Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,513 --> 00:01:01,412
SAN FRANCISCO, 1878
2
00:01:09,311 --> 00:01:14,210
Kinukit, painukaa kotiin!
Kinukit, painukaa kotiin!
3
00:01:20,909 --> 00:01:24,900
LÄHETTÄKÄÄ KIINALAISET
TAKAISIN
4
00:02:08,102 --> 00:02:11,201
Pois tieltä!
5
00:02:11,501 --> 00:02:15,401
Kristus, että he löyhkäävät.
6
00:02:15,801 --> 00:02:19,000
En käsitä, miten he kestävät olla
toistensa seurassa.
7
00:02:20,800 --> 00:02:23,600
Hei, vinosilmä. Haistatko itsesi?
8
00:02:24,999 --> 00:02:26,699
Niin, niin.
9
00:02:27,312 --> 00:02:30,412
Sinä et kävele pois
kun puhun sinulle, vinosilmä.
10
00:02:37,797 --> 00:02:40,397
Helvetti. Hän syö sen maasta.
11
00:02:52,695 --> 00:02:55,995
Mikä häntä vaivaa?
12
00:02:56,195 --> 00:02:58,394
Puolustatko pikku kaveriasi?
13
00:03:02,294 --> 00:03:04,293
Esitin kysymyksen, kinkki.
14
00:03:04,593 --> 00:03:07,393
- Ei hän ymmärrä.
- Niinkö?
15
00:03:07,593 --> 00:03:09,493
Parempi opetella ymmärtämään.
16
00:03:09,793 --> 00:03:13,992
Jos hän ei vastaa minulle nyt,
hän sotkee hienon paitansa vereen.
17
00:03:31,890 --> 00:03:32,889
Sinuna en tekisi tuota toiste.
18
00:03:34,189 --> 00:03:36,289
- Vinosilmähän osaa amerikkaa!
- Voi paska!
19
00:03:36,589 --> 00:03:38,688
Sano vielä jotain.
20
00:03:41,688 --> 00:03:45,870
En matkustanut veneellä
maailman toiselle puolelle-
21
00:03:45,487 --> 00:03:48,787
- viihdyttämään valkoisia läskikasoja.
22
00:03:49,134 --> 00:03:52,734
No niin. Sanoin jotain.
23
00:03:52,986 --> 00:03:55,886
Luuletko voivasi aukoa päätäsi
minulle vain koska osaat kieltä?
24
00:03:56,482 --> 00:03:58,982
On siitä apua.
25
00:04:02,160 --> 00:04:04,316
Tämän nokkavan kinukin
pitää oppia tietämään paikkansa.
26
00:04:09,184 --> 00:04:13,283
- Luuletko pärjääväsi minulle?
- Väärä kysymys.
27
00:04:13,583 --> 00:04:15,383
Mikä sitten on oikea kysymys?
28
00:04:22,382 --> 00:04:25,681
Haluatko varmasti ottaa siitä selvää?
29
00:04:31,791 --> 00:04:33,691
Kusipää!
30
00:07:29,553 --> 00:07:32,253
Katselin, kun hän hoiteli kolme
maahanmuuttoviraston öykkäriä.
31
00:07:32,553 --> 00:07:35,279
Helvetin nopea.
Heistä ei ollut mitään vastusta.
32
00:07:38,490 --> 00:07:41,948
- Niinkö? Vai kolme?
- Tämä mies...
33
00:07:42,324 --> 00:07:46,327
...on koulutettu hyvin. Ajattelin
tuoda hänet ensiksi tänne.
34
00:07:50,129 --> 00:07:52,290
- Tulitko hiljattain?
- Tänään.
35
00:07:52,150 --> 00:07:53,850
Tiedätkö, keitä me olemme?
36
00:07:54,500 --> 00:07:57,649
- Kyllä. Musta ja punainen. Hop Wei.
- Vai kolme öykkäriä?
37
00:08:01,749 --> 00:08:04,248
Tuskinpa vain.
38
00:08:04,448 --> 00:08:06,548
Sinulle ei taideta maksaa ajattelusta.
39
00:08:07,848 --> 00:08:11,247
- Mitä helvettiä sanoit?
- Tässä sipulissa on potkua!
40
00:08:11,547 --> 00:08:14,947
Tykkään siitä. Tavallinen taksa?
41
00:08:35,430 --> 00:08:38,943
Tämä siis on se uusi kaveri.
42
00:08:39,343 --> 00:08:41,543
Chao kehui hänen taitojaan.
43
00:08:41,642 --> 00:08:47,342
Chao on kiusankappale, mutta osuu
yleensä oikeaan näissä asioissa.
44
00:08:49,341 --> 00:08:51,541
- Mikä nimesi on?
- Ah Sahm.
45
00:08:51,841 --> 00:08:54,241
- Mistä tulet?
- Foshanista.
46
00:08:55,940 --> 00:08:58,340
- Kuka sinut koulutti?
- Sifu Li Qiang.
47
00:09:05,139 --> 00:09:08,438
Tongit ovat joutumassa sotaan.
Jos osaat tapella, pääset mukaan.
48
00:09:13,938 --> 00:09:15,537
Young Jun järjestää asiasi kuntoon.
49
00:09:15,637 --> 00:09:18,370
Huomenna alamme kouluttaa sinua
ja katsomme, mihin pystyt.
50
00:09:21,370 --> 00:09:22,636
Ah Sahm.
51
00:09:26,436 --> 00:09:33,350
- Nousinko juuri veneestä?
- Anteeksi kuinka?
52
00:09:33,435 --> 00:09:37,934
Kysyin, ylitinkö minä juuri
meren veneellä?
53
00:09:38,334 --> 00:09:41,933
- Et ylittänyt.
- En niin.
54
00:09:43,333 --> 00:09:46,733
Minä olen Chinatownin
voimakkaimman tongin pomo.
55
00:09:48,132 --> 00:09:53,532
Sinä olet yksi 25 000 rahattomasta
kiinalaisesta-
56
00:09:53,932 --> 00:09:56,531
- jotka juuri ostin
paskan viinipullon hinnalla.
57
00:09:56,831 --> 00:09:59,231
Saatan jauhaa itsestäänselvyyksiä-
58
00:09:59,631 --> 00:10:02,830
- mutta muista, että sinä olet sipuli!
59
00:10:04,330 --> 00:10:11,229
Ennen kuin sipuli kääntää selkänsä
minulle, hän kumartaa.
60
00:10:22,927 --> 00:10:26,127
Varoituksen sana. Pidä kielesi
kurissa isä Junin kanssa.
61
00:10:26,527 --> 00:10:30,260
Niin. Onko hänellä aina
keppi perseessä?
62
00:10:30,226 --> 00:10:33,626
On. Tiedän kyllä,
koska hän on isäni.
63
00:10:34,260 --> 00:10:36,225
En tarkoittanut pahalla.
64
00:10:36,525 --> 00:10:39,725
Niinkö? Siltä se kuulosti.
65
00:10:40,250 --> 00:10:42,724
Ei, minä...
66
00:10:44,424 --> 00:10:45,824
Kunhan kiusasin.
67
00:10:47,723 --> 00:10:50,423
Paitsi siitä, että hän on isäni.
Se on totta.
68
00:10:50,723 --> 00:10:53,723
Olen huoran ja Chinatownin
kovimman kihon jälkeläinen.
69
00:10:54,230 --> 00:10:56,630
Sitä ei tiedä kukaan,
miten minusta tuli näin nätti.
70
00:10:57,122 --> 00:11:01,921
Isä Jun on aika ankara,
mutta hän on aito.
71
00:11:02,221 --> 00:11:06,721
Hän taisteli brittejä vastaan
oopiumisodissa ja Shanghaissa.
72
00:11:07,121 --> 00:11:10,620
Kalastuspaatti parilla tykillä
Britannian sotalaivaa vastaan.
73
00:11:10,920 --> 00:11:14,619
Hän ui sen kyytiin ja teurasti
koko miehistön miekallaan.
74
00:11:15,190 --> 00:11:20,119
Hän on nykyään vanhempi,
mutta hänelle ei kannata ryttyillä.
75
00:11:21,918 --> 00:11:24,318
- Tajuatko?
- Tajuan kyllä.
76
00:11:24,618 --> 00:11:26,218
Selvä.
77
00:11:28,417 --> 00:11:31,717
Talon säännöt. Olet uusi,
joten pysyt huoneessasi-
78
00:11:31,917 --> 00:11:35,116
- paitsi jos tulee kusi- tai
paskahätä. Vessa on käytävällä.
79
00:11:35,516 --> 00:11:38,716
Mene lepäämään.
Alamme työstää sinua huomenna.
80
00:11:54,313 --> 00:11:56,513
Voi paska.
81
00:12:01,612 --> 00:12:03,112
- Konstaapeli.
- Iltaa.
82
00:12:03,212 --> 00:12:04,612
Iltaa.
83
00:12:14,110 --> 00:12:16,710
Herra?
84
00:12:25,309 --> 00:12:26,908
Lopettakaa!
85
00:12:28,908 --> 00:12:33,707
Pankaa ne pois, varoitan teitä. Seis!
86
00:13:19,601 --> 00:13:23,000
- Huomenta.
- Huomenta.
87
00:13:29,799 --> 00:13:31,599
Kiitos.
88
00:13:37,898 --> 00:13:42,897
Etkö syö? Jos annan sinun kuihtua,
saan kuulla siitä isältäsi.
89
00:13:56,950 --> 00:13:59,894
- Buckley, mitä sinä täällä?
- Huomenta, pormestari.
90
00:14:00,194 --> 00:14:05,394
- Rouva Blake. Miten voitte?
- Mikä hätänä, Buckley?
91
00:14:05,794 --> 00:14:07,693
Käy istumaan.
92
00:14:12,393 --> 00:14:15,692
Howard Streetillä tapettiin
eilen kaksi kiinalaista.
93
00:14:16,920 --> 00:14:19,491
He olivat Merriweatherin alaisia.
94
00:14:20,791 --> 00:14:24,910
Pari työläiskovanaamaa murskasi
heidän kallonsa vasaroilla.
95
00:14:24,291 --> 00:14:26,190
- Voi luoja.
- Paska. Joko lehdistö tietää?
96
00:14:26,490 --> 00:14:29,690
Ei vielä, mutta teimme pidätyksiä,
joten tieto leviää pian.
97
00:14:30,900 --> 00:14:33,389
Koetetaan vaientaa suut. En kaipaa
lisähuomiota Sacramentosta.
98
00:14:33,589 --> 00:14:35,989
Totta kai, salataan murha lehdiltä.
99
00:14:37,989 --> 00:14:41,880
Nämä ovat valtion asioita, kulta.
Sinun ei tarvitse huolehtia niistä.
100
00:14:42,388 --> 00:14:44,388
Mutta olen silti huolissani.
101
00:14:44,688 --> 00:14:47,687
- Merriweatherin miehiä siis?
- Broomen rakennuksilta.
102
00:14:47,987 --> 00:14:50,587
Helvetti. Hän vaatii korvauksia.
103
00:14:50,887 --> 00:14:52,487
- Mentiin.
- Hekin ovat ihmisiä.
104
00:14:52,786 --> 00:14:55,986
Hallitus kohtelee heitä kuin
lainsäädännöllistä ongelmaa.
105
00:14:57,586 --> 00:15:00,985
Varo sanojasi, kulta.
Olet naimisissa hallituksen kanssa.
106
00:15:06,984 --> 00:15:08,884
Kaksi miestä tuotiin.
107
00:15:09,840 --> 00:15:13,283
Molemmilla on yksi aiempi pidätys
rötöksistä. He olivat yön sellissä.
108
00:15:13,683 --> 00:15:14,983
Miten nopeasti syyte hoituu?
109
00:15:15,830 --> 00:15:17,683
Heidät pitää käsitellä
ennen kuin toimittajat kuulevat.
110
00:15:17,982 --> 00:15:19,862
He ovat tämän aamun listalla,
mutta se on pitkä.
111
00:15:19,886 --> 00:15:21,686
Katso, mitä voit tehdä. Huomenta!
112
00:15:21,982 --> 00:15:24,382
- Huomenta, hyvät herrat.
- Huomenta, pormestari.
113
00:15:24,682 --> 00:15:28,810
Merriweather saa kohtauksen.
Lupasimme hänelle suojelua.
114
00:15:28,481 --> 00:15:31,781
Työväenliike kasvaa samaa tahtia
työttömyyslukujen kanssa.
115
00:15:31,981 --> 00:15:33,380
Leary haistaa veren.
116
00:15:33,680 --> 00:15:34,980
- Huomenta.
- Hauska nähdä taas.
117
00:15:35,800 --> 00:15:38,680
- Leary ei rahoita kampanjaani.
- Se on totta.
118
00:15:39,879 --> 00:15:41,379
Tilanne vain pahenee.
119
00:15:41,679 --> 00:15:45,479
Ennen kiinalaisia vain hakattiin.
Nyt heitä tapetaan kadulle.
120
00:15:45,778 --> 00:15:48,178
Murha ei auta uudelleenvalinnassa.
121
00:15:48,478 --> 00:15:50,799
Ei myöskään Learyn ja
irlantilaisäänestäjien suututtaminen.
122
00:15:50,878 --> 00:15:52,177
Mene tapaamaan Merriweatheria.
123
00:15:52,477 --> 00:15:56,177
Ehkä saat hänet rauhoittumaan.
124
00:15:56,477 --> 00:15:57,877
On vähän myöhäistä.
125
00:15:59,376 --> 00:16:04,276
Herra Merriweather, olette ajoissa.
Käykää istumaan.
126
00:16:06,975 --> 00:16:10,750
Teetä tai kahvia?
Kenties jotain vahvempaa?
127
00:16:10,375 --> 00:16:12,974
- Ei kiitos.
- Käykää istumaan.
128
00:16:13,274 --> 00:16:14,674
Lupasit minulle suojelua, Blake.
129
00:16:14,974 --> 00:16:17,374
He olivat taitavia muurareita.
130
00:16:17,574 --> 00:16:19,673
Heitä kyllä riittää.
131
00:16:19,973 --> 00:16:22,573
Lymon. Mitä haluat minun tekevän?
132
00:16:22,873 --> 00:16:26,972
Mieheni hoitavat rakennustyömaat,
mutta Chinatown kuuluu sinulle.
133
00:16:27,372 --> 00:16:30,572
Tässä kaupungissa on
250 000 ihmistä ja 75 poliisia.
134
00:16:30,772 --> 00:16:35,571
Sitten sinun on syytä keksiä
jotain pian. Molempien takia.
135
00:16:57,680 --> 00:16:58,667
Siinä hän on.
136
00:17:03,367 --> 00:17:05,566
Bill. Tunnet herra Buckleyn.
137
00:17:07,366 --> 00:17:10,166
Tietenkin. Kuinka voitte,
herra Buckley?
138
00:17:10,466 --> 00:17:13,650
Flannagan kertoi, että olet
miehemme Chinatownissa.
139
00:17:15,650 --> 00:17:16,365
Niin kai.
140
00:17:16,565 --> 00:17:19,664
Pormestari haluaa muodostaa
poliisiryhmän Chinatowniin.
141
00:17:19,964 --> 00:17:22,364
Haluan, että alat johtaa sitä.
142
00:17:23,640 --> 00:17:25,763
Minut piti siirtää muualle
vuoden loppuun mennessä.
143
00:17:26,630 --> 00:17:28,263
Tunnet Chinatownin paremmin
kuin kukaan, Bill.
144
00:17:28,463 --> 00:17:31,962
Neljä miestä pitäisi riittää.
Ja sinä itse, tietenkin.
145
00:17:35,662 --> 00:17:38,661
Kaikella kunnioituksella,
se on iso riski-
146
00:17:38,961 --> 00:17:42,561
- vailla etenemismahdollisuuksia.
Kukaan ei suostu vapaaehtoisesti.
147
00:17:42,961 --> 00:17:46,760
Onneksi sinulla on siihen
pormestarin antamat valtuudet.
148
00:17:49,660 --> 00:17:51,959
Onneksi olkoon, ylikonstaapeli.
Apulaispäällikkö.
149
00:18:02,358 --> 00:18:04,458
- Tämä on paskaa.
- Tietenkin on.
150
00:18:04,757 --> 00:18:07,570
Tuohan oli poliitikon puhetta.
151
00:18:07,356 --> 00:18:09,557
Blaken on näytettävä,
että hän suojelee pamppujen etuja-
152
00:18:09,581 --> 00:18:12,556
-ja pitää kinukit kurissa.
153
00:18:12,856 --> 00:18:16,956
Bill, se on suora reitti tikkaita
ylös ilman perseen nuolemista.
154
00:18:17,356 --> 00:18:21,555
- Pitääkö minun valita neljä miestä?
- Otin vapauden tehdä sen jo.
155
00:18:24,854 --> 00:18:27,654
McLeod, Harrison, Stone ja Keller.
156
00:18:28,540 --> 00:18:30,854
- Pilailetko?
- Riittää, että sinä joudut sinne.
157
00:18:31,153 --> 00:18:33,353
En voi uhrata enempää hyviä poliiseja.
158
00:18:33,653 --> 00:18:36,453
Keller on riippuvainen oopiumista.
Hänetkö lähetät Chinatowniin?
159
00:18:36,753 --> 00:18:38,952
Olkoon, valitse neljäs itse.
Mutta et ota ketään hyvää.
160
00:18:45,351 --> 00:18:47,451
Tämä on yhtä hevonpaskaa!
161
00:18:50,151 --> 00:18:53,150
Kunhan pistät hyvän näytöksen pystyyn.
162
00:18:53,450 --> 00:18:57,500
Liittovaltio vastaan Morgan ja Davis.
Ensimmäisen asteen murha.
163
00:18:57,450 --> 00:19:01,449
- Kuinka syytetyt vastaavat?
- He ovat syyttömiä, herra tuomari.
164
00:19:01,649 --> 00:19:04,548
Heitä ei olisi pitänyt
koskaan vangitakaan.
165
00:19:04,948 --> 00:19:06,748
Olen esittänyt syytteen hylkäämistä-
166
00:19:07,480 --> 00:19:10,448
- koska väitetyllä rikoksella
ei ole silminnäkijöitä.
167
00:19:10,748 --> 00:19:14,347
Herra tuomari, yksi pidätyksen
tehneistä poliiseista voi todistaa.
168
00:19:14,747 --> 00:19:17,646
- Onko hän paikalla?
- Paikalla, herra tuomari.
169
00:19:17,946 --> 00:19:22,246
- Kuka te olette?
- Konstaapeli Richard Henry-Lee.
170
00:19:22,646 --> 00:19:26,450
Oletteko valmis toimimaan
syyttäjän todistajana?
171
00:19:26,445 --> 00:19:30,345
- Kyllä.
- Hyvä. Jatkakaa.
172
00:19:30,545 --> 00:19:33,344
- Onko oikeudenkäyntipäivä päätetty?
- Kyllä.
173
00:19:35,144 --> 00:19:37,144
- Neljä päivää?
- Herra tuomari.
174
00:19:37,443 --> 00:19:38,843
Hyvä. Kiitos.
175
00:19:47,442 --> 00:19:50,641
Älä satuta itseäsi.
Valmistaudu ja tule ulos.
176
00:19:59,540 --> 00:20:04,339
Suojelua ja uhkapelejä on nyt
tarjolla paljon. Mutta oopiumi?
177
00:20:04,739 --> 00:20:09,390
Se on meidän alaamme.
Rakensimme oopiumiverkoston itse-
178
00:20:09,439 --> 00:20:14,380
- ja lahjoimme satamat, mutta sitten
Kiinassa tuli hankaluuksia.
179
00:20:14,438 --> 00:20:16,559
Joku pani jotakuta,
joka tunsi keisarin sukulaispojan.
180
00:20:16,638 --> 00:20:19,737
Oli miten oli,
oopiumi loppui pariksi kuukaudeksi-
181
00:20:20,370 --> 00:20:22,237
- ja Long Zii iski väliin
halpoine hintoineen.
182
00:20:22,437 --> 00:20:24,360
- Sitä se bisnes on, eikö?
- Kyllä.
183
00:20:24,236 --> 00:20:28,636
Väärin. Otamme paikkamme takaisin
ja teemme niistä kusipäistä selvää.
184
00:20:34,135 --> 00:20:38,340
- Mitä?
- Näen vain paljon miehiä.
185
00:20:39,334 --> 00:20:43,134
- Missä naiset ovat?
- Luulin, ettet kysykään.
186
00:20:43,334 --> 00:20:48,833
Hankitaan sinulle vähän herkkua.
Pane vati pois niin mennään.
187
00:20:55,320 --> 00:20:58,310
Peruskiinalaisella ei ole rahaa
tuoda vaimoaan meren yli.
188
00:20:58,231 --> 00:21:01,331
Tänne tulee lähinnä naisia,
jotka ovat kaupan Kiinassa.
189
00:21:01,731 --> 00:21:03,331
Hei.
190
00:21:03,530 --> 00:21:05,730
- Miten voit?
- Hyvin.
191
00:21:05,930 --> 00:21:10,529
Waverly on täynnä ilotaloja,
mutta lähinnä alennuskamaa.
192
00:21:11,290 --> 00:21:15,290
Ah Toylla on parhaat tytöt.
Hän on oikea pilluprofessori.
193
00:21:15,329 --> 00:21:18,328
- Mainitsiko joku nimeni?
- Ah Toy.
194
00:21:19,628 --> 00:21:21,428
- Nuori Jun.
- Hyvää iltaa.
195
00:21:21,628 --> 00:21:23,827
- Miten isäsi voi?
- Oikein hyvin, kiitos.
196
00:21:24,270 --> 00:21:28,827
- Hyvä. Entä kuka tässä on?
- Hän on Ah Sahm.
197
00:21:29,227 --> 00:21:31,926
- Uusi tulokas.
- Suoraan veneestä.
198
00:21:32,226 --> 00:21:36,426
- Miten kotimaassa sujuu?
- Nälkää ja vallankumousta kuten aina.
199
00:21:36,725 --> 00:21:40,525
- Tulit länteen rikastumaan.
- Tai selviämään hengissä.
200
00:21:40,825 --> 00:21:42,825
Täällä se on arpapeliä.
201
00:21:44,424 --> 00:21:49,524
Tulitteko tänne liikeasioissa?
Vai muissa asioissa?
202
00:21:49,923 --> 00:21:51,323
Tunnet minut.
203
00:21:52,923 --> 00:21:55,423
Tyydyttymätön Young Jun.
204
00:21:55,723 --> 00:21:57,622
On kuin hänen kullillaan
olisi oma sydän.
205
00:22:27,180 --> 00:22:28,918
Selvä.
206
00:22:31,170 --> 00:22:34,117
Ateria ja jälkiruoka.
207
00:22:41,616 --> 00:22:46,815
- Miellyttääkö joku silmääsi?
- Ovatko kaikki tässä?
208
00:22:48,150 --> 00:22:51,214
Eikö yksikään heistä vastaa toiveitasi?
209
00:22:53,514 --> 00:22:58,313
Etsin tiettyä henkilöä.
Hän tuli pari vuotta sitten.
210
00:22:59,813 --> 00:23:04,312
- Hänen nimensä on Xiaojing.
- Xiaojing?
211
00:23:06,212 --> 00:23:09,120
En tunne ketään sen nimistä,
ja tunnen suunnilleen kaikki.
212
00:23:10,511 --> 00:23:13,411
Ota Zhang Yan.
213
00:23:15,111 --> 00:23:19,310
Hän saa sinut unohtamaan, ketä etsit.
214
00:23:22,809 --> 00:23:24,109
Takaisin töihin, naiset.
215
00:24:38,980 --> 00:24:41,498
Teollisuuskavereidensa
lihottamat poliitikot-
216
00:24:41,698 --> 00:24:44,797
- kaivertavat sydämen irti
tästä maasta.
217
00:24:45,197 --> 00:24:46,497
Tulin tänne kuten te muutkin.
218
00:24:47,597 --> 00:24:52,996
Tekemään töitä, elättämään perheeni,
rakentamaan hyvää elämää.
219
00:24:54,996 --> 00:24:58,795
Sitten ne sanoivat: "Dylan,
tarvitsemme sinua sotimaan."
220
00:25:00,895 --> 00:25:04,940
Minä ja 150 000 muuta irlantilaista
lähdimme sotimaan-
221
00:25:04,294 --> 00:25:08,993
- Lincolnin sotaa muita amerikkalaisia
ja irlantilaisia vastaan.
222
00:25:09,493 --> 00:25:15,292
Tapoin miehiä, jotka eivät ansainneet
sitä, ja näin veljieni kuolevan.
223
00:25:17,792 --> 00:25:21,991
Me voitimme ja vapautimme orjat.
224
00:25:23,291 --> 00:25:27,191
Eivätkä he palanneet Afrikkaan.
225
00:25:27,591 --> 00:25:31,790
Ei, he tulivat pohjoiseen ja veivät
meiltä työt, kiitos vain.
226
00:25:34,590 --> 00:25:36,889
Nyt tänne raahataan kiinalaisia
venekaupalla.
227
00:25:38,189 --> 00:25:42,988
Koska raharikkaat eivät halua
maksaa meille kunnon palkkaa.
228
00:25:46,880 --> 00:25:47,588
Olen tajunnut-
229
00:25:49,687 --> 00:25:52,587
- että tämä maa etsii
lakkaamatta lisää ali-ihmisiä-
230
00:25:52,887 --> 00:25:56,186
-tekemään työt halvemmalla kuin me.
231
00:25:56,586 --> 00:26:00,386
He eivät tajua,
mitä se tulee maksamaan.
232
00:26:02,185 --> 00:26:05,385
Se maksaa heille lopulta
heidän oman maansa.
233
00:26:07,985 --> 00:26:11,984
Me taistelimme ja vuodimme verta
tämän maan puolesta.
234
00:26:12,184 --> 00:26:16,183
Nyt pelastamme sen itseltään.
235
00:26:16,583 --> 00:26:19,583
Jos se tarkoittaa
uutta sisällissotaa, olkoon niin!
236
00:26:19,983 --> 00:26:22,882
Oli miten oli,
kiinalaisista on päästävä!
237
00:26:23,182 --> 00:26:26,582
Kiinalaisista on päästävä!
238
00:27:04,376 --> 00:27:05,676
Mitä helvettiä?
239
00:27:05,876 --> 00:27:08,275
Panen naamasi paskaksi, kusipää.
Tiedätkö, kuka olen?
240
00:27:11,275 --> 00:27:13,375
- Mitä helvettiä? Päästäkää hänet!
- Runkkari.
241
00:27:13,675 --> 00:27:16,174
- Älä koske häneen.
- Long Ziillä ei ole asiaa tänne.
242
00:27:16,374 --> 00:27:18,674
- Tämäkö kyseli Xiaojingista?
- Ei.
243
00:27:20,740 --> 00:27:21,473
Se olin minä.
244
00:27:24,473 --> 00:27:25,773
Sitten sinä tulet mukaamme.
245
00:27:29,772 --> 00:27:34,720
Kiitos, mutta jos etsisin munaa,
en olisi ilotalossa.
246
00:27:34,471 --> 00:27:38,771
Tulet mukaan joko kävellen tai säkissä.
247
00:27:39,171 --> 00:27:42,470
Mutta tulet tapaamaan Long Ziitä.
248
00:27:42,870 --> 00:27:45,370
En tunne häntä, joten tämä on arvailua-
249
00:27:45,426 --> 00:27:48,690
- mutta hän voi pussata
merivetistä persettäni.
250
00:29:27,554 --> 00:29:31,540
Uusi tyyppi osaa siis tapella.
251
00:29:31,354 --> 00:29:34,563
- Minua ei palkattu älyni takia.
- Kyllä, olet todella hyvä.
252
00:29:35,910 --> 00:29:37,690
Mutta et niin hyvä kuin luulet.
253
00:29:39,853 --> 00:29:42,252
Ehkä siksi paljastit minut heti
kun tulin tänne.
254
00:29:42,552 --> 00:29:43,852
Luuletko, että paljastin sinut?
255
00:29:44,302 --> 00:29:48,901
Sinä tai joku tytöistäsi.
Yksi ja sama asia, eikö?
256
00:29:48,940 --> 00:29:51,539
Hei, uusi tyyppi. Tulit vasta.
257
00:29:51,854 --> 00:29:54,954
Harkitse hetki, ennen kuin kuvittelet
olevasi kaikesta perillä.
258
00:29:55,350 --> 00:29:59,893
Saatan olla uusi täällä,
mutta tiedän, kun minua kusetetaan.
259
00:30:00,245 --> 00:30:04,749
Sinua kusetettiin, koska puhuit
asioistasi huorien kuullen.
260
00:30:07,248 --> 00:30:10,948
Tämä ei ole Kiina vaan Chinatown.
261
00:30:11,176 --> 00:30:15,750
Henkemme on täällä halpaa,
joten sinun on paras sopeutua.
262
00:30:15,547 --> 00:30:16,847
Ymmärrätkö?
263
00:30:19,946 --> 00:30:25,546
- Jos myönnyn, onko keskustelu ohi?
- Et ole tyypillinen tappelija.
264
00:30:27,645 --> 00:30:30,245
Et tullut tänne vain Hop Wein leipiin.
265
00:30:32,445 --> 00:30:37,844
Tarvitset jonkun, johon voit luottaa.
Jonkun tongin ulkopuolelta.
266
00:30:38,344 --> 00:30:41,543
Tarkoitatko itseäsi?
267
00:30:41,843 --> 00:30:43,143
Mahdollisesti.
268
00:30:44,243 --> 00:30:49,142
- Et tunne minua.
- En, mutta ehkä minun pitäisi.
269
00:30:50,842 --> 00:30:52,142
No niin.
270
00:30:54,341 --> 00:30:55,741
Xiaojing?
271
00:30:57,941 --> 00:30:59,341
En tiedä, kuka se on.
272
00:31:02,840 --> 00:31:04,940
Sinusta on ollut iso apu. Kiitos.
273
00:31:04,981 --> 00:31:10,180
Sen tiedän, että joku toinen etsi
häntä noin vuosi sitten.
274
00:31:10,739 --> 00:31:12,390
Hän kuoli päivän sisällä.
275
00:31:17,338 --> 00:31:21,537
- Kuka se nainen on sinulle?
- Haluaisin kertoa, mutta...
276
00:31:23,337 --> 00:31:27,336
Joku kehotti olemaan puhumatta
asioistani huorien kuullen.
277
00:31:27,636 --> 00:31:32,735
Ah Sahm. Kungfutse sanoi-
278
00:31:33,135 --> 00:31:36,235
- että mies ilotalossa
ei voi tuomita ketään.
279
00:31:36,635 --> 00:31:41,340
- Ei Kungfutse sanonut noin.
- Ei niin.
280
00:31:45,340 --> 00:31:51,330
Pormestari pyysi minua perustamaan
uuden ryhmän Chinatowniin.
281
00:31:54,632 --> 00:31:58,732
Harrison, McLeod, Stone.
282
00:32:00,310 --> 00:32:03,831
Yksi paikka on vielä auki.
Onko vapaaehtoisia?
283
00:32:04,231 --> 00:32:05,631
Et voi pakottaa meitä tähän!
284
00:32:05,830 --> 00:32:08,830
Ihan totta, Bill. Se on jäteviemäri
täynnä sairauksia.
285
00:32:09,130 --> 00:32:11,230
En pyydä teitä nussimaan,
partioimaan vain.
286
00:32:11,530 --> 00:32:12,829
Voi helvetin kuustoista.
287
00:32:14,292 --> 00:32:16,529
- Konstaapeli Lee, eikö?
- Kyllä.
288
00:32:16,729 --> 00:32:19,728
- Voinko auttaa?
- Ilmoittaudun vapaaehtoiseksi.
289
00:32:21,280 --> 00:32:24,328
- Kuulenko puheestasi aksentin?
- Olen Georgian Savannahista.
290
00:32:25,927 --> 00:32:27,827
Olet varmaan suosittu täälläpäin.
291
00:32:29,627 --> 00:32:32,526
- Kauanko olet ollut poliisi?
- Kuutisen viikkoa.
292
00:32:32,726 --> 00:32:34,726
Minä en tee töitä
etelän sotilaiden kanssa.
293
00:32:35,260 --> 00:32:36,907
- Turpa kiinni, Stone.
- Helvetin konfederaatit.
294
00:32:38,126 --> 00:32:39,725
Kaikki olisi pitänyt hirttää munista.
295
00:32:39,925 --> 00:32:42,725
Näin on.
296
00:32:49,324 --> 00:32:51,824
Juopon pieksäminen
on yhtä tyhjän kanssa.
297
00:32:53,623 --> 00:32:56,523
Jonain päivänä olet selvä.
298
00:32:56,823 --> 00:32:59,122
Ja kun se päivä koittaa
eikä vesi virrassa nouse-
299
00:32:59,322 --> 00:33:01,300
- sinusta ei jää
jäljelle lusikallistakaan.
300
00:33:08,933 --> 00:33:14,607
Rauhoitu, konstaapeli Stone.
Joko riittää?
301
00:33:26,618 --> 00:33:31,518
En ymmärtänyt tuosta sanaakaan.
302
00:33:32,717 --> 00:33:36,170
Mutta se kuulosti hyvältä.
Saat paikan.
303
00:33:51,315 --> 00:33:53,614
Uskollisuus ennen kaikkea.
304
00:33:56,430 --> 00:33:59,130
Kyllä, kyllä!
305
00:34:01,913 --> 00:34:03,813
Hienoa!
306
00:34:48,806 --> 00:34:51,605
Mistä sanoitkaan olevasi?
307
00:34:51,805 --> 00:34:54,500
- Pohjois-Carolinasta?
- Georgiasta.
308
00:34:54,205 --> 00:34:56,205
Vai etelän veteliä.
309
00:34:57,705 --> 00:35:01,400
- Miksi lähdit?
- Sodan takia.
310
00:35:01,304 --> 00:35:04,504
Sehän päättyi, kun olit lapsi.
311
00:35:05,703 --> 00:35:07,503
Perheeni kohdalla sota jatkuu.
312
00:35:09,303 --> 00:35:11,202
Kaksi isoveljenäni kuoli
Gettysburgissa.
313
00:35:13,202 --> 00:35:14,802
Taistelin Gettysburgissa.
314
00:35:17,901 --> 00:35:20,501
Kaksi nunnaa ajaa pyörällä
mukulakivikatua.
315
00:35:20,701 --> 00:35:23,301
Ensimmäinen sanoo toiselle:
"En ole ennen tullut täältä."
316
00:35:23,501 --> 00:35:25,100
Toinen vastaa:
317
00:35:25,300 --> 00:35:26,800
"Johtuu kai mukulakivistä."
318
00:35:31,199 --> 00:35:36,299
Konstaapeli O'Hara.
Anteeksi, ylikonstaapeli.
319
00:35:36,599 --> 00:35:40,198
Onnea. Sinulla on uusi
Chinatownin poliisiryhmä.
320
00:35:40,498 --> 00:35:42,898
Eri univormut. Tyylikästä.
321
00:35:43,998 --> 00:35:46,997
Tämä on konstaapeli Lee.
Hän on minun seurassani.
322
00:35:47,397 --> 00:35:49,797
- Hoidetaanko asia?
- Totta kai.
323
00:36:27,391 --> 00:36:28,791
Sulje ovi.
324
00:36:39,289 --> 00:36:42,289
- Jopa jotakin.
- Viisi teroitettua veistä.
325
00:36:42,689 --> 00:36:44,888
Viisi tuppea, parasta nahkalaatua.
326
00:36:45,188 --> 00:36:48,488
Viisi tuplapainoista pamppua.
Ja teille, ylikonstaapeli...
327
00:36:48,788 --> 00:36:52,787
- Kahdet nyrkkiraudat, messinkiä.
- Vauhtia nyt.
328
00:36:53,870 --> 00:36:55,587
Mihin näitä tarvitaan?
Meillä on aseet.
329
00:36:55,787 --> 00:36:59,986
Kuusi luotia, 25 000 kiinalaista.
Laske itse.
330
00:37:01,186 --> 00:37:03,885
Tämä mies myy aseita tongeille.
Eikö siitä pitäisi tehdä loppu?
331
00:37:05,685 --> 00:37:12,184
Mitä? Minähän olen poliisin ystävä.
Kysy vaikka Iso-Billiltä.
332
00:37:12,584 --> 00:37:15,884
Totta kai, Chao.
Sinähän olet kaikkien kaveri.
333
00:37:16,840 --> 00:37:20,283
- Miksi emme pidätä häntä?
- Unohda kaikki, mitä tiedät.
334
00:37:21,783 --> 00:37:23,830
Se onnistuu nopeasti.
335
00:37:28,582 --> 00:37:31,381
- Te olette virallisesti vapaita.
- Kuka maksoi takuumme?
336
00:37:39,880 --> 00:37:41,980
Kiitos, herra Leary.
337
00:37:43,779 --> 00:37:46,790
Takuunne olivat 15 taalaa päältä.
338
00:37:46,379 --> 00:37:49,779
Kaikki osallistuivat. Älkää
kuvitelkokaan pakenevanne.
339
00:37:49,979 --> 00:37:53,178
- Ei hätää, herra Leary.
- Se kyttä etelästä.
340
00:37:54,378 --> 00:37:57,377
- Hän voi saada meidät vankilaan.
- Olkaa kunnolla. Onko selvä?
341
00:37:59,777 --> 00:38:01,177
Minä hoidan hänet.
342
00:38:18,874 --> 00:38:20,474
Bisnes taitaa kukoistaa.
343
00:38:58,168 --> 00:38:59,568
Mitä helvettiä?
344
00:39:00,868 --> 00:39:05,767
Näin nuo tyypit liikkeen ulkopuolella
ja halusin tietää, mitä he aikovat.
345
00:39:06,167 --> 00:39:08,670
Olet liian uusi pyöriäksesi täällä.
346
00:39:09,267 --> 00:39:11,466
- Onko tuo heidän paikkansa?
- Long Ziin.
347
00:39:11,766 --> 00:39:13,866
Kaikki tuolla suunnassa
on Long Ziin reviiriä.
348
00:39:14,660 --> 00:39:16,765
Sinne emme mene. Onko selvä?
349
00:39:17,650 --> 00:39:18,965
Selvä. Painutaan helvettiin täältä.
350
00:39:25,264 --> 00:39:26,564
Noin.
351
00:39:31,463 --> 00:39:34,563
- Se nuori poliisi.
- Lee.
352
00:39:34,763 --> 00:39:38,762
Ei minua kiinnosta hänen nimensä.
Hän ei saa tulla oikeuteen.
353
00:39:39,962 --> 00:39:43,461
Se ei ole hyväksi hänelle tai sinulle.
354
00:39:44,861 --> 00:39:46,161
Kenellekään meistä.
355
00:39:48,161 --> 00:39:50,760
- Herra Leary.
- Mitä nyt?
356
00:39:51,600 --> 00:39:52,360
Tämä kaveri haluaa kokeilla.
357
00:40:03,580 --> 00:40:04,858
Selvä. Viekää hänet takaisin.
358
00:40:10,757 --> 00:40:12,570
Jakakaa ne niin kuin tahdotte.
359
00:40:31,354 --> 00:40:36,153
Tule sisään sateesta.
Täällä kaikki on mielesi mukaista.
360
00:41:16,247 --> 00:41:22,546
Hyvää iltaa. Iltaa sinullekin.
361
00:43:50,524 --> 00:43:52,124
Etsin Xiaojingia!
362
00:44:14,121 --> 00:44:17,820
Olet sipuli, joka taisteli eilen
miesteni kanssa.
363
00:44:20,620 --> 00:44:24,419
- Kuka Xiaojing sinulle on?
- Entä sinulle?
364
00:44:29,718 --> 00:44:34,180
- Miksi etsit häntä?
- Kerron kun näen hänet.
365
00:44:36,217 --> 00:44:37,717
Ei tule tapahtumaan.
366
00:44:40,170 --> 00:44:43,816
Olisin voinut pilkkoa ne
hitaat sipulit tullessani tänne.
367
00:44:45,160 --> 00:44:46,817
En välttämättä ole yhtä kohtelias
lähtiessäni.
368
00:45:44,907 --> 00:45:46,207
Anna tulla!
369
00:46:19,302 --> 00:46:20,701
Riittää!
370
00:46:25,801 --> 00:46:27,100
Poistu.
371
00:46:54,296 --> 00:46:55,696
Xiaojing.
372
00:47:03,950 --> 00:47:08,294
- Mitä sinä teet täällä?
- Tulin sinun takiasi.
373
00:47:09,494 --> 00:47:13,893
Hakemaan sinut kotiin.
Se on nyt turvallista.
374
00:47:17,493 --> 00:47:22,292
- Sun Yang on kuollut.
- Entä isä?
375
00:47:23,492 --> 00:47:24,792
Olen pahoillani.
376
00:47:28,991 --> 00:47:33,290
- Sun Yang tapatti hänet lähdettyäsi.
- Älä yritä syyttää minua siitä.
377
00:47:33,590 --> 00:47:38,900
- En tarkoittanut sitä.
- Tämä on sinun syytäsi!
378
00:47:38,490 --> 00:47:41,289
Sun Yang olisi tappanut sinut vuosia
sitten jos en olisi nainut häntä.
379
00:47:42,489 --> 00:47:46,888
- Ja olin sinulle kiitollinen.
- Hän hakkasi minua.
380
00:47:49,188 --> 00:47:54,987
Raiskasi minut.
Ei vain kerran, säännöllisesti.
381
00:47:57,187 --> 00:47:58,687
Missä sinä olit silloin?
382
00:48:03,860 --> 00:48:04,486
Ja nyt...
383
00:48:06,885 --> 00:48:10,685
Suuri soturi Ah Sahm yrittää meren...
384
00:48:11,850 --> 00:48:15,884
- ...pelastaakseen siskoparkansa.
- Xiaojing, älä...
385
00:48:16,284 --> 00:48:17,584
Nimeni on Mai Ling.
386
00:48:19,783 --> 00:48:22,983
Xiaojing oli typerä maalaistyttö,
joka kuoli Sun Yangin sänkyyn.
387
00:48:27,782 --> 00:48:29,820
Et kuulu tänne.
388
00:48:30,782 --> 00:48:34,681
- Juuri tänne minä kuulun.
- Long Ziin huoraksi?
389
00:48:36,181 --> 00:48:38,810
En ole kenenkään huora!
390
00:48:42,280 --> 00:48:45,879
- Voi luoja.
- Tämä ei merkitse mitään.
391
00:48:46,279 --> 00:48:50,879
Jos luulet niin, olet yhtä typerä
kuin aina. Häivy.
392
00:48:52,790 --> 00:48:53,578
- Xiaojing...
- Ulos!
393
00:50:01,468 --> 00:50:04,868
- Kuulin ääniä täältä.
- Ei se ollut mitään.
394
00:50:05,680 --> 00:50:09,670
Pari Hop Wein juoppoa vain.
Heidät häädettiin täältä.
395
00:50:10,567 --> 00:50:15,166
Kaikki ovat ärtyneitä.
Jännitteet eivät ole hyvästä.
396
00:50:16,866 --> 00:50:21,165
- Pitäisi puhua isä Junin kanssa.
- Ottakoon hän yhteyttä meihin.
397
00:50:22,765 --> 00:50:24,665
Me rikoimme sopimuksen.
398
00:50:24,965 --> 00:50:28,664
Chinatown on sopimuksen teon
jälkeen paisunut kymmenkertaiseksi.
399
00:50:29,864 --> 00:50:32,563
On hullua ajatella,
että se pitäisi vieläkin.
400
00:50:34,263 --> 00:50:38,662
Mai Ling. Kuka olisi uskonut,
että olet noin kovapintainen narttu?
401
00:50:42,862 --> 00:50:44,262
Sinä.
402
00:50:56,860 --> 00:51:00,259
Nämä ovat vaarallisia aikoja
kaikille kiinalaisille.
403
00:51:01,459 --> 00:51:06,580
Meillä ei ole varaa sotia
keskenämme. Järjestä tapaaminen.
404
00:51:08,158 --> 00:51:09,858
Otan yhteyttä isä Juniin.
405
00:51:21,256 --> 00:51:22,556
Mikä hätänä, Mai Ling?
406
00:51:31,854 --> 00:51:33,754
- Viski.
- Tulossa.
407
00:51:37,540 --> 00:51:38,453
Äreä sipuli.
408
00:51:40,453 --> 00:51:46,520
Pääsit kuulemma jo porukoihin.
Noin taitava kaveri-
409
00:51:47,252 --> 00:51:50,252
- voi tienata omaisuuden, jos on fiksu.
410
00:51:50,652 --> 00:51:53,851
- Mikä nimesi olikaan?
- Wang Chao.
411
00:51:56,251 --> 00:52:00,350
Ota rauhallisesti, Wang Chao.
Petit minut jo kerran.
412
00:52:00,750 --> 00:52:02,250
Otin vain pienen maksun.
413
00:52:07,349 --> 00:52:08,749
Haluatko ansaita lisää?
414
00:52:13,448 --> 00:52:15,748
Voitko auttaa minut pois?
415
00:52:21,547 --> 00:52:22,947
Sinä olet nyt Hop Wei.
416
00:52:24,746 --> 00:52:29,846
Se tarkoittaa muun muassa,
ettet voi palata. He omistavat sinut.
417
00:52:33,145 --> 00:52:36,345
Joko uusi kaveri panee pillit pussiin?
418
00:52:37,545 --> 00:52:39,444
Hänellä oli paskamainen päivä.
419
00:52:40,544 --> 00:52:44,543
Muista, että timantti
tarvitsee hiomista...
420
00:52:45,743 --> 00:52:49,943
- ...ja mies koettelemuksia.
- Älä saarnaa.
421
00:52:52,242 --> 00:52:53,542
Hyvä on.
422
00:52:58,541 --> 00:52:59,841
Onnittelut.
423
00:53:03,741 --> 00:53:05,240
- Kusipää.
- Hei.
424
00:53:06,940 --> 00:53:09,140
Mies on muutakin
kuin tiskin takaa näkyy.
425
00:53:14,639 --> 00:53:18,238
Löysitkö sen Xiaojingin?
426
00:53:21,738 --> 00:53:23,138
Löysin Mai Lingin.
427
00:53:27,537 --> 00:53:30,637
- Tiesitkö siitä?
- Aavistin.
428
00:53:31,736 --> 00:53:34,936
- Olisit voinut varoittaa.
- Olisiko se auttanut?
429
00:53:36,136 --> 00:53:37,635
Olisin pitänyt sinusta enemmän.
430
00:53:39,735 --> 00:53:41,535
Uskon, että pidät minusta muutenkin.
431
00:53:46,434 --> 00:53:50,134
Tule. Tiedän, mitä tarvitset.
432
00:54:18,829 --> 00:54:21,529
- Onko tämä oopiumia?
- Ei.
433
00:54:22,629 --> 00:54:24,928
Ne ovat omia yrttejäni.
Se auttaa kipuun.
434
00:54:38,426 --> 00:54:39,726
Hän on sisareni.
435
00:54:42,326 --> 00:54:47,125
- Haluatko puhua siitä?
- En todellakaan.
436
00:54:49,925 --> 00:54:55,240
Puhutaan jostain muusta sitten.
Et nainut eilen Zhang Yania.
437
00:54:56,424 --> 00:54:59,323
Pidätkö miehistä?
Voin järjestää senkin.
438
00:55:02,123 --> 00:55:04,522
Minä pidän naisista,
jotka voivat valita.
439
00:55:07,222 --> 00:55:11,121
Tietääkseni täällä on vain
yksi nainen, joka ei ole kaupan.
440
00:57:05,504 --> 00:57:07,504
Meidän piti tavata vasta ensi viikolla.
441
00:57:08,704 --> 00:57:13,300
Long Zii haluaa tavata isä Junin
ja neuvotella rauhasta.
442
00:57:13,303 --> 00:57:17,602
- Rauha ei sovi suunnitelmiimme.
- Tiedän sen.
443
00:57:21,802 --> 00:57:24,701
Odotan kuljetusta. Miehesi
voivat hakea sen huomenna.
444
00:57:25,901 --> 00:57:27,801
- Hyvä on.
- Muista.
445
00:57:28,101 --> 00:57:31,300
Lennät pihalle oopiumikaupasta
yhtä nopeasti kuin pääsit mukaan.
446
00:57:32,400 --> 00:57:34,961
Jos vanhus päättää kunnioittaa
rauhansopimusta Hop Wein kanssa...
447
00:57:35,000 --> 00:57:37,899
- Rauhaa ei tule.
- Hyvä tyttö.
448
00:57:52,970 --> 00:57:54,597
Hyvää yötä, pojat.
449
00:57:54,997 --> 00:57:56,996
- Minulle riitti tältä illalta.
- Kiitos.
450
00:57:57,296 --> 00:58:00,496
- Hän ottaa seosta... Kuunteletko?
- Minä kuuntelen.
451
00:58:00,796 --> 00:58:04,195
Hän ottaa marjat ja murskaa ne.
452
00:58:04,595 --> 00:58:06,395
Ne levitetään vehkeen päälle.
453
00:58:06,595 --> 00:58:10,694
- Pitääkö hieroa marjoja kulliin?
- Kyllä, kuuntele.
454
00:58:11,940 --> 00:58:13,394
Sitten jaksaa koko yön.
455
00:58:19,930 --> 00:58:20,993
Mitä helvettiä?
456
00:59:33,982 --> 00:59:35,981
Suomennos: Paula Hyypiö
www.sdimedia.com
35034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.