Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,800 --> 00:01:17,000
CE FILM EST DÉDIÉ
À TOUS LES FRÈRES ET SŒURS
2
00:01:17,100 --> 00:01:19,630
QUI EN ONT ASSEZ DU BLANC.
3
00:02:34,880 --> 00:02:36,180
Viens.
4
00:02:38,280 --> 00:02:39,580
Ferme la porte...
5
00:02:40,500 --> 00:02:41,600
Ferme la porte.
6
00:03:12,120 --> 00:03:14,320
Tu n'es pas
chez le photographe !
7
00:03:16,500 --> 00:03:19,300
On n'est pas en train
de prendre ta photo.
8
00:03:19,800 --> 00:03:21,100
Remue.
9
00:04:19,460 --> 00:04:21,460
Tu as un joli joli dos.
10
00:07:34,070 --> 00:07:37,940
Le patron gueule à cause du
macchabée qu'on a trouvé hier.
11
00:07:55,390 --> 00:07:56,990
Le mort, on connaît pas.
12
00:07:57,790 --> 00:07:59,880
Nous, on le sait,
mais pas le patron.
13
00:07:59,990 --> 00:08:03,890
On veut vous emprunter un mec
quelques heures pour faire bien
14
00:08:04,000 --> 00:08:05,670
du point de vue officiel.
15
00:08:06,300 --> 00:08:08,490
Pourquoi moi ?
Il m'en manque un.
16
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
George est malade.
17
00:08:10,700 --> 00:08:13,710
Tu es notre ami.
On savait que tu aiderais.
18
00:08:15,310 --> 00:08:20,110
Depuis quand ça vous intéresse,
les noirs, morts ou vifs ?
19
00:08:22,020 --> 00:08:23,320
Le progrès.
20
00:08:39,830 --> 00:08:41,770
Je peux pas, je suis à court.
21
00:08:42,640 --> 00:08:44,600
Plus que deux qui travaillent.
22
00:08:44,600 --> 00:08:44,640
Donald qui explique,
Plus que deux qui travaillent.
23
00:08:44,640 --> 00:08:46,470
Donald qui explique,
24
00:08:46,540 --> 00:08:50,600
Sweetback qui montre, les deux
pour baiser le service d'ordre.
25
00:09:21,480 --> 00:09:23,480
On se comprend bien, Beatle.
26
00:09:25,080 --> 00:09:28,090
C'est réciproque.
Tout le monde en profite.
27
00:09:29,490 --> 00:09:31,190
Restons-en là.
28
00:09:56,520 --> 00:09:59,390
Je suis la fée marraine
des bonnes gouines.
29
00:10:00,720 --> 00:10:03,620
Oui, la fée marraine
des bonnes gouines.
30
00:10:04,620 --> 00:10:08,420
Pourquoi, vous ne saviez pas
que toutes les bonnes gouines
31
00:10:08,530 --> 00:10:10,130
ont des fées marraines ?
32
00:10:12,430 --> 00:10:16,940
Et je suis là pour répondre
à la prière d'une bonne gouine.
33
00:11:13,300 --> 00:11:15,000
Vas-y, Sweetback.
34
00:11:27,610 --> 00:11:28,910
Toi aussi, frère.
35
00:11:29,510 --> 00:11:31,920
Tu es cool, Sweetback.
36
00:11:57,000 --> 00:11:58,540
...ou l'un des autres garçons...
37
00:11:59,140 --> 00:12:01,410
On te le ramène
avant demain midi.
38
00:12:02,050 --> 00:12:05,550
Sweetback est ce qu'il y a
de mieux...
39
00:12:11,160 --> 00:12:12,460
au monde !
40
00:12:16,160 --> 00:12:18,160
Je sais ce que vous pensez.
41
00:12:20,170 --> 00:12:22,370
Combien de fois
j'ai entendu ça ?
42
00:12:23,970 --> 00:12:26,510
En attraction spéciale
supplémentaire,
43
00:12:26,870 --> 00:12:30,480
si une jeune dame veut venir
essayer ce monsieur,
44
00:12:30,980 --> 00:12:33,250
vous le trouverez
plus que vivant.
45
00:12:41,390 --> 00:12:43,590
Je précise,
46
00:12:44,490 --> 00:12:45,790
cependant,
47
00:12:47,300 --> 00:12:50,600
que cette offre
n'est valable...
48
00:12:51,900 --> 00:12:53,230
que pour des sœurs.
49
00:12:59,810 --> 00:13:01,610
Une pincée de protection...
50
00:13:08,020 --> 00:13:10,020
ça vaut un kilo de reniflette.
51
00:13:11,020 --> 00:13:12,350
Fini, tout le monde.
52
00:13:13,520 --> 00:13:16,730
Quand Sweetback se rhabille,
je veux le voir.
53
00:14:04,480 --> 00:14:07,580
Va avec ces messieurs ce soir.
A demain.
54
00:14:18,590 --> 00:14:20,730
Sacré spectacle
que vous donnez.
55
00:14:35,610 --> 00:14:37,600
On va pas te mettre
de menottes.
56
00:14:37,710 --> 00:14:40,710
Comme on a dit à Beatle.
Rien que du baratin.
57
00:15:19,350 --> 00:15:21,290
On appelle W2, on appelle W2.
58
00:15:22,420 --> 00:15:23,420
Je vous reçois!
59
00:15:23,520 --> 00:15:25,800
Poursuivez Unité 1. Crenshaw, Secteur 2.
60
00:15:26,000 --> 00:15:29,970
Émeute possible 415 en cours.
61
00:15:30,270 --> 00:15:31,870
Fonce !
62
00:15:49,990 --> 00:15:51,290
J'ai les menottes.
63
00:15:52,290 --> 00:15:56,030
Juste pour l'apparence, qu'on
te trouve pas là comme ça.
64
00:15:56,890 --> 00:15:58,200
Ne pars pas.
65
00:16:35,130 --> 00:16:36,540
Ça doit être le chef.
66
00:16:36,940 --> 00:16:39,340
Emmenons-le
avant qu'il y ait foule.
67
00:17:31,590 --> 00:17:34,000
Tu excites les indigènes,
le môme ?
68
00:17:40,100 --> 00:17:41,400
La nuit est belle.
69
00:17:42,310 --> 00:17:44,770
La nuit est belle
pour faire un tour.
70
00:17:46,510 --> 00:17:49,050
Une petite promenade aussi,
peut-être.
71
00:17:58,720 --> 00:18:03,230
Viens plutôt par ici.
Prendre l'air. C'est mieux.
72
00:18:04,630 --> 00:18:08,530
Ici. Il m'a pas l'air très dur,
et à toi ?
73
00:18:09,930 --> 00:18:11,240
Pas trop dur.
74
00:18:13,040 --> 00:18:15,770
Fais attention.
Pas de marques au visage.
75
00:18:24,650 --> 00:18:26,150
Reste debout.
76
00:18:26,550 --> 00:18:27,850
Tu es un dur.
77
00:18:33,960 --> 00:18:36,260
Une minute. Hé, Sweetback.
78
00:18:37,960 --> 00:18:42,370
Pardon. J'avais oublié
que vous étiez attachés.
79
00:18:43,170 --> 00:18:46,440
Voyons si on peut mettre
un peu d'air entre vous.
80
00:18:48,370 --> 00:18:51,680
Mets-toi par là.
C'est mieux, non ?
81
00:18:54,880 --> 00:18:58,290
Voyons ce révolutionnaire.
Tu as plus l'air si dur.
82
00:19:05,990 --> 00:19:10,060
Si tu restais chez toi le soir
tu aurais pas tous ces ennuis.
83
00:19:11,400 --> 00:19:12,700
Tu es bourré ?
84
00:19:13,000 --> 00:19:15,340
Il m'a l'air d'un tireur
des toits.
85
00:20:54,510 --> 00:20:55,810
Merci.
86
00:20:59,010 --> 00:21:00,410
Où on va ?
87
00:21:00,910 --> 00:21:02,820
D'où tu prends ce "on" ?
88
00:24:17,800 --> 00:24:19,500
Où tu vas rester, petit ?
89
00:24:23,000 --> 00:24:25,500
On va se taper un scotch.
90
00:24:26,300 --> 00:24:29,100
Dis-moi tout,
Sweetback, mon petit.
91
00:24:32,400 --> 00:24:33,810
Tu as l'air en forme.
92
00:24:41,610 --> 00:24:43,320
Faudra que tu sois cool.
93
00:24:43,720 --> 00:24:48,320
Ce que tu fais, ça se reflète
sur les autres employés !
94
00:24:48,920 --> 00:24:52,460
On peut pas se permettre,
on a une bonne combine ici.
95
00:24:53,130 --> 00:24:56,800
On est dans les relations
publiques, une bonne affaire.
96
00:25:13,450 --> 00:25:17,350
Mais t'inquiète de rien.
Moi, Beatle, je suis ton homme.
97
00:25:17,950 --> 00:25:20,450
Tout le monde a un mec.
Je suis le tien.
98
00:25:20,560 --> 00:25:23,360
Tu connais le jeu.
T'inquiète pas.
99
00:25:24,360 --> 00:25:25,660
T'en fais pas.
100
00:25:35,870 --> 00:25:39,010
Ça te fait te sentir nouveau,
petit. Tout neuf.
101
00:25:41,980 --> 00:25:43,280
Mais tu sais quoi ?
102
00:25:47,180 --> 00:25:49,990
Il va falloir
que tu te tiennes à carreau,
103
00:25:50,790 --> 00:25:53,790
que tu t'éloignes un temps,
que tu sois cool.
104
00:25:54,190 --> 00:25:56,060
Comme si tu faisais le mort.
105
00:25:56,790 --> 00:25:59,990
Le vieux Beatle te tiendra
au courant. T'inquiète pas.
106
00:26:00,100 --> 00:26:02,030
Laisse-moi m'occuper de tout.
107
00:26:04,400 --> 00:26:08,510
Garde la foi.
Le vieux Beatle te fera passer.
108
00:26:09,110 --> 00:26:13,710
C'est rien qu'une escarmouche.
Personne a peur.
109
00:26:14,910 --> 00:26:18,920
Fais-moi confiance.
Tu es mon préféré.
110
00:26:20,920 --> 00:26:26,020
Tu comprends, petit ?
Ensemble, on fait front.
111
00:26:26,520 --> 00:26:28,520
Ils peuvent rien si Beatle
est avec toi.
112
00:26:28,630 --> 00:26:31,330
Va hiberner
comme un vieil ours,
113
00:26:31,730 --> 00:26:34,530
et va nulle part. Tu piges?
114
00:26:35,630 --> 00:26:37,430
En douceur. Sors par derrière.
115
00:26:37,540 --> 00:26:39,740
File et dis à personne
où tu es.
116
00:26:40,240 --> 00:26:43,340
Réveille pas l'eau qui dort.
Compris, petit ?
117
00:27:14,780 --> 00:27:16,440
Tu étais dans la voiture.
118
00:27:17,480 --> 00:27:20,410
Tu étais encore
dans la voiture, Sweetback ?
119
00:27:20,880 --> 00:27:23,220
Combien d'hommes
dans l'embuscade ?
120
00:27:24,890 --> 00:27:26,350
Comment ils ont fait ?
121
00:27:27,990 --> 00:27:29,990
Ils sont encore dans le coma.
122
00:27:31,490 --> 00:27:34,200
Allez, c'était tes amis aussi.
123
00:27:36,400 --> 00:27:38,300
Tu sais où est Moo Moo ?
124
00:27:40,200 --> 00:27:43,010
On sait pas
avec quoi ils ont frappé ?
125
00:27:44,010 --> 00:27:45,470
Donne-moi ton manteau.
126
00:28:10,630 --> 00:28:13,830
Je crois que nous avons l'arme
et l'un des assaillants.
127
00:28:13,940 --> 00:28:16,010
Le suspect est un M. Sweetback.
128
00:28:16,440 --> 00:28:18,030
Il y a du nouveau
dans l'affaire.
129
00:28:18,140 --> 00:28:21,680
- On lave la voiture ?
- Foutez-moi la paix. Dégagez.
130
00:28:22,050 --> 00:28:23,350
Pardon.
131
00:28:24,550 --> 00:28:25,840
Allez-y.
132
00:28:25,950 --> 00:28:28,950
Gratuit pour M. Moo Moo
ou n'importe qui.
133
00:28:30,760 --> 00:28:32,160
Poursuivez !
134
00:28:32,660 --> 00:28:36,550
- Gratuit si ça vous plaît pas.
- Oui, satisfait ou remboursé.
135
00:28:36,660 --> 00:28:38,400
Éloigne-toi de la voiture.
136
00:28:40,800 --> 00:28:42,400
Je vois.
137
00:28:42,870 --> 00:28:45,370
Vous avez le témoin
appelé Sweetback.
138
00:28:47,070 --> 00:28:51,180
Et Monsieur Sweetback
sait où se trouve le suspect,
139
00:28:52,580 --> 00:28:56,990
mais ce Monsieur Sweetback
a été blessé dans une chute.
140
00:28:58,080 --> 00:28:59,880
Pas trop gravement j'espère.
141
00:28:59,990 --> 00:29:01,480
Il est tombé et s'est cogné ?
142
00:29:01,590 --> 00:29:02,780
On peut imprimer ça ?
143
00:29:02,890 --> 00:29:06,090
Bien sûr. Je n'ai pas
de secrets pour la presse.
144
00:29:09,100 --> 00:29:10,400
Bien, bien.
145
00:29:11,600 --> 00:29:15,700
Le témoin vous a dit
où se trouvait le suspect.
146
00:29:16,900 --> 00:29:20,110
Dommage que le témoin
se soit blessé en tombant.
147
00:29:24,510 --> 00:29:25,810
Allez-y.
148
00:29:38,030 --> 00:29:42,600
Le patron dit de taper le nègre
jusqu'à ce qu'il parle.
149
00:30:03,850 --> 00:30:06,520
Emmenons-le là où on peut
le travailler.
150
00:32:16,990 --> 00:32:20,200
Suspect douze unités
en fuite alertées.
151
00:32:20,700 --> 00:32:23,100
Barrages en place,
explosion proche.
152
00:32:23,300 --> 00:32:25,790
Quatre unités à l'aide
second policier,
153
00:32:25,900 --> 00:32:28,900
au secours du conducteur.
Témoin en fuite dans la foule,
154
00:32:29,010 --> 00:32:30,810
arrestation imminente.
155
00:32:44,920 --> 00:32:46,620
T'es vraiment bidon
156
00:32:47,930 --> 00:32:51,600
et me dis pas que tu es venu
pour Steve. Il est pas là.
157
00:32:51,830 --> 00:32:53,830
Il a encore deux mois à faire.
158
00:32:55,130 --> 00:32:57,540
Tu reprends ce que tu donnes ?
159
00:32:57,940 --> 00:32:59,540
Tu m'as donnée à lui.
160
00:33:01,240 --> 00:33:02,540
Et tu reviens.
161
00:33:05,340 --> 00:33:07,350
Tu veux que je les enlève ?
162
00:33:08,450 --> 00:33:09,750
Supplie.
163
00:33:10,750 --> 00:33:12,050
Tu es trop fier ?
164
00:33:12,250 --> 00:33:14,390
Non, mais tu
les enlèverais pas.
165
00:33:15,850 --> 00:33:18,260
Tu sais tout, hein.
166
00:33:19,560 --> 00:33:22,560
Commençons par le début.
167
00:33:50,190 --> 00:33:51,490
Où est Sweetback ?
168
00:33:53,890 --> 00:33:55,830
Je sais pas où est Sweetback.
169
00:33:57,300 --> 00:33:59,100
Allons, dis-le-nous.
170
00:33:59,800 --> 00:34:03,610
- Il a l'air dur d'oreille.
- S'il parle pas, il le sera.
171
00:34:06,410 --> 00:34:08,910
- Où est Sweetback ?
- Où est-il ?
172
00:34:09,310 --> 00:34:10,700
Je sais pas où est Sweetback.
173
00:34:10,810 --> 00:34:12,910
Allons, mon gars, parle.
174
00:34:14,720 --> 00:34:16,010
Je sais pas où est Sweetback.
175
00:34:16,120 --> 00:34:18,520
Allons, où est Sweetback ?
176
00:34:19,920 --> 00:34:21,420
Il doit être sourd.
177
00:34:22,830 --> 00:34:24,120
S'il l'est pas, il le sera.
178
00:34:24,230 --> 00:34:25,530
Regarde-moi.
179
00:34:27,030 --> 00:34:28,930
Je sais pas où il est.
180
00:34:42,750 --> 00:34:46,540
Il te reste plus qu'une bonne
oreille. Tu veux la garder ?
181
00:34:46,650 --> 00:34:47,950
Tu veux parler ?
182
00:34:52,560 --> 00:34:56,860
C'est un dur. Les deux oreilles
sont foutues et il l'ouvre pas.
183
00:34:59,500 --> 00:35:01,270
Oh Jésus.
184
00:35:28,990 --> 00:35:30,300
Oh Seigneur.
185
00:35:43,600 --> 00:35:47,800
- Amène-le dans la gloire.
- Tu connais son cœur.
186
00:36:07,840 --> 00:36:09,140
Oui, Seigneur,
187
00:36:10,540 --> 00:36:11,840
la misère noire.
188
00:36:45,680 --> 00:36:48,000
Frères et sœurs,
189
00:36:50,280 --> 00:36:53,280
nous sommes ici,
parce que l'un de nos frères
190
00:36:54,680 --> 00:36:56,220
est dans cette boîte...
191
00:36:58,290 --> 00:36:59,820
mais il n'est pas mort.
192
00:36:59,990 --> 00:37:02,490
Il est vivant et avec nous.
193
00:37:06,000 --> 00:37:07,730
Nous savons qu'il est ici.
194
00:37:09,700 --> 00:37:11,600
Je suis heureux de vous dire
195
00:37:12,900 --> 00:37:15,370
que bien qu'il soit
dans cette boîte,
196
00:37:15,610 --> 00:37:17,610
il sera au ciel avec nous.
197
00:37:18,110 --> 00:37:20,110
Je le vois déjà.
198
00:37:22,110 --> 00:37:25,500
Dieu Tout-Puissant,
voilà notre homme.
199
00:37:26,320 --> 00:37:27,920
Oui, mes enfants,
200
00:37:28,320 --> 00:37:32,720
il est mort et il ne l'est pas,
il est avec nous aujourd'hui.
201
00:37:33,830 --> 00:37:35,020
Tu connais son cœur.
202
00:37:35,130 --> 00:37:39,030
Notre frère est mort ici
aujourd'hui d'une surdose.
203
00:37:41,230 --> 00:37:44,140
D'une surdose de misère noire.
204
00:37:48,740 --> 00:37:50,440
Oui, Seigneur !
205
00:37:58,650 --> 00:38:01,790
Nous baissons la tête
en prière.
206
00:38:16,370 --> 00:38:19,000
Qu'est-ce que tu fais là, Sweetback?
Ils te cherchent.
207
00:38:19,170 --> 00:38:22,580
Tu es aussi chaud que la chatte
d'une petite sœur.
208
00:38:26,380 --> 00:38:27,680
Où tu vas ?
209
00:38:28,280 --> 00:38:30,990
Couvre-moi.
Je monte à la crèche.
210
00:38:31,390 --> 00:38:33,990
A la crèche ?
Tu peux pas te cacher là.
211
00:39:23,800 --> 00:39:25,400
Tu peux pas te cacher là.
212
00:39:25,900 --> 00:39:30,000
Ils savent tout sur la crèche.
Et pas seulement pour hier...
213
00:39:30,250 --> 00:39:33,650
Les filles-mères...
Les filles que je trouve.
214
00:39:34,850 --> 00:39:37,860
Le Blanc sait tout.
215
00:39:38,360 --> 00:39:40,830
C'est pas étrange
quand nous mourons,
216
00:39:42,560 --> 00:39:46,400
comme les nôtres
aiment se réjouir.
217
00:39:49,300 --> 00:39:52,170
Mais quand il s'agit...
218
00:39:52,270 --> 00:39:53,570
...c'est ça!
219
00:39:54,070 --> 00:39:58,600
Le baratin que je leur balance
n'est pas dangereux.
220
00:39:58,880 --> 00:40:02,950
Je leur vends seulement un peu
de bonheur du pays du bonheur.
221
00:40:03,180 --> 00:40:05,080
Nous allons tous mourir,
222
00:40:06,090 --> 00:40:09,360
alors ce que je veux
qu'ils aient, c'est la paix.
223
00:40:10,590 --> 00:40:13,490
Mon travail,
c'est de leur faire croire
224
00:40:14,390 --> 00:40:17,100
que ce sera mieux
de l'autre côté.
225
00:40:18,000 --> 00:40:19,300
C'est mon travail.
226
00:40:19,500 --> 00:40:23,570
Moo Moo, le garçon
que tu as sauvé, et les autres,
227
00:40:23,700 --> 00:40:27,400
ils sont dans la vraie
religion. Ils l'ont!
228
00:40:31,010 --> 00:40:34,750
C'est des bonnes nouvelles,
de frapper des flics blancs.
229
00:40:36,620 --> 00:40:38,020
Oui vraiment.
230
00:40:41,020 --> 00:40:44,530
Je vais dire un Ave Maria noir
pour toi.
231
00:40:46,230 --> 00:40:49,560
Comme disent les gosses :
"On attendra plus tard."
232
00:40:49,830 --> 00:40:51,530
Tu as sauvé la plante
233
00:40:51,930 --> 00:40:54,740
dont ils allaient couper
le bourgeon.
234
00:40:57,440 --> 00:41:00,180
C'est pour ça
que le Blanc est après toi.
235
00:41:05,350 --> 00:41:07,350
Je vais quand même dire
236
00:41:07,750 --> 00:41:11,450
un Ave Maria pour toi.
237
00:41:13,360 --> 00:41:16,260
On arrête pas sur Radio Soul
avec Sandra Z,
238
00:41:16,860 --> 00:41:19,800
le nouveau succès
de "Earth, Wind and Fire".
239
00:41:49,590 --> 00:41:52,060
Un homme mort
a-t-il besoin de pain ?
240
00:41:53,100 --> 00:41:54,630
Ils cognaient un frère.
241
00:41:55,600 --> 00:41:57,800
Et les frères que tu as
embarqués
242
00:41:58,000 --> 00:42:00,270
et les sœurs
que tu as enfilées ?
243
00:42:00,810 --> 00:42:02,200
La vie est dure, petit.
244
00:42:02,310 --> 00:42:05,610
Une vraie lutte
du berceau au tombeau.
245
00:42:07,210 --> 00:42:08,810
Pour chaque dollar qu'on fait,
246
00:42:08,920 --> 00:42:11,720
la police en fait quarante.
247
00:42:13,020 --> 00:42:18,220
Va là où ça en fait cinquante.
Ça fait un dollar 10.
248
00:42:20,430 --> 00:42:21,620
Les nègres
249
00:42:21,730 --> 00:42:23,030
sont en retard.
250
00:42:23,230 --> 00:42:25,170
Et l'Afrique tendra les bras.
251
00:42:25,730 --> 00:42:28,570
Elle ramène
un moignon sanglant.
252
00:42:29,040 --> 00:42:30,740
Vive Porto Rico libre !
253
00:42:34,340 --> 00:42:37,840
J'ai pas oublié que tu m'as
financé. Si j'avais le fric,
254
00:42:37,950 --> 00:42:40,750
je te le balancerais,
mais je l'ai pas.
255
00:42:45,050 --> 00:42:48,860
Je te ferais pas lambiner,
je te dirais pas de conneries.
256
00:42:49,660 --> 00:42:51,050
Tu peux pas te tirer,
257
00:42:51,160 --> 00:42:53,650
ni avec des ailes,
des roues ou des rails.
258
00:42:53,760 --> 00:42:55,560
Mais jamais je te donnerai.
259
00:42:56,060 --> 00:42:57,370
Comme j'ai dit,
260
00:42:58,070 --> 00:43:00,470
un homme mort
a-t-il besoin de blé ?
261
00:43:01,570 --> 00:43:03,370
Albuquerque, Wichita Falls.
262
00:43:04,470 --> 00:43:07,240
Comme à la gare.
Plein de porcs.
263
00:43:44,120 --> 00:43:45,720
Je suis Moo Moo, frères.
264
00:43:46,220 --> 00:43:48,820
C'est toi qui l'as foutu
dans la merde.
265
00:43:55,530 --> 00:43:56,830
Où on va, frères ?
266
00:44:49,180 --> 00:44:52,250
Je ne peux pas faire mieux
en si peu de temps.
267
00:44:56,490 --> 00:44:59,760
Paye-toi un dernier repas...
Tu es un homme mort.
268
00:45:58,360 --> 00:46:00,160
Qu'est-ce que c'est ?
269
00:46:00,860 --> 00:46:03,660
...On dirait deux mecs
270
00:46:03,800 --> 00:46:08,900
qui sont entrés
sur une propriété privée.
271
00:46:09,370 --> 00:46:11,370
Ça c'est défendu.
272
00:46:11,870 --> 00:46:13,870
Bottons-leur le cul.
273
00:46:15,270 --> 00:46:17,280
Il faut qu'ils paient.
274
00:46:17,680 --> 00:46:20,980
Donne-leur une chance,
on est en démocratie.
275
00:46:21,480 --> 00:46:23,380
On va leur faire voir.
276
00:46:24,880 --> 00:46:26,690
Regarde ce qu'il m'a donné.
277
00:46:26,990 --> 00:46:30,390
Paiement numéro un.
Bottons-leur le cul.
278
00:46:32,490 --> 00:46:36,300
Épargne-les. Épargne-les
pour quelque chose,
279
00:46:37,300 --> 00:46:38,970
quelque chose de sportif.
280
00:46:40,600 --> 00:46:42,690
- Si on faisait un duel ?
- Un duel ?
281
00:46:42,800 --> 00:46:44,100
Ça m'a l'air bien.
282
00:46:44,500 --> 00:46:46,210
Comme au bon vieux temps.
283
00:46:46,510 --> 00:46:48,610
Moi et le petit au filet.
284
00:46:50,910 --> 00:46:53,310
Faut le balancer.
Il est trop petit.
285
00:46:55,520 --> 00:46:59,320
Il nous faut
quelque chose de bien.
286
00:47:00,820 --> 00:47:02,520
D'accord. La présidente.
287
00:47:09,730 --> 00:47:12,730
Quand la Présidente revient.
Tu vas avoir ça.
288
00:47:31,560 --> 00:47:34,420
Hé Prez!
On a des nouvelles pour toi.
289
00:47:38,800 --> 00:47:40,600
On a du travail pour toi.
290
00:47:41,000 --> 00:47:42,730
Un mec pour faire un duel.
291
00:47:47,300 --> 00:47:48,610
A toi de choisir.
292
00:47:52,810 --> 00:47:54,110
Ce sera quoi ?
293
00:47:56,110 --> 00:47:57,420
Quelles armes ?
294
00:48:15,130 --> 00:48:16,440
Couteaux ?
295
00:48:21,100 --> 00:48:22,400
Allez, petit.
296
00:48:32,810 --> 00:48:34,210
Alors, ce sera quoi ?
297
00:48:53,830 --> 00:48:55,130
Baiser.
298
00:49:03,300 --> 00:49:04,400
La ferme.
299
00:51:11,100 --> 00:51:14,300
Le négro a tellement peur
qu'il peut pas bander.
300
00:51:16,100 --> 00:51:18,840
Quand la Présidente l'aura eu,
on t'aura.
301
00:51:21,810 --> 00:51:23,210
Baise-le à mort.
302
00:53:10,920 --> 00:53:12,220
Merde.
303
00:54:02,780 --> 00:54:04,110
Vous serez cool ici.
304
00:54:08,080 --> 00:54:12,020
- Vous aurez de l'aide demain.
- Personne vous embêtera là.
305
00:54:13,790 --> 00:54:16,290
Amusez-vous bien.
306
00:54:19,990 --> 00:54:21,300
Pas de danger ici.
307
00:54:27,800 --> 00:54:29,900
Tu les as appelés ?
308
00:58:20,750 --> 00:58:24,450
Big Sadie l'a entendu
préparer ce coup.
309
00:58:26,050 --> 00:58:27,390
Elle nous a appelés.
310
00:58:42,170 --> 00:58:45,840
J'en prends qu'un. J'avancerai
pas à trois sur la moto.
311
00:58:46,970 --> 00:58:50,900
Ils m'ont dit de prendre
Sweetback. C'est toi ?
312
00:58:55,180 --> 00:58:56,480
Prends-le.
313
00:58:57,390 --> 00:58:58,990
Tu sais ce que tu fais ?
314
00:59:00,990 --> 00:59:03,700
C'est notre avenir.
Prends-le.
315
01:00:22,270 --> 01:00:23,580
Allez pieds
316
01:00:24,580 --> 01:00:25,880
Voyagez pour moi
317
01:00:26,880 --> 01:00:29,080
Les ennuis
c'est pas bon d'y être
318
01:00:30,680 --> 01:00:31,980
Allez pieds
319
01:00:32,280 --> 01:00:33,590
Faites votre truc
320
01:00:45,300 --> 01:00:47,370
Vous connaissez
le jeu du Blanc
321
01:00:48,900 --> 01:00:51,300
Allez jambes
allez courez
322
01:01:02,620 --> 01:01:04,920
Coupable, il dit que tu l'es
323
01:01:07,120 --> 01:01:09,420
Allez genoux
soyez pas méchants
324
01:01:20,740 --> 01:01:23,540
C'est pas le premier rouge
que vous voyez.
325
01:01:34,350 --> 01:01:37,250
Allez petit
me laisse pas tomber
326
01:01:38,750 --> 01:01:41,560
Allez petit me lâche pas
327
01:02:06,220 --> 01:02:07,920
Qui a dit du mal de moi ?
328
01:02:09,620 --> 01:02:12,700
En tout cas je les soulève
329
01:02:13,520 --> 01:02:16,600
Et je les rabaisse
même s'il y avait
330
01:02:18,030 --> 01:02:19,330
mon nom dessus
331
01:02:20,430 --> 01:02:22,300
M'attraperont pas maintenant
332
01:02:24,240 --> 01:02:25,530
Je les veux.
333
01:02:25,640 --> 01:02:29,240
Je les veux, vous entendez,
et je les veux maintenant.
334
01:02:29,440 --> 01:02:32,830
Mon Dieu, on pourrait avoir
une émeute sur les bras.
335
01:02:32,940 --> 01:02:35,750
Des tueurs de flics
et des nègres en plus.
336
01:02:37,650 --> 01:02:40,640
Aucune patrouille
ne sera sûre dans leur coin.
337
01:02:40,750 --> 01:02:42,050
C'est tout.
338
01:02:47,560 --> 01:02:51,360
Rossie, Bill, une minute.
339
01:02:52,260 --> 01:02:56,570
Les gars, je voulais pas
vous offenser par ce mot.
340
01:02:57,670 --> 01:03:00,900
C'est une façon de parler,
vous comprenez.
341
01:03:02,780 --> 01:03:05,580
Vous feriez honneur
à votre peuple
342
01:03:05,980 --> 01:03:07,710
si vous rameniez ces gars.
343
01:03:22,600 --> 01:03:25,090
Je parie que j'ai battu
le record olympique
344
01:03:25,200 --> 01:03:26,730
de course tous terrains
345
01:03:27,800 --> 01:03:29,100
ou à peu près
346
01:03:31,510 --> 01:03:33,110
Solitaire pour sûr
347
01:03:34,000 --> 01:03:37,310
Jamais rien vu
de plus tranquille
348
01:03:38,810 --> 01:03:40,420
Où est passé le soleil ?
349
01:03:42,220 --> 01:03:43,620
Il est parti pour sûr
350
01:03:45,820 --> 01:03:48,890
Plus noir que l'âme
d'un propriétaire pour sûr
351
01:03:49,420 --> 01:03:51,360
Ai dû courir toute la journée
352
01:03:51,630 --> 01:03:53,830
Oui ai dû courir
toute la journée
353
01:03:54,530 --> 01:03:58,200
Suis une chienne pour sûr
ai dû courir toute la journée
354
01:04:00,540 --> 01:04:01,840
Oui pour sûr
355
01:04:02,040 --> 01:04:03,340
Oui petit
356
01:04:05,640 --> 01:04:06,940
Allez pieds
357
01:04:07,440 --> 01:04:08,840
Voyagez pour moi
358
01:04:09,550 --> 01:04:10,850
Allez pieds
359
01:04:12,050 --> 01:04:13,450
Allez courez
360
01:04:14,450 --> 01:04:15,750
Allez jambes
361
01:04:16,850 --> 01:04:18,250
Allez courez
362
01:04:19,360 --> 01:04:20,660
Allez pieds
363
01:04:21,260 --> 01:04:22,560
Faites votre truc
364
01:05:01,100 --> 01:05:02,400
C'est pas lui.
365
01:05:03,200 --> 01:05:04,500
Et alors.
366
01:06:01,860 --> 01:06:03,570
Bingo, on l'a eu.
367
01:06:06,370 --> 01:06:07,670
Si ça change,
368
01:06:08,070 --> 01:06:10,940
la majorité du peuple
décidera où et quand.
369
01:06:11,670 --> 01:06:14,280
On est en démocratie
pas en communisme.
370
01:06:14,880 --> 01:06:18,680
Nous allons respecter la loi
ou payer les conséquences.
371
01:06:28,690 --> 01:06:30,890
Comme citoyen,
la loi vous oblige
372
01:06:31,090 --> 01:06:33,500
à nous aider
à cette identification.
373
01:06:34,700 --> 01:06:36,700
C'est le corps de Sweetback ?
374
01:06:42,310 --> 01:06:44,400
Je sais pas encore lire
sur les lèvres.
375
01:06:44,510 --> 01:06:47,910
Il a perdu l'ouïe. Il sait pas
lire sur les lèvres.
376
01:08:18,010 --> 01:08:20,900
Je vous ai dit une fois
j'ai pas vu Sweetback.
377
01:08:21,010 --> 01:08:24,280
Jamais entendu parler de lui.
Il a un autre nom ?
378
01:08:30,620 --> 01:08:31,920
Je l'ai jamais vu.
379
01:08:54,750 --> 01:08:56,080
Je le cherche aussi.
380
01:08:57,550 --> 01:08:59,480
Je connais pas de Sweetback !
381
01:09:13,670 --> 01:09:15,130
J'ai pas vu Sweetback.
382
01:09:27,580 --> 01:09:28,880
Je ne l'ai pas vu.
383
01:09:40,500 --> 01:09:43,130
Je garde ces enfants
pour le comte.
384
01:09:43,300 --> 01:09:45,590
Et je fais ces choses
pour des vieux.
385
01:09:45,700 --> 01:09:47,600
C'est pas joli ?
386
01:09:52,310 --> 01:09:53,610
C'est pas joli ?
387
01:09:54,010 --> 01:09:55,800
Quand les gosses sont grands
388
01:09:55,910 --> 01:09:59,310
et méchants, on me les enlève.
389
01:10:00,410 --> 01:10:04,550
J'ai peut-être eu un Leroy.
Je me souviens pas.
390
01:10:05,920 --> 01:10:10,330
J'ai peut-être eu un Leroy.
Je me souviens pas.
391
01:10:10,930 --> 01:10:14,230
Je fais ça pour les vieux
et je garde des gosses.
392
01:10:14,930 --> 01:10:16,830
Et puis, on me les enlève.
393
01:10:17,430 --> 01:10:20,740
J'ai peut-être eu un Leroy.
Je me souviens pas.
394
01:10:22,940 --> 01:10:26,940
Quand les gosses sont grands
et méchants, on me les enlève.
395
01:10:28,040 --> 01:10:30,150
J'ai peut-être eu un Leroy.
396
01:10:30,650 --> 01:10:31,950
Je me souviens pas.
397
01:10:32,550 --> 01:10:36,490
Quand les gosses sont grands
et méchants, on me les enlève.
398
01:10:37,950 --> 01:10:41,890
Quand les gosses sont grands
et méchants, on me les enlève.
399
01:10:44,560 --> 01:10:47,700
J'ai peut-être eu un Leroy.
Je me souviens pas.
400
01:11:17,200 --> 01:11:21,100
Les autres je m'en fous.
Je connais que moi...
401
01:11:35,210 --> 01:11:36,910
Non, j'ai pas vu Sweetback.
402
01:11:37,020 --> 01:11:41,120
Pas depuis longtemps.
Je vois jamais ce mec.
403
01:11:42,120 --> 01:11:47,230
Si je le revois jamais,
tant mieux, tu comprends ?
404
01:11:47,630 --> 01:11:51,500
Je l'ai pas vu
et je veux pas le voir.
405
01:11:51,830 --> 01:11:53,830
Tu arrêtes pas d'insister.
406
01:11:54,230 --> 01:11:56,440
Fous-moi la paix.
407
01:11:57,840 --> 01:12:01,940
Je suis impec, regarde.
Il y a rien ici, regarde.
408
01:12:02,840 --> 01:12:04,650
Quand je m'énerve,
409
01:12:05,050 --> 01:12:08,850
je fais une vraie colère
de nègre, tu comprends ?
410
01:12:09,600 --> 01:12:13,620
Alors pourquoi tu pars pas ?
Pourquoi tu pars pas...
411
01:12:17,960 --> 01:12:21,260
Rien, rien. Nulle part.
Je suis impec,
412
01:12:22,160 --> 01:12:26,170
alors arrête d'insister.
Je suis plus dans la rue, OK ?
413
01:12:26,670 --> 01:12:28,970
Je suis plus du métier.
414
01:12:29,970 --> 01:12:33,480
Je veux qu'on me laisse seule.
Alors pousse pas.
415
01:12:33,880 --> 01:12:36,280
Tu me pousses à bout.
416
01:12:37,280 --> 01:12:41,680
Pars, casse-toi,
pars, fils de pute.
417
01:12:47,690 --> 01:12:49,290
Sweetback, merde alors !
418
01:13:19,420 --> 01:13:21,230
J'emmerde les journalistes.
419
01:13:22,130 --> 01:13:24,130
Je sais
qu'ils sont là dehors.
420
01:13:24,930 --> 01:13:26,230
Écoutez les gars,
421
01:13:26,530 --> 01:13:28,530
il a une chance.
422
01:13:30,040 --> 01:13:31,340
Et c'est ici.
423
01:13:33,140 --> 01:13:34,810
Alors, allons le prendre.
424
01:13:48,450 --> 01:13:50,060
Non, je l'ai pas vu.
425
01:14:20,090 --> 01:14:21,390
Je l'ai pas vu.
426
01:14:28,300 --> 01:14:31,400
Ils ont saigné ta maman
427
01:14:31,900 --> 01:14:34,800
Ils ont saigné ton papa
428
01:14:35,200 --> 01:14:36,940
Mais ils me saigneront pas
429
01:14:37,510 --> 01:14:39,200
Le nègre a peur
et prétend rien voir
430
01:14:39,310 --> 01:14:41,310
Comme toi, Sweetback
431
01:14:41,810 --> 01:14:43,110
Comme moi avant
432
01:14:45,010 --> 01:14:46,520
Se crever le cul
433
01:14:48,020 --> 01:14:50,000
Et faire béni-oui-oui
434
01:14:50,820 --> 01:14:53,220
Tu dois faire béni-oui-oui
Sweetback
435
01:14:54,220 --> 01:14:56,630
Ils ont saigné ton frère
436
01:14:58,530 --> 01:14:59,830
Ils ont saigné
437
01:15:00,030 --> 01:15:01,530
ta sœur
438
01:15:02,130 --> 01:15:03,430
Oui, mais pas moi
439
01:16:54,450 --> 01:16:55,850
Pourquoi tu courais ?
440
01:16:56,450 --> 01:16:57,850
Pourquoi je courais ?
441
01:16:58,850 --> 01:17:01,720
- Parce que j'avais promis.
- Promis quoi ?
442
01:17:02,560 --> 01:17:03,860
Promis de courir.
443
01:17:04,060 --> 01:17:05,760
Promis à qui, à quoi ?
444
01:17:06,360 --> 01:17:09,460
Un mec m'a donné 5 dollars
pour échanger nos fringues.
445
01:17:09,570 --> 01:17:12,370
Moyennant quoi,
fallait que je coure.
446
01:17:15,470 --> 01:17:16,770
C'était un noir ?
447
01:17:17,570 --> 01:17:20,840
- Oui... un type de couleur.
- Il était comment ?
448
01:17:21,780 --> 01:17:24,380
Comme un pote à moi de Denver.
449
01:17:24,880 --> 01:17:28,290
Grand comme ça ?
A peu près de cette taille ?
450
01:17:30,290 --> 01:17:31,590
Oui, à peu près.
451
01:17:32,790 --> 01:17:35,530
- Qu'est-ce qu'il faisait ?
- Plutôt mal.
452
01:17:36,490 --> 01:17:38,190
Tu veux dire comment il allait.
453
01:17:38,300 --> 01:17:39,700
Oui, plutôt mal.
454
01:17:53,910 --> 01:17:56,900
C'est ce qu'il veut
vous faire croire
455
01:17:57,420 --> 01:17:59,520
Aucun progrès Sweetback
456
01:18:00,120 --> 01:18:04,120
Il vous matraque depuis
400 ans, et il continuera
457
01:18:04,520 --> 01:18:06,990
Pour sûr il nous traite mal
Sweetback
458
01:18:07,430 --> 01:18:09,320
On peut l'obliger
à faire mieux,
459
01:18:09,430 --> 01:18:11,520
Le poulet
c'est rien qu'un oiseau
460
01:18:11,630 --> 01:18:15,430
le Blanc c'est que de la crotte
le nègre c'est de la merde
461
01:18:15,540 --> 01:18:17,840
Les dieux vont troubler l'eau
462
01:18:18,440 --> 01:18:21,040
Venez dans l'eau
463
01:18:21,640 --> 01:18:25,050
Venez dans l'eau les enfants
464
01:18:25,650 --> 01:18:27,250
Ma main sur une gâchette
465
01:18:27,650 --> 01:18:29,850
Tu parles de révolution
Sweetback
466
01:18:30,250 --> 01:18:33,920
- Je veux pas être à genoux
- Tu parles de révolution ?
467
01:18:34,350 --> 01:18:35,820
Que quelqu'un m'écoute
468
01:18:36,660 --> 01:18:39,330
S'il veut pas te brûler,
il te piétinera
469
01:18:39,960 --> 01:18:41,250
Il m'aura pas
470
01:18:41,360 --> 01:18:43,360
Que ça brille
471
01:19:27,610 --> 01:19:30,810
Il a baisé ta maman
472
01:19:33,520 --> 01:19:35,920
Il a baisé ton papa
473
01:19:38,120 --> 01:19:39,420
Il m'aura pas
474
01:19:45,530 --> 01:19:48,930
Air, route ou rail,
t'es baisé où que t'ailles
475
01:19:49,330 --> 01:19:51,140
Les nègres ont des pieds
476
01:19:54,640 --> 01:19:56,940
Ils ont saigné ton frère
477
01:19:58,640 --> 01:20:01,050
Ils ont saigné ta sœur
478
01:20:16,060 --> 01:20:18,260
Ton frère et ta sœur aussi
479
01:20:19,870 --> 01:20:22,870
Comment j'ai mis
si longtemps à voir
480
01:20:23,570 --> 01:20:25,660
Qu'ils dressaient les uns
contre les autres
481
01:20:25,770 --> 01:20:27,070
Les nègres effrayés
482
01:20:27,370 --> 01:20:30,380
Dis-toi bien que s'ils frappent
l'un de nous,
483
01:20:30,580 --> 01:20:32,580
c'est ta mère qu'on frappe.
484
01:20:35,480 --> 01:20:37,880
Il a eu ton frère
485
01:20:40,690 --> 01:20:42,290
Ne le laisse pas t'avoir
486
01:20:43,390 --> 01:20:45,690
Magne ton cul noir Sweetback
487
01:20:51,300 --> 01:20:54,200
Il te laissera pas debout
Sweetback
488
01:20:56,600 --> 01:20:59,510
Le Blanc sait tout, Sweetback
489
01:21:00,410 --> 01:21:01,910
Le Blanc sait tout
490
01:21:02,410 --> 01:21:03,810
Il devrait savoir
491
01:21:04,110 --> 01:21:06,450
que j'en ai assez
qu'il m'emmerde !
492
01:21:20,930 --> 01:21:22,230
Cours, Sweetback
493
01:21:24,130 --> 01:21:25,730
Cours fils de pute
494
01:21:26,940 --> 01:21:30,540
- Ils ont saigné ta sœur
- Ils me saigneront pas !
495
01:21:31,440 --> 01:21:34,110
Magne ton cul noir...
cours fils de pute
496
01:23:21,360 --> 01:23:22,750
Je n'ai pas vu Sweetback.
497
01:23:22,860 --> 01:23:25,060
Si vous le voyez,
envoyez-le ici.
498
01:23:25,960 --> 01:23:27,550
Je suis une reine militante.
499
01:23:27,660 --> 01:23:29,400
Je peux pas le remplacer ?
500
01:24:47,750 --> 01:24:51,080
"Tout le monde te dira
que ça fait pas un dollar."
501
01:24:55,360 --> 01:24:57,060
"Tiens-toi droit."
502
01:24:59,960 --> 01:25:02,160
"Paie-toi un dernier repas."
503
01:25:05,570 --> 01:25:07,860
"Tu es un homme mort."
"A toi de choisir."
504
01:25:07,970 --> 01:25:09,770
"Qu'est-ce que tu prends ?"
505
01:26:29,250 --> 01:26:31,760
Ils ont saigné ta sœur
506
01:26:33,760 --> 01:26:36,160
Ils ont saigné ton frère
507
01:27:12,500 --> 01:27:14,700
- J'ai cru voir Sweetback.
- Où ?
508
01:27:51,940 --> 01:27:53,240
Dans les buissons.
509
01:27:54,040 --> 01:27:55,230
Tu es sûr ?
510
01:27:55,340 --> 01:27:58,350
Si c'est pas lui,
pourquoi il allait par là ?
511
01:28:04,750 --> 01:28:07,760
Pas étonnant qu'il soit
dans le mauvais sens.
512
01:31:26,370 --> 01:31:27,970
Il va vers la frontière.
513
01:31:37,480 --> 01:31:38,880
Il y sera avant nous.
514
01:31:54,300 --> 01:31:56,700
Il la passera
avant qu'on l'attrape.
515
01:32:04,210 --> 01:32:05,610
Il y sera avant nous.
516
01:32:06,710 --> 01:32:08,010
Sacrés chiens.
517
01:32:10,610 --> 01:32:12,950
Les chiens vont plus vite
que nous.
518
01:32:13,320 --> 01:32:15,790
Laisse-moi lui tirer
sur son cul noir
519
01:32:16,020 --> 01:32:17,320
et il est mort.
520
01:32:19,320 --> 01:32:21,020
Il est plus loin que ça.
521
01:32:24,330 --> 01:32:27,530
Rien qu'un coup d’œil
à son cul et il est mort.
522
01:32:29,630 --> 01:32:31,020
- Il va y arriver.
- Lâche les chiens.
523
01:32:31,130 --> 01:32:33,840
Non, je le ferai pas.
524
01:32:52,960 --> 01:32:54,690
Laisse les chiens y aller.
525
01:33:08,670 --> 01:33:09,980
M'en veux pas,
526
01:33:11,280 --> 01:33:13,380
il fallait que je l'attrape.
527
01:33:13,780 --> 01:33:15,450
Ce qui est fait est fait.
528
01:33:16,080 --> 01:33:18,550
Des économies
pour les contributions.
529
01:33:22,490 --> 01:33:23,790
Écoute,
530
01:33:24,590 --> 01:33:25,890
pas d'aboiement.
531
01:33:28,090 --> 01:33:30,700
Pas la peine
de traîner par ici, Rinny.
532
01:33:32,200 --> 01:33:34,130
Pas la peine que tu rates ça.
533
01:36:22,200 --> 01:36:23,480
AVERTISSEMENT
534
01:36:24,080 --> 01:36:28,600
UN SALE NÈGRE VA REVENIR
POUR RÉGLER SES COMPTES...
35714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.