All language subtitles for Warrior.2019.S01E01.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,513 --> 00:01:01,412 SAN FRANCISCO, 1878 2 00:01:09,311 --> 00:01:14,210 Kinukit, painukaa kotiin! Kinukit, painukaa kotiin! 3 00:01:20,909 --> 00:01:24,900 LÄHETTÄKÄÄ KIINALAISET TAKAISIN 4 00:02:08,102 --> 00:02:11,201 Pois tieltä! 5 00:02:11,501 --> 00:02:15,401 Kristus, että he löyhkäävät. 6 00:02:15,801 --> 00:02:19,000 En käsitä, miten he kestävät olla toistensa seurassa. 7 00:02:20,800 --> 00:02:23,600 Hei, vinosilmä. Haistatko itsesi? 8 00:02:24,999 --> 00:02:26,699 Niin, niin. 9 00:02:27,312 --> 00:02:30,412 Sinä et kävele pois kun puhun sinulle, vinosilmä. 10 00:02:37,797 --> 00:02:40,397 Helvetti. Hän syö sen maasta. 11 00:02:52,695 --> 00:02:55,995 Mikä häntä vaivaa? 12 00:02:56,195 --> 00:02:58,394 Puolustatko pikku kaveriasi? 13 00:03:02,294 --> 00:03:04,293 Esitin kysymyksen, kinkki. 14 00:03:04,593 --> 00:03:07,393 - Ei hän ymmärrä. - Niinkö? 15 00:03:07,593 --> 00:03:09,493 Parempi opetella ymmärtämään. 16 00:03:09,793 --> 00:03:13,992 Jos hän ei vastaa minulle nyt, hän sotkee hienon paitansa vereen. 17 00:03:31,890 --> 00:03:32,889 Sinuna en tekisi tuota toiste. 18 00:03:34,189 --> 00:03:36,289 - Vinosilmähän osaa amerikkaa! - Voi paska! 19 00:03:36,589 --> 00:03:38,688 Sano vielä jotain. 20 00:03:41,688 --> 00:03:45,870 En matkustanut veneellä maailman toiselle puolelle- 21 00:03:45,487 --> 00:03:48,787 - viihdyttämään valkoisia läskikasoja. 22 00:03:49,134 --> 00:03:52,734 No niin. Sanoin jotain. 23 00:03:52,986 --> 00:03:55,886 Luuletko voivasi aukoa päätäsi minulle vain koska osaat kieltä? 24 00:03:56,482 --> 00:03:58,982 On siitä apua. 25 00:04:02,160 --> 00:04:04,316 Tämän nokkavan kinukin pitää oppia tietämään paikkansa. 26 00:04:09,184 --> 00:04:13,283 - Luuletko pärjääväsi minulle? - Väärä kysymys. 27 00:04:13,583 --> 00:04:15,383 Mikä sitten on oikea kysymys? 28 00:04:22,382 --> 00:04:25,681 Haluatko varmasti ottaa siitä selvää? 29 00:04:31,791 --> 00:04:33,691 Kusipää! 30 00:07:29,553 --> 00:07:32,253 Katselin, kun hän hoiteli kolme maahanmuuttoviraston öykkäriä. 31 00:07:32,553 --> 00:07:35,279 Helvetin nopea. Heistä ei ollut mitään vastusta. 32 00:07:38,490 --> 00:07:41,948 - Niinkö? Vai kolme? - Tämä mies... 33 00:07:42,324 --> 00:07:46,327 ...on koulutettu hyvin. Ajattelin tuoda hänet ensiksi tänne. 34 00:07:50,129 --> 00:07:52,290 - Tulitko hiljattain? - Tänään. 35 00:07:52,150 --> 00:07:53,850 Tiedätkö, keitä me olemme? 36 00:07:54,500 --> 00:07:57,649 - Kyllä. Musta ja punainen. Hop Wei. - Vai kolme öykkäriä? 37 00:08:01,749 --> 00:08:04,248 Tuskinpa vain. 38 00:08:04,448 --> 00:08:06,548 Sinulle ei taideta maksaa ajattelusta. 39 00:08:07,848 --> 00:08:11,247 - Mitä helvettiä sanoit? - Tässä sipulissa on potkua! 40 00:08:11,547 --> 00:08:14,947 Tykkään siitä. Tavallinen taksa? 41 00:08:35,430 --> 00:08:38,943 Tämä siis on se uusi kaveri. 42 00:08:39,343 --> 00:08:41,543 Chao kehui hänen taitojaan. 43 00:08:41,642 --> 00:08:47,342 Chao on kiusankappale, mutta osuu yleensä oikeaan näissä asioissa. 44 00:08:49,341 --> 00:08:51,541 - Mikä nimesi on? - Ah Sahm. 45 00:08:51,841 --> 00:08:54,241 - Mistä tulet? - Foshanista. 46 00:08:55,940 --> 00:08:58,340 - Kuka sinut koulutti? - Sifu Li Qiang. 47 00:09:05,139 --> 00:09:08,438 Tongit ovat joutumassa sotaan. Jos osaat tapella, pääset mukaan. 48 00:09:13,938 --> 00:09:15,537 Young Jun järjestää asiasi kuntoon. 49 00:09:15,637 --> 00:09:18,370 Huomenna alamme kouluttaa sinua ja katsomme, mihin pystyt. 50 00:09:21,370 --> 00:09:22,636 Ah Sahm. 51 00:09:26,436 --> 00:09:33,350 - Nousinko juuri veneestä? - Anteeksi kuinka? 52 00:09:33,435 --> 00:09:37,934 Kysyin, ylitinkö minä juuri meren veneellä? 53 00:09:38,334 --> 00:09:41,933 - Et ylittänyt. - En niin. 54 00:09:43,333 --> 00:09:46,733 Minä olen Chinatownin voimakkaimman tongin pomo. 55 00:09:48,132 --> 00:09:53,532 Sinä olet yksi 25 000 rahattomasta kiinalaisesta- 56 00:09:53,932 --> 00:09:56,531 - jotka juuri ostin paskan viinipullon hinnalla. 57 00:09:56,831 --> 00:09:59,231 Saatan jauhaa itsestäänselvyyksiä- 58 00:09:59,631 --> 00:10:02,830 - mutta muista, että sinä olet sipuli! 59 00:10:04,330 --> 00:10:11,229 Ennen kuin sipuli kääntää selkänsä minulle, hän kumartaa. 60 00:10:22,927 --> 00:10:26,127 Varoituksen sana. Pidä kielesi kurissa isä Junin kanssa. 61 00:10:26,527 --> 00:10:30,260 Niin. Onko hänellä aina keppi perseessä? 62 00:10:30,226 --> 00:10:33,626 On. Tiedän kyllä, koska hän on isäni. 63 00:10:34,260 --> 00:10:36,225 En tarkoittanut pahalla. 64 00:10:36,525 --> 00:10:39,725 Niinkö? Siltä se kuulosti. 65 00:10:40,250 --> 00:10:42,724 Ei, minä... 66 00:10:44,424 --> 00:10:45,824 Kunhan kiusasin. 67 00:10:47,723 --> 00:10:50,423 Paitsi siitä, että hän on isäni. Se on totta. 68 00:10:50,723 --> 00:10:53,723 Olen huoran ja Chinatownin kovimman kihon jälkeläinen. 69 00:10:54,230 --> 00:10:56,630 Sitä ei tiedä kukaan, miten minusta tuli näin nätti. 70 00:10:57,122 --> 00:11:01,921 Isä Jun on aika ankara, mutta hän on aito. 71 00:11:02,221 --> 00:11:06,721 Hän taisteli brittejä vastaan oopiumisodissa ja Shanghaissa. 72 00:11:07,121 --> 00:11:10,620 Kalastuspaatti parilla tykillä Britannian sotalaivaa vastaan. 73 00:11:10,920 --> 00:11:14,619 Hän ui sen kyytiin ja teurasti koko miehistön miekallaan. 74 00:11:15,190 --> 00:11:20,119 Hän on nykyään vanhempi, mutta hänelle ei kannata ryttyillä. 75 00:11:21,918 --> 00:11:24,318 - Tajuatko? - Tajuan kyllä. 76 00:11:24,618 --> 00:11:26,218 Selvä. 77 00:11:28,417 --> 00:11:31,717 Talon säännöt. Olet uusi, joten pysyt huoneessasi- 78 00:11:31,917 --> 00:11:35,116 - paitsi jos tulee kusi- tai paskahätä. Vessa on käytävällä. 79 00:11:35,516 --> 00:11:38,716 Mene lepäämään. Alamme työstää sinua huomenna. 80 00:11:54,313 --> 00:11:56,513 Voi paska. 81 00:12:01,612 --> 00:12:03,112 - Konstaapeli. - Iltaa. 82 00:12:03,212 --> 00:12:04,612 Iltaa. 83 00:12:14,110 --> 00:12:16,710 Herra? 84 00:12:25,309 --> 00:12:26,908 Lopettakaa! 85 00:12:28,908 --> 00:12:33,707 Pankaa ne pois, varoitan teitä. Seis! 86 00:13:19,601 --> 00:13:23,000 - Huomenta. - Huomenta. 87 00:13:29,799 --> 00:13:31,599 Kiitos. 88 00:13:37,898 --> 00:13:42,897 Etkö syö? Jos annan sinun kuihtua, saan kuulla siitä isältäsi. 89 00:13:56,950 --> 00:13:59,894 - Buckley, mitä sinä täällä? - Huomenta, pormestari. 90 00:14:00,194 --> 00:14:05,394 - Rouva Blake. Miten voitte? - Mikä hätänä, Buckley? 91 00:14:05,794 --> 00:14:07,693 Käy istumaan. 92 00:14:12,393 --> 00:14:15,692 Howard Streetillä tapettiin eilen kaksi kiinalaista. 93 00:14:16,920 --> 00:14:19,491 He olivat Merriweatherin alaisia. 94 00:14:20,791 --> 00:14:24,910 Pari työläiskovanaamaa murskasi heidän kallonsa vasaroilla. 95 00:14:24,291 --> 00:14:26,190 - Voi luoja. - Paska. Joko lehdistö tietää? 96 00:14:26,490 --> 00:14:29,690 Ei vielä, mutta teimme pidätyksiä, joten tieto leviää pian. 97 00:14:30,900 --> 00:14:33,389 Koetetaan vaientaa suut. En kaipaa lisähuomiota Sacramentosta. 98 00:14:33,589 --> 00:14:35,989 Totta kai, salataan murha lehdiltä. 99 00:14:37,989 --> 00:14:41,880 Nämä ovat valtion asioita, kulta. Sinun ei tarvitse huolehtia niistä. 100 00:14:42,388 --> 00:14:44,388 Mutta olen silti huolissani. 101 00:14:44,688 --> 00:14:47,687 - Merriweatherin miehiä siis? - Broomen rakennuksilta. 102 00:14:47,987 --> 00:14:50,587 Helvetti. Hän vaatii korvauksia. 103 00:14:50,887 --> 00:14:52,487 - Mentiin. - Hekin ovat ihmisiä. 104 00:14:52,786 --> 00:14:55,986 Hallitus kohtelee heitä kuin lainsäädännöllistä ongelmaa. 105 00:14:57,586 --> 00:15:00,985 Varo sanojasi, kulta. Olet naimisissa hallituksen kanssa. 106 00:15:06,984 --> 00:15:08,884 Kaksi miestä tuotiin. 107 00:15:09,840 --> 00:15:13,283 Molemmilla on yksi aiempi pidätys rötöksistä. He olivat yön sellissä. 108 00:15:13,683 --> 00:15:14,983 Miten nopeasti syyte hoituu? 109 00:15:15,830 --> 00:15:17,683 Heidät pitää käsitellä ennen kuin toimittajat kuulevat. 110 00:15:17,982 --> 00:15:19,862 He ovat tämän aamun listalla, mutta se on pitkä. 111 00:15:19,886 --> 00:15:21,686 Katso, mitä voit tehdä. Huomenta! 112 00:15:21,982 --> 00:15:24,382 - Huomenta, hyvät herrat. - Huomenta, pormestari. 113 00:15:24,682 --> 00:15:28,810 Merriweather saa kohtauksen. Lupasimme hänelle suojelua. 114 00:15:28,481 --> 00:15:31,781 Työväenliike kasvaa samaa tahtia työttömyyslukujen kanssa. 115 00:15:31,981 --> 00:15:33,380 Leary haistaa veren. 116 00:15:33,680 --> 00:15:34,980 - Huomenta. - Hauska nähdä taas. 117 00:15:35,800 --> 00:15:38,680 - Leary ei rahoita kampanjaani. - Se on totta. 118 00:15:39,879 --> 00:15:41,379 Tilanne vain pahenee. 119 00:15:41,679 --> 00:15:45,479 Ennen kiinalaisia vain hakattiin. Nyt heitä tapetaan kadulle. 120 00:15:45,778 --> 00:15:48,178 Murha ei auta uudelleenvalinnassa. 121 00:15:48,478 --> 00:15:50,799 Ei myöskään Learyn ja irlantilaisäänestäjien suututtaminen. 122 00:15:50,878 --> 00:15:52,177 Mene tapaamaan Merriweatheria. 123 00:15:52,477 --> 00:15:56,177 Ehkä saat hänet rauhoittumaan. 124 00:15:56,477 --> 00:15:57,877 On vähän myöhäistä. 125 00:15:59,376 --> 00:16:04,276 Herra Merriweather, olette ajoissa. Käykää istumaan. 126 00:16:06,975 --> 00:16:10,750 Teetä tai kahvia? Kenties jotain vahvempaa? 127 00:16:10,375 --> 00:16:12,974 - Ei kiitos. - Käykää istumaan. 128 00:16:13,274 --> 00:16:14,674 Lupasit minulle suojelua, Blake. 129 00:16:14,974 --> 00:16:17,374 He olivat taitavia muurareita. 130 00:16:17,574 --> 00:16:19,673 Heitä kyllä riittää. 131 00:16:19,973 --> 00:16:22,573 Lymon. Mitä haluat minun tekevän? 132 00:16:22,873 --> 00:16:26,972 Mieheni hoitavat rakennustyömaat, mutta Chinatown kuuluu sinulle. 133 00:16:27,372 --> 00:16:30,572 Tässä kaupungissa on 250 000 ihmistä ja 75 poliisia. 134 00:16:30,772 --> 00:16:35,571 Sitten sinun on syytä keksiä jotain pian. Molempien takia. 135 00:16:57,680 --> 00:16:58,667 Siinä hän on. 136 00:17:03,367 --> 00:17:05,566 Bill. Tunnet herra Buckleyn. 137 00:17:07,366 --> 00:17:10,166 Tietenkin. Kuinka voitte, herra Buckley? 138 00:17:10,466 --> 00:17:13,650 Flannagan kertoi, että olet miehemme Chinatownissa. 139 00:17:15,650 --> 00:17:16,365 Niin kai. 140 00:17:16,565 --> 00:17:19,664 Pormestari haluaa muodostaa poliisiryhmän Chinatowniin. 141 00:17:19,964 --> 00:17:22,364 Haluan, että alat johtaa sitä. 142 00:17:23,640 --> 00:17:25,763 Minut piti siirtää muualle vuoden loppuun mennessä. 143 00:17:26,630 --> 00:17:28,263 Tunnet Chinatownin paremmin kuin kukaan, Bill. 144 00:17:28,463 --> 00:17:31,962 Neljä miestä pitäisi riittää. Ja sinä itse, tietenkin. 145 00:17:35,662 --> 00:17:38,661 Kaikella kunnioituksella, se on iso riski- 146 00:17:38,961 --> 00:17:42,561 - vailla etenemismahdollisuuksia. Kukaan ei suostu vapaaehtoisesti. 147 00:17:42,961 --> 00:17:46,760 Onneksi sinulla on siihen pormestarin antamat valtuudet. 148 00:17:49,660 --> 00:17:51,959 Onneksi olkoon, ylikonstaapeli. Apulaispäällikkö. 149 00:18:02,358 --> 00:18:04,458 - Tämä on paskaa. - Tietenkin on. 150 00:18:04,757 --> 00:18:07,570 Tuohan oli poliitikon puhetta. 151 00:18:07,356 --> 00:18:09,557 Blaken on näytettävä, että hän suojelee pamppujen etuja- 152 00:18:09,581 --> 00:18:12,556 -ja pitää kinukit kurissa. 153 00:18:12,856 --> 00:18:16,956 Bill, se on suora reitti tikkaita ylös ilman perseen nuolemista. 154 00:18:17,356 --> 00:18:21,555 - Pitääkö minun valita neljä miestä? - Otin vapauden tehdä sen jo. 155 00:18:24,854 --> 00:18:27,654 McLeod, Harrison, Stone ja Keller. 156 00:18:28,540 --> 00:18:30,854 - Pilailetko? - Riittää, että sinä joudut sinne. 157 00:18:31,153 --> 00:18:33,353 En voi uhrata enempää hyviä poliiseja. 158 00:18:33,653 --> 00:18:36,453 Keller on riippuvainen oopiumista. Hänetkö lähetät Chinatowniin? 159 00:18:36,753 --> 00:18:38,952 Olkoon, valitse neljäs itse. Mutta et ota ketään hyvää. 160 00:18:45,351 --> 00:18:47,451 Tämä on yhtä hevonpaskaa! 161 00:18:50,151 --> 00:18:53,150 Kunhan pistät hyvän näytöksen pystyyn. 162 00:18:53,450 --> 00:18:57,500 Liittovaltio vastaan Morgan ja Davis. Ensimmäisen asteen murha. 163 00:18:57,450 --> 00:19:01,449 - Kuinka syytetyt vastaavat? - He ovat syyttömiä, herra tuomari. 164 00:19:01,649 --> 00:19:04,548 Heitä ei olisi pitänyt koskaan vangitakaan. 165 00:19:04,948 --> 00:19:06,748 Olen esittänyt syytteen hylkäämistä- 166 00:19:07,480 --> 00:19:10,448 - koska väitetyllä rikoksella ei ole silminnäkijöitä. 167 00:19:10,748 --> 00:19:14,347 Herra tuomari, yksi pidätyksen tehneistä poliiseista voi todistaa. 168 00:19:14,747 --> 00:19:17,646 - Onko hän paikalla? - Paikalla, herra tuomari. 169 00:19:17,946 --> 00:19:22,246 - Kuka te olette? - Konstaapeli Richard Henry-Lee. 170 00:19:22,646 --> 00:19:26,450 Oletteko valmis toimimaan syyttäjän todistajana? 171 00:19:26,445 --> 00:19:30,345 - Kyllä. - Hyvä. Jatkakaa. 172 00:19:30,545 --> 00:19:33,344 - Onko oikeudenkäyntipäivä päätetty? - Kyllä. 173 00:19:35,144 --> 00:19:37,144 - Neljä päivää? - Herra tuomari. 174 00:19:37,443 --> 00:19:38,843 Hyvä. Kiitos. 175 00:19:47,442 --> 00:19:50,641 Älä satuta itseäsi. Valmistaudu ja tule ulos. 176 00:19:59,540 --> 00:20:04,339 Suojelua ja uhkapelejä on nyt tarjolla paljon. Mutta oopiumi? 177 00:20:04,739 --> 00:20:09,390 Se on meidän alaamme. Rakensimme oopiumiverkoston itse- 178 00:20:09,439 --> 00:20:14,380 - ja lahjoimme satamat, mutta sitten Kiinassa tuli hankaluuksia. 179 00:20:14,438 --> 00:20:16,559 Joku pani jotakuta, joka tunsi keisarin sukulaispojan. 180 00:20:16,638 --> 00:20:19,737 Oli miten oli, oopiumi loppui pariksi kuukaudeksi- 181 00:20:20,370 --> 00:20:22,237 - ja Long Zii iski väliin halpoine hintoineen. 182 00:20:22,437 --> 00:20:24,360 - Sitä se bisnes on, eikö? - Kyllä. 183 00:20:24,236 --> 00:20:28,636 Väärin. Otamme paikkamme takaisin ja teemme niistä kusipäistä selvää. 184 00:20:34,135 --> 00:20:38,340 - Mitä? - Näen vain paljon miehiä. 185 00:20:39,334 --> 00:20:43,134 - Missä naiset ovat? - Luulin, ettet kysykään. 186 00:20:43,334 --> 00:20:48,833 Hankitaan sinulle vähän herkkua. Pane vati pois niin mennään. 187 00:20:55,320 --> 00:20:58,310 Peruskiinalaisella ei ole rahaa tuoda vaimoaan meren yli. 188 00:20:58,231 --> 00:21:01,331 Tänne tulee lähinnä naisia, jotka ovat kaupan Kiinassa. 189 00:21:01,731 --> 00:21:03,331 Hei. 190 00:21:03,530 --> 00:21:05,730 - Miten voit? - Hyvin. 191 00:21:05,930 --> 00:21:10,529 Waverly on täynnä ilotaloja, mutta lähinnä alennuskamaa. 192 00:21:11,290 --> 00:21:15,290 Ah Toylla on parhaat tytöt. Hän on oikea pilluprofessori. 193 00:21:15,329 --> 00:21:18,328 - Mainitsiko joku nimeni? - Ah Toy. 194 00:21:19,628 --> 00:21:21,428 - Nuori Jun. - Hyvää iltaa. 195 00:21:21,628 --> 00:21:23,827 - Miten isäsi voi? - Oikein hyvin, kiitos. 196 00:21:24,270 --> 00:21:28,827 - Hyvä. Entä kuka tässä on? - Hän on Ah Sahm. 197 00:21:29,227 --> 00:21:31,926 - Uusi tulokas. - Suoraan veneestä. 198 00:21:32,226 --> 00:21:36,426 - Miten kotimaassa sujuu? - Nälkää ja vallankumousta kuten aina. 199 00:21:36,725 --> 00:21:40,525 - Tulit länteen rikastumaan. - Tai selviämään hengissä. 200 00:21:40,825 --> 00:21:42,825 Täällä se on arpapeliä. 201 00:21:44,424 --> 00:21:49,524 Tulitteko tänne liikeasioissa? Vai muissa asioissa? 202 00:21:49,923 --> 00:21:51,323 Tunnet minut. 203 00:21:52,923 --> 00:21:55,423 Tyydyttymätön Young Jun. 204 00:21:55,723 --> 00:21:57,622 On kuin hänen kullillaan olisi oma sydän. 205 00:22:27,180 --> 00:22:28,918 Selvä. 206 00:22:31,170 --> 00:22:34,117 Ateria ja jälkiruoka. 207 00:22:41,616 --> 00:22:46,815 - Miellyttääkö joku silmääsi? - Ovatko kaikki tässä? 208 00:22:48,150 --> 00:22:51,214 Eikö yksikään heistä vastaa toiveitasi? 209 00:22:53,514 --> 00:22:58,313 Etsin tiettyä henkilöä. Hän tuli pari vuotta sitten. 210 00:22:59,813 --> 00:23:04,312 - Hänen nimensä on Xiaojing. - Xiaojing? 211 00:23:06,212 --> 00:23:09,120 En tunne ketään sen nimistä, ja tunnen suunnilleen kaikki. 212 00:23:10,511 --> 00:23:13,411 Ota Zhang Yan. 213 00:23:15,111 --> 00:23:19,310 Hän saa sinut unohtamaan, ketä etsit. 214 00:23:22,809 --> 00:23:24,109 Takaisin töihin, naiset. 215 00:24:38,980 --> 00:24:41,498 Teollisuuskavereidensa lihottamat poliitikot- 216 00:24:41,698 --> 00:24:44,797 - kaivertavat sydämen irti tästä maasta. 217 00:24:45,197 --> 00:24:46,497 Tulin tänne kuten te muutkin. 218 00:24:47,597 --> 00:24:52,996 Tekemään töitä, elättämään perheeni, rakentamaan hyvää elämää. 219 00:24:54,996 --> 00:24:58,795 Sitten ne sanoivat: "Dylan, tarvitsemme sinua sotimaan." 220 00:25:00,895 --> 00:25:04,940 Minä ja 150 000 muuta irlantilaista lähdimme sotimaan- 221 00:25:04,294 --> 00:25:08,993 - Lincolnin sotaa muita amerikkalaisia ja irlantilaisia vastaan. 222 00:25:09,493 --> 00:25:15,292 Tapoin miehiä, jotka eivät ansainneet sitä, ja näin veljieni kuolevan. 223 00:25:17,792 --> 00:25:21,991 Me voitimme ja vapautimme orjat. 224 00:25:23,291 --> 00:25:27,191 Eivätkä he palanneet Afrikkaan. 225 00:25:27,591 --> 00:25:31,790 Ei, he tulivat pohjoiseen ja veivät meiltä työt, kiitos vain. 226 00:25:34,590 --> 00:25:36,889 Nyt tänne raahataan kiinalaisia venekaupalla. 227 00:25:38,189 --> 00:25:42,988 Koska raharikkaat eivät halua maksaa meille kunnon palkkaa. 228 00:25:46,880 --> 00:25:47,588 Olen tajunnut- 229 00:25:49,687 --> 00:25:52,587 - että tämä maa etsii lakkaamatta lisää ali-ihmisiä- 230 00:25:52,887 --> 00:25:56,186 -tekemään työt halvemmalla kuin me. 231 00:25:56,586 --> 00:26:00,386 He eivät tajua, mitä se tulee maksamaan. 232 00:26:02,185 --> 00:26:05,385 Se maksaa heille lopulta heidän oman maansa. 233 00:26:07,985 --> 00:26:11,984 Me taistelimme ja vuodimme verta tämän maan puolesta. 234 00:26:12,184 --> 00:26:16,183 Nyt pelastamme sen itseltään. 235 00:26:16,583 --> 00:26:19,583 Jos se tarkoittaa uutta sisällissotaa, olkoon niin! 236 00:26:19,983 --> 00:26:22,882 Oli miten oli, kiinalaisista on päästävä! 237 00:26:23,182 --> 00:26:26,582 Kiinalaisista on päästävä! 238 00:27:04,376 --> 00:27:05,676 Mitä helvettiä? 239 00:27:05,876 --> 00:27:08,275 Panen naamasi paskaksi, kusipää. Tiedätkö, kuka olen? 240 00:27:11,275 --> 00:27:13,375 - Mitä helvettiä? Päästäkää hänet! - Runkkari. 241 00:27:13,675 --> 00:27:16,174 - Älä koske häneen. - Long Ziillä ei ole asiaa tänne. 242 00:27:16,374 --> 00:27:18,674 - Tämäkö kyseli Xiaojingista? - Ei. 243 00:27:20,740 --> 00:27:21,473 Se olin minä. 244 00:27:24,473 --> 00:27:25,773 Sitten sinä tulet mukaamme. 245 00:27:29,772 --> 00:27:34,720 Kiitos, mutta jos etsisin munaa, en olisi ilotalossa. 246 00:27:34,471 --> 00:27:38,771 Tulet mukaan joko kävellen tai säkissä. 247 00:27:39,171 --> 00:27:42,470 Mutta tulet tapaamaan Long Ziitä. 248 00:27:42,870 --> 00:27:45,370 En tunne häntä, joten tämä on arvailua- 249 00:27:45,426 --> 00:27:48,690 - mutta hän voi pussata merivetistä persettäni. 250 00:29:27,554 --> 00:29:31,540 Uusi tyyppi osaa siis tapella. 251 00:29:31,354 --> 00:29:34,563 - Minua ei palkattu älyni takia. - Kyllä, olet todella hyvä. 252 00:29:35,910 --> 00:29:37,690 Mutta et niin hyvä kuin luulet. 253 00:29:39,853 --> 00:29:42,252 Ehkä siksi paljastit minut heti kun tulin tänne. 254 00:29:42,552 --> 00:29:43,852 Luuletko, että paljastin sinut? 255 00:29:44,302 --> 00:29:48,901 Sinä tai joku tytöistäsi. Yksi ja sama asia, eikö? 256 00:29:48,940 --> 00:29:51,539 Hei, uusi tyyppi. Tulit vasta. 257 00:29:51,854 --> 00:29:54,954 Harkitse hetki, ennen kuin kuvittelet olevasi kaikesta perillä. 258 00:29:55,350 --> 00:29:59,893 Saatan olla uusi täällä, mutta tiedän, kun minua kusetetaan. 259 00:30:00,245 --> 00:30:04,749 Sinua kusetettiin, koska puhuit asioistasi huorien kuullen. 260 00:30:07,248 --> 00:30:10,948 Tämä ei ole Kiina vaan Chinatown. 261 00:30:11,176 --> 00:30:15,750 Henkemme on täällä halpaa, joten sinun on paras sopeutua. 262 00:30:15,547 --> 00:30:16,847 Ymmärrätkö? 263 00:30:19,946 --> 00:30:25,546 - Jos myönnyn, onko keskustelu ohi? - Et ole tyypillinen tappelija. 264 00:30:27,645 --> 00:30:30,245 Et tullut tänne vain Hop Wein leipiin. 265 00:30:32,445 --> 00:30:37,844 Tarvitset jonkun, johon voit luottaa. Jonkun tongin ulkopuolelta. 266 00:30:38,344 --> 00:30:41,543 Tarkoitatko itseäsi? 267 00:30:41,843 --> 00:30:43,143 Mahdollisesti. 268 00:30:44,243 --> 00:30:49,142 - Et tunne minua. - En, mutta ehkä minun pitäisi. 269 00:30:50,842 --> 00:30:52,142 No niin. 270 00:30:54,341 --> 00:30:55,741 Xiaojing? 271 00:30:57,941 --> 00:30:59,341 En tiedä, kuka se on. 272 00:31:02,840 --> 00:31:04,940 Sinusta on ollut iso apu. Kiitos. 273 00:31:04,981 --> 00:31:10,180 Sen tiedän, että joku toinen etsi häntä noin vuosi sitten. 274 00:31:10,739 --> 00:31:12,390 Hän kuoli päivän sisällä. 275 00:31:17,338 --> 00:31:21,537 - Kuka se nainen on sinulle? - Haluaisin kertoa, mutta... 276 00:31:23,337 --> 00:31:27,336 Joku kehotti olemaan puhumatta asioistani huorien kuullen. 277 00:31:27,636 --> 00:31:32,735 Ah Sahm. Kungfutse sanoi- 278 00:31:33,135 --> 00:31:36,235 - että mies ilotalossa ei voi tuomita ketään. 279 00:31:36,635 --> 00:31:41,340 - Ei Kungfutse sanonut noin. - Ei niin. 280 00:31:45,340 --> 00:31:51,330 Pormestari pyysi minua perustamaan uuden ryhmän Chinatowniin. 281 00:31:54,632 --> 00:31:58,732 Harrison, McLeod, Stone. 282 00:32:00,310 --> 00:32:03,831 Yksi paikka on vielä auki. Onko vapaaehtoisia? 283 00:32:04,231 --> 00:32:05,631 Et voi pakottaa meitä tähän! 284 00:32:05,830 --> 00:32:08,830 Ihan totta, Bill. Se on jäteviemäri täynnä sairauksia. 285 00:32:09,130 --> 00:32:11,230 En pyydä teitä nussimaan, partioimaan vain. 286 00:32:11,530 --> 00:32:12,829 Voi helvetin kuustoista. 287 00:32:14,292 --> 00:32:16,529 - Konstaapeli Lee, eikö? - Kyllä. 288 00:32:16,729 --> 00:32:19,728 - Voinko auttaa? - Ilmoittaudun vapaaehtoiseksi. 289 00:32:21,280 --> 00:32:24,328 - Kuulenko puheestasi aksentin? - Olen Georgian Savannahista. 290 00:32:25,927 --> 00:32:27,827 Olet varmaan suosittu täälläpäin. 291 00:32:29,627 --> 00:32:32,526 - Kauanko olet ollut poliisi? - Kuutisen viikkoa. 292 00:32:32,726 --> 00:32:34,726 Minä en tee töitä etelän sotilaiden kanssa. 293 00:32:35,260 --> 00:32:36,907 - Turpa kiinni, Stone. - Helvetin konfederaatit. 294 00:32:38,126 --> 00:32:39,725 Kaikki olisi pitänyt hirttää munista. 295 00:32:39,925 --> 00:32:42,725 Näin on. 296 00:32:49,324 --> 00:32:51,824 Juopon pieksäminen on yhtä tyhjän kanssa. 297 00:32:53,623 --> 00:32:56,523 Jonain päivänä olet selvä. 298 00:32:56,823 --> 00:32:59,122 Ja kun se päivä koittaa eikä vesi virrassa nouse- 299 00:32:59,322 --> 00:33:01,300 - sinusta ei jää jäljelle lusikallistakaan. 300 00:33:08,933 --> 00:33:14,607 Rauhoitu, konstaapeli Stone. Joko riittää? 301 00:33:26,618 --> 00:33:31,518 En ymmärtänyt tuosta sanaakaan. 302 00:33:32,717 --> 00:33:36,170 Mutta se kuulosti hyvältä. Saat paikan. 303 00:33:51,315 --> 00:33:53,614 Uskollisuus ennen kaikkea. 304 00:33:56,430 --> 00:33:59,130 Kyllä, kyllä! 305 00:34:01,913 --> 00:34:03,813 Hienoa! 306 00:34:48,806 --> 00:34:51,605 Mistä sanoitkaan olevasi? 307 00:34:51,805 --> 00:34:54,500 - Pohjois-Carolinasta? - Georgiasta. 308 00:34:54,205 --> 00:34:56,205 Vai etelän veteliä. 309 00:34:57,705 --> 00:35:01,400 - Miksi lähdit? - Sodan takia. 310 00:35:01,304 --> 00:35:04,504 Sehän päättyi, kun olit lapsi. 311 00:35:05,703 --> 00:35:07,503 Perheeni kohdalla sota jatkuu. 312 00:35:09,303 --> 00:35:11,202 Kaksi isoveljenäni kuoli Gettysburgissa. 313 00:35:13,202 --> 00:35:14,802 Taistelin Gettysburgissa. 314 00:35:17,901 --> 00:35:20,501 Kaksi nunnaa ajaa pyörällä mukulakivikatua. 315 00:35:20,701 --> 00:35:23,301 Ensimmäinen sanoo toiselle: "En ole ennen tullut täältä." 316 00:35:23,501 --> 00:35:25,100 Toinen vastaa: 317 00:35:25,300 --> 00:35:26,800 "Johtuu kai mukulakivistä." 318 00:35:31,199 --> 00:35:36,299 Konstaapeli O'Hara. Anteeksi, ylikonstaapeli. 319 00:35:36,599 --> 00:35:40,198 Onnea. Sinulla on uusi Chinatownin poliisiryhmä. 320 00:35:40,498 --> 00:35:42,898 Eri univormut. Tyylikästä. 321 00:35:43,998 --> 00:35:46,997 Tämä on konstaapeli Lee. Hän on minun seurassani. 322 00:35:47,397 --> 00:35:49,797 - Hoidetaanko asia? - Totta kai. 323 00:36:27,391 --> 00:36:28,791 Sulje ovi. 324 00:36:39,289 --> 00:36:42,289 - Jopa jotakin. - Viisi teroitettua veistä. 325 00:36:42,689 --> 00:36:44,888 Viisi tuppea, parasta nahkalaatua. 326 00:36:45,188 --> 00:36:48,488 Viisi tuplapainoista pamppua. Ja teille, ylikonstaapeli... 327 00:36:48,788 --> 00:36:52,787 - Kahdet nyrkkiraudat, messinkiä. - Vauhtia nyt. 328 00:36:53,870 --> 00:36:55,587 Mihin näitä tarvitaan? Meillä on aseet. 329 00:36:55,787 --> 00:36:59,986 Kuusi luotia, 25 000 kiinalaista. Laske itse. 330 00:37:01,186 --> 00:37:03,885 Tämä mies myy aseita tongeille. Eikö siitä pitäisi tehdä loppu? 331 00:37:05,685 --> 00:37:12,184 Mitä? Minähän olen poliisin ystävä. Kysy vaikka Iso-Billiltä. 332 00:37:12,584 --> 00:37:15,884 Totta kai, Chao. Sinähän olet kaikkien kaveri. 333 00:37:16,840 --> 00:37:20,283 - Miksi emme pidätä häntä? - Unohda kaikki, mitä tiedät. 334 00:37:21,783 --> 00:37:23,830 Se onnistuu nopeasti. 335 00:37:28,582 --> 00:37:31,381 - Te olette virallisesti vapaita. - Kuka maksoi takuumme? 336 00:37:39,880 --> 00:37:41,980 Kiitos, herra Leary. 337 00:37:43,779 --> 00:37:46,790 Takuunne olivat 15 taalaa päältä. 338 00:37:46,379 --> 00:37:49,779 Kaikki osallistuivat. Älkää kuvitelkokaan pakenevanne. 339 00:37:49,979 --> 00:37:53,178 - Ei hätää, herra Leary. - Se kyttä etelästä. 340 00:37:54,378 --> 00:37:57,377 - Hän voi saada meidät vankilaan. - Olkaa kunnolla. Onko selvä? 341 00:37:59,777 --> 00:38:01,177 Minä hoidan hänet. 342 00:38:18,874 --> 00:38:20,474 Bisnes taitaa kukoistaa. 343 00:38:58,168 --> 00:38:59,568 Mitä helvettiä? 344 00:39:00,868 --> 00:39:05,767 Näin nuo tyypit liikkeen ulkopuolella ja halusin tietää, mitä he aikovat. 345 00:39:06,167 --> 00:39:08,670 Olet liian uusi pyöriäksesi täällä. 346 00:39:09,267 --> 00:39:11,466 - Onko tuo heidän paikkansa? - Long Ziin. 347 00:39:11,766 --> 00:39:13,866 Kaikki tuolla suunnassa on Long Ziin reviiriä. 348 00:39:14,660 --> 00:39:16,765 Sinne emme mene. Onko selvä? 349 00:39:17,650 --> 00:39:18,965 Selvä. Painutaan helvettiin täältä. 350 00:39:25,264 --> 00:39:26,564 Noin. 351 00:39:31,463 --> 00:39:34,563 - Se nuori poliisi. - Lee. 352 00:39:34,763 --> 00:39:38,762 Ei minua kiinnosta hänen nimensä. Hän ei saa tulla oikeuteen. 353 00:39:39,962 --> 00:39:43,461 Se ei ole hyväksi hänelle tai sinulle. 354 00:39:44,861 --> 00:39:46,161 Kenellekään meistä. 355 00:39:48,161 --> 00:39:50,760 - Herra Leary. - Mitä nyt? 356 00:39:51,600 --> 00:39:52,360 Tämä kaveri haluaa kokeilla. 357 00:40:03,580 --> 00:40:04,858 Selvä. Viekää hänet takaisin. 358 00:40:10,757 --> 00:40:12,570 Jakakaa ne niin kuin tahdotte. 359 00:40:31,354 --> 00:40:36,153 Tule sisään sateesta. Täällä kaikki on mielesi mukaista. 360 00:41:16,247 --> 00:41:22,546 Hyvää iltaa. Iltaa sinullekin. 361 00:43:50,524 --> 00:43:52,124 Etsin Xiaojingia! 362 00:44:14,121 --> 00:44:17,820 Olet sipuli, joka taisteli eilen miesteni kanssa. 363 00:44:20,620 --> 00:44:24,419 - Kuka Xiaojing sinulle on? - Entä sinulle? 364 00:44:29,718 --> 00:44:34,180 - Miksi etsit häntä? - Kerron kun näen hänet. 365 00:44:36,217 --> 00:44:37,717 Ei tule tapahtumaan. 366 00:44:40,170 --> 00:44:43,816 Olisin voinut pilkkoa ne hitaat sipulit tullessani tänne. 367 00:44:45,160 --> 00:44:46,817 En välttämättä ole yhtä kohtelias lähtiessäni. 368 00:45:44,907 --> 00:45:46,207 Anna tulla! 369 00:46:19,302 --> 00:46:20,701 Riittää! 370 00:46:25,801 --> 00:46:27,100 Poistu. 371 00:46:54,296 --> 00:46:55,696 Xiaojing. 372 00:47:03,950 --> 00:47:08,294 - Mitä sinä teet täällä? - Tulin sinun takiasi. 373 00:47:09,494 --> 00:47:13,893 Hakemaan sinut kotiin. Se on nyt turvallista. 374 00:47:17,493 --> 00:47:22,292 - Sun Yang on kuollut. - Entä isä? 375 00:47:23,492 --> 00:47:24,792 Olen pahoillani. 376 00:47:28,991 --> 00:47:33,290 - Sun Yang tapatti hänet lähdettyäsi. - Älä yritä syyttää minua siitä. 377 00:47:33,590 --> 00:47:38,900 - En tarkoittanut sitä. - Tämä on sinun syytäsi! 378 00:47:38,490 --> 00:47:41,289 Sun Yang olisi tappanut sinut vuosia sitten jos en olisi nainut häntä. 379 00:47:42,489 --> 00:47:46,888 - Ja olin sinulle kiitollinen. - Hän hakkasi minua. 380 00:47:49,188 --> 00:47:54,987 Raiskasi minut. Ei vain kerran, säännöllisesti. 381 00:47:57,187 --> 00:47:58,687 Missä sinä olit silloin? 382 00:48:03,860 --> 00:48:04,486 Ja nyt... 383 00:48:06,885 --> 00:48:10,685 Suuri soturi Ah Sahm yrittää meren... 384 00:48:11,850 --> 00:48:15,884 - ...pelastaakseen siskoparkansa. - Xiaojing, älä... 385 00:48:16,284 --> 00:48:17,584 Nimeni on Mai Ling. 386 00:48:19,783 --> 00:48:22,983 Xiaojing oli typerä maalaistyttö, joka kuoli Sun Yangin sänkyyn. 387 00:48:27,782 --> 00:48:29,820 Et kuulu tänne. 388 00:48:30,782 --> 00:48:34,681 - Juuri tänne minä kuulun. - Long Ziin huoraksi? 389 00:48:36,181 --> 00:48:38,810 En ole kenenkään huora! 390 00:48:42,280 --> 00:48:45,879 - Voi luoja. - Tämä ei merkitse mitään. 391 00:48:46,279 --> 00:48:50,879 Jos luulet niin, olet yhtä typerä kuin aina. Häivy. 392 00:48:52,790 --> 00:48:53,578 - Xiaojing... - Ulos! 393 00:50:01,468 --> 00:50:04,868 - Kuulin ääniä täältä. - Ei se ollut mitään. 394 00:50:05,680 --> 00:50:09,670 Pari Hop Wein juoppoa vain. Heidät häädettiin täältä. 395 00:50:10,567 --> 00:50:15,166 Kaikki ovat ärtyneitä. Jännitteet eivät ole hyvästä. 396 00:50:16,866 --> 00:50:21,165 - Pitäisi puhua isä Junin kanssa. - Ottakoon hän yhteyttä meihin. 397 00:50:22,765 --> 00:50:24,665 Me rikoimme sopimuksen. 398 00:50:24,965 --> 00:50:28,664 Chinatown on sopimuksen teon jälkeen paisunut kymmenkertaiseksi. 399 00:50:29,864 --> 00:50:32,563 On hullua ajatella, että se pitäisi vieläkin. 400 00:50:34,263 --> 00:50:38,662 Mai Ling. Kuka olisi uskonut, että olet noin kovapintainen narttu? 401 00:50:42,862 --> 00:50:44,262 Sinä. 402 00:50:56,860 --> 00:51:00,259 Nämä ovat vaarallisia aikoja kaikille kiinalaisille. 403 00:51:01,459 --> 00:51:06,580 Meillä ei ole varaa sotia keskenämme. Järjestä tapaaminen. 404 00:51:08,158 --> 00:51:09,858 Otan yhteyttä isä Juniin. 405 00:51:21,256 --> 00:51:22,556 Mikä hätänä, Mai Ling? 406 00:51:31,854 --> 00:51:33,754 - Viski. - Tulossa. 407 00:51:37,540 --> 00:51:38,453 Äreä sipuli. 408 00:51:40,453 --> 00:51:46,520 Pääsit kuulemma jo porukoihin. Noin taitava kaveri- 409 00:51:47,252 --> 00:51:50,252 - voi tienata omaisuuden, jos on fiksu. 410 00:51:50,652 --> 00:51:53,851 - Mikä nimesi olikaan? - Wang Chao. 411 00:51:56,251 --> 00:52:00,350 Ota rauhallisesti, Wang Chao. Petit minut jo kerran. 412 00:52:00,750 --> 00:52:02,250 Otin vain pienen maksun. 413 00:52:07,349 --> 00:52:08,749 Haluatko ansaita lisää? 414 00:52:13,448 --> 00:52:15,748 Voitko auttaa minut pois? 415 00:52:21,547 --> 00:52:22,947 Sinä olet nyt Hop Wei. 416 00:52:24,746 --> 00:52:29,846 Se tarkoittaa muun muassa, ettet voi palata. He omistavat sinut. 417 00:52:33,145 --> 00:52:36,345 Joko uusi kaveri panee pillit pussiin? 418 00:52:37,545 --> 00:52:39,444 Hänellä oli paskamainen päivä. 419 00:52:40,544 --> 00:52:44,543 Muista, että timantti tarvitsee hiomista... 420 00:52:45,743 --> 00:52:49,943 - ...ja mies koettelemuksia. - Älä saarnaa. 421 00:52:52,242 --> 00:52:53,542 Hyvä on. 422 00:52:58,541 --> 00:52:59,841 Onnittelut. 423 00:53:03,741 --> 00:53:05,240 - Kusipää. - Hei. 424 00:53:06,940 --> 00:53:09,140 Mies on muutakin kuin tiskin takaa näkyy. 425 00:53:14,639 --> 00:53:18,238 Löysitkö sen Xiaojingin? 426 00:53:21,738 --> 00:53:23,138 Löysin Mai Lingin. 427 00:53:27,537 --> 00:53:30,637 - Tiesitkö siitä? - Aavistin. 428 00:53:31,736 --> 00:53:34,936 - Olisit voinut varoittaa. - Olisiko se auttanut? 429 00:53:36,136 --> 00:53:37,635 Olisin pitänyt sinusta enemmän. 430 00:53:39,735 --> 00:53:41,535 Uskon, että pidät minusta muutenkin. 431 00:53:46,434 --> 00:53:50,134 Tule. Tiedän, mitä tarvitset. 432 00:54:18,829 --> 00:54:21,529 - Onko tämä oopiumia? - Ei. 433 00:54:22,629 --> 00:54:24,928 Ne ovat omia yrttejäni. Se auttaa kipuun. 434 00:54:38,426 --> 00:54:39,726 Hän on sisareni. 435 00:54:42,326 --> 00:54:47,125 - Haluatko puhua siitä? - En todellakaan. 436 00:54:49,925 --> 00:54:55,240 Puhutaan jostain muusta sitten. Et nainut eilen Zhang Yania. 437 00:54:56,424 --> 00:54:59,323 Pidätkö miehistä? Voin järjestää senkin. 438 00:55:02,123 --> 00:55:04,522 Minä pidän naisista, jotka voivat valita. 439 00:55:07,222 --> 00:55:11,121 Tietääkseni täällä on vain yksi nainen, joka ei ole kaupan. 440 00:57:05,504 --> 00:57:07,504 Meidän piti tavata vasta ensi viikolla. 441 00:57:08,704 --> 00:57:13,300 Long Zii haluaa tavata isä Junin ja neuvotella rauhasta. 442 00:57:13,303 --> 00:57:17,602 - Rauha ei sovi suunnitelmiimme. - Tiedän sen. 443 00:57:21,802 --> 00:57:24,701 Odotan kuljetusta. Miehesi voivat hakea sen huomenna. 444 00:57:25,901 --> 00:57:27,801 - Hyvä on. - Muista. 445 00:57:28,101 --> 00:57:31,300 Lennät pihalle oopiumikaupasta yhtä nopeasti kuin pääsit mukaan. 446 00:57:32,400 --> 00:57:34,961 Jos vanhus päättää kunnioittaa rauhansopimusta Hop Wein kanssa... 447 00:57:35,000 --> 00:57:37,899 - Rauhaa ei tule. - Hyvä tyttö. 448 00:57:52,970 --> 00:57:54,597 Hyvää yötä, pojat. 449 00:57:54,997 --> 00:57:56,996 - Minulle riitti tältä illalta. - Kiitos. 450 00:57:57,296 --> 00:58:00,496 - Hän ottaa seosta... Kuunteletko? - Minä kuuntelen. 451 00:58:00,796 --> 00:58:04,195 Hän ottaa marjat ja murskaa ne. 452 00:58:04,595 --> 00:58:06,395 Ne levitetään vehkeen päälle. 453 00:58:06,595 --> 00:58:10,694 - Pitääkö hieroa marjoja kulliin? - Kyllä, kuuntele. 454 00:58:11,940 --> 00:58:13,394 Sitten jaksaa koko yön. 455 00:58:19,930 --> 00:58:20,993 Mitä helvettiä? 456 00:59:33,982 --> 00:59:35,981 Suomennos: Paula Hyypiö www.sdimedia.com 35034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.