> 01:17:36,124
Ik zal mijn regeerperiode verlaten en mijn fortuin opgeven.
1006
01:17:37,166 --> 01:17:39,499
Je kunt je regels en geboden observeren.
1007
01:18:21,500 --> 01:18:22,499
Meester!
1008
01:18:22,583 --> 01:18:23,749
Meester!
1009
01:18:23,916 --> 01:18:24,999
Stijgen!
1010
01:18:31,291 --> 01:18:32,957
Meester!
1011
01:18:36,708 --> 01:18:37,665
Wukong.
1012
01:18:38,333 --> 01:18:39,249
Meester!
1013
01:18:41,791 --> 01:18:42,582
Meester!
1014
01:18:42,666 --> 01:18:43,124
Wukong.
1015
01:18:43,125 --> 01:18:44,207
Gaat het?
1016
01:18:44,291 --> 01:18:45,082
Meester.
1017
01:18:45,166 --> 01:18:45,749
Laten we gaan!
1018
01:18:53,125 --> 01:18:54,415
Laten we gaan.
1019
01:19:00,250 --> 01:19:01,040
Meester.
1020
01:19:01,833 --> 01:19:03,332
Neem je haar echt mee?
1021
01:22:16,708 --> 01:22:18,124
Dit kind...
1022
01:22:18,375 --> 01:22:21,082
draagt de bloedlijn van The Womanland.
1023
01:22:21,583 --> 01:22:23,499
U bent nu de Preceptor van de natie.
1024
01:22:23,791 --> 01:22:25,999
De enige missie in je leven
1025
01:22:26,291 --> 01:22:28,707
is om haar goed op te voeden.
1026
01:22:30,125 --> 01:22:32,499
Mis niet de wil van de Hemel nu.
1027
01:22:49,000 --> 01:22:49,832
Ben je hier?
1028
01:22:57,750 --> 01:22:58,915
Vandaag...
1029
01:22:59,000 --> 01:23:00,707
is mijn laatste keer.
1030
01:23:01,125 --> 01:23:02,749
Ik zal niet teruggaan.
1031
01:23:04,541 --> 01:23:06,165
Omdat vanaf vandaag
1032
01:23:07,041 --> 01:23:09,249
Ik heb mijn missie aanvaard.
1033
01:23:11,375 --> 01:23:12,874
Ik zal mijn hele leven doorbrengen
1034
01:23:13,208 --> 01:23:14,999
bescherming van dit kind.
1035
01:23:15,958 --> 01:23:16,790
Zij zal zijn...
1036
01:23:16,875 --> 01:23:19,332
Queen of The Womanland.
1037
01:23:22,208 --> 01:23:24,832
Terwijl we wachten om te beginnen,
1038
01:23:26,083 --> 01:23:27,332
zoals het blijkt,
1039
01:23:28,291 --> 01:23:29,999
het is allemaal ten einde.
1040
01:24:20,375 --> 01:24:21,999
Mercy Goddess.
1041
01:24:55,375 --> 01:24:57,165
Beste voorouder,
1042
01:24:58,583 --> 01:25:00,207
Onze mensen in The Womanland
1043
01:25:00,666 --> 01:25:04,332
zal ons haar afsnijden,
1044
01:25:04,875 --> 01:25:08,624
en weven het in een Everlight Lamp.
1045
01:25:09,416 --> 01:25:10,540
We smeken om je ...
1046
01:25:10,916 --> 01:25:12,707
onze voorouder ...
1047
01:25:12,791 --> 01:25:15,957
red alsjeblieft Hare Majesteit.
1048
01:25:17,583 --> 01:25:19,582
De Everlight-lamp
1049
01:25:19,666 --> 01:25:22,915
moet tot het einde branden.
1050
01:25:23,583 --> 01:25:25,040
Alleen dan
1051
01:25:25,125 --> 01:25:30,165
zal Hare Majesteit de kans krijgen om wakker te worden.
1052
01:25:44,916 --> 01:25:46,290
Xuanzang,
1053
01:25:46,958 --> 01:25:48,290
in deze wereld,
1054
01:25:48,375 --> 01:25:50,415
je kunt alleen loslaten
1055
01:25:50,916 --> 01:25:53,374
van de dingen die je nooit hebt gehad.
1056
01:25:53,583 --> 01:25:54,415
Kies je?
1057
01:25:54,500 --> 01:25:55,957
om van één persoon te houden,
1058
01:25:56,041 --> 01:25:58,249
of de hele mensheid?
1059
01:26:01,083 --> 01:26:02,499
Onthouden,
1060
01:26:02,708 --> 01:26:05,374
de dag dat je je soutane weer aantrok,
1061
01:26:05,458 --> 01:26:06,290
is de dag dat je verder gaat
1062
01:26:06,375 --> 01:26:09,499
je reis naar het westen.
1063
01:26:10,416 --> 01:26:11,999
Houd het in gedachten.
1064
01:26:14,583 --> 01:26:16,082
Mis je me?
1065
01:26:53,625 --> 01:26:54,915
Mercy Goddess.
1066
01:27:02,916 --> 01:27:03,582
Word gehecht!
1067
01:27:05,583 --> 01:27:07,165
Bevriezen!
1068
01:27:16,416 --> 01:27:17,707
Wukong.
1069
01:27:27,500 --> 01:27:29,582
Laten we de soutane meenemen.
1070
01:27:31,208 --> 01:27:32,832
Na een tijdje,
1071
01:27:33,708 --> 01:27:35,540
misschien deze romance
1072
01:27:35,625 --> 01:27:36,707
zal vervagen.
1073
01:27:36,958 --> 01:27:38,082
Tegen die tijd,
1074
01:27:39,083 --> 01:27:41,124
je moet deze soutane opnieuw kunnen dragen.
1075
01:27:46,791 --> 01:27:49,999
Als tijd het beste medicijn was,
1076
01:27:50,875 --> 01:27:53,082
er zou niet zoveel zijn
1077
01:27:53,750 --> 01:27:57,124
ongeneeslijk lijden en onwillige scheidingen
1078
01:27:57,458 --> 01:28:00,249
in deze wereld.
1079
01:29:01,875 --> 01:29:03,915
Waarom ben je nog steeds hier?
1080
01:29:04,750 --> 01:29:06,790
Je bent eindelijk wakker.
1081
01:29:10,458 --> 01:29:12,665
Ik had een droom.
1082
01:32:05,416 --> 01:32:07,665
Je hebt twintig jaar op me gewacht.
1083
01:32:32,166 --> 01:32:33,249
Het is uit.
1084
01:32:33,625 --> 01:32:36,374
De Everlight-lamp is uit.
1085
01:32:36,708 --> 01:32:38,874
Hare Majesteit is waarschijnlijk wakker.
1086
01:32:39,416 --> 01:32:41,540
Ga naar Hare Majesteit.
1087
01:32:45,000 --> 01:32:45,790
Nee nee.
1088
01:32:45,875 --> 01:32:46,874
Ik kan het niet.
1089
01:32:50,458 --> 01:32:52,165
Alles heeft zijn bestemming.
1090
01:32:53,833 --> 01:32:55,249
Ga de zee groeten.
1091
01:33:07,958 --> 01:33:08,832
Nee.
1092
01:33:09,333 --> 01:33:09,999
Nee!
1093
01:33:22,041 --> 01:33:23,165
Meester!
1094
01:33:33,166 --> 01:33:35,249
Uwe Majesteit.
1095
01:33:46,333 --> 01:33:47,082
Mevrouw Preceptor.
1096
01:33:47,166 --> 01:33:47,999
Uwe Majesteit.
1097
01:33:48,416 --> 01:33:49,165
Majesteit, gaat het?
1098
01:33:49,625 --> 01:33:50,874
Mijn kind.
1099
01:34:07,500 --> 01:34:09,749
Ik zal mijn koningin nooit verlaten.
1100
01:34:11,333 --> 01:34:12,832
Alsjeblieft ... gewoon gaan.
1101
01:35:37,083 --> 01:35:37,999
Meester!
1102
01:35:56,750 --> 01:35:57,665
Meester.
1103
01:35:58,291 --> 01:35:58,957
Meester!
1104
01:36:00,000 --> 01:36:00,790
Meester!
1105
01:37:25,541 --> 01:37:25,957
Gaan!
1106
01:37:26,000 --> 01:37:26,915
Stijgen!
1107
01:39:34,500 --> 01:39:35,790
Boeddha,
1108
01:39:36,583 --> 01:39:38,624
Ze verdrinken in de Zee van Lijden.
1109
01:39:39,083 --> 01:39:40,915
Gelieve mij te adviseren ...
1110
01:39:41,291 --> 01:39:43,707
hoe ze redding kunnen bieden.
1111
01:40:41,958 --> 01:40:43,790
God van de rivier de vergeetachtigheid,
1112
01:40:44,458 --> 01:40:46,040
voor de afgelopen twintig jaar,
1113
01:40:46,125 --> 01:40:48,665
je bent geobsedeerd geweest.
1114
01:40:48,750 --> 01:40:53,165
En nu hebt u een geweldige zonde begaan.
1115
01:40:53,875 --> 01:40:56,165
Weet je dat je fout bent?
1116
01:41:00,041 --> 01:41:01,165
River God ...
1117
01:41:01,791 --> 01:41:03,499
bekeer je en wordt gered.
1118
01:41:58,583 --> 01:42:00,749
Ik had een droom.
1119
01:42:04,500 --> 01:42:05,582
Ik heb gedroomd dat ...
1120
01:42:09,958 --> 01:42:12,082
je haar was lang,
1121
01:42:18,458 --> 01:42:21,749
en we werden samen oud.
1122
01:42:23,416 --> 01:42:24,915
Maar jij...
1123
01:42:29,333 --> 01:42:31,124
je was niet gelukkig.
1124
01:43:33,458 --> 01:43:35,040
God van de rivier de vergeetachtigheid,
1125
01:43:35,416 --> 01:43:38,457
Ik begrijp de wortel van je innerlijke pijn.
1126
01:43:38,833 --> 01:43:39,915
Eigenlijk,
1127
01:43:40,416 --> 01:43:42,082
de poort is er altijd ...
1128
01:43:42,375 --> 01:43:43,540
maar het is onze aarzeling, onze onwil
1129
01:43:44,041 --> 01:43:45,582
dat weerhoudt ons er doorheen te gaan.
1130
01:43:47,708 --> 01:43:49,082
Liefde is de reden
1131
01:43:49,625 --> 01:43:52,999
we zijn geboren in deze wereld,
1132
01:43:53,000 --> 01:43:54,915
dan wedergeboren, door eindeloze reïncarnaties.
1133
01:43:56,208 --> 01:43:58,332
Maar volledig inzicht in de wonderen van liefde ...
1134
01:43:58,958 --> 01:44:01,957
is eeuwig.
1135
01:44:03,000 --> 01:44:04,790
Van deze liefde heb ik dat geleerd
1136
01:44:05,541 --> 01:44:08,499
liefde voor een persoon, of liefde voor de wereld,
1137
01:44:09,125 --> 01:44:10,832
het is hetzelfde.
1138
01:44:12,791 --> 01:44:15,540
Ik zal de Sutra's voor je reciteren,
duizenden keren per dag,
1139
01:44:16,083 --> 01:44:17,874
tot ik het Thunder-klooster bereik.
1140
01:44:17,875 --> 01:44:19,999
Daar zal ik je over de preekstoel verankeren,
1141
01:44:20,500 --> 01:44:22,165
voor altijd verlicht door Boeddha,
1142
01:44:22,541 --> 01:44:24,499
om je gerechtigheid te helpen vinden
1143
01:44:24,500 --> 01:44:26,207
en juiste vergelding.
1144
01:44:58,583 --> 01:45:04,499
Hoe kan ik het op beide manieren?
1145
01:45:04,500 --> 01:45:10,582
Om jou en Boeddha op dezelfde pagina te hebben?
1146
01:45:10,583 --> 01:45:16,624
De menselijke sensualiteit verzwakt mijn ziel.
1147
01:45:16,625 --> 01:45:22,624
Vergeet het dan. Dat is hoe het gaat.
1148
01:45:22,625 --> 01:45:28,665
Hier ben ik, voorbestemd voor het Westen.
1149
01:45:28,666 --> 01:45:34,499
Waarom moet ik je nu ontmoeten?
1150
01:45:34,500 --> 01:45:40,415
Hoe kan ik je vergeten?
1151
01:45:40,416 --> 01:45:46,040
Ik vergeet liever mijn eigen naam.
1152
01:45:46,041 --> 01:45:52,124
Vergeet mijn regeerperiode, mijn fortuin.
1153
01:45:52,125 --> 01:45:58,040
Negeer je regels en geboden.
1154
01:46:00,916 --> 01:46:01,790
Tot ziens.
1155
01:46:02,166 --> 01:46:02,832
Nee.
1156
01:46:03,416 --> 01:46:04,957
We zullen elkaar niet meer ontmoeten.
1157
01:46:14,375 --> 01:46:16,290
Misschien in het volgende leven.
1158
01:46:22,208 --> 01:46:28,165
Zelfs als het betekent dat ik geen volgend leven zal hebben,
1159
01:46:28,166 --> 01:46:33,415
Ik moet hier bij je zijn.
1160
01:46:46,916 --> 01:46:47,915
Discipelen.
1161
01:46:48,000 --> 01:46:49,999
Wat is die plaats verderop?
1162
01:46:50,083 --> 01:46:50,957
Het zijn bergen.
1163
01:46:51,041 --> 01:46:52,249
De een na de ander.
1164
01:46:52,333 --> 01:46:53,290
Heb je een naam?
1165
01:46:53,375 --> 01:46:54,790
De vurige bergen.
1166
01:46:54,875 --> 01:46:55,874
Mijn God.
1167
01:46:55,958 --> 01:46:58,290
Dat klinkt ... heet.
1168
01:47:00,583 --> 01:47:01,290
Laten we gaan!
1169
01:48:13,041 --> 01:48:14,165
He stop. Waren hier.
1170
01:48:14,250 --> 01:48:15,249
Mijn excuses.
1171
01:48:16,416 --> 01:48:19,124
Waar zijn Big Brother en Second Brother?
1172
01:48:19,333 --> 01:48:20,457
Ze vertrokken als eerste.
1173
01:48:20,541 --> 01:48:22,540
Wilde dat ik je vaarwel zei.
1174
01:48:22,625 --> 01:48:26,165
Echt niet! Waarom? Ze zijn zo gemeen.
1175
01:48:27,375 --> 01:48:28,999
Tweede broer vroeg mij
1176
01:48:29,458 --> 01:48:30,249
om deze woorden te lezen ...
1177
01:48:30,541 --> 01:48:31,874
enkel voor jou.
1178
01:48:31,958 --> 01:48:33,249
Met gevoel.
1179
01:48:33,625 --> 01:48:34,915
Diepe gevoelens, en waar.
1180
01:48:39,541 --> 01:48:40,665
Zus,
1181
01:48:41,833 --> 01:48:43,832
vergeef me dat ik zo stil weggluip.
1182
01:48:44,916 --> 01:48:47,124
Ik heb nog niet bereikt wat ik wilde.
1183
01:48:47,208 --> 01:48:48,915
Ik heb deze reis naar het Westen nodig.
1184
01:48:49,000 --> 01:48:51,082
Wacht niet op mij.
1185
01:48:51,166 --> 01:48:52,957
Onthoud alsjeblieft
1186
01:48:53,041 --> 01:48:54,957
mijn knappe knappe uiterlijk.
1187
01:48:55,041 --> 01:48:56,082
Maar ik vraag je ...
1188
01:48:56,166 --> 01:48:57,790
vergeet de rest van mij.
1189
01:48:58,291 --> 01:49:00,207
Alstublieft.
1190
01:49:03,458 --> 01:49:05,207
Werkelijk,
1191
01:49:06,333 --> 01:49:09,290
Ik geef de voorkeur aan je originele uiterlijk.
1192
01:49:10,125 --> 01:49:11,415
Je bedoelt deze?
1193
01:49:20,916 --> 01:49:23,082
Ze heeft het niet over jou.
1194
01:49:23,166 --> 01:49:25,540
Ze heeft het over Second Brother.
1195
01:49:25,625 --> 01:49:27,332
Eigenlijk, je blauwe huid
1196
01:49:27,416 --> 01:49:29,082
is ook schattig.
1197
01:49:29,458 --> 01:49:32,040
Maar wat ga je doen met deze outfit?
1198
01:49:33,125 --> 01:49:33,832
Als ik je het vertel,
1199
01:49:33,916 --> 01:49:35,290
laat je niet afschrikken.
1200
01:49:36,208 --> 01:49:38,124
Ik ben de Curtain-Lifting General.
1201
01:49:38,541 --> 01:49:40,082
De gordijnhefgeneraal?
1202
01:49:40,666 --> 01:49:41,540
Wat is dat?
1203
01:49:42,000 --> 01:49:43,790
Weet je dit niet?
1204
01:49:43,875 --> 01:49:45,957
In de hemel, wanneer de Jade-keizer voorbijgaat,
1205
01:49:46,041 --> 01:49:47,999
Ik zal het gordijn voor hem opheffen.
1206
01:49:48,083 --> 01:49:48,874
Til het gordijn op.
1207
01:49:48,958 --> 01:49:50,624
Je bent zo getalenteerd.
1208
01:49:51,791 --> 01:49:53,165
Is dat niet de taak van een wachter?
1209
01:49:53,708 --> 01:49:54,665
Dat is een belangrijke post!
1210
01:49:54,750 --> 01:49:55,790
Ja . Het is zeker.
1211
01:49:55,916 --> 01:49:57,040
Jij bent zo cool.
1212
01:50:02,500 --> 01:50:03,499
We zullen elkaar niet meer ontmoeten.
75128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.