All language subtitles for Sweet Sweetbacks Baadasssss Song

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,800 --> 00:01:17,000 CE FILM EST DÉDIÉ À TOUS LES FRÈRES ET SŒURS 2 00:01:17,100 --> 00:01:19,630 QUI EN ONT ASSEZ DU BLANC. 3 00:02:34,880 --> 00:02:36,180 Viens. 4 00:02:38,280 --> 00:02:39,580 Ferme la porte... 5 00:02:40,500 --> 00:02:41,600 Ferme la porte. 6 00:03:12,120 --> 00:03:14,320 Tu n'es pas chez le photographe ! 7 00:03:16,500 --> 00:03:19,300 On n'est pas en train de prendre ta photo. 8 00:03:19,800 --> 00:03:21,100 Remue. 9 00:04:19,460 --> 00:04:21,460 Tu as un joli joli dos. 10 00:07:34,070 --> 00:07:37,940 Le patron gueule à cause du macchabée qu'on a trouvé hier. 11 00:07:55,390 --> 00:07:56,990 Le mort, on connaît pas. 12 00:07:57,790 --> 00:07:59,880 Nous, on le sait, mais pas le patron. 13 00:07:59,990 --> 00:08:03,890 On veut vous emprunter un mec quelques heures pour faire bien 14 00:08:04,000 --> 00:08:05,670 du point de vue officiel. 15 00:08:06,300 --> 00:08:08,490 Pourquoi moi ? Il m'en manque un. 16 00:08:08,600 --> 00:08:10,200 George est malade. 17 00:08:10,700 --> 00:08:13,710 Tu es notre ami. On savait que tu aiderais. 18 00:08:15,310 --> 00:08:20,110 Depuis quand ça vous intéresse, les noirs, morts ou vifs ? 19 00:08:22,020 --> 00:08:23,320 Le progrès. 20 00:08:39,830 --> 00:08:41,770 Je peux pas, je suis à court. 21 00:08:42,640 --> 00:08:44,600 Plus que deux qui travaillent. 22 00:08:44,600 --> 00:08:44,640 Donald qui explique, Plus que deux qui travaillent. 23 00:08:44,640 --> 00:08:46,470 Donald qui explique, 24 00:08:46,540 --> 00:08:50,600 Sweetback qui montre, les deux pour baiser le service d'ordre. 25 00:09:21,480 --> 00:09:23,480 On se comprend bien, Beatle. 26 00:09:25,080 --> 00:09:28,090 C'est réciproque. Tout le monde en profite. 27 00:09:29,490 --> 00:09:31,190 Restons-en là. 28 00:09:56,520 --> 00:09:59,390 Je suis la fée marraine des bonnes gouines. 29 00:10:00,720 --> 00:10:03,620 Oui, la fée marraine des bonnes gouines. 30 00:10:04,620 --> 00:10:08,420 Pourquoi, vous ne saviez pas que toutes les bonnes gouines 31 00:10:08,530 --> 00:10:10,130 ont des fées marraines ? 32 00:10:12,430 --> 00:10:16,940 Et je suis là pour répondre à la prière d'une bonne gouine. 33 00:11:13,300 --> 00:11:15,000 Vas-y, Sweetback. 34 00:11:27,610 --> 00:11:28,910 Toi aussi, frère. 35 00:11:29,510 --> 00:11:31,920 Tu es cool, Sweetback. 36 00:11:57,000 --> 00:11:58,540 ...ou l'un des autres garçons... 37 00:11:59,140 --> 00:12:01,410 On te le ramène avant demain midi. 38 00:12:02,050 --> 00:12:05,550 Sweetback est ce qu'il y a de mieux... 39 00:12:11,160 --> 00:12:12,460 au monde ! 40 00:12:16,160 --> 00:12:18,160 Je sais ce que vous pensez. 41 00:12:20,170 --> 00:12:22,370 Combien de fois j'ai entendu ça ? 42 00:12:23,970 --> 00:12:26,510 En attraction spéciale supplémentaire, 43 00:12:26,870 --> 00:12:30,480 si une jeune dame veut venir essayer ce monsieur, 44 00:12:30,980 --> 00:12:33,250 vous le trouverez plus que vivant. 45 00:12:41,390 --> 00:12:43,590 Je précise, 46 00:12:44,490 --> 00:12:45,790 cependant, 47 00:12:47,300 --> 00:12:50,600 que cette offre n'est valable... 48 00:12:51,900 --> 00:12:53,230 que pour des sœurs. 49 00:12:59,810 --> 00:13:01,610 Une pincée de protection... 50 00:13:08,020 --> 00:13:10,020 ça vaut un kilo de reniflette. 51 00:13:11,020 --> 00:13:12,350 Fini, tout le monde. 52 00:13:13,520 --> 00:13:16,730 Quand Sweetback se rhabille, je veux le voir. 53 00:14:04,480 --> 00:14:07,580 Va avec ces messieurs ce soir. A demain. 54 00:14:18,590 --> 00:14:20,730 Sacré spectacle que vous donnez. 55 00:14:35,610 --> 00:14:37,600 On va pas te mettre de menottes. 56 00:14:37,710 --> 00:14:40,710 Comme on a dit à Beatle. Rien que du baratin. 57 00:15:19,350 --> 00:15:21,290 On appelle W2, on appelle W2. 58 00:15:22,420 --> 00:15:23,420 Je vous reçois! 59 00:15:23,520 --> 00:15:25,800 Poursuivez Unité 1. Crenshaw, Secteur 2. 60 00:15:26,000 --> 00:15:29,970 Émeute possible 415 en cours. 61 00:15:30,270 --> 00:15:31,870 Fonce ! 62 00:15:49,990 --> 00:15:51,290 J'ai les menottes. 63 00:15:52,290 --> 00:15:56,030 Juste pour l'apparence, qu'on te trouve pas là comme ça. 64 00:15:56,890 --> 00:15:58,200 Ne pars pas. 65 00:16:35,130 --> 00:16:36,540 Ça doit être le chef. 66 00:16:36,940 --> 00:16:39,340 Emmenons-le avant qu'il y ait foule. 67 00:17:31,590 --> 00:17:34,000 Tu excites les indigènes, le môme ? 68 00:17:40,100 --> 00:17:41,400 La nuit est belle. 69 00:17:42,310 --> 00:17:44,770 La nuit est belle pour faire un tour. 70 00:17:46,510 --> 00:17:49,050 Une petite promenade aussi, peut-être. 71 00:17:58,720 --> 00:18:03,230 Viens plutôt par ici. Prendre l'air. C'est mieux. 72 00:18:04,630 --> 00:18:08,530 Ici. Il m'a pas l'air très dur, et à toi ? 73 00:18:09,930 --> 00:18:11,240 Pas trop dur. 74 00:18:13,040 --> 00:18:15,770 Fais attention. Pas de marques au visage. 75 00:18:24,650 --> 00:18:26,150 Reste debout. 76 00:18:26,550 --> 00:18:27,850 Tu es un dur. 77 00:18:33,960 --> 00:18:36,260 Une minute. Hé, Sweetback. 78 00:18:37,960 --> 00:18:42,370 Pardon. J'avais oublié que vous étiez attachés. 79 00:18:43,170 --> 00:18:46,440 Voyons si on peut mettre un peu d'air entre vous. 80 00:18:48,370 --> 00:18:51,680 Mets-toi par là. C'est mieux, non ? 81 00:18:54,880 --> 00:18:58,290 Voyons ce révolutionnaire. Tu as plus l'air si dur. 82 00:19:05,990 --> 00:19:10,060 Si tu restais chez toi le soir tu aurais pas tous ces ennuis. 83 00:19:11,400 --> 00:19:12,700 Tu es bourré ? 84 00:19:13,000 --> 00:19:15,340 Il m'a l'air d'un tireur des toits. 85 00:20:54,510 --> 00:20:55,810 Merci. 86 00:20:59,010 --> 00:21:00,410 Où on va ? 87 00:21:00,910 --> 00:21:02,820 D'où tu prends ce "on" ? 88 00:24:17,800 --> 00:24:19,500 Où tu vas rester, petit ? 89 00:24:23,000 --> 00:24:25,500 On va se taper un scotch. 90 00:24:26,300 --> 00:24:29,100 Dis-moi tout, Sweetback, mon petit. 91 00:24:32,400 --> 00:24:33,810 Tu as l'air en forme. 92 00:24:41,610 --> 00:24:43,320 Faudra que tu sois cool. 93 00:24:43,720 --> 00:24:48,320 Ce que tu fais, ça se reflète sur les autres employés ! 94 00:24:48,920 --> 00:24:52,460 On peut pas se permettre, on a une bonne combine ici. 95 00:24:53,130 --> 00:24:56,800 On est dans les relations publiques, une bonne affaire. 96 00:25:13,450 --> 00:25:17,350 Mais t'inquiète de rien. Moi, Beatle, je suis ton homme. 97 00:25:17,950 --> 00:25:20,450 Tout le monde a un mec. Je suis le tien. 98 00:25:20,560 --> 00:25:23,360 Tu connais le jeu. T'inquiète pas. 99 00:25:24,360 --> 00:25:25,660 T'en fais pas. 100 00:25:35,870 --> 00:25:39,010 Ça te fait te sentir nouveau, petit. Tout neuf. 101 00:25:41,980 --> 00:25:43,280 Mais tu sais quoi ? 102 00:25:47,180 --> 00:25:49,990 Il va falloir que tu te tiennes à carreau, 103 00:25:50,790 --> 00:25:53,790 que tu t'éloignes un temps, que tu sois cool. 104 00:25:54,190 --> 00:25:56,060 Comme si tu faisais le mort. 105 00:25:56,790 --> 00:25:59,990 Le vieux Beatle te tiendra au courant. T'inquiète pas. 106 00:26:00,100 --> 00:26:02,030 Laisse-moi m'occuper de tout. 107 00:26:04,400 --> 00:26:08,510 Garde la foi. Le vieux Beatle te fera passer. 108 00:26:09,110 --> 00:26:13,710 C'est rien qu'une escarmouche. Personne a peur. 109 00:26:14,910 --> 00:26:18,920 Fais-moi confiance. Tu es mon préféré. 110 00:26:20,920 --> 00:26:26,020 Tu comprends, petit ? Ensemble, on fait front. 111 00:26:26,520 --> 00:26:28,520 Ils peuvent rien si Beatle est avec toi. 112 00:26:28,630 --> 00:26:31,330 Va hiberner comme un vieil ours, 113 00:26:31,730 --> 00:26:34,530 et va nulle part. Tu piges? 114 00:26:35,630 --> 00:26:37,430 En douceur. Sors par derrière. 115 00:26:37,540 --> 00:26:39,740 File et dis à personne où tu es. 116 00:26:40,240 --> 00:26:43,340 Réveille pas l'eau qui dort. Compris, petit ? 117 00:27:14,780 --> 00:27:16,440 Tu étais dans la voiture. 118 00:27:17,480 --> 00:27:20,410 Tu étais encore dans la voiture, Sweetback ? 119 00:27:20,880 --> 00:27:23,220 Combien d'hommes dans l'embuscade ? 120 00:27:24,890 --> 00:27:26,350 Comment ils ont fait ? 121 00:27:27,990 --> 00:27:29,990 Ils sont encore dans le coma. 122 00:27:31,490 --> 00:27:34,200 Allez, c'était tes amis aussi. 123 00:27:36,400 --> 00:27:38,300 Tu sais où est Moo Moo ? 124 00:27:40,200 --> 00:27:43,010 On sait pas avec quoi ils ont frappé ? 125 00:27:44,010 --> 00:27:45,470 Donne-moi ton manteau. 126 00:28:10,630 --> 00:28:13,830 Je crois que nous avons l'arme et l'un des assaillants. 127 00:28:13,940 --> 00:28:16,010 Le suspect est un M. Sweetback. 128 00:28:16,440 --> 00:28:18,030 Il y a du nouveau dans l'affaire. 129 00:28:18,140 --> 00:28:21,680 - On lave la voiture ? - Foutez-moi la paix. Dégagez. 130 00:28:22,050 --> 00:28:23,350 Pardon. 131 00:28:24,550 --> 00:28:25,840 Allez-y. 132 00:28:25,950 --> 00:28:28,950 Gratuit pour M. Moo Moo ou n'importe qui. 133 00:28:30,760 --> 00:28:32,160 Poursuivez ! 134 00:28:32,660 --> 00:28:36,550 - Gratuit si ça vous plaît pas. - Oui, satisfait ou remboursé. 135 00:28:36,660 --> 00:28:38,400 Éloigne-toi de la voiture. 136 00:28:40,800 --> 00:28:42,400 Je vois. 137 00:28:42,870 --> 00:28:45,370 Vous avez le témoin appelé Sweetback. 138 00:28:47,070 --> 00:28:51,180 Et Monsieur Sweetback sait où se trouve le suspect, 139 00:28:52,580 --> 00:28:56,990 mais ce Monsieur Sweetback a été blessé dans une chute. 140 00:28:58,080 --> 00:28:59,880 Pas trop gravement j'espère. 141 00:28:59,990 --> 00:29:01,480 Il est tombé et s'est cogné ? 142 00:29:01,590 --> 00:29:02,780 On peut imprimer ça ? 143 00:29:02,890 --> 00:29:06,090 Bien sûr. Je n'ai pas de secrets pour la presse. 144 00:29:09,100 --> 00:29:10,400 Bien, bien. 145 00:29:11,600 --> 00:29:15,700 Le témoin vous a dit où se trouvait le suspect. 146 00:29:16,900 --> 00:29:20,110 Dommage que le témoin se soit blessé en tombant. 147 00:29:24,510 --> 00:29:25,810 Allez-y. 148 00:29:38,030 --> 00:29:42,600 Le patron dit de taper le nègre jusqu'à ce qu'il parle. 149 00:30:03,850 --> 00:30:06,520 Emmenons-le là où on peut le travailler. 150 00:32:16,990 --> 00:32:20,200 Suspect douze unités en fuite alertées. 151 00:32:20,700 --> 00:32:23,100 Barrages en place, explosion proche. 152 00:32:23,300 --> 00:32:25,790 Quatre unités à l'aide second policier, 153 00:32:25,900 --> 00:32:28,900 au secours du conducteur. Témoin en fuite dans la foule, 154 00:32:29,010 --> 00:32:30,810 arrestation imminente. 155 00:32:44,920 --> 00:32:46,620 T'es vraiment bidon 156 00:32:47,930 --> 00:32:51,600 et me dis pas que tu es venu pour Steve. Il est pas là. 157 00:32:51,830 --> 00:32:53,830 Il a encore deux mois à faire. 158 00:32:55,130 --> 00:32:57,540 Tu reprends ce que tu donnes ? 159 00:32:57,940 --> 00:32:59,540 Tu m'as donnée à lui. 160 00:33:01,240 --> 00:33:02,540 Et tu reviens. 161 00:33:05,340 --> 00:33:07,350 Tu veux que je les enlève ? 162 00:33:08,450 --> 00:33:09,750 Supplie. 163 00:33:10,750 --> 00:33:12,050 Tu es trop fier ? 164 00:33:12,250 --> 00:33:14,390 Non, mais tu les enlèverais pas. 165 00:33:15,850 --> 00:33:18,260 Tu sais tout, hein. 166 00:33:19,560 --> 00:33:22,560 Commençons par le début. 167 00:33:50,190 --> 00:33:51,490 Où est Sweetback ? 168 00:33:53,890 --> 00:33:55,830 Je sais pas où est Sweetback. 169 00:33:57,300 --> 00:33:59,100 Allons, dis-le-nous. 170 00:33:59,800 --> 00:34:03,610 - Il a l'air dur d'oreille. - S'il parle pas, il le sera. 171 00:34:06,410 --> 00:34:08,910 - Où est Sweetback ? - Où est-il ? 172 00:34:09,310 --> 00:34:10,700 Je sais pas où est Sweetback. 173 00:34:10,810 --> 00:34:12,910 Allons, mon gars, parle. 174 00:34:14,720 --> 00:34:16,010 Je sais pas où est Sweetback. 175 00:34:16,120 --> 00:34:18,520 Allons, où est Sweetback ? 176 00:34:19,920 --> 00:34:21,420 Il doit être sourd. 177 00:34:22,830 --> 00:34:24,120 S'il l'est pas, il le sera. 178 00:34:24,230 --> 00:34:25,530 Regarde-moi. 179 00:34:27,030 --> 00:34:28,930 Je sais pas où il est. 180 00:34:42,750 --> 00:34:46,540 Il te reste plus qu'une bonne oreille. Tu veux la garder ? 181 00:34:46,650 --> 00:34:47,950 Tu veux parler ? 182 00:34:52,560 --> 00:34:56,860 C'est un dur. Les deux oreilles sont foutues et il l'ouvre pas. 183 00:34:59,500 --> 00:35:01,270 Oh Jésus. 184 00:35:28,990 --> 00:35:30,300 Oh Seigneur. 185 00:35:43,600 --> 00:35:47,800 - Amène-le dans la gloire. - Tu connais son cœur. 186 00:36:07,840 --> 00:36:09,140 Oui, Seigneur, 187 00:36:10,540 --> 00:36:11,840 la misère noire. 188 00:36:45,680 --> 00:36:48,000 Frères et sœurs, 189 00:36:50,280 --> 00:36:53,280 nous sommes ici, parce que l'un de nos frères 190 00:36:54,680 --> 00:36:56,220 est dans cette boîte... 191 00:36:58,290 --> 00:36:59,820 mais il n'est pas mort. 192 00:36:59,990 --> 00:37:02,490 Il est vivant et avec nous. 193 00:37:06,000 --> 00:37:07,730 Nous savons qu'il est ici. 194 00:37:09,700 --> 00:37:11,600 Je suis heureux de vous dire 195 00:37:12,900 --> 00:37:15,370 que bien qu'il soit dans cette boîte, 196 00:37:15,610 --> 00:37:17,610 il sera au ciel avec nous. 197 00:37:18,110 --> 00:37:20,110 Je le vois déjà. 198 00:37:22,110 --> 00:37:25,500 Dieu Tout-Puissant, voilà notre homme. 199 00:37:26,320 --> 00:37:27,920 Oui, mes enfants, 200 00:37:28,320 --> 00:37:32,720 il est mort et il ne l'est pas, il est avec nous aujourd'hui. 201 00:37:33,830 --> 00:37:35,020 Tu connais son cœur. 202 00:37:35,130 --> 00:37:39,030 Notre frère est mort ici aujourd'hui d'une surdose. 203 00:37:41,230 --> 00:37:44,140 D'une surdose de misère noire. 204 00:37:48,740 --> 00:37:50,440 Oui, Seigneur ! 205 00:37:58,650 --> 00:38:01,790 Nous baissons la tête en prière. 206 00:38:16,370 --> 00:38:19,000 Qu'est-ce que tu fais là, Sweetback? Ils te cherchent. 207 00:38:19,170 --> 00:38:22,580 Tu es aussi chaud que la chatte d'une petite sœur. 208 00:38:26,380 --> 00:38:27,680 Où tu vas ? 209 00:38:28,280 --> 00:38:30,990 Couvre-moi. Je monte à la crèche. 210 00:38:31,390 --> 00:38:33,990 A la crèche ? Tu peux pas te cacher là. 211 00:39:23,800 --> 00:39:25,400 Tu peux pas te cacher là. 212 00:39:25,900 --> 00:39:30,000 Ils savent tout sur la crèche. Et pas seulement pour hier... 213 00:39:30,250 --> 00:39:33,650 Les filles-mères... Les filles que je trouve. 214 00:39:34,850 --> 00:39:37,860 Le Blanc sait tout. 215 00:39:38,360 --> 00:39:40,830 C'est pas étrange quand nous mourons, 216 00:39:42,560 --> 00:39:46,400 comme les nôtres aiment se réjouir. 217 00:39:49,300 --> 00:39:52,170 Mais quand il s'agit... 218 00:39:52,270 --> 00:39:53,570 ...c'est ça! 219 00:39:54,070 --> 00:39:58,600 Le baratin que je leur balance n'est pas dangereux. 220 00:39:58,880 --> 00:40:02,950 Je leur vends seulement un peu de bonheur du pays du bonheur. 221 00:40:03,180 --> 00:40:05,080 Nous allons tous mourir, 222 00:40:06,090 --> 00:40:09,360 alors ce que je veux qu'ils aient, c'est la paix. 223 00:40:10,590 --> 00:40:13,490 Mon travail, c'est de leur faire croire 224 00:40:14,390 --> 00:40:17,100 que ce sera mieux de l'autre côté. 225 00:40:18,000 --> 00:40:19,300 C'est mon travail. 226 00:40:19,500 --> 00:40:23,570 Moo Moo, le garçon que tu as sauvé, et les autres, 227 00:40:23,700 --> 00:40:27,400 ils sont dans la vraie religion. Ils l'ont! 228 00:40:31,010 --> 00:40:34,750 C'est des bonnes nouvelles, de frapper des flics blancs. 229 00:40:36,620 --> 00:40:38,020 Oui vraiment. 230 00:40:41,020 --> 00:40:44,530 Je vais dire un Ave Maria noir pour toi. 231 00:40:46,230 --> 00:40:49,560 Comme disent les gosses : "On attendra plus tard." 232 00:40:49,830 --> 00:40:51,530 Tu as sauvé la plante 233 00:40:51,930 --> 00:40:54,740 dont ils allaient couper le bourgeon. 234 00:40:57,440 --> 00:41:00,180 C'est pour ça que le Blanc est après toi. 235 00:41:05,350 --> 00:41:07,350 Je vais quand même dire 236 00:41:07,750 --> 00:41:11,450 un Ave Maria pour toi. 237 00:41:13,360 --> 00:41:16,260 On arrête pas sur Radio Soul avec Sandra Z, 238 00:41:16,860 --> 00:41:19,800 le nouveau succès de "Earth, Wind and Fire". 239 00:41:49,590 --> 00:41:52,060 Un homme mort a-t-il besoin de pain ? 240 00:41:53,100 --> 00:41:54,630 Ils cognaient un frère. 241 00:41:55,600 --> 00:41:57,800 Et les frères que tu as embarqués 242 00:41:58,000 --> 00:42:00,270 et les sœurs que tu as enfilées ? 243 00:42:00,810 --> 00:42:02,200 La vie est dure, petit. 244 00:42:02,310 --> 00:42:05,610 Une vraie lutte du berceau au tombeau. 245 00:42:07,210 --> 00:42:08,810 Pour chaque dollar qu'on fait, 246 00:42:08,920 --> 00:42:11,720 la police en fait quarante. 247 00:42:13,020 --> 00:42:18,220 Va là où ça en fait cinquante. Ça fait un dollar 10. 248 00:42:20,430 --> 00:42:21,620 Les nègres 249 00:42:21,730 --> 00:42:23,030 sont en retard. 250 00:42:23,230 --> 00:42:25,170 Et l'Afrique tendra les bras. 251 00:42:25,730 --> 00:42:28,570 Elle ramène un moignon sanglant. 252 00:42:29,040 --> 00:42:30,740 Vive Porto Rico libre ! 253 00:42:34,340 --> 00:42:37,840 J'ai pas oublié que tu m'as financé. Si j'avais le fric, 254 00:42:37,950 --> 00:42:40,750 je te le balancerais, mais je l'ai pas. 255 00:42:45,050 --> 00:42:48,860 Je te ferais pas lambiner, je te dirais pas de conneries. 256 00:42:49,660 --> 00:42:51,050 Tu peux pas te tirer, 257 00:42:51,160 --> 00:42:53,650 ni avec des ailes, des roues ou des rails. 258 00:42:53,760 --> 00:42:55,560 Mais jamais je te donnerai. 259 00:42:56,060 --> 00:42:57,370 Comme j'ai dit, 260 00:42:58,070 --> 00:43:00,470 un homme mort a-t-il besoin de blé ? 261 00:43:01,570 --> 00:43:03,370 Albuquerque, Wichita Falls. 262 00:43:04,470 --> 00:43:07,240 Comme à la gare. Plein de porcs. 263 00:43:44,120 --> 00:43:45,720 Je suis Moo Moo, frères. 264 00:43:46,220 --> 00:43:48,820 C'est toi qui l'as foutu dans la merde. 265 00:43:55,530 --> 00:43:56,830 Où on va, frères ? 266 00:44:49,180 --> 00:44:52,250 Je ne peux pas faire mieux en si peu de temps. 267 00:44:56,490 --> 00:44:59,760 Paye-toi un dernier repas... Tu es un homme mort. 268 00:45:58,360 --> 00:46:00,160 Qu'est-ce que c'est ? 269 00:46:00,860 --> 00:46:03,660 ...On dirait deux mecs 270 00:46:03,800 --> 00:46:08,900 qui sont entrés sur une propriété privée. 271 00:46:09,370 --> 00:46:11,370 Ça c'est défendu. 272 00:46:11,870 --> 00:46:13,870 Bottons-leur le cul. 273 00:46:15,270 --> 00:46:17,280 Il faut qu'ils paient. 274 00:46:17,680 --> 00:46:20,980 Donne-leur une chance, on est en démocratie. 275 00:46:21,480 --> 00:46:23,380 On va leur faire voir. 276 00:46:24,880 --> 00:46:26,690 Regarde ce qu'il m'a donné. 277 00:46:26,990 --> 00:46:30,390 Paiement numéro un. Bottons-leur le cul. 278 00:46:32,490 --> 00:46:36,300 Épargne-les. Épargne-les pour quelque chose, 279 00:46:37,300 --> 00:46:38,970 quelque chose de sportif. 280 00:46:40,600 --> 00:46:42,690 - Si on faisait un duel ? - Un duel ? 281 00:46:42,800 --> 00:46:44,100 Ça m'a l'air bien. 282 00:46:44,500 --> 00:46:46,210 Comme au bon vieux temps. 283 00:46:46,510 --> 00:46:48,610 Moi et le petit au filet. 284 00:46:50,910 --> 00:46:53,310 Faut le balancer. Il est trop petit. 285 00:46:55,520 --> 00:46:59,320 Il nous faut quelque chose de bien. 286 00:47:00,820 --> 00:47:02,520 D'accord. La présidente. 287 00:47:09,730 --> 00:47:12,730 Quand la Présidente revient. Tu vas avoir ça. 288 00:47:31,560 --> 00:47:34,420 Hé Prez! On a des nouvelles pour toi. 289 00:47:38,800 --> 00:47:40,600 On a du travail pour toi. 290 00:47:41,000 --> 00:47:42,730 Un mec pour faire un duel. 291 00:47:47,300 --> 00:47:48,610 A toi de choisir. 292 00:47:52,810 --> 00:47:54,110 Ce sera quoi ? 293 00:47:56,110 --> 00:47:57,420 Quelles armes ? 294 00:48:15,130 --> 00:48:16,440 Couteaux ? 295 00:48:21,100 --> 00:48:22,400 Allez, petit. 296 00:48:32,810 --> 00:48:34,210 Alors, ce sera quoi ? 297 00:48:53,830 --> 00:48:55,130 Baiser. 298 00:49:03,300 --> 00:49:04,400 La ferme. 299 00:51:11,100 --> 00:51:14,300 Le négro a tellement peur qu'il peut pas bander. 300 00:51:16,100 --> 00:51:18,840 Quand la Présidente l'aura eu, on t'aura. 301 00:51:21,810 --> 00:51:23,210 Baise-le à mort. 302 00:53:10,920 --> 00:53:12,220 Merde. 303 00:54:02,780 --> 00:54:04,110 Vous serez cool ici. 304 00:54:08,080 --> 00:54:12,020 - Vous aurez de l'aide demain. - Personne vous embêtera là. 305 00:54:13,790 --> 00:54:16,290 Amusez-vous bien. 306 00:54:19,990 --> 00:54:21,300 Pas de danger ici. 307 00:54:27,800 --> 00:54:29,900 Tu les as appelés ? 308 00:58:20,750 --> 00:58:24,450 Big Sadie l'a entendu préparer ce coup. 309 00:58:26,050 --> 00:58:27,390 Elle nous a appelés. 310 00:58:42,170 --> 00:58:45,840 J'en prends qu'un. J'avancerai pas à trois sur la moto. 311 00:58:46,970 --> 00:58:50,900 Ils m'ont dit de prendre Sweetback. C'est toi ? 312 00:58:55,180 --> 00:58:56,480 Prends-le. 313 00:58:57,390 --> 00:58:58,990 Tu sais ce que tu fais ? 314 00:59:00,990 --> 00:59:03,700 C'est notre avenir. Prends-le. 315 01:00:22,270 --> 01:00:23,580 Allez pieds 316 01:00:24,580 --> 01:00:25,880 Voyagez pour moi 317 01:00:26,880 --> 01:00:29,080 Les ennuis c'est pas bon d'y être 318 01:00:30,680 --> 01:00:31,980 Allez pieds 319 01:00:32,280 --> 01:00:33,590 Faites votre truc 320 01:00:45,300 --> 01:00:47,370 Vous connaissez le jeu du Blanc 321 01:00:48,900 --> 01:00:51,300 Allez jambes allez courez 322 01:01:02,620 --> 01:01:04,920 Coupable, il dit que tu l'es 323 01:01:07,120 --> 01:01:09,420 Allez genoux soyez pas méchants 324 01:01:20,740 --> 01:01:23,540 C'est pas le premier rouge que vous voyez. 325 01:01:34,350 --> 01:01:37,250 Allez petit me laisse pas tomber 326 01:01:38,750 --> 01:01:41,560 Allez petit me lâche pas 327 01:02:06,220 --> 01:02:07,920 Qui a dit du mal de moi ? 328 01:02:09,620 --> 01:02:12,700 En tout cas je les soulève 329 01:02:13,520 --> 01:02:16,600 Et je les rabaisse même s'il y avait 330 01:02:18,030 --> 01:02:19,330 mon nom dessus 331 01:02:20,430 --> 01:02:22,300 M'attraperont pas maintenant 332 01:02:24,240 --> 01:02:25,530 Je les veux. 333 01:02:25,640 --> 01:02:29,240 Je les veux, vous entendez, et je les veux maintenant. 334 01:02:29,440 --> 01:02:32,830 Mon Dieu, on pourrait avoir une émeute sur les bras. 335 01:02:32,940 --> 01:02:35,750 Des tueurs de flics et des nègres en plus. 336 01:02:37,650 --> 01:02:40,640 Aucune patrouille ne sera sûre dans leur coin. 337 01:02:40,750 --> 01:02:42,050 C'est tout. 338 01:02:47,560 --> 01:02:51,360 Rossie, Bill, une minute. 339 01:02:52,260 --> 01:02:56,570 Les gars, je voulais pas vous offenser par ce mot. 340 01:02:57,670 --> 01:03:00,900 C'est une façon de parler, vous comprenez. 341 01:03:02,780 --> 01:03:05,580 Vous feriez honneur à votre peuple 342 01:03:05,980 --> 01:03:07,710 si vous rameniez ces gars. 343 01:03:22,600 --> 01:03:25,090 Je parie que j'ai battu le record olympique 344 01:03:25,200 --> 01:03:26,730 de course tous terrains 345 01:03:27,800 --> 01:03:29,100 ou à peu près 346 01:03:31,510 --> 01:03:33,110 Solitaire pour sûr 347 01:03:34,000 --> 01:03:37,310 Jamais rien vu de plus tranquille 348 01:03:38,810 --> 01:03:40,420 Où est passé le soleil ? 349 01:03:42,220 --> 01:03:43,620 Il est parti pour sûr 350 01:03:45,820 --> 01:03:48,890 Plus noir que l'âme d'un propriétaire pour sûr 351 01:03:49,420 --> 01:03:51,360 Ai dû courir toute la journée 352 01:03:51,630 --> 01:03:53,830 Oui ai dû courir toute la journée 353 01:03:54,530 --> 01:03:58,200 Suis une chienne pour sûr ai dû courir toute la journée 354 01:04:00,540 --> 01:04:01,840 Oui pour sûr 355 01:04:02,040 --> 01:04:03,340 Oui petit 356 01:04:05,640 --> 01:04:06,940 Allez pieds 357 01:04:07,440 --> 01:04:08,840 Voyagez pour moi 358 01:04:09,550 --> 01:04:10,850 Allez pieds 359 01:04:12,050 --> 01:04:13,450 Allez courez 360 01:04:14,450 --> 01:04:15,750 Allez jambes 361 01:04:16,850 --> 01:04:18,250 Allez courez 362 01:04:19,360 --> 01:04:20,660 Allez pieds 363 01:04:21,260 --> 01:04:22,560 Faites votre truc 364 01:05:01,100 --> 01:05:02,400 C'est pas lui. 365 01:05:03,200 --> 01:05:04,500 Et alors. 366 01:06:01,860 --> 01:06:03,570 Bingo, on l'a eu. 367 01:06:06,370 --> 01:06:07,670 Si ça change, 368 01:06:08,070 --> 01:06:10,940 la majorité du peuple décidera où et quand. 369 01:06:11,670 --> 01:06:14,280 On est en démocratie pas en communisme. 370 01:06:14,880 --> 01:06:18,680 Nous allons respecter la loi ou payer les conséquences. 371 01:06:28,690 --> 01:06:30,890 Comme citoyen, la loi vous oblige 372 01:06:31,090 --> 01:06:33,500 à nous aider à cette identification. 373 01:06:34,700 --> 01:06:36,700 C'est le corps de Sweetback ? 374 01:06:42,310 --> 01:06:44,400 Je sais pas encore lire sur les lèvres. 375 01:06:44,510 --> 01:06:47,910 Il a perdu l'ouïe. Il sait pas lire sur les lèvres. 376 01:08:18,010 --> 01:08:20,900 Je vous ai dit une fois j'ai pas vu Sweetback. 377 01:08:21,010 --> 01:08:24,280 Jamais entendu parler de lui. Il a un autre nom ? 378 01:08:30,620 --> 01:08:31,920 Je l'ai jamais vu. 379 01:08:54,750 --> 01:08:56,080 Je le cherche aussi. 380 01:08:57,550 --> 01:08:59,480 Je connais pas de Sweetback ! 381 01:09:13,670 --> 01:09:15,130 J'ai pas vu Sweetback. 382 01:09:27,580 --> 01:09:28,880 Je ne l'ai pas vu. 383 01:09:40,500 --> 01:09:43,130 Je garde ces enfants pour le comte. 384 01:09:43,300 --> 01:09:45,590 Et je fais ces choses pour des vieux. 385 01:09:45,700 --> 01:09:47,600 C'est pas joli ? 386 01:09:52,310 --> 01:09:53,610 C'est pas joli ? 387 01:09:54,010 --> 01:09:55,800 Quand les gosses sont grands 388 01:09:55,910 --> 01:09:59,310 et méchants, on me les enlève. 389 01:10:00,410 --> 01:10:04,550 J'ai peut-être eu un Leroy. Je me souviens pas. 390 01:10:05,920 --> 01:10:10,330 J'ai peut-être eu un Leroy. Je me souviens pas. 391 01:10:10,930 --> 01:10:14,230 Je fais ça pour les vieux et je garde des gosses. 392 01:10:14,930 --> 01:10:16,830 Et puis, on me les enlève. 393 01:10:17,430 --> 01:10:20,740 J'ai peut-être eu un Leroy. Je me souviens pas. 394 01:10:22,940 --> 01:10:26,940 Quand les gosses sont grands et méchants, on me les enlève. 395 01:10:28,040 --> 01:10:30,150 J'ai peut-être eu un Leroy. 396 01:10:30,650 --> 01:10:31,950 Je me souviens pas. 397 01:10:32,550 --> 01:10:36,490 Quand les gosses sont grands et méchants, on me les enlève. 398 01:10:37,950 --> 01:10:41,890 Quand les gosses sont grands et méchants, on me les enlève. 399 01:10:44,560 --> 01:10:47,700 J'ai peut-être eu un Leroy. Je me souviens pas. 400 01:11:17,200 --> 01:11:21,100 Les autres je m'en fous. Je connais que moi... 401 01:11:35,210 --> 01:11:36,910 Non, j'ai pas vu Sweetback. 402 01:11:37,020 --> 01:11:41,120 Pas depuis longtemps. Je vois jamais ce mec. 403 01:11:42,120 --> 01:11:47,230 Si je le revois jamais, tant mieux, tu comprends ? 404 01:11:47,630 --> 01:11:51,500 Je l'ai pas vu et je veux pas le voir. 405 01:11:51,830 --> 01:11:53,830 Tu arrêtes pas d'insister. 406 01:11:54,230 --> 01:11:56,440 Fous-moi la paix. 407 01:11:57,840 --> 01:12:01,940 Je suis impec, regarde. Il y a rien ici, regarde. 408 01:12:02,840 --> 01:12:04,650 Quand je m'énerve, 409 01:12:05,050 --> 01:12:08,850 je fais une vraie colère de nègre, tu comprends ? 410 01:12:09,600 --> 01:12:13,620 Alors pourquoi tu pars pas ? Pourquoi tu pars pas... 411 01:12:17,960 --> 01:12:21,260 Rien, rien. Nulle part. Je suis impec, 412 01:12:22,160 --> 01:12:26,170 alors arrête d'insister. Je suis plus dans la rue, OK ? 413 01:12:26,670 --> 01:12:28,970 Je suis plus du métier. 414 01:12:29,970 --> 01:12:33,480 Je veux qu'on me laisse seule. Alors pousse pas. 415 01:12:33,880 --> 01:12:36,280 Tu me pousses à bout. 416 01:12:37,280 --> 01:12:41,680 Pars, casse-toi, pars, fils de pute. 417 01:12:47,690 --> 01:12:49,290 Sweetback, merde alors ! 418 01:13:19,420 --> 01:13:21,230 J'emmerde les journalistes. 419 01:13:22,130 --> 01:13:24,130 Je sais qu'ils sont là dehors. 420 01:13:24,930 --> 01:13:26,230 Écoutez les gars, 421 01:13:26,530 --> 01:13:28,530 il a une chance. 422 01:13:30,040 --> 01:13:31,340 Et c'est ici. 423 01:13:33,140 --> 01:13:34,810 Alors, allons le prendre. 424 01:13:48,450 --> 01:13:50,060 Non, je l'ai pas vu. 425 01:14:20,090 --> 01:14:21,390 Je l'ai pas vu. 426 01:14:28,300 --> 01:14:31,400 Ils ont saigné ta maman 427 01:14:31,900 --> 01:14:34,800 Ils ont saigné ton papa 428 01:14:35,200 --> 01:14:36,940 Mais ils me saigneront pas 429 01:14:37,510 --> 01:14:39,200 Le nègre a peur et prétend rien voir 430 01:14:39,310 --> 01:14:41,310 Comme toi, Sweetback 431 01:14:41,810 --> 01:14:43,110 Comme moi avant 432 01:14:45,010 --> 01:14:46,520 Se crever le cul 433 01:14:48,020 --> 01:14:50,000 Et faire béni-oui-oui 434 01:14:50,820 --> 01:14:53,220 Tu dois faire béni-oui-oui Sweetback 435 01:14:54,220 --> 01:14:56,630 Ils ont saigné ton frère 436 01:14:58,530 --> 01:14:59,830 Ils ont saigné 437 01:15:00,030 --> 01:15:01,530 ta sœur 438 01:15:02,130 --> 01:15:03,430 Oui, mais pas moi 439 01:16:54,450 --> 01:16:55,850 Pourquoi tu courais ? 440 01:16:56,450 --> 01:16:57,850 Pourquoi je courais ? 441 01:16:58,850 --> 01:17:01,720 - Parce que j'avais promis. - Promis quoi ? 442 01:17:02,560 --> 01:17:03,860 Promis de courir. 443 01:17:04,060 --> 01:17:05,760 Promis à qui, à quoi ? 444 01:17:06,360 --> 01:17:09,460 Un mec m'a donné 5 dollars pour échanger nos fringues. 445 01:17:09,570 --> 01:17:12,370 Moyennant quoi, fallait que je coure. 446 01:17:15,470 --> 01:17:16,770 C'était un noir ? 447 01:17:17,570 --> 01:17:20,840 - Oui... un type de couleur. - Il était comment ? 448 01:17:21,780 --> 01:17:24,380 Comme un pote à moi de Denver. 449 01:17:24,880 --> 01:17:28,290 Grand comme ça ? A peu près de cette taille ? 450 01:17:30,290 --> 01:17:31,590 Oui, à peu près. 451 01:17:32,790 --> 01:17:35,530 - Qu'est-ce qu'il faisait ? - Plutôt mal. 452 01:17:36,490 --> 01:17:38,190 Tu veux dire comment il allait. 453 01:17:38,300 --> 01:17:39,700 Oui, plutôt mal. 454 01:17:53,910 --> 01:17:56,900 C'est ce qu'il veut vous faire croire 455 01:17:57,420 --> 01:17:59,520 Aucun progrès Sweetback 456 01:18:00,120 --> 01:18:04,120 Il vous matraque depuis 400 ans, et il continuera 457 01:18:04,520 --> 01:18:06,990 Pour sûr il nous traite mal Sweetback 458 01:18:07,430 --> 01:18:09,320 On peut l'obliger à faire mieux, 459 01:18:09,430 --> 01:18:11,520 Le poulet c'est rien qu'un oiseau 460 01:18:11,630 --> 01:18:15,430 le Blanc c'est que de la crotte le nègre c'est de la merde 461 01:18:15,540 --> 01:18:17,840 Les dieux vont troubler l'eau 462 01:18:18,440 --> 01:18:21,040 Venez dans l'eau 463 01:18:21,640 --> 01:18:25,050 Venez dans l'eau les enfants 464 01:18:25,650 --> 01:18:27,250 Ma main sur une gâchette 465 01:18:27,650 --> 01:18:29,850 Tu parles de révolution Sweetback 466 01:18:30,250 --> 01:18:33,920 - Je veux pas être à genoux - Tu parles de révolution ? 467 01:18:34,350 --> 01:18:35,820 Que quelqu'un m'écoute 468 01:18:36,660 --> 01:18:39,330 S'il veut pas te brûler, il te piétinera 469 01:18:39,960 --> 01:18:41,250 Il m'aura pas 470 01:18:41,360 --> 01:18:43,360 Que ça brille 471 01:19:27,610 --> 01:19:30,810 Il a baisé ta maman 472 01:19:33,520 --> 01:19:35,920 Il a baisé ton papa 473 01:19:38,120 --> 01:19:39,420 Il m'aura pas 474 01:19:45,530 --> 01:19:48,930 Air, route ou rail, t'es baisé où que t'ailles 475 01:19:49,330 --> 01:19:51,140 Les nègres ont des pieds 476 01:19:54,640 --> 01:19:56,940 Ils ont saigné ton frère 477 01:19:58,640 --> 01:20:01,050 Ils ont saigné ta sœur 478 01:20:16,060 --> 01:20:18,260 Ton frère et ta sœur aussi 479 01:20:19,870 --> 01:20:22,870 Comment j'ai mis si longtemps à voir 480 01:20:23,570 --> 01:20:25,660 Qu'ils dressaient les uns contre les autres 481 01:20:25,770 --> 01:20:27,070 Les nègres effrayés 482 01:20:27,370 --> 01:20:30,380 Dis-toi bien que s'ils frappent l'un de nous, 483 01:20:30,580 --> 01:20:32,580 c'est ta mère qu'on frappe. 484 01:20:35,480 --> 01:20:37,880 Il a eu ton frère 485 01:20:40,690 --> 01:20:42,290 Ne le laisse pas t'avoir 486 01:20:43,390 --> 01:20:45,690 Magne ton cul noir Sweetback 487 01:20:51,300 --> 01:20:54,200 Il te laissera pas debout Sweetback 488 01:20:56,600 --> 01:20:59,510 Le Blanc sait tout, Sweetback 489 01:21:00,410 --> 01:21:01,910 Le Blanc sait tout 490 01:21:02,410 --> 01:21:03,810 Il devrait savoir 491 01:21:04,110 --> 01:21:06,450 que j'en ai assez qu'il m'emmerde ! 492 01:21:20,930 --> 01:21:22,230 Cours, Sweetback 493 01:21:24,130 --> 01:21:25,730 Cours fils de pute 494 01:21:26,940 --> 01:21:30,540 - Ils ont saigné ta sœur - Ils me saigneront pas ! 495 01:21:31,440 --> 01:21:34,110 Magne ton cul noir... cours fils de pute 496 01:23:21,360 --> 01:23:22,750 Je n'ai pas vu Sweetback. 497 01:23:22,860 --> 01:23:25,060 Si vous le voyez, envoyez-le ici. 498 01:23:25,960 --> 01:23:27,550 Je suis une reine militante. 499 01:23:27,660 --> 01:23:29,400 Je peux pas le remplacer ? 500 01:24:47,750 --> 01:24:51,080 "Tout le monde te dira que ça fait pas un dollar." 501 01:24:55,360 --> 01:24:57,060 "Tiens-toi droit." 502 01:24:59,960 --> 01:25:02,160 "Paie-toi un dernier repas." 503 01:25:05,570 --> 01:25:07,860 "Tu es un homme mort." "A toi de choisir." 504 01:25:07,970 --> 01:25:09,770 "Qu'est-ce que tu prends ?" 505 01:26:29,250 --> 01:26:31,760 Ils ont saigné ta sœur 506 01:26:33,760 --> 01:26:36,160 Ils ont saigné ton frère 507 01:27:12,500 --> 01:27:14,700 - J'ai cru voir Sweetback. - Où ? 508 01:27:51,940 --> 01:27:53,240 Dans les buissons. 509 01:27:54,040 --> 01:27:55,230 Tu es sûr ? 510 01:27:55,340 --> 01:27:58,350 Si c'est pas lui, pourquoi il allait par là ? 511 01:28:04,750 --> 01:28:07,760 Pas étonnant qu'il soit dans le mauvais sens. 512 01:31:26,370 --> 01:31:27,970 Il va vers la frontière. 513 01:31:37,480 --> 01:31:38,880 Il y sera avant nous. 514 01:31:54,300 --> 01:31:56,700 Il la passera avant qu'on l'attrape. 515 01:32:04,210 --> 01:32:05,610 Il y sera avant nous. 516 01:32:06,710 --> 01:32:08,010 Sacrés chiens. 517 01:32:10,610 --> 01:32:12,950 Les chiens vont plus vite que nous. 518 01:32:13,320 --> 01:32:15,790 Laisse-moi lui tirer sur son cul noir 519 01:32:16,020 --> 01:32:17,320 et il est mort. 520 01:32:19,320 --> 01:32:21,020 Il est plus loin que ça. 521 01:32:24,330 --> 01:32:27,530 Rien qu'un coup d’œil à son cul et il est mort. 522 01:32:29,630 --> 01:32:31,020 - Il va y arriver. - Lâche les chiens. 523 01:32:31,130 --> 01:32:33,840 Non, je le ferai pas. 524 01:32:52,960 --> 01:32:54,690 Laisse les chiens y aller. 525 01:33:08,670 --> 01:33:09,980 M'en veux pas, 526 01:33:11,280 --> 01:33:13,380 il fallait que je l'attrape. 527 01:33:13,780 --> 01:33:15,450 Ce qui est fait est fait. 528 01:33:16,080 --> 01:33:18,550 Des économies pour les contributions. 529 01:33:22,490 --> 01:33:23,790 Écoute, 530 01:33:24,590 --> 01:33:25,890 pas d'aboiement. 531 01:33:28,090 --> 01:33:30,700 Pas la peine de traîner par ici, Rinny. 532 01:33:32,200 --> 01:33:34,130 Pas la peine que tu rates ça. 533 01:36:22,200 --> 01:36:23,480 AVERTISSEMENT 534 01:36:24,080 --> 01:36:28,600 UN SALE NÈGRE VA REVENIR POUR RÉGLER SES COMPTES... 35714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.