Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,081 --> 00:01:22,549
(AIRPLANE ENGINE WHIRRING)
2
00:02:07,061 --> 00:02:09,052
(TRAIN WHISTLING)
3
00:02:36,857 --> 00:02:38,552
(DOOR OPENING)
4
00:02:43,264 --> 00:02:44,424
GUARD: Halt!
5
00:02:49,270 --> 00:02:51,033
Welcome, gentlemen.
6
00:02:56,710 --> 00:02:58,268
Jean Saval.
7
00:03:00,247 --> 00:03:02,116
Prison, Devil's Island.
8
00:03:02,216 --> 00:03:03,985
Ten years without possibility of parole
9
00:03:04,085 --> 00:03:07,655
for the theft of that famous painting,
The Winter, El Greco.
10
00:03:07,755 --> 00:03:10,087
Known as the master of disguise.
11
00:03:11,525 --> 00:03:13,494
Terence Scanlon.
12
00:03:13,594 --> 00:03:15,563
Dartmoor Prison, England.
13
00:03:15,663 --> 00:03:17,965
Member of the illegal
Irish Republican Army.
14
00:03:18,065 --> 00:03:21,635
Demolitions expert, serving the 18th year
of a 25-year sentence
15
00:03:21,735 --> 00:03:24,572
for revolutionary activities
against the Crown.
16
00:03:24,672 --> 00:03:27,575
It seems you don't like
the English, Scanlon.
17
00:03:27,675 --> 00:03:29,609
There's little to like.
18
00:03:30,544 --> 00:03:32,847
Well, now you're working for us,
you'll come to love us.
19
00:03:32,947 --> 00:03:34,414
Simon Fell.
20
00:03:35,549 --> 00:03:38,219
Imprisoned at Leavenworth,
United States of America.
21
00:03:38,319 --> 00:03:40,753
Ten to 20 years, two years served.
22
00:03:41,088 --> 00:03:42,350
Forgery.
23
00:03:44,792 --> 00:03:46,453
John Durrell.
24
00:03:47,995 --> 00:03:49,292
Alcatraz.
25
00:03:49,663 --> 00:03:54,869
Nationality unknown, origin unknown,
believed to be a paid assassin.
26
00:03:54,969 --> 00:03:58,268
Awaiting execution
for the slaying of his mistress.
27
00:03:59,206 --> 00:04:00,867
Roberto Rocca.
28
00:04:01,642 --> 00:04:03,177
El Ramle Prison, Lebanon.
29
00:04:03,277 --> 00:04:06,714
Organizer of international
criminal activities, 20 years.
30
00:04:06,814 --> 00:04:08,145
Degrees...
31
00:04:09,984 --> 00:04:13,120
Degrees in psychology,
classic Greek literature,
32
00:04:13,220 --> 00:04:15,154
structural engineering.
33
00:04:15,523 --> 00:04:20,194
Strange that a man would choose to throw
away his education planning crimes.
34
00:04:20,294 --> 00:04:22,563
I found it a challenging career.
35
00:04:22,663 --> 00:04:23,755
Mmm.
36
00:04:26,834 --> 00:04:29,701
All right, dismissed. Wait for us outside.
37
00:04:31,639 --> 00:04:33,504
Find a seat. Sit down.
38
00:04:39,847 --> 00:04:41,282
Now, I want to make it quite clear
39
00:04:41,382 --> 00:04:44,317
that you men were not my choice
for this mission.
40
00:04:45,886 --> 00:04:49,090
However, Intelligence seems to feel
that your peculiar talents
41
00:04:49,190 --> 00:04:51,124
could be of some value.
42
00:04:51,759 --> 00:04:53,994
But don't for a moment imagine
that serving under me
43
00:04:54,094 --> 00:04:57,264
will be any easier
than the prisons you've come from.
44
00:04:57,364 --> 00:04:59,700
You've all been offered pardons
to undertake this mission.
45
00:04:59,800 --> 00:05:01,969
In one case, you've been offered life.
46
00:05:02,069 --> 00:05:04,538
Now, you've given your word to cooperate.
47
00:05:04,638 --> 00:05:06,240
I expect you to keep it.
48
00:05:06,340 --> 00:05:09,503
Just how much cooperation do you expect?
49
00:05:10,344 --> 00:05:12,403
Can you give us the facts?
50
00:05:14,281 --> 00:05:19,086
All I can tell you at the moment is that
we shall be going to occupied Europe.
51
00:05:19,186 --> 00:05:21,055
And what we do there
will be very dangerous
52
00:05:21,155 --> 00:05:24,283
but of the utmost importance
to the outcome of the war.
53
00:05:24,525 --> 00:05:26,427
Is that all we get to know?
54
00:05:26,527 --> 00:05:28,329
You'll only know what you need to know.
55
00:05:28,429 --> 00:05:31,660
We'll probably all be doing
something magnificent!
56
00:05:32,333 --> 00:05:34,164
You're probably going to commit suicide.
57
00:05:39,373 --> 00:05:43,070
Now, keep your heads down!
We're using live ammunition!
58
00:05:50,951 --> 00:05:52,282
Let him have some, too.
59
00:06:01,128 --> 00:06:02,755
(IMITATES GUN FIRING)
60
00:06:04,531 --> 00:06:06,167
Is this damn trip necessary?
61
00:06:06,267 --> 00:06:08,098
Is this damn trip necessary?
62
00:06:09,737 --> 00:06:11,932
Was that damn trip necessary?
63
00:06:12,973 --> 00:06:15,874
I didn't volunteer
for any suicide mission.
64
00:06:16,343 --> 00:06:20,905
I may take a walk out of here and not stop
until I reach neutral territory.
65
00:06:23,517 --> 00:06:25,186
It's a long walk.
66
00:06:25,286 --> 00:06:26,654
What's so hard about it?
67
00:06:26,754 --> 00:06:31,589
If I'm picked up, I'll forge some papers
of a limey soldier and play a straggler.
68
00:06:32,159 --> 00:06:34,762
You want to try, I'll go with you.
69
00:06:34,862 --> 00:06:36,227
You're on.
70
00:06:38,565 --> 00:06:39,998
Anybody else?
71
00:06:41,769 --> 00:06:44,371
The barbarians, they haven't
got a bit of Irish whiskey.
72
00:06:44,471 --> 00:06:45,673
I'll go with you, lad.
73
00:06:45,773 --> 00:06:47,297
What about you?
74
00:06:48,642 --> 00:06:50,010
I don't like lost causes.
75
00:06:50,110 --> 00:06:53,314
Lost causes! That's what the British told
the Irish the day of the Easter Rebellion.
76
00:06:53,414 --> 00:06:54,715
Hush! Come on!
77
00:06:54,815 --> 00:06:56,217
What about your word?
78
00:06:56,317 --> 00:06:57,579
Our word?
79
00:06:57,751 --> 00:06:58,986
Our word's no good!
80
00:06:59,086 --> 00:07:00,178
(LAUGHING)
81
00:07:19,139 --> 00:07:21,130
Don't wake him up, lads.
82
00:07:24,411 --> 00:07:26,547
Aha! Look at this dainty little thing.
83
00:07:26,647 --> 00:07:28,749
There he is, Sleeping Beauty.
Let me give him a shot...
84
00:07:28,849 --> 00:07:31,079
Scanlon! Give the kid a break.
85
00:07:32,152 --> 00:07:33,120
Saval, what are you doing?
86
00:07:33,220 --> 00:07:35,556
Studying his expression.
It's the key to the whole thing.
87
00:07:35,656 --> 00:07:39,860
Hey! Hey, look what I found in here, lads.
Another uniform and some stationery!
88
00:07:39,960 --> 00:07:41,061
- SAVAL: That's good.
- Anything else?
89
00:07:41,161 --> 00:07:42,628
Nothing else.
90
00:07:43,063 --> 00:07:45,232
Bring the stationery, Scanlon.
91
00:07:45,332 --> 00:07:47,968
Hold this, will you? There you go, me boy.
92
00:07:48,068 --> 00:07:49,370
Go to sleep!
93
00:07:49,470 --> 00:07:51,038
I need something
with this guy's signature on it.
94
00:07:51,138 --> 00:07:53,107
- See if you can open that drawer.
- See if I can open the drawer?
95
00:07:53,207 --> 00:07:54,441
Why, you've got the guts of Kelsey.
96
00:07:54,541 --> 00:07:57,544
With this little thing,
it's like having your own key.
97
00:07:57,644 --> 00:07:59,179
Here's his ID.
98
00:07:59,279 --> 00:08:03,150
Well, what's this? Christmas?
Well, what do you... Oh, Scotch.
99
00:08:03,250 --> 00:08:06,344
Well, I'll have to drink it
with me eyes closed.
100
00:08:17,898 --> 00:08:19,365
Here you are.
101
00:08:22,369 --> 00:08:23,470
I beg your pardon, sir.
102
00:08:23,570 --> 00:08:25,172
There's no destination
indicated on this release.
103
00:08:25,272 --> 00:08:27,074
How long have you been in this department?
104
00:08:27,174 --> 00:08:30,044
- Three years, sir.
- It seems you've forgotten a cardinal rule.
105
00:08:30,144 --> 00:08:32,413
"Only know what you need to know."
106
00:08:32,513 --> 00:08:35,243
- Yes, sir.
- Very good. Carry on.
107
00:08:56,904 --> 00:08:59,600
We were just going down for a bite, sir.
108
00:09:00,674 --> 00:09:03,143
Pretty clumsy, and rather childish.
109
00:09:03,243 --> 00:09:06,711
Now, you've had your fun, but if this
happens in action, God help you!
110
00:09:12,085 --> 00:09:15,953
The invasion of Italy
is scheduled to start in a few days.
111
00:09:16,824 --> 00:09:20,527
But to ensure success, we've got to
have a second front in the Balkans
112
00:09:20,627 --> 00:09:22,062
to split the German defenses.
113
00:09:22,162 --> 00:09:25,499
You mean we're to be the second front?
We're to take on the entire Nazi army?
114
00:09:25,599 --> 00:09:26,667
(LAUGHING)
115
00:09:26,767 --> 00:09:27,968
I hope not.
116
00:09:28,068 --> 00:09:31,905
Now, the Partisans in the Balkans
are ready to strike,
117
00:09:32,005 --> 00:09:33,474
and we're going to work with them.
118
00:09:33,574 --> 00:09:36,777
And if we succeed,
we'll create such hell in the Balkans
119
00:09:36,877 --> 00:09:40,881
that we'll draw every panzer division
away between Trieste and Rome.
120
00:09:40,981 --> 00:09:45,152
Yes, but the Germans
still have the Italians with them.
121
00:09:45,252 --> 00:09:47,447
Mmm-hmm. At the moment, yes.
122
00:09:48,155 --> 00:09:49,556
But there's one man
123
00:09:49,656 --> 00:09:54,389
who can swing the entire Italian
occupation forces over to the Partisans.
124
00:09:55,162 --> 00:09:58,332
Our job is to persuade him to do so.
125
00:09:58,432 --> 00:10:00,024
Who is this man?
126
00:10:01,502 --> 00:10:06,238
Well, we're not there yet, but as of
now, you're part of the invasion.
127
00:10:06,607 --> 00:10:09,235
Thousands of lives are in your hands.
128
00:10:10,277 --> 00:10:14,581
Maybe this is your chance to pay society
back for all the trouble you've caused it.
129
00:10:14,681 --> 00:10:16,046
Right?
130
00:10:20,988 --> 00:10:23,889
(ENGINE HUMMING)
131
00:10:39,072 --> 00:10:40,841
Damn bad luck about this fog.
132
00:10:40,941 --> 00:10:42,009
Maybe not.
133
00:10:42,109 --> 00:10:44,945
No German patrol boats would suspect
anybody out on a night like this.
134
00:10:45,045 --> 00:10:46,069
Yeah?
135
00:10:49,683 --> 00:10:51,674
Beautiful staterooms, huh?
136
00:10:52,319 --> 00:10:53,809
Listen, Rocca.
137
00:10:54,321 --> 00:10:58,425
That escape try in Cairo may have been
for laughs, but this time I'm not kidding.
138
00:10:58,525 --> 00:11:01,756
- Italy's just out there.
- More than 40 miles.
139
00:11:04,765 --> 00:11:08,168
Look, there's a dory tied
to the back of this tub.
140
00:11:08,268 --> 00:11:09,536
You speak the language.
141
00:11:09,636 --> 00:11:13,073
Now, all we've got to do is get lost
in the hills until the invasion rolls by,
142
00:11:13,173 --> 00:11:15,903
then we come down and join our buddies.
143
00:11:16,310 --> 00:11:18,946
There is nobody waiting for me in Italy.
144
00:11:19,046 --> 00:11:21,448
You don't have to stay there.
We'll take off.
145
00:11:21,548 --> 00:11:23,607
There is nobody anyplace.
146
00:11:24,618 --> 00:11:28,315
Besides, I find this adventure
very amusing, don't you?
147
00:11:28,755 --> 00:11:30,691
(IN ITALIAN ACCENT) You are crazy Italian.
148
00:11:30,791 --> 00:11:32,656
Okay, I'll go it alone.
149
00:11:33,226 --> 00:11:36,024
(GREETING IN ITALIAN)
150
00:11:46,373 --> 00:11:49,308
Hey, wait a minute. Listen. Listen!
151
00:11:49,743 --> 00:11:52,303
(ENGINE WHIRRING)
152
00:11:54,181 --> 00:11:55,516
There's something out there.
153
00:11:55,616 --> 00:11:57,140
Cut the engine!
154
00:12:13,800 --> 00:12:16,200
(SPEAKING IN GERMAN)
155
00:12:36,590 --> 00:12:37,579
(INAUDIBLE)
156
00:13:05,719 --> 00:13:06,708
(WHISPERS IN SERBIAN)
157
00:13:13,694 --> 00:13:15,059
(SPEAKING IN SERBIAN)
158
00:13:15,228 --> 00:13:17,197
One of your men escaped.
159
00:13:17,297 --> 00:13:18,423
What?
160
00:13:39,686 --> 00:13:41,051
(METAL CLANGING)
161
00:13:44,591 --> 00:13:46,286
(SPEAKING IN GERMAN)
162
00:13:56,036 --> 00:13:57,025
(SAILOR SHOUTS)
163
00:14:09,649 --> 00:14:11,018
Take it easy, buster.
164
00:14:11,118 --> 00:14:14,417
(SPEAKING IN GERMAN)
165
00:14:14,821 --> 00:14:16,379
(IMITATING GERMAN)
166
00:14:31,705 --> 00:14:35,573
I don't know what you're saying,
but whatever it is, the answer is no.
167
00:14:56,296 --> 00:14:59,700
Well, apparently, I miscalculated again.
168
00:14:59,800 --> 00:15:02,402
I never thought Fell would try it
once we were underway.
169
00:15:02,502 --> 00:15:03,637
Now, listen.
170
00:15:03,737 --> 00:15:05,639
When the German craft comes alongside,
171
00:15:05,739 --> 00:15:08,075
the skipper will try and stall
as long as possible,
172
00:15:08,175 --> 00:15:10,077
and we'll slip overboard
and take them from behind.
173
00:15:10,177 --> 00:15:13,977
Oh, no, no, no. Not me.
I didn't sign up for any street fighting.
174
00:15:14,481 --> 00:15:16,244
You're not on a street.
175
00:15:16,950 --> 00:15:19,180
(ORDERING IN GERMAN)
176
00:15:29,596 --> 00:15:33,760
(MEN SHOUTING IN SERBIAN)
177
00:15:53,587 --> 00:15:56,923
(SHOUTING IN GERMAN)
178
00:15:57,023 --> 00:15:58,991
(SHOUTING IN SERBIAN)
179
00:16:33,493 --> 00:16:34,892
(SCREAMING)
180
00:16:57,117 --> 00:16:58,482
(GRUNTING)
181
00:17:02,222 --> 00:17:03,211
(SHOUTS)
182
00:17:14,467 --> 00:17:15,695
Durrell!
183
00:17:18,138 --> 00:17:19,833
(GROANING)
184
00:17:22,108 --> 00:17:24,372
(GUN FIRING)
185
00:17:40,727 --> 00:17:42,627
ROCCA: Scanlon, come with me.
186
00:18:07,187 --> 00:18:09,456
MACE: Come on, fellows, hurry it up!
Hurry it up!
187
00:18:09,556 --> 00:18:11,683
All right. Bring him up. Gently.
188
00:18:25,071 --> 00:18:26,436
He's dead.
189
00:18:27,073 --> 00:18:28,267
You...
190
00:18:47,761 --> 00:18:49,029
Now, come on,
let's launch this small boat.
191
00:18:49,129 --> 00:18:50,196
We've gotta sink this ship.
192
00:18:50,296 --> 00:18:52,832
No. We are safer right here.
193
00:18:52,932 --> 00:18:54,134
- Scanlon?
- Yeah?
194
00:18:54,234 --> 00:18:57,070
Can you place charges in such a way
195
00:18:57,170 --> 00:19:00,006
that the back of the boat
will blow up on cue?
196
00:19:00,106 --> 00:19:02,442
I can make it dance a jig right on time.
197
00:19:02,542 --> 00:19:05,568
As we approach the beach, we'll blow up.
198
00:19:06,079 --> 00:19:08,604
We'll leave in time and swim ashore.
199
00:19:08,815 --> 00:19:11,685
Well, I hate to admit it,
but it's a damn good plan.
200
00:19:11,785 --> 00:19:14,549
- All right, Scanlon, get cracking.
- Right!
201
00:19:38,945 --> 00:19:41,778
- There are the shore lights.
- You're right.
202
00:20:35,435 --> 00:20:36,903
- Petar?
- Up there!
203
00:20:37,003 --> 00:20:38,732
Right. Come on!
204
00:20:41,374 --> 00:20:43,399
(OWLS SCREECHING)
205
00:20:45,078 --> 00:20:47,569
My throat's too small for my heart.
206
00:20:49,215 --> 00:20:51,274
(SCREECHING)
207
00:21:00,326 --> 00:21:01,520
Petar!
208
00:21:03,396 --> 00:21:05,523
(SPEAKING IN SERBIAN)
209
00:21:12,605 --> 00:21:13,833
Petar!
210
00:21:15,808 --> 00:21:17,510
- Well, we finally made it, huh?
- Yes.
211
00:21:17,610 --> 00:21:20,613
I am Marko, liaison
to the Partisan Army in this district.
212
00:21:20,713 --> 00:21:23,716
- Food and rest after your long journey.
- Thank you.
213
00:21:23,816 --> 00:21:25,485
Yeah. Food for everybody else.
214
00:21:25,585 --> 00:21:28,688
You wouldn't by chance have
a little liquid around, would you?
215
00:21:28,788 --> 00:21:30,915
- Yes, I would.
- You have!
216
00:21:31,624 --> 00:21:33,026
(LAUGHING)
217
00:21:33,126 --> 00:21:34,616
Look at this!
218
00:21:35,828 --> 00:21:36,988
Good.
219
00:21:37,330 --> 00:21:40,697
It is right that we should enjoy
what moments we can.
220
00:21:41,034 --> 00:21:44,437
By nightfall, we shall be
in the German stronghold,
221
00:21:44,537 --> 00:21:46,272
the fortress city of Dubrovnik.
222
00:21:46,372 --> 00:21:47,373
Now, listen.
223
00:21:47,473 --> 00:21:51,311
In that fortress is the man
we've come here to liberate.
224
00:21:51,411 --> 00:21:55,615
General Quadri, commander,
Italian occupation forces.
225
00:21:55,715 --> 00:21:59,686
You mean to tell me we're risking our necks
to get some clown out of his own barracks?
226
00:21:59,786 --> 00:22:02,188
No, he's there as a prisoner of the Nazis.
227
00:22:02,288 --> 00:22:06,025
Now, they suspect that he's been
in touch with Allied agents,
228
00:22:06,125 --> 00:22:08,328
but he's too well loved by his men
to publicly denounce,
229
00:22:08,428 --> 00:22:11,064
so they use him as a puppet
to keep the Italians in line.
230
00:22:11,164 --> 00:22:14,200
They guard him day and night
to make sure he doesn't act on his own.
231
00:22:14,300 --> 00:22:17,394
How certain are you
that he will act on his own?
232
00:22:18,171 --> 00:22:20,907
Well, he's an Italian,
but he's not a Fascist.
233
00:22:21,007 --> 00:22:23,776
And only he commands
the absolute loyalty of his men.
234
00:22:23,876 --> 00:22:28,081
Now, if we can free him before the invasion,
he'll bring them all over to our side.
235
00:22:28,181 --> 00:22:30,342
When do we enter Dubrovnik?
236
00:22:30,984 --> 00:22:32,713
We start right now.
237
00:22:33,052 --> 00:22:34,587
We'll travel in pairs.
238
00:22:34,687 --> 00:22:38,091
- You speak our language?
- Well, enough to get by.
239
00:22:38,191 --> 00:22:41,490
- You two go together.
- No, I'll go in with Fell.
240
00:22:43,162 --> 00:22:44,264
Do you speak Serbian?
241
00:22:44,364 --> 00:22:49,464
What? Oh, I don't think so, but I'm getting
along wonderful with this one here.
242
00:22:49,836 --> 00:22:51,861
She'll take you in there.
243
00:22:56,276 --> 00:22:57,368
Mila?
244
00:23:03,850 --> 00:23:04,839
(SPEAKING IN SERBIAN)
245
00:23:09,255 --> 00:23:10,244
(REPLYING IN SERBIAN)
246
00:23:42,922 --> 00:23:45,758
Back there, what did you say
to the girl Mila?
247
00:23:45,858 --> 00:23:49,362
I asked her if she would be afraid to be
with the one with the dead eyes.
248
00:23:49,462 --> 00:23:52,090
- Why?
- Well, she's seen so much death.
249
00:23:52,398 --> 00:23:56,269
Her husband was shot down before her
with a child kicking in her belly.
250
00:23:56,369 --> 00:23:58,771
She recognizes Durrell as an executioner.
251
00:23:58,871 --> 00:24:03,205
Yes. Never have I seen death
walking about, looking like a man.
252
00:24:05,111 --> 00:24:06,578
Dubrovnik.
253
00:24:07,347 --> 00:24:09,907
From here, it looks as it always has.
254
00:24:12,251 --> 00:24:14,185
ROCCA: Now we come to free it.
255
00:24:15,321 --> 00:24:17,516
And who will free it from us?
256
00:24:18,157 --> 00:24:22,184
And who will free us from ourselves?
257
00:24:28,468 --> 00:24:30,834
- Let's do the job.
- Yes.
258
00:24:46,152 --> 00:24:48,187
I speak English.
259
00:24:48,287 --> 00:24:49,549
Oh?
260
00:24:51,090 --> 00:24:54,491
It's a nice thing to do,
to try to help us.
261
00:24:55,094 --> 00:24:57,764
We're all just trying to help ourselves.
262
00:24:57,864 --> 00:24:59,764
And not each other?
263
00:25:00,900 --> 00:25:02,001
Does anyone know how?
264
00:25:02,101 --> 00:25:03,762
(BABY CRYING)
265
00:25:27,593 --> 00:25:29,060
You like him?
266
00:25:31,197 --> 00:25:32,960
What does it matter?
267
00:25:59,125 --> 00:26:01,320
(SCANLON LAUGHING)
268
00:26:05,965 --> 00:26:08,058
(SPEAKING IN SERBIAN)
269
00:26:31,524 --> 00:26:34,118
(GUARDS LAUGHING)
270
00:26:43,069 --> 00:26:44,934
(KNOCKING ON DOOR)
271
00:26:48,441 --> 00:26:49,430
(SPEAKING IN SERBIAN)
272
00:27:02,955 --> 00:27:05,792
We should do a turn on the stage, lads.
We had all the guards laughing.
273
00:27:05,892 --> 00:27:08,127
Go into the kitchen, lass,
and get to the cooking.
274
00:27:08,227 --> 00:27:11,219
Marko, Rocca, come here.
275
00:27:11,731 --> 00:27:13,699
Rocca, this is
for your particular attention.
276
00:27:13,799 --> 00:27:15,902
Now, these maps show
the construction of the fortress
277
00:27:16,002 --> 00:27:17,970
with the changes made
after the Nazi occupation.
278
00:27:18,070 --> 00:27:22,734
Now, of the few possible means of entry,
Intelligence has chosen this one.
279
00:27:23,476 --> 00:27:24,777
ROCCA: This one?
280
00:27:24,877 --> 00:27:28,614
It's an underground river, once used
as a natural sewage system.
281
00:27:28,714 --> 00:27:32,752
It still runs under the city,
but it's no longer in use.
282
00:27:32,852 --> 00:27:35,321
I trust to British Intelligence,
283
00:27:35,421 --> 00:27:40,620
but in the final analysis,
I trust only to myself.
284
00:27:42,628 --> 00:27:43,993
We will see.
285
00:28:13,759 --> 00:28:15,750
(CHILDREN CHATTERING)
286
00:28:33,879 --> 00:28:35,779
How about some grapes?
287
00:28:38,884 --> 00:28:41,011
(SPEAKING IN SERBIAN)
288
00:28:47,760 --> 00:28:50,752
Their headquarters
are just behind the square.
289
00:29:23,129 --> 00:29:25,932
The river mouth
is below that guard of men.
290
00:29:26,032 --> 00:29:27,133
Mmm-hmm.
291
00:29:27,233 --> 00:29:29,936
They've increased the guards
in the past two weeks.
292
00:29:30,036 --> 00:29:33,904
They know the invasion is imminent,
but not the place of it.
293
00:29:34,707 --> 00:29:37,870
Our task has been made
even more difficult.
294
00:29:55,561 --> 00:29:56,729
Recent?
295
00:29:56,829 --> 00:30:01,129
No, the Germans don't bother
anymore marking graves.
296
00:30:09,875 --> 00:30:11,444
Do many people come to visit here?
297
00:30:11,544 --> 00:30:13,879
Oh, I think not,
but it's easy to make certain.
298
00:30:13,979 --> 00:30:16,382
Yes, sir. And the caretaker?
299
00:30:16,482 --> 00:30:18,551
An old man who only speaks to the dead.
300
00:30:18,651 --> 00:30:20,551
But he won't betray us.
301
00:30:21,387 --> 00:30:24,090
Where is the nearest German garrison?
302
00:30:24,190 --> 00:30:27,626
Oh, about 300 meters from here,
behind these walls.
303
00:30:28,694 --> 00:30:31,128
We'll need the tools brought here.
304
00:30:32,131 --> 00:30:34,600
Have to be done all by hand.
305
00:30:34,700 --> 00:30:37,503
Can't risk explosives, unless...
306
00:30:37,603 --> 00:30:38,592
What?
307
00:30:38,838 --> 00:30:40,271
Well, we'll see.
308
00:30:41,440 --> 00:30:43,635
Let's get inside of this one.
309
00:31:09,835 --> 00:31:11,462
I beg your pardon.
310
00:31:22,548 --> 00:31:24,709
We begin digging here.
311
00:31:25,184 --> 00:31:26,276
Good.
312
00:31:34,827 --> 00:31:37,063
How much longer for my shift?
313
00:31:37,163 --> 00:31:38,431
Fifteen minutes.
314
00:31:38,531 --> 00:31:41,898
If the boys at Monte-Carlo
could only see me now.
315
00:31:43,435 --> 00:31:45,771
Do you realize I'm risking a great career?
316
00:31:45,871 --> 00:31:48,107
A broken finger,
an infected nail, and bang!
317
00:31:48,207 --> 00:31:52,441
A couple of more weeks of this, lad, and
I'll be taking out a card in the Mole Union.
318
00:32:13,199 --> 00:32:15,724
(SCREAMS)
319
00:32:19,605 --> 00:32:22,808
What's the matter down there, huh?
What is it?
320
00:32:22,908 --> 00:32:24,844
I just met one of the more recent burials.
321
00:32:24,944 --> 00:32:27,847
Recent burials?
What are you talking about?
322
00:32:27,947 --> 00:32:30,177
I'm not going back down there.
323
00:32:42,962 --> 00:32:47,422
Rocca, this tunneling is going too slowly.
We've only got three days left.
324
00:32:48,000 --> 00:32:49,935
We'll be inside in time.
325
00:32:50,035 --> 00:32:53,739
Well, the margin's too close.
This mission is not going to fail, hear me?
326
00:32:53,839 --> 00:32:56,275
- We'll tunnel around the clock.
- ROCCA: The curfew.
327
00:32:56,375 --> 00:32:59,578
If any of us are
discovered out after dark...
328
00:32:59,678 --> 00:33:03,478
- Yeah, well, I'll take that risk.
- You'll take it without me.
329
00:33:05,985 --> 00:33:08,010
You'll do what I tell you.
330
00:33:12,224 --> 00:33:13,589
I will work.
331
00:33:13,726 --> 00:33:15,193
And Svetlana.
332
00:33:43,455 --> 00:33:45,090
How much longer?
333
00:33:45,190 --> 00:33:46,592
No more.
334
00:33:46,692 --> 00:33:49,752
Yes, I will do my share.
335
00:33:50,262 --> 00:33:51,854
I said no more.
336
00:33:58,904 --> 00:34:01,634
How gentle you can sometimes be.
337
00:34:04,076 --> 00:34:07,204
Go home and nurse your child.
338
00:34:22,628 --> 00:34:23,822
Go on.
339
00:34:36,608 --> 00:34:39,133
(ALL CHATTERING)
340
00:35:18,117 --> 00:35:19,952
I can reproduce this stuff in my sleep.
341
00:35:20,052 --> 00:35:21,120
Good boy.
342
00:35:21,220 --> 00:35:22,244
(KNOCKING ON DOOR)
343
00:35:22,955 --> 00:35:24,946
They've picked up Petar.
344
00:35:25,891 --> 00:35:27,826
- When?
- I saw them in the street,
345
00:35:27,926 --> 00:35:29,628
just after I left the cemetery.
346
00:35:29,728 --> 00:35:31,163
Can he be trusted?
347
00:35:31,263 --> 00:35:32,498
MARKO: He can be trusted.
348
00:35:32,598 --> 00:35:35,567
But if he is tortured, who knows?
349
00:35:35,667 --> 00:35:38,938
ROCCA: We'll have to suspend
the operation until we're sure.
350
00:35:39,038 --> 00:35:43,301
And if Petar talks,
it will have to be abandoned.
351
00:35:44,076 --> 00:35:45,441
Abandoned?
352
00:35:46,445 --> 00:35:47,810
Abandoned?
353
00:35:48,480 --> 00:35:52,117
This mission will be abandoned
only when all six of us are dead!
354
00:35:52,217 --> 00:35:53,582
Like hell.
355
00:35:54,353 --> 00:35:56,322
I'm not dying to prove you've got guts.
356
00:35:56,422 --> 00:35:57,423
What's driving you, Mace?
357
00:35:57,523 --> 00:35:59,792
This is no mission with you,
it's a personal crusade!
358
00:35:59,892 --> 00:36:02,161
Now, you listen to me.
My brother didn't give up his life...
359
00:36:02,261 --> 00:36:04,330
- Your brother?
...so some yellow little...
360
00:36:04,430 --> 00:36:06,398
What about your brother?
361
00:36:11,036 --> 00:36:12,833
Well, I'll tell you.
362
00:36:15,574 --> 00:36:18,177
I was in command
of Balkan Intelligence in 1942.
363
00:36:18,277 --> 00:36:21,110
My brother was an officer
under my command.
364
00:36:21,980 --> 00:36:24,817
He was captured
and placed in Dubrovnik Fortress.
365
00:36:24,917 --> 00:36:26,612
What blame to you?
366
00:36:27,219 --> 00:36:29,321
There was certain information
I wanted from inside.
367
00:36:29,421 --> 00:36:32,124
He managed to find a way
to get it out to me.
368
00:36:32,224 --> 00:36:33,623
I ask again.
369
00:36:34,059 --> 00:36:35,890
What fault was yours?
370
00:36:36,528 --> 00:36:39,326
I waited too long before getting him out.
371
00:36:39,631 --> 00:36:42,201
So we're expected to buy your honor,
your vengeance
372
00:36:42,301 --> 00:36:44,737
and your military reputation?
373
00:36:44,837 --> 00:36:47,067
Why did they bust you, Major?
374
00:36:49,475 --> 00:36:50,965
Yes, it's true.
375
00:36:51,477 --> 00:36:53,809
They relieved me of my command.
376
00:36:54,113 --> 00:36:55,603
I couldn't...
377
00:36:57,416 --> 00:36:59,646
Couldn't carry on for a while.
378
00:37:19,338 --> 00:37:22,307
It's as much our mission as yours now.
379
00:37:33,418 --> 00:37:35,320
I agree that it's urgent.
380
00:37:35,420 --> 00:37:38,514
Petar may want to be loyal,
but not be able to.
381
00:37:39,424 --> 00:37:41,460
Can your people create a diversion for us?
382
00:37:41,560 --> 00:37:43,162
Blow up a gun or a guard post,
383
00:37:43,262 --> 00:37:46,665
anything to cover the sound
of an explosion within the tomb?
384
00:37:46,765 --> 00:37:49,996
- It will be done.
- We must get to the tomb at once.
385
00:37:50,269 --> 00:37:53,038
Scanlon might be able
to open an entrance to the drain
386
00:37:53,138 --> 00:37:54,940
without attracting attention.
387
00:37:55,040 --> 00:37:57,242
Someone must take explosives to him.
388
00:37:57,342 --> 00:38:00,579
It's almost curfew.
We can't risk the streets.
389
00:38:00,679 --> 00:38:03,671
I'll go, with the baby.
390
00:38:03,916 --> 00:38:06,817
If I am stopped,
I'll say he was taken ill.
391
00:38:07,553 --> 00:38:09,544
Isn't there another way?
392
00:38:10,389 --> 00:38:11,924
(SPEAKS IN SERBIAN)
393
00:38:12,024 --> 00:38:13,258
Not with speed.
394
00:38:13,358 --> 00:38:16,862
The rest of us can go across the roofs,
but it's gonna take some time.
395
00:38:16,962 --> 00:38:17,996
ROCCA: All right.
396
00:38:18,096 --> 00:38:20,690
By the time we get there,
Scanlon can have set the charges.
397
00:38:22,601 --> 00:38:25,297
All right, my friends, let's go. Hustle.
398
00:38:50,362 --> 00:38:51,630
He talked!
399
00:38:51,730 --> 00:38:55,000
If we're captured,
we'll need someone on the outside.
400
00:38:55,100 --> 00:38:56,235
MARKO: We'll be waiting.
401
00:38:56,335 --> 00:38:59,065
When you break out, we'll be watching.
402
00:39:01,106 --> 00:39:03,597
(COUGHING)
403
00:39:06,245 --> 00:39:09,481
I'm sorry, lads, but the smell
of this place is beginning to get to me.
404
00:39:09,581 --> 00:39:11,276
DURRELL: Get used to it.
405
00:39:11,650 --> 00:39:13,777
It's the smell of eternity.
406
00:39:14,086 --> 00:39:15,320
Oh, lad, you don't say much,
407
00:39:15,420 --> 00:39:18,590
but when you say something,
the things you say aren't very funny.
408
00:39:18,690 --> 00:39:19,952
Be quiet.
409
00:39:41,613 --> 00:39:43,012
(SCREAMS)
410
00:39:45,317 --> 00:39:46,511
(WHISPERS) Quiet.
411
00:39:59,498 --> 00:40:02,228
(BABY CRYING)
412
00:40:11,810 --> 00:40:14,176
(SOLDIERS CHATTERING)
413
00:41:30,021 --> 00:41:32,649
- Mila...
- Don't speak.
414
00:41:59,718 --> 00:42:01,208
(CRYING)
415
00:42:20,071 --> 00:42:22,562
(GUNS FIRING)
416
00:42:36,154 --> 00:42:37,519
Get going! Go on!
417
00:42:48,967 --> 00:42:50,559
(GROANS)
418
00:43:39,150 --> 00:43:40,412
Come on!
419
00:43:55,166 --> 00:43:58,465
- The entire garrison is after us.
- I can hear them!
420
00:44:09,114 --> 00:44:10,638
What happened?
421
00:44:10,949 --> 00:44:13,251
It's a bad thing that's happened, Rocca.
422
00:44:13,351 --> 00:44:14,545
Durrell
423
00:44:15,120 --> 00:44:16,712
killed the baby.
424
00:44:17,455 --> 00:44:18,547
Why?
425
00:44:19,157 --> 00:44:21,560
Oh, I'll tell you why.
Because he likes it.
426
00:44:21,660 --> 00:44:22,727
I think we can do without him!
427
00:44:22,827 --> 00:44:23,862
- Wait a minute.
- Hold it!
428
00:44:23,962 --> 00:44:25,397
It was an accident.
Do you understand that?
429
00:44:25,497 --> 00:44:27,999
She told me all about it.
The baby started to cry.
430
00:44:28,099 --> 00:44:31,796
He couldn't help it. It was an accident.
Do you understand?
431
00:44:32,103 --> 00:44:34,594
(DURRELL SOBBING)
432
00:45:22,821 --> 00:45:23,947
Mila.
433
00:45:25,457 --> 00:45:26,583
Mila.
434
00:45:27,525 --> 00:45:29,288
You must leave now.
435
00:45:29,794 --> 00:45:32,228
Take your child to the caretaker.
436
00:45:32,797 --> 00:45:34,424
See to its body.
437
00:45:54,486 --> 00:45:55,612
We...
438
00:45:57,622 --> 00:45:59,658
We will pray for its gentle soul,
439
00:45:59,758 --> 00:46:00,747
and you.
440
00:46:21,513 --> 00:46:22,741
Scanlon.
441
00:46:23,915 --> 00:46:26,440
Can you blast through to the prison?
442
00:46:26,918 --> 00:46:30,684
I can, but there's always
a possibility of it collapsing.
443
00:46:30,922 --> 00:46:32,719
What are the chances?
444
00:46:33,825 --> 00:46:35,258
Fifty-fifty.
445
00:46:38,463 --> 00:46:40,931
- All right, let's do it.
- Right.
446
00:46:59,050 --> 00:47:02,884
COMMANDER: I speak to you in
your common language, I believe.
447
00:47:03,722 --> 00:47:07,419
There is a battery of mortars
trained on your hiding place.
448
00:47:08,359 --> 00:47:11,997
You may surrender
and be regarded as prisoners of war
449
00:47:12,097 --> 00:47:17,400
under the Geneva Convention,
or I shall simply reduce you to dust.
450
00:47:18,403 --> 00:47:20,803
Thirty seconds for your decision.
451
00:47:25,477 --> 00:47:28,580
Are you crazy?
Let's blast our way out of here.
452
00:47:28,680 --> 00:47:29,908
ROCCA: Wait!
453
00:47:30,849 --> 00:47:32,282
Not one of us
454
00:47:32,417 --> 00:47:33,611
would get through that door.
455
00:47:33,918 --> 00:47:37,155
COMMANDER: Now, please,
if you are prepared to surrender,
456
00:47:37,255 --> 00:47:40,622
step into the doorway, one by one,
without weapons.
457
00:47:42,293 --> 00:47:45,490
Our purpose was to get inside the prison.
458
00:47:46,264 --> 00:47:48,767
It seems we'll accomplish
at least that much.
459
00:47:48,867 --> 00:47:52,103
If we step out into that light,
they're gonna pick us off.
460
00:47:52,203 --> 00:47:54,137
What about that, Rocca?
461
00:47:56,274 --> 00:47:57,536
Come on.
462
00:48:16,161 --> 00:48:20,325
I think two intelligent men,
fighting on opposite sides,
463
00:48:20,932 --> 00:48:23,492
can trust each other for a moment.
464
00:48:24,235 --> 00:48:25,896
I don't think so.
465
00:48:27,772 --> 00:48:30,408
This is one of the consequences of war.
466
00:48:30,508 --> 00:48:35,377
We become enemies by general decree
from one day to another.
467
00:48:36,214 --> 00:48:38,705
Can't we forget the general decree?
468
00:48:39,117 --> 00:48:40,175
No.
469
00:48:40,618 --> 00:48:44,189
These uniforms make our decisions.
470
00:48:44,289 --> 00:48:46,189
We are both prisoners.
471
00:48:49,227 --> 00:48:50,819
All right, then.
472
00:48:52,063 --> 00:48:53,894
We'll take it slowly.
473
00:48:54,599 --> 00:48:56,768
Name, rank and serial number.
474
00:48:56,868 --> 00:48:59,037
My name is of no importance.
475
00:48:59,137 --> 00:49:00,695
I have no rank.
476
00:49:01,639 --> 00:49:03,908
The last number identified with me
477
00:49:04,008 --> 00:49:09,241
was 61235.
478
00:49:10,248 --> 00:49:12,910
- Why are you here?
- For two reasons.
479
00:49:13,384 --> 00:49:15,909
But I can't tell you either of them.
480
00:49:19,023 --> 00:49:20,923
Your wine is excellent.
481
00:49:22,594 --> 00:49:27,932
If you persist in this stubborn attitude,
I must resort to stronger measures.
482
00:49:28,032 --> 00:49:30,262
I believe you. I believe you.
483
00:49:32,403 --> 00:49:34,667
I do not make myself clear.
484
00:49:36,507 --> 00:49:41,446
There are men in my command adept
at keeping a man in hell for an eternity.
485
00:49:41,546 --> 00:49:44,249
They seem to have misjudged
Petar Marasovic.
486
00:49:44,349 --> 00:49:45,517
What do you mean?
487
00:49:45,617 --> 00:49:49,053
He must've kicked off before you got
all the information you wanted.
488
00:49:49,153 --> 00:49:50,814
(KNOCKING ON DOOR)
489
00:49:51,222 --> 00:49:53,019
(SPEAKING IN GERMAN)
490
00:50:02,333 --> 00:50:03,925
Petar Marasovic.
491
00:50:16,848 --> 00:50:19,078
See? His death certificate.
492
00:50:21,185 --> 00:50:23,676
(WHISTLING)
493
00:51:08,299 --> 00:51:09,857
(FINGER SNAPPING)
494
00:51:28,353 --> 00:51:31,055
They will be in shortly.
Now, what have we?
495
00:51:31,155 --> 00:51:34,325
If I had the right ingredients,
I could blow this hellhole sky-high.
496
00:51:34,425 --> 00:51:37,095
I can forge his signature,
and with a little equipment, his seal.
497
00:51:37,195 --> 00:51:38,763
- Good.
- He's a couple of inches too short,
498
00:51:38,863 --> 00:51:40,531
but the glasses help. I can play the part.
499
00:51:40,631 --> 00:51:44,658
You fellows should feel at home here.
I'm a little out of my depth.
500
00:52:00,151 --> 00:52:01,675
(ORDERING IN GERMAN)
501
00:52:05,723 --> 00:52:08,351
Perhaps you'll enjoy sleeping in that.
502
00:52:09,894 --> 00:52:13,064
Tomorrow, we will begin
a new kind of questioning.
503
00:52:13,164 --> 00:52:18,525
In a little while, some or all of you
will be tempted to take your lives.
504
00:52:26,611 --> 00:52:28,203
(DOOR CLOSING)
505
00:52:30,815 --> 00:52:34,911
I expect the Kommandant has talent
in the art of breaking men.
506
00:52:36,854 --> 00:52:42,149
We can't talk too soon, but there is no
reason to take all that he has to offer.
507
00:52:43,461 --> 00:52:45,326
We need a cover story.
508
00:52:46,097 --> 00:52:48,599
We'll tell him
we are an intelligence group
509
00:52:48,699 --> 00:52:52,226
preparing the way
for the invasion of the Balkans.
510
00:52:55,273 --> 00:52:57,707
Tomorrow, the pressure will begin.
511
00:53:22,700 --> 00:53:26,192
Now, which one shall we entertain first?
512
00:53:29,373 --> 00:53:31,068
The little fellow?
513
00:53:34,145 --> 00:53:35,635
The vain one?
514
00:53:38,349 --> 00:53:39,907
This quiet man?
515
00:53:45,123 --> 00:53:47,387
We mustn't forget the thinker.
516
00:53:57,101 --> 00:53:58,202
Never mind.
517
00:53:58,302 --> 00:54:00,497
Everyone will get his chance.
518
00:54:03,040 --> 00:54:04,598
It's a promise.
519
00:54:06,477 --> 00:54:08,138
(SPEAKING IN GERMAN)
520
00:54:18,055 --> 00:54:20,353
(SOLDIER ORDERING IN GERMAN)
521
00:54:27,598 --> 00:54:31,398
Through the ages,
man has shown his greatest genius
522
00:54:32,303 --> 00:54:35,363
in the art of inflicting pain
upon his fellows.
523
00:54:37,308 --> 00:54:39,208
I have nothing to say.
524
00:54:42,413 --> 00:54:44,677
Let us talk as reasonable men.
525
00:54:47,885 --> 00:54:52,254
I recognize in you the bearing
and the discipline of a British officer.
526
00:54:55,226 --> 00:54:56,591
Very well.
527
00:54:56,994 --> 00:55:01,897
My name is Major Richard Mace
of His Majesty's Services, number 343602.
528
00:55:03,201 --> 00:55:04,463
A start.
529
00:55:05,002 --> 00:55:06,469
A start, Major.
530
00:55:13,311 --> 00:55:16,940
(SPEAKING IN GERMAN)
531
00:55:21,152 --> 00:55:23,086
Please sit down, Major.
532
00:55:24,288 --> 00:55:25,653
Cigarette?
533
00:55:26,757 --> 00:55:27,985
Please.
534
00:55:32,797 --> 00:55:34,665
How's the caviar situation?
535
00:55:34,765 --> 00:55:36,323
ROCCA: It's improving.
536
00:55:38,302 --> 00:55:39,826
It's raw puke.
537
00:55:42,406 --> 00:55:44,567
- Beautiful.
- Beautiful?
538
00:55:45,176 --> 00:55:48,111
This little baby's gonna be
our rubber stamp.
539
00:55:51,549 --> 00:55:52,538
(SPEAKING IN GERMAN)
540
00:56:08,199 --> 00:56:11,225
So you have come
to the grave of your brother.
541
00:56:13,404 --> 00:56:14,496
Yes.
542
00:56:15,773 --> 00:56:17,741
I'll show you his grave.
543
00:56:20,444 --> 00:56:21,934
The sea surrounds it.
544
00:56:25,716 --> 00:56:27,485
(MEN PUNCHING)
545
00:56:27,585 --> 00:56:29,348
(MACE GRUNTING)
546
00:56:50,908 --> 00:56:54,742
I recall your brother to be
an extremely stubborn Englishman.
547
00:56:55,613 --> 00:56:58,516
He never spoke one word
from the moment he entered this place
548
00:56:58,616 --> 00:57:00,743
till the moment he left it.
549
00:57:01,352 --> 00:57:03,752
I think I can do better with you.
550
00:57:06,590 --> 00:57:10,094
Well, what do you know?
Trickiest thing I ever saw.
551
00:57:10,194 --> 00:57:12,430
The fellow that built this place
really used his head.
552
00:57:12,530 --> 00:57:14,465
He figured one day he might
get himself caught in here,
553
00:57:14,565 --> 00:57:16,267
because you can get out from the inside.
554
00:57:16,367 --> 00:57:20,100
All I need is a simple little tool,
which I haven't got.
555
00:57:24,008 --> 00:57:26,841
(GREETING IN ITALIAN)
556
00:57:42,960 --> 00:57:44,723
A start, gentlemen.
557
00:57:45,029 --> 00:57:48,658
I'll let Captain Mace persuade you
to be more cooperative.
558
00:57:49,533 --> 00:57:50,795
Good day.
559
00:57:59,176 --> 00:58:02,009
- Easy with him, lads.
- Here we go. Come on.
560
00:58:07,985 --> 00:58:09,452
Here you are.
561
00:58:12,590 --> 00:58:13,691
Thank you.
562
00:58:13,791 --> 00:58:15,019
My God.
563
00:58:16,994 --> 00:58:19,462
Why didn't you use the cover story?
564
00:58:19,864 --> 00:58:20,853
Why?
565
00:58:21,465 --> 00:58:23,234
I didn't tell him anything.
566
00:58:23,334 --> 00:58:25,359
I just told him who I was.
567
00:58:26,303 --> 00:58:29,864
I wanted the Kommandant to know
why he was going to die.
568
00:58:35,079 --> 00:58:36,603
I've found him.
569
00:58:37,014 --> 00:58:38,311
Quadri.
570
00:58:38,883 --> 00:58:41,719
I was coming out of the Kommandant's
office, and there he was.
571
00:58:41,819 --> 00:58:42,979
Where?
572
00:58:43,854 --> 00:58:48,120
The corridor leading past
the infirmary to the seawall.
573
00:58:49,026 --> 00:58:51,551
And that's where they bury the dead.
574
00:58:54,165 --> 00:58:57,259
They would take a dead man
from the infirmary
575
00:58:58,068 --> 00:59:00,002
to the wall by the sea?
576
00:59:00,438 --> 00:59:01,700
Probably.
577
00:59:05,109 --> 00:59:07,270
We'll create a special body.
578
00:59:08,012 --> 00:59:10,114
Yeah, if we don't end up
corpses ourselves.
579
00:59:10,214 --> 00:59:11,340
(CHUCKLES)
580
00:59:14,385 --> 00:59:17,752
It's clear that Captain Mace
is not a persuasive man.
581
00:59:18,355 --> 00:59:20,721
An informer hasn't come forward.
582
00:59:21,759 --> 00:59:24,853
I think it is time
for further experimentation.
583
00:59:26,630 --> 00:59:28,461
Now, who shall it be?
584
00:59:31,702 --> 00:59:33,397
No. No. Not today.
585
00:59:34,505 --> 00:59:39,033
You may prove useful after you have
an opportunity to see how others fare.
586
00:59:42,480 --> 00:59:43,811
I think...
587
00:59:47,351 --> 00:59:48,375
Yes.
588
00:59:49,386 --> 00:59:50,375
Becker!
589
00:59:50,688 --> 00:59:51,677
(ORDERING IN GERMAN)
590
01:00:00,531 --> 01:00:01,632
How much can he take?
591
01:00:01,732 --> 01:00:03,801
Scanlon's such a little fellow.
I was getting to like him.
592
01:00:03,901 --> 01:00:06,937
Don't like anything so much
you can't see it die.
593
01:00:07,037 --> 01:00:08,773
Don't advise me, killer.
You destroy anything.
594
01:00:08,873 --> 01:00:10,408
You can't feel a human pain.
595
01:00:10,508 --> 01:00:11,805
Don't feel.
596
01:00:13,077 --> 01:00:14,478
It's you making that sound!
597
01:00:14,578 --> 01:00:15,713
Stop it.
598
01:00:15,813 --> 01:00:17,041
Stop it!
599
01:00:17,414 --> 01:00:19,746
Rocca, what the hell's with the...
600
01:00:20,518 --> 01:00:24,754
We have to have precise timing,
or we fail.
601
01:00:25,523 --> 01:00:29,823
I'm snapping my fingers once a second.
It's becoming automatic.
602
01:00:30,628 --> 01:00:35,827
You begin by saying, "101, 102, 103."
603
01:00:37,001 --> 01:00:39,333
You must make it automatic, too.
604
01:00:40,204 --> 01:00:42,104
It'll be your watch.
605
01:00:42,573 --> 01:00:47,272
And we must all be synchronized
to move on the exact second.
606
01:00:47,945 --> 01:00:50,846
Create a one-second tick
in your whole body.
607
01:00:51,282 --> 01:00:56,582
Because remember, a snap
of the fingers may save your life.
608
01:01:01,825 --> 01:01:04,385
COMMANDER: I like to explain my
techniques.
609
01:01:05,896 --> 01:01:11,528
Major Mace revealed little,
but then he had practically no persuasion.
610
01:01:13,070 --> 01:01:18,235
The Irisher told me a believable story
after he had his knuckles rapped.
611
01:01:20,544 --> 01:01:24,181
The next man will have more
to look forward to,
612
01:01:24,281 --> 01:01:27,216
until I am sure I have the truth.
613
01:01:28,953 --> 01:01:30,250
So, you.
614
01:01:43,968 --> 01:01:45,299
SAVAL: I'm sorry.
615
01:01:45,736 --> 01:01:47,328
That's all right.
616
01:01:48,672 --> 01:01:51,175
They didn't mess with my writing hand.
617
01:01:51,275 --> 01:01:52,710
Where's that seal?
618
01:01:52,810 --> 01:01:54,979
You didn't have to take so much.
619
01:01:55,079 --> 01:01:56,814
You did all right up there.
620
01:01:56,914 --> 01:01:59,950
Besides, we feed it to those guys on a silver
platter and they're gonna smell a rat.
621
01:02:00,050 --> 01:02:03,110
They dressed Scanlon's injuries.
Why not yours?
622
01:02:03,354 --> 01:02:08,018
They've learned that men can sometimes
stand up to great physical pain,
623
01:02:08,959 --> 01:02:14,331
then crack under a subtle doubt
or fear in the mind.
624
01:02:14,431 --> 01:02:16,729
The fear of infection.
625
01:02:18,469 --> 01:02:20,994
Almost finished. Pretty damn good.
626
01:02:24,375 --> 01:02:25,933
Good job, Fell.
627
01:02:26,810 --> 01:02:28,679
If I only had something
to make a lock pick out of,
628
01:02:28,779 --> 01:02:30,614
we'd be out of here straightaway.
629
01:02:30,714 --> 01:02:33,717
Here. Here's an official piece of paper
I got off the Kommandant's office
630
01:02:33,817 --> 01:02:37,421
while they were getting some water
to try to bring me to.
631
01:02:37,521 --> 01:02:38,647
(DOOR OPENING)
632
01:02:51,268 --> 01:02:52,360
You.
633
01:03:27,037 --> 01:03:28,402
Well.
634
01:03:28,505 --> 01:03:30,405
What have they done now?
635
01:03:30,908 --> 01:03:32,136
Nothing.
636
01:03:33,010 --> 01:03:35,171
When do we all get executed?
637
01:03:35,612 --> 01:03:38,604
- All of us except you, I mean!
- I said stop it!
638
01:03:39,049 --> 01:03:42,653
I told you, the torture was subtle.
639
01:03:42,753 --> 01:03:46,120
Now he's planting the seed
of disunity among us.
640
01:03:52,730 --> 01:03:55,631
Thank them. You were almost dead.
641
01:03:57,935 --> 01:03:59,926
Oh, come on. Relax!
642
01:04:00,437 --> 01:04:02,806
There's plenty of time for dying later.
643
01:04:02,906 --> 01:04:05,966
The time is closer than you think.
644
01:04:08,479 --> 01:04:12,543
Tomorrow, we will be free or dead.
645
01:04:13,717 --> 01:04:15,184
Now, listen.
646
01:04:20,524 --> 01:04:24,426
We start the exodus
with men in three points.
647
01:04:29,600 --> 01:04:33,366
I'm happy to see that one of you
has decided to be sensible.
648
01:04:33,804 --> 01:04:37,274
Well, among my associates
I'm known as a lover, not a fighter.
649
01:04:37,374 --> 01:04:42,539
Of course, I'll want corroboration
of what you tell me from your comrades.
650
01:04:43,280 --> 01:04:44,679
Companions.
651
01:04:47,084 --> 01:04:51,055
All the same, you may have
to stay another day or two with them.
652
01:04:51,155 --> 01:04:55,914
And it would be best for them to think
that you were today's subject.
653
01:04:56,126 --> 01:04:57,261
(LAUGHING)
654
01:04:57,361 --> 01:04:59,261
Don't you mean victim?
655
01:05:00,898 --> 01:05:02,388
A direct man.
656
01:05:03,467 --> 01:05:04,900
I like that.
657
01:05:08,705 --> 01:05:10,138
Now, tell me.
658
01:05:10,641 --> 01:05:13,474
Well, now, let me see, from the beginning.
659
01:05:14,077 --> 01:05:16,511
It all started in Cairo about a month ago.
660
01:07:05,622 --> 01:07:08,225
(SHOUTING IN GERMAN)
661
01:07:08,325 --> 01:07:10,527
Guard! Guard!
662
01:07:10,627 --> 01:07:13,163
Can you hear me?
There's a man hurt in here!
663
01:07:13,263 --> 01:07:15,731
For God's sake, open up, will you?
664
01:07:16,066 --> 01:07:18,193
There's a man hurt in here!
665
01:07:53,737 --> 01:07:56,907
The whole plan was directed toward
an invasion through the Balkans.
666
01:07:57,007 --> 01:07:59,066
(PHONE RINGING)
667
01:08:01,712 --> 01:08:03,145
(SPEAKING IN GERMAN)
668
01:08:12,489 --> 01:08:15,219
Your companion, the silent one,
669
01:08:16,293 --> 01:08:18,158
has attempted suicide.
670
01:08:19,796 --> 01:08:23,355
He slashed his wrists,
deep, but not deep enough.
671
01:08:24,801 --> 01:08:26,564
(CLICKING TONGUE)
672
01:09:12,749 --> 01:09:14,148
(LOCK CLICKING)
673
01:09:36,506 --> 01:09:38,030
(SHOUTS)
674
01:09:46,416 --> 01:09:48,485
Our mission was to set up security lines,
675
01:09:48,585 --> 01:09:51,850
alert the Partisans,
chart minefields and defenses.
676
01:09:52,989 --> 01:09:56,360
This is essentially
what your companions have told me.
677
01:09:56,460 --> 01:09:59,162
I want to know why you were
tunneling the fortress.
678
01:09:59,262 --> 01:10:00,764
What did you want here?
679
01:10:00,864 --> 01:10:02,432
Well, this is the center
of your operations.
680
01:10:02,532 --> 01:10:04,625
We were going to tap
into your lines, of course.
681
01:10:26,022 --> 01:10:27,751
That is not enough.
682
01:10:28,925 --> 01:10:30,894
There is more to the truth than that.
683
01:10:30,994 --> 01:10:32,863
(CHUCKLING)
684
01:10:32,963 --> 01:10:34,157
Yes.
685
01:10:34,498 --> 01:10:36,227
The simple truth is,
686
01:10:36,399 --> 01:10:38,060
you'll never know it.
687
01:10:38,802 --> 01:10:40,599
You're about to die.
688
01:11:17,774 --> 01:11:18,832
(GUN FIRES)
689
01:11:38,562 --> 01:11:41,030
(SCREAMING)
690
01:11:43,133 --> 01:11:44,122
(SHOUTS IN GERMAN)
691
01:11:45,502 --> 01:11:47,070
(GUN FIRING)
692
01:11:47,170 --> 01:11:49,695
General Quadri! General Quadri!
693
01:11:50,840 --> 01:11:52,609
We have no time to explain.
694
01:11:52,709 --> 01:11:56,313
We are Allies sent
to take you to the Partisans.
695
01:11:56,413 --> 01:11:57,948
What is it you want of me?
696
01:11:58,048 --> 01:12:02,116
Silence, and instant obedience
to our instructions.
697
01:12:04,387 --> 01:12:06,523
This is some sort of a trick.
698
01:12:06,623 --> 01:12:08,892
If you've come to kill me, shoot.
699
01:12:08,992 --> 01:12:10,892
I will not go with you.
700
01:12:11,661 --> 01:12:16,121
I'm sorry, General Quadri.
We have no time to convince you.
701
01:12:16,466 --> 01:12:17,455
(SHOUTS)
702
01:12:24,641 --> 01:12:26,905
(SPEAKING IN GERMAN)
703
01:12:56,039 --> 01:12:58,439
(FOOTSTEPS APPROACHING)
704
01:12:59,409 --> 01:13:01,843
(SOLDIERS CHATTERING)
705
01:14:43,513 --> 01:14:46,505
(SPEAKING IN GERMAN)
706
01:15:45,909 --> 01:15:47,103
Halt!
707
01:15:47,343 --> 01:15:48,578
Halt!
708
01:15:48,678 --> 01:15:51,147
(GUN FIRING)
709
01:15:51,247 --> 01:15:52,415
FELL: I'm hit!
710
01:15:52,515 --> 01:15:53,504
I'm hit.
711
01:16:06,496 --> 01:16:08,293
Get going. Go on!
712
01:16:12,469 --> 01:16:15,870
- Fell! Come on.
- I can't make it. Go on! Go!
713
01:16:51,808 --> 01:16:52,968
Durrell!
714
01:16:54,444 --> 01:16:55,433
(SHOUTS)
715
01:17:07,390 --> 01:17:08,652
This way!
716
01:17:14,097 --> 01:17:17,692
OFFICER 1: Company, halt!
OFFICER 2: Company, halt!
717
01:17:22,639 --> 01:17:24,937
(SHOUTING IN GERMAN)
718
01:17:27,710 --> 01:17:29,507
All right, let's go.
719
01:17:54,103 --> 01:17:55,627
MAN: We are up here!
720
01:17:56,573 --> 01:17:58,131
Here they are!
721
01:17:59,976 --> 01:18:01,739
Go on, grab a rope.
722
01:18:02,278 --> 01:18:04,337
(GUNS FIRING)
723
01:19:18,588 --> 01:19:20,453
(GRUNTING)
724
01:19:21,557 --> 01:19:25,118
- I'm all right. Come on.
- No. You'll bleed to death.
725
01:19:30,700 --> 01:19:32,099
That's fine. Fine.
726
01:19:32,201 --> 01:19:34,169
All right, let's go. Let's go.
727
01:19:43,746 --> 01:19:44,714
Come on.
728
01:19:44,814 --> 01:19:46,076
Come on!
729
01:19:57,527 --> 01:19:59,188
(GUNS FIRING)
730
01:20:23,986 --> 01:20:25,010
(GASPING)
731
01:21:01,958 --> 01:21:04,085
MACE: Durrell,
what do you think you're doing?
732
01:21:26,182 --> 01:21:27,774
Get up the hill.
733
01:21:40,329 --> 01:21:42,194
(SHOUTING IN GERMAN)
734
01:21:49,038 --> 01:21:51,905
(PEOPLE SHOUTING)
735
01:23:14,991 --> 01:23:16,793
Now, stay right there, me buckos,
736
01:23:16,893 --> 01:23:19,962
and don't move out
of your little rock hut.
737
01:23:20,062 --> 01:23:23,088
This'll be a visit you won't forget.
738
01:23:42,785 --> 01:23:47,222
(SINGING) Scanlon's got a present for you
It'll be a big surprise
739
01:24:02,204 --> 01:24:04,229
Now, don't you dare move.
740
01:24:04,774 --> 01:24:08,578
(SINGING) And what it is I've got for you
Will open up your eyes
741
01:24:08,678 --> 01:24:11,714
And what it is I've got for you
No store will ever sell
742
01:24:11,814 --> 01:24:13,683
Now, just be steady, there.
743
01:24:13,783 --> 01:24:16,953
That's 'cause what it is I've got for you
744
01:24:17,053 --> 01:24:20,020
Will blow you all to...
745
01:24:24,794 --> 01:24:26,625
(MEN SHOUTING)
746
01:25:14,076 --> 01:25:16,203
(DOGS BARKING IN THE DISTANCE)
747
01:25:22,418 --> 01:25:25,221
I've had it. I can't go any further.
748
01:25:25,321 --> 01:25:29,458
Don't give up. We'll cross the river
and come out downstream. Come on.
749
01:25:29,558 --> 01:25:34,297
No. You cross the river.
I've got a way of making them follow me.
750
01:25:34,397 --> 01:25:36,830
I'm gonna give them a run for their money.
751
01:25:39,702 --> 01:25:42,728
It's up to you, now, Rocca.
You're in command.
752
01:25:43,172 --> 01:25:44,537
Get going.
753
01:25:51,313 --> 01:25:52,575
Let's go.
754
01:25:56,485 --> 01:25:57,782
Rocca?
755
01:26:05,127 --> 01:26:09,086
(SPEAKING IN ITALIAN)
756
01:26:44,867 --> 01:26:47,233
(BARKING)
757
01:28:31,740 --> 01:28:33,765
(SPEAKING IN SERBIAN)
758
01:28:38,380 --> 01:28:39,642
Come on.
759
01:28:55,898 --> 01:28:57,695
Where are the others?
760
01:28:58,500 --> 01:28:59,592
Dead.
761
01:29:23,125 --> 01:29:25,423
This man is not General Quadri.
762
01:29:35,271 --> 01:29:38,672
(SHOUTING IN ITALIAN)
763
01:29:40,009 --> 01:29:43,137
My men are dying because of you, impostor.
764
01:29:48,150 --> 01:29:49,412
Durrell!
765
01:29:53,155 --> 01:29:54,713
Get him inside.
766
01:30:14,743 --> 01:30:19,682
They couldn't trust the General,
but they needed him to control the troops,
767
01:30:19,782 --> 01:30:22,012
so they killed him
768
01:30:23,018 --> 01:30:25,009
and substituted a double.
769
01:30:26,689 --> 01:30:28,714
For a moment, he fooled me.
770
01:30:29,792 --> 01:30:32,226
He looks almost exactly like him.
771
01:30:43,972 --> 01:30:45,132
So,
772
01:30:46,642 --> 01:30:50,544
we kill ourselves for an imposter.
773
01:30:51,513 --> 01:30:53,606
Rocca, why did you stop me?
774
01:30:57,586 --> 01:31:00,316
To save our beloved General Quadri.
775
01:31:01,790 --> 01:31:03,314
Why let this stop us?
776
01:31:03,525 --> 01:31:04,593
Why?
777
01:31:04,693 --> 01:31:06,161
We'll use him.
778
01:31:06,261 --> 01:31:08,525
We'll complete Mace's mission.
779
01:31:09,665 --> 01:31:11,292
Clean your face.
780
01:31:12,234 --> 01:31:14,259
We want you to look good.
781
01:31:17,339 --> 01:31:19,475
We're going back to the Fortress.
782
01:31:19,575 --> 01:31:20,876
We'll take him.
783
01:31:20,976 --> 01:31:24,969
The great impostor is not yet out of work.
784
01:31:25,381 --> 01:31:26,905
I will not help you.
785
01:31:27,015 --> 01:31:28,505
You know that!
786
01:31:29,785 --> 01:31:33,118
You will lead your troops into battle
against the Germans,
787
01:31:33,989 --> 01:31:36,219
or my friend here will kill you,
788
01:31:36,592 --> 01:31:39,856
very slowly and very painfully.
789
01:32:26,341 --> 01:32:28,210
(SPEAKING IN ITALIAN)
790
01:32:28,310 --> 01:32:31,074
(ALL CHEERING)
791
01:32:33,582 --> 01:32:35,584
ALL: Quadri! Quadri!
792
01:32:35,684 --> 01:32:38,084
(SPEAKING IN ITALIAN)
793
01:32:48,397 --> 01:32:50,232
You see how they love me?
794
01:32:50,332 --> 01:32:51,700
Kill me now
795
01:32:51,800 --> 01:32:54,097
and see what happens.
796
01:32:58,941 --> 01:33:01,967
I shall lead my men into battle
with the Germans.
797
01:33:02,077 --> 01:33:06,849
If you kill me for it,
my men will kill you.
798
01:33:06,949 --> 01:33:11,453
And you will die in vain, because
they will fight on for their dead general,
799
01:33:11,553 --> 01:33:13,646
on the side of the Germans.
800
01:33:13,889 --> 01:33:19,020
ALL: Quadri! Quadri! Quadri!
801
01:33:22,598 --> 01:33:25,567
Not if they thought
he were killed by a German.
802
01:33:29,938 --> 01:33:31,769
(SPEAKING IN GERMAN)
803
01:33:36,612 --> 01:33:38,443
(SOLDIERS CHATTERING)
804
01:33:52,094 --> 01:33:54,688
(SPEAKING IN ITALIAN)
805
01:34:33,001 --> 01:34:34,559
(ALL SHOUTING)
806
01:35:51,079 --> 01:35:54,674
(SOLDIERS SHOUTING)
807
01:36:24,179 --> 01:36:26,909
(SOLDIERS SHOUTING)
58617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.