All language subtitles for the-monkey-king-iii-kingdom-of-women-2018-720p-brrip-1gb-mkvcage-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,666 --> 00:01:58,415 Meester, 2 00:02:00,166 --> 00:02:01,874 kijk me goed aan. 3 00:02:03,666 --> 00:02:05,665 Sinds ik jou begon te volgen, 4 00:02:05,750 --> 00:02:07,124 Ik ben zo mager geworden ... 5 00:02:07,208 --> 00:02:08,957 Ik zie er niet meer uit als een varken! 6 00:02:09,041 --> 00:02:11,124 Wat zal mijn soort van mij denken? 7 00:02:14,083 --> 00:02:16,415 Goed voor je ... denk ik. 8 00:02:16,500 --> 00:02:18,415 Zie je al dat vet op je? 9 00:02:18,500 --> 00:02:19,749 Als je een paar kilo bent kwijtgeraakt, 10 00:02:19,833 --> 00:02:21,582 je zou je zo opgefrist voelen. 11 00:02:21,666 --> 00:02:23,124 Kijk naar Wujing. 12 00:02:23,208 --> 00:02:24,582 Zie hoe energiek hij is! 13 00:02:40,250 --> 00:02:41,082 Meester? 14 00:02:41,750 --> 00:02:44,332 Waarom zijn ze allemaal in paren in deze sterfelijke wereld? 15 00:02:45,458 --> 00:02:47,082 Onthoud, Wujing. 16 00:02:47,625 --> 00:02:50,665 Alle Dharmas sluiten aan bij het pad van het leven, en het pad van het leven is het lot. 17 00:02:50,958 --> 00:02:52,749 Volg je lot. 18 00:02:53,166 --> 00:02:54,207 Meester, 19 00:02:54,458 --> 00:02:56,707 als het lot je op een dag liefde geeft, 20 00:02:57,166 --> 00:02:58,707 wat ga je doen? 21 00:02:59,416 --> 00:03:00,290 Deze vraag... 22 00:03:06,041 --> 00:03:07,415 Ik heb misschien nodig ... 23 00:03:08,833 --> 00:03:09,749 om de Schriften te raadplegen. 24 00:03:13,833 --> 00:03:15,499 Cuilan, 25 00:03:16,000 --> 00:03:19,290 gaat het goed met je vandaag? 26 00:03:19,375 --> 00:03:20,540 Cuilan. 27 00:03:20,625 --> 00:03:22,040 Bajie, 28 00:03:22,125 --> 00:03:24,124 geen afleiding meer. 29 00:03:24,458 --> 00:03:26,415 Je zou van Wukong moeten leren. 30 00:03:26,500 --> 00:03:28,957 Hij heeft nooit zulke problemen. 31 00:03:29,041 --> 00:03:30,040 Meester, 32 00:03:30,125 --> 00:03:32,832 Big Brother is onwetend. 33 00:03:33,083 --> 00:03:34,499 Dat merk je aan zijn wapen. 34 00:03:34,500 --> 00:03:35,790 Begrijpt u het niet? 35 00:03:37,208 --> 00:03:38,290 Wat bedoelt u? 36 00:03:38,375 --> 00:03:39,915 Hij mist in liefde. 37 00:03:41,000 --> 00:03:42,790 Vraag zijn liefdesstaaf ... 38 00:03:53,000 --> 00:03:55,374 Waar sprak je over? 39 00:03:55,458 --> 00:03:56,707 Zeg het nogmaals. 40 00:03:57,250 --> 00:03:59,290 Big Brother is een expert met zijn hengel ... 41 00:03:59,375 --> 00:04:00,665 Trouw aan zijn naam, 42 00:04:00,750 --> 00:04:02,415 deze knappe Apenkoning. 43 00:04:04,500 --> 00:04:05,624 Dat is vanzelfsprekend. 44 00:04:06,000 --> 00:04:07,915 Je bent in een goed humeur vandaag, Big Brother. 45 00:04:08,000 --> 00:04:09,624 Geen broek vandaag? 46 00:04:09,791 --> 00:04:10,915 Zo cool. 47 00:04:12,416 --> 00:04:13,624 Ze zijn gestolen 48 00:04:13,708 --> 00:04:14,790 in koele lucht. 49 00:04:15,458 --> 00:04:17,874 Als ik deze hatelijke dief vang, 50 00:04:22,500 --> 00:04:24,832 Ik zal zijn broek uittrekken 51 00:04:24,916 --> 00:04:27,082 dus hij wordt blootgesteld. 52 00:04:27,166 --> 00:04:28,082 Waarom staar je naar mij? 53 00:04:28,083 --> 00:04:29,665 Ik hou niet van je broek. 54 00:04:30,291 --> 00:04:31,249 Hoe grappig! 55 00:04:33,083 --> 00:04:34,040 Wukong. 56 00:04:34,958 --> 00:04:36,624 Je broek is er. 57 00:04:37,125 --> 00:04:38,082 Meester, 58 00:04:38,166 --> 00:04:39,665 als je ze leuk vond, 59 00:04:39,750 --> 00:04:40,582 je had het me moeten vertellen. 60 00:04:41,583 --> 00:04:42,582 Van wie broek zei je 61 00:04:42,666 --> 00:04:43,749 zou je aftrekken? 62 00:04:47,375 --> 00:04:47,957 Wukong, 63 00:04:49,958 --> 00:04:52,290 Ik zag een gat in je broek, 64 00:04:52,375 --> 00:04:53,624 dus naaide ik ze voor jou. 65 00:04:53,708 --> 00:04:54,415 Pas het eens. 66 00:04:54,791 --> 00:04:55,624 Heerlijk. 67 00:04:55,708 --> 00:04:57,624 Ik vind het leuk. Laat mij proberen. 68 00:05:04,750 --> 00:05:05,499 Grote broer... 69 00:05:09,416 --> 00:05:12,124 Het lijkt hier duivels. 70 00:06:07,125 --> 00:06:09,207 Wie ben je? 71 00:06:09,291 --> 00:06:11,249 We komen er gewoon doorheen. 72 00:06:11,333 --> 00:06:13,540 Als je me niet kiest, zal ik je niet oppakken. 73 00:06:13,625 --> 00:06:14,790 Maar als je dat doet, 74 00:06:14,875 --> 00:06:16,165 Ik zal je raken. 75 00:06:16,250 --> 00:06:18,332 Ik ben maarschalk Tianpeng. 76 00:06:18,416 --> 00:06:19,499 Geef me wat respect. 77 00:06:19,583 --> 00:06:20,790 Uit mijn weg. 78 00:06:26,125 --> 00:06:27,832 Een lokale riviergod. 79 00:06:32,583 --> 00:06:33,957 Heeft hij geantwoord? 80 00:06:34,625 --> 00:06:35,874 Wat zei hij? 81 00:06:35,958 --> 00:06:36,790 Donder op. 82 00:06:40,333 --> 00:06:41,249 Er is maar één manier. 83 00:06:42,916 --> 00:06:43,832 Bro Sha. 84 00:06:44,166 --> 00:06:44,790 Haal het door. 85 00:06:44,875 --> 00:06:46,040 Oke. 86 00:07:25,583 --> 00:07:27,665 Wat een enorme vis! 87 00:07:37,333 --> 00:07:38,290 Meester! 88 00:07:38,375 --> 00:07:39,707 Meester! Doe voorzichtig! 89 00:07:42,000 --> 00:07:42,874 Meester! 90 00:07:49,625 --> 00:07:50,457 Maak je geen zorgen, meester! 91 00:07:50,458 --> 00:07:51,249 Ik ben hier! 92 00:08:04,708 --> 00:08:05,874 Meester! 93 00:08:14,791 --> 00:08:15,665 Meester! 94 00:08:16,333 --> 00:08:17,749 Wukong! 95 00:08:23,166 --> 00:08:24,374 Grote broer! 96 00:08:27,625 --> 00:08:29,415 Grote broer! 97 00:08:30,208 --> 00:08:31,165 Ik ben in orde! 98 00:08:31,250 --> 00:08:32,207 Laat me met rust! 99 00:09:48,041 --> 00:09:51,540 Meester! 100 00:11:23,833 --> 00:11:24,915 Meester, 101 00:11:25,000 --> 00:11:25,915 Alles goed met je? 102 00:11:26,666 --> 00:11:27,790 Helemaal goed. 103 00:12:33,958 --> 00:12:35,332 We zijn moe van onze reis, 104 00:12:35,416 --> 00:12:37,582 met meer stof en vuil op de weg. 105 00:12:37,666 --> 00:12:38,999 Vergeef me, weldoener. 106 00:12:40,625 --> 00:12:41,957 U... 107 00:12:42,500 --> 00:12:43,832 zijn... 108 00:12:46,458 --> 00:12:47,749 een man? 109 00:12:57,458 --> 00:12:59,207 Wel, Weldoener, 110 00:12:59,291 --> 00:13:01,374 zie ik er niet uit als ... 111 00:13:02,333 --> 00:13:03,124 een man? 112 00:13:21,958 --> 00:13:23,124 Wie ben je? 113 00:14:08,625 --> 00:14:10,249 Uwe Majesteit, 114 00:14:14,125 --> 00:14:15,374 waarom duurde het zolang? 115 00:14:15,375 --> 00:14:16,540 De volgende keer zullen we het niet kunnen verbergen. 116 00:14:16,541 --> 00:14:17,582 Laat de meiden weg. 117 00:14:18,208 --> 00:14:19,249 Je bent ontslagen. 118 00:14:19,250 --> 00:14:20,082 Ja mevrouw. 119 00:14:22,291 --> 00:14:23,457 Wat is er gebeurd, Majesteit? 120 00:14:23,541 --> 00:14:24,624 Kan je raden... 121 00:14:25,333 --> 00:14:26,999 wat ik eerder vandaag zag? 122 00:14:27,083 --> 00:14:27,832 Wat zag je? 123 00:14:29,500 --> 00:14:31,082 Vandaag... 124 00:14:32,041 --> 00:14:32,832 Ik zag een man. 125 00:14:33,083 --> 00:14:34,040 Echt niet. 126 00:14:34,125 --> 00:14:36,165 Hoe kon er zo'n giftig wezen zijn in The Womanland? 127 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Het is het lot. 128 00:14:38,125 --> 00:14:39,665 Ik heb zelfs met hem gepraat. 129 00:14:40,041 --> 00:14:41,374 Hoe zag hij eruit? 130 00:14:41,458 --> 00:14:42,540 Hij heeft... 131 00:14:44,750 --> 00:14:46,124 ogen die vrij groot zijn, 132 00:14:46,208 --> 00:14:47,040 met dubbele oogleden. 133 00:14:47,916 --> 00:14:49,540 Zijn lach... 134 00:14:49,625 --> 00:14:50,999 het is zo warm... 135 00:14:51,208 --> 00:14:52,290 en zo vriendelijk. 136 00:14:53,208 --> 00:14:54,832 Oh, ik begrijp het. 137 00:14:57,125 --> 00:14:58,540 Zij is ziek. 138 00:14:58,625 --> 00:15:00,040 Hare Majesteit is ziek. 139 00:15:02,750 --> 00:15:04,624 Het lijkt erop dat het tijd is om het Voorouderboek te openen. 140 00:15:34,166 --> 00:15:36,332 Van alle vergiften zijn mannen het gevaarlijkst. 141 00:15:37,250 --> 00:15:38,707 De eerste keer dat je een man ontmoet, als je hart begint te racen, 142 00:15:38,791 --> 00:15:41,249 je ledematen worden zwak en je beeft helemaal, 143 00:15:41,333 --> 00:15:42,665 het betekent dat je bent vervloekt 144 00:15:43,750 --> 00:15:45,790 door het liefdesgif van de mens. 145 00:15:45,875 --> 00:15:47,290 Gaat u alstublieft door. 146 00:15:47,375 --> 00:15:48,832 En dan... 147 00:15:48,916 --> 00:15:49,874 Dan wat? 148 00:15:50,791 --> 00:15:51,582 Het is voorbij. 149 00:15:53,416 --> 00:15:54,374 Over? 150 00:15:54,458 --> 00:15:55,374 Je bedoelt dat er geen remedie is? 151 00:15:57,875 --> 00:15:59,124 Dat is het einde van de passage. 152 00:15:59,416 --> 00:16:01,582 Er ontbreekt hier een onderdeel. 153 00:16:04,833 --> 00:16:06,040 Is deze vloek ... 154 00:16:06,125 --> 00:16:07,540 besmettelijk? 155 00:16:07,625 --> 00:16:09,374 Het valt alleen het centrale zenuwstelsel aan. 156 00:16:09,708 --> 00:16:12,374 Het verspreidt zich meestal van man tot vrouw. 157 00:16:26,666 --> 00:16:27,457 Mevrouw Preceptor, 158 00:16:29,416 --> 00:16:31,624 Voorouder Queen zei ooit: 159 00:16:32,583 --> 00:16:34,249 van alle dingen in deze wereld, 160 00:16:34,333 --> 00:16:35,665 het is de mens alleen 161 00:16:35,750 --> 00:16:37,207 dat is het meest giftig, 162 00:16:37,833 --> 00:16:39,249 en vol misleiding. 163 00:16:39,583 --> 00:16:42,290 Als je eenmaal besmet bent met het liefdesgif, 164 00:16:42,708 --> 00:16:44,749 je hart zal breken, 165 00:16:44,833 --> 00:16:46,415 en je zult sterven door verdriet. 166 00:16:46,500 --> 00:16:47,957 Het tegengif ... 167 00:16:48,041 --> 00:16:50,165 is om het bij de wortel af te snijden. 168 00:16:51,166 --> 00:16:52,249 Mannen moeten gedood worden. 169 00:16:54,875 --> 00:16:55,665 Dood ze? 170 00:16:57,541 --> 00:16:58,249 Dood ze. 171 00:17:02,458 --> 00:17:03,249 Dood ze. 172 00:17:06,250 --> 00:17:07,832 Je moet vandaag moe zijn. 173 00:17:08,458 --> 00:17:10,332 Rust wat uit. 174 00:17:11,916 --> 00:17:13,082 Guards. 175 00:17:15,500 --> 00:17:16,499 Gaan. 176 00:17:23,708 --> 00:17:25,040 Ga kijken. 177 00:17:26,541 --> 00:17:27,374 Ja mevrouw. 178 00:17:34,333 --> 00:17:35,457 Waar is Bajie? 179 00:17:36,375 --> 00:17:37,374 Bro Sha. 180 00:17:37,458 --> 00:17:38,290 Waar is Bajie? 181 00:17:38,375 --> 00:17:39,249 Meester. 182 00:17:39,333 --> 00:17:41,124 Waar is de tweede broer? 183 00:18:59,416 --> 00:19:00,249 Waar kijk je naar? 184 00:19:08,916 --> 00:19:09,790 Laten we samen baden. 185 00:19:10,166 --> 00:19:10,999 Zeker! 186 00:19:11,083 --> 00:19:11,665 Dat is geweldig. 187 00:19:27,708 --> 00:19:28,582 Meester. 188 00:19:29,333 --> 00:19:30,790 Helpen! 189 00:19:32,166 --> 00:19:33,124 Meester! 190 00:19:33,208 --> 00:19:34,832 Help me! 191 00:19:47,166 --> 00:19:48,832 Wukong, je mag geen geweld gebruiken. 192 00:19:56,541 --> 00:19:57,457 Amitabha. 193 00:20:00,041 --> 00:20:01,249 Pak ze. 194 00:20:27,083 --> 00:20:28,915 Kijken! Dit is een man. 195 00:20:30,166 --> 00:20:31,999 Alle vrouwen. 196 00:20:35,750 --> 00:20:37,249 Ze zijn zo eng, mam. 197 00:20:49,458 --> 00:20:51,207 Weldoener, waar ben ik? 198 00:20:51,291 --> 00:20:52,999 The Womanland of Western Liang. 199 00:20:54,250 --> 00:20:55,207 Hallo. 200 00:20:55,875 --> 00:20:56,540 Dus er zijn geen ... 201 00:20:56,625 --> 00:20:58,124 elke man hier? 202 00:20:59,166 --> 00:21:00,457 Ben je doof? 203 00:21:01,458 --> 00:21:03,415 The Womanland. 204 00:21:04,333 --> 00:21:05,332 Ik vraag me af... 205 00:21:05,416 --> 00:21:06,915 welke zonde we hebben begaan. 206 00:21:07,750 --> 00:21:09,124 Een man zijn 207 00:21:09,208 --> 00:21:10,374 is een kapitaalmisdrijf. 208 00:21:12,541 --> 00:21:14,332 Dat is echt grappig. 209 00:21:14,708 --> 00:21:16,040 Waar kijk je naar? 210 00:21:58,500 --> 00:22:00,082 Hare Majesteit is hier. 211 00:22:18,666 --> 00:22:19,582 Het hert. 212 00:22:19,666 --> 00:22:20,999 Zij is het. 213 00:22:29,000 --> 00:22:30,249 Hey meisje. 214 00:22:30,333 --> 00:22:31,249 Zie je er niet uit ... 215 00:22:31,333 --> 00:22:32,374 op mijn meester op die manier. 216 00:22:33,625 --> 00:22:34,665 Heb je me gehoord? 217 00:22:35,166 --> 00:22:35,749 Wukong. 218 00:22:36,708 --> 00:22:37,749 Waar zijn je manieren? 219 00:22:38,500 --> 00:22:39,540 Uwe Majesteit. 220 00:22:39,625 --> 00:22:42,457 Gisteren merkte onze hoofdpriester dat op de Motherhood River was onrustig. 221 00:22:42,541 --> 00:22:44,290 Ze wist dat er een gif aan zat te komen. 222 00:22:44,625 --> 00:22:45,665 Net zoals verwacht. 223 00:22:45,750 --> 00:22:47,165 We hebben vier giftige wezens gevangen 224 00:22:47,166 --> 00:22:48,415 en een hengst. 225 00:22:48,708 --> 00:22:50,082 Wees alstublieft verstandig in uw beslissing, 226 00:22:50,500 --> 00:22:52,582 en schenk geen aandacht aan hun verkeerde ideeën. 227 00:22:53,791 --> 00:22:54,540 Uwe Majesteit, 228 00:22:54,916 --> 00:22:56,999 mijn partij kwam hier gewoon per ongeluk. 229 00:22:57,083 --> 00:22:57,749 We zijn niet giftig. 230 00:22:57,833 --> 00:22:59,915 Niet kibbelen! 231 00:23:01,166 --> 00:23:03,124 Het bewijs is hier. 232 00:23:03,208 --> 00:23:05,332 Geef ons een verklaring 233 00:23:05,416 --> 00:23:07,832 nadat je het hebt gezien. 234 00:23:08,666 --> 00:23:10,457 Onze voorouders voorspelden ... 235 00:23:10,916 --> 00:23:13,540 er zou een monnik zijn 236 00:23:13,833 --> 00:23:15,165 een aap leiden, 237 00:23:15,541 --> 00:23:16,457 een varken, 238 00:23:16,541 --> 00:23:19,874 en deze blauwe huidskneuzer hier. 239 00:23:20,208 --> 00:23:23,957 Hun aankomst zal leiden tot het einde van The Womanland. 240 00:23:24,625 --> 00:23:26,207 We hebben een foto om het te bewijzen. 241 00:23:28,125 --> 00:23:29,332 Oh mijn god. 242 00:23:30,708 --> 00:23:31,957 Oh mijn god. 243 00:23:32,041 --> 00:23:33,874 Het ziet er precies hetzelfde uit. 244 00:23:34,958 --> 00:23:35,749 Oh mijn god. 245 00:23:35,833 --> 00:23:36,499 Kijken. 246 00:23:36,583 --> 00:23:38,165 Kijk gewoon... 247 00:23:38,250 --> 00:23:39,915 Mijn portret is zo levensecht. 248 00:23:40,625 --> 00:23:42,415 Het is duidelijk een knuppel. 249 00:23:42,500 --> 00:23:44,332 Dus dat is ... een vleermuis-varken? 250 00:23:44,416 --> 00:23:45,790 Dat kan geen aap zijn. 251 00:23:46,000 --> 00:23:47,332 Het is natuurlijk een kakkerlak. 252 00:23:47,666 --> 00:23:48,332 Een kakkerlak-aap. 253 00:23:48,416 --> 00:23:48,915 Wukong ... 254 00:23:49,000 --> 00:23:49,832 Enkele nieuwe soorten? 255 00:23:49,916 --> 00:23:51,665 Stop er mee! Nu! 256 00:23:51,750 --> 00:23:52,665 Haal ze voor uitvoering. 257 00:23:52,750 --> 00:23:53,415 Ja mevrouw. 258 00:23:53,958 --> 00:23:54,999 Wacht! 259 00:23:57,083 --> 00:23:58,624 Wacht even. 260 00:24:10,750 --> 00:24:12,374 Hare Majesteit betekent ... 261 00:24:12,791 --> 00:24:14,124 ze moet ze persoonlijk ondervragen ... 262 00:24:14,916 --> 00:24:16,415 voordat ze hen vermoordt. 263 00:24:16,500 --> 00:24:17,290 Neem ze mee. 264 00:24:47,416 --> 00:24:48,207 Meester, 265 00:24:48,291 --> 00:24:49,332 als u akkoord gaat, 266 00:24:49,416 --> 00:24:51,457 Ik kan alleen met ze praten. 267 00:24:51,666 --> 00:24:52,707 Meester, 268 00:24:52,791 --> 00:24:54,124 op uw commando, 269 00:24:54,208 --> 00:24:55,290 Ik zal uitbreken 270 00:24:55,375 --> 00:24:56,999 en smash alles. 271 00:24:57,083 --> 00:24:57,999 Grote broer, 272 00:24:58,083 --> 00:24:59,832 Ik weet zeker dat de meester het er niet mee eens is. 273 00:25:00,625 --> 00:25:01,415 Wukong, 274 00:25:02,833 --> 00:25:04,082 waar wacht je op? 275 00:25:04,166 --> 00:25:05,374 Breek het nu. 276 00:25:10,291 --> 00:25:12,165 Majesteit, u bent op dit late uur gekomen ... 277 00:25:12,250 --> 00:25:14,124 Wil je hem gewoon zien, toch? 278 00:25:14,958 --> 00:25:15,749 Ja. 279 00:25:17,791 --> 00:25:18,374 Nee. 280 00:25:18,625 --> 00:25:21,124 Ik wil het gewoon weten waar deze gifnalens over gaat 281 00:25:21,208 --> 00:25:22,749 voordat mevrouw Preceptor hen vermoordt. 282 00:25:25,291 --> 00:25:25,999 Nu. 283 00:25:26,083 --> 00:25:27,624 Laat me je moraal zien. 284 00:25:30,375 --> 00:25:32,082 Het opleggen. 285 00:25:32,166 --> 00:25:33,124 Laten we gaan! 286 00:25:35,166 --> 00:25:36,082 Gaan! 287 00:25:45,666 --> 00:25:46,790 Meester... 288 00:25:47,458 --> 00:25:48,249 ga. 289 00:25:52,750 --> 00:25:53,624 Stijgen! 290 00:26:29,041 --> 00:26:29,832 Meester. 291 00:26:29,916 --> 00:26:30,957 Ben je oke? 292 00:26:30,958 --> 00:26:32,124 Langzaam. 293 00:26:36,416 --> 00:26:37,415 Bajie. 294 00:26:37,500 --> 00:26:38,290 Geef me een hand. 295 00:26:55,625 --> 00:26:56,624 Meester, 296 00:26:56,708 --> 00:26:57,832 het lijkt op iemand ... 297 00:26:57,916 --> 00:26:59,499 stel hier een betoverde barrière. 298 00:26:59,583 --> 00:27:00,915 Zoals verwacht. We komen er niet uit. 299 00:27:02,333 --> 00:27:03,749 Dus, wat zullen we doen? 300 00:27:06,458 --> 00:27:07,290 Laten we terug gaan 301 00:27:07,375 --> 00:27:09,332 en vraag dat meisje. 302 00:27:09,916 --> 00:27:11,832 Ik weet waar Hare Majesteit is. 303 00:27:13,166 --> 00:27:13,915 Wujing. 304 00:27:14,000 --> 00:27:15,249 Lopen we terug? 305 00:27:15,416 --> 00:27:16,082 Meester, 306 00:27:16,166 --> 00:27:17,040 Hare Majesteit is hier. 307 00:27:20,708 --> 00:27:22,374 Wie heeft het gedaan? 308 00:27:22,458 --> 00:27:23,749 Het is te wreed. 309 00:27:27,208 --> 00:27:28,124 Stop ermee! 310 00:27:41,708 --> 00:27:43,665 We werden aangevallen. 311 00:27:44,875 --> 00:27:46,207 Wie heeft het gedaan? 312 00:27:48,166 --> 00:27:49,332 Het moeten zij zijn. 313 00:27:49,500 --> 00:27:50,624 Iedereen. 314 00:27:50,708 --> 00:27:52,957 Het is tijd om onze middelen te testen. 315 00:27:53,041 --> 00:27:54,207 Als je iets goeds hebt, 316 00:27:54,291 --> 00:27:55,582 toon het nu. 317 00:27:55,666 --> 00:27:58,249 We moeten onze weg vinden. 318 00:27:59,416 --> 00:27:59,999 Wukong. 319 00:28:00,583 --> 00:28:01,665 Wat goed 320 00:28:01,750 --> 00:28:03,499 denk je dat ik het heb? 321 00:28:03,583 --> 00:28:04,540 Meester. 322 00:28:04,625 --> 00:28:06,332 Je hebt niets goeds. 323 00:28:16,583 --> 00:28:18,457 Wij... 324 00:28:18,541 --> 00:28:19,374 waren zojuist aangevallen. 325 00:28:24,791 --> 00:28:26,082 Zo... 326 00:28:26,166 --> 00:28:27,165 je hebt het gedaan? 327 00:28:32,291 --> 00:28:33,290 We hebben het niet gedaan. 328 00:28:34,625 --> 00:28:35,832 Ik moet je persoonlijk ondervragen. 329 00:28:44,125 --> 00:28:45,124 Waar ben je naar aan het staren? 330 00:28:45,208 --> 00:28:46,374 Ja, ik staar naar jou. Zo? 331 00:28:46,458 --> 00:28:47,624 Je Meester heeft je gezegd dat niet te doen. 332 00:28:47,708 --> 00:28:48,957 Durf je me te slaan? 333 00:28:50,000 --> 00:28:51,332 Ik daag je uit opnieuw te staren. 334 00:28:51,833 --> 00:28:53,082 Nou, ik sta weer te staren. Wat nu? 335 00:28:53,166 --> 00:28:54,332 Je Meester heeft je gezegd dat niet te doen. 336 00:28:54,416 --> 00:28:55,624 Durf je me te slaan? 337 00:28:56,083 --> 00:28:57,457 Gedraag je je fel? 338 00:29:18,166 --> 00:29:20,332 Ik hou niet van oude mannen. 339 00:29:33,208 --> 00:29:34,707 Doe geen moeite. 340 00:29:35,583 --> 00:29:37,290 Ik ben niet in jou geïnteresseerd. 341 00:29:39,500 --> 00:29:40,957 We zijn te verschillend, jij en ik. 342 00:29:50,458 --> 00:29:53,040 Wat is er nu anders? 343 00:30:02,958 --> 00:30:05,707 Als je verliest, moet je de waarheid vertellen. 344 00:30:07,333 --> 00:30:08,749 Laat maar komen! 345 00:30:14,250 --> 00:30:16,040 Heb ik gewonnen? 346 00:30:16,208 --> 00:30:17,582 Wacht even! 347 00:30:23,291 --> 00:30:24,082 Doe het opnieuw. 348 00:30:31,916 --> 00:30:33,249 Weer verloren. 349 00:30:33,875 --> 00:30:35,249 Ik heb Master neergelaten. 350 00:30:35,333 --> 00:30:36,332 Ik heb Big Brother laten vallen. 351 00:30:36,416 --> 00:30:37,832 Kijk hoe macho je bent! 352 00:30:40,208 --> 00:30:41,082 U... 353 00:30:41,166 --> 00:30:42,165 zijn... 354 00:30:42,250 --> 00:30:43,165 veel meer macho. 355 00:30:45,583 --> 00:30:48,415 Ik ben niet bang voor de dood. Waarom zou ik bang voor je zijn? 356 00:30:48,500 --> 00:30:49,915 Laat het nu doodvallen. 357 00:30:50,000 --> 00:30:51,957 Je valt als eerste dood neer. 358 00:30:52,041 --> 00:30:53,165 Oke. 359 00:31:07,125 --> 00:31:08,832 Hoe ellendig! 360 00:31:19,833 --> 00:31:22,415 Voorouder Queen zei ooit: 361 00:31:22,500 --> 00:31:23,790 van alle dingen in deze wereld, 362 00:31:24,000 --> 00:31:25,957 mannen zijn de meest giftige, 363 00:31:26,041 --> 00:31:27,082 en vol misleiding. 364 00:31:27,666 --> 00:31:29,749 Eerst verleidt hij haar met leugens, 365 00:31:29,833 --> 00:31:32,165 Dan laat hij haar zijn baby's krijgen. 366 00:31:32,250 --> 00:31:34,124 Nadat de baby's zijn geboren, negeert hij haar. 367 00:31:34,875 --> 00:31:36,499 En tot slot zal hij een andere vrouw vinden om te vangen. 368 00:31:37,041 --> 00:31:37,957 Is dat zo? 369 00:31:38,833 --> 00:31:40,582 Amitabha. 370 00:31:42,625 --> 00:31:43,707 Uwe Majesteit. 371 00:31:44,583 --> 00:31:46,040 Eigenlijk Ik... 372 00:31:46,125 --> 00:31:48,165 Ik ben heel anders dan het soort man dat je beschreef. 373 00:31:48,958 --> 00:31:49,790 Dat is het. 374 00:31:50,500 --> 00:31:51,499 Mevrouw Preceptor heeft het ons verteld 375 00:31:51,791 --> 00:31:53,374 dit is de leugen die elke man vertelt. 376 00:31:54,666 --> 00:31:55,332 Nu snap ik het... 377 00:31:56,500 --> 00:31:58,832 je bent net als elke andere man. 378 00:31:59,041 --> 00:32:01,624 Als u me niet vertrouwt, Majesteit, 379 00:32:01,708 --> 00:32:03,582 waarom zou je naar me toe komen? 380 00:32:05,000 --> 00:32:06,499 Omdat... 381 00:32:10,791 --> 00:32:12,374 want ik mis je. 382 00:32:17,125 --> 00:32:18,874 Maar ze zeggen dat het een ziekte is. 383 00:32:19,500 --> 00:32:20,540 Het moet worden genezen. 384 00:32:23,291 --> 00:32:24,374 Het moet worden genezen. 385 00:32:28,833 --> 00:32:29,790 Uwe Majesteit, 386 00:32:30,583 --> 00:32:31,790 heb jij... 387 00:32:32,083 --> 00:32:33,040 Heeft u uw medicijn ingenomen? 388 00:32:33,875 --> 00:32:35,624 Het is liefdesgif. 389 00:32:36,000 --> 00:32:37,332 Ongeneeslijke. 390 00:32:39,958 --> 00:32:41,540 Zo... 391 00:32:43,625 --> 00:32:44,832 ben je vergiftigd? 392 00:32:48,083 --> 00:32:49,749 Mis je me? 393 00:32:57,458 --> 00:32:58,749 Uwe Majesteit, 394 00:32:59,833 --> 00:33:01,582 Ik ben niet zo'n goede man. 395 00:33:01,833 --> 00:33:03,374 Niet voor jou. 396 00:33:04,000 --> 00:33:05,665 Ik ben een monnik. 397 00:33:06,416 --> 00:33:08,082 Er zijn veel dingen ... Ik kan niet doen. 398 00:33:08,916 --> 00:33:10,790 Plus, ik heb veel regels en geboden om te observeren. 399 00:33:12,375 --> 00:33:13,374 Zoals? 400 00:33:14,416 --> 00:33:15,582 Bijvoorbeeld... 401 00:33:17,375 --> 00:33:18,499 Ik ben een strenge vegetariër. 402 00:33:19,041 --> 00:33:20,749 Ik ook. 403 00:33:21,875 --> 00:33:23,915 Ik sta altijd vroeg op. 404 00:33:25,541 --> 00:33:27,332 Ik slaap ook niet. 405 00:33:27,416 --> 00:33:29,707 Ik ben geen damesman. 406 00:33:29,791 --> 00:33:31,207 Ik ook niet 407 00:33:38,625 --> 00:33:39,874 Uwe Majesteit. 408 00:33:41,000 --> 00:33:42,415 Alstublieft. Laat ons gaan. 409 00:33:43,500 --> 00:33:45,415 Laat ons de weg naar buiten zien. 410 00:33:45,500 --> 00:33:47,540 Laten we naar het westen reizen. 411 00:33:50,333 --> 00:33:51,624 Haat je me? 412 00:33:51,833 --> 00:33:53,415 Nee. Ik haat je niet. 413 00:33:58,125 --> 00:33:59,582 Ik heb maar één doel 414 00:33:59,666 --> 00:34:01,249 voor dit leven van mij ... 415 00:34:02,666 --> 00:34:05,457 om naar het westen te reizen, zoek de Schriften, 416 00:34:06,166 --> 00:34:09,415 en keer terug naar de wereld om zijn lijden te verzachten. 417 00:34:12,458 --> 00:34:13,624 Deze reislog ... 418 00:34:14,000 --> 00:34:16,415 zal mijn gedachten vastleggen en inzichten onderweg. 419 00:34:17,416 --> 00:34:19,290 Je zult het begrijpen nadat je het hebt gelezen. 420 00:34:24,291 --> 00:34:25,499 Hou het veilig. 421 00:34:25,875 --> 00:34:27,499 Ik heb geen exemplaar. 422 00:34:27,583 --> 00:34:28,749 Je kunt het terugsturen als je klaar bent. 423 00:34:31,083 --> 00:34:32,707 Dat zal niet nodig zijn. 424 00:34:34,500 --> 00:34:35,874 Gewoon ... geef het aan haar. 425 00:34:35,958 --> 00:34:36,832 Wees genereus. 426 00:34:37,958 --> 00:34:39,040 Wukong. 427 00:34:39,125 --> 00:34:40,415 Wanneer ben je binnengekomen? 428 00:34:40,625 --> 00:34:41,707 Wel, ik ... 429 00:34:41,791 --> 00:34:43,874 Ik kwam binnen omdat je het over groenten had. 430 00:34:46,125 --> 00:34:47,457 Omdat je zijn geschenk accepteerde, 431 00:34:47,541 --> 00:34:48,832 vertel ons, 432 00:34:48,916 --> 00:34:49,790 waar is de uitweg? 433 00:34:50,333 --> 00:34:51,999 Ik heb geen idee waar het is. 434 00:34:52,375 --> 00:34:54,499 Onze stam heeft nooit geprobeerd om The Womanland te verlaten. 435 00:34:56,458 --> 00:34:57,665 Geef het terug. 436 00:34:59,125 --> 00:35:00,124 Maar ik zal alles doen wat ik kan 437 00:35:00,208 --> 00:35:01,582 om je te helpen een uitweg te vinden. 438 00:35:02,208 --> 00:35:04,915 De Preceptor is hier. 439 00:35:22,166 --> 00:35:22,999 Mevrouw Preceptor. 440 00:35:23,458 --> 00:35:24,374 Ik heb ze ondervraagd. 441 00:35:25,416 --> 00:35:26,665 Uwe Majesteit, 442 00:35:27,666 --> 00:35:29,665 ben je voor hem gevallen? 443 00:35:30,125 --> 00:35:31,457 Nee. 444 00:35:31,541 --> 00:35:32,790 Waarom zou ik? 445 00:35:34,208 --> 00:35:35,165 Oke dan. 446 00:35:35,583 --> 00:35:36,874 Dus laat me gewoon ... 447 00:35:36,958 --> 00:35:38,207 dood ze morgen allemaal. 448 00:35:39,958 --> 00:35:41,332 Gaat het goed met je? 449 00:35:42,958 --> 00:35:43,707 Ja dat ben ik. 450 00:35:43,875 --> 00:35:45,624 Deze giftige wezens zouden moeten sterven. 451 00:35:45,750 --> 00:35:46,540 Fijn. 452 00:35:47,208 --> 00:35:48,082 Dat is prima. 453 00:35:53,750 --> 00:35:54,874 Wukong. 454 00:35:57,083 --> 00:35:58,457 Dat is het ding over vrouwen. 455 00:36:25,041 --> 00:36:30,040 Voorouder Queen, 456 00:36:33,916 --> 00:36:34,832 waar is Hare Majesteit? 457 00:36:35,708 --> 00:36:36,957 Hare Majesteit dacht dat het zou zijn ... 458 00:36:37,041 --> 00:36:38,457 te wreed om te zien. 459 00:36:39,125 --> 00:36:40,207 Oh. 460 00:36:51,208 --> 00:36:53,207 Ik heb de pijlen veranderd voor uitvoering. 461 00:36:54,208 --> 00:36:55,499 Speel dood voordat het voorbij is. 462 00:36:56,833 --> 00:36:58,415 Ontmoet me later aan de voet van Mount Saintess. 463 00:36:58,708 --> 00:36:59,665 Ik heb een plan. 464 00:37:00,291 --> 00:37:01,457 Deze keer... 465 00:37:02,125 --> 00:37:03,374 komen we goed? 466 00:37:09,666 --> 00:37:10,624 Voer ze uit! 467 00:37:23,250 --> 00:37:24,040 Wujing! 468 00:37:24,416 --> 00:37:25,249 Wujing! 469 00:37:33,208 --> 00:37:34,124 Meester. 470 00:37:34,500 --> 00:37:35,665 Sterf snel. 471 00:37:36,291 --> 00:37:38,540 Hoe zou ik dood gaan? 472 00:37:48,416 --> 00:37:49,665 Hij kent de truc echt. 473 00:37:51,541 --> 00:37:53,374 Wat een levendige dood! 474 00:37:53,541 --> 00:37:54,290 Kijk en leer. 475 00:37:55,541 --> 00:37:56,957 Meester! 476 00:37:57,291 --> 00:37:58,957 Meester! 477 00:37:59,416 --> 00:38:00,540 Meester... 478 00:38:28,583 --> 00:38:30,082 Geweldig. 479 00:38:31,208 --> 00:38:32,415 Kom op. 480 00:38:33,500 --> 00:38:34,665 Wacht. 481 00:38:34,958 --> 00:38:36,540 Bewakers, verander de pijlen ... 482 00:38:36,916 --> 00:38:38,040 voor krachtiger degenen. 483 00:38:50,500 --> 00:38:51,790 Waarom de verandering? 484 00:38:52,458 --> 00:38:54,207 Man zijn is een kapitaalmisdrijf. 485 00:38:54,541 --> 00:38:55,957 En een lelijke zijn ... 486 00:38:56,666 --> 00:38:57,624 dubbel schuldig! 487 00:38:57,791 --> 00:38:58,790 Heb je geen smaak? 488 00:38:58,875 --> 00:39:00,374 Ik heb gewoon een mooie huid, oké? 489 00:39:00,750 --> 00:39:01,332 Schieten! 490 00:39:01,458 --> 00:39:02,624 Ik protesteer! 491 00:39:03,416 --> 00:39:04,124 Ik ben klaar. 492 00:39:16,666 --> 00:39:18,165 Gooi ze van de klif! 493 00:39:18,250 --> 00:39:19,540 Ja mevrouw. 494 00:39:41,583 --> 00:39:42,499 Wees stil. 495 00:39:46,958 --> 00:39:47,624 Meester. 496 00:39:47,708 --> 00:39:48,624 Wukong. 497 00:39:51,208 --> 00:39:51,874 Bajie. 498 00:39:51,958 --> 00:39:52,999 Hij is in orde. 499 00:39:54,291 --> 00:39:55,290 Dit is de Motherhood River. 500 00:39:55,833 --> 00:39:58,165 Het is waar The Womanland begon. 501 00:39:58,250 --> 00:40:00,040 Moederschap River. 502 00:40:00,625 --> 00:40:02,249 Lang Lang geleden, 503 00:40:02,333 --> 00:40:03,374 onze voorouder ... 504 00:40:03,458 --> 00:40:04,457 onze voorvader werd verraden. 505 00:40:04,541 --> 00:40:06,290 Een ontrouwe man, op hun trouwdag. 506 00:40:06,458 --> 00:40:08,124 Wat nog meer, 507 00:40:08,208 --> 00:40:09,332 die man... 508 00:40:09,416 --> 00:40:11,207 probeerde zelfs haar te vermoorden. 509 00:40:11,791 --> 00:40:12,832 En dus... 510 00:40:12,916 --> 00:40:14,707 toen ze ervoor koos om hier te komen, 511 00:40:14,791 --> 00:40:16,290 stel de betoverde barrière in, 512 00:40:16,375 --> 00:40:18,082 en verstop je in afzondering, 513 00:40:18,125 --> 00:40:19,207 Ik herinner me nu. 514 00:40:19,291 --> 00:40:20,165 Daarna, 515 00:40:20,250 --> 00:40:21,207 ze nam haar leven op 516 00:40:21,333 --> 00:40:23,249 haar ervaringen, terug in de buitenwereld 517 00:40:23,333 --> 00:40:26,665 in het Voorouderboek in de Koninklijke Bibliotheek. 518 00:40:26,833 --> 00:40:29,040 Maar het boek heeft een fragment missen. 519 00:40:29,125 --> 00:40:30,832 Dat is waarschijnlijk de pagina 520 00:40:30,916 --> 00:40:32,999 de uitweg uit The Womanland. 521 00:40:33,083 --> 00:40:34,290 Het is te zeggen... 522 00:40:34,375 --> 00:40:35,457 je voorouder 523 00:40:35,541 --> 00:40:37,790 vertelde de kleine langoesten ... 524 00:40:39,416 --> 00:40:39,999 om deze plaats te bewaken. 525 00:40:40,083 --> 00:40:41,249 In andere woorden, 526 00:40:41,333 --> 00:40:42,707 dit ontbrekende deel 527 00:40:42,791 --> 00:40:44,165 is waarschijnlijk... 528 00:40:44,375 --> 00:40:45,415 ergens hier verborgen. 529 00:40:51,083 --> 00:40:52,165 Zo, wat zullen we doen? 530 00:40:53,250 --> 00:40:53,874 Wukong! 531 00:40:53,958 --> 00:40:55,332 Vind het snel! 532 00:41:13,791 --> 00:41:15,374 Het zou het gezicht van je Voorouder moeten zijn 533 00:41:15,458 --> 00:41:17,207 hier op dit beeld, toch? 534 00:41:17,291 --> 00:41:17,832 Ja. 535 00:41:17,916 --> 00:41:19,165 Dit is haar heilige land. 536 00:41:19,250 --> 00:41:20,790 Geen toegang. 537 00:41:20,875 --> 00:41:21,957 Dus je bent hier veilig. 538 00:41:22,041 --> 00:41:23,582 Absoluut. 539 00:41:40,041 --> 00:41:41,290 Wukong. 540 00:41:42,000 --> 00:41:42,999 Kijken. 541 00:41:52,333 --> 00:41:53,957 Het ontbrekende deel, je zei ... 542 00:41:54,041 --> 00:41:55,540 is het zo? 543 00:41:59,250 --> 00:42:00,332 Dat is het. 544 00:42:00,416 --> 00:42:01,249 Snap je. 545 00:42:04,041 --> 00:42:04,665 Grijp het. 546 00:42:04,666 --> 00:42:05,624 Ik moet me verstoppen. 547 00:42:05,791 --> 00:42:06,665 Ik moet gaan. 548 00:42:06,750 --> 00:42:07,415 Vreselijk moe. 549 00:42:09,166 --> 00:42:10,040 Het doet zeer. 550 00:42:10,291 --> 00:42:11,290 Kom op. 551 00:42:11,375 --> 00:42:13,082 Je haalt het niet. 552 00:42:14,250 --> 00:42:15,082 Heel veel mensen. 553 00:42:15,166 --> 00:42:16,582 Ik moet me verstoppen. 554 00:42:18,833 --> 00:42:20,040 Ik moet vliegen. 555 00:42:23,375 --> 00:42:24,457 Vertel mij alstublieft 556 00:42:24,541 --> 00:42:25,499 de uitgang. 557 00:42:25,583 --> 00:42:26,332 Verdomde aap. 558 00:42:26,416 --> 00:42:27,249 Aap! 559 00:42:44,708 --> 00:42:45,415 Hé, grote vent, 560 00:42:45,500 --> 00:42:46,415 sla hem in elkaar! 561 00:42:47,208 --> 00:42:48,332 Big Brother, laat me helpen. 562 00:43:08,000 --> 00:43:08,499 Grote problemen! 563 00:43:08,541 --> 00:43:09,124 Ik zal rennen! 564 00:43:14,750 --> 00:43:15,790 Uwe Majesteit, 565 00:43:24,125 --> 00:43:26,374 Gouden knuppel! 566 00:43:53,458 --> 00:43:54,290 Grote problemen! 567 00:43:54,375 --> 00:43:55,082 Ik moet hier weg. 568 00:44:00,666 --> 00:44:01,165 Meester! 569 00:44:01,250 --> 00:44:01,832 Move! 570 00:44:35,000 --> 00:44:35,957 Heb je het gevonden? 571 00:44:36,458 --> 00:44:37,249 Nee. 572 00:44:44,166 --> 00:44:44,915 Gemist. 573 00:45:44,166 --> 00:45:44,790 Moet ontwijken! 574 00:45:46,208 --> 00:45:47,499 Kom op! 575 00:45:48,791 --> 00:45:49,624 Ik moet rennen! 576 00:45:49,708 --> 00:45:51,040 Vreselijk moe... 577 00:45:59,916 --> 00:46:00,915 Kom maar naar buiten! 578 00:46:06,583 --> 00:46:08,249 Schiet me... 579 00:46:08,250 --> 00:46:09,082 als je kunt. 580 00:46:10,625 --> 00:46:11,499 Uwe Majesteit. 581 00:46:21,625 --> 00:46:22,957 Did not ... 582 00:46:22,958 --> 00:46:24,374 pak me. 583 00:46:24,625 --> 00:46:25,665 Gemiste ... 584 00:46:25,666 --> 00:46:26,915 nog een keer. 585 00:46:27,208 --> 00:46:28,957 Oh... 586 00:46:28,958 --> 00:46:29,874 Ik ontweken het. 587 00:46:42,666 --> 00:46:43,624 Ontweek ... 588 00:46:45,916 --> 00:46:46,832 Ik zal rennen! 589 00:46:46,916 --> 00:46:48,082 Ik ben ok. 590 00:46:58,375 --> 00:46:59,707 Help me! I Stop! 591 00:46:59,791 --> 00:47:00,624 I Stop! 592 00:47:00,708 --> 00:47:01,790 Het doet zeer... 593 00:47:02,708 --> 00:47:03,415 Kom niet over, 594 00:47:03,500 --> 00:47:04,249 of ik scheur het uit elkaar. 595 00:47:04,250 --> 00:47:05,207 Het doet zeer! Dat is mijn vlees. 596 00:47:05,291 --> 00:47:06,082 Doe het niet. 597 00:47:06,166 --> 00:47:07,249 Please! Nee! 598 00:47:08,791 --> 00:47:09,707 I Stop. 599 00:47:09,875 --> 00:47:11,082 Scheur me niet uit elkaar. 600 00:47:20,625 --> 00:47:22,249 Je hebt mijn lichaam, 601 00:47:22,333 --> 00:47:23,790 maar je zult mijn ... niet krijgen 602 00:47:23,875 --> 00:47:24,707 mijn woorden! 603 00:47:36,416 --> 00:47:37,124 Meester! 604 00:47:37,625 --> 00:47:38,249 Meester! 605 00:47:47,666 --> 00:47:50,124 Stijgen! 606 00:48:23,166 --> 00:48:23,957 Doe me dit niet aan. 607 00:48:24,041 --> 00:48:25,082 Ik ben verkeerd. 608 00:48:25,166 --> 00:48:25,957 Laat me gaan. 609 00:48:26,041 --> 00:48:27,499 Verdomd kind. 610 00:48:27,583 --> 00:48:29,374 Hoe durf je te concurreren met mij! 611 00:48:29,458 --> 00:48:30,665 Speel niet met vuur! 612 00:48:41,125 --> 00:48:42,749 Meester. 613 00:48:43,375 --> 00:48:45,707 De woorden. 614 00:48:50,125 --> 00:48:51,957 Er staat... 615 00:48:52,041 --> 00:48:53,624 dat de poort alleen opent 616 00:48:54,000 --> 00:48:55,165 als je eenmaal hebt geleerd wat liefde is. 617 00:48:57,333 --> 00:48:59,040 Dus wat is liefde? 618 00:49:02,416 --> 00:49:03,707 Goed... 619 00:49:04,875 --> 00:49:06,165 het is iets... 620 00:49:06,250 --> 00:49:08,082 Ik weet er niet zoveel over. 621 00:49:09,750 --> 00:49:11,832 Maar eens... 622 00:49:12,291 --> 00:49:13,582 Ik hoorde een gerucht. 623 00:49:13,666 --> 00:49:15,332 Een romance. 624 00:49:15,416 --> 00:49:17,832 Hier in The Womanland. 625 00:49:18,250 --> 00:49:19,707 Een meisje dat verliefd werd ... 626 00:49:19,791 --> 00:49:21,165 met een rivier. 627 00:49:22,000 --> 00:49:24,874 Maar ze hadden elkaar nooit ontmoet. 628 00:49:32,083 --> 00:49:35,040 Hoe is het, buiten The Womanland? 629 00:49:35,958 --> 00:49:37,499 Als ... als het mogelijk is, 630 00:49:38,166 --> 00:49:40,124 Ik zou graag uitgaan, alleen maar om een ​​kijkje te nemen. 631 00:49:49,041 --> 00:49:50,749 Ik vraag me af... 632 00:49:52,458 --> 00:49:55,249 Als ik de eerste persoon aan de buitenkant ontmoette, 633 00:49:55,333 --> 00:49:56,915 hoe zou dat eruit zien? 634 00:49:58,500 --> 00:50:01,082 Als iemand me kan horen, 635 00:50:02,375 --> 00:50:04,499 kun je me antwoorden? 636 00:50:45,500 --> 00:50:46,332 Wie ben je? 637 00:50:53,708 --> 00:50:55,790 Waarom kan ik je niet zien? 638 00:50:56,791 --> 00:50:59,124 Maar het lijkt alsof ik kan voelen ... 639 00:50:59,208 --> 00:51:01,082 Waar denk je aan. 640 00:51:02,000 --> 00:51:03,165 ik geloof dat 641 00:51:03,500 --> 00:51:05,624 je zou mij ook moeten kunnen voelen. 642 00:51:06,833 --> 00:51:07,749 Als... 643 00:51:08,083 --> 00:51:10,749 Als ik hier elke dag voor je kom, 644 00:51:12,208 --> 00:51:13,790 ben je altijd hier? 645 00:51:22,041 --> 00:51:25,249 Men kan de uitweg uit de natie niet vinden, 646 00:51:26,291 --> 00:51:28,540 en de ander kan de weg naar binnen niet vinden. 647 00:51:30,208 --> 00:51:32,124 Maar de rivier bleef voor haar. 648 00:51:32,208 --> 00:51:34,874 Het bleef voor dit meisje, 649 00:51:35,666 --> 00:51:37,082 en stopte met stromen. 650 00:51:38,375 --> 00:51:40,040 Nog steeds sindsdien. 651 00:51:43,250 --> 00:51:45,040 Ouch! 652 00:51:45,125 --> 00:51:45,874 Mijn buik doet pijn. 653 00:51:45,958 --> 00:51:47,624 Ow! 654 00:51:53,375 --> 00:51:54,790 Meester, wat is er aan de hand? 655 00:51:58,375 --> 00:51:59,374 Help, Bro Monkey. 656 00:51:59,375 --> 00:52:01,290 Wat is er met jou gebeurd? 657 00:52:02,041 --> 00:52:03,374 Oh, ik begrijp het. 658 00:52:03,458 --> 00:52:04,624 Ze vielen in de rivier 659 00:52:04,708 --> 00:52:05,582 en dronk er het water uit. 660 00:52:06,208 --> 00:52:06,874 Wat is er mis met het water? 661 00:52:06,958 --> 00:52:08,374 Het water van de Motherhood River 662 00:52:08,458 --> 00:52:09,415 kan je zwanger maken. 663 00:52:12,416 --> 00:52:13,165 Gefeliciteerd. 664 00:52:13,250 --> 00:52:14,540 Dus jullie zijn allemaal zwanger. 665 00:52:16,833 --> 00:52:17,624 Wukong. 666 00:52:18,541 --> 00:52:20,249 Ik ben zwanger. 667 00:52:21,166 --> 00:52:22,457 Ik kan het niet geloven! 668 00:52:25,125 --> 00:52:26,832 Ik ga moeder worden. 669 00:52:27,083 --> 00:52:28,290 Is je verdiende loon. 670 00:52:29,125 --> 00:52:30,290 Wat doen we? 671 00:52:30,375 --> 00:52:31,499 We moeten hier weg. 672 00:52:31,583 --> 00:52:32,540 Ik heb de uitweg nog niet gevonden. 673 00:52:32,916 --> 00:52:34,582 En jij drie zijn zwanger. 674 00:52:34,583 --> 00:52:36,749 Waarom was je zo onvoorzichtig? 675 00:52:36,916 --> 00:52:38,165 Wat doen we? 676 00:52:39,041 --> 00:52:40,582 Grote broer. 677 00:52:41,250 --> 00:52:43,457 Nu zijn wij het, niet jij, 678 00:52:43,541 --> 00:52:45,207 en we zijn zwanger. 679 00:52:45,291 --> 00:52:46,374 Het is oke. 680 00:52:46,458 --> 00:52:47,540 Inderdaad. 681 00:52:48,208 --> 00:52:49,207 Wukong. 682 00:52:50,208 --> 00:52:51,249 Doe iets. 683 00:52:51,750 --> 00:52:52,457 Meester... 684 00:52:52,541 --> 00:52:53,499 Kijk eens. Zie ik eruit ... 685 00:52:53,583 --> 00:52:54,665 Alsof ik een baby heb gehad? 686 00:52:55,833 --> 00:52:56,665 Werkelijk, 687 00:52:57,000 --> 00:52:58,290 er is nog steeds een manier. 688 00:52:59,458 --> 00:53:02,332 Miskraamgrot 689 00:53:02,416 --> 00:53:03,165 Aap. 690 00:53:03,250 --> 00:53:04,290 Haast je. 691 00:53:04,375 --> 00:53:04,999 Je meester en broeders 692 00:53:05,083 --> 00:53:06,540 zal binnen drie dagen bevallen. 693 00:53:06,625 --> 00:53:08,040 De tijd wacht op niemand. 694 00:53:08,125 --> 00:53:08,874 Maak je geen zorgen, 695 00:53:08,958 --> 00:53:10,499 Ik ben zo terug. 696 00:53:22,500 --> 00:53:29,165 Mandarijn eenden en vlinders, 697 00:53:29,166 --> 00:53:35,832 Met een charmante tuin in het voorjaar. 698 00:53:35,833 --> 00:53:39,249 Vertel me, heilige priester, 699 00:53:39,250 --> 00:53:49,207 Ben ik mooi? 700 00:53:49,208 --> 00:53:50,540 Great Sage. 701 00:53:50,541 --> 00:53:51,915 Ben ik mooi? 702 00:53:52,833 --> 00:53:53,999 De As-You-Will Immortal? 703 00:53:54,416 --> 00:53:55,165 Ben je bang? 704 00:53:56,000 --> 00:53:56,790 Een man? 705 00:53:56,916 --> 00:53:58,540 Je bent een man. 706 00:53:58,625 --> 00:53:59,915 Je let op je mond. 707 00:54:00,000 --> 00:54:02,832 Ze zeggen dat ik de mooiste vrouw ben in het land. 708 00:54:02,916 --> 00:54:04,040 Dwars zitten! 709 00:54:06,541 --> 00:54:08,374 Mijn meester is zwanger. 710 00:54:08,458 --> 00:54:09,082 Ik moet water vinden 711 00:54:09,166 --> 00:54:10,082 van de Miskraam Lente, 712 00:54:10,166 --> 00:54:10,707 heb je er een? 713 00:54:11,041 --> 00:54:11,749 Oke, 714 00:54:11,833 --> 00:54:12,874 slechts een minuut. 715 00:54:13,458 --> 00:54:16,874 Ben ik mooi? 716 00:54:18,375 --> 00:54:20,499 We hebben de Yin Spring en Yang Spring hier. 717 00:54:20,583 --> 00:54:22,374 Dus ik moet de Yin mengen met de Yang 718 00:54:22,458 --> 00:54:24,124 en dan de Yang met de Yin, afwisselend zeven of acht keer. 719 00:54:24,208 --> 00:54:25,999 Daarna voeg ik goji, jujube, toe 720 00:54:26,083 --> 00:54:27,249 lente-uitjes, knoflook ... 721 00:54:27,541 --> 00:54:29,749 tot 49 kostbare kruiden, 722 00:54:29,833 --> 00:54:31,540 extractie van hun essentie voor 81 dagen. 723 00:54:31,958 --> 00:54:33,665 Dan heb je het water van Miscarriage Spring ... 724 00:54:33,750 --> 00:54:34,749 voor één man. 725 00:54:34,833 --> 00:54:35,707 Eenentachtig dagen? 726 00:54:36,083 --> 00:54:36,665 Ja. 727 00:54:36,666 --> 00:54:37,290 Het zal niet doen. 728 00:54:37,375 --> 00:54:38,207 Sneller iets? 729 00:54:38,458 --> 00:54:39,499 Zeker! 730 00:54:39,583 --> 00:54:41,249 Dan doe ik het sneller, de Yin mengen met de Yang, 731 00:54:41,333 --> 00:54:42,249 dan de Yang met de Yin, 732 00:54:42,333 --> 00:54:44,040 en ga 7 of 8 keer sneller 733 00:54:44,125 --> 00:54:45,874 zodat ik de essentie 81 dagen eerder kan krijgen. 734 00:54:45,958 --> 00:54:47,124 Heeft u een voorraad? 735 00:54:47,375 --> 00:54:48,499 Zeker! 736 00:54:48,583 --> 00:54:49,582 Je meent het? 737 00:54:50,750 --> 00:54:51,499 Kijken. 738 00:54:55,875 --> 00:54:56,874 Maar ... het is nu weg. 739 00:54:56,958 --> 00:54:58,040 Hoe frustrerend! 740 00:55:05,791 --> 00:55:07,707 Ik weet dat het een moeizaam proces is. 741 00:55:08,791 --> 00:55:10,165 En toch, op dat moment ... 742 00:55:10,250 --> 00:55:12,665 je kind in je armen houden ... 743 00:55:12,750 --> 00:55:14,332 Ik denk dat je het zult vinden 744 00:55:14,416 --> 00:55:15,832 dat alle pijnen 745 00:55:15,916 --> 00:55:17,249 zal het waard zijn. 746 00:55:17,666 --> 00:55:19,624 Majesteit, bedoel je 747 00:55:21,041 --> 00:55:22,832 je wilt dat ik baard 748 00:55:24,750 --> 00:55:25,707 aan deze baby? 749 00:55:26,375 --> 00:55:28,374 Als je de wereld wilt redden, 750 00:55:28,458 --> 00:55:30,457 hoe kun je deze baby in de steek laten? 751 00:55:31,416 --> 00:55:32,540 Elk nieuw leven 752 00:55:32,625 --> 00:55:34,415 is even waardevol. 753 00:55:34,916 --> 00:55:36,415 Meester! 754 00:55:39,958 --> 00:55:41,374 Ik ben zo wanhopig! 755 00:55:41,375 --> 00:55:42,374 Wujing. 756 00:55:42,916 --> 00:55:43,874 Wat is er mis? 757 00:55:46,916 --> 00:55:49,999 Ik verloor mijn hele baard. 758 00:55:50,083 --> 00:55:51,415 Maar je ziet er goed uit, toch? 759 00:55:51,458 --> 00:55:51,999 Ja. 760 00:55:52,083 --> 00:55:54,624 Maar ik ben nu extreem angstig. 761 00:55:55,375 --> 00:55:57,249 Ik heb zoveel problemen. 762 00:55:57,333 --> 00:55:59,165 Ik blijf eten of slapen 763 00:55:59,250 --> 00:56:01,207 net als een varken. 764 00:56:01,291 --> 00:56:02,540 Wie ben je aan het zoeken? 765 00:56:02,625 --> 00:56:03,999 Hou je mond! 766 00:56:04,750 --> 00:56:07,332 Meester. 767 00:56:08,250 --> 00:56:08,874 Druk geen aanstaande moeder onder druk. 768 00:56:08,875 --> 00:56:10,290 Raak me niet aan. 769 00:56:11,208 --> 00:56:12,999 Ik wil niet meer leven. 770 00:56:19,375 --> 00:56:20,707 De waarheid is, 771 00:56:20,791 --> 00:56:22,915 de miskramerveer kan een zwangerschap niet beëindigen. 772 00:56:23,875 --> 00:56:26,457 De echte miskraamveer zit in mijn ogen. 773 00:56:26,541 --> 00:56:28,832 Je moet me aanraken met ware gevoelens, 774 00:56:28,916 --> 00:56:31,040 en laat me tranen vergieten met ware gevoelens. 775 00:56:31,125 --> 00:56:33,915 Dat is de lente die je wilt. 776 00:56:34,000 --> 00:56:35,040 Great Sage. 777 00:56:35,291 --> 00:56:36,790 Raak me aan. 778 00:56:40,166 --> 00:56:41,332 Aangeraakt. 779 00:56:41,750 --> 00:56:43,082 Aanraken. 780 00:56:43,166 --> 00:56:44,249 Geen pijn doen. 781 00:56:46,333 --> 00:56:47,415 Het is mijn hart. 782 00:56:47,500 --> 00:56:49,040 Je moet mijn hart raken, Great Sage. 783 00:56:51,875 --> 00:56:53,165 Echte gevoelens. 784 00:56:53,250 --> 00:56:54,999 Met echte gevoelens, man. 785 00:56:55,583 --> 00:56:56,957 Tranen van afranselingen tellen niet mee. 786 00:56:57,291 --> 00:56:58,374 Wat zijn ware gevoelens? 787 00:57:00,916 --> 00:57:02,165 Wanneer een man 788 00:57:02,250 --> 00:57:03,999 is met een vrouw, 789 00:57:04,083 --> 00:57:06,082 het ware gevoel is liefde. 790 00:57:06,458 --> 00:57:07,915 Idioot. 791 00:57:09,375 --> 00:57:10,540 Plotseling, 792 00:57:10,625 --> 00:57:12,374 Ik voel me blij. 793 00:57:13,500 --> 00:57:15,582 Ik ben zo blij. 794 00:57:18,208 --> 00:57:19,290 Oh nee. 795 00:57:21,541 --> 00:57:22,540 Baby Tang. 796 00:57:24,125 --> 00:57:25,957 Baby Tang heeft geen hartslag. 797 00:57:26,708 --> 00:57:28,790 Ze heeft me net een tijd geleden geschopt. 798 00:57:35,125 --> 00:57:36,332 Het is oke. 799 00:57:36,416 --> 00:57:38,165 Ze slaapt gewoon. 800 00:57:40,958 --> 00:57:42,124 Sluit je ogen. 801 00:57:42,583 --> 00:57:44,665 Voel haar hartslagen. 802 00:58:03,083 --> 00:58:04,582 Geef haar geboorte. 803 00:58:04,666 --> 00:58:05,582 Ik zal haar voor je opvoeden. 804 00:58:10,958 --> 00:58:12,124 Als ik haar moet opvoeden, 805 00:58:13,833 --> 00:58:15,457 maakt niet uit hoe moeilijk het is, 806 00:58:16,125 --> 00:58:18,749 het is mijn plicht. 807 00:58:24,000 --> 00:58:24,624 Great Sage, 808 00:58:24,708 --> 00:58:25,957 waarom ga je naar het westen? 809 00:58:26,208 --> 00:58:27,874 Om de Schriften te krijgen en te verlichten ... 810 00:58:27,958 --> 00:58:28,874 alle bewuste wezens. 811 00:58:30,041 --> 00:58:31,624 Alle bewuste wezens? 812 00:58:32,416 --> 00:58:33,540 Je bent zo geweldig. 813 00:58:37,208 --> 00:58:38,165 Maar al deze 814 00:58:38,958 --> 00:58:40,749 abortieve baby's waren ook 815 00:58:40,833 --> 00:58:42,707 onder de voelende wezens, toch? 816 00:58:43,541 --> 00:58:45,665 Elke keer dat ze afgebroken werden 817 00:58:45,750 --> 00:58:47,790 Ik zou hier een kaars aansteken 818 00:58:48,458 --> 00:58:51,165 om de weg voor die baby's te verlichten. 819 00:58:56,375 --> 00:58:58,165 Als ze de baby's niet kwijtraken, 820 00:58:58,958 --> 00:59:00,624 hoe kunnen we naar het westen gaan? 821 00:59:01,875 --> 00:59:02,790 Wat dan ook. 822 00:59:03,833 --> 00:59:04,915 Ik zal de slechterik zijn ... 823 00:59:05,000 --> 00:59:06,082 deze keer. 824 00:59:07,791 --> 00:59:10,665 Zolang Meester het naar het Westen maakt, 825 00:59:10,750 --> 00:59:13,124 hoe extreem de situatie ook is, 826 00:59:13,208 --> 00:59:14,290 Ik kan alleen maar zeggen: 827 00:59:14,375 --> 00:59:14,999 Kom op! 828 00:59:15,083 --> 00:59:15,665 Kom op! 829 00:59:15,750 --> 00:59:16,624 Kom op! 830 00:59:21,666 --> 00:59:22,540 Laten gaan. 831 00:59:23,416 --> 00:59:24,582 Blijf stil. 832 00:59:24,666 --> 00:59:25,999 Ik huil bijna. 833 00:59:33,541 --> 00:59:35,082 Great Sage. 834 00:59:35,291 --> 00:59:37,290 Vertel het alsjeblieft tegen je meester 835 00:59:37,875 --> 00:59:39,957 Ik benijd hem echt 836 00:59:40,666 --> 00:59:42,165 voor jou. 837 00:59:43,458 --> 00:59:45,790 Waarom ben je zo cool? 838 00:59:46,666 --> 00:59:47,499 Meester. 839 00:59:47,583 --> 00:59:48,915 Ik heb het water van Miscarriage Spring. 840 00:59:50,416 --> 00:59:50,915 Meester. 841 00:59:51,000 --> 00:59:52,124 Het water van Miscarrriage Spring. 842 00:59:58,916 --> 01:00:00,165 Wukong. 843 01:00:01,125 --> 01:00:02,832 Ik heb een grote beslissing genomen. 844 01:00:05,833 --> 01:00:07,165 Ik heb besloten... 845 01:00:09,375 --> 01:00:10,540 Ik ga deze baby krijgen. 846 01:00:13,625 --> 01:00:14,582 Heb je erover nagedacht? 847 01:00:17,958 --> 01:00:19,207 Doe Maar dan. 848 01:00:21,333 --> 01:00:23,499 O ja! We zullen baby's krijgen. 849 01:00:23,583 --> 01:00:24,790 Laten we het vieren. 850 01:00:25,916 --> 01:00:26,499 Bevriezen! 851 01:00:37,041 --> 01:00:38,249 Meester. 852 01:00:38,458 --> 01:00:40,999 Het is mijn plicht om je te beschermen. 853 01:00:41,083 --> 01:00:42,249 Je bent geen gewoon mens. 854 01:00:46,708 --> 01:00:47,749 Gehinderd door een kind, 855 01:00:48,625 --> 01:00:50,124 hoe kan je verder gaan 856 01:00:51,375 --> 01:00:52,999 en hoe zal ik je beschermen? 857 01:00:56,791 --> 01:00:58,082 Ontdooien. 858 01:01:07,166 --> 01:01:08,249 Het is weg. 859 01:01:16,666 --> 01:01:18,332 Waarom heb je het voor hem besloten? 860 01:01:18,416 --> 01:01:19,999 Dat is zijn kind. 861 01:01:20,916 --> 01:01:23,707 Je begrijpt mijn Meester niet beter dan ik. 862 01:01:24,000 --> 01:01:24,957 Wat als hij meer wil 863 01:01:25,041 --> 01:01:26,540 dan je begrip? 864 01:01:27,625 --> 01:01:28,999 Ik zal je dit vertellen ... 865 01:01:29,500 --> 01:01:30,707 in het hart van mijn meester, 866 01:01:30,791 --> 01:01:32,082 die Schriften krijgen ... het is alles. 867 01:01:32,166 --> 01:01:33,874 Er is geen ruimte voor iets anders. 868 01:01:34,708 --> 01:01:35,957 Het is niet mijn opmerking. 869 01:01:36,041 --> 01:01:37,374 Als je het niet gelooft, 870 01:01:37,458 --> 01:01:38,957 vraag het Boeddha gewoon. 871 01:02:03,083 --> 01:02:04,624 Toen ik jong was, 872 01:02:06,000 --> 01:02:07,999 vertelde de tempel Abbot me 873 01:02:09,000 --> 01:02:11,124 om de Schrift te kopiëren 874 01:02:11,208 --> 01:02:12,790 toen ik boos was. 875 01:02:14,416 --> 01:02:16,665 Toen ik mijn handschrift verbeterde, 876 01:02:16,750 --> 01:02:19,165 mijn geest zou gekalmeerd zijn. 877 01:02:19,833 --> 01:02:20,874 Maak je geen zorgen. 878 01:02:22,041 --> 01:02:22,957 Ik ben in orde. 879 01:03:02,833 --> 01:03:08,915 Hoe kan ik het op beide manieren? 880 01:03:08,916 --> 01:03:14,624 Om jou en Boeddha op dezelfde pagina te hebben? 881 01:03:14,625 --> 01:03:20,665 De menselijke sensualiteit verzwakt mijn ziel. 882 01:03:20,666 --> 01:03:26,665 Vergeet het dan. Dat is hoe het gaat. 883 01:03:26,666 --> 01:03:32,707 Hier ben ik, voorbestemd voor het Westen. 884 01:03:32,708 --> 01:03:38,665 Waarom moet ik je nu ontmoeten? 885 01:03:38,666 --> 01:03:44,624 Hoe kan ik je vergeten? 886 01:03:44,625 --> 01:03:50,249 Ik vergeet liever mijn eigen naam. 887 01:03:50,250 --> 01:03:56,290 Vergeet mijn regeerperiode, mijn fortuin. 888 01:03:56,291 --> 01:04:02,165 Negeer je regels en geboden. 889 01:04:02,166 --> 01:04:08,374 Als je van me houdt, hou je vast aan mij. 890 01:04:08,375 --> 01:04:14,290 Neem me mee op je reis. 891 01:04:14,291 --> 01:04:20,290 Zeg geen barmhartiger dingen. 892 01:04:20,291 --> 01:04:26,332 Verspil geen tijd en stop met wachten. 893 01:04:26,333 --> 01:04:32,290 Zelfs als ik in het volgende leven zal verdwijnen, 894 01:04:32,291 --> 01:04:37,582 Ik moet met je zijn in dit leven. 895 01:04:41,791 --> 01:04:48,082 Hoe kan ik het op beide manieren? 896 01:04:48,083 --> 01:04:53,790 Om jou en Boeddha op dezelfde pagina te hebben? 897 01:04:53,791 --> 01:04:59,832 De menselijke sensualiteit verzwakt mijn ziel. 898 01:04:59,833 --> 01:05:05,832 Vergeet het dan. Dat is hoe het gaat. 899 01:05:05,833 --> 01:05:11,874 Hier ben ik, voorbestemd voor het Westen. 900 01:05:11,875 --> 01:05:17,832 Waarom moet ik je nu ontmoeten? 901 01:05:17,833 --> 01:05:23,790 Hoe kan ik je vergeten? 902 01:05:23,791 --> 01:05:29,290 Ik vergeet liever mijn eigen naam. 903 01:05:29,291 --> 01:05:35,332 Vergeet mijn regeerperiode, mijn fortuin. 904 01:05:35,333 --> 01:05:39,874 Negeer je regels en geboden. 905 01:05:46,250 --> 01:05:47,332 Breek ze uit elkaar. 906 01:05:47,708 --> 01:05:49,290 Neem deze boze monnik weg. 907 01:05:50,666 --> 01:05:51,499 Mevrouw Preceptor. 908 01:05:52,333 --> 01:05:53,665 Hij is niet zoals wat je denkt. 909 01:05:54,250 --> 01:05:55,832 Majesteit, ik wil gewoon niet dat u dat doet 910 01:05:55,916 --> 01:05:56,957 verraad de wil van onze voorouders 911 01:05:57,125 --> 01:05:58,582 en volhard in je fouten. 912 01:05:58,666 --> 01:05:59,915 Maar... 913 01:06:01,416 --> 01:06:03,207 wat als voorouder vergiste 914 01:06:03,291 --> 01:06:04,415 vanaf het begin? 915 01:06:07,083 --> 01:06:09,707 Dan maken we deel uit van haar fout. 916 01:06:09,791 --> 01:06:11,457 En voor altijd zullen we dat zijn. 917 01:06:16,375 --> 01:06:17,582 Maak je geen zorgen, Majesteit. 918 01:06:17,666 --> 01:06:18,749 Ik kan je dat verzekeren 919 01:06:18,833 --> 01:06:20,457 Ik zet hem nu gewoon in de gevangenis. 920 01:06:20,791 --> 01:06:22,374 Ik zal hem geen wond aandoen. 921 01:06:24,333 --> 01:06:25,665 Alles wat ik heb gedaan 922 01:06:27,333 --> 01:06:29,124 is alleen voor jou. 923 01:06:31,750 --> 01:06:33,249 Geen zorgen, majesteit. 924 01:06:33,791 --> 01:06:35,582 Ik zal in orde zijn. 925 01:06:58,166 --> 01:07:00,040 Gaan we niet naar de gevangenis? 926 01:07:20,541 --> 01:07:21,374 Uwe excellentie. 927 01:07:22,833 --> 01:07:24,624 Cast hem uit. 928 01:07:25,041 --> 01:07:26,249 Waar breng je me heen? 929 01:07:26,333 --> 01:07:27,165 Move! 930 01:08:13,166 --> 01:08:13,999 Duw hem eruit! 931 01:08:17,958 --> 01:08:20,790 Uwe Majesteit. 932 01:08:33,458 --> 01:08:34,499 Nee! 933 01:09:21,083 --> 01:09:22,165 In de gang... 934 01:09:22,250 --> 01:09:23,540 die dag, 935 01:09:23,875 --> 01:09:26,332 toen ik de voorspellingen van Ancestor doorstuurde ... 936 01:09:26,416 --> 01:09:27,457 er was een passage 937 01:09:27,541 --> 01:09:29,749 Ik heb niet gelezen. 938 01:09:29,833 --> 01:09:31,082 Het zei, 939 01:09:31,166 --> 01:09:32,874 op een dag, 940 01:09:32,958 --> 01:09:34,249 Hare Majesteit 941 01:09:34,333 --> 01:09:36,915 zou The Womanland verlaten. 942 01:09:38,875 --> 01:09:40,082 Echt niet. 943 01:09:40,958 --> 01:09:42,874 De hemel kiest Hare Majesteit. 944 01:09:42,958 --> 01:09:44,957 Ze draagt ​​de bloedlijn van The Womanland. 945 01:09:45,625 --> 01:09:46,582 Als ze weggaat, 946 01:09:47,291 --> 01:09:49,207 alles hier zal somber en desolaat zijn. 947 01:09:49,291 --> 01:09:50,415 The Womanland ... 948 01:09:50,500 --> 01:09:51,832 zal niet langer bestaan. 949 01:10:26,208 --> 01:10:27,499 Grote broer. 950 01:10:36,083 --> 01:10:36,999 Sun Wukong. 951 01:10:37,375 --> 01:10:38,874 Je bent een man van wonderen. 952 01:10:39,375 --> 01:10:40,957 Red alsjeblieft Hare Majesteit. 953 01:10:42,208 --> 01:10:43,332 Waar is mijn meester? 954 01:10:44,375 --> 01:10:45,874 Hij vaart nu 955 01:10:47,666 --> 01:10:49,082 met Hare Majesteit 956 01:10:49,333 --> 01:10:50,415 op de zee van lijden. 957 01:10:53,000 --> 01:10:54,040 The Sea of ​​Sufferings? 958 01:10:54,666 --> 01:10:56,582 De zee is grenzeloos 959 01:10:56,666 --> 01:10:58,207 zonder terugweg. 960 01:10:58,416 --> 01:10:59,707 Als je eenmaal bent vertrokken, 961 01:10:59,791 --> 01:11:01,832 je zult een leven lang afdrijven. 962 01:11:02,458 --> 01:11:05,832 Niemand heeft het ooit levend gered. 963 01:11:05,916 --> 01:11:06,999 Ik ben er zeker van 964 01:11:08,041 --> 01:11:09,582 om u aan land te sturen, majesteit. 965 01:11:32,166 --> 01:11:33,374 Meester! 966 01:11:47,708 --> 01:11:49,582 Hare Majesteit... 967 01:12:03,000 --> 01:12:04,165 Meester! 968 01:12:04,250 --> 01:12:05,207 Meester! 969 01:12:05,875 --> 01:12:07,582 Meester! 970 01:12:48,583 --> 01:12:50,374 Ik heb een slok water nodig. 971 01:12:53,333 --> 01:12:55,124 Het smaakt bitter. 972 01:12:55,375 --> 01:12:57,874 Je wordt alleen maar dorstiger. 973 01:13:00,583 --> 01:13:02,665 Mijn vlees ... 974 01:13:02,875 --> 01:13:05,540 kan een sterfelijk mens onsterfelijk maken. 975 01:13:06,083 --> 01:13:07,874 Als je het niet erg vindt, 976 01:13:09,333 --> 01:13:11,415 je kunt een hapje eten. 977 01:14:42,041 --> 01:14:44,374 Hoe is het... 978 01:14:45,583 --> 01:14:48,207 buiten The Womanland? 979 01:14:49,875 --> 01:14:51,124 Er is ook... 980 01:14:52,500 --> 01:14:55,582 een zee van lijden daarbuiten. 981 01:14:57,250 --> 01:14:59,082 Maar op die zee, 982 01:15:00,583 --> 01:15:03,207 iedereen is een eiland. 983 01:15:03,583 --> 01:15:05,165 Iedereen... 984 01:15:05,375 --> 01:15:07,374 is op dreef. 985 01:15:07,916 --> 01:15:10,457 Maar wanneer eindigt hun drift? 986 01:15:12,333 --> 01:15:14,874 Als ik de Schriften kan vinden, 987 01:15:16,208 --> 01:15:18,999 Ik zal ze zeker aan wal brengen. 988 01:15:20,000 --> 01:15:21,499 Echter, 989 01:15:21,583 --> 01:15:25,415 voorbij het lijden, 990 01:15:27,208 --> 01:15:29,290 er is ook vreugde. 991 01:15:33,291 --> 01:15:34,749 Dat is jammer... 992 01:15:35,666 --> 01:15:37,124 Ik wou dat ik in staat was 993 01:15:38,166 --> 01:15:41,332 om je rond te leiden, hier in dit leven. 994 01:15:45,458 --> 01:15:47,540 Het maakt niet uit. 995 01:15:48,500 --> 01:15:50,415 In het volgende leven dan. 996 01:15:53,500 --> 01:15:55,165 Zeker. 997 01:15:57,583 --> 01:15:59,665 In het volgende leven. 998 01:16:54,500 --> 01:16:55,999 Wat een verrassing! 999 01:16:56,666 --> 01:16:57,874 De poort... 1000 01:16:58,375 --> 01:17:01,249 het is precies aan het eind van de Zee van Lijden. 1001 01:17:12,750 --> 01:17:14,332 De poort is open. 1002 01:17:15,625 --> 01:17:17,957 Wat is dan liefde? 1003 01:17:24,916 --> 01:17:26,290 Ik ga met je mee. 1004 01:17:28,083 --> 01:17:29,582 Hoe zit het met The Womanland? 1005 01:17:33,875 --> 01:17:36,124 Ik zal mijn regeerperiode verlaten en mijn fortuin opgeven. 1006 01:17:37,166 --> 01:17:39,499 Je kunt je regels en geboden observeren. 1007 01:18:21,500 --> 01:18:22,499 Meester! 1008 01:18:22,583 --> 01:18:23,749 Meester! 1009 01:18:23,916 --> 01:18:24,999 Stijgen! 1010 01:18:31,291 --> 01:18:32,957 Meester! 1011 01:18:36,708 --> 01:18:37,665 Wukong. 1012 01:18:38,333 --> 01:18:39,249 Meester! 1013 01:18:41,791 --> 01:18:42,582 Meester! 1014 01:18:42,666 --> 01:18:43,124 Wukong. 1015 01:18:43,125 --> 01:18:44,207 Gaat het? 1016 01:18:44,291 --> 01:18:45,082 Meester. 1017 01:18:45,166 --> 01:18:45,749 Laten we gaan! 1018 01:18:53,125 --> 01:18:54,415 Laten we gaan. 1019 01:19:00,250 --> 01:19:01,040 Meester. 1020 01:19:01,833 --> 01:19:03,332 Neem je haar echt mee? 1021 01:22:16,708 --> 01:22:18,124 Dit kind... 1022 01:22:18,375 --> 01:22:21,082 draagt ​​de bloedlijn van The Womanland. 1023 01:22:21,583 --> 01:22:23,499 U bent nu de Preceptor van de natie. 1024 01:22:23,791 --> 01:22:25,999 De enige missie in je leven 1025 01:22:26,291 --> 01:22:28,707 is om haar goed op te voeden. 1026 01:22:30,125 --> 01:22:32,499 Mis niet de wil van de Hemel nu. 1027 01:22:49,000 --> 01:22:49,832 Ben je hier? 1028 01:22:57,750 --> 01:22:58,915 Vandaag... 1029 01:22:59,000 --> 01:23:00,707 is mijn laatste keer. 1030 01:23:01,125 --> 01:23:02,749 Ik zal niet teruggaan. 1031 01:23:04,541 --> 01:23:06,165 Omdat vanaf vandaag 1032 01:23:07,041 --> 01:23:09,249 Ik heb mijn missie aanvaard. 1033 01:23:11,375 --> 01:23:12,874 Ik zal mijn hele leven doorbrengen 1034 01:23:13,208 --> 01:23:14,999 bescherming van dit kind. 1035 01:23:15,958 --> 01:23:16,790 Zij zal zijn... 1036 01:23:16,875 --> 01:23:19,332 Queen of The Womanland. 1037 01:23:22,208 --> 01:23:24,832 Terwijl we wachten om te beginnen, 1038 01:23:26,083 --> 01:23:27,332 zoals het blijkt, 1039 01:23:28,291 --> 01:23:29,999 het is allemaal ten einde. 1040 01:24:20,375 --> 01:24:21,999 Mercy Goddess. 1041 01:24:55,375 --> 01:24:57,165 Beste voorouder, 1042 01:24:58,583 --> 01:25:00,207 Onze mensen in The Womanland 1043 01:25:00,666 --> 01:25:04,332 zal ons haar afsnijden, 1044 01:25:04,875 --> 01:25:08,624 en weven het in een Everlight Lamp. 1045 01:25:09,416 --> 01:25:10,540 We smeken om je ... 1046 01:25:10,916 --> 01:25:12,707 onze voorouder ... 1047 01:25:12,791 --> 01:25:15,957 red alsjeblieft Hare Majesteit. 1048 01:25:17,583 --> 01:25:19,582 De Everlight-lamp 1049 01:25:19,666 --> 01:25:22,915 moet tot het einde branden. 1050 01:25:23,583 --> 01:25:25,040 Alleen dan 1051 01:25:25,125 --> 01:25:30,165 zal Hare Majesteit de kans krijgen om wakker te worden. 1052 01:25:44,916 --> 01:25:46,290 Xuanzang, 1053 01:25:46,958 --> 01:25:48,290 in deze wereld, 1054 01:25:48,375 --> 01:25:50,415 je kunt alleen loslaten 1055 01:25:50,916 --> 01:25:53,374 van de dingen die je nooit hebt gehad. 1056 01:25:53,583 --> 01:25:54,415 Kies je? 1057 01:25:54,500 --> 01:25:55,957 om van één persoon te houden, 1058 01:25:56,041 --> 01:25:58,249 of de hele mensheid? 1059 01:26:01,083 --> 01:26:02,499 Onthouden, 1060 01:26:02,708 --> 01:26:05,374 de dag dat je je soutane weer aantrok, 1061 01:26:05,458 --> 01:26:06,290 is de dag dat je verder gaat 1062 01:26:06,375 --> 01:26:09,499 je reis naar het westen. 1063 01:26:10,416 --> 01:26:11,999 Houd het in gedachten. 1064 01:26:14,583 --> 01:26:16,082 Mis je me? 1065 01:26:53,625 --> 01:26:54,915 Mercy Goddess. 1066 01:27:02,916 --> 01:27:03,582 Word gehecht! 1067 01:27:05,583 --> 01:27:07,165 Bevriezen! 1068 01:27:16,416 --> 01:27:17,707 Wukong. 1069 01:27:27,500 --> 01:27:29,582 Laten we de soutane meenemen. 1070 01:27:31,208 --> 01:27:32,832 Na een tijdje, 1071 01:27:33,708 --> 01:27:35,540 misschien deze romance 1072 01:27:35,625 --> 01:27:36,707 zal vervagen. 1073 01:27:36,958 --> 01:27:38,082 Tegen die tijd, 1074 01:27:39,083 --> 01:27:41,124 je moet deze soutane opnieuw kunnen dragen. 1075 01:27:46,791 --> 01:27:49,999 Als tijd het beste medicijn was, 1076 01:27:50,875 --> 01:27:53,082 er zou niet zoveel zijn 1077 01:27:53,750 --> 01:27:57,124 ongeneeslijk lijden en onwillige scheidingen 1078 01:27:57,458 --> 01:28:00,249 in deze wereld. 1079 01:29:01,875 --> 01:29:03,915 Waarom ben je nog steeds hier? 1080 01:29:04,750 --> 01:29:06,790 Je bent eindelijk wakker. 1081 01:29:10,458 --> 01:29:12,665 Ik had een droom. 1082 01:32:05,416 --> 01:32:07,665 Je hebt twintig jaar op me gewacht. 1083 01:32:32,166 --> 01:32:33,249 Het is uit. 1084 01:32:33,625 --> 01:32:36,374 De Everlight-lamp is uit. 1085 01:32:36,708 --> 01:32:38,874 Hare Majesteit is waarschijnlijk wakker. 1086 01:32:39,416 --> 01:32:41,540 Ga naar Hare Majesteit. 1087 01:32:45,000 --> 01:32:45,790 Nee nee. 1088 01:32:45,875 --> 01:32:46,874 Ik kan het niet. 1089 01:32:50,458 --> 01:32:52,165 Alles heeft zijn bestemming. 1090 01:32:53,833 --> 01:32:55,249 Ga de zee groeten. 1091 01:33:07,958 --> 01:33:08,832 Nee. 1092 01:33:09,333 --> 01:33:09,999 Nee! 1093 01:33:22,041 --> 01:33:23,165 Meester! 1094 01:33:33,166 --> 01:33:35,249 Uwe Majesteit. 1095 01:33:46,333 --> 01:33:47,082 Mevrouw Preceptor. 1096 01:33:47,166 --> 01:33:47,999 Uwe Majesteit. 1097 01:33:48,416 --> 01:33:49,165 Majesteit, gaat het? 1098 01:33:49,625 --> 01:33:50,874 Mijn kind. 1099 01:34:07,500 --> 01:34:09,749 Ik zal mijn koningin nooit verlaten. 1100 01:34:11,333 --> 01:34:12,832 Alsjeblieft ... gewoon gaan. 1101 01:35:37,083 --> 01:35:37,999 Meester! 1102 01:35:56,750 --> 01:35:57,665 Meester. 1103 01:35:58,291 --> 01:35:58,957 Meester! 1104 01:36:00,000 --> 01:36:00,790 Meester! 1105 01:37:25,541 --> 01:37:25,957 Gaan! 1106 01:37:26,000 --> 01:37:26,915 Stijgen! 1107 01:39:34,500 --> 01:39:35,790 Boeddha, 1108 01:39:36,583 --> 01:39:38,624 Ze verdrinken in de Zee van Lijden. 1109 01:39:39,083 --> 01:39:40,915 Gelieve mij te adviseren ... 1110 01:39:41,291 --> 01:39:43,707 hoe ze redding kunnen bieden. 1111 01:40:41,958 --> 01:40:43,790 God van de rivier de vergeetachtigheid, 1112 01:40:44,458 --> 01:40:46,040 voor de afgelopen twintig jaar, 1113 01:40:46,125 --> 01:40:48,665 je bent geobsedeerd geweest. 1114 01:40:48,750 --> 01:40:53,165 En nu hebt u een geweldige zonde begaan. 1115 01:40:53,875 --> 01:40:56,165 Weet je dat je fout bent? 1116 01:41:00,041 --> 01:41:01,165 River God ... 1117 01:41:01,791 --> 01:41:03,499 bekeer je en wordt gered. 1118 01:41:58,583 --> 01:42:00,749 Ik had een droom. 1119 01:42:04,500 --> 01:42:05,582 Ik heb gedroomd dat ... 1120 01:42:09,958 --> 01:42:12,082 je haar was lang, 1121 01:42:18,458 --> 01:42:21,749 en we werden samen oud. 1122 01:42:23,416 --> 01:42:24,915 Maar jij... 1123 01:42:29,333 --> 01:42:31,124 je was niet gelukkig. 1124 01:43:33,458 --> 01:43:35,040 God van de rivier de vergeetachtigheid, 1125 01:43:35,416 --> 01:43:38,457 Ik begrijp de wortel van je innerlijke pijn. 1126 01:43:38,833 --> 01:43:39,915 Eigenlijk, 1127 01:43:40,416 --> 01:43:42,082 de poort is er altijd ... 1128 01:43:42,375 --> 01:43:43,540 maar het is onze aarzeling, onze onwil 1129 01:43:44,041 --> 01:43:45,582 dat weerhoudt ons er doorheen te gaan. 1130 01:43:47,708 --> 01:43:49,082 Liefde is de reden 1131 01:43:49,625 --> 01:43:52,999 we zijn geboren in deze wereld, 1132 01:43:53,000 --> 01:43:54,915 dan wedergeboren, door eindeloze reïncarnaties. 1133 01:43:56,208 --> 01:43:58,332 Maar volledig inzicht in de wonderen van liefde ... 1134 01:43:58,958 --> 01:44:01,957 is eeuwig. 1135 01:44:03,000 --> 01:44:04,790 Van deze liefde heb ik dat geleerd 1136 01:44:05,541 --> 01:44:08,499 liefde voor een persoon, of liefde voor de wereld, 1137 01:44:09,125 --> 01:44:10,832 het is hetzelfde. 1138 01:44:12,791 --> 01:44:15,540 Ik zal de Sutra's voor je reciteren, duizenden keren per dag, 1139 01:44:16,083 --> 01:44:17,874 tot ik het Thunder-klooster bereik. 1140 01:44:17,875 --> 01:44:19,999 Daar zal ik je over de preekstoel verankeren, 1141 01:44:20,500 --> 01:44:22,165 voor altijd verlicht door Boeddha, 1142 01:44:22,541 --> 01:44:24,499 om je gerechtigheid te helpen vinden 1143 01:44:24,500 --> 01:44:26,207 en juiste vergelding. 1144 01:44:58,583 --> 01:45:04,499 Hoe kan ik het op beide manieren? 1145 01:45:04,500 --> 01:45:10,582 Om jou en Boeddha op dezelfde pagina te hebben? 1146 01:45:10,583 --> 01:45:16,624 De menselijke sensualiteit verzwakt mijn ziel. 1147 01:45:16,625 --> 01:45:22,624 Vergeet het dan. Dat is hoe het gaat. 1148 01:45:22,625 --> 01:45:28,665 Hier ben ik, voorbestemd voor het Westen. 1149 01:45:28,666 --> 01:45:34,499 Waarom moet ik je nu ontmoeten? 1150 01:45:34,500 --> 01:45:40,415 Hoe kan ik je vergeten? 1151 01:45:40,416 --> 01:45:46,040 Ik vergeet liever mijn eigen naam. 1152 01:45:46,041 --> 01:45:52,124 Vergeet mijn regeerperiode, mijn fortuin. 1153 01:45:52,125 --> 01:45:58,040 Negeer je regels en geboden. 1154 01:46:00,916 --> 01:46:01,790 Tot ziens. 1155 01:46:02,166 --> 01:46:02,832 Nee. 1156 01:46:03,416 --> 01:46:04,957 We zullen elkaar niet meer ontmoeten. 1157 01:46:14,375 --> 01:46:16,290 Misschien in het volgende leven. 1158 01:46:22,208 --> 01:46:28,165 Zelfs als het betekent dat ik geen volgend leven zal hebben, 1159 01:46:28,166 --> 01:46:33,415 Ik moet hier bij je zijn. 1160 01:46:46,916 --> 01:46:47,915 Discipelen. 1161 01:46:48,000 --> 01:46:49,999 Wat is die plaats verderop? 1162 01:46:50,083 --> 01:46:50,957 Het zijn bergen. 1163 01:46:51,041 --> 01:46:52,249 De een na de ander. 1164 01:46:52,333 --> 01:46:53,290 Heb je een naam? 1165 01:46:53,375 --> 01:46:54,790 De vurige bergen. 1166 01:46:54,875 --> 01:46:55,874 Mijn God. 1167 01:46:55,958 --> 01:46:58,290 Dat klinkt ... heet. 1168 01:47:00,583 --> 01:47:01,290 Laten we gaan! 1169 01:48:13,041 --> 01:48:14,165 He stop. Waren hier. 1170 01:48:14,250 --> 01:48:15,249 Mijn excuses. 1171 01:48:16,416 --> 01:48:19,124 Waar zijn Big Brother en Second Brother? 1172 01:48:19,333 --> 01:48:20,457 Ze vertrokken als eerste. 1173 01:48:20,541 --> 01:48:22,540 Wilde dat ik je vaarwel zei. 1174 01:48:22,625 --> 01:48:26,165 Echt niet! Waarom? Ze zijn zo gemeen. 1175 01:48:27,375 --> 01:48:28,999 Tweede broer vroeg mij 1176 01:48:29,458 --> 01:48:30,249 om deze woorden te lezen ... 1177 01:48:30,541 --> 01:48:31,874 enkel voor jou. 1178 01:48:31,958 --> 01:48:33,249 Met gevoel. 1179 01:48:33,625 --> 01:48:34,915 Diepe gevoelens, en waar. 1180 01:48:39,541 --> 01:48:40,665 Zus, 1181 01:48:41,833 --> 01:48:43,832 vergeef me dat ik zo stil weggluip. 1182 01:48:44,916 --> 01:48:47,124 Ik heb nog niet bereikt wat ik wilde. 1183 01:48:47,208 --> 01:48:48,915 Ik heb deze reis naar het Westen nodig. 1184 01:48:49,000 --> 01:48:51,082 Wacht niet op mij. 1185 01:48:51,166 --> 01:48:52,957 Onthoud alsjeblieft 1186 01:48:53,041 --> 01:48:54,957 mijn knappe knappe uiterlijk. 1187 01:48:55,041 --> 01:48:56,082 Maar ik vraag je ... 1188 01:48:56,166 --> 01:48:57,790 vergeet de rest van mij. 1189 01:48:58,291 --> 01:49:00,207 Alstublieft. 1190 01:49:03,458 --> 01:49:05,207 Werkelijk, 1191 01:49:06,333 --> 01:49:09,290 Ik geef de voorkeur aan je originele uiterlijk. 1192 01:49:10,125 --> 01:49:11,415 Je bedoelt deze? 1193 01:49:20,916 --> 01:49:23,082 Ze heeft het niet over jou. 1194 01:49:23,166 --> 01:49:25,540 Ze heeft het over Second Brother. 1195 01:49:25,625 --> 01:49:27,332 Eigenlijk, je blauwe huid 1196 01:49:27,416 --> 01:49:29,082 is ook schattig. 1197 01:49:29,458 --> 01:49:32,040 Maar wat ga je doen met deze outfit? 1198 01:49:33,125 --> 01:49:33,832 Als ik je het vertel, 1199 01:49:33,916 --> 01:49:35,290 laat je niet afschrikken. 1200 01:49:36,208 --> 01:49:38,124 Ik ben de Curtain-Lifting General. 1201 01:49:38,541 --> 01:49:40,082 De gordijnhefgeneraal? 1202 01:49:40,666 --> 01:49:41,540 Wat is dat? 1203 01:49:42,000 --> 01:49:43,790 Weet je dit niet? 1204 01:49:43,875 --> 01:49:45,957 In de hemel, wanneer de Jade-keizer voorbijgaat, 1205 01:49:46,041 --> 01:49:47,999 Ik zal het gordijn voor hem opheffen. 1206 01:49:48,083 --> 01:49:48,874 Til het gordijn op. 1207 01:49:48,958 --> 01:49:50,624 Je bent zo getalenteerd. 1208 01:49:51,791 --> 01:49:53,165 Is dat niet de taak van een wachter? 1209 01:49:53,708 --> 01:49:54,665 Dat is een belangrijke post! 1210 01:49:54,750 --> 01:49:55,790 Ja . Het is zeker. 1211 01:49:55,916 --> 01:49:57,040 Jij bent zo cool. 1212 01:50:02,500 --> 01:50:03,499 We zullen elkaar niet meer ontmoeten. 75128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.