Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,520 --> 00:00:06,720
Faster!
We gotta go faster!
2
00:00:31,960 --> 00:00:33,960
-Hosep!
-Virgil!
3
00:00:38,480 --> 00:00:40,280
We gotta keep movin'!
4
00:00:47,360 --> 00:00:48,760
Virgil!
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Help me! Help me!
6
00:00:56,720 --> 00:00:58,560
Virgil!
7
00:01:00,920 --> 00:01:04,320
Help me, Virgil!
Help me!
8
00:01:34,440 --> 00:01:36,040
Nice shot.
9
00:01:36,880 --> 00:01:39,680
Just don't know what kind of wine
goes with bark.
10
00:01:40,120 --> 00:01:42,000
So we'll have fish.
11
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
That's what people do
when they're on a river.
12
00:01:44,650 --> 00:01:46,350
Fish is all right with me.
13
00:01:46,400 --> 00:01:48,600
You're the one who said
she wanted venison.
14
00:01:49,040 --> 00:01:50,590
I'm having a bad day.
15
00:01:50,640 --> 00:01:53,760
Nah, he's havin' a good one.
It's all in how you look at it.
16
00:01:53,810 --> 00:01:55,670
I think I'll get the boat ready.
17
00:01:55,720 --> 00:01:57,920
Virgil and Hosep will be waiting.
18
00:02:12,920 --> 00:02:14,920
This river's so calm�
19
00:02:15,720 --> 00:02:18,120
I was hoping it would have an effect
on you.
20
00:02:22,800 --> 00:02:24,800
Up there on the right�
21
00:02:26,160 --> 00:02:28,160
Looks like their campsite.
22
00:02:28,400 --> 00:02:29,800
Finally.
23
00:02:37,520 --> 00:02:39,320
Four hours old.
24
00:02:42,360 --> 00:02:43,960
There's blood on this.
25
00:02:44,960 --> 00:02:46,760
There's blood everywhere.
26
00:02:47,720 --> 00:02:49,120
Thieves?
27
00:03:03,800 --> 00:03:04,545
No.
28
00:03:06,880 --> 00:03:09,080
They escaped in their canoe.
29
00:03:10,440 --> 00:03:12,840
They were running for their lives.
30
00:03:43,800 --> 00:03:45,000
Hosep�
31
00:03:54,950 --> 00:03:58,230
In the time of ancient gods,�
32
00:04:00,349 --> 00:04:01,421
�warlords�
33
00:04:01,773 --> 00:04:02,833
�and kings�
34
00:04:03,308 --> 00:04:06,860
�a land in turmoil
cried out for a hero.
35
00:04:15,968 --> 00:04:18,214
She was Xena.
36
00:04:18,512 --> 00:04:20,114
A mighty princess�
37
00:04:20,115 --> 00:04:22,104
�forged in the heat of battle.
38
00:04:26,643 --> 00:04:27,990
The power�
39
00:04:29,661 --> 00:04:31,197
The passion�
40
00:04:34,153 --> 00:04:35,539
The danger�
41
00:04:41,110 --> 00:04:43,802
Her courage will change the world.
42
00:04:44,360 --> 00:04:48,438
XENA, THE WARRIOR PRINCESS
43
00:04:50,160 --> 00:04:51,360
Virgil!
44
00:04:53,599 --> 00:04:54,432
Virgil!
45
00:04:55,400 --> 00:04:58,640
If they made it this far,
they'd most likely keep to the river.
46
00:04:58,690 --> 00:05:00,880
That's if they made it, Xena.
47
00:05:01,000 --> 00:05:03,417
-Gabrielle�
-Virgil!
48
00:05:06,080 --> 00:05:07,870
I don't know what's wrong
with me.
49
00:05:07,920 --> 00:05:11,200
You're still condemning yourself
for killing that boy in the desert.
50
00:05:11,250 --> 00:05:13,880
I condemn myself
for his father's sake.
51
00:05:13,930 --> 00:05:15,630
Korah's father forgave you.
52
00:05:15,680 --> 00:05:18,680
So would anyone with enough
wisdom and experience to�
53
00:05:18,730 --> 00:05:20,800
To know what?
These things happen?
54
00:05:20,850 --> 00:05:22,960
Unfortunately they do.
55
00:05:23,120 --> 00:05:26,040
My reflexes are those of a warrior.
56
00:05:26,400 --> 00:05:28,710
I'm afraid my judgment's not.
57
00:05:28,760 --> 00:05:32,560
I think that's a bad combination.
Virgil!
58
00:05:33,600 --> 00:05:34,920
Virgil!
59
00:06:36,480 --> 00:06:39,280
This broke up
no more than a few hours ago.
60
00:06:39,720 --> 00:06:41,520
How could it break up?
61
00:06:49,960 --> 00:06:51,160
What?
62
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
We're being watched.
63
00:06:53,080 --> 00:06:54,400
By who?
64
00:06:54,640 --> 00:06:56,440
Let's just keep going.
65
00:07:01,760 --> 00:07:04,960
There's a waterfall up ahead.
We'll have to travel by land.
66
00:07:47,680 --> 00:07:49,940
Xena, if I had listened
to my heart�
67
00:07:49,990 --> 00:07:52,150
�do you think that boy
would still be alive?
68
00:07:52,200 --> 00:07:55,277
You did listen to your heart.
You thought he was going to kill me.
69
00:07:55,280 --> 00:07:57,480
Your heart said
to protect me.
70
00:07:58,920 --> 00:08:01,440
Anyway,
a trained warrior would never have ridden up�
71
00:08:01,490 --> 00:08:03,790
�behind me knowing it could have been
perceived as an attack.
72
00:08:03,840 --> 00:08:06,640
Are you saying that he sent a boy
to do a man's job?
73
00:08:06,690 --> 00:08:09,200
I'm saying I'm glad
I can trust you with my life.
74
00:08:12,680 --> 00:08:14,480
Especially right now.
75
00:08:29,560 --> 00:08:30,960
Head for shore!
76
00:08:37,040 --> 00:08:38,640
What was that?
77
00:09:34,960 --> 00:09:36,160
Korah?
78
00:09:42,300 --> 00:09:43,342
Gabrielle!
79
00:10:06,500 --> 00:10:07,357
Xena!
80
00:10:12,500 --> 00:10:13,325
Xena!
81
00:10:27,800 --> 00:10:29,214
Gabrielle!
82
00:10:36,400 --> 00:10:37,478
Xena!
83
00:10:59,400 --> 00:11:00,328
Gabrielle!
84
00:11:45,520 --> 00:11:47,120
Hang on, Gabrielle!
85
00:12:02,450 --> 00:12:03,351
Gabrielle�
86
00:12:04,280 --> 00:12:05,880
Come on, Gabrielle.
87
00:12:15,560 --> 00:12:17,160
My side�
88
00:12:18,400 --> 00:12:19,550
Come on�
89
00:12:19,600 --> 00:12:22,000
Get up
and let me take a look at that.
90
00:12:23,520 --> 00:12:26,120
Take it easy� Take it easy.
91
00:12:29,560 --> 00:12:31,760
Those things bit us�
92
00:12:32,140 --> 00:12:34,480
�like they wanted to eat us.
93
00:12:34,481 --> 00:12:36,771
They were cannibals, Gabrielle.
94
00:12:37,840 --> 00:12:39,920
Cannibals? We have to tell Virgil.
95
00:12:39,970 --> 00:12:41,720
First things first.
96
00:12:43,160 --> 00:12:45,760
Got a bit of blade
stuck in your side.
97
00:12:47,200 --> 00:12:49,000
We need to get that out.
98
00:12:49,320 --> 00:12:51,520
-All right, you ready?
-Uh-huh.
99
00:12:54,320 --> 00:12:58,120
I'm not going to let you get yourself killed
because of your guilt, Gabrielle.
100
00:12:58,170 --> 00:12:59,670
Just stop the lecture!
101
00:12:59,720 --> 00:13:03,320
You can't keep seeing that boy's face
every time you raise a weapon!
102
00:13:05,120 --> 00:13:06,320
You can't.
103
00:13:11,900 --> 00:13:14,480
If I�
If I hadn't hesitated, then�
104
00:13:15,880 --> 00:13:18,080
Don't think about it any more.
105
00:13:19,160 --> 00:13:21,798
You're gonna have
to conserve energy.
106
00:13:23,240 --> 00:13:25,241
I want you to get back into the cave
as far as you can.
107
00:13:25,242 --> 00:13:26,842
Try to keep warm.
108
00:13:27,440 --> 00:13:29,240
I'll be right back.
109
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
Your wound's getting worse.
110
00:14:37,000 --> 00:14:39,200
We're in a tough spot, huh?
111
00:14:39,960 --> 00:14:42,320
We've been in worse scrapes.
112
00:14:42,370 --> 00:14:44,120
We're gonna get you out of here.
113
00:14:44,760 --> 00:14:46,560
Count on it.
114
00:15:05,520 --> 00:15:08,500
Look� Look�
I don't know what it is you want from me�
115
00:15:08,501 --> 00:15:10,200
�but whatever it is,
you can have it.
116
00:15:10,201 --> 00:15:13,080
Look, see, see, see,
I'm meeting this great warrior named Xena.
117
00:15:13,130 --> 00:15:15,230
I'm sure
you've heard the name.
118
00:15:15,280 --> 00:15:18,600
And if I don't show up, she's gonna come
lookin' for me. She's gonna come looking.
119
00:15:18,601 --> 00:15:19,230
She� She�
120
00:15:30,292 --> 00:15:31,307
No! No!
121
00:15:55,680 --> 00:15:56,880
Hope?
122
00:15:57,800 --> 00:15:59,200
Did you say something?
123
00:15:59,960 --> 00:16:01,560
My baby�
124
00:16:06,800 --> 00:16:08,200
Is that you?
125
00:16:09,880 --> 00:16:11,480
Yeah, it's me.
126
00:16:11,600 --> 00:16:13,000
I love you.
127
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
I would never hurt you.
128
00:16:16,400 --> 00:16:18,200
You know that, don't you?
129
00:16:18,640 --> 00:16:20,280
I know.
130
00:16:24,240 --> 00:16:26,040
You're my child.
131
00:16:29,880 --> 00:16:31,480
You have to go.
132
00:16:31,640 --> 00:16:33,800
You have to go.
She'll hurt you.
133
00:16:33,850 --> 00:16:36,200
She'll take you away from me.
134
00:16:36,680 --> 00:16:38,480
You have to rest.
135
00:16:39,080 --> 00:16:40,880
You don't have to go anywhere.
136
00:16:40,930 --> 00:16:42,680
You don't understand.
137
00:16:43,840 --> 00:16:45,640
I do understand.
138
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I understand everything.
139
00:17:36,600 --> 00:17:37,800
Hello!
140
00:17:39,880 --> 00:17:42,800
Oh, don't tell me
they've cut out your tongue already.
141
00:17:42,850 --> 00:17:45,400
I am so tired of talking to myself�
142
00:17:49,440 --> 00:17:51,790
Is there more? I'm realy thirsty.
143
00:17:51,840 --> 00:17:55,240
Oh, there's quite a bit more than merely "more".
There's plenty!
144
00:18:04,920 --> 00:18:07,720
What kind of savages feed their captives
like kings?
145
00:18:10,840 --> 00:18:14,240
Maybe they did understand me,
now that they know that I'm a friend of Xena.
146
00:18:15,960 --> 00:18:17,920
What are you doing?
147
00:18:17,970 --> 00:18:19,880
Breathing a sigh of relief.
148
00:18:19,930 --> 00:18:21,030
About what?
149
00:18:21,080 --> 00:18:23,880
Your youthful zest
for food and drink.
150
00:18:25,200 --> 00:18:27,400
Oh, I get it.
I'm the catch of the day.
151
00:18:27,640 --> 00:18:30,010
You were a little slow on the uptake,
my friend,�
152
00:18:30,011 --> 00:18:32,411
�thinking all these goodies
were because you knew�
153
00:18:32,461 --> 00:18:34,630
�some warrior named Zebra.
154
00:18:34,680 --> 00:18:37,880
Xena! Her name is Xena,
and she will come for me, you watch.
155
00:18:38,360 --> 00:18:42,088
The reason I haven't been
the main course yet is diet�
156
00:18:42,138 --> 00:18:43,630
�and exercise.
157
00:18:43,680 --> 00:18:46,800
So what you're sayin' is from their perspective
I'm a tasty morsel?
158
00:18:46,850 --> 00:18:50,390
Oh, a downright delicacy.
I think you're on tomorrow's menu�
159
00:18:50,440 --> 00:18:53,840
�unless, of course, you can come up
with a morsel tastier than yourself�
160
00:18:53,890 --> 00:18:57,320
�like this Zebra, perhaps, or�
some of her friends.
161
00:19:12,150 --> 00:19:13,050
Gabrielle�
162
00:19:14,200 --> 00:19:15,000
Gabrielle�
163
00:19:15,500 --> 00:19:17,560
Here� Here�
164
00:19:17,880 --> 00:19:20,280
The time's come.
We're getting you out of here, all right?
165
00:19:25,360 --> 00:19:26,510
All right�
166
00:19:26,560 --> 00:19:28,920
Xena, I have a last wish.
167
00:19:28,970 --> 00:19:30,470
I don't want to hear of it.
168
00:19:30,471 --> 00:19:34,520
No, I'm serious.
You don't want to know?
169
00:19:35,360 --> 00:19:37,160
What is it then?
170
00:19:38,080 --> 00:19:41,080
I don't want to be buried
with the amazons.
171
00:19:42,680 --> 00:19:46,320
All right. Well, in fifty years,
when the time comes.
172
00:19:46,321 --> 00:19:46,991
Xena�
173
00:19:47,601 --> 00:19:52,600
I wanna lie with you�
with your family� in Amphipolis.
174
00:19:54,080 --> 00:19:56,080
What about your family?
175
00:19:56,520 --> 00:19:59,720
I love them.
But I'm a part of you.
176
00:20:00,320 --> 00:20:02,720
I want it to be like that forever.
177
00:20:05,880 --> 00:20:07,280
I love you.
178
00:20:15,960 --> 00:20:17,710
This is all my fault.
179
00:20:17,760 --> 00:20:20,960
This is not your fault.
This is not your fault.
180
00:20:22,560 --> 00:20:25,760
It's mine for setting you on a path
you were never meant to walk.
181
00:20:25,880 --> 00:20:29,480
Any path is ok, Xena,
as long as it's with you.
182
00:20:30,600 --> 00:20:33,800
I'm setting you on a path to somewhere
warm and dry.
183
00:20:49,120 --> 00:20:50,720
Hang on, Gabrielle.
184
00:20:58,520 --> 00:21:01,240
It's cold. It's cold. Cold.
185
00:21:07,149 --> 00:21:09,162
Gabrielle�
186
00:21:10,000 --> 00:21:11,204
Listen�
187
00:21:11,205 --> 00:21:13,813
Don't be afraid.
Trust me.
188
00:21:29,300 --> 00:21:29,900
Xe�
189
00:21:34,150 --> 00:21:34,988
Xena�
190
00:21:35,800 --> 00:21:36,476
Xena�
191
00:21:46,300 --> 00:21:47,054
Xena!
192
00:21:49,200 --> 00:21:50,256
Xena!
193
00:21:59,400 --> 00:22:00,405
Xena!
194
00:23:01,800 --> 00:23:02,569
Gabrielle!
195
00:23:06,400 --> 00:23:08,920
You're freezing!
Give me that rug!
196
00:23:19,920 --> 00:23:23,720
You just gained more time.
Women always retain more.
197
00:23:25,120 --> 00:23:27,560
-Who is that?
-That� is Rubio.
198
00:23:27,610 --> 00:23:30,000
-You may call me�
-Shut up!
199
00:23:30,480 --> 00:23:33,200
-Where's Xena?
-I don't know.
200
00:23:35,800 --> 00:23:38,200
Don't hurt her.
Take me. Take me.
201
00:25:09,520 --> 00:25:11,520
They were trying to treat your wound.
202
00:25:11,760 --> 00:25:14,760
These boys will do anything
to save meat from going bad.
203
00:25:14,810 --> 00:25:16,160
No offense.
204
00:25:17,080 --> 00:25:19,080
Maybe you should rest,
Gabrielle,�
205
00:25:19,720 --> 00:25:22,120
�because if given half the chance�
206
00:25:22,600 --> 00:25:25,600
�I promise you�
I'm gonna get us out of here.
207
00:25:25,840 --> 00:25:28,640
Be ready when Xena comes.
208
00:25:29,600 --> 00:25:31,000
I will.
209
00:27:54,880 --> 00:27:56,080
Hey�
210
00:27:58,840 --> 00:28:00,440
Your fever's broken�
211
00:28:00,960 --> 00:28:02,760
�but you're still weak.
212
00:28:03,720 --> 00:28:05,520
Virgil, I'm so sorry�
213
00:28:06,440 --> 00:28:07,640
For what?
214
00:28:08,600 --> 00:28:10,600
I lost my nerve.
215
00:28:10,920 --> 00:28:12,670
That's how I got hurt.
216
00:28:12,720 --> 00:28:15,400
If I had just killed that cannibal
who attacked me�
217
00:28:15,450 --> 00:28:17,600
�then Xena and I
would have saved you by now.
218
00:28:17,840 --> 00:28:20,640
Never apologize for having compassion,
Gabrielle.
219
00:28:21,280 --> 00:28:23,880
That's one of the most beautiful things
about you.
220
00:28:32,800 --> 00:28:34,600
Wait, wait, wait, wait!
Wait! Wait! Wait!
221
00:28:36,100 --> 00:28:39,280
Wait! Wait!
Don't hurt her! Do not hurt her!
222
00:28:41,960 --> 00:28:44,720
Take me instead! Take me!
223
00:28:44,800 --> 00:28:47,219
-Virgil!
-Wait! Wait! Wait!
224
00:28:49,680 --> 00:28:51,080
Where are they taking her?
225
00:28:51,360 --> 00:28:54,523
Where are they taking her?!
No! Gabrielle!
226
00:28:55,150 --> 00:28:57,181
Gabrielle!
227
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
Gabrielle!
228
00:31:19,700 --> 00:31:20,739
Xena!
229
00:31:22,000 --> 00:31:23,135
Xena!
230
00:31:57,400 --> 00:31:59,640
Get Virgil!
Get to the horses!
231
00:32:34,520 --> 00:32:36,120
Hurry! Hurry!
232
00:32:38,520 --> 00:32:39,720
Come on!
233
00:33:54,200 --> 00:33:55,400
Let's go!
234
00:34:00,000 --> 00:34:00,883
Xena!
235
00:34:25,760 --> 00:34:27,160
Stand up.
236
00:34:28,940 --> 00:34:31,390
Why are we stopping?
We must keep moving!
237
00:34:31,440 --> 00:34:34,440
It looks like the cannibals
weren't the only ones cooking something up.
238
00:34:34,960 --> 00:34:37,360
-So, what's the plan?
-I'm going back.
239
00:34:37,410 --> 00:34:38,960
Going back?
240
00:34:39,280 --> 00:34:42,480
I'm going back to lead the cannibals
around below the dam.
241
00:34:42,920 --> 00:34:45,020
Gabrielle and Virgil,
I want you to stay here.
242
00:34:45,070 --> 00:34:47,120
When you see them in position,
cut the vine.
243
00:34:49,600 --> 00:34:50,950
What about me?
244
00:34:51,000 --> 00:34:53,400
You take the horses and get outta here.
245
00:36:12,880 --> 00:36:14,080
Come on!
246
00:36:35,440 --> 00:36:36,640
Korah?
247
00:36:52,560 --> 00:36:54,360
Come on, piggies.
248
00:37:01,040 --> 00:37:02,240
Oh, no.
249
00:37:15,000 --> 00:37:16,619
Come and get it!
250
00:37:16,820 --> 00:37:18,428
Dinner's calling.
251
00:37:52,360 --> 00:37:54,160
Gabrielle, now!
252
00:37:56,100 --> 00:37:56,914
Gabrielle!
253
00:38:18,400 --> 00:38:19,455
Gabrielle!
254
00:38:38,700 --> 00:38:39,770
Gabrielle!
255
00:38:53,800 --> 00:38:56,560
Gabrielle!
Do it now!
256
00:40:20,400 --> 00:40:22,200
-You ok?
-Yeah.
257
00:40:41,320 --> 00:40:44,320
This sword's looking a little worse
for wear.
258
00:40:46,600 --> 00:40:48,000
How you feeling?
259
00:40:48,840 --> 00:40:50,240
I feel better.
260
00:40:50,440 --> 00:40:52,240
I mean upstairs.
261
00:40:53,440 --> 00:40:55,440
Xena, I did what I had to do.
262
00:40:57,100 --> 00:40:59,840
I will learn to live with my mistakes�
263
00:40:59,841 --> 00:41:02,360
�no matter
how terrible they may be�
264
00:41:03,120 --> 00:41:04,920
�but that's the way.
265
00:41:07,520 --> 00:41:08,920
What way?
266
00:41:10,120 --> 00:41:13,550
-Who are you, anyway?
-I� am Rubio�
267
00:41:13,600 --> 00:41:16,440
-�but you may call me�
-We know.
268
00:41:17,400 --> 00:41:18,600
�Rubio.
269
00:41:25,700 --> 00:41:30,449
Subtitles: Marlon Rocha Lacerda
18218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.